Selco NEOMIG 1600, NEOMIG 2400l NEOMIG 2000 XP, NEOMIG 2400 XP, NEOMIG 2000, NEOMIG 2200 Instrument Manual

Page 1
Neomig
1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANWEISUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET
Page 2
Cod. 91.04.017 Data 10/10/05 Rev.
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens,
Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Significato targa dati del generatore, Meaning of power source rating plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification de la plaque des données du générateur, Significado de la etiqueta de los datos del generador, Significado da placa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Generatorns märkplåt, Betydning af dataskiltet for strømkilden, Beskrivelse av generatorns informasjonsskilt, Generaattorin kilven sisältö,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149-151,154
Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Conectores, Connectoren, Kontaktdon, Konnektorer,
Skjøtemunstykken, Liittimet, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152-153,155
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156-159
Trainafilo 2 rulli, Wire feed unit with 2 rollers, Drahtzugaggregat, 2 Rollen, Unité de traction du fil 2 rouleaux, Transportador de alambre 2 rollos, Guia fio 2 rolos, Draadtoevoereenheid 2 rollen, Trådmatningsenhet med 2 valsar, Trådfremførsel med 2 ruller, Kabeltrekker 2 valser, Vetolaitteelle 2 rullaa,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160-161
Legenda simboli, Key to symbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Leyenda de los símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda symbolen, Teckenförklaring , Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Luettelo symboleista,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Page 3
ITALIANO
MANUALE USO E MANUTENZIONE
Questo manuale è parte integrante della unità o macchina e deve accompagnarla in ogni suo spostamento o rivendita. È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni. La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qual­siasi momento e senza alcun preavviso. I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film ed i microfilm) sono riservati e vietati senza l’autorizzazione scritta della SELCO s.r.l.
Quanto esposto è di vitale importanza e pertanto necessario affinchè le garanzie possano operare. Nel caso l’operatore non si attenesse a quanto descritto, il costruttore declina ogni responsabilità.
Edizione ‘05
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
La ditta
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
dichiara che l'apparecchio tipo
NEOMIG 1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
è conforme alle direttive: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
e che sono state applicate le norme: EN 60974-10
EN 60974-1 / EN 60974-5
Ogni intervento o modifica non autorizzati dalla SELCO s.r.l. faranno decadere la validità di questa dichiarazione.
Onara di Tombolo (PADOVA) Rappresentante legale
..................................
Lino Frasson
SIMBOLOGIA
Pericoli imminenti che causano gravi lesioni e comportamenti rischiosi che potrebbero causare gravi lesioni.
Comportamenti che potrebbero causare lesioni non gravi o danni alle cose.
Le note precedute da questo simbolo sono di carattere tecnico e facilitano le operazioni.
3
Page 4
4
INDICE
1 AVVERTENZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1 Protezione personale e di terzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1.1 Protezione personale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1.2 Protezione di terzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.2 Protezione da fumi e gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.3 Prevenzione incendio/scoppio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.4.1 Installazione, uso e valutazione dell’area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.4.2 Metodi di riduzione delle emissioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.5 Grado di protezione IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1 Modalità di sollevamento, trasporto e scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Posizionamento generatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.3 Posizionamento bombole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.4 Allacciamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.4.1 Tensione di rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.4.2 Scelta della tensione di rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.4.3 Messa a terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.4.4 Alimentazione con gruppo elettrogeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.5 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.5.1 Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3 PRESENTAZIONE DELLA SALDATRICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3.1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3.2 Pannello comandi frontale STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3.3 Pannello comandi frontale XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.3.1 Set up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.3.2 Codifica allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.4 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.5 Pannello prese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4 MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5 POSSIBILI INCONVENIENTI ELETTRICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
6 POSSIBILI DIFETTI DI SALDATURA IN MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
7 CENNI TEORICI SULLA SALDATURA A FILO CONTINUO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
7.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
7.1.1 Metodi di procedimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
7.1.2 Parametri di saldatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
7.1.3 Gas utilizzabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
8 CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Page 5
5
1 AVVERTENZE
Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di aver ben letto e compreso questo manuale. Non apportate modifiche e non eseguite manutenzioni
non descritte. Per ogni dubbio o problema circa l’utiliz­zo della macchina, anche se qui non descritto, consultare persona­le qualificato. Il produttore non si fa carico di danni a persone o cose, occor­si per incuria nella lettura o nella messa in pratica di quanto scritto in questo manuale.
1.1 Protezione personale e di terzi
Il processo di saldatura è fonte nociva di radiazioni, rumore, calore ed esalazioni gassose. I portatori di apparecchiature elet­troniche vitali (pace-maker) devono consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura ad arco o di taglio al plasma. In caso di evento dannoso, in assenza di quanto sopra, il costruttore non risponderà dei danni patiti.
1.1.1 Protezione personale
- Non utilizzare lenti a contatto!!!
- Provvedere ad un’attrezzatura di pronto soccorso.
- Non sottovalutare scottature o ferite.
- Indossare indumenti di protezione per proteggere la pelle dai
raggi dell’arco e dalle scintille o dal metallo incandescente, ed un casco oppure un berretto da saldatore.
- Utilizzare maschere con protezioni laterali per il viso e filtro di
protezione idoneo (almeno NR10 o maggiore) per gli occhi.
- Utilizzare cuffie antirumore se il processo di saldatura diviene
fonte di rumorosità pericolosa. Indossare sempre occhiali di sicurezza con schermi laterali specialmente nell’operazione manuale o meccanica di rimo­zione delle scorie di saldatura.
- Interrompere immediatamente le operazioni di saldatura se si
avverte la sensazione di scossa elettrica.
- Si raccomanda che l’operatore non tocchi contemporanea-
mente due torce o due pinze portaelettrodo.
1.1.2 Protezione di terzi
- Sistemare una parete divisoria ignifuga per proteggere la zona
di saldatura da raggi, scintille e scorie incandescenti.
- Avvertire le eventuali terze persone di non fissare con lo
sguardo la saldatura e di proteggersi dai raggi dell’arco o del metallo incandescente.
- Se il livello di rumorosità supera i limiti di legge, delimitare la
zona di lavoro ed accertarsi che le persone che vi accedono siano protette con cuffie o auricolari.
1.2 Protezione da fumi e gas
Fumi, gas e polveri prodotti dal processo di saldatura possono risultare dannosi alla salute.
- Non usare ossigeno per la ventilazione.
- Prevedere una ventilazione adeguata, naturale o forzata, nella
zona di lavoro.
- Nel caso di saldature in ambienti angusti è consigliata la sor-
veglianza dell’operatore da parte di un collega situato ester­namente.
- Posizionare le bombole di gas in spazi aperti o con un buon
ricircolo d’aria.
- Non eseguire operazioni di saldatura nei pressi di luoghi di
sgrassaggio o verniciatura.
1.3 Prevenzione incendio/scoppio
Il processo di saldatura può essere causa di incendio e/o scoppio.
- Sgomberare dalla zona di lavoro e circostante i materiali o gli
oggetti infiammabili o combustibili.
- Predisporre nelle vicinanze della zona di lavoro un’ attrezza-
tura o un dispositivo antincendio.
- Non eseguire operazioni di saldatura o taglio su recipienti o tubi chiusi.
- Nel caso si siano aperti, svuotati e puliti accuratamente i reci­pienti o tubi in questione, l’operazione di saldatura dovrà essere fatta comunque con molta cautela.
- Non saldare in atmosfera contenente polveri, gas o vapori esplosivi.
- Non eseguire saldature sopra o in prossimità di recipienti in pressione.
- Non utilizzare tale apparecchiatura per scongelare tubi.
1.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni contenute nella norma armonizzata EN60974-10 a cui si riman­da l’utilizzatore di questa apparecchiatura.
- Installare ed utilizzare l’impianto seguendo le indicazioni di questo manuale.
- Questo apparecchio deve essere usato solo a scopo profes­sionale in un ambiente industriale. Si deve considerare che vi possono essere potenziali difficoltà nell’assicurare la compati­bilità elettromagnetica in un ambiente diverso da quello indu­striale.
1.4.1 Installazione, uso e valutazione dell’area
- L’utilizzatore deve essere un esperto del settore ed in quanto tale è responsabile dell’installazione e dell’uso dell’apparec­chio secondo le indicazioni del costruttore. Qualora vengano rilevati dei disturbi elettromagnetici, spetta all’utilizzatore del­l’apparecchio risolvere la situazione avvalendosi dell’assisten­za tecnica del costruttore.
- In tutti i casi i disturbi elettromagnetici devono essere ridotti fino al punto in cui non costituiscono più un fastidio.
- Prima di installare questo apparecchio, l’utilizzatore deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici che si potreb­bero verificare nell’area circostante e in particolare la salute delle persone circostanti, per esempio: utilizzatori di pace­maker e di apparecchi acustici.
1.4.2 Metodi di riduzione delle emissioni
ALIMENTAZIONE DI RETE
- La saldatrice deve essere collegata all’ alimentazione di rete secondo le istruzioni del costruttore.
In caso di interferenza potrebbe essere necessario prendere ulteriori precauzioni quali il filtraggio dell’alimentazione di rete. Si deve inoltre considerare la possibilità di schermare il cavo d’alimentazione.
CAVI DI SALDATURA E TAGLIO
I cavi di saldatura devono essere tenuti più corti possibile e devono essere posizionati vicini e scorrere su o vicino il livello del suolo.
COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE
Il collegamento a massa di tutti i componenti metallici nell’ im­pianto di saldatura e nelle sue vicinanze deve essere preso in considerazione. Tuttavia, i componenti metallici collegati al pezzo in lavorazio­ne andranno ad aumentare il rischio per l’operatore di subire uno choc toccando questi componenti metallici e l’elettrodo contemporaneamente. L’operatore deve perciò essere isolato da tutti questi com­ponenti metallici collegati a massa. Rispettare le normative nazionali riguardanti il collegamento equipotenziale.
Page 6
6
MESSA A TERRA DEL PEZZO IN LAVORAZIONE
Dove il pezzo in lavorazione non è collegato a terra, per motivi di sicurezza elettrica o a causa della dimensione e posizione, un collegamento a massa tra il pezzo e la terra potrebbe ridurre le emissioni. Bisogna prestare attenzione affinché la messa a terra del pezzo in lavorazione non aumenti il rischio di infortunio degli utilizza­tori o danneggi altri apparecchi elettrici. Rispettare le normative nazionali riguardanti la messa a terra.
SCHERMATURA
La schermatura selettiva di altri cavi e apparecchi presenti nell’ area circostante può alleviare i problemi di interferenza. La schermatura dell’intero impianto di saldatura può essere presa in considerazione per applicazioni speciali.
1.5 Grado di protezione IP
Grado di protezione dell’involucro in conformità alla EN 60529:
IP21S
- Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/ ugua­le a 12,5 mm.
- Involucro protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua. Non utilizzare all’esterno in caso di pioggia.
- Involucro protetto dagli effetti dannosi dovuti all’ingresso d’acqua, quando le parti mobili dell’apparecchiatura non sono in moto.
2 INSTALLAZIONE
E’ vietata la connessione (in serie o parallelo) dei generatori.
2.1 Modalità di sollevamento, trasporto e scarico
Non sottovalutare il peso dell'impianto, vedi caratteristiche tecniche.
Non far transitare o sostare il carico sospeso sopra a persone o cose.
Non lasciare cadere o appoggiare con forza l'im­pianto o la singola unità.
E’ vietato utilizzare la maniglia ai fini del solleva­mento.
Utilizzare per il sollevamento gli appositi elementi:
- un elevatore a forche ponendo la massima attenzione nello spostamento, al fine di evitare il ribaltamento del generatore.
Non attemperando puntualmente ed inderogabilmente a quan­to sopra descritto, il produttore declina ogni responsabilità.
2.2 Posizionamento generatore
Osservare le seguenti norme:
- Facile accesso ai comandi ed ai collegamenti.
- Non posizionare l’attrezzatura in ambienti angusti.
- Non posizionare mai il generatore su di un piano con inclina­zione maggiore di 10° dal piano orizzontale.
- Collocare il generatore in un luogo asciutto, pulito e con ven­tilazione appropriata.
- Proteggere l’impianto contro la pioggia battente e contro il sole.
2.3 Posizionamento bombole
- Le bombole di gas compresso sono pericolose; consultare il fornitore prima di manipolarle.
Sistemarle al riparo da:
- esposizione diretta a raggi solari;
- fiamme;
- sbalzi di temperatura;
- temperature molto rigide.
Vincolarle con mezzi idonei a pareti od altro per evitarne la caduta.
2.4 Allacciamento
2.4.1 Tensione di rete
ATTENZIONE: per evitare danni alle persone o all’impianto, occorre controllare la tensione di rete selezionata e i fusibili PRIMA di collegare la macchina alla rete. Inoltre occorre assicurarsi che il cavo venga collegato a una presa fornita di con­tatto di terra.
Il funzionamento dell’apparecchiatura è garantito per tensioni che si discostano fino al +10-20% dal valore nominale; (esempio: Vnom 400V la tensione di lavoro è compresa tra i 320V e 440V). Prima della spedizione, il generatore viene predispo­sto per la tensione di rete a 400V (Neomig 2000­2400, Neomig 2000-2400 XP), 230V (Neomig 1600, Neomig 2200).
2.4.2 Scelta della tensione di rete
(Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP)
ATTENZIONE: per qualsiasi operazione all’interno del generatore sconnettere fisicamente l’impianto dalla rete di alimentazione staccando la spina.
La tensione di rete può essere modificata solo da personale qua­lificato e con macchina sconnessa da rete, togliendo il pannello laterale, posizionando correttamente i collegamenti sulla mor­settiera (fig.1).
Fig.1 Configurazione morsettiera cambio tensione.
Page 7
7
2.4.3 Messa a terra
Per la protezione degli utenti, l’impianto deve essere corretta­mente collegato a terra. Il cavo di alimentazione è provvisto di un conduttore (giallo - verde) per la messa a terra, che deve essere collegato ad una spina dotata di contatto a terra.
ATTENZIONE
* L'impianto elettrico deve essere realizzato da personale
tecnico in possesso di requisiti tecnico-professionali spe­cifici e in conformità alle leggi dello stato in cui si effettua l'installazione.
* Il cavo rete della saldatrice è fornito di un filo giallo/verde,
che deve essere collegato SEMPRE al conduttore di prote­zione a terra. Questo filo giallo/verde non deve MAI es­sere usato insieme ad altro filo per prelievi di tensione.
* Controllare l'esistenza della "messa a terra" nell'impianto
utilizzato ed il buono stato della presa di corrente.
* Montare solo spine omologate secondo le normative di
sicurezza.
2.4.4 Alimentazione con gruppo elettrogeno
E’ possibile alimentare l’impianto attraverso un gruppo elettro­geno purchè questo garantisca una tensione di alimentazione stabile tra il ±15% rispetto al valore di tensione nominale dichiarato dal costruttore, in tutte le condizioni operative possi­bili e alla massima potenza erogabile dal generatore.
Di norma, si consiglia l’uso di gruppi elettrogeni di potenza pari a 2 volte la potenza del generato­re se monofase e pari a 1.5 volte se trifase.
Si consiglia l’uso di gruppi elettrogeni a controllo elettronico.
2.5 Messa in servizio
Il cavo di massa va collegato il più vicino possibile alla zona da saldare.
Prima di saldare controllare lo stato dei cavi elet­trici e della torcia, se danneggiati non effettuare la saldatura prima della eventuale riparazione o sostituzione.
2.5.1 Messa in opera
Fig.2
Per la messa in opera dell’impianto si osservino le seguenti indi­cazioni: a) Collegare la torcia MIG sull’attacco (C1 fig.2), prestando partico-
lare attenzione nell’avvitare completamente la ghiera di fissaggio. b) Allacciare il tubo gas sul portagomma posteriore. c) Controllare che la gola del rullino coincida con il diametro del
filo che si desidera utilizzare. d) Svitare la ghiera (G1 fig.2) dall’aspo porta rocchetto e inserire il
rocchetto in modo tale che, tirando il capo esterno del filo, esso
ruoti in senso antiorario. Fare entrare in sede anche il perno del-
l’aspo, rimettere la ghiera (G1 fig.2) in posizione e registrare la
vite di frizione (G2 fig.2). e) Sbloccare il supporto traino del motoriduttore (M1 fig.2) infi-
lando il capo del filo nella boccola guidafilo e, facendolo pas-
sare sul rullino, nell’attacco torcia. Bloccare in posizione il
supporto traino controllando che il filo sia entrato nella gola
dei rullini. f) Premere il pulsante di avanzamento filo per caricare il filo
nella torcia. g) Regolare il flusso gas da 10 a 14 It/min.
Nel caso si verifichi qualche inconveniente durante le fasi sopra descritte controllare i led di visualizzazione ed even­tualmente consultare il capitolo “Possibili inconvenienti”.
Page 8
3 PRESENTAZIONE DELLA SALDATRICE
3.1 Generalità
Gli impianti semiautomatici della serie NEOMIG per la saldatu­ra MIG/MAG a filo continuo garantiscono elevate prestazioni e qualità nella saldatura con fili pieni ed animati. La serie NEOMIG è caratterizzata dalla presenza del traino all’ in­terno della carrozzeria, questo ha consentito di realizzare genera­tori “compatti” facili da spostare e di dimensioni contenute. I generatori NEOMIG sono in grado di soddisfare tutte le esi­genze di saldatura. La caratteristica statica del generatore è a tensione costante con regolazione a gradino della tensione di saldatura; le diverse uscite dell’induttanza selezionabili consentono all’operatore di impostare la dinamica del generatore ottimale per la saldatura. Sono disponibili due diverse versioni: Versione STANDARD: la velocità di alimentazione del filo è regolabile direttamente da pannello frontale tramite potenziamento. Versione XP: questi generatori per la saldatura presentano un’innovativa modalità di funzionamento “SINERGIA”. L’abilitazione della sinergia con l’impostazione del tipo di mate­riale da saldare e del diametro del filo utilizzato consente un’au­tomatica predisposizione della velocità filo, semplificando di fatto le operazioni di regolazione in saldatura dell’impianto.
3.2 Pannello comandi frontale “STANDARD”
Fig.3 NEOMIG STANDARD
Interruttore I1: interruttore principale per l’accensione (pos. 0 = generatore spento).
Commutatore l2: commutatore per la regolazione fine a 7/10 posizioni.
Non manovrare mai il commutatore mentre si sta saldando!
L1: si illumina non appena il generatore viene alimen-
tato.
L2: indica l’eventuale intervento dei dispositivi di pro­tezione quali la protezione termica.
L3: si illumina quando è presente tensione in uscita alla saldatrice.
P1: potenziometro di regolazione velocità filo.
Minimo 0 m/min, Massimo 18 m/min
P2: modalità di saldatura.
2 Tempi: in due tempi la pressione del pulsante fa fluire il
gas, attiva la tensione sul filo e lo fa avanzare; al rilascio il gas, la tensione e l’avanzamento del filo vengono tolti. 4 Tempi: in quattro tempi la prima pressione del pulsante fa fluire il gas effettuando un pre gas manuale, al rilascio viene attivata la tensione sul filo e il suo avanzamento. La successiva pressione del pulsante blocca il filo e fa iniziare il processo finale che porta la corrente a zero, il rilascio definitivo del pulsante toglie l’afflusso del gas. Puntatura: permette l’esecuzione di saldature tempo­rizzate.
P3: tempo di puntatura.
Permette la regolazione del tempo di saldatura. Minimo 0s, Massimo 10s
P4: burn back.
Permette la regolazione del tempo di bruciatura del filo impedendo l’incollamento a fine saldatura. Consente di regolare la lunghezza del pezzo di filo esterno alla torcia. Minimo 0s, Massimo 0.5s , Default 100ms
P5: rampa motore.
Permette di impostare un passaggio graduale tra la velocità filo d’innesco e quella di saldatura. Minimo 0s, Massimo 2s, Default 250ms
T1: avanzamento filo.
Permette l’avanzamento manuale del filo senza flusso gas e senza che il filo sia in tensione. Consente l’inserimento del filo nella guaina della torcia durante le fasi di preparazione alla saldatura.
TR1: Post gas.
Permette di impostare e regolare il flusso di gas a fine saldatura. Minimo 0s, Massimo 10s, Default 0s
8
Page 9
9
3.3 Pannello comandi frontale “XP”
Fig.4 NEOMIG XP
Interruttore I1: interruttore principale per l’accensione (pos. 0 = generatore spento).
Commutatore l2: commutatore per la regolazione fine a 10 posizioni.
Non manovrare mai il commutatore mentre si sta saldando!
L1: si illumina non appena il generatore viene alimen-
tato. L2: indica l’eventuale intervento dei dispositivi di pro­tezione quali la protezione termica. L3: si illumina quando è presente tensione in uscita alla saldatrice.
Display 7 segmenti D1, D2: permette di visualizzare le generalità della saldatrice in fase di partenza, le impo­stazioni e le letture di corrente e di tensione in saldatu­ra, la codifica degli allarmi.
Tasto/encoder E1: permette la regolazione della veloci-
tà filo in MIG manuale e la correzione sulla sinergia in MIG sinergico . Permette l’ingresso a set up, la selezione e l’impostazione dei parametri. T1, sinergia: permette la selezione del processo MIG manuale
o MIG sinergico impostando il tipo di materiale da sal-
dare.
Processo MIG manuale.
Processo MIG sinergico, saldatura di acciaio al carbo-
nio.
Processo MIG sinergico, saldatura di acciaio inox.
Processo MIG sinergico, saldatura di alluminio.
T2, diametro filo: in sinergia, permette la selezione del diame­tro del filo utilizzato.
Diametro filo utilizzato in mm
T3: Serve per scegliere la saldatura in 2 tempi, 4 tempi ed effettua l’avanzamento del filo quando lo sportello viene aperto.
2 Tempi: in due tempi la pressione del pulsante fa fluire il gas, attiva la tensione sul filo e lo fa avanzare; al rilascio
il gas, la tensione e l’avanzamento del filo vengono tolti.
4 Tempi: in quattro tempi la prima pressione del pul-
sante fa fluire il gas effettuando un pre gas manuale, al rilascio viene attivata la tensione sul filo e il suo avanzamento. La successiva pressione del pulsante blocca il filo e fa iniziare il processo finale che porta la corrente a zero, il rilascio definitivo del pulsante toglie l’afflusso del gas.
Avanzamento filo: permette l’avanzamento manuale
del filo, funzione abilitata con sportello vano bobina aperto (utile per far passare il filo lungo la guaina della torcia durante le manovre di preparazione). Con sportello aperto il pulsante torcia abilita solamente il flusso del gas.
3.3.1 Set up
Permette l’impostazione e la regolazione di una serie di para­metri aggiuntivi per una migliore e più precisa gestione dell’im­pianto di saldatura. I parametri presenti a set up sono organizzati in relazione al pro­cesso di saldatura selezionato e hanno una codifica numerica. Ingresso a set up: avviene premendo per 3 sec. il tasto enco­der (lo zero centrale su display 7 segmenti conferma l’avvenuto ingresso). Selezione e regolazione del parametro desiderato: avviene ruotando l’encoder fino a visualizzare il codice numerico relati­vo a quel parametro. La pressione del tasto encoder, a questo punto, permette la visualizzazione del valore impostato per il parametro selezionato e la sua regolazione. Uscita da set up: per uscire dalla sezione “regolazione” pre­mere nuovamente l’encoder. Per uscire dal set up portarsi sul parametro “O” (salva ed esci) e premere l’encoder.
Elenco parametri a set up
0 Salva ed esci: permette di salvare le modifiche e di uscire
dal set up.
1 Reset: permette di reimpostare tutti i parametri ai valori di
default.
90 Reset XE (Modalità Easy)
Permette la saldatura in MIG manuale con regolazione della rampa motore.
91 Reset XA (Modalità Advanced)
Permette la saldatura in MIG manuale e MIG sinergico. La gestione sinergica "STANDARD" prevede una preimpo­stazione automatica dei parametri ideali di saldatura in base allo scatto selezionato! Le impostazioni rimangono invariate durante le varie fasi della saldatura. E' possibile fornire una correzione in percentuale sul valore sinergico secondo le esigenze del saldatore.
92 Reset XP (Modalità Professional)
Permette la saldatura in MIG manuale e MIG sinergico. La gestione sinergica "INTERATTIVA" prevede una preimpo­stazione automatica dei parametri ideali di saldatura in base allo scatto selezionato! Durante le varie fasi della saldatura, il controllo sinergico rimane attivo. I parametri di saldatura vengono costantemente controllati e all'occorrenza corretti secondo un'analisi precisa delle carat­teristiche dell'arco elettrico! E' possibile fornire una correzione in percentuale sul valore sinergico secondo le esigenze del saldatore.
99 Reset: permette di reimpostare tutti i parametri ai valori di
default e di riportare l’intero impianto nelle condizioni pre­definite Selco.
Page 10
10
90 Reset XE (Modalità Easy)
0 Salva ed esci: permette di salvare le modifiche e di uscire
dal set up.
1 Reset: permette di reimpostare tutti i parametri ai valori di
default.
5 Rampa motore: permette di impostare un passaggio gradua-
le tra la velocità filo d’innesco e quella di saldatura. Minimo off, Massimo 2.0s, Default 250ms
18 Burn back: permette la regolazione del tempo di bruciatura
del filo impedendo l’incollamento a fine saldatura. Consente di regolare la lunghezza del pezzo di filo esterno alla torcia. Minimo off, Massimo 2.0s, Default 80ms
25 Puntatura: permette di abilitare il processo “puntatura” e di
stabilire il tempo di saldatura. Minimo 500ms, Massimo 99.9s, Default off
26 Punto pausa: permette di abilitare il processo “punto pausa”
e di stabilire il tempo di sosta tra una saldatura e l’altra. Minimo 500ms, Massimo 99.9s, Default off
91 Reset XA (Modalità Advanced)
0 Salva ed esci: permette di salvare le modifiche e di uscire
dal set up.
1 Reset: permette di reimpostare tutti i parametri ai valori di
default.
3 Pre gas: permette di impostare e regolare il flusso di gas
prima dell’innesco dell’arco. Consente il caricamento del gas in torcia e la preparazione dell’ambiente per la saldatura. Minimo off, Massimo 99.9s, Default 10ms
4 Soft start: permette la regolazione della velocità di avanza-
mento del filo nelle fasi che precedono l’innesco. Viene dato come % della velocità filo impostata. Consente un innesco a velocità ridotta e pertanto più mor­bido e con meno spruzzi. Minimo 10%, Massimo 100%, Default 50%
5 Rampa motore: permette di impostare un passaggio gradua-
le tra la velocità filo d’innesco e quella di saldatura. Minimo off, Massimo 1.0s, Default 250ms
18 Burn back: permette la regolazione del tempo di bruciatura
del filo impedendo l’incollamento a fine saldatura. Consente di regolare la lunghezza del pezzo di filo esterno alla torcia. Minimo off, Massimo 2.0s, Default 80ms
20 Post gas: permette di impostare e regolare il flusso di gas a
fine saldatura. Minimo off, Massimo 99.9s, Default 2.0s
25 Puntatura: permette di abilitare il processo “puntatura” e di
stabilire il tempo di saldatura. Minimo 500ms, Massimo 99.9s, Default off
26 Punto pausa: permette di abilitare il processo “punto pausa”
e di stabilire il tempo di sosta tra una saldatura e l’altra. Minimo 500ms, Massimo 99.9s, Default off
92 Reset XP (Modalità Professional)
0 Salva ed esci: permette di salvare le modifiche e di uscire
dal set up.
1 Reset: permette di reimpostare tutti i parametri ai valori di
default.
3 Pre gas: permette di impostare e regolare il flusso di gas
prima dell’innesco dell’arco. Consente il caricamento del gas in torcia e la preparazione dell’ambiente per la saldatura. Minimo off, Massimo 99.9s, Default 10ms
4 Soft start: permette la regolazione della velocità di avanza-
mento del filo nelle fasi che precedono l’innesco. Viene dato come % della velocità filo impostata.
Consente un innesco a velocità ridotta e pertanto più mor­bido e con meno spruzzi. Minimo 10%, Massimo 100%, Default 50%
5 Rampa motore: permette di impostare un passaggio gradua-
le tra la velocità filo d’innesco e quella di saldatura. Minimo off, Massimo 1.0s, Default 250ms
18 Burn back: permette la regolazione del tempo di bruciatura
del filo impedendo l’incollamento a fine saldatura. Consente di regolare la lunghezza del pezzo di filo esterno alla torcia. Minimo off, Massimo 2.0s, Default 80ms
20 Post gas: permette di impostare e regolare il flusso di gas a
fine saldatura. Minimo off, Massimo 99.9s, Default 2.0s
25 Puntatura: permette di abilitare il processo “puntatura” e di
stabilire il tempo di saldatura. Minimo 500ms, Massimo 99.9s, Default off
26 Punto pausa: permette di abilitare il processo “punto pausa”
e di stabilire il tempo di sosta tra una saldatura e l’altra. Minimo 500ms, Massimo 99.9s, Default off
3.3.2 Codifica allarmi
01/02 Sovratemperatura. 05 Cortocircuito al secondario. 08 Motore trainafilo bloccato. 11 Configurazione macchina non valida. 14 Saldatura non possibile con lo scatto impostato. 20 Errore di comunicazione. 21 Macchina non calibrata o perdita dati.
3.4 Pannello posteriore
Fig.5
1: cavo di alimentazione 2: attacco gas 3: fusibile 6x32 1A 250V 4: targa dati
3.5 Pannello prese
Fig.6
A1: attacco torcia. Permette la connessione della torcia MIG. L1: presa negativa di potenza.
Page 11
11
4 MANUTENZIONE
L’impianto deve essere sottoposto ad una manutenzione ordi­naria secondo le indicazioni del costruttore. L’eventuale manutenzione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. Tutti gli sportelli di accesso e servizio e i coperchi devono esse­re chiusi e ben fissati quando l’apparecchio è in funzione. L’impianto non deve essere sottoposto ad alcun tipo di modifica. Evitare che si accumuli polvere metallica in prossimità e sulle alette di areazione.
Togliere l'alimentazione all'impianto prima di ogni intervento!
Controlli periodici al generatore: * Effettuare la pulizia interna utilizzando aria com-
pressa a bassa pressione e pennelli a setola mor-
bida.
* Controllare le connessioni elettriche e tutti i cavi
di collegamento.
Per la manutenzione e l'uso dei riduttori di pres­sione consultare i manuali specifici.
Per la manutenzione o la sostituzione dei compo­nenti delle torce TIG/MIG, della pinza portaelet­trodo e/o del cavo massa:
* Controllare la temperatura dei componenti ed accertarsi
che non siano surriscaldati. * Utilizzare sempre guanti a normativa. * Utilizzare chiavi ed attrezzi adeguati.
In mancanza di detta manutenzione, decadranno tutte le garanzie e comunque il costruttore viene sollevato da qual­siasi responsabilità.
5 POSSIBILI INCONVENIENTI ELETTRICI
Mancata accensione della macchina (L1 spento):
- Fusibile di linea bruciato
- Verificare la presenza di tensione sulla rete di alimentazione
Limitata erogazione di potenza con bassa tensione a vuoto:
- Collegamento con tensione di alimentazione scorretta
- Mancanza di una fase
- Teleruttore difettoso
L’ avanzamento del filo si arresta (L2 acceso):
- Pulsante torcia difettoso
- Rulli consumati
- Beccuccio torcia fuso (filo incollato)
- Pannello laterale del trainafilo aperto
Assenza comando potenza:
- Intervento protezione termica (L2 acceso)
- Teleruttore difettoso
- Pannello laterale del trainafilo aperto
Assenza comando motore-gas-potenza:
- Pulsante torcia difettoso
Mancato innesco dell’arco:
- Intervento protezione termica (L2 acceso)
- Teleruttore difettoso
- Collegamento di massa scorretto
Per ogni dubbio e/o problema non esitare a consultare il più vicino centro di assistenza tecnica .
6 POSSIBILI DIFETTI DI SALDATURA IN MIG
Porosità:
- Umidità del gas
- Sporcizia, ruggine
- Arco di saldatura troppo lungo
Cricche a caldo:
- Pezzi sporchi
- Giunti molto vincolati
- Saldatura con apporto termico molto elevato
- Materiale d’apporto impuro
- Materiale base con tenori di carbonio, zolfo e altre impurez­ze elevate
Scarsa penetrazione:
- Corrente troppo bassa
- Alimentazione filo incostante
- Lembi troppo discostati
- Smusso troppo piccolo
- Sporgenza eccessiva
Scarsa fusione:
- Movimenti bruschi della torcia
- Induttanza insufficiente
- Tensione troppo bassa
- Resistenza di ossido
Incisioni laterali:
- Velocità di saldatura eccessiva
- Tensione di saldatura troppo alta
Rotture:
- Tipo di filo inappropriato
- Cattiva qualità dei pezzi da saldare
Spruzzi eccessivi:
- Tensione troppo alta
- Induttanza insufficiente
- Cappuccio sporco
- Torcia troppo inclinata
Difetti di profilo:
- Sporgenza eccessiva del filo (sulla torcia)
- Corrente troppo bassa
Instabilità d’arco:
- Controllare l’ erogazione del gas
- Controllare il generatore
Page 12
12
7 CENNI TEORICI SULLA SALDATURA A FILO CONTINUO
7.1 Introduzione
Un sistema MIG è formato da un generatore in corrente continua, un alimentatore e una bobina di filo, una torcia e gas (Fig.7).
Fig.7 Impianto di saldatura manuale
La corrente viene trasferita all’arco attraverso l’elettrodo fusibile ( filo posto a polarità positiva); in questo procedimento il metal­lo fuso è trasferito sul pezzo da saldare attraverso l’ arco. L’ ali­mentazione del filo è resa necessaria per reintegrare il filo d’ap­porto fuso durante la saldatura.
7.1.1 Metodi di procedimento
Nella saldatura sotto protezione di gas, le modalità secondo cui le gocce si staccano dall’elettrodo definiscono due sistemi di tra­sferimento. Un primo metodo definito “TRASFERIMENTO A CORTO CIRCUITO (SHORT-ARC)”, fa entrare l’elettrodo a con­tatto diretto con il bagno, si fa quindi un cortocircuito con effet­to fusibile da parte del filo che si interrompe, dopo di che l’ar­co si riaccende ed il ciclo si ripete (Fig. 2a).
Fig.8 Ciclo SHORT (a) e saldatura SPRAY ARC (b)
Un altro metodo per ottenere il trasferimento delle gocce è il cosiddetto “TRASFERIMENTO A SPRUZZO (SPRAY-ARC)”, che consente alle gocce di staccarsi dall’elettrodo e in un secondo tempo giungono nel bagno di fusione (Fig. 2b).
7.1.2 Parametri di saldatura
La visibilità dell’arco riduce la necessità di una rigida osservan­za delle tabelle di regolazione da parte dell’operatore che ha la possibilità di controllare direttamente il bagno di fusione.
- La tensione influenza direttamente l’aspetto del cordone, ma le dimensioni della superficie saldata possono essere variate a seconda delle esigenze, agendo manualmente sul movimento della torcia in modo da ottenere depositi variabili con tensio­ne costante.
- La velocità di avanzamento del filo è in relazione con la cor­rente di saldatura. Nelle Fig.9 e 10 vengono mostrate le relazioni che sussistono tra i vari parametri di saldatura.
Fig.9 Diagramma per la scelta ottimale della migliore caratteri­stica di lavoro.
Fig.10 Relazione tra velocità di avanzamento del filo e intensità di corrente (caratteristica di fusione) in funzione del diametro del filo.
Page 13
TABELLA ORIENTATIVA DI GUIDA PER LA SCELTA DEI PARAMETRI DI SALDATURA RIFERITA ALLE APPLICAZIONI PIÙ TIPICHE E AI FILI DI PIÙ COMUNE IMPIEGO.
7.1.3 Gas utilizzabili
La saldatura MIG-MAG è caratterizzata principalmente dal tipo di gas utilizzato, inerte per la saldatura MIG (Metal Inert Gas), attivo nella saldatura MAG (Metal Active Gas).
Anidride carbonica (CO
2
)
Utilizzando CO
2
come gas di protezione si ottengono elevate penetrazioni con elevata velocità di avanzamento e buone pro­prietà meccaniche unitamente ad un basso costo di esercizio. Ciò nonostante l’uso di questo gas crea notevoli problemi sulla composizione chimica finale dei giunti in quanto vi è una perdita di elementi facilmente ossidabili e, contemporaneamente si ha un arricchimento di carbonio del bagno. La saldatura con CO
2
pura dà anche altri tipi di problemi come l’eccessiva presenza di spruzzi e la formazione di porosità da ossi-
do di carbonio.
Argon
Questo gas inerte viene usato puro nella saldatura delle leghe leggere mentre per la saldatura di acciai inossidabili al cromo-nichel si preferisce lavorare con l’aggiunta di ossigeno e CO
2
in percentuale 2%, questo contribuisce alla stabilità dell’arco e alla miglio-
re forma del cordone.
Elio
Questo gas si utilizza in alternativa all’argon e consente maggiori penetrazioni (su grandi spessori) e maggiori velocità di avanza­mento.
Miscela Argon-Elio
Si ottiene un arco più stabile rispetto all’elio puro, una maggiore penetrazione e velocità rispetto all’argon.
Miscela Argon-CO
2
e Argon-CO2-Ossigeno
Queste miscele vengono impiegate nella saldatura dei materiali ferrosi soprattutto in condizioni di SHORT-ARC in quanto miglio­ra l’apporto termico specifico. Questo non ne esclude l’uso in SPRAY-ARC. Normalmente la miscela contiene una percentuale di CO
2
che va dall’8 al 20% e O2intorno al 5%.
