Senco TM35, SFN40, TM32 User Manual

FinishPro
32
FinishPro
35
SFN40
FinishPro
© 2000, 2002 by Senco Products, Inc.
41XP
IFNA010 Revised June 3, 2002 (Replaces 4/1/02)
English Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 5 Troubleshooting 6 Specifications 6 Options 7 Accessories 7
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 5 Identificación de Fallas 6 Especificaciones 6 Opciones 7 Accesorios 7
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 5 Dépannage 6 Spécifications 6 Options 7 Accessoires 7
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
FinishPro™35
SFN30 / 40
FinishPro™41XP
M T
35
FinishPro
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.

Tool Use

English Espanol Francais
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
To Load:
Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente.
Uso de la Herramienta
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
Pour charger :
Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière.
2
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
FinishPro™32
FinishPro™32
To Load:
Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
Pour charger :
Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
FinishPro™35/SFN30/40
FinishPro™41XP
1
2
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove fasteners from the tool.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el suministro de aire.
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.
Relâchez le poussoir et faites le
glisser vers l’avant. Enlevez les projectiles.
3
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
SFN30/40
FinishPro™35/41XP
SFN40/
FinishPro™41XP
Release E-Z Clear latch and
open door. Remove jammed fastener. Close door and latch.
A No-Mar Pad (HF0017) can be
added to the bottom of the safety element in an effort to help prevent scuffs or damage to the work surface. This pad is marked to indicate the exit point of the nail, making alignment easier.
To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air supply.
Using the thumb or index finger,
rotate wheel (located on side of guide body) to adjust the safety element to achieve desired depth. Adjustments are in half­turn increments. Warning: Do not extend the safety element 1/4" beyond the shortest setting. This could disengage the safety element and render the tool inoperable.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo.
Un cojinete “No–Mar” (HF0017)
puede ser agregado debajo del elemento de contacto con el trabajo (seguro) en un esfuerzo para ayudar a prevenir maras o daños a la superficie de trabajo. El cojinete esta marcado para indicar el punto de salida del clavo, haciendo mas fácil su alineación.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire.
Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela (localizada a un lado de la placa de nariz) para ajustar el seguro a la profundidad deseada. Ajustes deben incrementarse cada media vuelta No sobrepase el seguro mas de 1/4" de pulga de la ultima marca. Esto causaría el desenganche del seguro haciendo la herramienta inoperable.
Relâchez le loquet transparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front. Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet de front et le loquet.
Une protection (HF0017) peut
être ajoutée à la base de l'élément de contact dans le but d'éviter de marquer ou endammager la surface du produit cloué. Un repère figure sur cette protection, indicant le sens de sortie du clou, pour en faciliter l'alignement lors de la mise en place.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé.
A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette (située sur´ le cote du front) pour ajuster la position du palpeur de sécurité. Paliers de réglages par 1/2 tour. Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm) de sortie du palpeur par rapport a la position la plus courte. Cela pourrait le désengager et rendre l'appareil inutilisable.
FinishPro™32
SFN30/FinishPro
To adjust the depth the fastener is
driven, first disconnect the air supply. Using your thumb or index finger, rotate wheel to adjust the Depth Control safety element to achieve desired depth.
35
To adjust the direction of the
exhaust air, turn the exhaust deflector to the desired location.
Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada.
Mantenga la herramienta
apuntada en la dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. A l’aide du pouce ou de l’index, faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite.
Pour changer la direction de
l’échappement d’air, faire pivoter le déflecteur jusqu’á la position souhaitée.
4

Maintenance

English Espanol Francais
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Maintenimiento
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Entretien
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
SFN30/40
FinishPro™41XP
R
FinishPro™32/35
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se pegan o se atoran.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.
La lubrification de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil).D’autres
huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary-DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
5

Troubleshooting

Identificación de Fallas
Dépannage
English
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
Read and understand “SAFETY
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
SYMPTOM
Broken or worn driver / Weak drive.
SOLUTION
Verify adequate air supply or install
SYMPTOM
Poor feed / Tool jamming.
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine or
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
WARNING
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Sluggish operation
install Parts Kit A.
Poor return.
Parts Kit B.
Parts Kit C.
install Parts Kit D.

