Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions contained in
this manual.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read all of these
instructions carefully.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta1
Mantenimiento7
Identificación de
Fallas8
Especificaciones9
Opciones12
Accesorios12
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador tiene que
hacer cumplir los avisos de
seguridad y todas las demás
instrucciones que se
incluyen en este manual.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas
destinadas a hacer uso de
esta herramienta.
Es necesario leer todas
estas instrucciones,
cuidadosamente, para
asegurar la seguridad
personal y la operación
adecuada de esta
herramienta.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil1
Entretien7
Dépannage8
Spécifications9
Options12
Accessoires12
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
respecter l’observation des
consignes de sécurité et
veiller à ce que toutes les
autres instructions
contenues dans ce manuel
soit suivies.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté
personnelle et l’utilisation
correcte
de cet outil, lisez
attentivement toutes ces
instructions.
SPS Only
Tool Use
EnglishEspanolFrancais
● Read section titled “Safety
Warnings” before using tool.
● Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
● To Load:
Insert strip of staples into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Uso de la Herramienta
● Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
● Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
● Para cargar:
Inserte la tira de grapas en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Utilisation de l’Outil
● Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulée “Consignes de
Sécurité”.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vousmême et
raccordez l’air à l’outil.
● Pour charger :
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement
les véritables agraffes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
1
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
EnglishEspanolFrancais
SPS Only
SNS40/45 Only
● Pull feeder shoe back.● Tire la zapata del alimentador.● Tirez le poussoir en arrière.
● To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
● Lay strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with
safety element or trigger
depressed.
● Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
● Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
● Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o
la seguridad oprimidos.
● Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
● Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans
la position “verrouillée”
(“locked”).
● Mettez une bande de agrafes
sur la traverse. Utilisez
uniquement les véritables
agrafes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente
quand vous chargez.
● Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en
avant.
SNS50/SQS55 Only
2
1.
2.
3.
1
SC2 Only
● To Load:
When the feeder shoe aligns
with the reload indicator,
additional fasteners (1 or 2
strips) can be loaded.
1. Pull feeder shoe back into
“locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with
safety element or trigger
depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
● Adjust the magazine height
before loading fasteners. Loosen
the two screws on each side of
the magazine two full turns.
● Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga,
sujetadores adicionales (1 o 2
tiras) pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía.
Use solamente sujetadores
SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o
la seguridad oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
● Ajuste la altura del cargador
antes de cargarla con
sujetadores. Afloje los dos
tornillos de cada lado del
cargador dos vueltas completas.
● Pour charger :
Quand le pousse agrafes est
aligné avec l’indicateur de
rechargement, des agrafes
supplémentaires peuvent être
ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
2. Mettez une bande de agrafes
sur la traverse. Utilisez
uniquement les véritables
agrafes SENCO. Veillez à ne pas
appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
● Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des
projectiles. Desserrer les 2 vis
de part et d’autre du magasin
(2 tours).
2
1/4" FASTENER
3/8" FASTENER
1/2" FASTENER
SC2 Only
Tool Use
EnglishEspanolFrancais
● Move the sides of the magazine
up or down to adjust. Line up the
holes in the sides of the
magazine with the locating pins.
Uso de la Herramienta
● Mueva los lados del cargador
hacia arriba o abajo para
ajustar. Alinie los orificios en los
lados del cargador con los
pasadores de localización.
Utilisation de l’Outil
● Déplacer les côtés du magasin
avant vers le haut ou vers le
bas. Positionner les côtés du
magasin à l’aide des goupilles
de centrage.
● Tighten the two screws on each
side of the magazine.
● Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with
safety element or trigger
depressed.
● Apriete los dos tornillos en cada
lado del cargador.
● Inserte los sujetadores dentro
del cargador por la parte trasera.
No cargue con el seguro o
disparador presionados
● Resserrer les vis de part et
d’autre du magasin.
● Introduite les projectiles pas
l’arrière du magasin. Ne pas
activer la sécurité ou la gâchette
lors du chargement de l’appareil.
(activados).
● Pull feeder shoe back.● Tire la zapata del alimentador.● Tirez le poussoir en arrière.
● To Load:
Pull staple door back into
“locked” position.
● Para cargar:
Tire la puerta atrás hasta la
posición “cerrada” (“locked”).
● Pour charger :
Tirez le porte en arrière ddans la
position “verrouillée” (“locked”).