13
Diametro filo - peso per ogni metro
Tensione d’arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm
Bassa penetrazione per
piccoli spessori
60 - 160 A
100 - 175 A
Buon controllo della pe-
netrazione e della fusione
Buona fusione in piano
e in verticale
Non impiegato
16 - 22
SHORT - ARC
24 - 28
SEMI SHORT-ARC
(Zona di transizione)
30 - 45
SPRAY - ARC
120 - 180 A
Saldatura automatica
discendente
250 - 350 A
Saldatura automatica
a tensione alta
200 - 300 A
Saldatura automatica
d’ angolo
150 - 250 A
Bassa penetrazione con
regolazione a 200 A
150 - 250 A
Saldatura automatica
a passate multiple
200 - 350 A
Buona penetrazione
in discendente
300 - 500 A
Buona penetrazione alto
deposito su grossi spessori
500 - 750 A
150 - 200 A
Non impiegato
300 - 400 A
Page 14
8 CARATTERISTICHE TECNICHE
NEOMIG 1600 NEOMIG 2000 NEOMIG 2200 NEOMIG 2400
Tensione di alimentazione (50/60 Hz) 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% Fusibile di linea ritardato 16A @ 230Vac 16A @ 230Vac 32A @ 230Vac 16A @ 230Vac
10A @ 400Vac (*) 16A @ 400Vac Potenza massima assorbita 6.3 KVA 8.5 KVA 11 KVA 10.1 KVA Fattore di potenza 0.9 0.9 0.9 0.9 Corrente di saldatura MIG (40°C) (x=20%) 140A 200A 220A ­(x=30%) - - - 240A (x=60%) 80A 130A 130A 170A (x=100%) 60A 100A 100A 130A Gamma di regolazione 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V
140A/21V 200A/24V 220A/25V 240A/26V
1x7 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. Tensione a vuoto 34.5Vdc 38.5Vdc 38.5Vdc 41Vdc Potenza motoriduttore 40W (2 rulli) 40W (2 rulli) 40W (2 rulli) 40W (2 rulli) Diametro fili trattabili 0.6 ÷ 1 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm Velocità avanzamento filo 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min Pulsante avanzamento filo si si si si Pulsante spurgo gas si si si si Sinergia no (N 2000 XP) no (N 2400 XP) Rullini in acciaio si si si si Grado di protezione IP21S IP21S IP21S IP21S Classe isolamento HHHH Norme di costruzione EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1
EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5
EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 Dimensioni (lxpxh) 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm Peso 47 Kg. 48 Kg. 66 Kg. 58 Kg. Cavo di alimentazione 3x2.5 mmq 4x2.5 mmq 3x4 mmq 4x2.5 mmq
Dati a 40°C di temperatura ambiente
* Per gli impianti Neomig 2200 si consiglia l’utilizzo di dispositivi di protezione magneto termico da 32A con caratte­ristiche per carichi induttivi.
14
Page 15
ENGLISH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
This manual is an integral part of the unit or machine and must accompany it when it changes location or is resold. The user must assume responsibility for maintaining this manual intact and legible at all times. SELCO s.r.l. reserves the right to modify this manual at any time without notice. All rights of translation and total or partial reproduction by any means whatsoever (including photocopy, film, and microfilm) are reserved and reproduction is prohibited without the express written consent of SELCO s.r.l.
The directions provided are of vital importance and therefore necessary for operation of the warranties. The manufacturer accepts no liability in the event of the operator not following these directions.
'05 edition
CONFORMITY CERTIFICATE CE
Company
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
hereby declares that the apparatus type
NEOMIG 1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
to which this declaration pertains conforme to the : 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
and that the regulations have been duly applied : EN 60974-10
EN 60974-1 / EN 60974-5
Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. shall invalidate this certificate.
Onara di Tombolo (PADOVA) Selco's legal representative
Lino Frasson
SYMBOLS
Imminent danger of serious bodily harm and dangerous behaviours that may lead to serious bodily harm.
Important advice to be followed in order to avoid minor injuries or damage to property.
The notes preceded by this symbol are mainly technical and facilitate operations.
15
Page 16
16
INDEX
1 WARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.1 Operator and other persons’ protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.1.1 Personal protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.1.2 Other persons’ protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.2 Protection against fumes and gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3 Fire/explosion prevention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.4 Electromagnetic compatibility (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.4.1 Installation, use and area examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.4.2 Emission reduction methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.5 IP Protection rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.1 Lifting, transport and unloading procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.2 Positioning the power source . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.3 Positioning of bottles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.4 Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.4.1 Mains voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.4.2 Selecting the mains voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.4.3 Earthing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.4.4 Power supply via generating set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.5 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.5.1 Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3 MACHINE DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.1 Generalities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.2 STANDARD front control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.3 XP front control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3.3.1 Set up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3.3.2 Alarm codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
3.4 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
3.5 Sockets panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
4 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
5 POSSIBLE ELECTRICAL FAILURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6 POSSIBLE FAULTS IN THE MIG WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
7 CONTINUOUS WIRE WELDING THEORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
7.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
7.1.1 Methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
7.1.2 Welding parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
7.1.3 Gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
8 TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Page 17
17
1 WARNING
Prior to performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and under­stood the contents of this manual. Do not perform
modifications or maintenance operations which are not prescribed. For any doubt or problem regarding the use of the machine, even if not described herein, consult qualified personnel. The productor cannot be held responsible for damage to per­sons or property caused by the operator's failure to read or apply the contents of this manual.
1.1 Operator and other persons' protection
The welding process is a noxious source of radiations, noise, heat and gas emissions. Persons fitted with pacemakers must consult their doctor before undertaking arc welding or plasma cut operations. If the above prescription is not observed, the manufacturer accepts no liability for any damages sustained in the event of an accident.
1.1.1 Personal protection
- Do not wear contact lenses!!!
- Keep a first aid kit ready for use.
- Do not underestimate any burning or injury.
- Wear protective clothing to protect your skin from the arc rays,
sparks or incandescent metal, and a helmet or a welding cap.
- Wear masks with side face guards and suitable protection fil-
ter (at least NR10 or above) for the eyes.
- Use headphones if dangerous noise levels are reached during
the welding. Always wear safety goggles with side guards, especially during the manual or mechanical removal of welding slags.
- lf you feel an electric shock, interrupt the welding ope-
rations immediately.
- The operator must not touch two torches or two electrode
holders at the same time.
1.1.2 Other persons' protection
- Position a fire-retardant partition to protect the surroun-
ding area from rays, sparks and incandescent slags.
- Advise any person in the vicinity not to stare at the arc or at
the incandescent metal and to get an adequate protection.
- lf the noise level exceeds the limits prescribed by the law,
delimit the work area and make sure that anyone getting near it is protected with headphones or earphones.
1.2 Protection against fumes and gases
Fumes, gases and powders produced during the welding process can be noxious for your health.
- Do not use oxygen for the ventition.
- Provide for proper ventilation, either natural or forced, in the
work area.
- In case of welding in extremely small places the work of the ope-
rator carrying out the weld should be supervised by a colleague standing outside.
- Position gas cylinders outdoors or in places with good ventilation.
- Do not perform welding operations near degreasing or painting
stations.
1.3 Fire/explosion prevention
The welding process may cause fires and/or explosions.
- Clear the work area and the surrounding area from any infiam-
mable or combustible materials or objects.
- Position a fire-fighting device or material near the work area.
- Do not perform welding or cutting operations on closed
containers or pipes.
- lf said containers or pipes have been opened, emptied and
carefully cleaned, the welding operation must in any case be performed with great care.
- Do not weld in places where explosive powders, gases or vapours are present.
- Do not perform welding operations on or near containers under pressure.
- Don’t use this machine to defrost pipes.
1.4 Electromagnetic compatibility (EMC)
This device is built in compliance with the indications contained in the harmonized standard EN60974-10, to which the opera­tor must refer for the use of this apparatus.
- lnstall and use the apparatus keeping to the instructions given in this manual.
- This device must be used for professional applications only, in industrial environments It is important to remember that it may be difficult to ensure the electromagnetic compatibility in other environments.
1.4.1 Installation, use and area examination
- The user must be an expert in the sector and as such is responsible for installation and use of the equipment accor­ding to the manufacturer's instructions. lf any electromagnetic disturbance is noticed, the user must soave the problem, if necessary with the manufacturer's tech­nical assistance.
- In any case electromagnetic disturbances must be reduced until they are not a nuisance any longer.
- Before installing this apparatus, the user must evaluate the potential electromagnetic problems that may arise in the surrounding area, considering in particular the health con­ditions of the persons in the vicinity, for example of per­sons fitted with pacemakers or hearing aids.
1.4.2 Emission reduction methods
MAINS POWER SUPPLY
- The welding power source must be connected to the sup­ply mains according to the manufacturer's instructions.
In case of interference, it may be necessary to take further pre­cautions like the filtering of the mains power supply. lt is also necessary to consider the possibility to shield the power supply cable.
WELDING AND CUTTING CABLES
The welding cables must be kept as short as possible, positioned near one another and laid at or approximately at ground level.
EQUIPOTENTIAL CONNECTION
The earth connection of all the metal component in the wel­ding installation and near it must be taken in consideration. However, the metal component connected to the work-piece will increase the risk of electric shock for the operator, if he touches said metal component and the electrode at the same time. Therefore, the operator must be insulated from all the earthed metal component. The equipotential connection must be made according to the national regulations.
EARTHING THE WORKPIECE
When the workpiece is not earthed for electrical safety reasons or due to its size and position, the earthing of the workpiece may reduce the emissione. It is important to remember that the earthing of the workpiece should neither increase the risk of accidents for the operators, nor damage other electric equip­ment. The earthing must be made according to the national regula­tions.
Page 18
18
SHIELDING
The selective shielding of other cables and equipment present in the surrounding area may reduce the problems due to inter­ference. The shielding of the entire welding installation can be taken in consideration for special applications.
1.5 IP Protection rating
Casing protection rating in compliance with EN 60529
:
IP21S
- Casing protected against access to dangerous parts with fin­gers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm
- Casing protected against vertical drops of water. Do not use outdoors in the event of rain.
- Casing protected against harmful effects of water seeping in when the moving parts of the equipment are not operating.
2 INSTALLATION
The connection (series or parallel) of the genera­tors is prohibited.
2.1 Lifting, transport and unloading procedures
Do not underestimate the weight of the equip­ment: see technical specifications.
Do not move or position the suspended load above persons or things.
Do not drop or exert undue pressure on the sy­stem or individual unit.
The use of the handle for purposes of lifting is prohibited.
Use the following equipment for lifting:
- a forklift truck, paying maximum attention during movement to prevent the power source tipping over.
The manufacturer accepts no liability if the above prescrip­tion is not duly observed and complied with at all times.
2.2 Positioning the power source
Keep to the following rules:
- Easy access to the equipment controls and connections must be provided.
- Do not position the equipment in reduced spaces.
- Do not place the generator on surfaces with inclination exceeding 10° with respect to the horizontal plane.
- Position the power source in a dry, clean and suitably venti­lated place.
- Protect the system against driving rain and the sun.
2.3 Positioning of bottles
- Compressed gas cylinders are dangerous; consult the supplier before handling them. Protect them from:
- direct exposure to sun rays;
- flames;
- sudden changes in temperature;
- very low temperatures.
Compressed gas cylinders must be fixed to the walls or to other supports, in order to prevent them from falling.
2.4 Connection
2.4.1 Mains voltage
CAUTION: to prevent injury to persons or damage to the system, the selected mains voltage and fuses must be checked BEFORE connecting the machine to the mains. Also check that the cable is connected to a socket provided with earth contact.
Operation of the equipment is guaranteed for voltage tolerances of up to +10-20% with respect to the rated value (example: with Vnom 400V the working voltage is between 320V and 440V). Before shipment, the power source is pre-set for mains voltage at 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000­2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200).
2.4.2 Selecting the mains voltage
(Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP)
CAUTION: when carrying out any operation inside the power source, physically disconnect the system from the mains by unplugging it.
The mains voltage can be altered only by qualified personnel and with the machine disconnected from the mains, by remo­ving the side panel and correctly positioning the connections on the terminal block (fig.1).
Fig.1 Voltage change terminal block configuration
Page 19
2.4.3 Earthing
In order to protect users, the system must be correctly earthed. The power supply voltage is provided with an earth lead (yellow
- green), which must be connected to a plug provided with earth contact.
WARNING
* The electrical system must be made by skilled technicians
with the specific professional and technical qualifications and in compliance with the regulations in force in the country where the equipment is installed.
* The welding power source supply cable is provided with a
yellow/green wire that must ALWAYS be earthed. This yel­low/green wire must NEVER be used with other voltage conductors.
* Verity the existence of the earthing in the used plant and
the good condition of the socket/s
* lnstall only plugs that are homologated according to
the safety regulations.
2.4.4 Power supply via generating set
The system can be powered by a generating set on condition that it guarantees a stable power supply voltage of ±15% with respect to the rated voltage value declared by the manufacturer, in all possible operating conditions and at the maximum power that can be delivered by the power source.
Normally we recommend using generating sets with power twice that of the power source if sin­gle-phase and 1.5 times the power if three-phase.
You are advised to use electronic control genera­ting sets.
2.5 Commissioning
The earth cable must be connected as near the area to be welded as possible.
Before welding , check the condition of the electric cables and of the torch, and if they are damaged repair or change them.
2.5.1 Start-up
Fig.2
For commissioning of the system, follow the instructions below: a) Connect the MIG torch to the fitting (C1 fig.2), ensuring that
the fastening ring is fully tightened. b) Connect the gas pipe on the rear rubber pipe coupling. c) Check that the roller groove coincides with the diameter of
the wire you wish to use. d) Unscrew the ring-nut (G1 fig.2) from the spool-holder reel
and insert the spool in such way that when the external end
of the wire is pulled it rotates counter-clockwise. Also insert
the spool-holder reel pin into its housing, replace the ring-nut
(G1 fig.2) and adjust the friction screw (G2 fig.2). e) Release the wire feed support of the gearmotor (M1 fig.2),
sliding the end of the wire into the wire guide bush and, pas-
sing it over the roller, into the torch fitting. Lock the feed sup-
port in position, checking that the wire has entered the roller
groove. f) To load the wire onto the torch, press the wire feed push-but-
ton g) Adjust the gas flow from 10 to 14 l/min.
If a problem occurs during the above phases, check the dis­play leds and if necessary consult the chapter "Possible pro­blems".
19
Page 20
3 MACHINE DESCRIPTION
3.1 Generalities
The semiautomatic NEOMIG Series systems for continuous wire welding in MIG/MAG ensure high performance and quality in welding with solid and core wires. The NEOMIG series, characterised by the incorporated wire feed unit, provide "compact" power sources which are easy to move and feature limited dimensions. The NEOMIG power sources are able to meet all welding requirements. The static characteristic of the power source is constant voltage
with step adjustment of the welding voltage; the different inductance outputs that can be selected enable the operator to set optimal power source dynamics for welding. Two different versions are available: STANDARD version: the wire feed speed can be adjusted directly from the front panel via potentiometer. XP version: these welding power sources feature an innovative "SYNERGY" operating mode. Synergy enable with setting of the type of material to be welded and diameter of the wire used permits automatic wire speed definition, simplifying system welding adjustment operations.
3.2 “STANDARD” front control panel
Fig.3 NEOMIG STANDARD
Switch I1: the main sparking switch (Pos. 0 = power source OFF).
Switch l2: switch for fine adjustment to 7/10 positions.
Never operate the switch while you are welding!
L1: comes on as soon as the power source is powered.
L2: indicates cut-in of any protection devices such as
the thermal protection. L3: comes on when voltage is present at the welder out-
put.
P1: wire speed adjustment potentiometer.
Minimum 0 m/min, Maximum 18 m/min
P2: welding mode.
Two-Step: in two-step mode, pressing the button cau-
ses the gas to flow, activates the voltage on the wire and moves it forward; when released, the gas, the voltage and the wire feed are de-activated. Four-Step: in four-step mode, the first time the button is pressed, the gas flows, running a manual pre-gas time; when released, the wire voltage and feed are activated. If the button is pressed again, the wire is blocked and the final process is initiated, setting the current to zero; final release of the button stops the gas flow.
Spot welding: it allows performing timed welding.
P3: spot welding time.
It allows adjusting the welding time. Minimum 0s, Maximum 10s
P4: burn back.
Permits adjustment of the wire burn time, preventing sticking at the end of welding. Permits adjustment of the length of the wire piece outside the torch. Minimum 0s, Maximum 0.5s, Default 100ms
P5: motor ramp.
Allows you to set a gradual transition between the arc striking wire speed and the final welding wire speed. Minimum 0s, Maximum 2s, Default 250ms
T1: wire feed.
It allows wire feeding without any gas flow and without the wire being live. It allows inserting the wire into the torch sheath during the wel­ding preparatory stages.
TR1: Post-gas.
Permits setting and adjustment of the gas flow at the end of wel­ding. Minimum 0s, Maximum 10s, Default 0s
20
Page 21
21
3.3 “XP” front control panel
Fig.4 NEOMIG XP
Switch I1: the main sparking switch (Pos. 0 = power source OFF).
Switch l2: switch for fine adjustment to 10 positions.
Never operate the switch while you are welding!
L1: comes on as soon as the power source is powered.
L2: indicates cut-in of any protection devices such as
the thermal protection. L3: comes on when voltage is present at the welder out-
put.
D1, D2 7-segment display: permits display of general wel­der information during start-up, the settings and current and voltage readings during welding, and alarm codes.
E1 encoder key: permits adjustment of the wire speed
in manual MIG and synergy correction in synergic MIG Gives access to set up, selection and setting of the parameters. T1, synergy: permits selection of the manual MIG process or synergic MIG setting the type of material to be welded.
Manual MIG process.
Synergic MIG process, carbon steel welding.
Synergic MIG process, stainless steel welding.
Synergic MIG process, aluminium welding.
T2, wire diameter: in synergy, permits selection of the diame­ter of the wire used.
Diameter of wire used in mm
T3: used to select 2-step, and 4-step welding, it causes wire­feeding when operating cover is open.
Two-Step: in two-step mode, pressing the button cau-
ses the gas to flow, activates the voltage on the wire and moves it forward; when released, the gas, the voltage and the wire feed are de-activated.
Four-Step: in four-step mode, the first time the button
is pressed, the gas flows, running a manual pre-gas time; when released, the wire voltage and feed are activated. If the button is pressed again, the wire is blocked and the final process is initiated, setting the current to zero; final release of the button stops the gas flow.
Wire feeder: permits manual wire feed, a function that
is enabled with the coil compartment gate open (for the passage of the wire along the torch sheath during prepara­tion operations). When the gate is open, the torch button ena­bles only the flow of gas.
3.3.1 Set up
Permits set up and adjustment of a series of additional parame­ters for improved more accurate control of the welding system. The parameters present at set up are organised in relation to the welding process selected and have a numerical code. Entry to set up: by pressing the encoder key for 3 sec. (the cen­tral zero on the 7-segment display confirms entry). Selection and adjustment of the required parameter: by turning the encoder until displaying the numerical code relating to that parameter. If the encoder key is pressed at this point, the value set for the parameter selected can be displayed and adjusted. Exit from set up: to quit the "adjustment" section, press the encoder again. To exit the set up, go to parameter "O" (save and quit) and press the encoder.
List of set up parameters
0 Save and quit: allows you to save the changes and quit the
set up.
1 Reset: allows you to reset all the parameters to the default
values.
90 Reset XE (Easy Mode)
It allows manual MIG welding with the adjustment of the motor slope.
91 Reset XA (Advanced Mode)
It allows manual MIG and synergic MIG. "STANDARD "synergic control entails automatic pre-setting of the ideal welding parameters according to the selected position. The settings are maintained during the different welding stages. The synergic value can be corrected as a percentage accor­ding to the welder's requirements.
92 Reset XP (Professional Mode)
It allows manual MIG and synergic MIG). "INTERACTIVE "synergic control entails automatic pre-set­ting of the ideal welding parameters according to the selec­ted position. Synergic control stays active during the different welding stages. The welding parameters are constantly controlled and, if necessary, corrected according to precise analysis of the electric arc! The synergic value can be corrected as a percentage accor­ding to the welder's requirements.
99 Reset: allows you to re-set all the parameters to the default
values and restore the whole system to the conditions pre­defined by Selco.
Page 22
22
90 Reset XE (Easy Mode)
0 Save and quit: allows you to save the changes and quit the set up. 1 Reset: allows you to reset all the parameters to the default
values.
5 Motor ramp: allows you to set a gradual transition between
the sparking wire speed and the welding wire speed. Minimum off, Maximum 2.0s, Default 250ms
18 Burn back: permits adjustment of the wire burn time, pre-
venting sticking at the end of welding. Permits adjustment of the length. Permits adjustment of the length of the piece of wire outsi­de the torch. Minimum off, Maximum 2.0s, Default 80ms
25 Spot welding: allows you to enable the "spot welding" pro-
cess and establish the welding time. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Default off
26 Pause point: allows you to enable the "pause point" process
and establish the pause time between one welding opera­tion and another. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Default off
91 Reset XA (Advanced Mode)
0 Save and quit: allows you to save the changes and quit the set up. 1 Reset: allows you to reset all the parameters to the default
values.
3 Pre-gas: allows you to set and adjust the gas flow prior to
sparking of the arc. Permits filling of the torch with gas and preparation of the environment for welding. Minimum off, Maximum 99.9s, Default 10ms
4 Soft start: permits adjustment of the wire feed speed in the
phases prior to sparking. Given as a % of the wire speed set. Permits sparking at reduced speed, therefore softer and with fewer splashes. Minimum 10%, Maximum 100%, Default 50%
5 Motor ramp: allows you to set a gradual transition between
the sparking wire speed and the welding wire speed. Minimum off, Maximum 1.0s, Default 250ms
18 Burn back: permits adjustment of the wire burn time, pre-
venting sticking at the end of welding. Permits adjustment of the length. Permits adjustment of the length of the piece of wire outsi­de the torch. Minimum off, Maximum 2.0s, Default 80ms
20 Post-gas: permits setting and adjustment of the gas flow at
the end of welding. Minimum off, Maximum 99.9s, Default 2.0s
25 Spot welding: allows you to enable the "spot welding" pro-
cess and establish the welding time. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Default off
26 Pause point: allows you to enable the "pause point" process
and establish the pause time between one welding opera­tion and another. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Default off
92 Reset XP (Professional Mode)
0 Save and quit: allows you to save the changes and quit the set up. 1 Reset: allows you to reset all the parameters to the default
values.
3 Pre-gas: allows you to set and adjust the gas flow prior to spar-
king of the arc. Permits filling of the torch with gas and preparation of the envi­ronment for welding. Minimum off, Maximum 99.9s, Default 10ms
4 Soft start: permits adjustment of the wire feed speed in the
phases prior to sparking. Given as a % of the wire speed set. Permits sparking at reduced speed, therefore softer and with fewer splashes. Minimum 10%, Maximum 100%, Default 50%
5 Motor ramp: allows you to set a gradual transition between the
sparking wire speed and the welding wire speed. Minimum off, Maximum 1.0s, Default 250ms
18 Burn back: permits adjustment of the wire burn time, preven-
ting sticking at the end of welding. Permits adjustment of the length. Permits adjustment of the length of the piece of wire outside the torch. Minimum off, Maximum 2.0s, Default 80ms
20 Post-gas: permits setting and adjustment of the gas flow at the
end of welding. Minimum off, Maximum 99.9s, Default 2.0s
25 Spot welding: allows you to enable the "spot welding" process
and establish the welding time. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Default off
26 Pause point: allows you to enable the "pause point" process
and establish the pause time between one welding opera­tion and another. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Default off
3.3.2 Alarm codes
01/02 Overtemperature. 05 Secondary short circuit. 08 Wire feed motor blocked. 11 Machine configuration not valid. 14 Welding not possible with the step set. 20 Communication error. 21 Machine not calibrated or loss of data.
3.4 Rear panel
Fig.5
1: power supply cable 2: gas fitting 3: 6x32 1A 250V fuse 4: rating plate
3.5 Sockets panel
Fig.6
A1: torch fitting. Permits connection of the MIG torch. L1: negative power socket.
Page 23
4 MAINTENANCE
Routine maintenance must be carried out on the system accor­ding to the manufacturer's directions. Any maintenance operation must be performed by qualified personnel only. When the equipment is working, all the access and operating doors and covers must be closed and fixed. No type of modification must be made to the system. Prevent metal powder from accumulating near the aeration fins and over them.
Disconnect the power supply before every operation!
Carry out the following periodic controls on the power source: * Clean the power source inside by means of low-
pressure compressed air and soft bristel brushes.
* Check the electric connections and all the connec-
tion cables.
For the use and maintenance of the pressure reducers, consult the specific manuals.
For the maintenance or replacement of torch component TIG/MIG, electrode holder and/or earth cables:
* Check the temperature of the component and make
sure that they are not overheated.
* Always use gloves in compliance with the safety stan-
dards.
* Use suitable spanners and tools. Failure to perform said maintenance will invalidate all war-
ranties and exempt the manufacturer from all liability.
5 POSSIBLE ELECTRICAL FAILURES
Machine does not switch on (L1 off):
- Line fuse blown
- Check for presence of mains voltage
Limited power delivery with low loadless voltage:
- Connection with incorrect power supply voltage
- Phase missing
- Faulty remote control switch
Wire feed stops (L2 on):
- Faulty torch button
- Rollers worn
- Torch nozzle melted (wire stuck)
- Open side panel of the wire feed unit
No power command:
- Thermal protection cut in (L2 on)
- Faulty remote control switch
- Open side panel of the wire feed unit
No motor-gas-power command:
- Faulty torch button
No arc striking:
- Thermal protection cut in (L2 on)
- Faulty remote control switch
- Incorrect earth connection
For any doubts and/or problems do not hesitate to contact your nearest customer service centre.
6 POSSIBLE FAULTS IN THE MIG WELDING
Porosity:
- Gas humidity
- Dirt, rust
- Welding arc too long
Hot cracks:
- Dirty pieces
- Joints bound
- Welding with too much heat
- Impure weld material
- Base material with high levels of carbon, sulphur and other
impurities
Poor penetration:
- Current too low
- Non-constant wire feed
- Edges too far away
- Chamfer too narrow
- Excess protrusion
Poor melting:
- Sudden torch movements
- Insufficient inductance
- Voltage too low
- Resistance caused by oxide
Side incisions:
- Excess welding speed
- Welding voltage too high
Breakages:
- Unsuitable type of wire
- Poor quality of pieces to be welded
Excess spray:
- Voltage too high
- Insufficient inductance
- Cap dirty
- Torch slanting too much
Profile defects:
- Excess wire protrusion (on torch)
- Current too low
Arc instability:
- Check gas delivery
- Check power source
23
Page 24
24
7 CONTINUOUS WIRE WELDING THEORY
7.1 Introduction
A MIG system consists of a direct current power source, wire feeder, coil, torch and gas (Fig.7).
Fig.7 Manual welding system
The current is transferred to the arc via the fusible electrode (wire connected to positive pole); in this procedure the melted metal is transferred onto the piece to be welded via the arc. Wire feed is necessary to replenish the weld wire that has mel­ted during welding.
7.1.1 Methods
In welding with gas protection, there are two transfer systems depending on the way in which the drops detach from the elec­trode. In the first method defined "SHORT-ARC", the electrode comes into direct contact with the weld pool, a short circuit occurs with melting of the wire which is therefore interrupted, and the arc then comes back on and the cycle is repeated (Fig. 2a).
Fig.8 SHORT cycle (a) and SPRAY ARC welding (b)
Another method of obtaining transfer of the drops is the so­called "SPRAY-ARC" method, which allows the drops to detach from the electrode and then reach the weld pool (Fig. 2b).
7.1.2 Welding parameters
The visibility of the arc reduces the need for the operator to strictly observe the adjustment tables as he can directly control the weld pool.
- The voltage directly affects the appearance of the bead, but the dimensions of the welded surface can be varied accord­ing to requirements by manually moving the torch to obtain variable deposits with constant voltage.
- The wire feed speed is proportional to the welding current. Fig.9 and 10 show the relations existing between the various welding parameters.
Fig.9 Diagram for selection of best working characteristic.
Fig.10 Relation between wire feed speed and current intensity (melting characteristic) according to wire diameter.
Page 25
GUIDE TABLE FOR SELECTION OF WELDING PARAMETERS WITH REFERENCE TO THE MOST TYPI­CAL APPLICATIONS AND MOST COMMONLY USED WIRE.
7.1.3 Gases
MIG-MAG welding is characterised mainly by the type of gas used: inert for MIG welding (Metal Inert Gas), active for MAG wel­ding (Metal Active Gas).
Carbon dioxide (CO2)
Using CO2 as a protection gas, high penetrations are obtained with high feed speed and good mechanical properties together with a low operating cost. On the other hand, the use of this gas creates considerable problems with the final chemical composition of the joints as there is a loss of easily oxidisable elements with simultaneous enrichment of carbon in the weld pool. Welding with pure CO2 also creates other types of problems such as excessive spray and the formation of carbon monoxide porosity.
Argon
This inert gas is used pure in the welding of light alloys whereas for the welding of chromium-nickel stainless steel it is preferable to work with the addition of oxygen and CO2 in a percentage of 2% as this contributes to the stability of the arc and improves the form of the bead.
Helium
This gas is used as an alternative to argon and permits greater penetration (on thick gauges) and faster feed.
Argon-Helium mixture
Provides a more stable arc than pure helium, and greater pene-tration and speed than argon.
Argon- CO2 and Argon- CO2 - Oxygen mixture
These mixtures are used in the welding of ferrous materials especially in SHORT-ARC conditions as they improve the specific heat contribution. They can also be used in SPRAY-ARC. Normally the mixture contains a percentage of CO2 ranging from 8% to 20% and O2 around 5%.
25
Wire diameter - weight per metre
Voltage
arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm
Low penetration for thin
gauges
60 - 160 A
100 - 175 A
Good penetration and
melting control
Good flat and vertical
melting
Not used
16 - 22
SHORT - ARC
24 - 28
SEMI SHORT-ARC
(transition area)
30 - 45
SPRAY - ARC
120 - 180 A
Automatic welding
downwards
250 - 350 A
Automatic welding
with high voltage
200 - 300 A
Automatic
fillet weld
150 - 250 A
Low penetration with
adjustment to 200 A
150 - 250 A
Automatic welding
with multiple runs
200 - 350 A
Good penetration
downwards
300 - 500 A
Good penetration, high deposit on thick gauges
500 - 750 A
150 - 200 A
Not used
300 - 400 A
Page 26
8 TECHNICAL SPECIFICATIONS
NEOMIG 1600 NEOMIG 2000 NEOMIG 2200 NEOMIG 2400
Power supply voltage (50/60 Hz) 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% Delayed line fuse 16A @ 230Vac 16A @ 230Vac 32A @ 230Vac 16A @ 230Vac
10A @ 400Vac (*) 16A @ 400Vac Maximum power absorbed 6.3 KVA 8.5 KVA 11 KVA 10.1 KVA Power factor 0.9 0.9 0.9 0.9 MIG welding current (40°C) (x=20%) 140A 200A 220A ­(x=30%) - - - 240A (x=60%) 80A 130A 130A 170A (x=100%) 60A 100A 100A 130A Adjustment range 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V
140A/21V 200A/24V 220A/25V 240A/26V
1x7 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. Loadless voltage 34.5Vdc 38.5Vdc 38.5Vdc 41Vdc Gearmotor power 40W (2 rollers) 40W (2 rollers) 40W (2 rollers) 40W (2 rollers) Wire diameter 0.6 ÷ 1 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm Wire feed speed 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min Wire feed button yes yes yes yes Gas bleed button yes yes yes yes Synergy no (N 2000 XP) no (N 2400 XP) Steel rollers yes yes yes yes Protection rating IP21S IP21S IP21S IP21S Insulation class HHHH Construction standards EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1
EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5
EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 Dimensions (lxdxh) 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm Weight 47 Kg. 48 Kg. 66 Kg. 58 Kg.
Power supply cable 3x2.5 mmq 4x2.5 mmq 3x4 mmq 4x2.5 mmq
Data at 40°C ambient temperature
*For the Neomig 2200 systems you are advised to use 32A thermal magnetic protection devices with characteristics for inductive loads.
26
Page 27
DEUTSCH
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
Dieses Anleitungsheft ist ein integrierender Bestandteil der Einheit bzw. der Maschine und muß daher bei einer Verlagerung oder beim Wiederverkauf derselben immer mitgeliefert werden. Der Benutzer wird dafür sorgen, das Anleitungsheft intakt und in gutem Zustand aufzubewahren. Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen. Vorbehalten und ohne schriftliche Genehmigung seitens der Firma SELCO s.r.l. verboten sind Übersetzungs-, Nachdruck- und Bearbeitungsrechte, ob ganzheitlich oder auszugsweise und mit welchen Mitteln (einschließlich Fotokopien, Filme und Mikrofilme) sie auch durchgeführt werden.
Das Dargestellte ist sehr wichtig und daher notwendig, damit die Garantien operativ sein können. Sollte sich der Operateur nicht an das Beschriebene halten, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
Ausgabe ‘05
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Die Firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
erklärt, daß das Gerät Typ
NEOMIG 1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
den folgenden Richtlinien entspricht: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
daß folgende die Normen angewendet wurden: EN 60974-10
EN 60974-1 / EN 60974-5
Jede von der Firma SELCO s.r.l. nicht genehmigte Änderung hebt die Gültigkeit dieser Erklärung auf.
Onara di Tombolo (PADOVA) Rechtlicher Vertreter von Selco
Lino Frasson
SYMBOLE
Drohende Gefahren, die schwere Verletzungen verursachen, und gefährliche Verhaltensweisen, die schwere Verletzungen verursachen könnten.
Verhaltensweisen, die leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen könnten.
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Anmerkungen sind technischer Art und erleichtern die Arbeitsschritte.
27
Page 28
28
INDEX
1 WARNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.1 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.1.1 Persönlicher Schutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.1.2 Schutz Dritter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.2 Rauch- und Gasschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.3 Brand-/Explosionsverhütung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.4 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.4.1 lnstallation, Gebrauch und Bewertung des Bereichs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.4.2 Systeme zur Reduzierung der Emissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.5 Schutzart IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.1 Heben, Transport und Abladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.2 Generator aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.3 Aufstellen der Flaschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.4 Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.4.1 Netzspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.4.2 Wahl der Netzspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.4.3 Erdung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
2.4.4 Versorgung mit Generatorsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
2.5 Inbetriebsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
2.5.1 Inbetriebsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
3 PRÄSENTIERUNG DER SCHWEIßMASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
3.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
3.2 STANDARDSCHALTFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
3.3 XPSCHALTFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
3.3.1 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
3.3.2 Alarmcodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
3.4 Hinteres Schaltfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
3.5 Tafel mit Steckerbuchsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
4 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5 MÖGLICHE ELEKTRISCHE STÖRUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
6 MÖGLICHE FEHLER BEI MIG-SCHWEISSUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7 THEORETISCHE HINWEISE FÜR DAS DAUERDRAHTSCHWEIßEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7.1.1 Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7.1.2 Schweißparameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7.1.3 Verwendbare Gase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
8 TECHNISCHE MERKMALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Page 29
29
1 WARNUNG
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie das Anleitungsheft sorg­fältig durchlesen und sich vergewissern, ob Sie alles richtig verstanden haben. Nehmen Sie keine Ände-
rungen vor und führen keine hier nicht beschriebe­nen Instandhaltungsarbeiten durch. In Zweifelsfällen oder wenn bei der Anwendung der Maschine Probleme auftreten sollten, die hier nicht beschrieben sind, wenden Sie sich an das Fachpersonal. Die Firma der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die auf unaufmerksames Lesen bzw. auf Nachlässigkeit bei der Durchführung der in diesem Anleitungsheft beschriebenen Anweisungen zurückzuführen sind.
1.1 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter
Das Schweißverfahren ist eine schädliche Quelle von Strahlungen, Lärm, Wärme und gasförmigen Ausdünstungen. Die Träger lebenswichtiger elektronischer Apparaturen (Pacemaker) müssen die Genehmigung des Arztes einholen, bevor sie sich Verfahren wie Bogenschweißen oder Plasmaschneiden nähern. Der Hersteller wird im Schadensfalle bei Nichteinhaltung des Obigen keine Haftung übernehmen.
1.1.1 Persönlicher Schutz
- Keine Kontaktlinsen verwenden!!!
- Einen Verbandkasten griffbereit halten.
- Verbrennungen oder Verletzungen nicht unterschätzen.
- Schutzkleidung anziehen, um die Haut vor Bogenstrahlen
und Funken bzw. vor glühend heißem Metall zu schützen, und einen Schutzhelm oder eine Schweißerschutzhaube ver­wenden
- Schutzschilder mit seitlichem Schutz für das Gesicht und
geeignetem Schutzfilter (mindestens NR10 oder mehr) für die Augen verwenden.
- Ohrenschützer verwenden, wenn das Schweißverfahren zu
einer gefährlichen Lärmquelle wird. Bei der manuellen oder mechanischen Beseitigung der Schweißschlacken immer Schutzbrillen mit Seitenschutz aufsetzen.
- Die Schweißoperationen sofort abbrechen, wenn das
Gefühl eines elektrischen Schlags wahrgenommen wird.
- Der Schweisser muss darauf achten, zwei Schweissbrenner
oder zwei Schweisszangen nicht gleichzeitig zu berühren.
1.1.2 Schutz Dritter
- Eine feuerhemmende Trennwand aufstellen, um den
Schweißbereich vor Strahlen, Funken und glühenden Schlacken zu schützen.
- Die ggf. anwesenden dritten Personen darauf hinweisen, die
Bogenstrahlen bzw. das glühende Metall nicht zu fixieren und sich davor zu schützen.
- Wenn der Geräuschpegel die gesetzlich festgelegten Grenzen
überschreitet, den Arbeitsbereich abgrenzen und prüfen, ob die Personen, die diesen Bereich betreten, Hauben oder Ohrenschützer tragen.
1.2 Rauch- und Gasschutz
Rauch, Gas und Staub, die durch das Schweißverfahren entste­hen, können gesundheitsschädlich sein.
- Wichtiger Hinweis: keinen Sauerstoff für die Lüftung verwenden.
- lm Arbeitsbereich eine angemessene natürliche Lüftung bzw.
Zwangsbelüftung vorsehen.
- Wenn Schweißungen in engen Räumen durchgeführt wer-
den, sollte der Schweißer von einem außerhalb dieses Raums stehenden Kollegen beaufsichtigt werden.
- Die Gasflaschen im Freien oder in gut belüfteten Räumen auf-
stellen.
- Keine Schweißoperationen in der Nähe von Entfettungs und
Lackierungsstellen durchführen.
1.3 Brand-/Explosionsverhütung
Das Schweißverfahren kann Brand und/oder Explosion verursa­chen.
- Die entzündbaren bzw. brennbaren Stoffe oder Gegenstände aus dem Arbeitsbereich sowie aus dem umliegentile den Bereich entfernen.
- In der Nähe des Arbeitsbereichs eine Feuerlöschvorrichtung aufstellen.
- Keine Schweißoder Schneidoperationen an geschlossenen Behältern oder Rohren durchführen.
- Auch nachdem die genannten Behälter oder Rohre geöffnet, entleert und sorgfältig gereinigt wurden, ist die Scheißoperation mit größter Sorgfalt durchzuführen.
- Nicht in Räumen schweißen, die explosive Staubteile, Gase oder Dämpfe enthalten.
- Keine Schweißungen über oder in der Nähe von Druckbehältern ausführen.
- Bedienen sie nicht solches Gerät, um die Röhre zu entfrosten.
1.4 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMC)
Dieses Gerät ist gemäß den in der abgestimmten Norm EN60974-10 enthaltenen Anweisungen gebaut. Der Benutzer dieses Geräts wird auf die genannte Norm verwiesen.
- Bei der lnstallation und beim Gebrauch der Anlage die in die­sem Heft enthaltenen Anleitungen beachten.