Specifications

Espanol Francais
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
SÍNTOMA
ALERTA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
Especificaciones Specifications
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet de l’outil /
fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base de l’outil /
retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé /
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez l’alimentation en air
adéquate ou / remplacez les pièces portant la lettre “C”.
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
Espanol Francais
FinishPro™35 / SFN40 / FinishPro™41XP
SFN30 /
DA23
DA21
DA19
DA17
DA15DA15
DA13
DA25
FinishPro™35
SFN30 / SFN40
FinishPro™41XP
Code DA13 DA15 DA17 DA19 DA21 DA23 DA25
English
A
inches
1 1 1⁄4 1 1⁄2 1 3⁄4
2 2 1⁄4 2 1⁄2
mm
25 32 38 44 50 57 65
A
FinishPro™32
Code
A401259
M001002
A401509
M001003
A401759
M001004
A402009
M001005
A402509
M001007
in.
11⁄4
11⁄4
11⁄2
11⁄2
13⁄4
13⁄4
21⁄2
21⁄2
mm
32
32
38
A
38
44
44
50
2
50
2
65
65
.062 in.
1.57 mm
A
6
TECHNICAL SPECIFICATIONS
English
Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (60 cycles per second) Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
SFN30
70–120 psi
2.16 scfm
1
4 in. NPT
5
3.6 lbs. 104
5
8 in.
9 12
in.
3 1⁄4 in.
FinishPro™32
70–120 psi
2.16 scfm
1
4 in. NPT
3
4.2 lbs. 110 10 7⁄8 in. 12 3⁄32 in. 3 in.
FinishPro™35
70–120 psi
4.52 scfm
1
4 in. NPT
5
4.65 lbs. 104
1
4 in.
12 13
in.
3.4 in.
SFN40
70–120 psi
3.87 scfm
1
4 in. NPT
5
4.7 lbs. 104
1
4 in.
11 13
in.
3 1⁄2 in.
FinishPro™41XP
70–120 psi
3.87 scfm
1
4 in. NPT
5
4.7 lbs. 104
1
4 in.
11 13
in.
3 1⁄2 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Espanol
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
PC0689
SFN30
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.6 kg 104 244 mm 305 mm
82.5 mm
SFN30
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.6 kg 104 244 mm 305 mm
82.5 mm
CARRYING CASE — A durable carrying case is available to help
®
protect and prolong the life of the tool. The case can also be used to carry accessories and fasteners.
FinishPro™32
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
3
1.9 kg 110 276 mm 307 mm 76 mm
FinishPro™32 FinishPro™35
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
3
1.9 kg 110 276 mm 307 mm 76 mm

Accessories

English
FinishPro™35
4.8–8.3 bar 128 liter
1
4 in. NPT
5
2.1 kg 104 311 mm 330 mm 86 mm
4.8–8.3 bar 128 liter
1
4 in. NPT
5
2.1 kg 104 311 mm 330 mm 86 mm
SFN40
4.8–8.3 bar
109.6 liter
1
4 in. NPT
5
2.1 kg 104 286 mm 330 mm 89 mm
SFN40
4.8–8.3 bar
109.6 liter
1
4 in. NPT
5
2.1 kg 104 286 mm 330 mm 89 mm
FinishPro™41XP
4.8–8.3 bar
109.6 liter
1
4 in. NPT
5
2.1 kg 104 286 mm 330 mm 89 mm
FinishPro™41XP
4.8–8.3 bar
109.6 liter
1
4 in. NPT
5
2.1 kg 104 286 mm 330 mm 89 mm
Accesorios Accessoires
Espanol Francais
MALETIN PORTA HERRAMIENTA —
Un maletín durable esta disponible para ayudarle a proteger y prolongar la vida de su herramienta. El maletin puede también ser usado para llevar accesorios y sujetadores (clavos o grapas).
MALETTE DE TRANSPORT –
Une robuste malette est disponible pour protéger et prolonger la durée de vie de l’appareil. Elle peut également être utilisée pour le transport des accessoires et des projectiles.
SFN30/SFN40/
FinishPro™32/35 &
41XP
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representa­tive for #MK336.
Options
English
RESTRICTIVE TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336).
Opciones Options
Espanol Francais
GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette
caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.
7
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY-
The length of this guarantee is two years [During the applicable period for FinishPro™41XP] or
one year [During the applicable period for most other Senco tools/see pertinent literature for these
tools] from date of purchase by the original retail purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a Senco A uthorized Warranty Service Center (exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS:
This warranty will be honored, only if: A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY W ARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES , WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PAR TICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVEL Y AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMA GES . IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRA CT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABO VE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed b y an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA www.senco.com
Loading...