Selco SISTOR 82 Instruction Manual

Page 1
Sistor
82
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANWEISUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET
Page 2
ENGLISH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
This manual is an integral part of the unit or machine and must accompany it when it changes location or is resold. The user must assume responsibility for maintaining this manual intact and legible at all times. SELCO s.r.l. reserves the right to modify this manual at any time without notice. All rights of translation and total or partial reproduction by any means whatsoever (including photocopy, film, and microfilm) are reser­ved and reproduction is prohibited without the express written consent of SELCO s.r.l.
Edition ‘02
CONFORMITY CERTIFICATE CE
Company
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
hereby declares that the apparatus type
SISTOR 82
to which this declaration pertains conforme to the : 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
and that the regulations have been duly applied : EN 50199
EN 60974-1
Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. shall invalidate this certificate.
Onara di Tombolo (PADOVA) Selco's legal representative
..................................
Lino Frasson
CONTENTS
11
1.0 SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.1 Operator and other persons’ protection . . . . . . .12
1.2 Fire/explosion prevention . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.3 Protection against fumes and gases . . . . . . . . . .12
1.4 Positioning the power source . . . . . . . . . . . . . . .12
1.5 lnstalling the apparatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.6 Precautions against risks connected
with the use of compressed air . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.7 Attention: method of lifting . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.0 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) . . . .13
2.1 Installation, use and area examination . . . . . . . .13
2.2 Emission reduction methods . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 RISK ANALYSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
4.0 MACHINE DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.1 Front control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.2 Rear control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
4.3 Technical characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5.0 TRANSPORT - UNLOADING . . . . . . . . . . . . . . . . .15
6.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
7.0 CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
7.1 Mains supply voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
7.1.1 Selection of the mains voltage . . . . . . . . . . . .15
7.1.2 Earthing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
7.1.3 Electric connection to the supply mains . . . . .16
8.0 CONNECTING THE EQUIPMENT COMPONENTS .16
9.0 SETTING UP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
10.0 PROBLEMS - CAUSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
10.1 Possible cutting defects . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
10.2 Possible electrical failures . . . . . . . . . . . . . . . .17
11.0 NECESSARY ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . .17
12.0 THEORETICAL OUTLINE
OF PLASMA CUTTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
12.1 Plasma cutting process . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
13.0 CUTTING SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . .18
SYMBOLS
lmminent danger of serious bodily harm and dan­gerous behaviours that may lead to serious bodily harm.
lmportant advice to be followed in order to avoid minor injuries or damage to property.
The notes preceded by this symbol are mainly technical and facilitate operations.
Page 3
1.0 SAFETY
Prior to performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and understood the contents of this manual. Do not perform modifications or maintenance operations which are not prescribed. For any doubt or problem regarding the use of the machine, even if not described herein, consult qualified personnel. The productor cannot be held responsible for damage to persons or pro­perty caused by the operator's failure to read or apply the contents of this manual.
1.1 Operator and other persons' protection
The welding (cutting) process is a noxious source of radiations, noise, heat and gas emissions. Persons fitted with pacemakers must consult their doctor before undertaking arc welding or plasma cut operations. If the above prescription is not observed, the manufacturer accepts no lia­bility for any damages sustained in the event of an accident.
Personal protection:
- Do not wear contact lenses!!!
- Keep a first aid kit ready for use.
- Do not underestimate any burning or injury.
- Wear protective clothing to protect your skin from the arc rays, sparks or incandescent metal, and a helmet or a welding cap.
- Wear masks with side face guards and suitable protection filter (at least NR10 or above) for the eyes.
- Use headphones if dangerous noise levels are reached during the welding (cutting). Always wear safety goggles with side guards, especially during the manual or mechanical removal of welding (cutting) slags. lf you feel an electric shock, interrupt the welding (cutting) operations immediately.
Other persons' protection:
- Position a fire-retardant partition to protect the surrounding area from rays, sparks and incandescent slags.
- Advise any person in the vicinity not to stare at the arc or at the incan­descent metal and to get an adequate protection.
- lf the noise level exceeds the limits prescribed by the law, delimit the work area and make sure that anyone getting near it is protected with headphones or earphones.
1.2 Fire/explosion prevention
The welding (cutting) process may cause fires and/or explosions.
- Compressed gas cylinders are dangerous; consult the supplier befo­re handling them. Protect them from:
- direct exposure to sun rays;
- flames;
- sudden changes in temperature;
- very low temperatures. Compressed gas cylinders must be fixed to the walls or to other sup­ports, in order to prevent them from falling.
- Clear the work area and the surrounding area from any infiammable or combustible materials or objects.
- Position a fire-fighting device or material near the work area.
- Do not perform welding or cutting operations on closed containers or pipes.
- lf said containers or pipes have been opened, emptied and carefully cleaned, the welding (cutting) operation must in any case be perfor­med with great care.
- Do not weld (cut) in places where explosive powders, gases or vapours are present.
- Do not perform welding (cutting) operations on or near containers under pressure.
