Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas destinadas a
hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta herramienta,
lea y comprenda todas estas
instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire
appliquer les consignes
de sécurité et toutes les
autres instructions qui
accompagnent cet outil
tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon emploi
de cet outil, lisez et assimilez
soigneusement toutes ces
instructions.
TOOL USEUSO DE LA HERRAMIENTA
ENGLISHESPAÑOLFRANÇAIS
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool
before using tool.
y To Adjust Magazine
Squeeze the gate latch and lift
open gate. Open Magazine.
y Lift and shift nail disk to
accept different length nails.
NOTE: Reference points on
magazine coincide with nail
lengths.
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Para Ajustar el Cargador
Oprima el pasador de la
puerta y levantela abriendola.
Abra el cargador.
y Levante y rote el disco de
clavos para que acepte clavos
de diferentes longitudes.
NOTA: Se encuentran puntos
de referencia en la parte
acuñada del cargador de
acuerdo a las longitudes de
los clavos.
UTILISATION DE L’OUTIL
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité”
livré avec cet outil avant de
l’utiliser.
y Pour régler le magasin
Appuyer sur le verrou de porte
et ouvrir le volet de magasin.
y Soulever et tourner le disque à
clous pour accepter les clous
de différente dimensions.
Note: Les points de repère sur
le magasin correspondent à la
longueur des clous.
2
TOOL USE
2
1
USO DE LA HERRAMIENTAUTILISATION DE L’OUTIL
ENGLISH
y Place the nail coil in the
magazine.
y Insert rst nail into driver
track with second nail into the
feeder pawl.
y Close magazine cover and
gate. Make sure gate is fully
latched.
y With a “Contact-Actuation"
(Dual-Action) trigger, nails can
be driven two ways:
a. Position workpiece contact
(safety element) against
work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b. Pull trigger and push
workpiece contact against
work surface for operation
1
2
each time the workpiece
contact is pushed against the
work surface. This “bottom-
re” mode of operation is
preferred when high speed,
rapid fastener placement is
desired.
a. Oprima el seguro contra
b. Para impulsar un clavo,
ESPAÑOL
y Ponga el rollo de clavos in el
cargador
y Inserte el primer clavo en
el riel con el segundo clavo
dentro del trinquete de
alimentación.
y Cierre la cubierta del cargador
y la puerta. Asegurese que la
puerta este completamente
cerrada.
y Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
la supercie de trabajo y
apriete el gatillo...Disparo
de gatillo.
oprima el disparador
y deprima el elemento
de seguridad contra la
supercie de trabajo.
Cada vez que deprima el
elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación
de “disparo inferior” o “por
rebote” es el preferido
cuando se desea alta
productividad y rápida
colocación del clavo.
FRANÇAIS
y Placer le rouleau de clous
dans le magasin
y Insérer la deuxième clou dans
le poussoir d’alimentation.
y Fermer le volet de magasin
et la porte. S’assurer que la
porte est bien verrouillée.
y Les appareils équipés de
déclenchement “au touché
/ par gâchette” peuvent
être utilisés de 2 façons
différentes:
a. Déclenchement par
“gâchette”: Appliquer le
palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b. Pour planter un clou, tirez
sur la détente et poussez
l’élément de sécurité contre
la surface de travail. Chaque
fois que l’élément de sécurité
est poussé contre la surface
de travail un clou est planté.
Le mode de fonctionnement
en “tir continu” est préférable
si vous désirez placer des
attaches rapidement avec
forte productivité.
y With a “Sequential"
(Restrictive) trigger, nails can
only be driven one way. First
depress workpiece contact
(safety element) against work
surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
y Read the “Customer
Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the tool
and fastener boxes for safety
information regarding the
Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain
conditions, the Restrictive
trigger may reduce the
possibility of injury to you or
to others working with you.
y Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la super cie
de trabajo y después tire del
gatillo. Ésta característica
es útil cuando se requiere
precisión en la colocación de
los sujetadores.
y Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción
del Cliente” (CSSR) en las
cajas de sujetadores y de las
herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
y Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur
de sécurité sur la sur face
de travail, puis tirer sur la
gachette. Cette fonction est
utile pour un placement précis
de projectiles.
y Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
3
TOOL USE
USO DE LA HERRAMIENTAUTILISATION DE L’OUTIL
ENGLISH
y The deector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air.
y Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
y Press down on the gate latch
and lift open gate.
y Extract bent nail from rear of
guide body.
ESPAÑOL
y El deector puede rotarse
para cambiar la dirección del
aire expedido por el moe.
y Sise produce un atascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
y Presione hacia abajo el
pestillo de la puerta de
alimentación y deje abierta
la puerta de alimentación.
y Extraiga el clavo doblado
desde atrás del cuerpo guía.