- Dieses Gerät ist nur für Gewerbezwecke in einer industriellen Umgebung anzuwenden. Man sollte berücksichtigen, daß es bei der Sicherstellung der elektro-magnetischen Verträglichkeit in einem sich von der industriellen Umgebung unterscheiden­den Bereich potentielle Schwierigkeiten geben kann.
1.4.1 lnstallation, Gebrauch und Bewertung des Bereichs
- Der Benutzer muss erfahren auf dem Gebiet sein und ist als solcher für die Installation und den Gebrauch des Geräts gemäß der Herstelleranweisungen verantwortlich. Wenn elektromagnetische Störungen festgestellt werden, muß der Benutzer des Geräts dafür sorgen, das Problem zusammen mit dem Kundendienst des Herstellers zu lösen.
- In allen Fällen müssen die elektromagnetischen Störungen soweit reduziert werden, bis sie keine Belästigung mehr dar­stellen.
- Bevor das Gerät installiert wird, muß der Benutzer die po­tentiellen elektromagnetischen Probleme, die sich im um­liegenden Bereich ergeben können, und insbesondere die Gesundheit der sich in diesem Bereich aufhaltenden perso­nen - Träger von Pacemakers und Hörgeräten-prüfen.
1.4.2 Systeme zur Reduzierung der Emissionen
NETZVERSORGUNG
- Die Schweißmaschine ist gemäß den Anweisungen des Herstellers an die Netzversorgung anzuschließen.
lm Falle einer lnterferenz könnten weitere Vorsichtsmaßnahmen ­beispielsweise Filtrierung der Netzversorgung - notwendig sein. Desweiteren muß das Versorgungskabel ggf. abgeschirmt werden.
SCHWEISS- UND SCHNEIDKABEL
Die Schweißkabel müssen so kurz wie möglich sein, nebenei­nander liegen und am bzw. in der Nähe des Bodens verlanfen.
ÄQUIPOTENTIALANSCHLUSS
Der Erdanschluß aller Metallteile in der Schweißanlage und in der Nähe derselben muß berücksichtigt werden. Die mit dem zu bearbeitenden Stück verbundenen Metallteile stellen jedoch für den Benutzer eine größere Gefahr dar, denn er könnte einen Schock erleiden, wenn er die Metallteile und die Elektrode gleichzeitig berührt. Der Benutzer muß daher vor diesen geerdeten Metallteilen geschützt sein. Die Vorschriften berüglich äquipotentialan­schluss beachten.
Page 30
30
ERDUNG DES ZU BEARBEITENDEN STÜCKS
Wenn das zu bearbeitende Stück aus Gründen der elektrischen Sicherheit oder aufgrund seiner Größe und Stellung nicht geer­det ist, könnte ein Erdanschluß zwischen Stück und Erde die Emissionen reduzieren.
ABSCHIRMUNG
Durch die selektive Abschirmung anderer im umliegenden Bereich vorhandenen Kabel und Geräte können die lnter­ferenzprobleme reduziert werden. Die Abschirmung der gesam­ten Schweißanlage kann im Falle von Spezialanwendungen berücksichtigt werden.
1.5 Schutzart IP
Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529:
IP21S
- Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm.
- Gehäuse mit Schutz vor vertikalen Wassertropfen. Bei Regen nicht im Freien benutzen.
- Vor schädlichen Wirkungen aufgrund des Eindringens von Wasser geschütztes Gehäuse, wenn die beweglichen Teile der Apparatur nicht in Bewegung sind.
2 INSTALLATION
Die Schaltung (Reihenoder Parallelschaltung) der Generatoren ist verboten.
2.1 Heben, Transport und Abladen
Das Gewicht der Anlage nicht unterschätzen, siehe Technische Merkmale.
Personen oder Gegenstände nicht unter der Hängelast durchgehen oder verweilen lassen.
Die Anlage bzw. das einzelne Gerät nicht fallen lassen oder zu heftig ablegen.
Es ist verboten, den Griff zum Heben zu benutzen.
Zum Heben folgende Elemente benutzen:
- einen Gabelstapler; bei den Verschiebungen sehr vorsichtig sein, um das Umkippen des Generators zu vermeiden.
Wenn das oben Beschriebene nicht pünktlich und unbedingt beachtet wird, so wird der Hersteller jegliche Haftung ablehnen.
2.2 Generator aufstellen
Folgende Vorschriften beachten:
- Leicht zugängliche Schaltungen und Anschlüsse.
- Das Gerät nicht in engen Räumen aufstellen.
- Den Generator nie auf eine Ebene mit einer Neigung von mehr als 10° gegenüber der horizontalen Ebene aufstellen.
- Den Generator an einem trockenen und sauberen Ort mit geeigneter Belüftung aufstellen.
- Die Anlage vor Regen und Sonne schützen.
2.3 Aufstellen der Flaschen
- Die Druckgasflaschen sind gefährlich; vor Anwendung den Lieferanten zu Rate ziehen. Die Gasdruckflaschen so aufstellen, daß sie vor:
- direkter Einwirkung der Sonnenstrahlen;
- Flammen;
- Temperaturschwankungen;
- sehr niedrigen Temperaturen geschützt sind.
Die Gasdruckflaschen mit geeigneten Vorrichtungen an Wänden o.ä. befestigen, damit sie nicht fallen können.
2.4 Anschluss
2.4.1 Netzspannung
ACHTUNG: um Schäden an Personen oder der Anlage zu vermeiden, müssen vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz die gewählte Netzspannung und die Sicherungen kontrolliert wer­den. Weiterhin ist sicher zu stellen, dass das Kabel an eine geerdete Steckdose angeschlossen wird.
Der Betrieb des Geräts wird für Spannungsabweichungen vom Nennwert bis zu +10­20% garantiert (Beispiel: Vnom 400V die Betriebsspannung ist zwischen 320V und 440V). Vor dem Versand wird der Generator auf eine Netzspannung von 400V eingestellt (Neomig 2000­2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200).
2.4.2 Wahl der Netzspannung
(Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP)
ACHTUNG: für Eingriffe im Generator immer die Anlage vom Versorgungsnetz abtrennen, indem der Stecker gezogen wird.
Die Netzspannung darf nur von qualifiziertem Personal und mit vom Stromnetz abgetrenntem Gerät geändert werden. Dazu das Seitenpaneel abnehmen und die Anschlüsse am Klemmenbrett korrekt ausführen (Abb.1).
Abb.1 Spannungswechsel: Gestaltung des Klemmenbretts
Page 31
31
2.4.3 Erdung
Zum Schutz der Benutzer muss die Anlage korrekt geerdet wer­den. Das Versorgungskabel ist mit einem gelb-grünen Erdleiter versehen, der mit einem Stecker mit Erdkontakt verbunden werden muss.
WARNUNG
* Der elektrische Anschluß muß gemäß den am lnstallationsort
geltenden Gesetzen von qualifizierten Technikern, die eine spe­zifische Ausbildung nachweisen können, ausgeführt werden.
* Das Netzkabel der Schweißmaschine wird mit einem
gelb/roten Leiter geliefert, der IMMER an den Erdungsschutzleiter angeschlossen werden muß. Dieser gelb/rote Leiter darf NIE zusammen mit anderen Leitern für Spannungsentnahmen verwendet werden.
* Prüfen, ob die verwendete Anlage "geerdet" ist und ob die
Steckdose/n in gutem Zustand sind.
* Nur Stecker montieren, die den Unfallverhütungsvor-
schriften entsprechen.
2.4.4 Versorgung mit Generatorsatz
Die Anlage kann mit einem Generatorsatz gespeist werden. Voraussetzung ist, dass dieser unter allen möglichen Betriebsbedingungen und bei vom Generator abgegebener Höchstleistung eine stabile Versorgungsspannung gewährleistet, mit Abweichungen zum vom Hersteller erklärten Spannungswert von ±15%.
Gewöhnlich wird der Gebrauch von Generatorsätzen empfohlen, deren Leistung 2 Mal die Generatorleistung ist, falls einphasig, und 1,5 Mal, falls dreiphasig.
Der Gebrauch elektronisch gesteuerter Generatorsätze wird empfohlen.
2.5 Inbetriebsetzung
Das Massekabel muss so nah wie möglich blim zu schweissenden Bereich angeschlossen werden.
Vor dem Schweissen den Zustand der elektrischen Kabel und der Schweissbrenner prüfen; sollten diese beschädigt sein, nicht schweissen, bevor diese nicht repariert bzw. ersetzt werden.
2.5.1 Inbetriebsetzung
Abb.2
Für die Inbetriebsetzung der Anlage sind folgende Anweisungen zu befolgen: a) Den MIG-Brenner mit dem Anschluss (C1 Abb.2) verbinden,
dabei besonders genau beachten, dass die
Befestigungsnutmutter fest angeschraubt ist. b) Den Gasschlauch am Schlauchhalter hinten anschließen. c) Kontrollieren, ob die Rille in der Rolle mit dem gewünschten
Drahtdurchmesser übereinstimmt. d) Die Nutmutter (G1 Abb.2) vom Spulenhalter abschrauben
und die Spule so einsetzen, dass sie sich gegen den
Uhrzeigersinn dreht, wenn am äußeren Drahtende gezogen
wird. Auch den Zapfen des Halters in seinen Sitz gehen las-
sen, die Nutmutter (G1 Abb.2) wieder wie vorher anbringen
und die Friktionsschraube regulieren (G2 Abb.2). e) Das Zuglager des Getriebemotors (M1 Abb.2) entriegeln und
das Drahtende in die Drahtführungsbuchse stecken und auf
der Rolle bis zum Brenneranschluss führen. Das Zuglager
blockieren und kontrollieren, ob sich der Draht in der Rille
der Rollen befindet. f) Auf die Drahtvorschubtaste drücken, damit der Draht in den
Brenner geladen wird. g) Den Gasfluss von 10 bis 14 l/min regulieren.
Falls Störungen während der oben beschriebenen Phasen auftreten, die Anzeige-LEDs kontrollieren und sich eventuell auf das Kapitel "Mögliche Störungen" beziehen.
Page 32
3 PRÄSENTIERUNG DER SCHWEIßMASCHINE
3.1 Allgemeines
Die halbautomatischen Anlagen der Serie NEOMIG für das MIG/MAG Dauerdrahtschweißen gewährleisten hohe Leistungen und Schweißqualität mit Volldrähten und Seelenschweißdrähten. Die Serie NEOMIG ist mit Drahtzugvorrichtung im Gehäuse ausge­stattet, wodurch leicht zu verschiebende, "kompakte" Generatoren mit geringen Abmessungen hergestellt werden konnten. Die Generatoren NEOMIG werden jedem Bedarf des Schweißers gerecht. Die Statik des Generators ist mit Gleichspannung mit stufen­weiser Einstellung der Schweißspannung; mit den verschiedenen, wählbaren Induktanzausgängen kann der Operateur die für das Schweißen optimale Generatordynamik einstellen. Zur Verfügung stehen zwei verschiedene Versionen: STANDARDVERSION: die Drahtzufuhrgeschwindigkeit kann über Potentiometer direkt am Schaltfeld eingestellt werden. XP-VERSION: diese Schweißgeneratoren besitzen den innovativen Funktionsmodus "SYNERGIE". Die Aktivierung der Synergie mit Eingabe des zu schweißenden Materials und des benutzten Drahtdurchmessers ermöglicht die automatische Einstellung der Drahtgeschwindigkeit und verein­facht in der Tat die Regelungen beim Schweißen der Anlage.
3.2 STANDARDSCHALTFELD
Abb.3 NEOMIG STANDARD
Schalter I1: hauptschalter zum Einschalten (Pos. 0 = Generator ausgeschaltet).
Umschalter l2: umschalter für die Regelung bis zu 7/10 Stellen.
Den Umschalter nie betätigen, solange man schweißt!
L1: leuchtet auf, sobald der Generator gespeist wird.
L2: gibt das eventuelle Ansprechen der
Schutzvorrichtungen an, wie zum Beispiel die Auslösung des Wärmeschutzes.
L3: leuchtet auf, wenn Ausgangsspannung an der
Schweißmaschine vorhanden ist.
P1: potentiometer zur Einstellung der Drahtgeschwindigkeit.
Min. 0 m/min, Max.18 m/min
P2: Schweißmodalität.
2-Taktig: in 2-taktig, bewirkt der Druck auf die Taste das
Fließen des Gases, die Aktivierung der Spannung auf den Draht und seinen Vorschub; beim Loslassen werden Gas, Spannung und Drahtvorschub abgeschaltet. 4-Taktig: in 4-taktig, bewirkt der erste Druck auf die Taste das Fließen des Gases in einer manuellen Vorgaszeit, beim Loslassen werden die Spannung auf den Draht und sein Vorschub aktiviert. Durch den näch­sten Druck auf die Taste blockiert sich der Draht und es beginnt das Endverfahren, wobei der Strom auf Null gebracht wird; durch das endgültige Loslassen der Taste wird der Gaszufluss abgeschaltet. Punktschweißen: ermöglicht die Durchführung von Schweißungen mit Zeitgebung.
P3: Punktschweißzeit.
Ermöglicht die Einstellung der Schweißzeit. Min. 0 Sek., Max. 10 Sek.
P4: burn back.
Für die Regelung der Drahtbrennzeit und zur Verhinderung des Anklebens bei Schweißende. Ermöglicht die Einstellung der Länge des Drahtteils außen am Brenner. Min. 0 Sek., Max. 0.5 Sek., Default 100 ms
P5: motorrampe.
Für die Einstellung eines allmählichen Übergangs von der Drahtgeschwindigkeit bei Zündung auf jene bei Schweissung. Min. 0 Sek., Max. 2 Sek., Default 250 ms
T1: Drahtvorschub.
Ermöglicht den manuellen Drahtvorschub ohne Gasstrom und ohne unter Spannung stehendem Draht ermöglicht das Einfügen des Drahts in den Brennermantel wäh­rend der Vorbereitung zum Schweißen.
TR1: Nachgas.
Für die Einstellung und Regelung des Gasflusses bei Schweissende. Min. 0 Sek., Max. 10 Sek., Default 0 Sek.
32
Page 33
33
3.3 XPSCHALTFELD
Abb.4 NEOMIG XP
Schalter I1: hauptschalter zum Einschalten (Pos. 0 = Generator ausgeschaltet).
Umschalter l2: umschalter für die Regelung bis zu 10 Stellen.
Den Umschalter nie betätigen, solange man schweißt!
L1: leuchtet auf, sobald der Generator gespeist wird.
L2: gibt das eventuelle Ansprechen der
Schutzvorrichtungen an, wie zum Beispiel die Auslösung des Wärmeschutzes.
L3: leuchtet auf, wenn Ausgangsspannung an der
Schweißmaschine vorhanden ist.
7-teiliges Display D1, D2: für die Ansicht der allge­meinen Daten der Schweißmaschine beim Start, der Einstellungen und der Strom- und Spannungswerte beim Schweißen, sowie der Alarmcodes.
Taste/Encoder E1: für die Einstellung der
Drahtgeschwindigkeit in MIG manuell und die Berichtigung der Synergie in MIG synergisch Ermöglicht den Zugriff auf das Setup, die Auswahl und die Einstellung der Parameter. T1, Synergie: für die Auswahl des Prozesses MIG manuell oder MIG synergisch und die Einstellung des zu schweißenden Materials.
Prozess MIG manuell.
Prozess MIG synergisch, Schweißen von unlegiertem
Stahl.
Prozess MIG synergisch, Schweißen von Edelstahl.
Prozess MIG synergisch, Schweißen von Aluminium.
T2, Drahtdurchmesser: in synergisch, für die Auswahl des benutzten Drahtdurchmessers.
Benutzter Drahtdurchmesser in mm
T3: dient zur Auswahl des 2- oder 4-taktigen Schweißens und führt den Drahtvorschub aus, wenn das Abteil geöffnet wird.
2-Taktig: in 2-taktig, bewirkt der Druck auf die Taste
das Fließen des Gases, die Aktivierung der Spannung auf den Draht und seinen Vorschub; beim Loslassen werden Gas, Spannung und Drahtvorschub abgeschaltet.
4-Taktig: in 4-taktig, bewirkt der erste Druck auf die
Taste das Fließen des Gases in einer manuellen Vorgaszeit, beim Loslassen werden die Spannung auf den Draht und sein Vorschub aktiviert. Durch den nächsten Druck auf die Taste blockiert sich der Draht und es beginnt das Endverfahren, wobei der Strom auf Null gebracht wird; durch das endgültige Loslassen der Taste wird der Gaszufluss abgeschaltet.
Drahtvorschub: ermöglicht den manuellen
Drahtvorschub; die Funktion ist mit geöffnetem Spulenabteil aktiviert (nützlich, um während den Vorbereitungen den Draht entlang des Brennermantels durch­zuführen). Mit geöffnetem Abteil aktiviert die Brennertaste nur den Gasfluss.
3.3.1 Setup
Für die Einstellung und Regelung einer Reihe Zusatzparameter, um die Schweißanlage besser und präziser zu betreiben. Die im Setup vorhandenen Parameter sind in Abhängigkeit vom gewählten Schweißprozess organisiert und haben eine Nummerncodierung. Zugriff auf Setup: erfolgt, indem 3 Sek. lang auf Taste Encoder gedrückt wird (die Null in der Mitte des 7-teiligen Displays bestätigt den erfolgten Zugriff.
Auswahl und Einstellung des gewünschten Parameters:
erfolgt, indem der Encoder gedreht wird, bis der Nummerncode jenes Parameters sichtbar wird. Durch den Druck auf Taste Encoder kann nun der für den gewählten Parameter eingestell­te Wert und dessen Regelung gesehen werden. Ausgang aus Setup: Um die Sektion „Einstellungen" zu verlas­sen, erneut auf Taste Encoder drücken. Um das Setup zu verlassen, auf Parameter "O" (Speichern und Beenden) gehen und auf Taste Encoder drücken.
Liste der Setup-Parameter
0 Speichern und beenden: für das Speichern der Änderun-
gen und den Ausgang aus dem Setup.
1 Reset: für die Rücksetzung aller Parameter auf die
Defaultwerte.
90 Reset XE (Modalität Easy)
Ermöglicht das manuelle MIG Schweißen mit Einstellung der Motorrampe.
91 Reset XA (Modalität Advanced)
Ermöglicht das manuelle und das synergische MIG. Beim synergischen "STANDARDBETRIEB" erfolgt eine auto­matische Voreinstellung der idealen Schweißparameter je nach gewählter Stufe! Die Einstellungen bleiben in den verschiedenen Schweißphasen unverändert. Der synergische Wert kann je nach Bedarf des Schweißers in Prozenten berichtigt werden.
92 Reset XP (Modalität Professional)
Ermöglicht das manuelle und das synergische MIG. Beim synergischen "INTERAKTIVEN BETRIEB" erfolgt eine automatische Voreinstellung der idealen Schweißparameter je nach gewählter Stufe! In den verschiedenen Schweißphasen bleibt die synergi­sche Steuerung aktiviert. Die Schweißparameter werden ständig überwacht und bei Bedarf gemäß einer genauen Analyse der Merkmale des elektrischen Bogens berichtigt! Der synergische Wert kann je nach Bedarf des Schweißers in Prozenten berichtigt werden.
99 Reset: zur Rückstellung aller Parameter auf die Standardwerte
und der ganzen Anlage in die von Selco vorbestimmten Konditionen.
Page 34
34
90 Reset XE (Modalität Easy)
0 Speichern und beenden: für das Speichern der Änderun-
gen und den Ausgang aus dem Setup.
1 Reset: für die Rücksetzung aller Parameter auf die
Defaultwerte.
5 Motorrampe: für die Einstellung eines allmählichen Über-
gangs von der Drahtgeschwindigkeit bei Zündung auf jene bei Schweissung. Min. off, Max. 2.0Sek., Default 250ms
18 Burn back: für die Regelung der Drahtbrennzeit und zur
Verhinderung des Anklebens bei Schweissende. Ermöglicht die Einstellung der Länge des Drahtteils aussen am Brenner. Min. off, Max. 2.0Sek., Default 80ms
25 Punktschweissen: für die Aktivierung des Prozesses
„Punktschweissen" und die Festlegung der Schweisszeit. Min. 500ms, Max. 99.9Sek., Default off
26 Punkt/Pause: für die Aktivierung des Prozesses „Punkt/Pause"
und die Festlegung der Pausezeit zwischen einer Schweissung und der nächsten.. Min. 500ms, Max. 99.9Sek., Default off
91 Reset XA (Modalität Advanced)
0 Speichern und beenden: für das Speichern der Änderun-
gen und den Ausgang aus dem Setup.
1 Reset: für die Rücksetzung aller Parameter auf die
Defaultwerte.
3 Vorgas: für die Einstellung und Regelung des Gasflusses vor
der Bogenzündung. für das Laden des Gases in den Brenner und die Vorbereitung der Umgebung auf das Schweissen. Min. off, Max. 99.9Sek., Default 10ms
4 Soft Start: zur Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit in
den Phasen, die der Zündung vorausgehen. Wird als % der eingestellten Drahtgeschwindigkeit gegeben. Ermöglicht eine Zündung bei reduzierter Geschwindigkeit, die daher weicher und mit weniger Spritzern ist. Min. 10%, Max. 100%, Default 50%
5 Motorrampe: für die Einstellung eines allmählichen Über-
gangs von der Drahtgeschwindigkeit bei Zündung auf jene bei Schweissung. Min. off, Max. 1.0Sek., Default 250ms
18 Burn back: für die Regelung der Drahtbrennzeit und zur
Verhinderung des Anklebens bei Schweissende. Ermöglicht die Einstellung der Länge des Drahtteils aussen am Brenner. Min. off, Max. 2.0Sek., Default 80ms
20 Nachgas: für die Einstellung und Regelung des Gasflusses
bei Schweissende. Min. off, Max. 99.9Sek., Default 2.0Sek.
25 Punktschweissen: für die Aktivierung des Prozesses
„Punktschweissen" und die Festlegung der Schweisszeit. Min. 500ms, Max. 99.9Sek., Default off
26 Punkt/Pause: für die Aktivierung des Prozesses
„Punkt/Pause" und die Festlegung der Pausezeit zwischen einer Schweissung und der nächsten.. Min. 500ms, Max. 99.9Sek., Default off
92 Reset XP (Modalität Professional)
0 Speichern und beenden: für das Speichern der Änderun-
gen und den Ausgang aus dem Setup.
1 Reset: für die Rücksetzung aller Parameter auf die
Defaultwerte.
3 Vorgas: für die Einstellung und Regelung des Gasflusses vor
der Bogenzündung. für das Laden des Gases in den Brenner und die Vorbereitung der Umgebung auf das Schweissen. Min. off, Max. 99.9Sek., Default 10ms
4 Soft Start: zur Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit in
den Phasen, die der Zündung vorausgehen. Wird als % der eingestellten Drahtgeschwindigkeit gegeben. Ermöglicht eine Zündung bei reduzierter Geschwindigkeit, die daher weicher und mit weniger Spritzern ist. Min. 10%, Max. 100%, Default 50%
5 Motorrampe: für die Einstellung eines allmählichen Über-
gangs von der Drahtgeschwindigkeit bei Zündung auf jene bei Schweissung. Min. off, Max. 1.0Sek., Default 250ms
18 Burn back: für die Regelung der Drahtbrennzeit und zur
Verhinderung des Anklebens bei Schweissende. Ermöglicht die Einstellung der Länge des Drahtteils aussen am Brenner. Min. off, Max. 2.0Sek., Default 80ms
20 Nachgas: für die Einstellung und Regelung des Gasflusses
bei Schweissende. Min. off, Max. 99.9Sek., Default 2.0Sek.
25 Punktschweissen: für die Aktivierung des Prozesses
„Punktschweissen" und die Festlegung der Schweisszeit. Min. 500ms, Max. 99.9Sek., Default off
26 Punkt/Pause: für die Aktivierung des Prozesses
„Punkt/Pause" und die Festlegung der Pausezeit zwischen einer Schweissung und der nächsten.. Min. 500ms, Max. 99.9Sek., Default off
3.3.2 Alarmcodes
01/02 Überhitzung 05 Kurzschluss im Sekundärkreislauf. 08 Motor der Drahtzugvorrichtung blockiert. 11 Maschinenkonfiguration ungültig. 14 Schweißung nicht möglich mit der eingestellten Stufe. 20 Kommunikationsfehler. 21 Maschine nicht kalibriert oder Datenverlust.
3.4 Hinteres Schaltfeld
Abb.5
1: Versorgungskabel 2: Gasanschluss 3: Sicherung 6x32 1A 250V 4: Datenschild
3.5 Tafel mit Steckerbuchsen
Abb.6
A1: Brenneranschluss. Für den Anschluss des MIG Brenners. L1: negative Leistungssteckerbuchse.
Page 35
4 WARTUNG
Die Anlage muss einer gewöhnlichen Wartung nach den Herstelleranweisungen unterzogen werden.
Die ggf. notwendige Wartung ist ausschliesslich von qualifizier­tem Personal auszuführen.
Alle Zugangs- und Wartungstüren sowie die Abdeckungen müs­sen geschlossen und gut befestigt sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Anlage darf keinen Änderungen unterzogen werden. Vermeiden, dass Metallstaub in die Nähe oder auf die Kühlrippen kommt.
Vor jedem Wartungseingriff die Stromzuführung von der Anlage trennen.
Den Generator regelmäßig prüfen: * Den Generator innen mit Druckluft mit niederem
Druck und mit weichen Pinseln reinigen.
* Elektrische Verbindungen und Anschlußkabel
prüfen.
Für die lnstandhaltung und den Gebrauch der Druckreduzierer die entsprechenden Anleitungen zu Hilfe nehmen.
Für die lnstandhaltung oder Ersetzung der Schweissbrenner WIG/MIG, der Schweißzange und/oder der Erdungskabel:
* Die Temperatur der Teile kontrollieren und prüfen, ob sie
nicht überhitzt sind. * lmmer Schutzhandschuhe anziehen. * Geeignete Schlüssel und Vorrichtungen verwenden.
Falls die genannte Wartung fehlt, wird jegliche Garantie nich­tig und der Hersteller wird von jeglicher Haftung befreit.
5 MÖGLICHE ELEKTRISCHE STÖRUNGEN
Kein Einschalten des Geräts (L1 aus):
- Liniensicherung durchgebrannt
- Prüfen, ob die im Versorgungsnetz vorhanden ist
Begrenzte Leistungsversorgung mit niedriger Leerlaufspannung:
- Anschluss an unkorrekte Versorgungsspannung
- Ausfall einer Phase
- Schütz defekt
Drahtvorschub wird gestoppt (L2 ein)
- Brennertaste defekt
- Rollen abgenutzt
- Brennerschnabel geschmolzen (Draht klebt)
- Seitenpaneel des drahtzugaggregats geöffnet
Keine Leistungssteuerung:
- Auslösung des Wärmeschutzes (L2 ein)
- Schütz defekt
- Seitenpaneel des drahtzugaggregats geöffnet
Keine Motor-Gas-Leistungssteuerung:
- Brennertaste defekt
Keine Bogenzündung:
- Auslösung des Wärmeschutzes (L2 ein)
- Schütz defekt
- Unkorrekte Erdung
Wenden Sie sich für jeden Zweifel und/oder jedes Problem an die naheste Technische Kundendienststelle.
6 MÖGLICHE FEHLER BEI MIG­SCHWEISSUNG
Porosität:
- Gas feucht
- Schmutz, Rost
- Zu langer Schweissbogen
Risse warm:
- Werkstücke schmutzig
- Sehr enge Verbindungen
- Schweissen mit sehr hoher Wärme
- Unreines Zusatzmaterial
- Basismaterial mit Kohlenstoff, Schwefel und hohem Gehalt an anderen Unreinheiten
Geringe Durchdringung:
- Strom zu niedrig
- Drahtzuführung nicht konstant
- Kanten zu weit entfernt
- Zu kleine Schrägkante
- Zu grosser Vorssprung
Geringess Sschmelzung:
- Ruckartige Brennerbewegungen
- Induktanz nicht ausreichend
- Spannung zu niedrig
- Zunderwiderstand
Seitliche Einschnitte:
- Zu hohe Schweissgeschwindigkeit
- Zu hohe Schweissspannung
Bruch:
- Drahttyp nicht geeignet
- Schlechte Werkstückqualität
Zu starke Sprit:
- Spannung zu hoch
- Induktanz nicht ausreichend
- Kappe schmutzig
- Brenner zu schräg
Defekte im Profil:
- Zu grosser Drahtvorsprung (am Brenner)
- Strom zu niedrig
Unstabiler Bogen:
- Gasversorgung kontrollieren
- Generator kontrollieren
35
Page 36
36
7 THEORETISCHE HINWEISE FÜR DAS DAUERDRAHTSCHWEIßEN
7.1 Einleitung
Ein MIG-System besteht aus einem Gleichstromgenerator, einer Vorrichtung für die Drahtzuführung, einer Drahtspule und einem Gasbrenner (Abb.7).
Abb.7 Manuelle Schweißanlage
Der Strom wird über die Schmelzelektrode (Draht mit positiver Polung) zum Bogen übertragen; bei diesem Verfahren wird das geschmolzene Metall durch den Bogen auf das Werkstück über­tragen. Die Drahtzuführung ist erforderlich, um den beim Schweißen geschmolzenen Elektrodendraht wieder zu ergänzen.
7.1.1 Verfahren
Beim Schweißen unter Schutzgas gibt es zwei Übertragungsme­thoden, die davon abhängen, wie sich die Tropfen von der Elektrode ablösen. Bei der ersten Methode, "KURZSCHLUSSÜBERTRAGUNG (SHORT-ARC)" genannt, tritt die Elektrode in direkten Kontakt mit dem Bad, dann wird ein Kurzschluss mit Schmelzwirkung des Drahts verursacht, der sich unterbricht, danach zündet der Bogen wieder und der Zyklus wiederholt sich (Abb. 2a).
Abb.8 SHORT-ARC Zyklus (a) und SPRAY ARC Schweißung (b)
Die zweite Methode für die Übertragung der Tropfen ist die sogenannte "SPRITZERÜBERTRAGUNG (SPRAY-ARC)", wobei sich die Tropfen von der Elektrode ablösen und erst danach das Schmelzbad erreichen (Abb. 2b).
7.1.2 Schweißparameter
Die Sichtbarkeit des Bogens verringert die Notwendigkeit einer genauesten Beachtung der Einstelltabellen durch den Schweißer, da er die Möglichkeit hat, das Schmelzbad direkt zu kontrollieren.
- Die Spannung hat einen direkten Einfluss auf das Aussehen der Schweißnaht, aber die Abmessungen der geschweißten Oberfläche können je nach Bedarf variiert werden, indem die Brennerbewegung von Hand getätigt wird, so dass man ver­schiedenartige Ablagerungen bei konstanter Spannung erhält.
- Die Drahtvorschubgeschwindigkeit steht im Verhältnis zum Schweißstrom. In den Abb.9 und 10 sind die Verhältnisse gezeigt, die zwi­schen den verschiedenen Schweißparametern bestehen.
Abb.9 Diagramm für die optimale Wahl der besten Arbeitsbedingungen.
Abb.10 Verhältnis zwischen Drahtvorschubgeschwindigkeit und Stromstärke (Schmelzbedingungen) in Abhängigkeit vom Drahtdurchmesser.
Page 37
RICHTUNGSWEISENDE TABELLE ZUR WAHL DER SCHWEIßPARAMETER MIT BEZUG AUF DIE TYPISCHSTEN ANWENDUNGEN UND DIE AM HÄUFIGSTEN BENUTZTEN SCHWEIßDRÄHTE.
7.1.3 Verwendbare Gase
Die MIG-MAG-Schweißung ist vor allem durch den verwendeten Gastyp gekennzeichnet, Inertgase für das MIG-Schweißen (Metal Inert Gas), und Aktivgase für das MAG-Schweißen (Metal Active Gas).
Kohlendioxyd (CO2)
Mit CO2 als Schutzgas werden hohe Durchdringungen mit guter Vorschubgeschwindigkeit und guten mechanischen Eigenschaften vereint mit geringen Betriebskosten erhalten. Der Gebrauch dieses Gases verursacht jedoch erhebliche Probleme, was die chemische Endzusammensetzung der Verbindungen betrifft, da man einen Verlust an leicht oxidierbaren Elementen hat und das Bad gleichzeitig mit Kohlenstoff bereichert wird. Das Schweißen mit reinem CO2 ist auch Grund für andere Probleme, wie zu viele Spritzer und Bildung von Porositäten durch Kohlenoxyd.
Argon
Dieses Inertgas wird rein beim Schweißen von Leichtlegierungen verwendet, wogegen man zum Schweißen von rostfreiem Chrom­Nickelstahl einen 2%-igen Zusatz von Sauerstoff und CO2 vorzieht, der zur Bogenstabilität und zu einer besseren Form der Schweißnaht beiträgt.
Helium
Dieses Gas wird anstelle von Argon benutzt und ermöglicht bessere Durchdringungen (auf großen Dicken) und höhere Vorschubgeschwindigkeiten.
Argon-Helium-Mischung
Im Vergleich zu reinem Helium erhält man einen stabileren Bogen, mit mehr Durchdringung und größerer Geschwindigkeit als mit Argon.
Argon-CO2 -Mischung und Argon-CO2 -Sauerstoff-Mischung
Diese Mischungen werden beim Schweißen von Eisenmaterial verwendet, vor allem beim SHORT-ARC-Schweißen, da der spezifische Wärmezusatz verbessert wird. Dies schließt aber den Gebrauch dieser Mischungen für das SPRAY-ARC-Schweißen nicht aus. Die Mischung enthält gewöhnlich einen CO2-Prozentsatz von 8 bis 20% und einen O2-Prozentsatz um 5%.
Drahtdurchmesser - Gewicht pro Meter
Bogenspannung
(v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm
37
Geringe Durchdringung auf
kleinen Dicken
60 - 160 A
100 - 175 A
Gute Kontrolle der Durchdringung
und der Schmelzung
Gute horizontale und vertikale Schmelzung
Nicht verwendet
16 - 22
SHORT - ARC
24 - 28
SEMI SHORT-ARC
(Übergangsbereich)
30 - 45
SPRAY - ARC
120 - 180 A
Automatisches
Abwärtsschweißen
250 - 350 A
Automatisches
Hochspannungsschweißen
200 - 300 A
Automatisches
Winkelschweißen
150 - 250 A
Geringe Durchdringung mit
Einstellung auf 200 A
150 - 250 A
Automatisches Schweißen
mit vielfachen Schweißgängen
200 - 350 A
Gute Durchdringung
beim Abwärtsschweißen
300 - 500 A
Gute Durchdringung und hohe
Ablagerung auf starken Dicken
500 - 750 A
150 - 200 A
Nicht verwendet
300 - 400 A
Page 38
8 TECHNISCHE MERKMALE
NEOMIG 1600 NEOMIG 2000 NEOMIG 2200 NEOMIG 2400
Versorgungsspannung (50/60 Hz) 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% Verzögerte Liniensicherung 16A @ 230Vac 16A @ 230Vac 32A @ 230Vac 16A @ 230Vac
10A @ 400Vac (*) 16A @ 400Vac Höchstleistungsaufnahme 6.3 KVA 8.5 KVA 11 KVA 10.1 KVA Leistungsfaktor 0.9 0.9 0.9 0.9 Schweißstrom MIG (40°C) (x=20%) 140A 200A 220A ­(x=30%) - - - 240A (x=60%) 80A 130A 130A 170A (x=100%) 60A 100A 100A 130A Arbeitsbereich 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V
140A/21V 200A/24V 220A/25V 240A/26V
1x7 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. Leerlaufspannung 34.5Vdc 38.5Vdc 38.5Vdc 41Vdc Getriebemotorleistung 40W (2 Rollen) 40W (2 Rollen) 40W (2 Rollen) 40W (2 Rollen) Durchmesser der verarbeitbaren Drähte 0.6 ÷ 1 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm Drahtvorschubgeschwindigkeit 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min Drahtvorschubtaste ja ja ja ja Gas-Entlüftungstaste ja ja ja ja Synergie no (N 2000 XP) no (N 2400 XP) Stahlrollen ja ja ja ja Schutzart IP21S IP21S IP21S IP21S Isolationsklasse H H H H Konstruktionsnormen EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1
EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5
EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 Abmessungen (lxdxh) 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm Gewicht 47 Kg. 48 Kg. 66 Kg. 58 Kg. Versorgungskabel 3x2.5 mmq 4x2.5 mmq 3x4 mmq 4x2.5 mmq
Daten bei 40° Umgebungstemperatur
* Für die Anlagen Neomig 2200 wird die Installation magnetothermischer 32A Schutzvorrichtungen, geeignet für induk
-
tive Lasten empfohlen.
38
Page 39
FRANÇAIS
MANUEL POUR L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE
Ce manuel fait partie intégrante de l'unité ou de la machine et doit l'accompagner lors de chacun de ses déplacements ou en cas de revente. L'utilisateur a la charge de le maintenir intègre et en bon état. SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis. Les droits de traduction, de reproduction et d'adaptation, totale ou partielle et par n'importe quel moyen (y compris les photostats, les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l'autorisation écrite de SELCO s.r.l.
Ce qui est reporté ci-dessous est très important et donc nécessaire afin que la garantie puisse être valable. Le fabricant décli­ne toute responsabilité si l'opérateur ne respecte pas les indications.
Edition ‘05
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Company
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
déclare que l'appareil type
NEOMIG 1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
est conforme aux directives: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
et que les normes ci-contre ont été appliquées: EN 60974-10
EN 60974-1 / EN 60974-5
Toute intervention ou modification non autorisée par SELCO s.r.l. annulera la validité de cette déclaration.
Onara di Tombolo (PADOVA) Représentant légal Selco
Lino Frasson
SYMBOLOGIE
Dangers imminents qui causent de graves lésions et comportements risqués qui pourraient causer de graves lésions.
Comportements qui pourraient causer des lésions sans gravité ou des dommages aux choses.
Les notes précédées par ce symbole sont de caractère technique et facilitent les opérations.
39
Page 40
40
INDEX GENERAL
1 AVERTISSEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.1 Protection personnelle et des autres personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.1.1 Protection personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.1.2 Protection des autres personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.2 Protection contre les fumées et les gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.3 Prévention contre le risque d'incendia et d'explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.4 Compatibilite electromagnetique (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.4.1 lnstallation, utilisation et évaluation de la zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.4.2 Méthodes de réduction des émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
1.5 Degré de protection IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.1 Mode de soulèvement, de transport et de déchargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.2 Positionnement du générateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.3 Emplacement des bouteilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.4 Branchement et raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.4.1 Tension du réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.4.2 Choix de la tension du réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2.4.3 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
2.4.4 Alimentation avec groupe électrogène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
2.5 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
2.5.1 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
3 PRÉSENTATION DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3.2 Panneau de commande frontal STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3.3 Panneau de commande frontal XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
3.3.1 Menu Set up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
3.3.2 Code alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3.4 Panneau arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3.5 Panneau prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
4 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
5 POSSIBLES PROBLEMES ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
6 POSSIBLES DÉFAUTS DE SOUDURE EN MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
7 INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SOUDURE À FIL CONTINU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
7.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
7.1.1 Méthodes adoptées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
7.1.2 Paramètres de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
7.1.3 Gaz utilisables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Page 41
41
1 AVERTISSEMENT
Avant de commencer toute opération, assurez-vous d'a­voir bien lu et bien compris ce manuel. N'apportez pas de modifications et n'effectuez pas d'opérations de main-
tenance si elles ne sont pas indiquées dans ce manuel. En cas de doute ou de problème quant à l'utilisation de la machi­ne, même s'il n'est pas décrit ici, consultez du personnel qualifié. Le producteur n'est pas responsable des dommages causés aux personnes ou aux choses par une lecture inattentive ou une mise en pratique incorrecte des prescriptions de ce manuel.