- Don’t use this machine to defrost pipes.
1.3 Protection against fumes and gases
Fumes, gases and powders produced during the welding (cutting) pro­cess can be noxious for your health.
- Do not use oxygen for the ventition.
- Provide for proper ventilation, either natural or forced, in the work area.
- In case of welding (cutting) in extremely small places the work of the operator carrying out the weld should be supervised by a colleague standing outside.
- Position gas cylinders outdoors or in places with good ventilation.
- Do not perform welding (cutting) operations near degreasing or pain­ting stations.
1.4 Positioning the power source
Keep to the following rules:
- Easy access to the equipment controls and connections must be pro­vided.
- Do not position the equipment in reduced spaces.
- Do not place the generator on surfaces with inclination exceeding 10° with respect to the horizontal plane.
1.5 lnstalling the apparatus
- Comply with the local safety regulations for the installation and carry out the maintenance service of the machine according to the con­structor's directions.
- Any maintenance operation must be performed by qualified person­nel only.
- The connection (series or parallel) of the generators is prohibited.
- Before operating inside the generator, disconnect the power supply.
- Carry out the routine maintenance on the equipment.
- Make sure that the supply mains and the earthing are sufficient and adequate.
- The earth cable must be connected as near the area to be welded (cut) as possible.
- Take the precautions relevant to the protection degree of the power source.
- Before welding (cutting) , check the condition of the electric cables and of the torch, and if they are damaged repair or change them.
- Neither get on the material to be welded (cut), nor lean against it.
- The operator must not touch two torches or two electrode holders
at the same time.
1.6 Precautions against risks connected with the
use of compressed air
Connect the air supply to the coupling provided, making sure pressure is at least 6 bars (0.6 MPa) with a minimum flow rate of 200 l/min. If the air supply comes from pressure reducer of a compressor or a central system, the reducer must be set to the maximum outlet pressure that must not, however, exceed 8 bars (0.8 MPa). If the air supply comes from a compressed air canister it must be equipped with a pressure regulator.
A compressed air canister must never be directly coupled to the machine pressure reducer. Pressure might exceed the capacity of the reducer which might consequently explode.
12
WARNING
Page 4
2.0 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
This device is built in compliance with the indications contained in the harmonized standard EN50199, to which the operator must refer for the use of this apparatus.
- lnstall and use the apparatus keeping to the instructions given in this manual.
- This device must be used for professional applications only, in industrial environments It is important to remember that it may be difficult to ensure the electromagnetic compatibility in other environments.
2.1 Installation, use and area examination
- The user must be an expert in the sector and as such is responsible for installation and use of the equipment according to the manufac­turer's instructions. lf any electromagnetic disturbance is noticed, the user must soave the problem, if necessary with the manufacturer's technical assistance.
- In any case electromagnetic disturbances must be reduced until they are not a nuisance any longer.
- Before installing this apparatus, the user must evaluate the potential electromagnetic problems that may arise in the surrounding area, con­sidering in particular the health conditions of the persons in the vicinity, for example of persons fitted with pacemakers or hearing aids.
2.2 Emission reduction methods
MAINS POWER SUPPLY
- The welding power source must be connected to the supply mains according to the manufacturer's instructions.
In case of interference, it may be necessary to take further precautions like the filtering of the mains power supply. lt is also necessary to consider the possibility to shield the power supply cable.
WELDING POWER SOURCE MAINTENANCE
The welding power source needs routine maintenance according to the manufacturer's instructions. When the equipment is working, all the access and operating doors and covers must be closed and fixed. The welding power source must not be modified in any way.
WELDING AND CUTTING CABLES
The welding (cutting) cables must be kept as short as possible, positio­ned near one another and laid at or approximately at ground level.
EQUIPOTENTIAL CONNECTION
The earth connection of all the metal componente in the welding (cut­ting) installation and near it must be taken in consideration. However, the metal componente connected to the work-piece will increase the risk of electric shock for the operator, if he touches said metal componente and the electrode at the same time. Therefore, the operator must be insulated from all the earthed metal componente. The equipotential connection must be made according to the national regulations.
EARTHING THE WORKPIECE
When the workpiece is not earthed for electrical safety reasons or due to its size and position, the earthing of the workpiece may reduce the emissione. It is important to remember that the earthing of the work­piece should neither increase the risk of accidents for the operators, nor damage other electric equipment. The earthing must be made according to the national regulations.
SHIELDING
The selective shielding of other cables and equipment present in the surrounding area may reduce the problems due to interference. The shielding of the entire welding (cutting) installation can be taken in con­sideration for special applications.
3.0 RISK ANALYSIS
13
WARNING
Risks posed by the machine
Risk of wrong installation.
Electrical risks. Risks connected with electromagnetic disturbances produced by the welding power source and induced on the welding power source.
Solutions adopted to pervent them
A manual with the instructions for use has been pro­duced for this purpose. Application of the EN 60974-1 Standard. Application of the EN 50199 Standard.
