Senco 600 User Manual

Page 1
®
ThinkTrac
Technology
Page 2
English
Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 7 Troubleshooting 8 Specifications 9 Options 13 Accessories 14
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 7 Identificación de Fallas 8 Especificaciones 9 Opciones 13 Accesorios 14
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 7 Dépannage 8 Spécifications 9 Options 13 Accessoires 14
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
Tool Use
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente.
Uso de la Herramienta
Espanol Francais
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que necesite ser reparada.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
2
Page 3
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
GC0552
GC0631
SN60MC
2 1/2" 2" 1 1/2"
GC0547
English
Nail Guide (GC0631) should be installed when driving nails shorter than 2
To Load: Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
To Load:
Position the Nail Guide for the fastener length. Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety mechanism or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
1
/2" in length.
Espanol Francais
Se recomienda instalar la Guia Para Clavos (GC0631) cuando se pretenda disparar clavos menores de 2
Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Para cargar: Coloque la guía del clavo que corresponda a la longitud del clavo. Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Tire la zapata del alimentador.
1
/2" de largo.
Le guide clous (GC0631) être installé lorsque l’on veut passer des clous plus courts que 2 1/2" (65 mm) en longueur.
Pour charger : Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables clous SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Pour charger : Positionner le guide agrafe pour la longueur de l’agrafe . Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
doit
With a “Dual-Action trigger, nails can be driven two ways:
a) Position safety element against work surface and pull trigger...Trigger Fire. b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire”
1
mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
2
With a “Restrictive trigger, nails can only be driven one way. 1) First depress safety element against work surface 2) then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior o por rebote es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.
Las herramientas con “Gatillo Restringido solamente se pueden disparar con el gatillo. 1) Primero presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
Les appareils équipés de déclenchement au touché / par gâchette peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par gâchette : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à lendroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en tir continu est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
Avec une gachette “restrictive, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. 1) Appuyer dabord le palpeur de sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser dautres personnes.
3
Page 4
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN60MC
1.
2.
3.
FramePro
®
with ThinkT rac
Technology
English
This tool is equipped with a movable rail safety mechanism. To activate the tool:
1.) Before each firing, be sure to position the first nail through the hole in the metal connector. If the nail is not positioned properly it could ricochet and hurt someone.
2.) Depress the tool against the work surface. This will cause the rail safety mechanism to move upward. To prevent damaging nail strips and jamming, do not push the tool forward when positioning the first nail or activating the tool.
3.) Pull the trigger to activate the tool.
With a “ThinkTrac™” trigger, nails can be driven two ways. Your first action determines the mode of operation:
1) Position safety element
against work surface and 2) pull trigger...Trigger Fire.
Note: Once the safety element
is depressed against the work surface, the trigger must be pulled within 2 seconds or the tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (2 seconds), the safety element must be released to be reset.
To drive a nail, position safety
element against work surface and pull trigger...Trigger Fire.
Espanol Francais
Esta herramienta esta equipada con un mecanismo de seguridad de riel movible:
1.) Antes de cada disparo, asegurese de que el primer clavo este dentro del orificio de conector metálico. Si el clavo no está colocado en el lugar apropiado, el sujetador puede rebotar y herir a alguien.
2.) Empuje la herramienta contra la superficie de trabajo. Esto hará que el mecanismo de seguridad de riel se mueva hacia arriba. Para prevenir atrancamiento y daño a las Tiras de clavos, no empuje hacia adelante cuando apunte el promer clavo o cuando active la herramienta.
3.) Oprima el gatillo para activar la herramienta.
Con el disparador “ThinkTrac™”, los clavos se pueden impulsar en dos formas. Su primera acción determina el modo de operación:
1) Coloque en posición el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y 2) oprima el disparador...Disparo por disparador.
Nota: Una vez que deprima el
elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, debe oprimir el disparador dentro de los dos segundos o la herramienta no funcionará (agotó el tiempo de retardo). Si la
máquina agota su tiempo de retardo ( 2 segundos), debe liberar el elemento de seguridad para reponerlo.
Para impulsar un clavo, presione
nuevamente el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y oprima el disparador...Disparo por disparador.
Cet outil est équipé dun mécanisme mobile de sécurité sur le rail. Pour activer l’outil:
1.) Avant chaque tir, être sur de positionner le premier clou dans le trou du connecteur métal. Si le clou nest pas positionné correctement, il pourrait ricocher et blesser quelquun.