1.1 Protection personnelle et des autres personnes
Le procédé de soudage constitue une source nocive de radia­tions, de bruit, de chaleur et d'émanations gazeuses. Les person­nes qui portent un stimulateur cardiaque (pacemaker) ou un appareil électronique doivent consulter le médecin avant d'effec­tuer des opérations de soudure à l'arc ou de coupe au plasma. En cas de problèmes, le constructeur ne répond pas des dommages si ces conseils n'ont pas été suivis.
1.1.1 Protection personnelle
- Ne pas utiliser de lentilies de contact!!!
- Avoir à disposition une trousse de secours.
- Ne pas sousestimer les brûlures ou les blessures.
- Porter des vêtements de protection afin de protéger la peau
con-tre les rayons de l'arc et les étincelles ou contre le métal incandescent, et un casque ou une casquette de soudeur.
- Utiliser un masque avec des protections latérales pour le visa-
ge et un filtre de protection adéquat (au moins NR10 ou supé­rieur) pour les yeux.
- Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage
atteint un niveau de bruit dangereux. Toujours porter des lunettes de sécurité avec des coques laté­rales, particulièrement pour enlever, manuellement ou méca­niquement, les déchets de soudure.
- Interrompre immédiatement les opérations de soudage en cas
de sensation de décharge électrique.
- Il est recommandé à l'opérateur de ne pas toucher en même
temps deux torches ou deux pinces porte-électrode.
1.1.2 Protection des autres personnes
- Installer une cloison de séparation ignifuge afin de proteger la
zone de soudage des rayons, étincelles et déchets incandescents.
- Rappeler éventuellement aux autres personnes de ne pas fixer
les rayons de l'arc et de ne s'approcher ni des rayons ni du métal incandescent.
- Si le niveau de bruit dépasse les limites prescrites par la loi, déli-
miter la zone de travail et s'assurer que les personnes qui y accèdent portent un casque ou des bouchons de protection.
1.2 Protection contre les fumées et les gaz
Les fumées, les gaz et les poussières produits par le procédé de soudage peuvent être nocifs pour la santé.
- Ne pas utiliser d'oxygene pour la ventilation.
- Prévoir une ventilation adéquate, naturelle ou forcée, dans la
zone de travail.
- Si les soudures sont exécutées dans des locaux de petites
dimensions, il est conseillé de faire surveiller l'opérateur par un collègue situé à l'extérieur.
- Placer les bouteilles de gaz dans des endroits ouverts ou dans
un local bien aéré.
- Ne pas effectuer d'opérations de soudage à proximité d'ateliers
de dégraissage ou de peinture.
1.3 Prévention contre le risque d'incendia et d'explosion
Le procédé de soudage peut causer des incendies et/ou des explosions.
- Débarrasser la zone de travail et ses abords de tous les matériaux et objets inflammables ou combustibles.
- Installer à proximité de la zone de travail un équipement ou un dispositif anti-incendie.
- Ne pas effectuer d'opérations de soudage ou de découpage sur des récipients ou des tubes fermés.
- Si ces récipients ou ces tubes ont été ouverts, vidés et soigneuse­ment nettoyés, l'opération de soudage devra dans tous les cas être effectuée avec beaucoup de précautions.
- Ne pas souder dans une atmosphère contenant des poussières, des gaz ou des vapeurs explosifs.
- Ne pas effectuer de soudures sur ou à proximité de récipients en pression.
- Ne pas utilizer cet appareil pour décongeler de tubes.
1.4 Compatibilite electromagnetique (EMC)
Cet appareil est construit conformément aux indications conte­nues dans la norme harmonisée EN60974-10 à laquelle l'utilisa­teur de cet appareil peut se référer.
- lnstaller et utiliser l'installation conformément aux indications de ce manuel.
- Cet appareil ne doit être utilisé que dans un but profession­nel, dans un local industriel. Il faut savoir qu'il peut être dif­ficile d'assurer la compatibilité électromagnétique dans un local non industriel.
1.4.1 lnstallation, utilisation et évaluation de la zone
- L'utilisateur, qui doit être un expert du secteur, est responsable en tant que tel de l'installation et de l'utilisation de l'appareil selon les indications du constructeur. Si des perturbations électromagnétiques sont relevées, c'est l'uti­lisateur de l'appareil qui doit se charger de résoudre la situation en demandant conseil au service aprèsvente du constructeur.
- Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites de manière à ne plus représenter une gêne.
- Avant d'installer cet appareil, l'utilisateur devra évaluer les pro­blèmes électromagnétiques potentiels qui pourraient se vérifier aux abords de la zone de travail et en particulier pour la santé des personnes situées à proximité (personnes portant un pace­maker ou un appareil acoustique).
1.4.2 Méthodes de réduction des émissions
ALIMENTATION DE SECTEUR
- La soudeuse doit être branchée au secteur conformément aux instructions du constructeur.
En cas d'interférence, il pourrait être nécessaire de prendre des précautions supplémentaires, telles que le filtrage de l'alimenta­tion de secteur. Il faut également envisager la possibilité de blinder le câble d'ali­mentation.
CABLES DE SOUDAGE ET DE DECOUPAGE
Les câbles de soudage doivent rester les plus courts possible, être positionnés à proximité et se dérouler au niveau ou près du niveau du sol.
BRANCHEMENT EQUIPOTENTIEL
Le branchement à la masse de tous les composants métalliques dans l'installation de soudage et à proximité doit être envisagé. Toutefois les composants métalliques reliés à la pièce usinée augmenteront le risque pour l'opérateur de subir une décharge en touchant en même temps ces composants métalliques et l'é­lectrode. L'opérateur doit donc être isolé de tous ces composants métal­liques reliés à la masse. Respecter les normes nationales con­cernant la branchement equipotentiel.
Page 42
42
MISE A LA TERRE DE LA PIECE USINEE
Quand la pièce usinée n'est pas branchée à la terre, pour des motifs de sécurité électrique ou à cause de la dimension et de la position, un branchement à la masse entre la pièce et la terre pourrait réduire les émissions. Il faut veiller à ce que la mise à la terre de la pièce usinée n'aug­mente pas le risque d'accident pour les utilisateurs ou de dom­mages sur d'autres appareils électriques. Respecter les normes nationales concernant la mise à la terre.
BLINDAGE
Le blindage sélectif d'autres câbles et appareils présents à proxi­mité de la zone peut réduire les problèmes d'interférence. Le blindage de toute l'installation de soudage peut être envisagé pour des applications spéciales.
1.5 Degré de protection IP
Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529:
IP21S
- Boîtier de protection contre l'accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12.5 mm.
- Enveloppe de protection contre la chute verticale de gouttes d'eau. Ne pas utiliser à l'extérieur en cas de pluie.
- Boîtier protégé contre les effets nuisibles dus à la pénétration d'eau, quand les parties mobiles de l'appareil ne sont pas encore en mouvement.
2 INSTALLATION
Il est interdit de connecter, en série ou en parallè­le, des générateurs.
2.1 Mode de soulèvement, de transport et de
déchargement
Ne pas sous-évaluer le poids de l'installation, voir caractéristiques techniques.
Ne pas faire passer ou arrêter la charge suspen­due au-dessus des personnes ou des choses.
Ne pas laisser tomber l'installation ou l'unité ni les poser brusquement.
Il est interdit d'utiliser la poignée pour soulever l'appareil.
Utiliser les engins suivants pour soulever l'appareil:
- un chariot élévateur à fourches qu'il faut déplacer avec pré­caution afin d'éviter que le générateur bascule.
Le constructeur décline toute responsabilité si les indications reportées plus haut ne sont pas strictement respectées.
2.2 Positionnement du générateur
Observer les normes suivantes:
- Accès facile aux commandes et aux connexions.
- Ne pas positionner l'appareil dans des locaux de petites dimensions.
- Ne jamais positionner le générateur sur un plan dont l'incli­naison serait supérieure de 10° au plan horizontal.
- Placer le générateur dans un endroit sec, propre et suffisam­ment aéré.
- Mettre l'installation à l'abri de la pluie battante et ne pas l'ex­poser aux rayons du soleil.
2.3 Emplacement des bouteilles
- Les bouteilles de gaz comprimé sont dangereuses; consulter le fournisseur avant de les manipuler.
Elles doivent être protégées contre:
- l'exposition directe aux rayons solaires;
- les flammes;
- les écarts de température;
- les température trop basses.
Les bloquer contre le mur ou un support avec des moyens adé­quats pour éviter toute possibilité de chute.
2.4 Branchement et raccordement
2.4.1 Tension du réseau
ATTENTION: contrôler la tension sélectionnée et les fusibles AVANT de brancher la machine au réseau pour éviter des dommages aux personnes ou à l'ins­tallation. Contrôler également si le câble est branché à une prise munie d'un contact de terre.
Le fonctionnement de l'appareil est garanti pour des tensions avec un écart de +10-20% par rapport à la valeur nominale; (exemple: Vnom 400V la tension de fonctionnement est comprise entre 320V et 440V). Le générateur est prévu pour une tension de 400V avant d'être expédié (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200).
2.4.2 Choix de la tension du réseau
(Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP)
ATTENTION: débrancher la fiche de la prise de courant avant d'effectuer une opération quel­conque sur le générateur.
La tension du réseau ne peut être modifiée que par du personnel qualifié en procédant comme suit: débrancher la machine, enle­ver le panneau latéral et effectuer correctement les branchements sur la plaque à bornes (Sch.1).
Sch.1 Configuration de la plaque à bornes pour
le changement de tension
Page 43
43
2.4.3 Mise à la terre
L'installation doit être branchée correctement à la terre pour garantir la sécurité des utilisateurs. Le conducteur (jaune - vert) pour la mise à la terre du câble d'alimentation doit être branché à une fiche munie d'un contact de terre.
AVERTISSEMENT
* L'installation électrique doit être réalisée par du personnel
technique ayant une formation technico-professionnelle spécifique, et conformément aux lois du pays dans lequel est effectuée cette opération.
* Le câble d'alimentation électrique au secteur de la sou-
deuse est muni d'un fil jaune/vert qui doit TOUJOURS être branché au conducteur de mise à la terre. Ce fil jaune/vert ne doit JAMAIS être utilisé avec un autre fil pour des prélèvements de tension.
* S'assurer que la mise à la terre est bien presente dans l'in-
stallation utilisée et contrôler la ou les prises de courant.
* Monter exclusivement des fiches homologuées conformes
aux normes de sécurité.
2.4.4 Alimentation avec groupe électrogène
L'appareil peut être alimenté avec un groupe électrogène à con­dition que celui-ci garantisse une tension d'alimentation stable entre ±15% par rapport à la valeur de tension nominale décla­rée par le fabricant, dans toutes les conditions de fonctionne­ment possibles et à la puissance maximale pouvant être fournie par le générateur.
Il est généralement conseillé d'utiliser un groupe électrogène dont la puissance est égale à 2 fois celle du générateur s'il est monophasé et à 1 fois ½ s'il est triphasé.
Il est conseillé d'utiliser un groupe électrogène à contrôle électronique.
2.5 Mise en service
Le câble de masse doit être branché le plus près possible de la zone à souder.
Avant de souder, contrôler l'état des câbles élec­triques et de la torche; en cas de dommages, ne pas effectuer la soudure avant d'avoir réparé ou rempla­cé les parties défectueuses.
2.5.1 Mise en service
Sch.2
Se conformer aux indications suivantes pour mettre l'installation en service: a) Brancher la torche Mig au raccord (C1 Sch.2), en veillant à
visser la frette de fixation à fond. b) Raccorder le tuyau de gaz à l'embout arrière. c) Contrôler si la cannelure du rouleau coïncide avec le diamè-
tre du fil à utiliser. d) Dévisser la frette (G1 Sch.2) de la tige porte bobine et mon-
ter la bobine de façon à ce qu'elle tourne dans le sens inver-
se aux aiguilles d'une montre en tirant l'extrémité du fil. Faire
également entrer le goujon de la tige dans son logement,
remettre la frette (G1 Sch.2) en place et régler la vis d'em-
brayage (G2 Sch.2). e) Débloquer le support de traction du motoréducteur (M1
Sch.2) en enfilant l'extrémité du fil dans la douille de guida-
ge et dans le raccord de la torche en la faisant passer sur le
rouleau. Bloquer le support de traction dans cette position
en vérifiant si le fil est entré dans la cannelure des rouleaux. f) Appuyer sur le bouton d'avancement du fil pour charger ce
dernier dans la torche. g) Régler le flux du gaz de 10 à 14 l/min.
Contrôler les diodes de visualisation et consulter éventuelle­ment le chapitre "Anomalies possibles" en cas d'inconvé­nients durant les phases décrites plus haut.
Page 44
3 PRÉSENTATION DE LA MACHINE
3.1 Généralités
Les installations semi-automatiques de la série NEOMIG pour la sou­dure MIG/MAG à fil continu garantissent beaucoup de performan­ces et une haute qualité de soudure avec des fils pleins et fourrés. La série NEOMIG se caractérise par la présence de l'unité de trac­tion à l'intérieur du bâti, ce qui a permis de réaliser des générateurs "compacts", faciles à déplacer et aux dimensions contenues. Les générateurs NEOMIG sont en mesure de satisfaire toutes les exigences de soudure. La caractéristique statique du générateur est à tension constante avec réglage graduel de la tension de soudure ; les différentes sorties de l'inductance pouvant être sélectionnées permettent à l'opérateur de saisir la dynamique optimale du générateur pour la soudure. Deux versions différentes sont disponibles: Version STANDARD: Possibilité d'augmenter la vitesse d'alimentation du fil directement sur le panneau de commande. Version XP: ces générateurs pour la soudure présentent un mode de fonction­nement "SYNERGIQUE" innovateur. Le fait d'activer le mode de fonctionnement synergique et de saisir le type de matériau à souder ainsi que le diamètre du fil utilisé per­met à la machine de sélectionner automatiquement la vitesse du fil, ce qui en simplifie les opérations de réglage lors de la soudure.
3.2 Panneau de commande frontal “STANDARD”
Sch.3 NEOMIG STANDARD
Interrupteur I1: interrupteur principal pour l'allumage (pos. 0 = générateur éteint).
Commutateur l2: commutateur pour le réglage précis à 7/10 positions.
Ne jamais actionner le commutateur durant la soudure!
L1: s'allume dès que le générateur est alimenté.
L2: indique l'intervention éventuelle des dispositifs de
protection tels que la protection thermique. L3: s'allume quand il y a du courant à la sortie de la sou-
deuse.
P1: potentiomètre de réglage de la vitesse du fil.
Minimum 0 m/min, Maximum 18 m/min
P2 : modes de soudure.
2 Temps: appuyer sur ce bouton pour faire arriver le gaz,
activer la tension sur le fil et le faire avancer. Le fait de le relâcher bloque l'arrivée du gaz, la tension et l'avance­ment du fil. 4 Temps: appuyer une première fois sur ce bouton pour faire arriver le gaz en effectuant un pré-gaz manuel. Le relâcher pour activer la tension sur le fil et le faire avan­cer. Appuyer une seconde fois sur ce bouton pour blo­quer le fil et commencer le processus final qui amène le courant à zéro. L'arrivée du gaz est coupée quand on le relâche définitivement.
Par induction: pour l'exécution de soudures tempori­sées.
P3 : temps d'induction.
Pour régler le temps de soudage. Minimum 0 s, Maximum 10 s
P4: burn back.
Il permet de régler le temps de brûlure du fil en empê­chant qu'il colle en fin de soudure. Il permet de régler la longueur de l'extrémité du fil qui dépasse de la torche. Minimum 0 s, Maximum 0.5 s, Par défaut 100 ms
P5: rampe moteur.
Cette touche permet d'avoir un passage graduel entre la vitesse d'amorçage du fil et celle de soudure. Minimum 0 s, Maximum 2 s, Par défaut 250 ms
T1 : avancement du fil.
Pour faire avancer manuellement le fil sans qu'il soit tendu et sans arrivée de gaz. Il permet d'introduire le fil dans la gaine de la torche durant les phases de préparation au soudage.
TR1: post gaz.
Cette touche permet de saisir et de régler l'arrivée du gaz en fin de soudure. Minimum 0 s, Maximum 10 s, Par défaut 0 s
44
Page 45
45
3.3 Panneau de commande frontal “XP”
Sch.4 NEOMIG XP
Interrupteur I1: interrupteur principal pour l'allumage (pos. 0 = générateur éteint).
Commutateur l2: commutateur pour le réglage précis à 10 positions.
Ne jamais actionner le commutateur durant la soudure!
L1: s'allume dès que le générateur est alimenté.
L2: indique l'intervention éventuelle des dispositifs de
protection tels que la protection thermique. L3: s'allume quand il y a du courant à la sortie de la sou-
deuse.
Écran à 7 segments D1, D2: il permet d'afficher les
généralités de la soudeuse ainsi que les réglages au démarrage. Il permet également de lire le courant et la tension lors de la soudure ainsi que le code des alarmes.
Touche/encodeur E1: elle permet de régler la vitesse
du fil en MIG manuel et de corriger la synergie en MIG synergique . Elle permet d'entrer dans le menu set up, de sélectionner et de saisir les paramètres. T1, synergie: cette touche permet de sélectionner le processus MIG manuel ou MIG synergique en choisissant le type de matériau à souder.
Processus MIG manuel.
Processus MIG synergique, soudure de l'acier au car-
bone.
Processus MIG synergique, soudure de l'acier inox.
Processus MIG synergique, soudure de l'aluminium.
T2, diamètre du fil: en synergie, cette touche permet de sélec­tionner le diamètre du fil utilisé.
Diamètre du fil utilisé en mm
T3: pour choisir la soudure en 2 temps ou 4 temps et faire avan­cer le fil quand le volet est ouvert.
2 Temps: appuyer sur ce bouton pour faire arriver le gaz, activer la tension sur le fil et le faire avancer. Le fait de le
relâcher bloque l'arrivée du gaz, la tension et l'avancement du fil.
4 Temps: appuyer une première fois sur ce bouton pour
faire arriver le gaz en effectuant un pré-gaz manuel. Le relâcher pour activer la tension sur le fil et le faire avancer. Appuyer une seconde fois sur ce bouton pour bloquer le fil et commencer le processus final qui amène le courant à zéro. L'arrivée du gaz est coupée quand on le relâche définitivement.
Avancement fil: permet l'avancement manuel du fil,
fonction activée avec le volet porte bobine ouvert (ce qui est utile pour faire passer le fil le long de la gaine de la tor­che durant les manœuvres de préparation). Lorsque le volet est ouvert, le bouton torche n'active que l'arrivée du gaz.
3.3.1 Menu Set up
Il permet de saisir et de régler toute une série de paramètres sup­plémentaires pour une gestion plus précise de la soudeuse. Les paramètres présents dans le menu set up sont organisés en fonction du processus de soudure sélectionné et ont un code numérique. Entrée dans le menu set up: il suffit d'appuyer pendant 3 s sur la touche encodeur (le zéro au centre sur l'écran à 7 segments confir­me l'entrée dans le menu). Sélection et réglage du paramètre désiré: il suffit de tourner l'enco­deur pour afficher le code numérique relatif à ce paramètre. Le fait d'appuyer sur la touche encodeur permet alors d'afficher la valeur sai­sie pour le paramètre sélectionné et le réglage correspondant. Sortie du menu set up: appuyer de nouveau sur l'encodeur pour quitter la section "réglage". Pour quitter le menu set up, se déplacer sur le paramètre "O" (mémoriser et quitter) et appuyer sur l'encodeur.
Liste des paramètres du menu set up
0 Mémoriser et quitter : cette touche permet de mémoriser
les modifications et de quitter le menu set up.
1 Reset : cette touche permet de reporter tous les paramètres
à la valeur par défaut.
90 Reset XE (Mode Easy)
Pour la soudure en MIG manuel avec réglage de la rampe moteur.
91 Reset XA (Mode Advanced)
Pour la soudure en MIG manuel et MIG synergique. La gestion synergique " STANDARD " prévoit un préréglage automatique des paramètres optimaux de soudage en fonc­tion du déclenchement sélectionné ! Les réglages restent inchangés durant les différentes phases de soudage. Possibilité de corriger en pourcentage la valeur synergique selon les exigences du soudeur.
92 Reset XP (Mode Professional)
Pour la soudure en MIG manuel et MIG synergique. La gestion synergique " INTERACTIVE " prévoit un prérégla­ge automatique des paramètres optimaux de soudage en fonction du déclenchement sélectionné ! Le contrôle synergique reste activé durant les différentes phases de soudage. Les paramètres de soudage sont con­stamment contrôlés et corrigés, si nécessaire, grâce à une analyse précise des caractéristiques de l'arc électrique ! Possibilité de corriger en pourcentage la valeur synergique selon les exigences du soudeur.
99 Mise à zéro : pour reporter tous les paramètres aux valeurs
de défaut et remettre l'appareil dans les conditions prééta­blies par Selco.
Page 46
46
90 Reset XE (Mode Easy)
0 Mémoriser et quitter : cette touche permet de mémoriser
les modifications et de quitter le menu set up.
1 Reset : cette touche permet de reporter tous les paramètres
à la valeur par défaut.
5 Rampe moteur : cette touche permet d'avoir un passage gra-
duel entre la vitesse d'amorçage du fil et celle de soudure. Minimum off, Maximum 2.0s, Par défaut 250ms
18 Burn back : cette touche permet de régler le temps de brû-
lure du fil en l'empêchant de coller en fin de soudure. Elle permet de régler la longueur de l'extrémité du fil qui dépasse de la torche. Minimum off, Maximum 2.0s, Par défaut 80ms
25 Par points : cette touche permet d'activer le processus "par
points" et d'établir le temps de soudure. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Par défaut off
26 Point d'arrêt : cette touche permet d'activer le processus
"point d'arrêt" et d'établir le temps d'arrêt entre une soudu­re et l'autre. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Par défaut off
91 Reset XA (Mode Advanced)
0 Mémoriser et quitter : cette touche permet de mémoriser
les modifications et de quitter le menu set up.
1 Reset : cette touche permet de reporter tous les paramètres
à la valeur par défaut.
3 Pré gaz : cette touche permet de sélectionner et de régler l'ar-
rivée du gaz avant l'amorçage de l'arc. Elle permet de charger le gaz dans la torche et de préparer le milieu à la soudure. Minimum off, Maximum 99.9s, Par défaut 10ms
4 Soft start : cette touche permet de régler la vitesse d'avan-
cement du fil durant les phases qui précèdent l'amorçage. Correspond au % de la vitesse saisie du fil. Elle permet un amorçage à vitesse réduite, donc plus déli­cat et avec moins d'éclaboussures. Minimum 10%, Maximum 100%, Par défaut 50%
5 Rampe moteur : cette touche permet d'avoir un passage gra-
duel entre la vitesse d'amorçage du fil et celle de soudure. Minimum off, Maximum 1.0s, Par défaut 250ms
18 Burn back : cette touche permet de régler le temps de brûlu-
re du fil en l'empêchant de coller en fin de soudure. Elle permet de régler la longueur de l'extrémité du fil qui dépasse de la torche. Minimum off, Maximum 2.0s, Par défaut 80ms
20 Post gaz : cette touche permet de saisir et de régler l'arrivée du
gaz en fin de soudure. Minimum off, Maximum 99.9s, Par défaut 2.0s
25 Par points : cette touche permet d'activer le processus "par
points" et d'établir le temps de soudure. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Par défaut off
26 Point d'arrêt : cette touche permet d'activer le processus
"point d'arrêt" et d'établir le temps d'arrêt entre une soudu­re et l'autre. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Par défaut off
92 Reset XP (Mode Professional)
0 Mémoriser et quitter : cette touche permet de mémoriser
les modifications et de quitter le menu set up.
1 Reset : cette touche permet de reporter tous les paramètres
à la valeur par défaut.
3 Pré gaz : cette touche permet de sélectionner et de régler l'ar-
rivée du gaz avant l'amorçage de l'arc. Elle permet de charger le gaz dans la torche et de préparer le milieu à la soudure. Minimum off, Maximum 99.9s, Par défaut 10ms
4 Soft start : cette touche permet de régler la vitesse d'avan-
cement du fil durant les phases qui précèdent l'amorçage. Correspond au % de la vitesse saisie du fil. Elle permet un amorçage à vitesse réduite, donc plus déli­cat et avec moins d'éclaboussures. Minimum 10%, Maximum 100%, Par défaut 50%
5 Rampe moteur : cette touche permet d'avoir un passage gra-
duel entre la vitesse d'amorçage du fil et celle de soudure. Minimum off, Maximum 1.0s, Par défaut 250ms
18 Burn back : cette touche permet de régler le temps de brûlu-
re du fil en l'empêchant de coller en fin de soudure. Elle permet de régler la longueur de l'extrémité du fil qui dépasse de la torche. Minimum off, Maximum 2.0s, Par défaut 80ms
20 Post gaz : cette touche permet de saisir et de régler l'arrivée du
gaz en fin de soudure. Minimum off, Maximum 99.9s, Par défaut 2.0s
25 Par points : cette touche permet d'activer le processus "par
points" et d'établir le temps de soudure. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Par défaut off
26 Point d'arrêt : cette touche permet d'activer le processus
"point d'arrêt" et d'établir le temps d'arrêt entre une soudu­re et l'autre. Minimum 500ms, Maximum 99.9s, Par défaut off
3.3.2 Code alarmes
01/02 Surchauffe. 05 Court-circuit secondaire. 08 Moteur de traction du fil bloqué. 11 Configuration de la machine pas valable. 14 Soudure pas possible avec le déclenchement saisi. 20 Erreur de communication. 21 Machine pas calibrée ou perte de données.
3.4 Panneau arrière
Sch.5
1: câble d'alimentation 2: raccord gaz 3: fusible 6x32 1A 250V
4: plaque de données
3.5 Panneau prises
Sch.6
A1: raccord torche. Il permet la connexion de la torche MIG. L1: prise négative de puissance.
Page 47
47
4 ENTRETIEN
Effectuer l'entretien courant de l'installation selon les indications du constructeur. Toute opération éventuelle de maintenance doit exclusivement être effectuée par du personnel qualifié. Toutes les portes d'accès et de service et les couvercles doivent être fermés et bien fixes quand l'appareil est en marche. L'installation ne doit subir aucun type de modification. Eviter l'accumulation de poussière métallique à proximité et sur les ailettes d'aération.
Couper l'alimentation électrique de l'installation avant toute intervention!
Contrôles périodiques sur le générateur: * Effectuer le nettoyage interne avec de l'air com-
primé à basse pression et des pinceaux souples.
* Contrôler les connexions électriques et tous les
câbles de branchement.
Pour la maintenance et l'utilisation des réducteurs de pression, consulter les manuels spécifiques.
Pour la maintenance ou le remplacement des composants des torches TIG/MIG, de la pince porte-électrode et/ou des câbles de masse:
* Contrôler la température des composants et s'assurer qu'ils
ne sont pas trop chauds.
* Toujours porter des gants conformes aux prescriptions des
normes.
* Utiliser des clefs et des outils adéquats. Il y a déchéance de la garantie et le constructeur décline
toute responsabilité si cet entretien n'est pas effectué.
5 POSSIBLES PROBLEMES ÉLECTRIQUE
La machine ne s'allume pas (L1 éteint):
- Fusible de ligne brûlé
- Vérifier s'il y a du courant sur le réseau d'alimentation
Puissance limitée avec faible tension à vide:
- Branchement avec mauvaise tension d'alimentation
- Il manque une phase
- Télérupteur défectueux
L'avancement du fil s'arrête (L2 allumé):
- Bouton torche défectueux
- Rouleaux usés
- Bec torche fondu (fil collé)
- Panneau latéral de l'unité de traction du fil ouverte
Pas de commande puissance:
- Intervention protection thermique (L2 allumé)
- Télérupteur défectueux
- Panneau latéral de l'unité de traction du fil ouverte
Pas de commande moteur-gaz-puissance:
- Bouton torche défectueux
Pas d'amorçage de l'arc:
- Intervention protection thermique (L2 allumé)
- Télérupteur défectueux
- Mauvais branchement à la masse
En cas de doute et/ou de problème, n'hésitez pas à consulter le dépanneur agréé le plus proche.
6 POSSIBLES DÉFAUTS DE SOUDURE EN MIG
Porosité:
- Humidité du gaz
- Saleté, rouille
- Arc de soudure trop long
Criques à chaud:
- Pièces sales
- Joints trop liés
- Soudure avec apport thermique très élevé
- Matériau d'apport impur
- Matériau de base contenant du carbone, du soufre et d'au-
tres impuretés
Faible pénétration:
- Courant trop faible
- Alimentation inconstante du fil
- Bords trop éloignés
- Chanfrein trop petit
- Saillie excessive
Peu de fusion:
- Mouvements brusques de la torche
- Inductance insuffisante
- Tension trop basse
- Résistance d'oxyde
Incisions latérales:
- Vitesse de soudure trop élevée
- Tension de soudure trop élevée
Ruptures:
- Type de fil inadéquat
- Mauvaise qualité des pièces à souder
Trop d'éclaboussures:
- Tension trop élevée
- Inductance insuffisante
- Capuchon sale
- Torche trop inclinée
Défauts de profil:
- Saillie excessive du fil (sur la torche)
- Courant trop faible
Instabilité de l'arc:
- Contrôler l'arrivée du gaz
- Contrôler le générateur
Page 48
48
7 INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SOUDURE À FIL CONTINU
7.1 Introduction
Un système MIG est formé d'un générateur en courant continu, d'un dispositif qui alimente le fil, d'une bobine de fil, d'une tor­che et du gaz (Sch.7).
Sch.7 Installation de soudure manuelle
Le courant est transféré à l'arc par l'électrode fusible (fil placé sur la polarité positive); le métal fondu est transféré sur la pièce à souder par l'arc avec ce procédé. L'alimentation du fil est néces­saire pour remplacer le fil d'apport fondu durant la soudure.
7.1.1 Méthodes adoptées
Pour la soudure sous protection de gaz, la façon dont les gout­tes se détachent de l'électrode permet d'avoir deux systèmes de transfert. La première méthode appelée "TRANSFERT EN COURT-CIRCUIT (SHORT-ARC)" met l'électrode directement en contact avec le bain. Il se produit donc un court-circuit avec effet fusible de la part du fil qui s'interrompt, l'arc se rallume ensuite et le cycle se répète (Sch. 2a).
Sch.8 Cycle SHORT (a) et soudure SPRAY ARC (b)
Une autre méthode pour obtenir le transfert des gouttes est celle appelée "TRANSFERT PAR ECLABOUSSURE (SPRAY-ARC)". Elle permet aux gouttes de se détacher de l'électrode et de tomber dans le bain de fusion en un deuxième temps (Sch. 2b).
7.1.2 Paramètres de soudure
La visibilité de l'arc évite à l'opérateur de suivre strictement les tableaux de réglage, ce qui lui permet de contrôler le bain de fusion.
- La tension influe directement sur l'aspect du cordon, tandis que les dimensions de la surface soudée peuvent être modi­fiées en fonction des exigences en agissant manuellement sur le mouvement de la torche afin d'obtenir des dépôts variables avec une tension constante.
- La vitesse d'avancement du fil dépend du courant de soudu­re. Les Sch.9 et 10 montrent les rapports existant entre les diffé­rents paramètres de soudure.
Sch.9 Diagramme pour choisir la meilleure caractéristique de travail.
Sch.10 Rapport entre la vitesse d'avancement du fil et l'intensi­té du courant (caractéristique de fusion) en fonction du diamè­tre du fil.
Page 49
TABLEAU PERMETTANT DE CHOISIR LES PARAMÈTRES DE SOUDURE EN FONCTION DES APPLICA­TIONS LES PLUS TYPIQUES ET DES FILS UTILISÉS COURAMMENT.
7.1.3 Gaz utilisables
La soudure MIG-MAG se caractérise surtout par le type de gaz utilisé, inerte pour la soudure MIG (Metal Inert Gas) et actif pour la soudure MAG (Metal Active Gas).
Anhydride carbonique (CO2)
En utilisant le CO2 comme gaz de protection, on obtient une pénétration optimale avec une grande vitesse d'avancement et de bonnes propriétés mécaniques, en ayant peu de frais. L'emploi de ce gaz donne malgré tout de gros problèmes sur la composition chimique finale des joints car il y a une perte d'éléments facilement oxydables et, en même temps, une augmentation de carbone dans le bain. La soudure avec du CO2 pur donne également d'autres types de problèmes tels que la présence excessive d'éclaboussures et la for­mation de porosités dues à l'oxyde de carbone.
Argon
Ce gaz inerte est utilisé pour souder des alliages légers mais il est préférable d'ajouter un pourcentage de 2% d'oxygène et de CO2 pour souder l'acier inoxydable au chrome-nickel, ce qui contribue à la stabilité de l'arc et à améliorer la forme du cordon.
Hélium
Utilisé à la place de l'argon, ce gaz permet davantage de pénétration (sur de grosses épaisseurs) et augmente la vitesse d'avancement.
Mélange Argon-Hélium
Il permet d'obtenir un arc plus stable par rapport à l'hélium pur, davantage de pénétration et de vitesse par rapport à l'argon.
Mélange Argon- CO2 et Argon- CO2-Oxygène
Ce type de mélange est utilisé pour souder des matériaux ferreux, surtout dans des conditions de SHORT-ARC, car il améliore l'ap­port thermique spécifique. On peut néanmoins l'utiliser également dans des conditions de SPRAY-ARC. Le mélange contient nor­malement un pourcentage entre 8 et 20% de CO2 et environ 5% de O2.
Diamètre du fil - poids pour chaque mètre
Tension de l'arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm
49
Faible pénétration pour des
fines épaisseurs
60 - 160 A
100 - 175 A
Bon contrôle de la
pénétration et de la fusion
Bonne fusion à plat et à la
verticale
Pas utilisé
16 - 22
SHORT - ARC
24 - 28
SEMI SHORT-ARC
(Zone de transition)
30 - 45
SPRAY - ARC
120 - 180 A
Soudure automatique
Descendante
250 - 350 A
Soudure automatique avec
une tension élevée
200 - 300 A
Soudure automatique
d'angle
150 - 250 A
Faible pénétration avec
réglage sur 200 A
150 - 250 A
Soudure automatique a
passages multiples
200 - 350 A
Bonne pénétration avec
une soudure descendante
300 - 500 A
Bonne pénétration avec beaucoup de dépôt sur de grosses épaisseurs
500 - 750 A
150 - 200 A
Pas utilisé
300 - 400 A
Page 50
50
8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
NEOMIG 1600 NEOMIG 2000 NEOMIG 2200 NEOMIG 2400
Tension d'alimentation (50/60 Hz) 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% Fusible de ligne retardé 16A @ 230Vac 16A @ 230Vac 32A @ 230Vac 16A @ 230Vac
10A @ 400Vac (*) 16A @ 400Vac
Puissance maximum absorbée
6.3 KVA 8.5 KVA 11 KVA 10.1 KVA Facteur de puissance 0.9 0.9 0.9 0.9 Courant de soudure MIG (40°C) (x=20%) 140A 200A 220A ­(x=30%) - - - 240A (x=60%) 80A 130A 130A 170A (x=100%) 60A 100A 100A 130A Gamme de réglage 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V
140A/21V 200A/24V 220A/25V 240A/26V
1x7 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. Tension à vide 34.5Vdc 38.5Vdc 38.5Vdc 41Vdc Puissance du motoréducteur 40W (2
rouleaux
) 40W (2
rouleaux
) 40W (2
rouleaux
) 40W (2
rouleaux
) Diamètre des fils pouvant être traités 0.6 ÷ 1 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm Vitesse d'avancement du fil 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min Bouton d'avancement du fil oui oui oui oui Bouton de purge du gaz oui oui oui oui Synergie no (N 2000 XP) no (N 2400 XP) Rouleaux en acier oui oui oui oui Degré de protection IP21S IP21S IP21S IP21S Classe d'isolation H H H H Normes de construction EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1
EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5
EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 Dimensions (lxdxh) 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm Poids 47 Kg. 48 Kg. 66 Kg. 58 Kg. Câble d'alimentation 3x2.5 mmq 4x2.5 mmq 3x4 mmq 4x2.5 mmq
Données avec une température ambiante de 40°C
* Pour les installations Neomig 2200, il est conseillé d'utiliser des dispositifs de protection magnétothermique de 32A avec des caractéristiques pour les charges inductives.
Page 51
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES, USO Y MANTENIMIENTO
El presente manual forma parte de la unidad o máquina y tiene que acompañarla cada vez que se desplace o revenda. El usuario tiene que conservar el manual completo y en buenas condiciones. SELCO s.r.I. se reserva el derecho de efectuar modificaciones en cualquier momento y sin aviso previo. Reservados todos los derechos de traducción, reproducción y adaptación total o parcial con cualquier medio (incluidas las copias foto-estáticas, películas y microfilms), sin la autorización escrita por parte de SELCO s.r.I.
Lo expuesto tiene una importancia fundamental y por tanto es necesario para que puedan funcionar las garantías. Si el ope­rador no se atiende a lo descrito, el constructor declina cualquier tipo de responsabilidad.
Edición ‘05
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
La ditta
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
declara que el aparato tipo
NEOMIG 1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
es conforme a las directivas: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
que se han aplicado las normas: EN 60974-10
EN 60974-1 / EN 60974-5
Toda reparación, o modificación, no autorizada por SELCO s.r.l. hará decaer la validez de esta declaración.
Onara di Tombolo (PADOVA) Representante legal de Selco
Lino Frasson
SÍMBOLOS
Peligros inminentes que causan lesiones graves y comportamientos peligrosos que podrían causar lesiones graves.
Comportamientos que podrían causar lesiones no graves, o daños a las cosas.
Las notas antecedidas por este símbolo son de carácter técnico y facilitan las operaciones.