1.7 Attention: method of lifting
To correctly lift the machine, follow the diagram in Figure A. Avoid absolutely lifting it at any angle different from 90°.
Never lift the machine in the way shown in figure B : this could damage the eyebolts.
Be careful not to cause damage during lifting.
The manufacturer accepts no liability if the above prescription is not duly observed and complied with at all times.
Figura A
Figura B
Page 5
The contents of this chapter are of vital importance and the­refore necessary for operation of the warranties. The manu­facturer accepts no liability if the operator fails to observe the above precautions and instructions.
4.0 MACHINE DESCRIPTION
Sistor 82 is a generator for plasma cutting, which is ideal for medium and heavy structural work. Sistor 82 uses compressed air as its only gas source, which can be supplied from a normal compressor or from a suitably sized centralized plant. It is able to carry out, cheaply, cuts of a high quality up to a thickness of 25/30 mm in carbon steel, stainless steel and aluminium. Nitrogen can also be used as gas with reduced thickness and greater cutting precision. The current is stable, precise and unaffected by variations in the supply voltage, the height of the cutting arc, the progression speed and the thickness of the metal to be cut. This high performance is made possible thanks to the use of state-of-the-art technology, which employs the high commuta­tion speed possible with the latest electronic components. There are safety systems that cut off the power circuit when the operator comes into contact with live parts of the machine, as well as controls to reduce the wear on the electrode and nozz­le at the moment of striking the cutting arc. The ignition of the cutting arc takes place with the use of a high frequence voltage discharge, that becomes automatically cut off when the opera­tion is complete, thus limiting the emission of radio interferen­ce in the rest of the cutting process. The generator is equipped with:
- one torch fitting,
- an earth socket,
- front panel,
- rear panel.
4.1 Front control panel (Fig.1)
Fig. 1
*
I1: Off/On switch
Turns on the electric power to the welder. It has two positions, "O" off, and "I" on.
* With the I1 switch in the "I" on position, the welder is
operational.
* The welder is connected to the mains supply even if the I1
switch is in the "O" position, and therefore there are elec­trically live parts inside it. Carefully follow the instruc­tions given in this manual.
* L1 : Voltage warning light green led.
Comes on with the start switch (Fig.1) "I1" in position "I" and indicates that the plant is on and there is voltage.
* L2 : Safety device warning light yellow led.
lndicates that the safety devices like thermal cutout. With "L2" on, the power source remains connected to the supply mains, but does not supply output power. "L2" remains on until the fault has been removed and in any case until the inner temperatures are not within the normal values; in this case it is necessary to leave the power source on to exploit the operating ventilator and reduce the time when it is not active.
* L3: compressed air alarm green led.
Means that the pressure of compressed air is below 3 bar, too low for proper functioning. The generator has no power output.
* L4: Power output light red led.
Comes on when the arc is sparked, both during cutting and when not cutting, and goes out as soon as the arc finishes.
* L5: torch cap alarm green led.
Means that the torch cap has not been properly tightened. The generator has no power output.
In the event of an alarm, the operating condi­tions are restored only if the cause is removed.
* R1: Potentiometer for setting the cutting current.
Allows you to continuously adjust the cutting current. This current stays unchanged during cutting when the supply and cutting conditions vary within the allowed ranges.
* T1: gas test pushbutton.
Allows impurities to be removed from the compressed air cir­cuit and preliminary capacity and pressure settings to be made with no power output.
* M1 : displays the air pressure value for the cutting process.
14
WARNING
Page 6
4.2 Rear control panel (Fig. 2-3)
Fig. 2
Fig. 3
* 1: Supply cable. * B1: 4A, 250V TYPE T (slow-blowing) auxiliary protec-
tion fuse .
* B2: 4A, 250V TYPE T (slow-blowing) auxiliary protec-
tion fuse .
* Pressure regulator F1: is located on the rear of the
machine; allows the compressed air pressure to be adju­sted so as to take it to the value most suitable for cutting, and filters the air from any impurity (e.g. humidity).
* A1: Centralised coupling.
The cable bundle of the torch is connected to this socket.
* A2: Ground cable socket.
4.3 Technical characteristics
SISTOR 82
Power supply voltage (50/60 Hz) 3x230/400V ±15% Line fuse (delayed) 40A (230V) - 25A (400V) Maximum input power (x=50%) 11.9 kVA Power factor (x=100%) 0.88 Efficiency (x=100%) 0.84 Cutting current (x=50%) 80A
(x=100%) 57A Open circuit voltage 255V Pilot arc current 22A Current range 20÷80A Operating pressure 5 bar Flow rate 200 l/min Torch to be used PLASMA torch 81.20.037 Protection class IP21S Insulation class H Construction regulations EN60974-1/EN50199 Dimensions (lxpxh) 349x687x714 mm Weight 89 Kg
Above data are referred to environment al 40°C
5.0 TRANSPORT - UNLOADING
See “1.7 Attention: method of lifting“
Never underestimate the weight of the equipment, (see technical specifications).