2.) Appuyer loutil contre la surface de travail. Cela amènera le mécanisme de sécurité du rail
à bouger vers le haut. Pour éviter dendommager ou de
coincer les rouleaux d’agrafes, ne pas pousser loutil vers lavant en positionnant ou en actionnant l’outil.
3.) Tirer la gachette pour activer loutil.
Avec un déclencheurThinkTrac être plantés de deux manières.
Votre première action détermine le mode opératoire:
1) Positionnez l’élément de sécurité contre la surface 2) de travail et tirez sur la gâchette...Feu.
Note: Une fois que l’élément de
sécurité est appuyé contre la surface de travail, la gâchette doit être actioneée dans les deux secondes qui sivent, sinon l’outil ne fonctionnera pas (Temporisation). Si l’outil s’est
désamorcé aprés ce délai (2 secondes), l’élément de sécurité doit avoir sa ression relâchée pour qu’il se réamorce.
Pour planter un clou, positionnez
l’élémente de sécurité contre la surface de travail et tirez sur la gâchette...Feu.
les clou peuvent
FramePro
with ThinkT rac
Technology
1
2
®
1) Pull trigger and 2) push
safety element against work
surface for operation. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
Note: Once the trigger is pulled,
the safety element must be depressed against the work surface within 1 second or the tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (1
second), the trigger must be released to be reset.
To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven.
4
1) Oprima el disparador y 2) presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo para que funcione cada vez que el elemento de seguridad se presiona contra la superficie de trabajo. Este modo de operación de disparo inferior se prefiere cuando se desea alta velocidad y rápida colocación del clavo.
Nota: Una vez que oprima el
disparador, debe deprimir el elemento de seguridad contra la superficie de trabajodentro de un segundo o la herramienta no funcionará (agotó el tiempo de retardo).
Si la máquina agota su tiempo
de retardo (1 segundo), debe liberar el elmento de seguridad para reponerio.
Para impulsar un clavo, oprima el disparador y presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo para que funcione cada vez que el elemento de seguridad se presiona contra la superficie de trabajo.
1) Tirez sur la gâchette, puis, 2) à chaque fois que vous voudrez
clouer poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Ce mode de functionnement “déclenchement en posant est préférable si voulez des poses rapides dattaches pour clouer à grande vitesse.
Note: Une fois la gâchette tirée,
l’élément de sécurité doit être appuyé contre la surface de travail dans la seconde qui suit, sinon loutil ne fonctionnera pas (Temporisation).
Si l’outil s’est désamorcé
aprés ce délai (1seconde), la gâchette doit être relâchée pour qu’il se réamorce.
Pour planter un clou, tirez sur la gâchette, puis, à chaque fois que vous voudrez clouer poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail.
Page 5
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply.
Using a socket head cap screw
wrench, or a screwdriver, adjust the safety element to achieve desired depth.
Should a nail jam occur, disconnect air supply.
Release the feeder shoe and slide it forward. Remove fasteners from the tool.
Espanol Francais
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire.
Con un desarmador o una llave Alen adjuste el seguro para eduirir la profundidad deseada.
Si se produce un altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire.
Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout dabord lappareil de la source dair comprimé.
A l’aide dune clé ou dun tournevis, ajuster la position de l’élément de contact pour obtenir la pénétration du clou voulue.
Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez lalimentation en air.
Relâcher le poussoir et le faire glisser vers lavant. Enlever les projectiles.
SN70
Release E-Z Clear latch and open door.
Remove jammed fastener. Close door and latch.
Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta.
Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo.
Relâchez le loquet transparentE-Z et ouvrez le volet de front.
Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet de front et le loquet.
5
Page 6
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
English
Loosen locking knob at the rear of the tool by hand. Push knob in, and pull magazine back at the same time.
Clear jammed fastener from guidebody.
Slide magazine back into position and tighten locking knob.
1
Connect air supply and replace fasteners. Pull feeder shoe back.
2
Espanol Francais
Con la mano, afloje la manivela la localizada en la parte posterior. Empuje y jale la carrillera hacia atrás.
Libre el sujetador de la placa de nariz.
Deslice la carrillera a su posición original y apriete la manivela.
Conecte la línea de aire y reemplace los clavos. Tire la zapata del alimentador.
Dévisser la molette de verrouillage à larrière de lappareil à la main. Pousser cette molette, puis tirer le magasin vers l’arrière en même temps.
Extraire le clou coincé du front de l’appareil.
Glisser le magasin vers sa position initiale et resserrer la molette de verrouillage à la main.