FRANÇAIS
y Le déecteur peut être orienté
différemment pour changer
la direction de l’échappement
d’air.
y Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
y Appuyer sur le verrou
du volet de la chambre
d’alimentation et soulever
pour ouvrir.
y Extirper le mauvais clou par
l’arriéré du front.
4
MAINTENANCEMANTENIMIENTOENTRETIEN
ENGLISH
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool
before using tool.
y All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
y With tool disconnected, make
daily inspection to assure
free movement of workpiece
contact (safety element) and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or
binds.
y Squirt Senco pneumatic oil (5
to 10 drops) into the air inlet
twice daily. (Depending on
frequency of tool use.) Other
oils may damage O-rings and
other tool parts.
y Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
ammable cleaning solutions
only if necessar y – DO NOT
SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
ESPAÑOL
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Todos los tornillos tienen
que mantenerse apretados.
Los tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
y Con la herramienta
desconectada, haga
inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre
del seguro y del gatillo. No use
la herramienta si el seguro o el
gatillo se atoran.
y Aplique aceite neumático
Senco en la entrada de
aire dos veces al día.
(Dependiendo en la frecuencia
de uso 5 A 10 Gotas.) Otros
aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de
la herramienta.
y Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras par tes de la herramienta.
FRANÇAIS
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité”
livré avec cet outil avant de
l’utiliser.
y Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraînent
un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture
de pièces.
y L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspec tion journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de
la détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
y Avec une burette, placer
5 à 10 gouttes d’huile
pneumatique dans l’arrivée
d’air deux fois par jour.
(Dépend de l'intensité de
l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient
endommager les joints
toriques et d’autres pièces de
l’outil.
y Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité – NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et d’autres pièces de
l’appareil.
OPTIONS
ENGLISH
y SINGLE SEQUENTIAL
TRIGGER— This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
OPCIONES
ESPAÑOLFRANÇAIS
y GATILLO RESTRINGIDO–
Esta característica sirve de
ayuda cuando se requiere
una colocación del sujetador
precisa.
OPTIONS
y DECLÉNCHEMENT
PAR GACHETTE– Cette
caractéristique s’avère utile
quand un placement de
projectiles précis s’impose.
5
TROUBLESHOOTING
IDENTIFICACIÓN DE FALLASDÉPANNAGE
ENGLISH
WARNING
Repairs other than those
described here should be
performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ESPAÑOL
ALERTA
Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí,
deben de ser llevadas a
cabo solamente por personal
entrenado y calicado.
Póngase en contacto con
SENCO para información
1-800-543-4596.
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour
toute information, prenez
contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Distributeur agréé.
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool
before using tool.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca
de la parte superior de la
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité”
livré avec cet outil avant de
l’utiliser.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
herramienta / Operación lenta.
SOLUTION
A
Verify air supply / tighten
screws or install Parts Kit A.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique
el suministro de aire o instale
el Juego de Partes A (Parts
Kit A).
A
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la
parte inferior de la herramienta
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou
remplacez les pièces portant
la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
/ Mal retorno.
REPAIR
A
KIT
PalletPro57FXPYK0446
PalletPro100XPYK0777
PalletPro130XPYK0778
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con
SENCO.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “A”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
6
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONESSPECIFICATIONS
ENGLISH
PalletPro 100XP
MIN
*2 1/4”
.099”
2,5mm
MAX
ESPAÑOL
FRANÇAIS
PalletPro 130XP
MIN
3”
.120”
3mm
MAX.
4”
PalletPro 57FXP
SE
1 1/4”
1 1/2”
1 3/4”
.082”
2,1mm
1 1/2”
1 3/4”
2”
SC
.148”
3.8mm
.082”
2,1mm
2”
*2
1/4”
ED
*2 1/4”
.092”
2,3mm
1 3/4”
2”
5 1/8”
.148”
3.8mm
BKEL
2”
*2 1/4”
.099”
2,5mm
.099”
2,5mm
* SOFT WOOD ONLY
7
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Min to max operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Nails per Magazine Capacity
Nail Lengths
Nail Shank
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
PAL57FXP
70 - 120 psi
3.07 scfm
3/8 in. NPT
3
5.8 lbs.
ø.083 = 350
ø.090 = 300
1 in. - 2 1/4 in.
.083 - .090
11 1/4 in.
11 7/8 in.
5 1/4 in.
4,9 - 8,4 bar
86,94 liter
3/8 in. NPT
3
2,67 kg
ø2,1mm = 350
ø2,3mm = 300
25 - 57 mm
2,1 - 2,3 mm
286 mm
302 mm
133 mm
PAL100
70 - 120 psi
11.40 scfm
3/8 in. NPT
2
11.5 lbs.
225-300
2 1/4 in. - 4 in.