Never make the cargo pass or leave it suspended over people or things.
Neither let the equipment or the single unit fall, nor put it down with force.
6.0 INSTALLATION
Choose an adequate installation area by following the criteria provided in Section "1.0 SAFETY" and “2.0 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)”.
Do not position the power source and the equip­ment on surfaces with inclination exceeding 10° with respect to the horizontal plane. Protect the installation from heavy rain and sun.
7.0 CONNECTION
7.1 Mains supply voltage
The generator is pre-set for 400V ~ mains voltage, for delivery. The equipment is guaranteed to operate for voltages ranging ±10% above or below the nominal value; (e.g.: NomV 400V ~ the working voltage ranges from 360V~ to 440V~).
CAUTION: to avoid damaging people or the instal­lation, you need to control the selected mains volt­age and the fuses BEFORE connecting the machine to the mains. Furthermore, you need to make sure that the cable is connected to a socket fitted with an earth contact.
7.1.1 Selection of the mains voltage
CAUTION: before carrying out any operation inside the generator, physically disconnect the machinery from the mains electricity supply, by removing the plug.
The voltage of the network should only be modified by qualified personnel and while the machine is disconnected from the power source, by simply removing the lateral panel and cor­rectly positioning the connections onto the terminal box (fig. 4).
Fig. 4 Voltage change terminal box configuration.
For connection to mains 230Vac, the power supply cable must be replaced using the kit code
73.11.008.
15
Page 7
7.1.2 Earthing
For the protection of the users, the plant must be correctly con­nected to the earth. The power supply lead is provided with a (green and yellow) conductor for earthing, which must be con­nected to a plug fitted with an earth connection.
7.1.3 Electric connection to the supply mains
The equipment is provided with a single electric connection with 4mmq cable positioned in the rear part of the power source. Size table of the power source input cables and fuses:
SISTOR 82
Rated voltage 400 V ±15% - 230 V ±15% Voltage range 340/460 V - 195/265 V Delayed fuses 25 A 400 V - 40 A 230V Power supply cable 4x4 mm2
* The electrical system must be made by skilled technicians
with the specific professional and technical qualifications and in compliance with the regulations in force in the country where the equipment is installed.
* The welding power source supply cable is provided with a
yellow/green wire that must ALWAYS be earthed. This yel­low/green wire must NEVER be used with other voltage conductors.
* Verity the existence of the earthing in the used plant and
the good condition of the socket/s
* lnstall only plugs that are homologated according to
the safety regulations.
8.0 CONNECTING THE EQUIPMENT COM­PONENTS
Keep to the safety regulations contalned in section “1.0 SAFETY”.
Connect the componente carefully, in order to avoid power losses.
9.0 SETTING UP
For installation of the system, follow the instructions below:
1. Place the generator in a dry, clean place with suitable venti­lation.
2. Connect up the compressed air supply with a 1/4 inch to the air inlet P1 in the filter unit F1 (Fig.2). The pressure must ensure at least 5 bars with a flow rate of at least 200 litres a minute. Securely connect the earth cable connector to the generator as shown in figure 6.
3. Position the earthing clamp onto the piece to be cut, ensuring that it makes a good electric connection (Fig. 6).
4. Check that all the components of the torch are present and correctly fitted and connect the torch fitting to the connector on the generator as shown in figure 5. Insert the male fitting (torch side) into the corresponding female fitting (machine side). Align the locating tooth (A) on the housing and insert the ring nut (B) which must be com­patible.
To permit screw-tightening of the ring nut (B), the tool provi­ded (D) must be first inserted and pressed into the hole (C) in order to release the anti-rotation lock. This operation must be performed until the ring nut has been completely tighte­ned. To disconnect the torch, first release the anti-rotation lock by inserting the tool provided (D) into the hole (C).
Fig. 5
5. Switch on the system, ensuring the LED's are working cor­rectly and some display. If operating faults occur in the generator it will be inhibited until normal operating conditions are restored. Press the gas test pushbutton (T2 in Fig 1) in order to remove residual impurities from the compressed air circuit, then lift and turn the knob to adjust the pressure (F1 Fig.2) until the display D2 shows a pressure reading of 5 bars (carry out the operation keeping the gas test button pressed down, so as to make the adjustment with air circulating in the piping).
6. Set the value of the cutting current with the potentiometer, keeping in mind the thickness to be dealt with.
7. Press for a moment the torch button so as to generate the pilot arc; release the control, checking the machine is cor­rectly operating with the display panel. It is advisable not to keep the arc lit to no purpose without making contact, so as to prevent wear on the electrode and the nozzle. If you con­tinue to use it like this the apparatus itself will turn off the pilot light after about 6 seconds. In the case where a fault is found during the above phases, check the LED's, the display and if necessary consult the chapter "Possible electrical faults" in the manual.
Fig. 6
WARNING
16
Page 8
17
10.0 PROBLEMS - CAUSES
10.1 Possible cutting defects
10.2 Possible electrical failures
See also chapter 4.1 for problems with alarm code. If you have any doubts or problems, do not hesitate to con­sult your nearest technical service centre.