51
Page 52
52
INDICE
1 ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
1.1 Protección personal y de terceros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
1.1.1 Protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
1.1.2 Protección de terceros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
1.2 Protección contra los humos y gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
1.3 Prevención contra incendios/explosiónes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
1.4 Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
1.4.1 Instalación, uso y evaluación del área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
1.4.2 Métodos de reducción de las emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
1.5 Grado de protección IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2.1 Modo de levantamiento, transporte y descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2.2 Colocación del generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2.3 Colocación de los cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2.4 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2.4.1 Tensión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2.4.2 Elección de la tensión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2.4.3 Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
2.4.4 Alimentación con grupo electrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
2.5 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
2.5.1 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
3 PRESENTACIÓN DE LA SOLDADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
3.2 Panel de mandos frontal ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
3.3 Panel de mandos frontal XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
3.3.1 Set up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
3.3.2 Codificación de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
3.4 Panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
3.5 Panel de las tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5 POSIBLES INCONVENIENTES ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
6 POSIBLES DEFECTOS DE SOLDADURA EN MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
7 NOCIONES TEÓRICAS SOBRE LA SOLDADURA CON ALAMBRE CONTINUO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
7.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
7.1.1 Métodos de procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
7.1.2 Parámetros de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
7.1.3 Gases utilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Page 53
53
1 ADVERTENCIA
Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que haber comprendido el contenido del presente manual. No efectúe modificaciones ni mantenimientos no descrip-
tos. En caso de dudas, o problemas relativos al uso de la máquina, aun­que si no están aquí indicados, consulte a un especialista. El fabrigador no es responsable por daños a personas o cosas causa­dos por una lectura, o una puesta en práctica negligente de cuanto escrito en este manual.
1.1 Protección personal y de terceros
El proceso de soldadura es una fuente nociva de radiaciones, ruido, calor y exhalaciones gaseosas. Las personas con aparatos electrónicos vitales (marcapasos) deberían consultar al médico antes de acercarse al área en donde se están efectuando solda­duras por arco, o corte por plasma.
1.1.1 Protección personal
- iiiNo use lentes de contacto!!!
- Tenga a disposición un equipo de primeros auxilios.
- No subestime quemaduras o heridas.
- Póngase prendas de protección para proteger la piel de los rayos
del arco y de las chispas, o del metal incandescente, y un casco o un gorro de soldador.
- Use máscaras con protecciones laterales para la cara y filtro de
protección adecuado para los ojos (al menos NR10 o mayor).
- Use auriculares si el proceso de soldadura es muy ruidoso.
Siempre póngase gafas de seguridad con aletas laterales, espe­cialmente cuando tenga que quitar manual o mecánicamente las escorias de soldadura.
- Interrumpa inmediatamente la soldadura si advierte la sensación
de descargas eléctricas.
- Se recomienda que el operador no toque simultáneamente
dos antorchas, o dos pinzas portaelectrodos.
1.1.2 Protección de terceros
- Coloque una pared divisoria ignífuga para proteger la zona de
soldadura de los rayos, chispas y escorias incandescentes.
- Advierta a las demás personas que se protejan de los rayos del
arco, o del metal incandescente y que no los miren.
- Si el nivel de ruido supera los límites indicados por la ley, deli-
mite la zona de trabajo y cerciórese de que las personas que entren en la misma estén protegidas con auriculares.
1.2 Protección contra los humos y gases
Los humos, gases y polvos producidos por la soldadura pueden ser perjudiciales para la salud.
- No use oxígeno para la ventilación.
- Planee una ventilación adecuada, natural o forzada, en la
zona de trabajo.
- En el caso de soldaduras en lugares angostos, se aconseja que
una persona controle al operador desde afuera.
- Coloque las botellas de gas en espacios abiertos, o con una
buena circulación de aire.
- No suelde en lugares en donde se efectúen desengrases o
donde se pinte.
1.3 Prevención contra incendios/explosiónes
El proceso de soldadura puede originar incendios y/o explosiones.
- Retire de la zona de trabajo y de aquélla circunstante los mate-
riales, o los objetos inflamables o combustibles.
- Coloque en la cercanía de la zona de trabajo un equipo o dis-
positivo antiincendio.
- No suelde ni corte recipientes o tubos cerrados.
- En el caso de que los tubos o recipientes en cuestión estén
abiertos, vacíelos y límpielos cuidadosamente; de todas mane­ras, la soldadura se tiene que efectuar consumo cuidado.
- No suelde en lugares donde haya polvos, gas, o vapores explo­sivos.
- No suelde encima o cerca de recipientes bajo presión.
- No utilizar dicho aparato par descongelar tubos.
1.4 Compatibilidad electromagnética (EMC)
Este equipo está fabricado de conformidad con las indicaciones contenidas en la norma armonizada EN60974-10 a la cual tiene que referirse el usuario del mismo.
- Instale y use el equipo siguiendo las indicaciones del presen­te manual.
- Este equipo tiene que ser utilizado sólo para fines profesiona­les en un local industrial. Considérese que pueden existir difi­cultades potenciales para asegurar la compatibilidad electro­magnética en un local que no sea industrial.
1.4.1 Instalación, uso y evaluación del área
- El usuario debe ser un experto del sector y como tal es re­sponsable de la instalación y del uso del aparato según las indicaciones del fabricante. Si se detectasen perturbaciones electromagnéticas, el usuario del equipo tendrá que resolver la situación sirviéndose de la asistencia técnica del fabricante.
- Las perturbaciones electromagnéticas tienen que ser siempre reducidas hasta el punto en que no den más fastidio.
- Antes de instalar este equipo, el usuario tiene que evaluar los potenciales problemas electro-magnéticos que podrían pro­ducirse en la zona circunstante y, en particular, la salud de las personas expuestas, por ejemplo: personas con pace-maker y aparatos acústicos.
1.4.2 Métodos de reducción de las emisiones
ALIMENTACIÓN DE RED
- La soldadora tiene que estar conectada a la alimentación de la red de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
En caso de interferencia, podría ser necesario tomar ulteriores precauciones como por ejemplo colocarle filtros a la alimenta­ción de la red. Además, considere la posibilidad de blindar el cable de alimen­tación.
CABLES DE SOLDADURA Y CORTE
Los cables de soldadura tienen que ser lo más cortos posible, estar colocados cercanos entre sí y pasar por encima, o cerca del nivel del piso.
CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL
Tenga en consideración que todos los componentes metálicos de la instalación de soldadura y aquéllos que se encuentran cerca tienen que estar conectados a tierra. Sin embargo, el riesgo de descarga eléctrica aumentará si el operador toca simultáneamente los componentes metálicos conectados a la pieza en elaboración y el eléctrodo. Por tal motivo, el operador tiene que estar aislado de dichos compo­nentes metálicos conectados a la masa. Respete las normativas nacionales referidas a la conexión equi­potencial.
PUESTA A TIERRA DE LA PIEZA EN ELABORACIÓN
Cuando la pieza en elaboración no está conectada a tierra por motivos de seguridad eléctrica, o a causa de la dimensión y posición, una conexión a tierra entre la pieza y la tierra podría reducir las emisiones. Es necesario tener cuidado en que la puesta a tierra de la pieza en elaboración no aumente el riesgo de accidente de los ope­radores, o dañe otros aparatos eléctricos. Respete las normativas nacionales referidas a la puesta a tierra.
Page 54
54
BLINDAJE
El blindaje selectivo de otros cables y aparatos presentes en la zona circunstante pueden reducir los problemas de interferen­cia. El blindaje de todo el equipo de soldadura puede tomarse en consideración para aplicaciones especiales.
1.5 Grado de protección IP
Grado de protección de la envoltura en conformidad con EN 60529:
IP21S
- Envoltura protegida contra el acceso a partes peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extraños de diámetro mayor/igual a 12.5 mm.
- Envoltura protegida contra la caída vertical de gotas de agua. No utilizar en el exterior en caso de lluvia.
- Envoltura protegida contra los efectos dañinos debidos a la entrada de agua, cuando las partes móviles del aparato no están en movimiento.
2 INSTALACIÓN
La conexión de los generadores en serie o parale­lo está prohibida.
2.1 Modo de levantamiento, transporte y descarga
No subestime el peso del equipo, vease caracterí­sticas técnicas.
No haga transitar ni detenga la carga suspendida arriba de personas o cosas.
No deje caer ni apoye con fuerza el equipo, o la unidad.
Está prohibido utilizar la manilla para levantar el equipo.
Utilizar para levantamiento los elementos correspondientes: Un montacargas prestando la máxima tensión durante el des­plazamiento, para evitar que se vuelque el generador.
El fabricante rehusa toda responsabilidad si no se observa lo antes indicado de manera puntual e inderogable.
2.2 Colocación del generador
Observe las siguientes normas:
- El acceso a los mandos y conexiones tiene que ser fácil.
- No coloque el equipo en lugares estrechos.
- Nunca coloque el generador en un plano con una inclinación que supere en 10° el plano horizontal.
- Colocar el generador en un lugar seco, limpio y con ventila­ción apropiada.
- Proteja la instalación de la lluvia y del sol.
2.3 Colocación de los cilindros
- Las botellas de gas comprimido son peligrosas; antes de mani­pularlas consulte al proveedor. Presérvelas de:
- la exposición directa a los rayos del sol;
- llamas;
- saltos de temperatura;
- temperaturas muy rígidas.
Átelas de manera adecuada a la pared o demás, para que no se caigan.
2.4 CONEXIÓN
2.4.1 Tensión de red
ATENCIÓN: para evitar daños a las personas o a la instalación, es necesario controlar la tensión de red seleccionada y los fusibles ANTES de conectar la máquina a la red. Además, cerciorarse que el cable sea conectado a una toma con contacto de tierra.
El funcionamiento de la instrumentación está garantiza­do para tensiones que se alejan hasta el +10-20% del valor nominal; (ejemplo: Vnom 400V la tensión de tra­bajo está comprendida entre 320V y 440V). Antes del envío, el generador es preparado para una ten­sión de red a 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000­2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200).
2.4.2
Elección de la tensión de red
(Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP)
ATENCIÓN: para cualquiera operación dentro del generador desconectar físicamente la instalación de la red de alimentación desenchufándola.
La tensión de red puede ser sólo modificada por personal cali­ficado y con la máquina desconectada de la red, sacando el panel lateral, colocando correctamente las conexiones en el tablero de bornes (fig.1)
Fig.1 Configuración de el tablero de bornes de cambio tensión
Page 55
55
2.4.3 Puesta a tierra
Para la protección de los usuarios, la instalación debe estar cor­rectamente conectada a tierra. El cable de alimentación cuenta con un conductor (amarillo - verde) para la puesta a tierra, que debe ser conectado a una clavija con contacto de tierra.
ADVERTENCIA
* La instalación eléctrica tiene que ser efectuada por perso-
nal técnico con requisitos técnico profesionales específicos y de conformidad con las leyes del país en el cual se efec­túa la instalación.
* El cable de red de la soldadora tiene un hilo amarillo/verde
que SIEMPRE tiene que estar conectado al conductor de protección de tierra. NUNCA use el hilo amarillo/verde junto con otro hilo para tomar la corriente.
* Controle que en la instalación se encuentre la "puesta a tierra"
y que las tomas de corriente estén en buenas condiciones.
* Instale sólo enchufes homologados de acuerdo con las
normativas de seguridad.
2.4.4 Alimentación con grupo electrógeno
Es posible alimentar el equipo mediante un grupo electrógeno, siempre que garantice una tensión de alimentación estable entre el ±15% respecto del valor de la tensión nominal decla­rada por el fabricante, en todas las condiciones de funciona­miento posibles y con la máxima potencia suministrable por el generador.
Por lo general, se aconseja utilizar grupos electró­genos de potencia equivalente a 2 veces la poten­cia del generador si es monofásico, y equivalente a 1,5 veces si es trifásico.
Se aconseja la utilización de grupos electrógenos con controlador electrónico.
2.5 Puesta en servicio
El cable de masa debe ser conectado lo más cerca posible del punto a soldar.
Antes de soldar, controle el estado de los cables eléctricos y de la antorcha; si estuvieran dañados repárelos, o sustitúyalos.
2.5.1 Puesta en funcionamiento
Fig.2
Para la colocación de la instalación se deben observar las siguientes indicaciones: a) Conectar la antorcha mig en una conexión (C1 fig.2) prestando
atención al atornillar completamente la abrazadera de fijación. b) Conexión del tubo de gas en la boquilla trasera. c) Controlar que la garganta del carrete coincida con el diámetro
del alambre que se desea utilizar. d) Desenrosque el casquillo (G1 fig.2) del eje portabobina y
monte la bobina de manera que al tirar del extremo exterior
del hilo este gire hacia la izquierda. Vuelva a colocar en su
posición también el eje del portabobina, vuelva a colocar el
casquillo (G1 fig.2) en su posición y regule el tornillo de fric-
ción (G2 fig.2). e) Desbloquear el soporte remolque del motorreductor (M1
fig.2) introduciendo la punta del alambre en la la arandela
guía del alambre y, haciéndolo pasar sobre el carrete, en la
conexión de la antorcha. Bloquear en posición el soporte
remolque controlando que el alambre haya entrado en la
garganta de los carretes. f) Pulse el botón de avance del alambre para cargar el alambre
en la antorcha. g) Regular el flujo gas de 10 a 14 It/min.
En el caso que se detecte algún inconveniente durante las fases descritas arriba, controlar los led de visualización y eventualmente consultar el capítulo "Posibles inconvenientes".
Page 56
3 PRESENTACIÓN DE LA SOLDADORA
3.1 Generalidades
Los equipos semiautomáticos de la serie NEOMIG para la soldadu­ra MIG/MAG con hilo continuo garantizan altas prestaciones y cali­dad en la soldadura con hilos macizos y con alma. La serie NEOMIG está caracterizada por la presencia de un arra­stre en la carrocería, esto ha permitido realizar generadores "com­pactos" fáciles de desplazar y de pequeñas dimensiones. Los generadores NEOMIG son capaces de satisfacer todas las exi­gencias de soldadura. La característica del generador es a tensión constante con regu­lación a escalón de la tensión de soldadura; las varias salidas de la inductancia que se pueden seleccionar le permiten al operador programar la dinámica del generador óptima para la soldadura. Están disponibles dos versiones diferentes: Reversión ESTÁNDAR: La velocidad de alimentación del alambre es regulable directa­mente desde el panel frontal mediante un potenciómetro. Versión XP: Estos generadores para la soldadura presenta una modalidad inno­vadora de funcionamiento "SINERGIA". La habilitación de la sinergia con la configuración del tipo de mate­rial que se debe soldar y el diámetro del alambre utilizado permite una programación automática de la velocidad del alambre, simpli­ficando las operaciones de regulación de la soldadura.
3.2 Panel de mandos frontal “ESTÁNDAR”
Fig.3 NEOMIG STANDARD
Interruptor I1: interruptor principal para el encendido (pos. 0 = generador apagado).
Conmutador l2: conmutador para la regulación hasta 7/10 posiciones.
¡No maniobrar nunca el conmutador mientras se está soldando!
L1: se ilumina cuando el generador es alimentado.
L2: indica la eventual intervención de los aparatos de
protección como la protección térmica. L3: se ilumina cuando hay tensión en la salida de la sol­dadora.
P1: potenciómetro de regulación de la velocidad del hilo.
Mínimo 0 m/min, Máximo 18 m/min
P2: modalidad de soldadura.
2 Tiempos: en dos tiempos, la presión del interruptor
hace fluir el gas, activa la tensión en el alambre y lo hace avanzar; en el momento de la liberación el gas, la ten­sión y el avance del alambre se desactivan. 4 Tiempos: en cuatro tiempos la primera pulsación del botón hace fluir el gas efectuando un pre gas manual, en el momento de la liberación es activada la tensión en el alam­bre y su avance. La presión sucesiva del botón para el hilo y hace iniciar el proceso final que lleva la corriente a cero, la liberación definitiva del botón detiene el aflujo del gas. Soldadura por puntos: permite la ejecución de solda­duras temporizadas.
P3: tiempo de soldadura por puntos.
Permite regular el tiempo de soldadura. Mínimo 0s, Máximo 10s
P4: burn back.
Permite la regulación del tiempo de quemadura del alambre impidiendo que se peque al final de la soldadura. Permite regular el largo del pedazo de alambre externo a la antorcha. Mínimo 0s, Máximo 0.5s, Default 100ms
P5: rampa del motor.
Permite configurar un paso gradual entre la velocidad del alambre de cebado y la de soldadura. Mínimo 0s, Máximo 2s, Default 250ms
T1: avance alambre.
Permite hacer avanzar manualmente el alambre sin flujo de gas y sin que el alambre esté bajo tensión. Permite introducir el alambre en la vaina de la antorcha duran­te la etapa de preparación para la soldadura.
TR1: Post gas.
Permite configurar y regular el flujo de gas al final de la soldadura. Mínimo 0s, Máximo 10s, Default 0s
56
Page 57
57
3.3 Panel de mandos frontal “XP”
Fig.4 NEOMIG XP
Interruptor I1: interruptor principal para el encendido (pos. 0 = generador apagado).
Conmutador l2: conmutador para la regulación hasta 10 posiciones.
¡No maniobrar nunca el conmutador mientras se está soldando!
L1: se ilumina cuando el generador es alimentado.
L2: indica la eventual intervención de los aparatos de
protección como la protección térmica. L3: se ilumina cuando hay tensión en la salida de la sol­dadora.
Display 7 segmentos D1, D2: permite visualizar las
generalidades de la soldadora en fase de arranque, la programación y las lecturas de corriente y de tensión durante la soldadura, la codificación de las alarmas.
Tecla/encoder E1: permite la regulación de la veloci-
dad del alambre en MIG manual y la corrección de la sinergia en MIG sinérgico Permite la entrada en la configuración, la selección y la confi­guración de los parámetros. T1, sinergia: permite la selección del proceso MIG manual o MIG sinérgico configurando el tipo de material que se debe soldar.
Proceso MIG manual.
Proceso MIG sinérgico, soldadura de acero al carbono.
Proceso MIG sinérgico, soldadura de acero inoxidable.
Proceso MIG sinérgico, soldadura de aluminio.
T2, diámetro del alambre: en sinergia, permite la selección del diámetro del alambre utilizado.
Diámetro del alambre utilizado en mm T3: sirve para seleccionar la soldadura en 2 tiempos, 4 tiempos
y efectúa el avance del hilo cuando la tapa se abre.
2 Tiempos: en dos tiempos, la presión del interruptor
hace fluir el gas, activa la tensión en el alambre y lo hace avanzar; en el momento de la liberación el gas, la tensión y el avance del alambre se desactivan.
4 Tiempos: en cuatro tiempos la primera pulsación del
botón hace fluir el gas efectuando un pre gas manual, en el momento de la liberación es activada la tensión en el alambre y su avance. La presión sucesiva del botón para el hilo y hace ini­ciar el proceso final que lleva la corriente a cero, la liberación definitiva del botón detiene el aflujo del gas.
Avance hilo: permite el avance manual del hilo, función
habilitada con la puerta del alojamiento de la bobina abierta (útil para hacer pasar el hilo a lo largo de la manga de la antorcha durante la preparación). Con la puerta abierta el botón de la antorcha habilita solamente el flujo de gas.
3.3.1 Set up
Permite la configuración de la regulación de una serie de paráme­tros adicionales para garantizar una gestión mejor y más precisa e instalación de soldadura. Los parámetros presentes en la configuración están organizados según el proceso soldadura seleccionado y tienen una codificación numérica. Entrada a la configuración: se produce pulsando durante 3 segundos la tecla encoder (el cero central en el display de 7 seg­mentos confirma la entrada). Selección y regulación del parámetro deseado: Se produce girando el encoder hasta visualizar el código numérico relaciona­do con dicho parámetro. La presión de la tecla encoder, en este punto, permite la visualización del valor configurado para el pará­metros seleccionado y su regulación. Salida de la configuración: Para salir de la selección "regulación" por a nuevamente el encoder. Para salir de la configuración pasar al parámetro "O" (guardar y salir) y pulsar el encoder.
Lista de los parámetros la configuración
0 Guardar y salir: Permite guardar las modificaciones y salir
de la configuración.
1 Reset: Permite reconfigurar todos lo parámetros a los valo-
res predefinidos.
90 Reset XE (Modo Easy)
Permite la soldadura en MIG manual con regulación de la rampa del motor.
91 Reset XA (Modo Advanced)
Permite la soldadura en MIG manual y MIG sinérgico. La gestión sinérgica "ESTÁNDAR" prevé una preconfigura­ción automática de los parámetros ideales de soldadura en función de la potencia seleccionada. Las configuraciones permanecen invariadas durante las eta­pas de soldadura. Es posible realizar una corrección en porcentaje sobre el valor sinérgico según las exigencias del soldador.
92 Reset XP (Modo Professional)
Permite la soldadura en MIG manual y MIG sinérgico. La gestión sinérgica "INTERACTIVA" prevé una preconfigu­ración automática de los parámetros ideales de soldadura en función de la potencia seleccionada. Durante las etapas de soldadura, el controlador sinérgico per­manece activo. Los parámetros de soldadura son controlados constantemente y, de ser necesario, son corregidos según un análisis preciso de las características del arco eléctrico. Es posible realizar una corrección en porcentaje sobre el valor sinérgico según las exigencias del soldador.
99 Reset: permite restablecer todos los parámetros por defec-
to y configurar el equipo con las condiciones predetermi­nadas por Selco.
Page 58
58
90 Reset XE (Modo Easy)
0 Guardar y salir: Permite guardar las modificaciones y salir
de la configuración.
1 Reset: Permite reconfigurar todos lo parámetros a los valo-
res predefinidos.
5 Rampa del motor: Permite configurar un paso gradual entre
la velocidad del alambre de cebado y la de soldadura. Mínimo off, Máximo 2.0seg., Default 250ms
18 Burn back: Permite la regulación del tiempo de quemadu-
ra del alambre impidiendo que se peque al final de la sol­dadura. Permite regular el largo del pedazo de alambre externo a la antorcha. Mínimo off, Máximo 2.0seg., Default 80ms
25 Punteado: Permite habilitar el proceso "punteado" y esta-
blecer el tiempo de soldadura Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
26 Punto pausa: Permite habilitar el proceso ". Pausa" y esta-
blecer el tiempo de parada entre una soldadura y otra. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
91 Reset XA (Modo Advanced)
0 Guardar y salir: Permite guardar las modificaciones y salir
de la configuración.
1 Reset: Permite reconfigurar todos lo parámetros a los valo-
res predefinidos.
3 Pre gas: Permite configurar y regular el flujo de gas antes
del cebado del arco. Permite la carga del gas en la antorcha y la preparación del ambiente para la soldadura. Mínimo off, Máximo 99.9seg., Default 10ms
4 Soft start: Permite la regulación de la velocidad de avances
del alambre durante las fases que preceden al arco. Se da como % de la velocidad del alambre configurada. Permite un cebado a velocidad reducida y por tanto más suave y con menos rociados. Mínimo 10%, Máximo 100%, Default 50%
5 Rampa del motor: Permite configurar un paso gradual entre
la velocidad del alambre de cebado y la de soldadura. Mínimo off, Máximo 1.0seg., Default 250ms
18 Burn back: Permite la regulación del tiempo de quemadura
del alambre impidiendo que se peque al final de la soldadura. Permite regular el largo del pedazo de alambre externo a la antorcha. Mínimo off, Máximo 2.0seg., Default 80ms
20 Post gas: Permite configurar y regular el flujo de gas al final
de la soldadura. Mínimo off, Máximo 99.9seg., Default 2.0seg.
25 Punteado: Permite habilitar el proceso "punteado" y esta-
blecer el tiempo de soldadura Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
26 Punto pausa: Permite habilitar el proceso ". Pausa" y esta-
blecer el tiempo de parada entre una soldadura y otra. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
92 Reset XP (Modo Professional)
0 Guardar y salir: Permite guardar las modificaciones y salir
de la configuración.
1 Reset: Permite reconfigurar todos lo parámetros a los valo-
res predefinidos.
3 Pre gas: Permite configurar y regular el flujo de gas antes
del cebado del arco. Permite la carga del gas en la antorcha y la preparación del ambiente para la soldadura. Mínimo off, Máximo 99.9seg., Default 10ms
4 Soft start: Permite la regulación de la velocidad de avances
del alambre durante las fases que preceden al arco. Se da como % de la velocidad del alambre configurada.
Permite un cebado a velocidad reducida y por tanto más suave y con menos rociados. Mínimo 10%, Máximo 100%, Default 50%
5 Rampa del motor: Permite configurar un paso gradual entre
la velocidad del alambre de cebado y la de soldadura. Mínimo off, Máximo 1.0seg., Default 250ms
18 Burn back: Permite la regulación del tiempo de quemadu-
ra del alambre impidiendo que se peque al final de la sol­dadura. Permite regular el largo del pedazo de alambre externo a la antorcha. Mínimo off, Máximo 2.0seg., Default 80ms
20 Post gas: Permite configurar y regular el flujo de gas al final
de la soldadura. Mínimo off, Máximo 99.9seg., Default 2.0seg.
25 Punteado: Permite habilitar el proceso "punteado" y esta-
blecer el tiempo de soldadura Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
26 Punto pausa: Permite habilitar el proceso ". Pausa" y esta-
blecer el tiempo de parada entre una soldadura y otra. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
3.3.2 Codificación de las alarmas
01/02 Sobretemperatura. 05 Cortocircuito en el secundario. 08 Motor del alimentador de alambre bloqueado. 11 Configuración de la máquina no válida. 14 Soldadura no posible con el paso programado. 20 Error de comunicación. 21 Máquina no calibrada o pérdida de datos.
3.4 Panel trasero
Fig.5
1: cable de alimentación 2: conexión de gas 3: fusible 6x32 1A 250V 4: etiqueta de datos
3.5 Panel de las tomas
Fig.6
A1: conexión de la antorcha. Permite la conexión de la antor­cha MIG
L1 : toma negativa de potencia.
Page 59
59
4 MANTENIMIENTO
Efectúe el mantenimiento ordinario del equipo según las indi­caciones del fabricante. El mantenimiento tiene que ser efectuado exclusivamente por personal cualificado. Cuando el aparato esté funcionando, todas las puertas de acce­so y de servicio y las tapas tienen que estar cerradas y fijadas perfectamente. El equipo no debe modificarse. Trate de que no se forme polvo metálico en proximidad y sobre las aletas de ventilación.
¡Antes de cada operación, corte la alimentación al equipo!
Controles periódicos al generador: *Limpie el interior con aire comprimido a baja pre-
sión y con pinceles de cerdas suaves.
*Controle las conexiones eléctricas y todos los ca-
bles de conexión.
Para el mantenimiento y el uso de los reductores de presión, consulte los manuales específicos.
Para el mantenimiento o la sustitución de los componentes de las antorchas TIG/MIG, de la pinza portaeléctrodo y/o de las cables de la masa:
* Controle la temperatura de los componentes y com-
pruebe que no estén sobrecalentados. * Siempre use guantes conformes a las normativas. * Use llaves y herramientas adecuadas.
La carencia de este mantenimiento, provocará la caducidad de todas las garantías y el fabricante se considerará exento de toda responsabilidad.
5 POSIBLES INCONVENIENTES ELÉCTRICOS
Encendido fallido de la máquina (L1 apagado):
- Fusible de línea quemado
- Verificar la presencia de tensión en la red de alimentación
Suministro limitado de potencia con baja tensión en vacío:
- Conexión con tensión de alimentación incorrecta
- Falta de una fase
- Telerruptor defectuoso
El avance del alambre se detiene (L2 encendido):
- Botón de la antorcha defectuoso
- Rollos gastados
- Pitón de la antorcha fundido (alambre pegado)
- Panel lateral del alimentador de alambre abierto
Ausencia mando potencia:
- Intervención de la protección térmica (L2 encendido)
- Telerruptor defectuoso
- Panel lateral del alimentador de alambre abierto
Ausencia mando motor-gas-potencia:
- Botón de la antorcha defectuoso
Fallido cebado del arco:
- Intervención de la protección térmica (L2 encendido)
- Telerruptor defectuoso
- Conexión a tierra incorrecta
Si tuviera dudas o problemas no dude en consultar al centro de asistencia técnica más cercano.
6 POSIBLES DEFECTOS DE SOLDADURA EN MIG
Porosidad:
- Humedad del gas
- Suciedad, orín
- Arco de soldadura demasiado largo
Grietas en caliente:
- Piezas sucias
- Empalmes demasiado pegados
- Soldadura con aportado térmico muy elevado
- Material de aportado impuro
- Material base con contenido elevado de carbono, azufre y otras impurezas
Escasa penetración:
- Corriente demasiado baja
- Alimentación del alambre inconstante
- Bordes demasiado distanciados
- Chaflán demasiado pequeño
- Saliente excesivo
Escasa fusión:
- Movimientos bruscos de la antorcha
- Inductancia insuficiente
- Tensión demasiado baja
- Resistencia de óxido
Incisiones laterales:
- Velocidad de soldadura excesiva
- Tensión de soldadura demasiado alta
Roturas:
- Tipo de alambre improcedente
- Mala calidad de las piezas por soldar
Rociados excesivos:
- Tensión demasiado alta
- Inductancia insuficiente
- Capucha sucia
- Antorcha demasiado inclinada
Defectos de perfil:
- Saliente excesivo del alambre (en la antorcha)
- Corriente demasiado baja
Inestabilidad del arco:
- Controlar el suministro del gas
- Controlar el generador
Page 60
60
7 NOCIONES TEÓRICAS SOBRE LA SOLDADURA CON ALAMBRE CONTINUO
7.1Introducción
Un sistema MIG está formado por un generador de corriente continua, un alimentador y una bobina de alambre, una antor­cha y gas (Fig.7).
Fig.7 Instalación de soldadura manual
La corriente llega al arco por el electrodo fusible (alambre con polaridad positiva); en este procedimiento el metal fundido es trasladado a la pieza por soldar mediante el arco. La alimenta­ción del alambre es necesaria para reintegrar el alambre de aporto fundido durante la soldadura.
7.1.1
Métodos de procedimiento
En la soldadura bajo protección de gas, las modalidades según las que las gotas se apartan del electrodo definen dos sistemas de transferencia. El primer método definido "TRANSFERENCIA A CORTO CIRCUITO (SHORT-ARC)", hace entrar el electrodo a contacto directo con el baño, por lo tanto se hace un cortocircui­to con efecto fusible por parte del alambre que se interrumpe, luego el arco se vuelve a encender y el ciclo se repite (Fig. 2a).
Fig.8 Ciclo SHORT (a) y soldadura SPRAY ARC (b)
Otro método para conseguir el traslado de las gotas es la "TRANSFERENCIA CON ROCIADO (SPRAY-ARC)", que permi­te a las gotas de apartarse del electrodo y, en un segundo tiem­po, llegan al baño de fusión (Fig. 2b)
7.1.2 Parámetros de soldadura
La visibilidad del arco reduce la necesidad de una rígida obser­vancia de las tablas de regulación por parte del operador que tiene la posibilidad de controlar directamente el baño de fusión.
- La tensión influencia directamente el aspecto del cordón, pero las dimensiones de la superficie soldada se pueden variar según las exigencias, actuando manualmente sobre el movimiento de la antorcha en modo de conseguir depósitos variables con tensión constante.
- La velocidad de avance del alambre está en relación con la corriente de soldadura. En la Fig.9 y 10 se muestran las relaciones que existen entre los varios parámetros de soldadura.
Fig.9 Diagrama para la elección ideal de la mejor característica de trabajo.
Fig.10 Relación entre velocidad de avance del alambre e inten­sidad de corriente (característica de fusión) según el diámetro del alambre.
Page 61
TABLA GUÍA APROXIMADA PARA LA ELECCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA REFERIDA A LAS APLICACIONES MÁS TÍPICAS Y A LOS ALAMBRE DE MÁS UTILIZADOS.
7.1.3 Gases utilizables
La soldadura MIG-MAG se caracteriza principalmente por el tipo de gas utilizado, inerte para la soldadura MIG (Metal Inert Gas), activo en la soldadura MAG (Metal Active Gas).
Anhídrido carbónico (CO2)
Utilizando CO2 como gas de protección se consiguen elevadas penetraciones con elevada velocidad de avance y buenas propie­dades mecánicas con un bajo coste de ejercicio. A pesar de esto, el empleo de este gas crea notables problemas sobre la compo­sición química final de las uniones ya que existe una pérdida de elementos fácilmente oxidables y, se obtiene al mismo tiempo un enriquecimiento de carbono del baño. La soldadura con CO2 puro también da otros tipos de problemas como la excesiva presencia de rociados y la formación de poro­sidades de óxido de carbono.
Argón
Este gas inerte es usado puro en la soldadura de las aleaciones ligeras mientras para la soldadura de aceros inoxidables al cromo­níquel se prefiere trabajar con la añadidura de oxígeno y CO2 en porcentaje 2%, ésta contribuye a la estabilidad del arco y a la mejor forma del cordón.
Helio
Este gas se utiliza como alternativa al argón y permite mayores penetraciones (en grandes espesores) y mayores velocidades de avance.
Mezcla Argón-Helio
Se consigue un arco más estable respecto al helio puro, una mayor penetración y velocidad respecto al argón.
Mezcla Argón- CO2 y Argón-CO2-oxígeno
Estas mezclas son empleadas sobre todo en la soldadura de los materiales ferrosos en condiciones de SHORT-ARC ya que mejora el aporto térmico específico. Esto excluye su empleo en SPRAY-ARC. Normalmente la mezcla contiene un porcentaje de CO2 que va de las 8 al 20% y O2 alrededor del 5%.
61
Diámetro del alambre - peso por cada metro
Tensión
de arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm
Baja penetración para
pequeños espesores
60 - 160 A
100 - 175 A
Buen control de la
penetración y la fusión
Buena fusión en llano
y en vertical
No empleado
16 - 22
SHORT - ARC
24 - 28
SEMI SHORT-ARC
(Zona de transición)
30 - 45
SPRAY - ARC
120 - 180 A
Soldadura automática
Descendiente
250 - 350 A
Soldadura automática
a tensión alta
200 - 300 A
Soldadura automática
de ángulo
150 - 250 A
Baja penetración con
regulación a 200 A
150 - 250 A
Soldadura automática con pasadas múltiples
200 - 350 A
Buena penetración
en descendiente
300 - 500 A
Buena penetración alto
depósito en grandes espesore
500 - 750 A
150 - 200 A
No empleado
300 - 400 A
Page 62
62
8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NEOMIG 1600 NEOMIG 2000 NEOMIG 2200 NEOMIG 2400
Tensión de alimentación (50/60 Hz) 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% Fusible de línea retardado 16A @ 230Vac 16A @ 230Vac 32A @ 230Vac 16A @ 230Vac
10A @ 400Vac (*) 16A @ 400Vac Potencia máxima absorbida 6.3 KVA 8.5 KVA 11 KVA 10.1 KVA Factor de potencia 0.9 0.9 0.9 0.9 Corriente de soldadura MIG (40°C) (x=20%) 140A 200A 220A ­(x=30%) - - - 240A (x=60%) 80A 130A 130A 170A (x=100%) 60A 100A 100A 130A Gama de regulación 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V
140A/21V 200A/24V 220A/25V 240A/26V
1x7 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. 1x10 pos. Tensión en vacío 34.5Vdc 38.5Vdc 38.5Vdc 41Vdc Potencia motorreductor 40W (2 rodillos) 40W (2 rodillos) 40W (2 rodillos) 40W (2 rodillos) Diámetro alambres elaborables 0.6 ÷ 1 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm Velocidad de avance del alambre 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min Botón de avance del alambre si si si si Botón purga gas si si si si Sinergía no (N 2000 XP) no (N 2400 XP) Rodillos de acero si si si si Clase de protección IP21S IP21S IP21S IP21S Clase de aislamiento H H H H Normas de fabricación EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1
EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5
EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 Dimensiones (lxpxh) 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm Peso 47 Kg. 48 Kg. 66 Kg. 58 Kg. Cable de alimentación 3x2.5 mmq 4x2.5 mmq 3x4 mmq 4x2.5 mmq
Datos a 40°C de temperatura ambiente
* En los equipos Neomig 2200 se aconseja utilizar dispositivos de protección magnetotérmicos de 32 A aptos para cargas inductivas.
Page 63
PORTUGUÊS
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
O presente manual faz parte integrante da unidade ou da máquina e deve acompanhála sempre que a mesma for deslocada ou revendida. O operador é responsável pela manutenção deste manual, que deve permanecer sempre intacto e legível. A SELCO s.r.l tem o direito de modificar o conteúdo deste manual em qualquer altura, sem aviso prévio. São reservados todos os direitos de tradução, reprodução e adaptação parcial ou total, seja por que meio for (incluindo fotocópia, filme e microfilme) e é proibida a reprodução sem autorização prévia, por escrito, da SELCO s.r.l.
O exposto é de importância vital e portanto necessário a fim de que as garantias possam operar. No caso em que o operador não respeitasse o prescrito, o construtor declina toda e qualquer responsabilidade.
Edição ‘05
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
A empresa
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
declara que o aparelho tipo
NEOMIG 1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
è conforme às directivas: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
e que foram aplicadas as normas: EN 60974-10
EN 60974-1 / EN 60974-5
Cada intervençao ou modificação não autorizada pela SELCO s.r.l. anulará a validez desta declaração.
Onara di Tombolo (PADOVA) Representante Legal da Selco
Lino Frasson
SIMBOLOS
Perigo iminente de lesões corporais graves e de comportamentos perigosos que podem provocar lesões corporais graves.
Informação importante a seguir de modo a evitar lesões menos graves ou danos em bens.
Todas as notas precedidas deste símbolo são sobretudo de carácter técnico e facilitam as operações.
63
Page 64
64
ÍNDICE GERAL
1 ATENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.1 Protecção do operador e de terceiras pessoas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.1.1 Protecção pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.1.2 Protecção de terceiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.2 Protecção contra fumos e gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.3 Prevenção contra incêndios/explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.4 Compatibilidade electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.4.1 Instalação, utilização e estudo da área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.4.2 Métodos de redução das emissões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.5 Grau de protecção IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.1 Modalidade de elevação, transporte e descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.2 Colocação do gerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.3 Posicionamento das garrafas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.4 Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.4.1 Tensão de rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.4.2 Escolha da tensão de rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.4.3 Ligação à terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
2.4.4 Alimentação com grupo electrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
2.5 Colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
2.5.1 Colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
3 APRESENTAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
3.2 Painel comandos frontal STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
3.3 Painel comandos frontal XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
3.3.1 Set up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
3.3.2 Codificação alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
3.4 Painel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
3.5 Painel tomadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
4 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
5 POSSÍVEIS FALHAS ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
6 POSSÍVEIS DEFEITOS EM SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
7 NOÇÕES TEÓRICAS SOBRE A SOLDADURA A FIO CONTÍNUO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
7.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
7.1.1 Métodos de procedimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
7.1.2 Parâmetros de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
7.1.3 Gases utilizáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Page 65
65
1 ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer tipo de operação na máquina, é necessário ler cuidadosamente e compreender o conteúdo deste manual. Não
efectuar modificações ou operações de manutenção que não estejam previstas. Em caso de alguma dúvida ou problema relacionados com a utilização da máquina, que não estejam referidos neste manual, consultar um técnico qualificado. Do fabricante não se responsabiliza por danos causados em pessoas ou bens resultantes de leitura ou aplicação deficientes do conteúdo deste manual.
