Senco 600 User Manual

®
ThinkTrac
Technology
English
Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 7 Troubleshooting 8 Specifications 9 Options 13 Accessories 14
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 7 Identificación de Fallas 8 Especificaciones 9 Opciones 13 Accesorios 14
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 7 Dépannage 8 Spécifications 9 Options 13 Accessoires 14
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
Tool Use
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente.
Uso de la Herramienta
Espanol Francais
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que necesite ser reparada.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
2
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
GC0552
GC0631
SN60MC
2 1/2" 2" 1 1/2"
GC0547
English
Nail Guide (GC0631) should be installed when driving nails shorter than 2
To Load: Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
To Load:
Position the Nail Guide for the fastener length. Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety mechanism or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
1
/2" in length.
Espanol Francais
Se recomienda instalar la Guia Para Clavos (GC0631) cuando se pretenda disparar clavos menores de 2
Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Para cargar: Coloque la guía del clavo que corresponda a la longitud del clavo. Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Tire la zapata del alimentador.
1
/2" de largo.
Le guide clous (GC0631) être installé lorsque l’on veut passer des clous plus courts que 2 1/2" (65 mm) en longueur.
Pour charger : Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables clous SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Pour charger : Positionner le guide agrafe pour la longueur de l’agrafe . Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
doit
With a “Dual-Action trigger, nails can be driven two ways:
a) Position safety element against work surface and pull trigger...Trigger Fire. b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire”
1
mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
2
With a “Restrictive trigger, nails can only be driven one way. 1) First depress safety element against work surface 2) then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior o por rebote es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.
Las herramientas con “Gatillo Restringido solamente se pueden disparar con el gatillo. 1) Primero presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
Les appareils équipés de déclenchement au touché / par gâchette peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par gâchette : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à lendroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en tir continu est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
Avec une gachette “restrictive, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. 1) Appuyer dabord le palpeur de sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser dautres personnes.
3
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN60MC
1.
2.
3.
FramePro
®
with ThinkT rac
Technology
English
This tool is equipped with a movable rail safety mechanism. To activate the tool:
1.) Before each firing, be sure to position the first nail through the hole in the metal connector. If the nail is not positioned properly it could ricochet and hurt someone.
2.) Depress the tool against the work surface. This will cause the rail safety mechanism to move upward. To prevent damaging nail strips and jamming, do not push the tool forward when positioning the first nail or activating the tool.
3.) Pull the trigger to activate the tool.
With a “ThinkTrac™” trigger, nails can be driven two ways. Your first action determines the mode of operation:
1) Position safety element
against work surface and 2) pull trigger...Trigger Fire.
Note: Once the safety element
is depressed against the work surface, the trigger must be pulled within 2 seconds or the tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (2 seconds), the safety element must be released to be reset.
To drive a nail, position safety
element against work surface and pull trigger...Trigger Fire.
Espanol Francais
Esta herramienta esta equipada con un mecanismo de seguridad de riel movible:
1.) Antes de cada disparo, asegurese de que el primer clavo este dentro del orificio de conector metálico. Si el clavo no está colocado en el lugar apropiado, el sujetador puede rebotar y herir a alguien.
2.) Empuje la herramienta contra la superficie de trabajo. Esto hará que el mecanismo de seguridad de riel se mueva hacia arriba. Para prevenir atrancamiento y daño a las Tiras de clavos, no empuje hacia adelante cuando apunte el promer clavo o cuando active la herramienta.
3.) Oprima el gatillo para activar la herramienta.
Con el disparador “ThinkTrac™”, los clavos se pueden impulsar en dos formas. Su primera acción determina el modo de operación:
1) Coloque en posición el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y 2) oprima el disparador...Disparo por disparador.
Nota: Una vez que deprima el
elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, debe oprimir el disparador dentro de los dos segundos o la herramienta no funcionará (agotó el tiempo de retardo). Si la
máquina agota su tiempo de retardo ( 2 segundos), debe liberar el elemento de seguridad para reponerlo.