11.0 NECESSARY ROUTINE MAINTENANCE
Prevent metal powder from accumulating near the aeration fins and over them.
Disconnect the power supply before every opera­tion!
Carry out the following periodic controls on the power source: * Clean the power source inside by means of low-
pressure compressed air and soft bristel brushes.
* Check the electric connections and all the connec-
tion cables.
For the maintenance or replacement of torch componente and/or earth cables:
* Disconnect the power supply before every operation. * Check the temperature of the componente and make
sure that they are not overheated.
* Always use gloves in compliance with the safety stan-
dards. * Use suitable spanners and tools. * For torch maintenance, keep carefully to the directions
shown under instructions for use of the torch enclosed
with this manual.
NOTE: Failure to perform said maintenance will invalidate all warranties and exempt the manufacturer from all liability.
12.0 THEORETICAL OUTLINE OF PLASMA CUTTING
A gas assumes the plasma state when it is brought to an extre­mely high temperature and ionizes wholly or partly, thus beco­ming electrically conductive. Although the plasma exists in every electric arc, by the term "plasma arc" we refer specifically to a torch for welding or cut­ting that uses an electric arc, made to pass through the constric­ting neck of a suitable nozzle, to heat a gas coming out of this, so as to take it to the plasma state.
Fig. 7 Manual plasma cutting plant
FAULT
Insufficient penetration
The cutting arc goes out
Substantial burr formation
Nozzle overheating
CAUSE
- Cutting speed too high
- Current set too low
- Earth clamp with inefficient contact
- Thickness of piece excessive
- Electrode, nozzle or diffuser worn
- Air pressure too high
- Cutting speed too low
- Insufficient air flow
- Defective pressure switch
- Supply voltage too low
- Inadequate air pressure
- Cutting speed too low
- Nozzle eroded
- Electrode eroded
- Insufficient air quantity
FAULT
Apparatus fails to come on (Green LED L1 off)
Pilot arc fails to ignite (with green LED L1 on)
Pilot arc fails to ignite (with green LED L1 and red LED L2 on)
Fails to transfer from pilot arc to cutting arc
Lack of power output
CAUSE
- Incorrect mains supply
- Fuses interrupted
- Break in the contacts of the
torch button (check the con­nection of the torch attach­ment is working after having cut off the power supply)
- Torch parts subject to wear
out of action
- Air pressure too high
- Possible problems in control
circuits
- Possible problems in control
circuits
- Arc sensors faulty (board
15.14.084)
- Protective devices triggered
(see chapter on "Functions of controls")
- Possible problems in control
circuits
Page 9
18
12.1 Plasma cutting process
The cutting action is obtained when the plasma arc, made very hot and highly concentrated by the design of the torch, transfers onto the conductive piece to be cut, closing the electrical circuit with the generator. The material is first melted at a high tempe­rature of the arc, and then removed by the high exit velocity of the ionized gas from the nozzle. The arc can have two different states: that of the transferred arc, when the current passes through the piece to be cut, that of the pilot arc or non-transferred arc, when this is sustained between the electrode and the nozzle.
13.0 CUTTING SPECIFICATIONS
In plasma cutting, the thickness of the material to be cut, the speed of cutting and the current supplied by the generator have values which are related to each other; these depend on the type and quality of the material, type of torch as well as the type and condition of the electrode and nozzle, distance between nozzle and piece, pressure and impurity of the compressed air, cut qua­lity required, temperature of the piece to be cut, etc. In the diagrams as in Fig.8, 9 we can see that the thickness to be cut is inversely proportional to the cutting speed, and that both these values can be increased with an increase in current.
The cutting tests have been performed in standard operating conditions using a Trafimet torch at 90A.
