SENCO SPS, SNS40, SNS45, SQS55 User guide

English Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 7 Troubleshooting 8 Specifications 9 Options 12 Accessories 12
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 7 Identificación de Fallas 8 Especificaciones 9 Opciones 12 Accesorios 12
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 7 Dépannage 8 Spécifications 9 Options 12 Accessoires 12
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
SPS Only
Tool Use
English Espanol Francais
Read section titled “Safety
Warnings” before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
To Load:
Insert strip of staples into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Uso de la Herramienta
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la herramienta.
Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Para cargar:
Inserte la tira de grapas en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Utilisation de l’Outil
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulée “Consignes de Sécurité”.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
Pour charger :
Introduisez une bande de agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
1
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
SPS Only
SNS40/45 Only
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
To Load:
Pull feeder shoe back into “locked” position.
Lay strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”).
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”).
Mettez une bande de agrafes
sur la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en avant.
SNS50/SQS55 Only
2
1.
2.
3.
1
SC2 Only
To Load:
When the feeder shoe aligns
with the reload indicator, additional fasteners (1 or 2 strips) can be loaded.
1. Pull feeder shoe back into “locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to slide forward.
Adjust the magazine height
before loading fasteners. Loosen the two screws on each side of the magazine two full turns.
Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga, sujetadores adicionales (1 o 2 tiras) pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante.
Ajuste la altura del cargador
antes de cargarla con sujetadores. Afloje los dos tornillos de cada lado del cargador dos vueltas completas.
Pour charger :
Quand le pousse agrafes est
aligné avec l’indicateur de rechargement, des agrafes supplémentaires peuvent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”).
2. Mettez une bande de agrafes sur la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand
Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des projectiles. Desserrer les 2 vis de part et d’autre du magasin (2 tours).
2
1/4" FASTENER 3/8" FASTENER 1/2" FASTENER
SC2 Only
Tool Use
English Espanol Francais
Move the sides of the magazine
up or down to adjust. Line up the holes in the sides of the magazine with the locating pins.
Uso de la Herramienta
Mueva los lados del cargador
hacia arriba o abajo para ajustar. Alinie los orificios en los lados del cargador con los pasadores de localización.
Utilisation de l’Outil
Déplacer les côtés du magasin
avant vers le haut ou vers le bas. Positionner les côtés du magasin à laide des goupilles de centrage.
Tighten the two screws on each
side of the magazine.
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with safety element or trigger depressed.
Apriete los dos tornillos en cada
lado del cargador.
Inserte los sujetadores dentro
del cargador por la parte trasera. No cargue con el seguro o disparador presionados
Resserrer les vis de part et
dautre du magasin.
Introduite les projectiles pas
larrière du magasin. Ne pas activer la sécurité ou la gâchette lors du chargement de l’appareil.
(activados).
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
To Load:
Pull staple door back into locked position.
Para cargar:
Tire la puerta atrás hasta la posición cerrada (locked).
Pour charger :
Tirez le porte en arrière ddans la position verrouillée (locked).
Place strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Ponga la tira sobre la guia. Use
solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Mettez une bande dagrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Cierre la puerta.Slide staple door shut. Fermez le porte.
M2/M3/MW/PWOnly
1
2
Insert strip of staples into rear of
magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. Pull feeder shoe back.
Inserte la tira de grapas en la
parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador.
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière.
3
SNS40/45/50/SQS55
Only
2
1
1
2
Tool Use
English Espanol Francais
This tool is equipped with a depth control safety element. To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower safety element up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the safety element moves freely after adjustment. A malfunctioning safety element can cause a fastener to be discharged accidentally.
With a “Dual-Action trigger,
nails can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...Trigger Fire. b) Pull trigger and push safety element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired.
Uso de la Herramienta
Esta herramienta esta equipada con un elemento de seguro para control de profundidad. Para ajustar la profundidad del engrapado. Afloje el tornillo y deslice el elemento de seguridad hacia arriba o abajo a la posición deseada y aprieta el tornillo. Asegúrese que elemento de seguro tenga movimiento libre después de ajustarse. Un elemento de seguro en mal estado puede causar que un sujetador sea descargado accidentalmente.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) Jale el gatillo y posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación Disparo por golpeteo del seguro es preferido cuando se desea alta velocidad de los sujetadores.
Les appareils équipés de
Utilisation de l’Outil
Cet appareil est équipé d’un réglage de
profondeur dagrafage. Pour effectuer la réglage de la penetration de lagrafe, desserrer la vis et faire glisser vers le haut ou vers le bas la partie inférieure du palpeur de sécurité. Le bloquer ensuite en position par lintermédiaire de la vis. Assurez-vous après cette opération que l’élément de sécurité peut coulisser librement.
déclenchement au touché / par gâchette peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a) Déclenchement par gâchette : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b) tirer la gâchette et appuyer la sécurité sur la surface de travail, pour provoquer un tir ; chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée est apprécié pour des travaux de projectiles très rapides.
2
1
SNS45/50/SQS55
Only
SC1 Only
With a “Restrictive trigger, nails
can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. Read the Customer Satisfaction and Safety Reminder (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
The deflector can be rotated to
change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and then rotate deflector to desired location. Tighten cap screw.
To Load:
Slide adjuster to correct fastener length. Pull latch and slide magazine rail to rear.
Las herramientas con Gatillo Restringido solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. Lea el Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y porte el deflector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa.
Para cargar:
Deslice el ajustador al largo correcto del clavo o de la grapa. Tire del pestillo y deslice el riel del cargador hacia atrás.
Avec une gachette “restrictive,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer dabord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lire le Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la direction de l’échappement dair. Déconnecter lappareil de la source dair comprimé, dévisser la vis de maintien du déflecteur et faire pivoter celui– ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien.
Pour charger :
Faire coulisser l’élément ajusteur de façon à obtenir la longueur voulue de lagrafe. Tirer le loquet et faire coulisser le magasin vers larrière.
Y09 Y07 Y05
Place strip of fasteners into
magazine with printed side facing out and arrows pointed toward front of tool.
Slide magazine rail closed.
Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el lado impreso hacia afuera y las flechas apuntando hacia la parte delantera de la herramienta.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
Placer la bande dagrafes dans le
magasin avec le côté imprimé vers l’extérieur et les flèches pointées vers lavant.
Fermer le magasin d’agrafes en
le faisant coulisser.
4
Loading...
+ 11 hidden pages