1.1 Protecção do operador e de terceiras pessoas
O processo de soldadura é uma fonte nociva de radiações, ruído, calor e exalação de gases. Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (marca-passo) devem consultar o médico antes de aproximar-se das operações de soldadura por arco ou de corte de plasma. Caso ocorra um acidente, não respeitando-se o acima referido, o construtor não se responsabiliza pelos danos sofridos.
1.1.1 Protecção pessoal
- Não utilizar lentes de contacto!!!
- Manter perto de si um estojo de primeiros socorros, pronto a
utilizar.
- Não subestimar qualquer queimadura ou ferida.
- Proteger a pele dos raios do arco, das faíscas ou do metal
incandescente, usando vestuário de protecção e um capacete ou um capacete de soldador.
- Usar máscaras com protectores laterais da face e filtros de
protecção adequados para os olhos (pelo menos NR10 ou superior).
- Usar auriculares se, durante o processo de soldadura, forem
atingidos níveis de ruído perigosos. Usar sempre óculos de segurança, com protecções laterais, especialmente durante a remoção manual ou mecânica das escórias da soldadura.
- Se sentir um choque eléctrico, interrompa de imediato as
operações de soldadura.
- O operador não deve tocar simultaneamente em duas tochas ou
em dois porta-eléctrodos.
1.1.2 Protecção de terceiros
- Colocar uma parede divisória retardadora de fogo para
proteger a área de soldadura de raios, faíscas e escórias incandescentes.
- Avisar todas as pessoas que estejam por perto para não
olharem o arco ou o metal incandescente e para usarem protecção adequada.
- Se o nível de ruído exceder os limites previstos pela lei,
delimitar a área de trabalho e certificarse de que todas as pessoas que se aproximam da zona estão protegidas com auriculares.
1.2 Protecção contra fumos e gases
Os fumos, gases e pós produzidos durante o processo de soldadura podem ser nocivos para a sua saúde.
- Não utilizar oxigénio para a ventilação.
- Providenciar uma ventilação correcta na zona de trabalho, quer
natural quer artificial.
- No caso da operação de soldadura se efectuar numa área
extremamente pequena, o operador deverá ser vigiado por um colega, que se deve manter no exterior durante todo o processo.
- Colocar as botijas de gás em espaços abertos ou em locais com
boa ventilação.
- Não efectuar operações de soldadura perto de zonas de
desengorduramento ou de pintura.
1.3 Prevenção contra incêndios/explosões
O processo de soldadura pode provocar incêndios e/ou explosões.
- Retirar da área de trabalho e das áreas vizinhas todos os materiais ou objectos inflamáveis ou combustíveis.
- Colocar nas proximidades da área de trabalho um equipamento ou um dispositivo anti-incêndio.
- Não efectuar operações de soldadura ou de corte em contentores fechados ou tubos.
- Se os ditos contentores ou tubos tiverem sido abertos, esvaziados e cuidadosamente limpos, a operação de soldadura deverá de qualquer modo ser efectuada com o máximo de cuidado.
- Não efectuar operações de soldadura em locais onde haja pós, gases ou vapores explosivos,
- Não efectuar operações de soldadura sobre ou perto de contentores sob pressão.
- Não utilizar o aparelho para descongelar tubos.
1.4 Compatibilidade electromagnética (EMC)
Esta unidade foi fabricada em conformidade com as indicações contidas nas normas padrão EN60974-10, às quais o operador tem que se reportar para a poder utilizar.
- Instalar e utilizar esta unidade de acordo com as indicações deste manual.
- Esta unidade deverá ser apenas utilizada com fins profissionais, numa instalação industrial. È importante ter em consideração que poderá ser difícil assegurar a compatibilidade electromagnética em locais não industriais.
1.4.1 Instalação, utilização e estudo da área
- O utilizador deve ser um experto do sector e como tale é responsável pela instalação e pelo uso do aparelho, segundo as indicações do fabricante. Caso se detectem perturbações electromagnéticas, o operador do equipamento terá que resolver o problema, se necessário com a assistência técnica do fabricante.
- As perturbações electromagnéticas têm sempre que ser reduzidas até deixarem de constituir um problema.
- Antes de instalar este equipamento, o operador deverá avaliar os problemas electromagnéticos potenciais que poderão ocorrer nas zonas circundantes e, particularmente, os relativos às condições de saúde das pessoas expostas, por exemplo, das pessoas que possuam "pace-makers" ou aparelhos auditivos.
1.4.2 Métodos de redução das emissões
REDE DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
- A fonte de energia de soldadura deve ser ligada à rede de acordo com as instruções do fabricante.
Em caso de interferência, poderá ser necessário tomar precauções adicionais tais como a colocação de filtros na rede de alimentação. É também necessário considerar a possibilidade de blindar o cabo de alimentação.
CABOS DE SOLDADURA E CORTE
Os cabos de soldadura deverão ser mantidos tão curtos quanto possível, colocados juntos entre si e mantidos ao nível do chão.
CONEXÃO EQUIPOTENCIAL
Deve-se ter em consideração que todos os componentes metálicos da instalação de soldadura e dos que se encontram nas suas proximidades devem ser ligados á terra. Contudo, os componentes metálicos ligados à peça de trabalho aumentam o risco do operador apanhar um choque eléctrico, caso toque ao mesmo tempo nos referidos componentes metálicos e nos eléctrodos. Assim, o operador deve estar isolado de todos os componentes metálicos ligados à terra. A conexão equipotencial deverá ser feita de acordo com as normas nacionais.
Page 66
66
LIGAÇÃO DA PEÇA DE TRABALHO Á TERRA
Quando a peça de trabalho não está ligada à terra, por razões de segurança eléctrica ou devido às suas dimensões e posição, uma ligação de terra entre a peça e a terra poderá reduzir as emissões. É necessário ter em consideração que a ligação de terra da peça de trabalho não aumenta o risco de acidente para o operador nem danifica outros equipamentos eléctricos. A ligação de terra deverá ser feita de acordo com as normas nacionais.
BLINDAGEM
A blindagem selectiva de outros cabos e equipamentos presentes na zona circundante, pode reduzir os problemas provocados por interferência. A blindagem de toda a instalação de soldadura pode ser considerada em aplicações especiais.
1.5 Grau de protecção IP
Grau de protecção do invólucro em conformidade com a EN 60529:
IP21S
- Invólucro protegido contra o acesso a partes perigosas com um dedo e contra corpos sólidos estranhos com diâmetro superior/ igual a 12,5 mm.
- Invólucro protegido contra a queda vertical de gotas de água. Não utilizar em exteriores em caso de chuva.
- Invólucro protegido contra os efeitos danosos devidos à entrada de água, quando as partes amovíveis da aparelhagem não estão em movimento.
2 INSTALAÇÃO
É proibida a ligação dos geradores em série ou em paralelo.
2.1 Modalidade de elevação, transporte e descarga
Nunca subestimar o peso do equipamento, (ver características técnicas).
Nunca deslocar, ou deixar, a carga suspensa sobre pessoas ou bens.
Não deixar cair o equipamento ou a unidade, nem os pousar com força no chão.
É proibido utilizar o manípulo para a elevação.
Para a elevação utilizar os elementos específicos :
- um elevador de forquilhas, prestando a máxima atenção na deslocação, para evitar a viragem do gerador.
Não cumprindo-se o acima descrito, cabal e taxativamente, o produtor declina toda e qualquer responsabilidade.
2.2 Colocação do gerador
Observar as seguintes regras:
- Fácil acesso aos comandos do equipamento e às ligações do mesmo.
- Não colocar o equipamento em lugares pequenos.
- Não colocar o gerador em superfícies com uma inclinação superior a 10°, relativamente ao plano horizontal.
- Colocar o gerador num lugar seco, limpo e com ventilação apropriada.
- Proteger a instalação da chuva e do sol.
2.3 Posicionamento das garrafas
- As botijas de gás comprimido são perigosas; consultar o seu fornecedor antes de as manusear. Devem por isso estar protegidas contra:
- exposição directa aos raios do sol;
- chamas:
- mudanças bruscas de temperatura;
- temperaturas muito baixas.
As botijas de gás comprimido deverão ser fixas à parede ou a outros suportes adequados, para evitar que caiam.
2.4 LIGAÇÃO
2.4.1 Tensão de rede
ATENÇÃO: para evitar danos às pessoas ou ao equipamento, é preciso controlar a tensão de rede seleccionada e os fusíveis ANTES de ligar a máquina à rede de alimentação. Além disso, é preciso assegurar-se que o cabo seja ligado a uma tomada provida de contacto de terra.
O funcionamento do equipamento está garantido para tensões que se afastem até +10-20% do valor nominal; (exemplo: Vnom 400V a tensão de trabalho está compreendida entre os 320V e 440V). Antes da expedição, o gerador é predisposto para a tensão de rede a 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200).
2.4.2 Escolha da tensão de rede
(Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP)
ATENÇÃO: para executar qualquer operação dentro do gerador, destacar o equipamento da rede de alimentação, desligando a ficha da tomada de corrente.
A tensão de rede, pode ser modificada exclusivamente por pessoal qualificado e com máquina desligada da rede de alimentação, retirando o painel lateral, colocando correctamente as ligações na placa de bornes (fig.1)
Fig.1Configuração da placa de bornes de troca de tensão
Page 67
67
2.4.3 Ligação à terra
Para a protecção dos utilizadores, o equipamento deve ser correctamente ligado à terra. O cabo de alimentação está equipado de um condutor (amarelo - verde) para a ligação à terra, que deve ser ligado a uma ficha provida de contacto de terra.
ATENÇÃO
* A instalação eléctrica deve ser executada por pessoal técnico
especializado, com os requisitos técnico-professionais específicos e em conformidade com a legislação do País em que se efectua a instalação.
* O cabo de rede da máquina de soldar é provido de um fio
amarelo/verde, que deverá ser SEMPRE ligado ao condutor de protecção a terra. Este fio amarelo/verde NUNCA deve ser utilizado com outros condutores de corrente.
* Certificar-se que o local de instalação possui "ligação de
terra" e que as tomadas de corrente se encontrem em perfeitas condições.
* Instalar somente fichas homologadas em conformidade com
as normas de segurança.
2.4.4 Alimentação com grupo electrógeno
É possível alimentar a instalação por meio de um grupo electró­geno desde que esse garanta uma tensão de alimentação está­vel entre ±15% em relação ao valor de tensão nominal decla­rado pelo fabricante, em todas as condições operativas possíveis e à máxima potência que pode ser fornecida pelo gerador.
Normalmente, é aconselhável o uso de grupos electrógenos de potência igual a 2 vezes a potên­cia do gerador se for monofásico e igual a 1,5 vezes se for trifásico.
É aconselhável o uso de grupos electrógenos com controlo electrónico.
2.5 Colocação em serviço
O cabo de terra deverá ser ligado tão próximo quanto possível do ponto de soldadura.
Antes de iniciar a soldadura, verificar o estado dos cabos eléctricos e da tocha, e se estiverem danificados proceder à sua reparação ou substituição.
2.5.1 Colocação em serviço
Fig.2 Para a colocação em serviço do equipamento devem-se respeitar as seguintes indicações: a) Ligar a tocha mig na conexão (C1 fig.2), prestando especial
atenção em aparafusar completamente o anel de fixação. b) Conectar o tubo de gás no porta-tubos flexível posterior. c) Controlar que a gola do rolo coincida com o diâmetro do fio
que se pretende utilizar. d) Desparafusar o aro (G1 fig.2) do carreto porta-bobina e inserir
a bobina de maneira que, puxando a extremidade externa do
fio, esse rode no sentido anti-horário. Faça entrar no
alojamento também o pino do carreto, recolocar o aro (G1
fig.2) em posição e regular o parafuso de fricção (G2 fig.2). e) Desbloquear o suporte de arrastamento do motorredutor
(M1 fig.2) introduzindo a extremidade do fio no casquilho
guia fio e, fazendo-o passar sobre o rolo, na conexão da
tocha. Bloquear na sua posição o suporte de arrastamento
controlando que o fio tenha entrado na gola dos rolos. f) Pressionar o botão de avanço fio para carregar o fio na tocha. g) Regular o fluxo do gás de 10 a 14 It/min.
Caso se verifique algum problema, durante as fases acima descritas, controlar os leds de visualização e eventualmente consultar o capítulo “Eventuais problemas”.
Page 68
3 APRESENTAÇÃO DA MÁQUINA
3.1 Generalidades
As instalações semiautomáticas da série NEOMIG para a soldadura MIG/MAG de fio contínuo garantem elevados desempenhos e qualidade na soldadura com fios cheios e fluxados. A série NEOMIG caracteriza-se pela presença do suporte de arras­tamento no interior da carroçaria, tendo assim consentido de pro­duzir geradores “compactos” fáceis de transportar e de dimensões reduzidas. Os geradores NEOMIG podem satisfazer todas as exigências de sol­dadura. A característica estática do gerador é a tensão constante com regulação por estágio da tensão de soldadura; as diferentes saídas da indutância seleccionáveis consentem ao operador de definir a dinâmica óptima do gerador para a soldadura. Estão disponíveis duas diferentes versões: Versão STANDARD: a velocidade de alimentação do fio é regulável directamente do painel frontal por meio do potenciómetro. Versão XP: estes geradores para a soldadura apresentam uma inovadora modalidade de funcionamento "SINERGIA". A habilitação da sinergia com a definição do tipo de material a sal­dar e do diâmetro do fio utilizado consente uma predisposição automática da velocidade do fio, simplificando de facto as opera­ções de regulação em soldadura do sistema.
3.2 Painel comandos frontal STANDARD
Fig.3 NEOMIG STANDARD
Interruptor I1: interruptor principal para ligação (pos. 0 = gerador desligado).
Comutador l2: comutador para a regulação fina de 7/10 posições.
Nunca tocar no comutador, enquanto se está a sol­dar!
L1: ilumina-se assim que o gerador é alimentado.
L2: indica a eventual activação dos dispositivos de pro-
tecção, tais como, a protecção térmica. L3: ilumina-se quando é presente tensão de saída na
máquina de soldar.
P1: potenciómetro de regulação da velocidade do fio.
Mínimo 0 m/min, Máximo 18 m/min
P2: modalidade de soldagem.
2 Tempos: em dois tempos, a pressão do botão faz fluir
o gás, activa a tensão no fio, fazendo-o avançar; quan­do se solta o botão, o gás, a tensão e o avanço do fio são interrompidos. 4 Tempos: em quatro tempos, quando se aperta o botão pela primeira vez, faz-se fluir o gás, efectuando-se uma pré-vazão manual do gás; quando se solta o botão, acti­va-se a tensão no fio e o seu avanço. A sucessiva pressão do botão, bloqueia o fio e faz iniciar o processo final que conduz à corrente a zero; soltando-se definitivamente o botão, interrompe-se o fluxo do gás.
Soldagem por pontos: consente a execução de solda­gens temporizadas.
P3: tempo de soldagem por pontos.
Permite a regulação do tempo de soldagem. Mínimo 0s, Máximo 10s
P4: burn back.
Consente a regulação do tempo de queimadura do fio impedindo a colagem no fim da soldadura. Consente de regular o comprimento do pedaço de fio externo à tocha. Mínimo 0s, Máximo 0.5s, Default 100ms
P5: rampa motor.
Consente de definir uma passagem gradual entre a velocidade do fio de inflamação e a de soldadura. Mínimo 0s, Máximo 2s, Default 250ms
T1: avanço do fio.
Permite o avanço manual do fio sem fluxo de gás e sem que o fio esteja em tracção. Consente a introdução do fio na bainha da tocha durante as fases de preparação da soldagem.
TR1: Pós-vazão do gás.
Consente de definir e regular o fluxo de gás no fim da soldadura. Mínimo 0s, Máximo 10s, Default 0s
68
Page 69
69
3.3 Painel comandos frontal XP
Fig.4 NEOMIG XP
Interruptor I1: interruptor principal para ligação (pos. 0 = gerador desligado).
Comutador l2: comutador para a regulação fina de 10 posições.
Nunca tocar no comutador, enquanto se está a soldar!
L1: ilumina-se assim que o gerador é alimentado.
L2: indica a eventual activação dos dispositivos de
protecção, tais como, a protecção térmica. L3: ilumina-se quando é presente tensão de saída na
máquina de soldar.
Display 7 segmentos D1, D2: consente a visualização
das características gerais da máquina de soldar na fase de arranque, as definições e as leituras de corrente e de tensão em soldadura, a codificação dos alarmes.
Tecla/encoder E1: consente a regulação da velocidade
do fio em MIG manual e a correcção da sinergia em MIG sinérgico Consente a entrada no set up, a selecção e a definição dos parâ­metros. T1, sinergia: consente a selecção do processo MIG manual o MIG sinérgico definindo o tipo de material a soldar.
Processo MIG manual.
Processo MIG sinérgico, soldadura de aço de carbono.
Processo MIG sinérgico, soldadura de aço inox.
Processo MIG sinérgico, soldadura de alumínio.
T2, diâmetro do fio: em sinergia, consente a selecção do diâ­metro do fio utilizado.
Diâmetro do fio utilizado em mm
T3: serve para seleccionar a soldadura de 2 tempos, 4 tempos e efectua o avanço do fio quando se abre a porta.
2 Tempos: em dois tempos, a pressão do botão faz fluir
o gás, activa a tensão no fio, fazendo-o avançar; quan­do se solta o botão, o gás, a tensão e o avanço do fio são inter­rompidos.
4 Tempos: em quatro tempos, quando se aperta o
botão pela primeira vez, faz-se fluir o gás, efectuando­se uma pré-vazão manual do gás; quando se solta o botão, acti­va-se a tensão no fio e o seu avanço. A sucessiva pressão do botão, bloqueia o fio e faz iniciar o processo final que conduz à corrente a zero; soltando-se definitivamente o botão, interrom­pe-se o fluxo do gás.
Avançamento fio: consente o avançamento manual do
fio, função activada com a portinhola do compartimen­to da bobina aberta (útil para fazer passar o fio ao longo da bain­ha da tocha durante as manobras de preparação). Com a portin­hola aberta o botão da tocha activa somente o fluxo do gás.
3.3.1 Set up
Consente a definição e a regulação de uma série de parâmetros adicionais para um melhor e mais exacto controlo da instalação de soldadura. Os parâmetros presentes no set up estão organizados em função do processo de soldadura seleccionado e possuem uma codificação numérica. Entrada em set up: ocorre premindo por 3 seg. a tecla encoder (o zero central no display de 7 segmentos confirma a realização da entrada). Selecção e regulação do parâmetro desejado: ocorre girando o encoder até visualizar o código numérico relativo aquele parâmetro. A pressão da tecla encoder, a este ponto, consente a visualização do valor definido para o parâmetro seleccionado e a sua regulação. Saída do set up: para sair da secção "regulação" premir novamen­te o encoder. Para sair do set up colocar-se sobre o parâmetro "O" (guardar e sair) e premir o encoder.
Lista dos parâmetros no set up
0 Guardar e sair: consente de guardar as modificações e sair
do set up.
1 Reset: consente de redefinir todos os parâmetros aos valo-
res de default.
90 Reset XE (Modo Easy)
Permite a soldadura em MIG manual com regulação da rampa motor.
91 Reset XE (Modo Advanced)
Permite a soldadura em MIG manual e MIG sinérgico. A gestão sinérgica "STANDARD" prevê uma predefinição automática dos parâmetros ideais de soldadura com base no estágio de tensão seleccionado! As definições permanecem inalteradas durante as várias fases de soldadura. É possível fornecer uma correcção em percentagem do valor sinérgico consoante as exigências do soldador.
92 Reset XE (Modo Professional)
Permite a soldadura em MIG manual e MIG sinérgico. A gestão sinérgica "INTERACTIVA" prevê uma predefinição automática dos parâmetros ideais de soldadura com base no estágio de tensão seleccionado! Durante as fases da soldadura, o controlo de sinérgico per­manece activo. Os parâmetros de soldadura são constante­mente controlados e se necessário são corrigidos de acordo com uma análise exactas das características do arco eléctrico! É possível fornecer uma correcção em percentagem do valor sinérgico consoante as exigências do soldador.
99 Reposição: permite de redefinir todos os parâmetros para
os valores predefinidos e de colocar de novo toda a insta­lação nas condições predefinidas pela Selco.
Page 70
70
90 Reset XE (Modo Easy)
0 Guardar e sair: consente de guardar as modificações e sair
do set up.
1 Reset: consente de redefinir todos os parâmetros aos valo-
res de default.
5 Rampa motor: consente de definir uma passagem gradual
entre a velocidade do fio de inflamação e a de soldadura. Mínimo off, Máximo 2.0seg., Default 250ms
18 Burn back: consente a regulação do tempo de queimadura
do fio impedindo a colagem no fim da soldadura. Consente de regular o comprimento do pedaço de fio externo à tocha. Mínimo off, Máximo 2.0seg., Default 80ms
25 Soldadura por pontos: consente de activar o processo "sol-
dadura por pontos" e de estabelecer o tempo de soldadura. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
26 Ponto pausa: consente de habilitar o processo "ponto
pausa" e de estabelecer o tempo de pausa entre uma sol­dadura e a outra. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
91 Reset XE (Modo Advanced)
0 Guardar e sair: consente de guardar as modificações e sair
do set up.
1 Reset: consente de redefinir todos os parâmetros aos valo-
res de default.
3 Pré-vazão do gás: consente de definir e regular o fluxo de gás
antes da inflamação do arco. Consente o carregamento do gás na tocha e a preparação do ambiente para a soldadura. Mínimo off, Máximo 99.9seg., Default 10ms
4 Soft start: consente a regulação da velocidade de avanço
do fio nas fases que antecedem a inflamação. É dado como % da velocidade do fio definida. Consente uma inflamação a velocidade reduzida e portan­do mais suave e com menos salpicos. Mínimo 10%, Máximo 100%, Default 50%
5 Rampa motor: consente de definir uma passagem gradual
entre a velocidade do fio de inflamação e a de soldadura. Mínimo off, Máximo 1.0seg., Default 250ms
18 Burn back: consente a regulação do tempo de queimadura
do fio impedindo a colagem no fim da soldadura. Consente de regular o comprimento do pedaço de fio externo à tocha. Mínimo off, Máximo 2.0seg., Default 80ms
20 Pós-vazão do gás: consente de definir e regular o fluxo de gás
no fim da soldadura. Mínimo off, Máx. 99.9seg., Default 2.0seg.
25 Soldadura por pontos: consente de activar o processo "sol-
dadura por pontos" e de estabelecer o tempo de soldadura. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
26 Ponto pausa: consente de habilitar o processo "ponto
pausa" e de estabelecer o tempo de pausa entre uma sol­dadura e a outra. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
92 Reset XE (Modo Professional)
0 Guardar e sair: consente de guardar as modificações e sair
do set up.
1 Reset: consente de redefinir todos os parâmetros aos valo-
res de default.
3 Pré-vazão do gás: consente de definir e regular o fluxo de gás
antes da inflamação do arco. Consente o carregamento do gás na tocha e a preparação do ambiente para a soldadura. Mínimo off, Máximo 99.9seg., Default 10ms
4 Soft start: consente a regulação da velocidade de avanço
do fio nas fases que antecedem a inflamação. É dado como % da velocidade do fio definida. Consente uma inflamação a velocidade reduzida e portan­do mais suave e com menos salpicos. Mínimo 10%, Máximo 100%, Default 50%
5 Rampa motor: consente de definir uma passagem gradual
entre a velocidade do fio de inflamação e a de soldadura. Mínimo off, Máximo 1.0seg., Default 250ms
18 Burn back: consente a regulação do tempo de queimadura
do fio impedindo a colagem no fim da soldadura. Consente de regular o comprimento do pedaço de fio externo à tocha. Mínimo off, Máximo 2.0seg., Default 80ms
20 Pós-vazão do gás: consente de definir e regular o fluxo de gás
no fim da soldadura. Mínimo off, Máx. 99.9seg., Default 2.0seg.
25 Soldadura por pontos: consente de activar o processo "sol-
dadura por pontos" e de estabelecer o tempo de soldadura. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
26 Ponto pausa: consente de habilitar o processo "ponto
pausa" e de estabelecer o tempo de pausa entre uma sol­dadura e a outra. Mínimo 500ms, Máximo 99.9seg., Default off
3.3.2 Codificação alarmes
01/02 Sobreaquecimento. 05 Curto-circuito ao secundário. 08 Motor guia fio bloqueado. 11 Configuração máquina não válida. 14 Soldadura não possível com o estágio de tensão definido. 20 Erro de comunicação. 21 Máquina não regulada ou perda de dados.
3.4 Painel posterior
Fig.5
1: cabo de alimentação 2: conexão do gás 3: fusível 6x32 1A 250V 4: placa de dados
3.5 Painel tomadas
Fig.6
A1: conexão tocha. Consente a ligação da tocha MIG. L1: tomada negativa de potência.
Page 71
71
4 MANUTENÇÃO
A instalação deve ser submetida a uma manutenção de rotina segundo as indicações do construtor. As operações de manutenção deverão ser exclusivamente efectuadas por pessoal especializado. Quando o equipamento está em funcionamento, todas as por­tas de acesso e de serviço deverão estar fechadas e fixadas.
A instalação não deve sofrer algum tipo de modificação. Evitar a acumulação de pó de metal perto das aletas de ventila­ção e sobre as mesmas.
Antes da qualquer operação de manutenção des­ligar a corrente eléctrica do equipamento !
Efectuar periodicamente os seguintes operações: * Limpar o interior do gerador com ar comprimi-
do de baixa pressão e com escovas de cerdas suaves.
* Verificar as ligações eléctricas e todos os cabos
de conexão.
Para a utilização e manutenção dos redutores de pressão, consultar os manuais específicos.
Para a manutenção ou substituição de componen­tes do Tocha TIG/MIG, do porta-eléctrodos e / ou dos cabos de terra:
* Verificar a temperatura dos componentes e certificar-se
de que não estão sobre-aquecidos.
* Usar sempre luvas em conformidade com as normas de
segurança.
* Utilizar chaves de parafusos e ferramentas adequadas. No caso em que não se executasse a referida manutenção,
todas as garantias serão anuladas e, seja como for, o con­strutor isenta-se de toda e qualquer responsabilidade.
5 POSSÍVEIS FALHAS ELÉCTRICAS
A máquina não se acende (L1 apagado):
- Fusível de linha queimado
- Verificar a presença de tensão na rede de alimentação
Limitada distribuição de potência com baixa tensão em vazio:
- Ligação com tensão de alimentação incorrecta
- Falta de uma fase
- Contactor defeituoso
O avanço do fio interrompe-se (L2 aceso):
- Botão da tocha defeituoso
- Rolos consumidos
- Bico da tocha fundido (fio colado)
- Painel lateral do guia fio aberto
Falta comando potência:
- Intervenção da protecção térmica (L2 aceso)
- Contactor defeituoso
- Painel lateral do guia fio aberto
Falta comando motor-gás-potência:
- Botão da tocha defeituoso
O arco não se estabeleceu:
- Intervenção da protecção térmica (L2 aceso)
- Contactor defeituoso
- Ligação de massa incorrecta
Se tiver quaisquer dúvidas e/ou problemas, não hesite em contactar o centro de assistência técnica mais perto de si.
6 POSSÍVEIS DEFEITOS EM SOLDADURA MIG
Porosidade:
- Humidade do gás
- Sujidade, ferrugem
- Arco de soldadura muito comprido
Rachas a quente:
- Peças sujas
- Juntas muito vinculadas
- Soldadura com fornecimento de calor muito elevado
- Material de soldagem impuro
- Material base com teores de carbono, enxofre e outras
impurezas elevadas
Penetração insuficiente:
- Corrente muito baixa
- Alimentação do fio inconstante
- Bordos muito afastados
- Chanfradura estreita
- Saliência excessiva
Fusão insuficiente:
- Movimentos bruscos da tocha
- Indutância insuficiente
- Tensão muito baixa
- Presença de óxido
Incisões laterais:
- Velocidade de soldadura excessiva
- Tensão de soldadura muito alta
Roturas:
- Tipo de fio inadequado
- Má qualidade das peças a soldar
Salpicos excessivos:
- Tensão muito alta
- Indutância insuficiente
- Capuz sujo
- Tocha muito inclinada
Defeitos de perfil:
- Saliência excessiva do fio (na tocha)
- Corrente muito baixa
Instabilidade do arco:
- Controlar o fornecimento do gás
- Controlar o gerador
Page 72
72
7 NOÇÕES TEÓRICAS SOBRE A SOLDADURA A FIO CONTÍNUO
7.1 Introdução
Um sistema MIG, é formado por um gerador em corrente contínua, um alimentador e uma bobina de fio, uma tocha e gás (Fig.7).
Fig.7 Equipamento de soldadura manual
A corrente é transferida para o arco eléctrico através do eléctrodo fusível (fio com polaridade positiva); neste procedimento, o metal fundido é transferido através do arco eléctrico, para a peça a ser soldada. A alimentação do fio torna­se necessária para reintegrar o fio de adição fundido durante a soldadura.
7.1.1 Métodos de procedimento
Na soldadura sob a protecção do gás, as modalidades segundo as quais as gotas separam-se do eléctrodo definem dois sistemas de transferência. Um primeiro método definido “TRANSFERÊNCIA POR CURTO CIRCUITO (SHORT-ARC)”, faz entrar o eléctrodo em contacto directo com o banho de fusão, produz-se um curto-circuito com efeito fusível por parte do fio que se interrompe, e em seguida o arco eléctrico acende-se novamente e o ciclo repete-se (Fig. 2a).
Fig.8 Ciclo SHORT (a) e soldadura SPRAY ARC (b)
Um outro método para obter a transferência das gotas, é a chamada “TRANSFERÊNCIA SPRAY-ARC”, que consente às gotas de separarem-se do eléctrodo e num segundo tempo chegarem ao banho de fusão (Fig. 2b).
7.1.2 Parâmetros de soldadura
A visibilidade do arco eléctrico, reduz a necessidade de uma rígida observância das tabelas de regulação por parte do operador que tem a possibilidade de controlar directamente o banho de fusão.
- A tensão influencia directamente o aspecto do cordão, mas as dimensões da superfície soldada podem ser modificadas em função das exigências, agindo-se manualmente no movimento da tocha de maneira a obter-se depósitos variáveis com tensão contínua.
- A velocidade de avanço do fio está relacionada com a corrente de soldadura. Nas Fig.9 e 10 são mostradas as relações que existem entre os vários parâmetros de soldadura.
Fig.9 Diagrama para a escolha óptima da melhor característica de trabalho.
Fig.10 Relação entre a velocidade de avanço do fio e a intensidade de corrente (característica de fusão) em função do diâmetro do fio.
Page 73
TABELA DE ORIENTAÇÃO PARA A ESCOLHA DOS PARÂMETROS DE SOLDADURA REFERIDA ÀS APLICAÇÕES MAIS TÍPICAS E AOS FIOS MAIS UTILIZADOS.
7.1.3 Gases utilizáveis
A soldadura MIG-MAG caracteriza-se principalmente pelo tipo de gás utilizado, inerte para a soldadura MIG (Metal Inert Gas), activo para a soldadura MAG (Metal Active Gás).
Anidrido carbónico (CO2)
Utilizando CO2, como gás de protecção, obtêm-se elevadas penetrações com elevada velocidade de avanço e boas propriedades mecânicas e junto com um baixo custo de exercício. Não obstante isto, o uso deste gás cria grandes problemas na composição química final das soldagens, dado que existe uma elevada perda de elementos facilmente oxidáveis e, simultaneamente produz-se um enriquecimento do carbono do banho de fusão. A soldadura com CO2 puro, implica também outro tipo de problemas, tal como, a excessiva presença de salpicos e a formação de porosidade de óxido de carbono.
Árgon
Este gás inerte é utilizado puro na soldadura das ligas leves, enquanto que, para a soldadura de aços inoxidáveis de cromo-níquel prefere-se trabalhar adicionando oxigénio e CO2 na percentagem de 2%; isto contribui a melhorar a estabilidade do arco e a apresentação do cordão de soldadura.
Hélio
Este gás é utilizado como alternativa ao árgon e consente maiores penetrações (sobre grandes espessuras) e maiores velocidades de avanço.
Mistura Árgon - Hélio
Obtém-se um arco mais estável em relação ao hélio puro, uma maior penetração e velocidade em relação ao árgon.
Mistura Árgon - CO2 - e Árgon - CO2 - Oxigénio
Estas misturas, são utilizadas na soldadura dos materiais ferrosos sobretudo em condições de SHORT-ARC, pois que melhora o fornecimento de calor específico. Isto não exclui o uso em SPRAY-ARC. Normalmente a mistura contém uma percentagem de CO2 compreendida entre 8-20% e de O2 de aproximadamente 5%.
73
Diâmetro do fio – peso por cada metro
Tensão
do arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm
Baixa penetração para
pequenas espessuras
60 - 160 A
100 - 175 A
Bom controlo da
penetração e da fusão
Boa fusão no plano
e na vertical
Não utilizado
16 - 22
SHORT - ARC
24 - 28
SEMI SHORT-ARC
(Zona de transição)
30 - 45
SPRAY - ARC
120 - 180 A
Soldadura automática
descendente
250 - 350 A
Soldadura automática
de alta tensão
200 - 300 A
Soldadura automática
em ângulo
150 - 250 A
Baixa penetração com
regulação a 200 A
150 - 250 A
Soldadura automática
com passagens múltiplas
200 - 350 A
Boa penetração na
soldadura em descendente
300 - 500 A
Boa penetração com alto
depósito em grandes espessura
500 - 750 A
150 - 200 A
Não utilizado
300 - 400 A
Page 74
74
8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NEOMIG 1600 NEOMIG 2000 NEOMIG 2200 NEOMIG 2400
Tensão de alimentação (50/60 Hz) 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% Fusível de linha atrasado 16A @ 230Vac 16A @ 230Vac 32A @ 230Vac 16A @ 230Vac
10A @ 400Vac (*) 16A @ 400Vac Potência máxima absorvida 6.3 KVA 8.5 KVA 11 KVA 10.1 KVA Factor de potência 0.9 0.9 0.9 0.9 Corrente de soldadura MIG (40°C) (x=20%) 140A 200A 220A ­(x=30%) - - - 240A (x=60%) 80A 130A 130A 170A (x=100%) 60A 100A 100A 130A Gama de regulação 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V
140A/21V 200A/24V 220A/25V 240A/26V
1x7 paikkaa 1x10 paikkaa 1x10 paikkaa 1x10 paikkaa Tensão em vazio 34.5Vdc 38.5Vdc 38.5Vdc 41Vdc Potência do motorredutor 40W (2 rolos) 40W (2 rolos) 40W (2 rolos) 40W (2 rolos) Diâmetro dos fios utilizáveis 0.6 ÷ 1 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm Velocidade avanço fio 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min Botão avanço fio sim sim sim sim Botão escoamento gás sim sim sim sim Sinergia no (N 2000 XP) no (N 2400 XP) Rolos de aço sim sim sim sim Grau de protecção IP21S IP21S IP21S IP21S Clase de isolamento H H H H Normas de construção EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1
EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5
EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 Dimensões (lxpxh) 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm Peso 47 Kg. 48 Kg. 66 Kg. 58 Kg. Cabo de alimentação 3x2.5 mmq 4x2.5 mmq 3x4 mmq 4x2.5 mmq
Dados a 40°C de temperatura ambiente
* Para as instalações Neomig 2200 aconselhamos a utilização de dispositivos de protecção magneto-térmica de 32 A com características para cargas indutivas.
Page 75
NEDERLANDS
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
Dit handboek maakt integraal deel uit van de eenheid of van de machine en dient deze steeds te vergezellen op al haar verplaatsingen of bij herverkoop ervan. De gebruiker dient er voor te zorgen dat deze volledig en in goede staat blijft. SELCO s.r.l. eigent zich het recht toe op elk ogenblik wijzigingen aan te brengen en dit zonder voorafgaandelijk enige verwittiging. De rechten op vertaling, op gehele of gedeeltelijke reproductie en aanpassingen om het even op welke wijze ( inbegrepen fotokopie, film en microfilm) zijn voorbehouden aan SELCO s.r.l. en verboden zonder schriftelijke toestemming.
Hetgeen beschreven is van levensbelang en dus nodig voor de garantie. Indien de lasser zich niet aan hetgeen beschreven is houdt, kan de fabrikant niet aansprakelijk geacht worden.
Editie ‘05
GELIJKVORMIGHEIDS VERKLARING CE
De firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
verklaart dat het apparaat type
NEOMIG 1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
conform is met de normen: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
en dat de volgende normen werden toegepast: EN 60974-10
EN 60974-1 / EN 60974-5
Elke ingreep of modificatie niet toegelaten door SELCO s.r.l. heeft de ongeldigheid van deze verklaring tot gevolg.
Onara di Tombolo (PADOVA) Wettelijke vertegenwoordiger Selco
Lino Frasson
SYMBOLEN
Ernstig gevaar op zware verwondingen en waarbij onvoorzichtig gedrag zwaar letsel kan veroorzaken.
Belangrijke aanwijzingen die moeten opgevolgd worden om lichte persoonlijke letsels en beschadigingen aan voorwerpen te vermijden.
De opmerkingen die na dit symbool komen zijn van technische aard en ergemakkelijken de bewerkingen
75
Page 76
76
INHOUDSTABEL
1 WAARSCHUWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.1 Bescherming van operator en andere personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.1.1 Persoonlijke bescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.1.2 Bescherming van andere personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.2 Voorzorgen tegen rook en gassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.3 Voorzorgen tegen brand en explosie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.4 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.4.1 Installatie, gebruik en evaluatie van de zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.4.2 Methoden om de straling te beperken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.5 Beveiligingsgraad IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.1 Wijze van optillen, transport en lossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.2 Plaatsen van de generator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.3 Positionering gasflessen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.4 Aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.4.1 Netspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.4.2 Keuze van de netspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.4.3 Aardverbinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2.4.4 Stroomtoevoer met stroomaggregaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2.5 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2.5.1 Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3 PRESENTATIE VAN HET LASAPPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
3.1 Algemene informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
3.2 STANDAARD voorpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
3.3 XP voorpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
3.3.1 Set up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
3.3.2 Codering alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
3.4 Paneel achterkant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
3.5 Paneel met contactpunten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
4 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
5 MOGELIJKE ELEKTRISCHE STORINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
6 MOGELIJKE STORINGEN BIJ MIG LASSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
7 ALGEMENE INFORMATIE OVER HET LASSEN MET CONTINUE DRAADTOEVOER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
7.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
7.1.1 Werkmethoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
7.1.2 Lasparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
7.1.3 Bruikbare gassoorten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
8 TECHNISCHE KENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Page 77
77
1 WAARSCHUWING
Vooraleer met om het even welke bewerking te beginnen dient men deze handleiding grondig gelezen te hebben en er zeker van te zijn dat men
alles begrepen heeft. Breng geen veranderingen aan en voer geen onderhoudswerkszaamheden uit die niet vermeld zijn in deze handleiding. In geval van twijfel of bij problemen met het gebruik van het apparaat, zelfs indien deze niet vermeld zijn in deze handleiding, raadpleeg bevoegd personeel. De Fabrikant is niet verantwoordelijk voor beschadigingen aan personen of voorwerpen ten gevolge van een fout van de operator wegens gebrekkige kennis van deze handleiding en het niet nauwkeurig opvolgen van de erin vermelde voorschriften.
