English
Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 7
Troubleshooting 8
Specifications 9
Options 13
Accessories 14
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions which
accompany this tool as
shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 7
Identificación de
Fallas 8
Especificaciones 9
Opciones 13
Accesorios 14
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas destinadas
a hacer uso de esta
herramienta.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 7
Dépannage 8
Spécifications 9
Options 13
Accessoires 14
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
appliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui
accompagnent cet outil tel
qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
Tool Use
English
● Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
● Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
● Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones
cuidadosamente.
Uso de la Herramienta
Espanol Francais
● Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
● Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
● Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Utilisation de l’Outil
● Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil.
● N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
2
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
GC0552
GC0631
SN60MC
2 1/2"
2"
1 1/2"
GC0547
English
● Nail Guide (GC0631) should be
installed when driving nails
shorter than 2
● To Load:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
● To Load:
Position the Nail Guide for the
fastener length. Insert strip of
nails into rear of magazine. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with safety
mechanism or trigger
depressed.
● Pull feeder shoe back.
1
/2" in length.
Espanol Francais
● Se recomienda instalar la Guia
Para Clavos (GC0631) cuando
se pretenda disparar clavos
menores de 2
● Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
● Para cargar:
Coloque la guía del clavo que
corresponda a la longitud del
clavo. Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
● Tire la zapata del alimentador.
1
/2" de largo.
● Le guide clous (GC0631)
être installé lorsque l’on veut
passer des clous plus courts
que 2 1/2" (65 mm) en longueur.
● Pour charger :
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement
les véritables clous SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
● Pour charger :
Positionner le guide agrafe pour
la longueur de l’agrafe .
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement les
clous d‘origine SENCO. Veillez à
ne pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
● Tirez le poussoir en arrière.
doit
● With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This “bottom-fire”
1
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
2
● With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. 1)
First depress safety element
against work surface 2) then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
● Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain
conditions, the Restrictive trigger
may reduce the possibility of
injury to you or to others working
with you.
● Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo, impulsará un clavo. Este
modo de operación de “disparo
inferior” o “por rebote” es el
preferido cuando se desea alta
productividad y rápida
colocación del clavo.
● Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo. 1)
Primero presione el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y 2) después apriete el
gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
● Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del
Cliente” (CSSR) en las cajas de
sujetadores y de las herramientas
para información sobre seguridad
de los Gatillos Restringido y de
Acción Dual. Bajo ciertas
condiciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
● Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par
“gâchette” : Appliquer le palpeur
de sécurité de l’appareil à
l’endroit désiré et activer la
gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
● Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction. 1)
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
● Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut réduire
la possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
3
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN60MC
1.
2.
3.
FramePro
®
with ThinkT rac
Technology
English
● This tool is equipped with a
movable rail safety mechanism.
To activate the tool:
1.) Before each firing, be sure to
position the first nail through the
hole in the metal connector. If
the nail is not positioned
properly it could ricochet and
hurt someone.
2.) Depress the tool against the
work surface. This will cause
the rail safety mechanism to
move upward. To prevent
damaging nail strips and
jamming, do not push the tool
forward when positioning the
first nail or activating the tool.
3.) Pull the trigger to activate the
tool.
● With a “ThinkTrac™” trigger,
nails can be driven two ways.
Your first action determines the
mode of operation:
™
1) Position safety element
against work surface and 2) pull
trigger...“Trigger Fire.”
Note: Once the safety element
is depressed against the work
surface, the trigger must be
pulled within 2 seconds or the
tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (2
seconds), the safety element
must be released to be reset.
To drive a nail, position safety
element against work surface
and pull trigger...“Trigger Fire.”
Espanol Francais
● Esta herramienta esta equipada
con un mecanismo de seguridad
de riel movible:
1.) Antes de cada disparo,
asegurese de que el primer
clavo este dentro del orificio de
conector metálico. Si el clavo no
está colocado en el lugar
apropiado, el sujetador puede
rebotar y herir a alguien.
2.) Empuje la herramienta contra
la superficie de trabajo. Esto
hará que el mecanismo de
seguridad de riel se mueva
hacia arriba. Para prevenir
atrancamiento y daño a las Tiras
de clavos, no empuje hacia
adelante cuando apunte el
promer clavo o cuando active la
herramienta.
3.) Oprima el gatillo para activar
la herramienta.
● Con el disparador “ThinkTrac™”,
los clavos se pueden impulsar en
dos formas. Su primera acción
determina el modo de operación:
1) Coloque en posición el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo y 2) oprima
el disparador...“Disparo por
disparador.”