MILD STEEL
STAINLESS STEEL
ALUMINIUM
* High quality cut
Fig. 8
Fig. 9
Thickness (mm)
3
6 10 15
3
6 10 20 30
Current (A)
50 50 50 50 80 80 80 80 80
Speed (mm/min)
3000 1200
600
300 6000 2700 1200
450
200
Thickness (mm)
3
6 10 15
3
6 10 20 25
Current (A)
50 50 50 50 80 80 80 80 80
Speed (mm/min)
2100 1000
400
200 6000 2600 1200
400
200
Thickness (mm)
3
6 10 15
3
6 10 20 25
Current (A)
50 50 50 50 80 80 80 80 80
Speed (mm/min)
3000 1400
800
400 7300 3400 2000
700
400
CUTTING SPEED WITH 50A
SPEED (mm/min)
SPEED (mm/min)
CUTTING SPEED WITH 80A
THICKNESS (mm)
MILD STEEL STAINLESS STEEL ALUMINIUM
MILD STEEL STAINLESS STEEL ALUMINIUM
THICKNESS (mm)
Page 10
99
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque des données, Placa de características, Placa de dados,
Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi,
Page 11
100
DEUTSCH
1 Marke 2 Herstellername und -adresse 3 Gerätemodell 4 Seriennr. 5 Symbol des Schweißmaschinentyps 6 Bezugnahme auf die Konstruktionsnormen 7 Symbol des Schweißprozesses/Schneidprozesses 8 Symbol für die Schweißmaschinen, die sich zum
Betrieb in Räumen mit großer Stromschlaggefahr
eignen 9 Symbol des Schweißstroms/Schneidstroms 10 Zugeteilte Leerlaufspannung 11 Bereich des zugeteilten Höchst- und
Mindestschweißstroms/Mindestschneidstroms und
der entsprechenden Ladespannung 12 Symbol für den intermittierenden Zyklus 13 Symbol des zugeteilten Schweißstroms/
Schneidstroms 14 Symbol der zugeteilten Schweißspannung/
Schneidspannung 15-16-17 Werte des intermittierenden Zyklus 15A-16A-17A Werte des zugeteilten Schweißstroms/
Schneidstroms 15B-16B-17B Werte der üblichen Ladespannung 18 Symbol der Versorgung 19 Zugeteilte Versorgungsspannung 20 Zugeteilter, maximaler Versorgungsstrom 21 Maximaler, wirksamer Versorgungsstrom 22 Schutzart
IP21 S Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529: IP2XX Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährli­chen Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12.5 mm. IPX1X Gehäuse mit Regenschutz auf 0° an der Vertikalen.
ITALIANO
1 Marchio di fabbricazione 2 Nome ed indirizzo del costruttore 3 Modello dell’apparecchiatura 4 N° di serie 5 Simbolo del tipo di saldatrice 6 Riferimento alle norme di costruzione 7 Simbolo del processo di saldatura/taglio 8 Simbolo per le saldatrici idonee a lavorare in un
ambiente a rischio accresciuto di scossa elettrica 9 Simbolo della corrente di saldatura/taglio 10 Tensione assegnata a vuoto 11 Gamma della corrente assegnata di saldatura/taglio
massima e minima e della corrispondente tensione
convenzionale di carico 12 Simbolo del ciclo di intermittenza 13 Simbolo della corrente assegnata di saldatura/taglio 14 Simbolo della tensione assegnata di saldatura/taglio 15-16-17 Valori del ciclo di intermittenza 15A-16A-17A Valori della corrente assegnata di
saldatura/taglio 15B-16B-17B Valori della tensione convenzionale di carico 18 Simbolo per l’alimentazione 19 Tensione assegnata d’alimentazione 20 Massima corrente assegnata d’alimentazione 21 Massima corrente efficace d’alimentazione 22 Grado di protezione
IP21 S Grado di protezione dell'involucro in confor­mità alla EN 60529: IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm. IPX1X : Involucro protetto contro pioggia a 0° sulla verticale.
FRANÇAIS
1 Marque de fabrique 2 Nom et adresse du constructeur 3 Modèle de l'appareil 4 Numéro de série 5 Symbole du type de soudeuse 6 Référence aux normes de construction 7 Symbole du processus de soudure/decoupage 8 Symbole pour les soudeuses en mesure de travailler
dans un local où il y a un gros risque de secousse
électrique 9 Symbole du courant de soudure/decoupage 10 Tension attribuée à vide 11 Gamme du courant de soudure/decoupage maxi-
mum et minimum attribué et de la tension conven-
tionnelle de charge correspondante 12 Symbole du cycle d'intermittence 13 Symbole du courant attribué de soudure/decoupage 14 Symbole de la tension attribuée de soudure/
decoupage 15-16-17 Valeurs du cycle d'intermittence 15A-16A-17A Valeurs du courant attribué de soudure/
decoupage 15B-16B-17B Valeurs de la tension conventionnelle de charge 18 Symbole pour l'alimentation 19 Tension attribuée d'alimentation 20 Courant maximum attribué d'alimentation 21 Courant maximum efficace d'alimentation 22 Degré de protection
IP21 S Degré de protection du boîtier conformé­ment à la norme EN 60529: IP2XX Boîter de protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/égal à 12.5 mm. IPX1X Boîter de protection contre la pluie à 0° sur la verticale.
ENGLISH
1 Trademark 2 Name and address of manufacturer 3 Machine model 4 Serial no. 5 Welder type symbol 6 Reference to construction standards 7 Welding/cutting process symbol 8 Symbol for welders suitable for operation in environ-
ments with increased electrical shock risk 9 Welding/cutting current symbol 10 Assigned loadless voltage 11 Range of maximum and minimum assigned welding
/cutting current and corresponding conventional load
voltage 12 Intermittent cycle symbol 13 Assigned welding/cutting current symbol 14 Assigned welding/cutting voltage symbol 15-16-17 Intermittent cycle values 15A-16A-17A Assigned welding/cutting current values 15B-16B-17B Conventional load voltage values 18 Power supply symbol 19 Assigned power supply voltage 20 Maximum assigned power supply current 21 Maximum effective power supply current 22 Protection rating
IP21 S Casing protection rating in compliance with EN 60529: IP2XX Casing protected against access to dange­rous parts with fingers and against solid foreign. bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm. IPX1X Casing protected against rain hitting it at 0°.