1.1 Bescherming van operator en andere personen
Lassen vormt een bron van schadelijke stralingen, geluid, warmte en gasontwikkeling. De personen die vitale elektrische apparaten (pacemakers) dragen moeten hun arts raadplegen alvorens in de buurt te komen van booglaswerkzaamheden of plasmasnijwerkzaamheden. Als er schade aangericht wordt, zonder hetgeen hierboven beschreven is in acht genomen te hebben, is de fabrikant niet aansprakelijk voor de geleden schade.
1.1.1 Persoonlijke bescherming
- Draag geen contactlenzen!!!
- Zorg dat een tas "eerste hulp bij ongevallen" ter beschikking staat.
- Onderschat brandwonden en andere kwetsuren niet.
- Draag veiligheidskledij om de huid te beschermen tegen straling
en vonken afkomstig van de vlamboog en tegen gloeiende metaaldeeltjes, en een lashelm of een lasscherm.
- Draag een gezichtsmasker met zijdelingse bescherming en
geschikt filter voor de ogen (minstens NR10 of hoger).
- Draag oorbeschermers wanneer het lasprocédé een schadelijk
geluidsniveau bereikt. Draag een veiligheidsbril met zijdelingse bescherming zeker bij het verwijderen, manueel of mechanisch, van de slakken.
- Onderbreek onmiddellijk het lassen bij de minste
gewaarwording van elektrische ontlading.
- Het wordt de operator aangeraden om nooit twee lastoortsen
of lastangen samen aan te raken.
1.1.2 Bescherming van andere personen
- Plaats een vuurwerende afsluiting rond de laszone als
bescherming tegen straling, vonken en gloeiende metaaldeeltjes.
- Verwittig indien nodig andere personen niet in de vlamboog of
in het gloeiend metaal te staren en ver genoeg verwijderd te blijven.
- Als het geluidsniveau de wettelijk toegelaten grenswaarden
overschrijdt dan dient de werkzone afgebakend te worden en moet elke persoon die in de nabijheid komt een oorbescherming dragen.
1.2 Voorzorgen tegen rook en gassen
De rook, de gassen en de stofdeeltjes die vrijkomen tijdens het lassen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
- Gebruik geen zuurstof voor ventilatie!
- Voorzie een afdoende natuurlijke of geforceerde ventilatie in de
arbeidszone.
- Bij het uitvoeren van lassen in een kleine ruimte is het aan te
bevelen dat iemand de operator van buitenaf in het oog houdt.
- Plaats gasflessen in een open ruimte of in een goed verlucht
lokaal.
- Niet lassen in de nabijheid van installaties voor ontvetten of
werkplaatsen voor schilderen.
1.3 Voorzorgen tegen brand en explosie
Lassen kan brand en/of explosie veroorzaken.
- Verwijder alle brandbare voorwerpen en ontvlambare producten uit de arbeidszone en de omgeving ervan.
- Installeer in de nabijheid van de werkzone een brandblusapparaat.
- Voer geen las- of snijwerk uit in gesloten containers of buizen.
- Indien deze containers of buizen open zijn, leeg en zorgvuldig gereinigd dan nog dient het lassen met de nodige voorzichtigheid uitgevoerd te worden.
- Niet lassen in een atmosfeer die explosieve stofdeeltjes, gassen of dampen bevat.
- Niet lassen op of in de nabijheid van flessen of containers onder druk.
- Gebruik deze apparatuur niet om leidingen te ontdooien.
1.4 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Het apparaat is gebouwd overeenkomstig de aanwijzingen vervat in de geharmoniseerde norm EN60974-10 naar dewelke de operator zich dient te schikken.
- Installeer en gebruik het apparaat volgens de aanduidingen in deze handleiding.
- Dit apparaat dient enkel gebruikt te worden voor professionele toepassingen in een industriële omgeving. Men dient te begrijpen dat het moeilijk is om elektromagnetische compatibiliteit te verzekeren in een niet industriële omgeving.
1.4.1 Installatie, gebruik en evaluatie van de zone
- De gebruiker moet een expert in deze sector zijn en als zodanig is hij verantwoordelijk voor de installatie en het gebruik van het apparaat volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Wanneer elektromagnetische storingen vastgesteld worden is het de gebruiker die moet zorgen voor de oplossing van het probleem indien nodig met raadgevingen van de technische dienst van de constructeur.
- In ieder geval moeten de elektromagnetische storingen zodanig gereduceerd worden dat ze geen hinder vormen voor de omgeving.
- Voor de installatie van het apparaat moet de gebruiker de potentiële problemen evalueren van gebeurlijke elektro­magnetische storingen die zouden kunnen optreden in de omgeving van de arbeidszone en in het bijzonder met betrekking tot de gezondheid van personen (dragers van een pacemaker of een hoorapparaat).
1.4.2 Methoden om de straling te beperken
NETAANSLUITING
- Het lasapparaat moet aan het net verbonden worden volgens de voorschriften van de constructeur.
In geval er zich interferenties voordoen kan het nodig zijn bijkomende maatregelen te nemen zoals het filteren van de netvoeding. Men moet er rekening mee houden dat het wel eens nodig zou kunnen zijn om de netverbindingskabel af te schermen.
KABELS VOOR LASSEN EN SNIJDEN
Laskabels moeten zo kort mogelijk zijn, zo dicht mogelijk bij elkander blijven en op de vloer liggen of zo dicht mogelijk erbij.
EQUIPOTENTIAAL VERBINDING
Men moet een massaverbinding van alle metalen onderdelen van de lasinstallatie en van de omgeving in overweging nemen. Nochtans vormen de metalen onderdelen in verbinding met het werkstuk een verhoogd risico voor de operator op een elektrische schok wanneer hij gelijktijdig deze metalen onderdelen en de elektrode aanraakt. De operator moet dus geïsoleerd zijn van al deze componenten die aan de massa verbonden zijn. Houdt u de nationale voorschriften inzake equipotentiaal verbindingen.
Page 78
78
HET WERKSTUK MET DE AARDE VERBINDEN
Wanneer het werkstuk niet met de aarde verbonden is om reden van elektrische veiligheid of wegens de afmetingen en de positie kan het met de aarde verbinden van het werkstuk de straling verminderen. Wel moet men er op letten dat door het werkstuk te aarden dit geen aanleiding mag geven tot verhoogd risico op ongevallen voor de operator nog tot beschadiging van andere elektrische apparaten. Respecteer de nationale voorschriften inzake het met de aarde verbinden.
AFSCHERMING
Het selectief afschermen van andere kabels en toestellen in de omgeving van de arbeidszone kan de interferenties verminderen. Voor speciale toepassingen kan overwogen worden om de ganse lasinrichting af te schermen.
1.5 Beveiligingsgraad IP
Beveiligingsgraad van het omhulsel in overeenstemming met EN 60529:
IP21S
- Omhulsel beveiligd tegen de toegang tot gevaarlijke onderde­len van vingers en vreemde voorwerpen met een diameter groter dan of gelijk aan 12,5 mm.
- Omhulsel beschermd tegen het verticaal vallen van water­druppels. Niet buiten gebruiken als het regent.
- Omhulsel beschermd tegen de schadelijke gevolgen van het binnendringen van water, wanneer de beweegbare delen van het apparaat niet in beweging zijn.
2 INSTALLATIE
Het is verboden generatoren in serie of in parallel te schakelen.
2.1 Wijze van optillen, transport en lossen
Het gewicht van het apparaat niet onderschatten, (zie technische kenmerken).
De last nooit laten bewegen of laten hangen boven personen of voorwerpen.
Het apparaat nooit laten vallen of bruusk neerzet­ten.
Het is verboden de handgreep te gebruiken om het apparaat op te tillen.
Gebruik voor het optillen de speciale elementen:
- een vorkheftruck, let erg goed op bij de verplaatsing om te vermijden dat de generator kantelt.
Als hetgeen boven beschreven is niet altijd strikt in acht genomen wordt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk gesteld worden.
2.2 Plaatsen van de generator
Hoe hierbij rekening met volgende richtlijnen:
- Zorg voor een gemakkelijke toegang tot de regelingen en de aansluitingen.
- Het apparaat niet opstellen in te kleine lokalen.
- Het apparaat nooit op een schuin vlak plaatsen met een helling groter dan 10° t.o.v. de horizontale.
- Plaats de generator op een droge, schone plaats met passen­de ventilatie.
- Bescherm de installatie tegen slagregen en tegen de zon.
2.3 Positionering gasflessen
- Flessen met gas onder druk zijn gevaarlijk. Raadpleeg de leverancier vooraleer deze te manipuleren.
Ze dienen beschermd te worden tegen:
- directe bestraling door de zon;
- vlammen;
- temperatuursschommelingen;
- te lage temperaturen.
Bevestig ze aan een muur of aan een steun op een degelijke wijze zodat ze niet kunnen omvallen.
2.4 Aansluiting
2.4.1 Netspanning
LET OP: ter voorkoming van letsel aan personen of schade aan de installatie, moeten de geselecteerde netspanning en de zekeringen gecontroleerd worden VOOR de machine op het net aan te sluiten. Bovendien moet er gecontroleerd worden of de kabel aangesloten wordt op een geaard stopcontact.
De werking van het apparaat wordt gegarandeerd voor spanningswaarden met afwijkingen tot +10­20% van de nominale spanning; (bijvoorbeeld: Vnom 400V de spanning moet tussen de 320V en 440V liggen). Voor de verzending wordt de generator ingesteld voor een netspanning van 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig
2200).
2.4.2 Keuze van de netspanning
(Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP)
LET OP: voor wat dan ook in de generator te doen moet de netspanning los geschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te trekken.
De netspanning mag alleen door vakbekwaam personeel gewijzigd worden met van het net los geschakelde machine, door het zijpaneel te verwijderen en de aansluitingen op het klemmenbord goed te plaatsen (fig.1).
Fig.1 Configuratie klemmenbord spanningsverandering
Page 79
79
2.4.3 Aardverbinding
Voor de bescherming van de gebruikers moet de installatie goed geaard zijn. De voedingskabel is voorzien van een geleider (geel-groen) voor de aardverbinding. Deze draad moet verbonden worden met een geaarde stekker.
WAARSCHUWING
* De elektrische installatie moet uitgevoerd worden door
technisch personeel dat een specifieke opleiding hiervoor heeft gekregen en volgens de voorschriften die gelden in het land waar het apparaat geïnstalleerd wordt.
* De voedingskabel van het lasapparaat is voorzien van een
geel-groene draad, die ALTIJD met de aardgeleider verbonden moet worden. Deze geel-groene draad mag NOOIT met andere spanningsvoerende draden verbonden worden.
* Controleer de "aardverbinding" van de gebruikte installatie
en of het stopcontact in goede staat verkeert.
* Monteer alleen gekeurde stekkers die beantwoorden aan de
veiligheidsnormen.
2.4.4 Stroomtoevoer met stroomaggregaat
De installatie kan gevoed worden door een stroomaggregaat mits dit garandeert voor een stabiele voedingsspanning tussen de ±15% van de door de fabrikant verklaarde nominale span­ningswaarde, onder alle mogelijke werkomstandigheden en bij het maximaal door de generator afgegeven vermogen.
Gewoonlijk wordt het gebruik van stroomaggrega­ten met een vermogen van 2 maal het vermogen van de generator aangeraden in geval van enkelfa­se en 1.5 maal in geval van driefase.
Er wordt aangeraden stroomaggregaten met elek­tronische besturing te gebruiken.
2.5 Inbedrijfstelling
De massakabel moet zo dicht mogelijk bij de te lassen zone verbonden worden.
Voor het lassen de staat van de elektrische draden en van de toorts controleren, als ze beschadigd zijn niet met het lassen beginnen voor ze gerepareerd of vervangen te hebben.
2.5.1 Inwerkingstelling
Fig.2
Voor de inwerkingstelling van de installatie moet u de volgende aanwijzingen volgen: a) Verbind de mig toorts met de aansluiting (C1 fig.2) en let er
hierbij op de bevestigingsring volledig aan te draaien. b) Sluit de gasleiding aan op de slangklem aan de achterkant. c) Controleer of de gleuf van de rol overeenkomt met de
diameter van de draad die u wenst te gebruiken. d) Draai de ring (G1 fig.2) los van de spoelhaspel en plaats de
spoel zodanig dat als u aan het buitenste uiteinde van de
draad trekt, de spoel tegen de richting van de klok in draait.
Laat de pen van de haspel op zijn plaats vallen, plaats de ring
(G1 fig.2) weer en stel de schroef (G2 fig.2) bij. e) Deblokkeer het treksupport van de motorreductor (M1 fig.
2), steek het uiteinde van de draad door de draadgeleidebus
en laat hem over de rol lopen, in de toortsbevestiging.
Blokkeer het treksupport in zijn positie en controleer of de
draad in de gleuf van de rollen gekomen is. f) Druk op de knop voor de draadtoevoer om de draad in de
toorts te brengen. g) Stel de gasstroming af van 10 tot 14 It/min.
Als er zich ongemakken mochten voordoen tijdens de hierboven beschreven fases, controleer dan de ledden en raadpleeg eventueel het hoofdstuk “Mogelijke ongemakken”.
Page 80
3 PRESENTATIE VAN HET LASAPPARAAT
3.1 Algemene informatie
De halfautomatische apparaten van de serie NEOMIG voor het MIG/MAG lassen met continue draadtoevoer garanderen voor grote prestaties en kwaliteit bij het lassen met massieve en gevulde lasdraad. De serie NEOMIG wordt gekenmerkt door de aanwezigheid van de draadtoevoereenheid binnen de structuur en zodoende konden er “compacte”, makkelijk te verplaatsen generatoren met kleine afmetingen gerealiseerd worden. De generatoren NEOMIG zijn in staat aan alle laseisen te voldoen.
De statische eigenschap van de generator is met constante spanning
met trapsgewijze regeling van de lasspanning; de verschillende selecteerbare uitgangen van de inductantie maken het voor de las­ser mogelijk om de optimale dynamiek van de generator voor het lassen in te stellen. Er zijn twee verschillende uitvoeringen beschikbaar: STANDAARD versie: de snelheid van de draadtoevoer kan direct vanaf het voorpaneel geregeld worden door middel van potentiometer. Versie XP: deze lasgeneratoren bezitten een innovatieve werkwijze: "SYNER­GIE". De activering van de synergie met de instelling van het soort te las­sen materiaal en de diameter van de gebruikte draad zorgt voor een automatische instelling van de draadsnelheid, waardoor de handelingen voor het regelen van het apparaat tijdens het lassen vergemakkelijkt worden.
3.2 “STANDAARD” voorpaneel
Fig.3 NEOMIG STANDARD
Schakelaar I1: hoofdschakelaar voor het aanzetten (pos. 0 = generator uit).
Schakelaar l2: schakelaar voor de fijne regeling met 7/10 standen.
Kom niet aan de schakelaar terwijl u aan het lassen bent!
L1: gaat branden zodra de generator onder stroom
gezet wordt. L2: geeft aan dat er een beveiligingsinrichting ingegre-
pen heeft zoals bijvoorbeeld de thermische beveiliging. L3: gaat branden wanneer er stroom op de uitgang van
het lasapparaat staat.
P1: potentiometer om de snelheid van de draad mee in te stellen.
Minimum 0 m/min, Maximum 18 m/min
P2: lasmodus.
2 Tijden : Bij het drukken op de knop gaat het gas stro-
men, komt er spanning op de draad en begint de draad te lopen; bij het loslaten van de knop stoppen het gas, de spanning en de draadtoevoer. 4 Tijden : Bij de eerste druk op de knop begint het gas te stromen voor een handmatige gasvoorstroming, bij het loslaten komt er spanning op de draad en begint de draad te lopen. Als de knop opnieuw ingedrukt wordt blokkeert de draad en begint het eindproces waarin de stroom op nul gebracht wordt. Als de knop definitief losgelaten wordt stopt de gastoevoer.
Puntlassen: voor tijdgestuurd lassen.
P3: puntlastijd.
Voor het instellen van de lastijd. Minimum 0s, Maximum 10s
P4: burn back.
Voor het instellen van de tijd dat de draad brandt waar­door het vastplakken aan het eind van de lasbewerking voorkomen wordt. Voor de regeling van de lengte van het stuk draad buiten de toorts. Minimum 0s, Maximum 0.5s, Default 100ms
P5: motortijd.
Voor een geleidelijke overgang tussen de draadsnelheid bij de ontsteking en die bij het lassen. Minimum 0s, Maximum 2s, Default 250ms
T1: draadtoevoer.
Om de draad met de hand toe te voeren zonder gas­stroming en zonder dat de draad onder spanning staat. Zo kan de draad in de huls van de toorts aangebracht worden tijdens de voorbereidingsfase.
TR1: Gasnastroomtijd.
Voor het instellen en regelen van de gasstroom na het lassen. Minimum 0s, Maximum 10s, Default 0s
80
Page 81
3.3 “XP” voorpaneel
Fig.4 NEOMIG XP
Schakelaar I1: hoofdschakelaar voor het aanzetten (pos. 0 = generator uit).
Schakelaar l2: schakelaar voor de fijne regeling met 10 standen.
Kom niet aan de schakelaar terwijl u aan het lassen bent!
L1: gaat branden zodra de generator onder stroom
gezet wordt. L2: geeft aan dat er een beveiligingsinrichting ingegre-
pen heeft zoals bijvoorbeeld de thermische beveiliging. L3: gaat branden wanneer er stroom op de uitgang van
het lasapparaat staat.
7-segmenten-display D1, D2: voor de weergave van de
algemene gegevens van het lasapparaat wanneer het aangezet wordt, de instellingen, de aflezing van de lasstroom en de lasspanning tijdens het lassen en de codering van de alarmen.
Toets/codeerorgaan E1: voor de regeling van de
draadsnelheid in handmatig MIG en de correctie van de synergie in synergetisch MIG . Voor de toegang tot de set up, de keuze en de instelling van de parameters. T1, synergie: voor de keuze tussen handmatig MIG of synergetisch MIG door het soort te lassen materiaal in te stellen.
handmatige MIG procedure.
Synergetische MIG procedure, lassen van koolstofstaal.
Synergetische MIG procedure, lassen van roestvast staal.
Synergetische MIG procedure, lassen van aluminium.
T2, diameter draad: in de synergetische modus is de keuze van de diameter van de gebruikte draad mogelijk.
Diameter gebruikte draad in mm T3: dient om te kiezen tussen het lassen met 2 tijden of met 4
tijden en zorgt voor de voortgang van de draad als het deurtje open gemaakt wordt.
2 Tijden : Bij het drukken op de knop gaat het gas stro-
men, komt er spanning op de draad en begint de draad te lopen; bij het loslaten van de knop stoppen het gas, de span­ning en de draadtoevoer.
4 Tijden : Bij de eerste druk op de knop begint het gas
te stromen voor een handmatige gasvoorstroming, bij het loslaten komt er spanning op de draad en begint de draad te lopen. Als de knop opnieuw ingedrukt wordt blokkeert de draad en begint het eindproces waarin de stroom op nul gebracht wordt. Als de knop definitief losgelaten wordt stopt de gastoevoer.
Vooruitgang van de draad: Hiermee kunt u de
lasdraad met de hand toevoeren. Deze functie is geac­tiveerd met het deurtje van de spoelruimte open (nuttig om de draad tijdens de voorbereiding langs de mantel van de toorts te leiden). Met open deurtje bedient de toortsknop alleen de gas­stroming.
3.3.1 Set up
Voor het instellen en regelen van een serie extra parameters voor een beter en nauwkeuriger beheer van het lasapparaat. De parameters in de set up zijn afhankelijk van het geselecteerde lasproces en bezitten een numerieke codering. Toegang tot de set up: 3 sec. lang de codeerorgaanknop indruk­ken (de nul midden op het 7-segmenten-display bevestigt de toe­gang). Keuze en regeling van de gewenste parameter: vindt plaats door het codeerorgaan te draaien totdat de numerieke code met betrekking tot die parameter weergegeven wordt. Door dan de codeerorgaanknop in te drukken, wordt de voor de geselecteer­de parameter ingestelde waarde weergegeven en zijn regeling. Set up verlaten: om het gedeelte "regeling" te verlaten opnieuw het condeerorgaan indrukken. Om de set up te verlaten, op de parameter "O" (opslaan en afs­luiten) gaan staan en het codeerorgaan indrukken.
Lijst parameters in de set up
0 Opslaan en afsluiten: om de wijzigingen op te slaan en de
set up te verlaten.
1 Reset: om alle parameters weer op de default waarden
terug te brengen.
90 XE Reset (Easy modus)
Voor het handmatig MIG lassen met afstelling van de snel­heidsgradiënt.
91 XA Reset (Advanced modus)
Voor het handmatig MIG en synergetisch MIG lassen. Het "STANDAARD" synergetisch beheer omvat een auto­matische instelling van de ideale lasparameters naar gelang de geselecteerde stand! De instellingen blijven onveranderd tijdens de verschillen­de lasfases. De lasser kan naar wens een percentsgewijze correctie aan de synergetische waarde aanbrengen.
92 XP Reset (Professional modus)
Voor het handmatig MIG en synergetisch MIG lassen. Het "INTERACTIEF" synergetisch beheer omvat een auto­matische instelling van de ideale lasparameters naar gelang de geselecteerde stand! Tijdens de verschillende lasfases, blijft de synergetische con­trole actief. De lasparameters worden constant gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd volgens een nauwkeurig onder­zoek van de eigenschappen van de elektrische boog! De lasser kan naar wens een percentsgewijze correctie aan de synergetische waarde aanbrengen.
99 Reset: voor het instellen van alle parameters op de default
waarden en de hele installatie weer op de fabrieksinstelling van Selco te brengen.
81
Page 82
82
90 XE Reset (Easy modus)
0 Opslaan en afsluiten: om de wijzigingen op te slaan en de
set up te verlaten.
1 Reset: om alle parameters weer op de default waarden
terug te brengen.
5 Motortijd: voor een geleidelijke overgang tussen de draad-
snelheid bij de ontsteking en die bij het lassen. Minimum off, Maximum 2.0sec., Default 250ms
18 Burn back: voor de regeling van de tijd dat de draad brandt
waardoor het vastplakken aan het eind van het lassen voor­komen wordt. Voor de regeling van de lengte van het stuk draad buiten de toorts. Minimum off, Maximum 2.0sec., Default 80ms
25 Puntlassen: voor de activering van het proces "puntlassen"
en om de lastijd te bepalen. Minimum 500ms, Maximum 99.9sec., Default off
26 Pauze punt: voor de activering van het proces "pauze punt" en
om de rusttijd tussen een las en de volgende las te bepalen. Minimum 500ms, Maximum 99.9sec., Default off
91 XA Reset (Advanced modus)
0 Opslaan en afsluiten: om de wijzigingen op te slaan en de
set up te verlaten.
1 Reset: om alle parameters weer op de default waarden
terug te brengen.
3 Gasvoorstroomtijd: om de gasstroom vóór de ontsteking
van de boog in te stellen en te regelen. Om het gas in de toorts te laden en de omgeving voor het lassen voor te bereiden. Minimum off, Maximum 99.9sec., Default 10ms
4 Soft start: voor de regeling van de voortgangssnelheid van
de draad tijdens de fase's vóór de ontsteking. Uitgedrukt in % van de ingestelde draadsnelheid. Voor een ontsteking met lagere snelheid en dus soepeler en met minder spetters. Minimum 10%, Maximum 100%, Default 50%
5 Motortijd: voor een geleidelijke overgang tussen de draad-
snelheid bij de ontsteking en die bij het lassen. Minimum off, Maximum 1.0sec., Default 250ms
18 Burn back: voor de regeling van de tijd dat de draad brandt waar-
door het vastplakken aan het eind van het lassen voorkomen wordt. Voor de regeling van de lengte van het stuk draad buiten de toorts. Minimum off, Maximum 2.0sec., Default 80ms
20 Gasnastroomtijd: voor het instellen en regelen van de gas-
stroom na het lassen. Minimum off, Maximum 99.9sec., Default 2.0sec.
25 Puntlassen: voor de activering van het proces "puntlassen"
en om de lastijd te bepalen. Minimum 500ms, Maximum 99.9sec., Default off
26 Pauze punt: voor de activering van het proces "pauze punt" en
om de rusttijd tussen een las en de volgende las te bepalen. Minimum 500ms, Maximum 99.9sec., Default off
92 XP Reset (Professional modus)
0 Opslaan en afsluiten: om de wijzigingen op te slaan en de
set up te verlaten.
1 Reset: om alle parameters weer op de default waarden
terug te brengen.
3 Gasvoorstroomtijd: om de gasstroom vóór de ontsteking
van de boog in te stellen en te regelen. Om het gas in de toorts te laden en de omgeving voor het lassen voor te bereiden. Minimum off, Maximum 99.9sec., Default 10ms
4 Soft start: voor de regeling van de voortgangssnelheid van
de draad tijdens de fase's vóór de ontsteking. Uitgedrukt in % van de ingestelde draadsnelheid. Voor een ontsteking met lagere snelheid en dus soepeler en met minder spetters. Minimum 10%, Maximum 100%, Default 50%
5 Motortijd: voor een geleidelijke overgang tussen de draad-
snelheid bij de ontsteking en die bij het lassen. Minimum off, Maximum 1.0sec., Default 250ms
18 Burn back: voor de regeling van de tijd dat de draad brandt
waardoor het vastplakken aan het eind van het lassen voor­komen wordt. Voor de regeling van de lengte van het stuk draad buiten de toorts. Minimum off, Maximum 2.0sec., Default 80ms
20 Gasnastroomtijd: voor het instellen en regelen van de gas-
stroom na het lassen. Minimum off, Maximum 99.9sec., Default 2.0sec.
25 Puntlassen: voor de activering van het proces "puntlassen"
en om de lastijd te bepalen. Minimum 500ms, Maximum 99.9sec., Default off
26 Pauze punt: voor de activering van het proces "pauze punt" en
om de rusttijd tussen een las en de volgende las te bepalen. Minimum 500ms, Maximum 99.9sec., Default off
3.3.2 Codering alarmen
01/02 Oververhitting. 05 Kortsluiting. 08 Draadmotor geblokkeerd. 11 Ongeldige machineconfiguratie. 14 Lassen onmogelijk met ingestelde stand. 20 Communicatiefout. 21 Machine niet geijkt of verlies van gegevens.
3.4 Paneel achterkant
Fig.5
1: Elektriciteitskabel 2: Gasaansluiting 3: Zekering 6x32 1A 250V 4: Gegevensplaat
3.5 Paneel met contactpunten
Fig.6
A1: toortsaansluiting. Voor de aansluiting van de MIG toorts. L1: negatief contactpunt.
Page 83
83
4 ONDERHOUD
De installatie moet aan het gewone onderhoud onderworpen worden volgens de indicaties van de fabrikant. Alle onderhoudswerken dienen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te worden. Alle deuren en deksels moeten gesloten zijn als het apparaat in werking is. De installatie mag op geen enkele manier wijzigingen ondergaan. Vermijd opeenhoping van metaaldeeltjes in de buurt van en op de koelgleuven.
Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie voor wat dan ook aan het apparaat te doen!
Periodieke controles aan de generator: * Reinig het toestel binnenin met perslucht onder
lage druk en penselen met zachte haren.
* Controleer de elektrische aansluitingen en alle
verbindingskabels.
Voor het onderhoud en het gebruik van de reduceerventielen de bijbehorende handleidingen raadplegen.
Voor het onderhoud of vervangen van onderdelen van de TIG/MIG toortsen, van de elektrodenhouder en/of aardingskabels:
* De temperatuur van de onderdelen controleren en u ervan
verzekeren dat ze niet oververhit zijn.
* Altijd handschoenen dragen die aan de
veiligheidsvoorschriften voldoen.
* Geschikte sleutels en gereedschap gebruiken. Bij gebrek aan dit onderhoud, vervalt de garantie en wordt in
ieder geval de fabrikant van alle aansprakelijkheid ontheven.
5 MOGELIJKE ELEKTRISCHE STORINGEN
De machine gaat niet aan (L1 uit):
- Lijnzekering doorgebrand
- Controleer of de stroom van het voedingsnet niet is uitgevallen
Beperkte vermogenuitlaat met lage nullastspanning:
- Onjuiste verbinding met de voedingsspanning
- Er ontbreekt een fase
- Schakelaar defect
De draadtoevoer stopt (L2 aan):
- Toortsknop defect
- Rollen versleten
- Toortsmondstuk gesmolten (draad vastgeplakt)
- Zijpaneel van de draadtoevoer open
Geen vermogenaansturing:
- Ingreep thermische beveiliging (L2 aan)
- Schakelaar defect
- Zijpaneel van de draadtoevoer open
Geen motor-gas-vermogen aansturing:
- Toortsknop defect
De boog ontsteekt niet:
- Ingreep thermische beveiliging (L2 aan)
- Schakelaar defect
- Onjuiste massa-aansluiting
In geval van twijfel of bij problemen, aarzel niet de dichtst bijzijnde technische dienst te raadplegen.
6 MOGELIJKE STORINGEN BIJ MIG LASSEN
Poreusheid:
- Vochtig gas
- Vuil, roest
- Te lange lasboog
Barsten:
- Vuile werkstukken
- Lasnaden erg gebonden
- Lassen met zeer grote warmte-inbreng
- Onzuiver toevoegmateriaal
- Basismateriaal met hoog koolstof- en zwavelgehalte en andere onzuiverheden
Geringe penetratie:
- Te lage stroom
- Niet constante draadtoevoer
- Randen te ver van elkaar af
- Te kleine afronding
- Te groot uitstekend deel
Geringe smelting:
- Plotselinge bewegingen van de toorts
- Onvoldoende inductantie
- Te lage spanning
- Aanwezigheid van oxide
Laterale insnijdingen:
- Te hoge lassnelheid
- Te hoge lasspanning
Breuken:
- Ongeschikt type draad
- Slechte kwaliteit van de te lassen werkstukken
Te veel spatten:
- Te hoge spanning
- Onvoldoende inductantie
- Dop vuil
- Te hellende toorts
Profieldefecten:
- Draad steekt te veel uit (op de toorts)
- Te lage stroom
Instabiliteit van de boog:
- Controleer de gasuitlaat
- Controleer de generator
Page 84
84
7 ALGEMENE INFORMATIE OVER HET LASSEN MET CONTINUE DRAADTOEVOER
7.1 Inleiding
Een MIG systeem bestaat uit een gelijkstroom generator, een toevoereenheid en een draadspoel, een toorts en gas (Fig.7).
Fig.7 Handbediende lasinstallatie
De stroom wordt op de boog overgebracht door middel van de afsmeltende elektrode (draad met positieve polariteit); in deze procedure wordt het gesmolten metaal door de boog overgebracht op het te lassen werkstuk. De draadtoevoer is nodig om de gesmolten toevoegdraad tijdens het lassen aan te vullen.
7.1.1 Werkmethoden
Bij het lassen onder beschermend gas, bepalen de wijzen waarop de druppels van de elektrode loslaten twee overdrachtsystemen. Bij de eerste methode, “KORTSLUITBOOGLASSEN (SHORT-ARC)” genoemd, komt de elektrode direct in aanraking met het lasbad, waardoor er dus een kortsluiting veroorzaakt wordt waarbij de draad als zekering optreedt en de boog onderbroken wordt, vervolgens gaat de boog weer branden en herhaalt de cyclus zich (Fig. 2a).
Fig.8 SHORT cyclus (a) en SPRAY ARC lassen (b)
Een andere methode voor de overdracht van de druppels vindt plaats bij het zogenoemde “SPROEIBOOGLASSEN (SPRAY­ARC)”, waarbij de druppels van de elektrode loskomen en pas later in het smeltbad terecht komen (Fig. 2b).
7.1.2 Lasparameters
Door de zichtbaarheid van de boog hoeven de regeltabellen niet zo streng door de lasser in acht genomen te worden daar deze direct het smeltbad kan controleren.
- De spanning beïnvloedt direct het aspect van de slak, maar de afmetingen van het gelaste oppervlak kunnen gevarieerd worden naar gelang de behoeften, door met de hand de beweging van de toorts te beïnvloeden zodat er variabele afzettingen verkregen worden met constante spanning.
- De draadsnelheid staat in verhouding tot de lasstroom. In de figuren 9 en 10 worden de verhoudingen getoond die tussen de verschillende lasparameters bestaan.
Fig.9 Diagram voor de optimale keuze van de beste werkkarak­teristiek.
Fig.10 Verhouding tussen de draadsnelheid en de stroomsterkte (smeltkarakteristiek) in functie van de diameter van de draad.
Page 85
INDICATIEVE TABEL VOOR DE KEUZE VAN DE LASPARAMETERS MET BETREKKING TOT DE MEEST TYPISCHE TOEPASSINGEN EN DE MEEST GEBRUIKTE DRADEN.
7.1.3 Bruikbare gassoorten
Het MIG-MAG lassen wordt voornamelijk gekenmerkt door het type gebruikt gas, inert voor het MIG lassen (Metal Inert Gas), actief voor het MAG lassen (Metal Active Gas).
Kooldioxide (CO2)
Bij het gebruik van CO2 als beschermgas worden er grote penetraties verkregen met hoge voortgangssnelheid en goede mechanische eigenschappen gecombineerd met lage bedrijfskosten. Het gebruik van dit gas vormt desalniettemin aanzienlijke problemen ten aanzien van de uiteindelijke chemische samenstelling van de lasnaden daar er makkelijk oxideerbare elementen verloren gaan en, tegelijkertijd, het smeltbad met koolstof verrijkt wordt. Het lassen met zuivere CO2 geeft ook andere problemen zoals bijvoorbeeld de te grote aanwezigheid van spatten en de vorming van poreusheid door kooloxide.
Argon
Dit gas wordt zuiver gebruikt bij het lassen van lichtmetaallegeringen terwijl er voor het lassen van chroomnikkel roestvrij staal de voorkeur gegeven wordt aan een toevoeging van zuurstof en CO2 in het percentage 2%, dit draagt bij aan de stabiliteit van de boog en aan de beste vorm van de slak.
Helium
Dit gas wordt gebruikt in plaats van argon en zorgt voor grotere penetraties (op grote diktes) en grotere voortgangssnelheden.
Argon-Helium megsel
Hiermee wordt er een stabielere boog verkregen ten opzichte van zuivere helium en een grotere penetratie en een hogere snelheid ten opzichte van argon.
Argon- CO2 en Argon- CO2-Zuurstof mengsel
Deze mengsels worden gebruikt bij het lassen van ijzerhoudende materialen vooral bij SHORT-ARC daar ze de specifieke warmte­inbreng verbeteren. Dat wil niet zeggen dat het gebruik ervan bij SPRAY-ARC uitgesloten is. Gewoonlijk bevat het mengsel een percentage CO2 van 8 tot 20% en een percentage O2 van ongeveer 5%.
85
Diameter draad – gewicht per meter
Boogspanning
(v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm
Geringe penetratie voor
dunne werkstukken
60 - 160 A
100 - 175 A
Goede controle van de pene-
tratie en van de smeltin
Goede smelting horizontaal
en verticaal
Niet gebruikt
16 - 22
SHORT - ARC
24 - 28
SEMI SHORT-ARC
(Overgangszone)
30 - 45
SPRAY - ARC
120 - 180 A
Automatisch neergaand
lassen
250 - 350 A
Automatisch lassen met
hoge spanning
200 - 300 A
Automatisch
hoeklassen
150 - 250 A
Geringe penetratie bij
afstelling op 200 A
150 - 250 A
Automatisch lassen met
meervoudige doorgangen
200 - 350 A
Goede penetratie bij
neergaand lassen
300 - 500 A
Goede penetratie hoge afzetting
op dikke werkstukken
500 - 750 A
150 - 200 A
Niet gebruikt
300 - 400 A
Page 86
86
8 TECHNISCHE KENMERKEN
NEOMIG 1600 NEOMIG 2000 NEOMIG 2200 NEOMIG 2400
Netspanning (50/60 Hz) 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% Vertraagde lijnzekering 16A @ 230Vac 16A @ 230Vac 32A @ 230Vac 16A @ 230Vac
10A @ 400Vac (*) 16A @ 400Vac Maximaal opgenomen vermogen 6.3 KVA 8.5 KVA 11 KVA 10.1 KVA Vermogen factor 0.9 0.9 0.9 0.9 Lasstroom MIG (40°C) (x=20%) 140A 200A 220A ­(x=30%) - - - 240A (x=60%) 80A 130A 130A 170A (x=100%) 60A 100A 100A 130A Instelbereik 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V
140A/21V 200A/24V 220A/25V 240A/26V
1x7 paikkaa 1x10 paikkaa 1x10 paikkaa 1x10 paikkaa Nullastspanning 34.5Vdc 38.5Vdc 38.5Vdc 41Vdc Vermogen motorreductor 40W (2 rollen) 40W (2 rollen) 40W (2 rollen) 40W (2 rollen) Diameter bruikbare draden 0.6 ÷ 1 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm Draadtoevoersnelheid 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min Draadtoevoerknop ja ja ja ja Gasontluchtingsknop ja ja ja ja Synergie no (N 2000 XP) no (N 2400 XP) Stalen rollen ja ja ja ja Beveiligingsgraad IP21S IP21S IP21S IP21S Isolatieklasse H H H H Constructienormen EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1
EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5
EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 Afmetingen (lxpxh) 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm Gewicht 47 Kg. 48 Kg. 66 Kg. 58 Kg. Stroomtoevoerkabel 3x2.5 mmq 4x2.5 mmq 3x4 mmq 4x2.5 mmq
Gegevens bij een omgevingstemperatuur van 40°C
* Voor de Neomig 2200 installaties wordt het gebruik van magnetothermische beveiligingssystemen van 32A aangera­den, met kenmerken voor inductieve belasting
.
Page 87
SVENSKA
ANVISNINGAR FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL
Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs. Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som helst utan föregående meddelande. SELCO s.r.l. förbehåller sig rättigheterna till och förbjuder översättning, reproduktion och anpassning, helt eller delvis, oavsett metod (inklusive fotostatkopior, film och mikrofilm) utan skriftligt tillstånd.
Att dessa instruktioner följs är mycket viktigt och en förutsättning för att garantin ska gälla. Tillverkaren påtar sig inget ansvar om operatören inte följer dessa anvisningar.
Version '05
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Företaget
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
försäkrar att apparaten
NEOMIG 1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
överensstämmer med direktiven: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
och att följande bestämmelser har tillämpats: EN 60974-10
EN 60974-1 / EN 60974-5
Ingrepp eller modifieringar utan tillstånd av SELCO s.r.l. medför att denna försäkran inte längre är giltig.