Reconnectez la conduite d’air comprimé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière.
3
SN60/65
FramePro
SN60/65
The tool can be converted for non-toenail (flat surface) applications by adding the no­mar pad.
®
The deflector can be rotated to change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and then rotate deflector to desired location. Tighten cap screw.
This tool is equipped with a lockout feature that prevents the tool from being activated when there are 4 or less nails in the magazine.The safety element will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine.
La Herramienta puede ser convertida para aplicaciones de clavado no inclinado, agregando el cojinete no–mar.
El deflector puede rotarse para cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y porte el deflector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa.
Esta herramienta esta equipada con un seguro que previene que la herramienta sea activada cuando la carrillera contenga menos de 4 clavos. El seguro se mantendra en la posicion deprimida hasta que mas clavos se coloquen en la carrillera.
Possibilité de modification de lappareil, en ajoutant une protection sur la sécurité, pour des clouages sur surfaces plates.
Le déflecteur peut être orienté différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter lappareil de la source dair comprimé, dévisser la vis de maintien du déflecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien.
Cet appareil est équipé dun dispositif de blocage qui permet d’éviter quil soit activé lorsquil reste 4 clous ou moins dans le magasin. Le palpeur de sécurité sera bloqué en position “repos” = non enfoncé, jusqu’à ce que plus de clous aient été placés dans le magasin.
6
Page 7
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN60MC
6
FramePro
English
This tool is equipped with a lockout feature that prevents the tool from being activated when there are 6 or less nails in the magazine.The safety mecha­nism will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine.
®
This tool is equipped with a lockout feature that prevents the tool from being activated under these conditions:
a) when approximately five nails
remain in the magazine, the safety element will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine. (Safety Note: Due to various nail sizes, tool may lockout once but still drive a nail if safety element is depressed again.)
b) when the magazine is pulled back, the safety element will be locked in the undepressed position until the magazine is moved forward and locked into placed.
Espanol Francais
Esta herramienta esta equipada con un seguro que previene que la herramienta sea activada cuando la carrillera contenga menos de 6 clavos. El seguro se mantendra en la posicion deprimida hasta que mas clavos se coloquen en la carrillera.
Esta herramienta está equipada con una función de seguridad que impide a la misma activarse en estas condiciones:
a) Cuando queden
aproximadamente cinco clavos en el cargador el seguro quedara en posición inactiva, hasta que introduzca más clavos en el cargador (Nota de seguridad: debido a la variedad de tamanos de los clavos, la herramienta se puede desactivar una vez, pero aún disparar un clavo si se vuelve a presionar el elemento de seguridad).
b) Cuando el cargador se jala
hacia atras el seguro quedara en posición inactiva hasta que el cargador se mueva hacia adelante y se coloque en su lugar.
Cet appareil est équipé dun dispositif de blocage qui permet d’éviter quil soit activé lorsquil reste 6 clous ou moins dans le magasin. Le palpeur de sécurité sera bloqué en position “repos” = non enfoncé, jusqu’à ce que plus de clous aient été placés dans le magasin.
Cet outil est équipé dun dispositif de blocage pour empêcher louitl d’être activé dans les conditions suivantes :
a) Quand il reste
approximativement cinq projectiles dans le magasin, l’élément de sécurité se bloque en position basse jusqu’à ce que le magasin soit rechargé. (Note de Sécurité : Du à la taille diverse des pointes, loutil peut se bloquer tout en étant capable de tirer une pointe si le palpeur de sécurité est appuyé.)
b) Quand le magasin est tiré
vers l’arrière, le palpeur de sécurité se bloque en position basse jusqu’à ce que le magasin soit remis en place et enclanché.
7
Page 8
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS manual shipped with this tool before using tool.
All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD despachado con ella.
Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.
Con la herramienta desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.
Aplique aceite neumático SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en O y otras piezas de la herramienta.
FrancaisEspanol
Lisez et assimilez le manuel
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
Loutil étant séparé de
lalimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. Nutilisez pas loutil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes dhuile pneumatique dans l’arrivée dair deux fois par jour (dépend de l’intensité de lutilisation de lappareil).
D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à laide dun chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
8
Page 9
Troubleshooting
Identificación de Fallas
Dépannage
SN70
A
C
B
D
SN60/65 and
SN60MC
FramePro® & FramePro® with ThinkTrac
Tec hnology
English
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
Read and understand “SAFETY
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
SYMPTOM
Broken or worn driver / Weak drive.