ESPAÑOL
1 Marca de fabricación 2 Nombre y dirección del fabricante 3 Modelo del aparato 4 N° de serie 5 Símbolo del tipo de soldadora 6 Normas de construcción de referencia 7 Símbolo del proceso de soldadura/corte 8 Símbolo para las soldadoras adecuadas para trabajar
en un ambiente en donde existan riesgos de descar-
gas eléctricas 9 Símbolo de la corriente de soldadura/corte 10 Tensión en vacío asignada 11 Gama de la corriente de soldadura/corte máxima y
mínima asignada y de la tensión convencional de
carga correspondiente 12 Símbolo del ciclo de intermitencia 13 Símbolo de la corriente de soldadura/corte asignada 14 Símbolo de la tensión de soldadura/corte asignada 15-16-17 Valores del ciclo de intermitencia 15A-16A-17A Valores de la corriente de soldadura/corte
asignada 15B-16B-17B Valores de la tensión convencional de carga 18 Símbolo para la alimentación 19 Tensión de alimentación asignada 20 Corriente de alimentación máxima asignada 21 Corriente de alimentación máxima eficaz 22 Clase de protección
IP21 S Grado de protección de la envoltura en conformidad con EN 60529: IP2XX Envoltura protegida contra el acceso a par­tes peligrosas con un dedo y contra cuerpos sóli­dos extraños de diámetro mayor/igual a 12.5 mm. IPX1X Envoltura protegida contra la lluvia a 0° en la vertical.
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifter­na på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot,
Page 12
101
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
Page 13
102
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede­ler, Varaosaluettelo,
54.01.080 SISTOR 82
Page 14
103
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
1 Cofano superiore 01.02.085
2 Pannello laterale sinistro 03.07.063
3 Pannello laterale destro 03.07.064
4 Manometro 24.02.001
5 Manopola 09.11.010
6 Teleruttore 09.02.013
7 Teleruttore 09.02.008
8 Portafusibile 08.25.250
9 Pannello comandi FP130 15.22.130
10 Pannello plastico frontale 01.04.260
11 Presa fissa 10.13.013
12 Attacco centralizzato 19.06.007
13 Scheda filtro 15.14.193
14 Pressostato 09.08.003
15 Ruota gommata 04.04.001
16 Trasformatore di potenza 05.01.1521
17 Ruota gommata 04.03.001
18 Scheda H.F. 15.14.192
19 Filtro-regolatore 24.02.010
20 Elettrovalvola 09.05.001
21 Scheda logica 15.14.087
22 Interuttore bipolare 09.01.001
23 Maniglia 01.15.030
24 Trasformatore ausiliario 05.11.203
25 Scheda sensori effetto Hall 15.14.084
26 Scheda filtro out 15.14.214
27 Raddrizzatore 14.10.118
28 Motore 07.13.005
29 Ventola 07.11.011
30 Gruppo chopper 14.60.0301
31 Supporto per filtro regolatore 01.14.235
32 Condensatore 12.06.116
33 Trasformatore HF 05.03.016
34 Induttanza di livellamento 05.04.0181
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
1 Cover 01.02.085
2 Side panel left 03.07.063
3 Righthand side panel 03.07.064
4 Manometer 24.02.001
5 Hnob 09.11.010
6 Contactor 09.02.013
7 Contactor 09.02.008
8 Fuse carrier 08.25.250
9 Control panel FP130 15.22.130
10 Front plastic panel 01.04.260
11 Fixed socket 10.13.013
12 Connector 19.06.007
13 Filter board 15.14.193
14 Pressure switch 09.08.003
15 Tired wheel 04.04.001
16 Power transformer 05.01.1521
17 Tired wheel 04.03.001
18 H.F. board 15.14.192
19 Regulator-filter 24.02.010
20 Solenoid valve 09.05.001
21 Logic board 15.14.087
22 Bipolar switch 09.01.001
23 Handle 01.15.030
24 Auxiliary transformer 05.11.203
25 Hal-effect sensor unit 15.14.084
26 Filter out card 15.14.214
27 Rectifier 14.10.118
28 Motor 07.13.005
29 Fan 07.11.011
30 Chopper unit 14.60.0301
31 Regulator-filter holder 01.14.235
32 Capacitor 12.06.116
33 HF transformer 05.03.016
34 Leveling inductor 05.04.0181
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
1 Deckel 01.02.085
2 Seitenteil links 03.07.063
3 Rechte Seitentafel 03.07.064
4 Manometer 24.02.001
5 Drehknopf 09.11.010
6 Schütz 09.02.013
7 Schütz 09.02.008
8 Abschmelzsicherungshalter 08.25.250
9 Bedienungsfeld FP130 15.22.130
10 Stirnplastiktafel 01.04.260