● Place strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with
safety element or trigger
depressed.
● Ponga la tira sobre la guia. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o la seguridad
oprimidos.
● Mettez une bande d’agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
● Cierre la puerta.● Slide staple door shut.● Fermez le porte.
M2/M3/MW/PWOnly
1
2
● Insert strip of staples into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed. Pull feeder shoe
back.
● Inserte la tira de grapas en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la
zapata del alimentador.
● Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement les
véritables agraffes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
3
SNS40/45/50/SQS55
Only
2
1
1
2
Tool Use
EnglishEspanolFrancais
●
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust the
depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the lower
safety element up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves freely
after adjustment. A malfunctioning
safety element can cause a fastener
to be discharged accidentally.
● With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
work surface. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
Uso de la Herramienta
●
Esta herramienta esta equipada con un elemento
de seguro para control de profundidad. Para
ajustar la profundidad del engrapado. Afloje el
tornillo y deslice el elemento de seguridad hacia
arriba o abajo a la posición deseada y aprieta el
tornillo. Asegúrese que elemento de seguro tenga
movimiento libre después de ajustarse. Un
elemento de seguro en mal estado puede causar
que un sujetador sea descargado
accidentalmente.
● Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Jale el gatillo y
posteriormente presione el
seguro contra la superficie de
trabajo para que se active cada
vez que el seguro sea
presionado contra la superficie
de trabajo. Este modo de
operación “Disparo por golpeteo
del seguro” es preferido cuando
se desea alta velocidad de los
sujetadores.
●
● Les appareils équipés de
Utilisation de l’Outil
Cet appareil est équipé d’un réglage de
profondeur d’agrafage. Pour effectuer
la réglage de la penetration de l’agrafe,
desserrer la vis et faire glisser vers le
haut ou vers le bas la partie inférieure
du palpeur de sécurité. Le bloquer
ensuite en position par l’intermédiaire
de la vis. Assurez-vous après cette
opération que l’élément de sécurité
peut coulisser librement.
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par
“gâchette” :
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b) tirer la gâchette et appuyer la
sécurité sur la surface de travail,
pour provoquer un tir ; chaque
nouvel appui de la sécurité sur
la surface de travail provoquera
un nouveau tir. Ce mode de
travail “à la volée” est apprécié
pour des travaux de projectiles
très rapides.
2
1
SNS45/50/SQS55
Only
SC1 Only
● With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain
conditions, the Restrictive trigger
may reduce the possibility of
injury to you or to others working
with you.
● The deflector can be rotated to
change the direction of the
exhaust air. Disconnect air
supply, loosen cap screw with a
socket head cap screw wrench,
and then rotate deflector to
desired location. Tighten cap
screw.
● To Load:
Slide adjuster to correct
fastener length. Pull latch and
slide magazine rail to rear.
●
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se pueden
disparar con el gatillo. Primero
apriete el elemento de seguridad
contra la superficie de trabajo y
después tire del gatillo. Ésta
característica es útil cuando se
requiere precisión en la colocación
de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de
las herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual. Bajo
ciertas condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir la
posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen con
usted.
● El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
Desconecte el aire, afloje los
tornillos de la tapa y porte el
deflector a la posición deseada.
Apriete los tornillos de la tapa.
● Para cargar:
Deslice el ajustador al largo
correcto del clavo o de la grapa.
Tire del pestillo y deslice el riel
del cargador hacia atrás.
● Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut
réduire la possibilité de se
blesser ou de blesser d’autres
personnes.
● Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement
d’air. Déconnecter l’appareil de
la source d’air comprimé,
dévisser la vis de maintien du
déflecteur et faire pivoter celui–
ci jusqu’à la position voulue.
Resserrer la vis de maintien.
● Pour charger :
Faire coulisser l’élément ajusteur
de façon à obtenir la longueur
voulue de l’agrafe. Tirer le loquet
et faire coulisser le magasin vers
l’arrière.
Y09 Y07 Y05
● Place strip of fasteners into
magazine with printed side facing
out and arrows pointed toward
front of tool.
Slide magazine rail closed.
● Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el lado
impreso hacia afuera y las
flechas apuntando hacia la parte
delantera de la herramienta.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
● Placer la bande d’agrafes dans le
magasin avec le côté imprimé
vers l’extérieur et les flèches
pointées vers l’avant.
Fermer le magasin d’agrafes en
le faisant coulisser.
4
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.