.099 - .148
13 1/4 in.
16 1/2 in.
6 in.
4,9 - 8,4 bar
322,80 liter
3/8 in. NPT
2
5,24 kg
225-300
55 - 100 mm
2,5 - 3,8 mm
338 mm
418 mm
153 mm
PAL130
70 - 120 psi
11.40 scfm
3/8 in. NPT
2
12.7 lbs.
120-225
3 in. - 5 1/8 in.
.120 - .148
13 1/4 in.
18 7/8 in.
6 in.
4,9 - 8,4 bar
322,80 liter
3/8 in. NPT
2
5,8 kg
120-225
75 - 130 mm
3,05 - 3,8 mm
338 mm
479 mm
154 mm
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de clavos por cargador
Longitudes de los clavos
Mango del clavo
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de clous par magasin
Dimensions des clous: longueur
Dimensions des clous: diamètre
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de
l’appareil
ACCESSORIESACCESORIOSACCESSOIRES
PAL57FXP
4,9 - 8,4 bar
86.94 liter
3/8 in. NPT
3
2,67 kg
ø2,1mm = 350
ø2,3mm = 300
25 - 57 mm
2,1 - 2,3 mm
286 mm
302 mm
133 mm
PAL57FXP
4,9 - 8,4 bar
86.94 liter
3/8 in. NPT
3
2,67 kg
ø2,1mm = 350
ø2,3mm = 300
25 - 57 mm
2,1 - 2,3 mm
286 mm
302 mm
133 mm
70 - 120 psi
3.07 scfm
3/8 in. NPT
3
5.8 lbs.
ø.083 = 350
ø.090 = 300
1 in. - 2 1/4 in.
.083 - .090
11 1/4 in.
11 7/8 in.
5 1/4 in.
70 - 120 psi
3.07 scfm
3/8 in. NPT
3
5.8 lbs.
ø.083 = 350
ø.090 = 300
1 in. - 2 1/4 in.
.083 - .090
11 1/4 in.
11 7/8 in.
5 1/4 in.
PAL100
4,9 - 8,4 bar
322,80 liter
3/8 in. NPT
2
5,24 kg
225-300
55 - 100 mm
2,5 - 3,8 mm
338 mm
418 mm
153 mm
4,9 - 8,4 bar
322,80 liter
3/8 in. NPT
2
5,24 kg
225-300
55 - 100 mm
2,5 - 3,8 mm
338 mm
418 mm
153 mm
PAL100
70 - 120 psi
11.40 scfm
3/8 in. NPT
2
11.5 lbs.
225-300
2 1/4 in. - 4 in.
.099 - .148
13 1/4 in.
16 1/2 in.
6 in.
70 - 120 psi
11.40 scfm
3/8 in. NPT
2
11.5 lbs.
225-300
2 1/4 in. - 4 in.
.099 - .148
13 1/4 in.
16 1/2 in.
6 in.
PAL130
4,9 - 8,4 bar
322,80 liter
3/8 in. NPT
2
5,8 kg
120-225
75 - 130 mm
3,05 - 3,8 mm
338 mm
479 mm
154 mm
PAL130
4,9 - 8,4 bar
322,80 liter
3/8 in. NPT
2
5,8 kg
120-225
75 - 130 mm
3,05 - 3,8 mm
338 mm
479 mm
154 mm
70 - 120 psi
11.40 scfm
3/8 in. NPT
2
12.7 lbs.
120-225
3 in. - 5 1/8 in.
.120 - .148
13 1/4 in.
18 7/8 in.
6 in.
70 - 120 psi
11.40 scfm
3/8 in. NPT
2
12.7 lbs.
120-225
3 in. - 5 1/8 in.
.120 - .148
13 1/4 in.
18 7/8 in.
6 in.
10
ENGLISH
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
Pour plus d’informations ou
pour recevoir un catalogue
détaillé des accessoires
proposés par SENCO, prenez
contact avec votre
représentant SENCO
(référence catalogue :
#MK336).
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO
warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period speci ed below:
Pnuematic tools
(both XP and Pro)
Fusion ToolsCombo Kit ToolsGasTools
Five YearsTwo YearsOne YearTwo Years
Duraspin ToolsAir Compressors
Multi-Blow Hand Nailers &
Stapling Hammers
One YearOne YearOne Year
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective
in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below.
Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR
PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration also is required and can
be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included with your
Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase
and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www.
senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in mate-
rials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO’s option, during the two year
warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable depreciation based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in
materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one
year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air lters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds
or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as de ned by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered
by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modi cations or storage of the product; and
C. No Deviation from operating instructions, speci cations, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, speci cations, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO
SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER
AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE
OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE
UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER
IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you speci c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a
claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other of cial governmental
source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned
to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.