11 Feste Steckdose 10.13.013
12 Zentralanschluss 19.06.007
13 Filterkarte 15.14.193
14 Druckwächter 09.08.003
15 Gummirad 04.04.001
16 Leistungstransformator 05.01.1521
17 Gummirad 04.03.001
18 H. F. - Karte 15.14.192
19 Regler-Filter 24.02.010
20 Solenoidventil 09.05.001
21 Logikkarte 15.14.087
22 Zweipoliger Schalter 09.01.001
23 Griff 01.15.030
24 Hilfstransformator 05.11.203
25 Karte Sensoren m. Hall-Effekt 15.14.084
26 Karte filter out 15.14.214
27 Gleichrichter 14.10.118
28 Motor 07.13.005
29 Flügelrad 07.11.011
30 Chopper-Einheit 14.60.0301
31 Halterung für Reglerfilter 01.14.235
32 Kondensator 12.06.116
33 Transformator HF 05.03.016
34 Glättungsdrosselpule 05.04.0181
FRANÇAIS
POS.DESCRIPTION CODE
1 Couvercle 01.02.085
2 Panneau latéral gauche 03.07.063
3 Panneau latéral droit 03.07.064
4 Manomètre 24.02.001
5 Bouton 09.11.010
6 Télérupteur 09.02.013
7 Télérupteur 09.02.008
8 Porte-fusible 08.25.250
9 Panneau de reglage FP130 15.22.130
10 Panneau plastique antérieur 01.04.260
11 Prise fixe 10.13.013
12 Connecteur 19.06.007
13 Carte filtre 15.14.193
14 Pressostat 09.08.003
15 Roue caoutchoutee 04.04.001
16 Transformateur de puissance 05.01.1521
17 Roue caoutchoutee 04.03.001
18 Carte H.F. 15.14.192
19 Filtre-régulateur 24.02.010
20 Electrovanne 09.05.001
21 Carte logique 15.14.087
22 Interrupteur bipolaire 09.01.001
23 Poignee 01.15.030
24 Transformateur auxiliaire 05.11.203
25 Carte capteurs effet Hall 15.14.084
26 Carte filter out 15.14.214
27 Redresseur 14.10.118
28 Moteur 07.13.005
29 Ventilateur 07.11.011
30 Groupe chopper 14.60.0301
31 Support pour filtre-régulateur 01.14.235
32 Condensateur 12.06.116
33 Transformateur HF 05.03.016
34 Inductance d’écrêtage 05.04.0181
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
1 Tapa 01.02.085
2 Panel lateral izquierdo 03.07.063
3 Panel lateral derecho 03.07.064
4 Manómetro 24.02.001
5 Botón 09.11.010
6 Telerruptor 09.02.013
7 Telerruptor 09.02.008
8 Portafusible 08.25.250
9 Panel de control FP130 15.22.130
10 Panel plastico anterior 01.04.260
11 Enchufe fijo 10.13.013
12 Conector 19.06.007
13 Tarjeta filtro 15.14.193
14 Presóstato 09.08.003
15 Rueda engomada 04.04.001
16 Transformador de potencia 05.01.1521
17 Rueda engomada 04.03.001
18 Ficha H.F. 15.14.192
19 Filtro regulador 24.02.010
20 Electroválvula 09.05.001
21 Ficha lógica 15.14.087
22 Interruptor bipolar 09.01.001
23 Mango 01.15.030
24 Transformador auxiliar 05.11.203
25 Ficha sensores efecto Hall 15.14.084
26 Ficha filtro out 15.14.214
27 Rectificador 14.10.118
28 Motor 07.13.005
29 Rueda de paletas 07.11.011
30 Grupo interruptor rotatorio 14.60.0301
31 Soporte para filtro regulador 01.14.235
32 Condensador 12.06.116
33 Transformador HF 05.03.016
34 Bobina de inductancia
stabilizadora de corriente 05.04.0181
Page 15
104
ITALIANO
Spegnimento generatore
Accensione generatore
Allarme generale
Alimentazione del generatore
Allarme pressione aria troppo bassa
Allarme sovratemperatura
Test gas
Potenza sbloccata
ENGLISH
Power source switch-off
Power source switch-on
General alarm
Power source power supply
Air pressure too low alarm
Overtemperature alarm
Gas test
Power on
DEUTSCH
Ausschalten des Generators
Einschalten des Generators
Generalalarm
Versorgung des Generators
Alarm für zu niedrigen Luftdruck
Übertemperaturalarm
Gasprüfung
Lichtbogen ein
FRANÇAIS
Arrêt générateur
Allumage générateur
Alarme générale
Alimentation du générateur
Alarme pression de l’air trop basse
Alarme surchautle
Test gaz
Puissance libérée
ESPAÑOL
Apagado del generador
Encendido del generador
Alarma general
Alimentación del generador
Alarma presión aire muy baja
Alarma sobretemperatura
Test gas
Potencia desploqueada
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos sím­bolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset,
Page 16
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selco.it - E-mail:selco@selco.it
SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY
Codice 91.07.014
Loading...