SOLUTION
Verify adequate air supply or install
WARNING
INSTRUCTIONS manual shipped with this tool before using tool.
Sluggish operation
install Parts Kit A.
Poor return.
Parts Kit B.
Parts Kit C.
Espanol Francais
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD despachado con ella.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
ALERTA
de la herramienta / Operación lenta.
suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
Impulsión débil.
adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Lisez et assimilez le manuel
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
SYMPTÔME
Fuite dair près du sommet
de loutil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
lalimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite dair près de la base
de loutil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
loutil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé /
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez lalimentation en air
adéquate ou / remplacez les pièces portant la lettre “C”.
FramePro
®
with ThinkT rac
Technology
_ _
+ +
_ _
+ +
SYMPTOM
Poor feed / Tool jamming.
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SYMPTOM
Tool wont fire.
SOLUTION
Check battery orientation. Check low battery light to see if
battery replacement is necessary. (Blinking light indicates low or dead battery).
To check Batteries:
Disconnect air supplyPull TriggerIf low battery light stops
blinking, batteries are low and need to be replaced. (Tool may continue to function for a short period of time.)
If light blinks continually with
the Trigger pulled, batteries are dead and need to be replaced.
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SÍNTOMA
La herramienta no dispara.
SOLUCIÓN
Verifique el funcionamiento de la
batería.
Verifique la luz de batería baja
para ver si es necesaria una batería de repuesto. (Una luz que destella indica batería descargada o muerta).
Para verificar las baterías:
Desconecte el suministro de aireoprima el disparadorSi la luz de batería baja deja
de destellar, las baterías están descargadas y necesitan ser reemplazadas. (La herramienta puede continuar funcionando durante un corto período.)
Si la suz destella continuamente
con el disparador oprimido, las baterías están agotadas y necisitan ser remplzadas.
SYMPTÔME
Enrayage de loutil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez loutil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTÔME
Loutil ne déclenche pas.
SOLUTION
Verifiez le positionnement de la
batterie.
Verifiez le voyant de niveay de
batterie bas pour voir si le remplacement de la batterie est nêcessaire. (Son clignotement indique une batterie déchargée ou morte).
Pour vérifier les batteries:
Débranchez larrivée dairtirez sur la gâchetteSi le voyant niveau de batterie
bas sarrête de clignoter, les batteries sont déchargées et doivent être remplacées. (Loutil peut continuer de fonctionner pendant une courte période.)
Si le voyant continue de clignoter
quand la gâchette est tirée, les batteries sont mortes et doivent être remplacées.
9
Page 10
Specifications Especificaciones Specifications
SN70
English
Code
JF25 GE21 GE24
GC21 GC23 GC24 GC25
HC27 KC27 KC28 KC29 HF27
Espanol Francais
A
inches
1
2
2
3
2
2
1
2 2 3⁄8 2 1⁄2
3 3
1
3 3 1⁄2
3
mm
/2
8
4
4
65 50 60 50 57 60 65 75 75 83 90 75
HCGC KC
JF
A
.106"
2,7 mm
HF
GE
A
.113"
2,9 mm
A A
.113"
2,9 mm
.120"
3 mm
A
.120"
3 mm
A
.131"
3,3 mm
10
Page 11
Specifications Especificaciones Specifications
KD
A
.131"
3,3 mm
HL
A
.120"
3,1 mm
MD
A
.148"
3,8 mm
ND
A
.162"
4,1 mm
SN60/65
FramePro® 600/650/
700XL/750XL FRH
* Rounded to nearest 5 mm ** FramePro 600/700XL only *** FramePro 650/750XL only
Code
GL**
GD**
HD
HL
KD
MD
ND***
SN60/65
inches
2
3
8
2
2
3
8
2 2 1⁄2
3
1
2
3
3
-
3
1
4
3 3 1⁄2 2 1⁄4
-
-
-
English
FramePro FRH
A
inches
mm*
50 60 50 60 65 75 90 75
­75 83 90 57
-
-
-
2
2
2 2 2 1⁄2
3 3
3 2
3 3 3 1⁄2 2 1⁄4
3 3 3 1⁄2
Espanol Francais
mm*
50
3
8
60 50
3
8
60 65 75
1
4
83
A A A
75
1
2
65 75
1
4
83 90 57 75
1
4
83 90
.113"
2,9 mm
.113"
2,9 mm
HDGDGL
.120"
3,1 mm
11
Page 12
Specifications Especificaciones Specifications
HC KC
A
A
.120"
3,1 mm
.131"
3,3 mm
HE
A
.120"
3,1 mm
MC
.148"
3,8 mm
A
HF
A
.120"
3,1 mm
FramePro® 600/650,
700XL/ 750XL
&FramePro
with ThinkT rac