Nota: Una vez que deprima el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo, debe
oprimir el disparador dentro de
los dos segundos o la
herramienta no funcionará (agotó
el tiempo de retardo). Si la
máquina agota su tiempo de
retardo ( 2 segundos), debe
liberar el elemento de
seguridad para reponerlo.
Para impulsar un clavo, presione
nuevamente el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y oprima el
disparador...“Disparo por
disparador.”
● Cet outil est équipé d’un
mécanisme mobile de sécurité
sur le rail. Pour activer l’outil:
1.) Avant chaque tir, être sur de
positionner le premier clou dans
le trou du connecteur métal. Si
le clou n’est pas positionné
correctement, il pourrait ricocher
et blesser quelqu’un.
2.) Appuyer l’outil contre la
surface de travail. Cela amènera
le mécanisme de sécurité du rail
à bouger vers le haut. Pour
éviter d’endommager ou de
coincer les rouleaux d’agrafes,
ne pas pousser l’outil vers
l’avant en positionnant ou en
actionnant l’outil.
3.) Tirer la gachette pour activer
l’outil.
● Avec un déclencheur
“ThinkTrac
être plantés de deux manières.
Votre première action détermine
le mode opératoire:
1) Positionnez l’élément de
sécurité contre la surface 2) de
travail et tirez sur la
gâchette...“Feu.”
Note: Une fois que l’élément de
sécurité est appuyé contre la
surface de travail, la gâchette doit
être actioneée dans les deux
secondes qui sivent, sinon l’outil
ne fonctionnera pas
(Temporisation). Si l’outil s’est
désamorcé aprés ce délai (2
secondes), l’élément de
sécurité doit avoir sa ression
relâchée pour qu’il se
réamorce.
Pour planter un clou, positionnez
l’élémente de sécurité contre la
surface de travail et tirez sur la
gâchette...“Feu.”
™
” les clou peuvent
FramePro
with ThinkT rac
Technology
1
2
®
● 1) Pull trigger and 2) push
safety element against work
™
surface for operation. Each time
the safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
Note: Once the trigger is pulled,
the safety element must be
depressed against the work
surface within 1 second or the
tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (1
second), the trigger must be
released to be reset.
To drive a nail, pull trigger and
push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven.
4
● 1) Oprima el disparador y 2)
presione el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo para que funcione cada
vez que el elemento de
seguridad se presiona contra la
superficie de trabajo. Este modo
de operación “de disparo inferior”
se prefiere cuando se desea alta
velocidad y rápida colocación del
clavo.
Nota: Una vez que oprima el
disparador, debe deprimir el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajodentro de un
segundo o la herramienta no
funcionará (agotó el tiempo de
retardo).
Si la máquina agota su tiempo
de retardo (1 segundo), debe
liberar el elmento de seguridad
para reponerio.
Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y presione el
elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo para que
funcione cada vez que el
elemento de seguridad se
presiona contra la superficie de
trabajo.
● 1) Tirez sur la gâchette, puis, 2)
à chaque fois que vous voudrez
clouer poussez l’élément de
sécurité contre la surface de
travail. Ce mode de
functionnement “déclenchement
en posant” est préférable si
voulez des poses rapides
d’attaches pour clouer à grande
vitesse.
Note: Une fois la gâchette tirée,
l’élément de sécurité doit être
appuyé contre la surface de
travail dans la seconde qui suit,
sinon l’outil ne fonctionnera pas
(Temporisation).
Si l’outil s’est désamorcé
aprés ce délai (1seconde), la
gâchette doit être relâchée
pour qu’il se réamorce.
Pour planter un clou, tirez sur la
gâchette, puis, à chaque fois
que vous voudrez clouer
poussez l’élément de sécurité
contre la surface de travail.
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
● To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply.
● Using a socket head cap screw
wrench, or a screwdriver, adjust
the safety element to achieve
desired depth.
● Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
● Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
Espanol Francais
● Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero
desconectar el aire.
● Con un desarmador o una llave
“Alen” adjuste el seguro para
eduirir la profundidad deseada.
● Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
● Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los
sujetadores de la herramienta.
● Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé,
déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé.
● A l’aide d’une clé ou d’un
tournevis, ajuster la position de
l’élément de contact pour obtenir
la pénétration du clou voulue.
● Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
● Relâcher le poussoir et le faire
glisser vers l’avant. Enlever les
projectiles.
SN70
● Release E-Z Clear latch and
open door.
● Remove jammed fastener.
Close door and latch.
● Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
● Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
● Relâchez le loquet transparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
● Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
5