Onara di Tombolo (PADOVA) Firmatecknare
Lino Frasson
SYMBOLER
Överhängande fara som orsakar allvarlig skada och riskbeteende som kan orsaka allvarlig skada.
Beteende som kan orsaka lättare personskador eller sakskador.
Tekniska anmärkningar som underlättar arbetet.
87
Page 88
88
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 VARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.1 Personligt skydd och skydd för tredje man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.1.1 Personlig skyddsutrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.1.2 Skydd för tredje man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.2 Skydd mot rök och gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.3 Skydd mot bränder/explosioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.4 Elektromagnatisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.4.1 Installation, drift och omgivningsbedömning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.4.2 Metoder för att minska emissionerna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.5 IP-skyddsgrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.1 Lyftning, transport och lossning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.2 Generatorns placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.3 Gasbehållarnas placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.4 Inkoppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.4.1 Nätspänning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.4.2 Val av nätspänning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.4.3 Jordning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.4.4 Strömförsörjning via elgenerator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.5 Igångsättning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
2.5.1 Igångsättning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
3 BESKRIVNING AV SVETSAGGREGATET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
3.1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
3.2 Främre kontrollpanel STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
3.3 Främre kontrollpanel XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
3.3.1 Set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
3.3.2 Larmkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
3.4 Bakre kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
3.5 Kopplingstavla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
4 UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
5 TÄNKBARA ELEKTRISKA STÖRNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
6 TÄNKBARA FEL VID MIG-SVETSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
7 NÅGOT OM SVETSNING MED KONTINUERLIG TRÅD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
7.1 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
7.1.1 Tillvägagångssätt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
7.1.2 Svetsningsparametrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
7.1.3 Gaser som kan användas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
8 TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Page 89
1 VARNING
Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till att du har förstått anvisningarna innan du börjar arbeta med maskinen.
Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll som inte anges här. Kontakta utbildad personal eller tillverkaren, som alltid står till förfogande med hjälp, vid eventuella tveksamheter eller problem när det gäller användningen av maskinen. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för person- eller sakskador som uppkommer till följd av att denna instruktionsbok inte har lästs uppmärksamt eller att instruktionerna i den inte har följts.
1.1 Personligt skydd och skydd för tredje man
Svetsning ger upphov till skadlig strålning, buller, värme- och gasutveckling. Bärare av livsuppehållande elektronisk apparatur (pace-maker) måste konsultera läkare innan de närmar sig platser där bågsvetsning eller plasmaskärning utförs. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår till följd av att ovanstående anvisning inte har följts.
1.1.1 Personlig skyddsutrustning
- Använd inte kontaktlinser!!!
- Ha första hjälpen-utrustning tillgänglig.
- Banalisera inte brännskador eller sår.
- Använd skyddskläder samt svetshjälm för att skydda huden mot
strålning, gnistor och mot het metall.
- Använd masker med sidoskydd för ansiktet och lämpligt
skyddsfilter (minst NR10) för ögonen.
- Använd hörselskydd om svetsningen ger upphov till skadligt
buller. Använd alltid skyddsglasögon med sidoskydd, särskilt vid manuell eller mekanisk borttagning av svetsslaggen.
- Avbryt omedelbart svetsningen om du får en elektrisk stöt.
- Vi rekommenderar att operatören inte samtidigt vidrör två
skärbrännare eller två elektrodhållare.
1.1.2 Skydd för tredje man
- Sätt upp en brandhärdig skiljevägg för att skydda svetsområdet
från strålar, gnistor och het slagg.
- Varna eventuella utomstående för att de inte ska stirra in i
strålarna och uppmana dem att skydda sig emot strålning och het metall.
- Avgränsa arbetsområdet om bullernivån överskrider lagens
gränser och tillse att de personer som kommer in i området har hörselskydd.
1.2 Skydd mot rök och gas
Rök, gas och damm som uppstår under svetsningen kan vara skadligt för hälsan.
- Använd inte syre för ventilationen.
- Tillse att arbetsområdet har en tillräckligt god naturlig eller
forcerad ventilation.
- Vid svetsning i trånga utrymmen rekommenderar vi att
operatören övervakas av en kollega som befinner sig utanför utrymmet i fråga.
- Placera gasbehållarna i öppna utrymmen eller i utrymmen med
god luftcirkulation.
- Svetsa inte i närheten av platser där avfettning eller lackering pågår.
1.3 Skydd mot bränder/explosioner
Svetsningen kan ge upphov till bränder och/eller explosioner.
- Avlägsna eldfarligt och brännbart material och föremål från
arbetsområdet och dess omgivningar.
- Anordna med brandsläckningsutrustning eller ett
brandskyddsystem i närheten av arbetsområdet.
- Svetsa eller skär inte i stängda behållare eller rör.
- Även om behållarna eller tuberna i fråga har öppnats, tömts och
rengjorts noggrant ska svetsningen utföras mycket försiktigt.
- Svetsa inte i atmosfär som innehåller damm, gas eller explosiva ångor.
- Svetsa inte på eller i närheten av tryckutsatta behållare.
- Använd inte maskinen till att avfrosta rör.
1.4 Elektromagnatisk kompatibilitet (EMC)
Denna apparat är konstruerad i överensstämmelse med anvisningarna i den harmoniserade standarden EN60974-10, vilken användaren hänvisas till.
- Installera och använd anläggningen enligt anvisningarna i denna instruktionsbok.
- Denna apparat får endast användas för professionellt bruk i industrimiljö. Tänk på att det kan vara svårt att säkerställa elektromagnetisk kompatibilitet i andra miljöer än industrimiljöer.
1.4.1 Installation, drift och omgivningsbedömning
- Användaren ska vara expert på området och är som sådan ansvarig för att apparaten installeras och används enligt tillverkarens anvisningar. Vid eventuella elektromagnetiska störningar ska användaren lösa problemet med hjälp av tillverkarens tekniska service.
- De elektromagnetiska störningarna måste alltid minskas så mycket att de inte medför besvär.
- Innan han installerar apparaten ska användaren bedöma vilka eventuella elektromagnetiska problem som kan uppstå i det omgivande området och särskilt hälsotillståndet hos personalen i området, till exempel de som använder pace-makers eller hörapparater.
1.4.2 Metoder för att minska emissionerna
STRÖMFÖRSÖRJNING
- Svetsaggregatet ska anslutas till elnätet enligt tillverkarens instruktioner.
Vid störningar kan man behöva vidta ytterligare försiktighetsåtgärder, såsom filtrering av nätströmmen. Man bör också överväga möjligheten att skärma strömförsörjningskabeln.
SVETS- OCH SKÄRLEDNINGARNA
Svetsledningarna ska hållas så korta som möjligt och ska placeras nära varandra och löpa på eller i närheten av golvnivån.
EKVIPOTENTIALFÖRBINDNING
Man bör överväga att jorda alla metalldelar i svetsanläggningen och i dess närhet. De metalldelar som är förbundna med det arbetsstycke som bearbetas ökar dock risken för att operatören får en stöt när han vidrör dessa metalldelar samtidigt med elektroden. Operatören måste därför isoleras från alla dessa jordade metalldelar. Följ nationella bestämmelser om ekvipotentialförbindning.
JORDNING AV ARBETSSTYCKET
Om arbetsstycket av elsäkerhetsskäl eller beroende på dess storlek eller placering inte är jordat kan en jordledning mellan arbetsstycket och jorden minska emissionerna. Man måste se till att jordningen av arbetsstycket inte ökar risken att användarna skadas eller skadar andra elektriska apparater. Följ nationella bestämmelser om jordning.
SKÄRMNING
Selektiv skärmning av andra kablar och apparater i omgivningarna kan minska störningsproblemen. För speciella applikationer kan man överväga att skärma hela svetsanläggningen.
89
Page 90
90
1.5 IP-skyddsgrad
Höljets skyddsgrad i enlighet med EN 60529:
IP21S
- Höljet förhindrar att man kommer åt farliga delar med fin­grarna och skyddar mot fasta främmande föremål med en diameter på 12,5 mm eller mer.
- Höljet är skyddat mot vertikalt droppande vatten. Använd inte maskinen utomhus om det regnar.
- Höljet är skyddat mot skador till följd av inträngande vatten när utrustningens rörliga delar inte är i rörelse.
2 INSTALLATION
Det är förbjudet att serie- eller parallellkoppla generatorerna.
2.1 Lyftning, transport och lossning
Underskatta inte aggregatets vikt, se tekniska data.
Förflytta eller stoppa inte lasten ovanför männi­skor eller föremål.
Låt inte aggregatet eller en enskild enhet falla eller ställas ned med en kraftig stöt.
Maskinerna får inte lyftas med hjälp av handtaget.
Använd lämplig lyftutrustning:
- lyft med gaffeltruck och var ytterst försiktig under förflyttningen så att inte generatorn faller.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar i det fall ovanstående instruktioner inte följs noggrant och utan undantag.
2.2 Generatorns placering
Tillämpa följande kriterier:
- Kommandon och kopplingar ska vara lättillgängliga.
- Placera inte utrustningen i trånga utrymmen.
- Placera aldrig generatorn på ett plan som lutar mer än 10° i relation till horisontalplanet.
- Placera generatorn på torr, ren plats med god ventilation.
- Skydda aggregatet mot regn och direkt solljus.
2.3 Gasbehållarnas placering
- Behållarna med komprimerad gas är farliga. Konsultera leverantören innan du modifierar dem. Förvara dem skyddade mot:
- direkt solljus
- lågor
- kraftiga temperaturförändringar
- mycket låga temperaturer
Fäst dem vid väggar eller annat på lämpligt sätt för att hindra att de faller.
2.4 Inkoppling
2.4.1 Nätspänning
OBS: för att undvika personskador eller skador på aggregatet måste man kontrollera den valda nätspänningen och säkringarna INNAN maskinen ansluts till elnätet. Se dessutom till att kabeln ansluts till ett jordat uttag.
Aggregatets funktion garanteras för spänningar som avviker upp till +10-20% från det nominella värdet (exempel: om Vnom är 400V ligger driftsspänningen mellan 320V och 440V). I fabriken förbereds generatorn för en nätspänning på 400V (Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP) 230V (Neomig 1600, Neomig 2200).
2.4.2 Val av nätspänning
(Neomig 2000-2400, Neomig 2000-2400 XP)
OBS: koppla bort aggregatet från elnätet genom att dra ur stickproppen innan du utför något som helst arbete inuti generatorn.
Nätspänningen får endast ändras av kompetent personal och när maskinen inte är ansluten till elnätet. Ta av sidopanelen och justera kopplingarna på anslutningsplinten (fig.1).
Fig.1 Konfiguration av anslutningsplinten för byte av spänning
Page 91
91
2.4.3 Jordning
Aggregatet måste vara korrekt jordat för att skydda användarna. Strömförsörjningskabeln innehåller en gul/grön jordledning som ska anslutas till en jordad stickpropp.
VARNING
* Elsystemet ska utformas av teknisk personal som besitter
särskilda yrkeskunskaper och arbetar i enlighet med lagstiftningen i det land där installationen görs.
* Svetsaggregatets nätkabel har en gul-grön ledning som
ALLTID ska anslutas till jordledningen. Denna gul-gröna ledning får ALDRIG användas tillsammans med en annan ledning för att leda ström.
* Kontrollera att elsystemet är jordat och att eluttaget är i
gott skick.
* Montera endast godkända kontakter som uppfyller
säkerhetsbestämmelserna.
2.4.4 Strömförsörjning via elgenerator
Aggregatet kan få sin strömtillförsel via en elgenerator på villkor att denna ger en stabil matningsström på ±15% av den nomi­nella spänning som tillverkaren uppger under alla tänkbara drift­sförutsättningar och vid svetsgeneratorns maximala effekt.
Som regel rekommenderas generatorer med 2 gånger så hög effekt som svetsgeneratorn vid enfasmatning och 1,5 gånger vid trefasmatning.
Vi rekommenderar elektroniskt styrda elgenerato­rer.
2.5 Igångsättning
Jordledningen ska anslutas så nära svetsar som möjligt.
Kontrollera elledningarna och skärbrännaren innan du svetsar. Svetsa inte om de är skadade, utan vänta tills de är reparerade eller utbytta.
2.5.1 Igångsättning
Fig.2
Följ nedanstående anvisningar för igångsättning av aggregatet: a) Anslut MIG-brännaren till uttaget (C1 i fig.2) och var noga
med att skruva åt låsringen helt. b) Anslut gasslangen till den bakre ingången. c) Kontrollera att valsspåret överensstämmer med önskad
tråddiameter. d) Skruva loss låsringen (G1 i fig.2) från trådrullshållaren och för
in trådrullen så att den roterar motsols när du drar i den yttre
trådänden. För också in hållarens metallstift på plats, sätt
tillbaka låsringen (G1 i fig.2) och dra åt friktionsskruven (G2
i fig.2). e) Lossa stödet för kuggväxelmotorns trådmatare (M1 i fig.2)
och för in trådänden i trådförarbussningen via valsen till
brännaruttaget. Lås stödet i position och kontrollera att
tråden är införd i valsspåret. f) Trådmatningsenhetens sidopanel öppen. g) Ställ in gasflödet på mellan 10 och 14 l/min.
Titta på kontrollamporna och se vid behov kapitlet “Tänkbara störningar” om det uppstår problem när du utför ovanstående.
Page 92
3 BESKRIVNING AV SVETSAGGREGATET
3.1 Allmänt
De halvautomatiska aggregaten för MIG-/MAG-svetsning med kon­tinuerlig tråd i NEOMIG-serien har höga prestanda och ger hög kvalitet vid svetsning med solidtråd och rörtråd. Serien NEOMIG kännetecknas av att drivorganen är placerade innanför karosseriet så att generatorerna är små och kompakta och därmed lätta att flytta. Generatorerna NEOMIG täcker alla svetsningsbehov. Generatorns statiska karakteristik är konstant spänning med ste­ginställning av arbetsspänningen. Tack vare de olika induktansut­gångar du kan välja kan du ställa in generatorns dynamik optimalt för svetsningen. Det finns två olika versioner: STANDARD: trådmatningshastigheten kan ställas in direkt från den främre kon­trollpanelen med en potentiometer. XP: dessa svetsgeneratorer har det innovativa funktionssättet "SYNERGI". Genom inkoppling av synergin med inställning av den typ av mate­rial som ska svetsas och den använda trådens diameter kan trådha­stigheten anpassas automatiskt så att svetsningsinställningarna i anläggningen underlättas.
3.2 Främre kontrollpanel STANDARD
Fig.3 NEOMIG STANDARD
Strömbrytare I1: huvudströmbrytare (läge 0 = generatorn avstängd).
Strömbrytare l2: väljare för fininställning av upp till 7/10 lägen.
Rör aldrig strömbrytaren när du svetsar!
L1: tänds så fort generatorn sätts under spänning.
L2: anger att en skyddsanordning, som t.ex. överhet-
tningsskyddet, har slagit till. L3: tänds när det finns en utspänning från svetsaggre-
gatet.
P1: potentiometer för inställning av trådhastighet.
Minimum 0 m/min, Maximum 18 m/min
P2: svetsningsmetod.
2 Faser : när du trycker på knappen strömmar gasen ut,
det skapas spänning på elektroden och tråden matas fram. När du släpper knappen stängs spänningen av och trådmatningen upphör. 4 Faser : första gången du trycker på knappen strömmar gasen ut, så att en manuell förgas-behandling genomförs. När du släpper upp knappen skapas spänning på elektro­den och tråden matas fram. Nästa gång du trycker på knappen blockeras tråden och den avslutande processen under vilken strömmen sjunker ner till noll inleds. När du släpper knappen igen upphör gasflödet.
Punktsvetsning: används för tidsstyrd svetsning.
P3: punktsvetsningstid.
För inställning av svetsningstiden. Minimum 0s, Maximum 10s
P4: burn back.
Gör det möjligt att ställa in trådens bränntid och för­hindra att den fastnar efter svetsningen. Gör det möjligt att reglera längden på den del av tråden som befinner sig utanför brännaren. Minimum 0s, Maximum 0.5s, Standard 100ms
P5: motorramp.
För inställning av en stegvis övergång mellan trådhasti­gheten vid tändningen och under svetsningen. Minimum 0s, Maximum 2s, Standard 250ms
T1: trådmatning.
För manuell frammatning av tråden utan gasflöde och utan att tråden är spänd. För inmatning av tråden i brännarens mantel under förberedel­serna för svetsningen.
TR1: Efter-gas.
För att ställa in och reglera gasflödet vid slutet av svetsningen. Minimum 0s, Maximum 10s, Standard 0s
92
Page 93
93
3.3 Främre kontrollpanel XP
Fig.4 NEOMIG XP
Strömbrytare I1: huvudströmbrytare (läge 0 = generatorn avstängd).
Strömbrytare l2: väljare för fininställning av upp till 10 lägen.
Rör aldrig strömbrytaren när du svetsar!
L1: tänds så fort generatorn sätts under spänning.
L2: anger att en skyddsanordning, som t.ex.
överhettningsskyddet, har slagit till.
L3: tänds när det finns en utspänning från
svetsaggregatet.
Display med 7 segment D1, D2: för visning av all­männa data om svetsaggregatet vid starten, inställning
och avläsning av svetsström och arbetsspänning samt larmkoder.
Knapp/dataomvandlare E1: för inställning av trådhasti-
gheten vid manuell MIG-svetsning och synergikor­rigering vid synergisk MIG-svetsning . För att öppna set-up, välja och ställa in parametrar. T1, synergi: för val av manuell MIG-svetsning eller syner- gisk MIG-svetsning med inställning av det material som ska svetsas.
Manuell MIG-svetsning
Synergisk MIG-svetsning, svetsning av kolstål.
Synergisk MIG-svetsning, svetsning av rostfritt stål.
Synergisk MIG-svetsning, svetsning av aluminium.
T2, tråddiameter: för val av tråddiameter vid synergisk svet­sning.
Tråddiameter i mm
T3: för val av svetsning med 2 eller 4 faser samt för trådmatning när luckan öppnas.
2 Faser : när du trycker på knappen strömmar gasen ut,
det skapas spänning på elektroden och tråden matas fram. När du släpper knappen stängs spänningen av och trådmatningen upphör.
4 Faser : första gången du trycker på knappen
strömmar gasen ut, så att en manuell förgas-behandling genomförs. När du släpper upp knappen skapas spänning på elektroden och tråden matas fram. Nästa gång du trycker på knappen blockeras tråden och den avslutande processen under vilken strömmen sjunker ner till noll inleds. När du släpper knappen igen upphör gasflödet .
Trådmatning: för manuell trådmatning när luckan till
utrymmet för rullen är öppen (används för att placera tråden längs brännarens mantel under förberedelserna). När luckan är öppen styr brännarknappen bara gasflödet.
3.3.1 Set-up
För inställning av en rad tilläggsparametrar som ger en bättre och mer precis hantering av svetsanläggningen. De set-upparametrar som visas är anpassade efter den valda svetsningen och har numeriska koder. Att öppna set-up: tryck på dataomvandlarknappen i 3 sekunder (nollan i mitten på displayen med 7 segment bekräftar att du befinner dig i set-up). Att välja och ställa in önskad parameter: vrid på dataomvand­laren tills den numeriska koden för parametern visas. Tryck sedan på dataomvandlarknappen för att visa det inställda värdet för den valda parametern och ändra inställningen. Att stänga set-up: tryck på dataomvandlaren igen för att gå ur "inställningssektionen". Gå till parametern "0" (spara och stäng) och tryck på dataom­vandlaren för att gå ur set-up.
Set-upparametrar
0 Spara och stäng: för att spara ändringarna och gå ur set-up. 1 Återställning: för att återställa alla parametrarna till stan-
dardvärdena.
90 Reset XE (Driftssättet Easy)
För manuell MIG-svetsning med inställning av motorrampen.
91 Reset XA (Driftssättet Advanced)
För manuell och synergisk MIG-svetsning. Vid det synergiska driftssättet "STANDARD" ställs de ideali­ska svetsningsparametrarna in automatiskt på grundval av det valda läget! Inställningarna förändras inte under de olika svetsningsfaserna. Det går att justera synergiprocenten för att anpassa den till svetsarens behov.
92 Reset XP (Driftssättet Professional)
För manuell och synergisk MIG-svetsning. Vid det synergiska driftssättet "INTERAKTIV" ställs de ideali­ska svetsningsparametrarna in automatiskt på grundval av det valda läget! Den synergiska kontrollen är aktiv under alla de olika svet­sningsfaserna. Svetsningsparametrarna kontrolleras konti­nuerligt och korrigeras vid behov utifrån en noggrann analys av den elektriska bågens egenskaper! Det går att justera synergiprocenten för att anpassa den till svetsarens behov.
99 Återställning: för att återställa alla parametrar till standard-
värdena och återföra hela aggregatet till det av Selco förin­ställda skicket.
Page 94
94
90 Reset XE (Driftssättet Easy)
0 Spara och stäng: för att spara ändringarna och gå ur set-up. 1 Återställning: för att återställa alla parametrarna till stan-
dardvärdena.
5 Motorramp: för inställning av en stegvis övergång mellan
trådhastigheten vid tändningen och under svetsningen. Minimum off, Maximum 2.0sek., Standard 250ms
18 Burn back: gör det möjligt att ställa in trådens bränntid och
förhindra att den fastnar efter svetsningen. Gör det möjligt att reglera längden på den del av tråden som befinner sig utanför brännaren. Minimum off, Maximum 2.0sek., Standard 80ms
25 Punktsvetsning: för inkoppling av punktsvetsning och
inställning av svetsningstiden. Minimum 500ms, Maximum 99.9sek., Standard off
26 Punktsvetsning med pauser: för inkoppling av punktsvet-
sning med pauser och inställning av paustiden mellan svet­sningarna. Minimum 500ms, Maximum 99.9sek., Standard off
91 Reset XA (Driftssättet Advanced)
0 Spara och stäng: för att spara ändringarna och gå ur set-up. 1 Återställning: för att återställa alla parametrarna till stan-
dardvärdena.
3 För-gas: för att ställa in och reglera gasflödet innan bågen tänds.
Gör det möjligt att ladda gasen i brännaren och förbereda miljön för svetsningen. Minimum off, Maximum 99.9sek., Standard 10ms
4 Soft start: gör det möjligt att ställa in trådmatningshastighe-
ten i skedena före tändningen. Anges i % av den inställda trådhastigheten. Medger tändning med reducerad hastighet, som därmed blir mjukare och ger mindre stänk. Minimum 10%, maximum 100%, standard 50%
5 Motorramp: för inställning av en stegvis övergång mellan
trådhastigheten vid tändningen och under svetsningen. Minimum off, Maximum 1.0sek., Standard 250ms
18 Burn back: gör det möjligt att ställa in trådens bränntid och
förhindra att den fastnar efter svetsningen. Gör det möjligt att reglera längden på den del av tråden som befinner sig utanför brännaren. Minimum off, Maximum 2.0sek., Standard 80ms
20 Efter-gas: för att ställa in och reglera gasflödet vid slutet av
svetsningen. Minimum off, Maximum 99.9sek., Standard 2.0sek.
25 Punktsvetsning: för inkoppling av punktsvetsning och
inställning av svetsningstiden. Minimum 500ms, Maximum 99.9sek., Standard off
26 Punktsvetsning med pauser: för inkoppling av punktsvet-
sning med pauser och inställning av paustiden mellan svet­sningarna. Minimum 500ms, Maximum 99.9sek., Standard off
92 Reset XP (Driftssättet Professional)
0 Spara och stäng: för att spara ändringarna och gå ur set-up. 1 Återställning: för att återställa alla parametrarna till stan-
dardvärdena.
3 För-gas: för att ställa in och reglera gasflödet innan bågen tänds.
Gör det möjligt att ladda gasen i brännaren och förbereda miljön för svetsningen. Minimum off, Maximum 99.9sek., Standard 10ms
4 Soft start: gör det möjligt att ställa in trådmatningshastighe-
ten i skedena före tändningen. Anges i % av den inställda trådhastigheten. Medger tändning med reducerad hastighet, som därmed blir mjukare och ger mindre stänk. Minimum 10%, maximum 100%, standard 50%
5 Motorramp: för inställning av en stegvis övergång mellan
trådhastigheten vid tändningen och under svetsningen. Minimum off, Maximum 1.0sek., Standard 250ms
18 Burn back: gör det möjligt att ställa in trådens bränntid och
förhindra att den fastnar efter svetsningen. Gör det möjligt att reglera längden på den del av tråden som befinner sig utanför brännaren. Minimum off, Maximum 2.0sek., Standard 80ms
20 Efter-gas: för att ställa in och reglera gasflödet vid slutet av
svetsningen. Minimum off, Maximum 99.9sek., Standard 2.0sek.
25 Punktsvetsning: för inkoppling av punktsvetsning och
inställning av svetsningstiden. Minimum 500ms, Maximum 99.9sek., Standard off
26 Punktsvetsning med pauser: för inkoppling av punktsvet-
sning med pauser och inställning av paustiden mellan svet­sningarna. Minimum 500ms, Maximum 99.9sek., Standard off
3.3.2 Larmkoder
01/02 Överhettning. 05 Kortslutning i sekundärkretsen. 08 Trådmatningsmotorn blockerad. 11 Ogiltig maskinkonfiguration. 14 Det går inte att svetsa med det inställda steget. 20 Kommunikationsfel. 21 Maskinen ej kalibrerad eller dataförlust.
3.4 Bakre kontrollpanel
Fig.5
1: strömförsörjningskabel 2: anslutning för gasledning 3: säkring 6x32 1A 250V 4: märkplåt
3.5 Kopplingstavla
Fig.6
A1: brännaruttag. För anslutning av MIG-brännaren. L1: negativt uttag.
Page 95
4 UNDERHÅLL
Anläggningen ska genomgå löpande underhåll i enlighet med tillverkarens instruktioner. Eventuellt underhåll får endast utföras av utbildad personal. Alla luckor och kåpor ska vara stängda och ordentligt fastsatta när apparaten är i drift. Anläggningen får inte modifieras på något sätt. Om detta underhåll inte utförs upphör alla garantier att gälla och tillverkaren kan inte utkrävas något ansvar för konsekvenserna.
Stäng av strömförsörjningen till aggregatet före alla ingrepp!
Periodiska kontroller av generatorn: * Rengör generatorn invändigt med tryckluft med
lågt tryck och pensel med mjuk borst. * Kontrollera de elektriska anslutningarna och alla kabelkopplingar.
Se särskilda instruktionsböcker för underhåll och drift av tryckregulatorerna.
Underhåll eller utbyte av komponenter i TIG/MIG-brännarna, elektrodhållaren och/eller jordledningen:
* Kontrollera komponenternas temperatur och att de inte är
överhettade.
* Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler och
bestämmelser.
* Använd lämpliga nycklar och verktyg. Om detta underhåll inte utförs upphör alla garantier att
gälla och tillverkaren kan inte utkrävas något ansvar för konsekvenserna.
5 TÄNKBARA ELEKTRISKA STÖRNINGAR
Maskinen startar inte (L1 släckt):
- Linjesäkringen har gått
- Kontrollera nätspänningen
Begränsad uteffekt vid låg tomgångsström:
- Felaktig matarspänning
- En fas saknas
- Fel på fjärrströmställare
Trådmatningen upphör (L2 lyser):
- Fel på brännarknappen
- Valsarna slitna
- Brännarmunstycket har smält (tråden sitter fast)
- Tryck på frammatningsknappen för att föra in tråden i brännaren.
Inget strömkommando:
- Överhettningsskyddet har slagit till (L2 lyser)
- Fel på fjärrströmställare
- Tryck på frammatningsknappen för att föra in tråden i brännaren
Inget kommando för motor/gas/ström:
- Fel på brännarknappen
Bågen tänds inte:
- Överhettningsskyddet har slagit till (L2 lyser)
- Fel på fjärrströmställare
- Felaktig jordning
Kontakta närmaste serviceverkstad vid tveksamheter och/eller problem.
6 TÄNKBARA FEL VID MIG-SVETSNING
Porositet:
- Fukt i gasen
- Smuts, rost
- För lång svetsbåge
Värmesprickor:
- Smutsiga arbetsstycken
- Mycket orörliga fogar
- Svetsning med mycket hög värmeutveckling
- Orent svetsmaterial
- Grundmaterial med höga halter av kol, svavel eller andra orenheter
Dålig inträngning:
- För svag ström
- Ojämn trådmatning
- Kanterna för långt ifrån varandra
- För liten avrundning
- För stor utskjutning
Dålig sammansmältning:
- Häftiga rörelser med brännaren
- Otillräcklig induktans
- För låg spänning
- Oxidförekomst
Sidoskåror:
- För hög svetsningshastighet
- För hög arbetsspänning
Brott:
- Olämplig typ av tråd
- Dålig kvalitet hos de arbetsstycken som ska svetsas
Onormalt mycket stänk:
- För hög spänning
- Otillräcklig induktans
- Smutsig kapsel
- Brännaren för lutad
Profilfel:
- Tråden sticker ut för mycket (på brännaren)
- För svag ström
Instabil båge:
- Kontrollera gasutflödet
- Kontrollera generatorn
95
Page 96
96
7 NÅGOT OM SVETSNING MED KONTINUERLIG TRÅD
7.1 Inledning
Ett MIG-system består av en likströmsgenerator, en matningsanordning och en trådrulle, en brännare samt gas (Fig.7).
Fig.7 Manuellt svetsaggregat
Strömmen passerar den avsmältande elektroden (tråd med positiv polaritet) och bildar sedan bågen, genom vilken den smälta metallen överförs till arbetsstycket. Tråden måste matas fram för att ersätta den elektrod som smälter under svetsningen.
7.1.1 Tillvägagångssätt
Vid svetsning med skyddsgas kan dropparna överföras från elektroden på två olika sätt. Den första metoden kallas “ÖVERFÖRING MED KORTSLUTNING (SHORT-ARC)”. Här kommer elektroden i direkt kontakt med smältbadet, varefter en kortslutning sker. Tråden fungerar som en säkring och smälter. Därefter tänds bågen igen och cykeln upprepas (Fig. 2a).
Fig.8 Cykel vid SHORT ARC (a) respektive SPRAY ARC (b)
Ett annat sätt att överföra dropparna är så kallad “ÖVERFÖRING MED STRÅLE (SPRAY-ARC)”, där dropparna först lösgör sig från elektroden och sedan hamnar i smältbadet (Fig. 2b).
7.1.2 Svetsningsparametrar
Eftersom bågen är synlig minskar behovet att strikt hålla sig till inställningstabellerna: du har direkt kontroll över smältbadet.
- Spänningen inverkar direkt på svetssträngens utseende, men den svetsade ytans storlek kan du variera efter behov genom att manuellt flytta brännaren så att beläggningen blir olika med konstant spänning.
- Trådmatningshastigheten står i relation till svetsströmmen. Förhållandet mellan olika svetsningsparametrar framgår av Fig.9 och 10.
Fig.9 Diagram för val av optimala arbetsförutsättningar.
Fig.10 Förhållandet mellan trådmatningshastigheten och strömstyrkan (sammansmältningsegenskap) i funktion av tråd­diametern.
Page 97
VÄGLEDANDE TABELL FÖR VAL AV SVETSNINGSPARAMETRAR FÖR DE MEST TYPISKA ANVÄNDNINGSOMRÅDENA OCH DE VANLIGASTE TRÅDARNA.
7.1.3 Gaser som kan användas
MIG-/MAG-svetsning kännetecknas huvudsakligen av den slags gas som används: inert vid MIG-svetsning (Metal Inert Gas), aktiv vid MAG-svetsning (Metal Active Gas).
Koldioxid (CO2)
Med CO2 som skyddsgas erhåller man en hög inträngning med hög matningshastighet och goda mekaniska egenskaper till en låg driftskostnad. Nackdelen är att denna gas skapar betydande problem med fogarnas slutgiltiga kemiska sammansättning, eftersom element som lätt oxideras går förlorade, samtidigt som kolhalten i smältbadet ökar. Svetsning med ren CO2 medför även andra problem, såsom mycket stänk och bildande av koloxidporer.
Argon
Denna inerta gas används ren vid svetsning av lätta legeringar. För svetsning i rostfritt stål med kromnickel är det bättre att arbeta med tillsats av 2% syre och CO2, vilket bidrar till att göra bågen stabil och svetssträngen bättre formad.
Helium
Denna gas används som ett alternativ till argon. Den ger bättre inträngning (vid stora tjocklekar) och högre matningshastighet.
Argon/heliumblandning
Ger en stabilare båge än ren helium samt bättre inträngning och hastighet än argon.
Blandningar av Argon/CO2 och Argon/CO2/syre
Dessa blandningar används vid svetsning av järnhaltigt material, framför allt med SHORT-ARC som ökar värmetillförseln. Detta utesluter inte användning med SPRAY-ARC. Normalt innehåller blandningen en CO2-andel på mellan 8 och 20% och O2 på cirka 5%.
97
Tråddiameter - vikt per meter
Bågspänning
(v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm
Låg inträngning för små
tjocklekar
60 - 160 A
100 - 175 A
God kontroll över inträngning
och sammansmältning
God sammansmältning
horisontellt och vertikalt
Används ej
16 - 22
SHORT - ARC
24 - 28
PUOLI LYHYTKAARI
(SEMI SHORT-ARC)
(övergångszon)
30 - 45
SPRAY - ARC
120 - 180 A
Automatisk svetsning
nedåt
250 - 350 A
Automatisk svetsning med
hög spänning
200 - 300 A
Automatisk
kälsvetsning
150 - 250 A
Låg inträngning med
inställning på 200 A
150 - 250 A
Automatisk svetsning med
flera svetssträngar
200 - 350 A
God inträngning nedåt
300 - 500 A
God inträngning och hög
deposition på stora tjocklekar
500 - 750 A
150 - 200 A
Används ej
300 - 400 A
Page 98
98
8
TEKNISKA DATA
NEOMIG 1600 NEOMIG 2000 NEOMIG 2200 NEOMIG 2400
Nätspänning (50/60 Hz) 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% 1x230Vac -20+10% 3x230/400Vac -20+10% Trög linjesäkring 16A @ 230Vac 16A @ 230Vac 32A @ 230Vac 16A @ 230Vac
10A @ 400Vac (*) 16A @ 400Vac Maximal upptagen spänning 6.3 KVA 8.5 KVA 11 KVA 10.1 KVA Effektfaktor 0.9 0.9 0.9 0.9 MIG-svetsström (40°C) (x=20%) 140A 200A 220A ­(x=30%) - - - 240A (x=60%) 80A 130A 130A 170A (x=100%) 60A 100A 100A 130A Inställningsintervall 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V 30A/15.5V
140A/21V 200A/24V 220A/25V 240A/26V
1x7 lägen 1x10 lägen 1x10 lägen 1x10 lägen Tomgångsström 34.5Vdc 38.5Vdc 38.5Vdc 41Vdc Kuggväxelmotorns effekt 40W (2 valsar) 40W (2 valsar) 40W (2 valsar) 40W (2 valsar) Möjlig tråddiameter 0.6 ÷ 1 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm 0.6 ÷ 1.2 mm Trådmatningshastighet 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min 1.5 ÷ 18 m/min Knapp för trådmatning ja ja ja ja
Knapp för tömning av gasledningar ja ja ja ja
Synergi no (N 2000 XP) no (N 2400 XP) Stålvalsar ja ja ja ja Skyddsgrad IP21S IP21S IP21S IP21S Isoleringsklass H H H H Konstruktionsbestämmelser EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1
EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5 EN 60974-5
EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 EN 60974-10 Mått (lxbxh) 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm 500x913x750 mm Vikt 47 Kg. 48 Kg. 66 Kg. 58 Kg. Elsladd 3x2.5 mmq 4x2.5 mmq 3x4 mmq 4x2.5 mmq
Uppgifterna gäller vid omgivningstemperatur 40°C
*Aggregaten Neomig 2200 bör användas tillsammans med överhettningsskydd på 32 A avsedda för induktiv belastning
.
Page 99
DANSK
BRUGER- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
Denne vejledning er en integrerende del af enheden eller maskinen, og skal følge den ved flytning eller videresalg. Det er brugerens ansvar at holde vejledningen i hel og læsbar tilstand. SELCO s.r.l. forbeholder sig ret til at foretage ændringer når som helst uden forudgående varsel. Rettighederne til oversættelse, genoptrykning og redigering, enten hel eller delvis, med ethvert middel (inklusiv fotokopier, film og mikrofilm), tilhører SELCO s.r.l. og er forbudt uden skriftlig tilladelse fra dette firma.
Disse oplysninger er af vital vigtighed og af samme årsag grundlag for at garantien opretholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis operatøren ikke overholder disse forskrifter.
Udgave '05
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Firmaet
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
erklærer at apparatet af typen
NEOMIG 1600-2000-2200-2400
2000-2400 XP
er i overensstemmelse med følgende direktiver: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
og at følgende standarder er bragt i anvendelse: EN 60974-10
EN 60974-1 / EN 60974-5
Ethvert indgreb eller ændring, der ikke er autoriseret af SELCO s.r.l. vil medføre at denne erklæring ikke længere vil være gyldig.
Onara di Tombolo (PADOVA) Befuldmægtiget repræsentant
Lino Frasson
SYMBOLER
Umiddelbar fare der medfører alvorlige legemsbeskadigelser, samt farlige handlemåder der kan forårsage alvorli­ge læsioner.
Handlemåder der kan medføre mindre alvorlige legemsbeskadigelser eller beskadigelse af ting.
De bemærkninger, der har dette symbol foran, har teknisk karakter og gør indgrebene lettere at udføre.
99
Page 100
100
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 ADVARSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.1 Personlig beskyttelse og beskyttelse af andre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.1.1 Personlig beskyttelseù . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.1.2 Beskyttelse af andre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.2 Beskyttelse mod røg og gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.3 Forebyggelse af brand/eksplosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.4 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.4.1 Installering, brug og vurdering af området . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.4.2 Metoder til reducering af udsendelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.5 Beskyttelsesgrad IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2 INSTALLERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.1 Løfte-, transport- og aflæsningsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.2 Placering af strømkilden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.3 Positionering af flaskerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.4 Tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.4.1 Netspænding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.4.2 Valg af netspænding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.4.3 Jordforbindelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.4.4 Forsyning med generator-aggregat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.5 Idriftsættelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.5.1 Driftsigangsætning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
3 PRÆSENTATION AF SVEJSEMASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.1 Almene oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.2 Det frontale betjeningspanel STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.3 Det frontale betjeningspanel XP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
3.3.1 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
3.3.2 Alarmkodificering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
3.4 Bagpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
3.5 Stikkontaktpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4 VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5 MULIGE ELEKTRISKE FEJL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
6 MULIGE SVEJSEFEJL VED MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
7 TEORETISKE RÅD TIL SVEJSNING MED KONTINUERLIG TRÅD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
7.1 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
7.1.1 Procedurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
7.1.2 Svejseparametre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
7.1.3 Anvendelige gasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
8 TEKNISKE KARAKTERISTIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Loading...