Technology
®
English
Code
GE
GC
HC
HE HF KC
MC
inches
2
3
2
8
2
1
4
2 2 3⁄8 2 1⁄2
3 3 3 3
1
4
3 3 1⁄2
3
1
4
3
Espanol Francais
A
mm
50 60 50 57 60 65 75 75 75 75 83 90 75 83
A A
.113"
2,9 mm
GCGE
.113"
2,9 mm
12
Page 13
Specifications Especificaciones Specifications
SN60MC
A
English
Code
KJ
MD
NN
KJ
inches
1
2
1 1 1⁄2 2 1⁄2 2 1⁄2
Espanol Francais
A
mm
38 38 65 65
MD
A
NN
A
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
.131"
3,3 mm
.148"
3,8 mm
Specifications Especificaciones Specifications
Espanol Francais
SN65
4.8–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5kg 60 330 mm 502 mm 111 mm
4.8–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5kg 60 330 mm 502 mm 111 mm
70–120 psi
8.16 scfm
3
8 in. NPT
8.1 lbs. 60 13 5⁄8 in. 19 3⁄4 in. 4 3⁄8 in.
70–120 psi
8.16 scfm
3
8 in. NPT
8.1 lbs. 60 13 5⁄8 in. 19 3⁄4 in. 4 3⁄8 in.
SN65
4.8–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.7kg 60 346mm 502 mm 111 mm
4.8–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.7kg 60 346mm 502 mm 111 mm
80–120 psi
8.16scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs. 30 12 5⁄16 in. 15 in. 4 3⁄8 in.
80–120 psi
8.16scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs. 30 12 5⁄16 in. 15 in. 4 3⁄8 in.
65–120 psi
9.67 scfm
3
8 in. NPT
9.7 lbs. 50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
65–120 psi
9.67 scfm
3
8 in. NPT
9.7 lbs. 50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
English
SN70
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm
SN70
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm
70–120 psi
8.16 scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs. 60 13 in. 19 3⁄4 in. 4 3⁄8 in.
70–120 psi
8.16 scfm
3
8 in. NPT
7.7 lbs. 60 13 in. 19 3⁄4 in. 4 3⁄8 in.
SN60
SN60
4,1 mm
SN60MC
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm
SN60MC
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm
.162"
8 in. NPT
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. Consommation dair (60 cycles par minute) Admission dair Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de loutil: hauteur Dimensions de loutil: longueur Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil)
SN70
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
8 in. NPT
4.4 kg 50-70 373 mm 404 mm 113 mm
SN60
4.8–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5kg 60 330 mm 502 mm 111 mm
SN65
4.8–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.7kg 60 346mm 502 mm 111 mm
SN60MC
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
8 in. NPT
3.5 kg 30 312 mm 381 mm 111 mm
13
Page 14
Specifications Especificaciones Specifications
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
FramePro® 600/600E
70–120 psi 10 scfm
3
8 in. NPT
8 lbs. 70 13 .25 in. 15 .13 in.
4.17 in.
FramePro® 600/600E
& 700XL/700E-XL
70–120 psi 10 scfm
3
8 in. NPT
8 lbs. 70 13 .25 in. 15 .13 in.
4.17 in.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. Consommation dair (60 cycles par minute) Admission dair Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de loutil: hauteur Dimensions de loutil: longueur Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil)
English
& 700XL/700E-XL
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg 70 337 mm 384 mm 106 mm
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.62 kg 70 337 mm 384 mm 106 mm
®
FramePro
600/600E
& 700XL/700E-XL
70–120 psi 10 scfm
3
8 in. NPT
8 lbs. 70 13 .25 in. 15 .13 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
3.62 kg 70 337 mm 384 mm 106 mm
FramePro® 600 FRH
70–120 psi 10 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs. 60 13 .25 in. 20 in.
4.17 in.
FramePro® 600 FRH
70–120 psi 10 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs. 60 13 .25 in. 20 in.
4.17 in.
8 in. NPT
Espanol Francais
& 700XL FRH
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg 60 337 mm 508 mm 106 mm
& 700XL FRH
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg 60 337 mm 508 mm 106 mm
FramePro® 600 FRH
& 700XL FRH
70–120 psi 10 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs. 60 13 .25 in. 20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg 60 337 mm 508 mm 106 mm
FramePro® 650
& 750XL/750E-XL
70–120 psi 11 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs. 70 14 .25 in. 15 .13 in.