Para impulsar un clavo, presione
nuevamente el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y oprima el disparador...Disparo por disparador.
Cet outil est équipé dun mécanisme mobile de sécurité sur le rail. Pour activer l’outil:
1.) Avant chaque tir, être sur de positionner le premier clou dans le trou du connecteur métal. Si le clou nest pas positionné correctement, il pourrait ricocher et blesser quelquun.
2.) Appuyer loutil contre la surface de travail. Cela amènera le mécanisme de sécurité du rail
à bouger vers le haut. Pour éviter dendommager ou de
coincer les rouleaux d’agrafes, ne pas pousser loutil vers lavant en positionnant ou en actionnant l’outil.
3.) Tirer la gachette pour activer loutil.
Avec un déclencheurThinkTrac être plantés de deux manières.
Votre première action détermine le mode opératoire:
1) Positionnez l’élément de sécurité contre la surface 2) de travail et tirez sur la gâchette...Feu.
Note: Une fois que l’élément de
sécurité est appuyé contre la surface de travail, la gâchette doit être actioneée dans les deux secondes qui sivent, sinon l’outil ne fonctionnera pas (Temporisation). Si l’outil s’est
désamorcé aprés ce délai (2 secondes), l’élément de sécurité doit avoir sa ression relâchée pour qu’il se réamorce.
Pour planter un clou, positionnez
l’élémente de sécurité contre la surface de travail et tirez sur la gâchette...Feu.
les clou peuvent
FramePro
with ThinkT rac
Technology
1
2
®
1) Pull trigger and 2) push
safety element against work
surface for operation. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
Note: Once the trigger is pulled,
the safety element must be depressed against the work surface within 1 second or the tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (1
second), the trigger must be released to be reset.
To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven.
4
1) Oprima el disparador y 2) presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo para que funcione cada vez que el elemento de seguridad se presiona contra la superficie de trabajo. Este modo de operación de disparo inferior se prefiere cuando se desea alta velocidad y rápida colocación del clavo.
Nota: Una vez que oprima el
disparador, debe deprimir el elemento de seguridad contra la superficie de trabajodentro de un segundo o la herramienta no funcionará (agotó el tiempo de retardo).
Si la máquina agota su tiempo
de retardo (1 segundo), debe liberar el elmento de seguridad para reponerio.
Para impulsar un clavo, oprima el disparador y presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo para que funcione cada vez que el elemento de seguridad se presiona contra la superficie de trabajo.
1) Tirez sur la gâchette, puis, 2) à chaque fois que vous voudrez
clouer poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Ce mode de functionnement “déclenchement en posant est préférable si voulez des poses rapides dattaches pour clouer à grande vitesse.
Note: Une fois la gâchette tirée,
l’élément de sécurité doit être appuyé contre la surface de travail dans la seconde qui suit, sinon loutil ne fonctionnera pas (Temporisation).
Si l’outil s’est désamorcé
aprés ce délai (1seconde), la gâchette doit être relâchée pour qu’il se réamorce.
Pour planter un clou, tirez sur la gâchette, puis, à chaque fois que vous voudrez clouer poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail.
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply.
Using a socket head cap screw
wrench, or a screwdriver, adjust the safety element to achieve desired depth.
Should a nail jam occur, disconnect air supply.
Release the feeder shoe and slide it forward. Remove fasteners from the tool.
Espanol Francais
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire.
Con un desarmador o una llave Alen adjuste el seguro para eduirir la profundidad deseada.
Si se produce un altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire.
Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout dabord lappareil de la source dair comprimé.
A l’aide dune clé ou dun tournevis, ajuster la position de l’élément de contact pour obtenir la pénétration du clou voulue.
Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez lalimentation en air.
Relâcher le poussoir et le faire glisser vers lavant. Enlever les projectiles.
SN70
Release E-Z Clear latch and open door.
Remove jammed fastener. Close door and latch.
Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta.
Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo.
Relâchez le loquet transparentE-Z et ouvrez le volet de front.
Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet de front et le loquet.
5
Loading...
+ 11 hidden pages