4.17 in.
FramePro
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg 70 362 mm 384 mm 106 mm
®
650
& 750XL/750E-XL
70–120 psi 11 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs. 70 14 .25 in. 15 .13 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg 70 362 mm 384 mm 106 mm
FramePro
®
& 750XL/750E-XL
70–120 psi 11 scfm
3
8 in. NPT
8.4 lbs. 70 14 .25 in. 15 .13 in.
4.17 in.
650
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.81 kg 70 362 mm 384 mm 106 mm
FramePro® 650 FRH
& 750XL FRH
70–120 psi 11 scfm
3
8 in. NPT
8.7 lbs. 60 14 .25 in. 20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg 60 362 mm 508 mm 106 mm
FramePro® 650 FRH
& 750XL FRH
70–120 psi 11 scfm
3
8 in. NPT
8.7 lbs. 60 14 .25 in. 20 in.
4.17 in.
70–120 psi 11 scfm
3
8 in. NPT
8.7 lbs. 60 14 .25 in. 20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
8 in. NPT
3.97 kg 60 362 mm 508 mm 106 mm
FramePro
& 750XL FRH
®
650 FRH
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
3.97 kg 60 362 mm 508 mm 106 mm
8 in. NPT
SN60/65
SN70
RESTRICTIVE TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required.
FramePro® 600 / 600 FRH / 650 / 650 FRH
/ 700XL / 700XL
FRH /750XL /750XL
FRH
FramePro® with ThinkTrac
Covered by U.S. Patent Nos. 4,679,719 &
5,732,870
Technology
Options
English
Opciones Options
Espanol Francais
GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette
caractéristique savère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.
14
Page 15
Options
Opciones Options
FramePro® 600/650
& 700XL/750XL
PC0678
®
SN60/65 & SN60MC
PC0611
R
English
CARRYING CASE — A durable carrying case is available to help protect and prolong the life of the tool. The case can also be used to carry accessories and fasteners.
HANGER Cap can be altered to attach a hanger. Use a
5
/16-18 UNC tap, and drill to a depth of approximately Use a 5/16" x 3 1/8" long eyebolt.
CARRYING CASE A durable carrying case is available to help protect and prolong the life of the tool. The case can also be used to carry accessories and fasteners.
1
/2 in.
Espanol Francais
MALETIN PORTA HERRAMIENTA — Un maletín
durable esta disponible para ayudarle a proteger y prolongar la vida de su herramienta. El maletin puede también ser usado para llevar accesorios y sujetadores (clavos o grapas).
COLGADERO O GANCHO– La
tapa puede ser modificada para adherirle un colgadero o gancho. Use una broca de Y barrene hasta una profundidad de aproximadamente 1/2" pulgada. Use un perno de argolla de 5/16" por 3 1/8" de largo.
MALETIN PORTA HERRAMIENTA Un maletín
durable esta disponible para ayudarle a proteger y prolongar la vida de su herramienta. El maletin puede también ser usado para llevar accesorios y sujetadores (clavos o grapas).
5
/16" - 18 UNC
MALETTE DE TRANSPORT – Une robuste malette est disponible pour protéger et prolonger la durée de vie de lappareil. Elle peut également être utilisée pour le transport des accessoires et des projectiles.
SUSPENSION– Le bouchon peut être modifié pour y adapter une suspension. Percer (13 maxi de profondeur) et tarauder (M16) à lemplacement indiqué, pour y visser la suspension désirée.
MALETTE DE TRANSPORT – Une robuste malette est disponible pour protéger et prolonger la durée de vie de lappareil. Elle peut également être utilisée pour le transport des accessoires et des projectiles.
Accessories
English
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118.
Accesorios Accessoires
Espanol Francais
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118.
SENCO offre une gamme étendue daccessoires pour vos outils SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD118).
15
Page 16
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY-
The length of this guarantee is two years [During the applicable period for FramePro® 700XL/ 750XL & 700E-XL/750E-XL & 700XL FRH/750XL FRH] or one year [During the applicable period for FramePro® 600/650 & 650E & 600 FRH/650 FRH] from date of purchase by the original retail purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a Senco A uthoriz ed Warranty Service Center (exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS:
This warranty will be honored, only if: A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS T OOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYERS OR USERS REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMA GES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESUL T OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCOS LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE T OOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of o wnership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA www.senco.com
Loading...