Selco genesis 282 GSM, genesis 503 GSM, genesis 352 GSM Instruction Manual

Page 1
Genesis
282-352-503 GSM
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANWEISUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET
Page 2
2
Cod. 91.08.0571
Data 21/06/07 Rev. E
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische
gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Significato targa dati del WF, Meaning of WF rating plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WF, Signification de la plaque des données du groupe WF, Significado de la etiqueta de los datos del WF, Significado da placa de dados do WF, Betekenis gegevensplaatje van de WF, WF-märkplåten, Betydning af dataskiltet for WF,
Beskrivelse av WF informasjonsskilt, WF:n kilven sisältö, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema,
Kytkentäkaavio, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152-159
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160-169
Carrello portageneratore GT23 GSM/TLH, Generator trolley GT23 GSM/TLH, Wagen fuer generator GT23 GSM/TLH, Chariot pour generateur GT23 GSM/TLH, Carro para generador GT23 GSM/TLH, Carro porta-gerador GT23 GSM/ . TLH, Generatorwagen GT23 GSM/TLH, Generatorvagn GT23 GSM/TLH, Generatorvogn GT23 GSM/TLH, Generator-
holdervogn GT23 GSM/TLH, Generaattorin GT23 GSM/TLH kuljetuskärry, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Motoriduttore 120W 42V 4 rulli con encoder - Reduction gear, 4 rollers, 120W with encoder - Getriebemotor 4 rol­len 120W 42V und encoder - Motoreducteur 4 roleaux 120W 42V avec encoder - Motorreductor 4 rodillos 120W 42V
con encoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172-173
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
Page 3
3
ITALIANO
MANUALE USO E MANUTENZIONE
Questo manuale è parte integrante della unità o macchina e deve accompagnarla in ogni suo spostamento o rivendita. È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni. La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qual­siasi momento e senza alcun preavviso. I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film ed i microfilm) sono riservati e vietati senza l’autorizzazione scritta della SELCO s.r.l.
Quanto esposto è di vitale importanza e pertanto necessario affinchè le garanzie possano operare. Nel caso l’operatore non si attenesse a quanto descritto, il costruttore declina ogni responsabilità.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
La ditta
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selcoweld.com - www.selcoweld.com
dichiara che l'apparecchio tipo
GENESIS 282-352-503 GSM
è conforme alle direttive: 2006/95/CEE
2004/108/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
e che sono state applicate le norme: EN 60974-1
EN 60974-3 EN 60974-5 EN 60974-10
Ogni intervento o modifica non autorizzati dalla SELCO s.r.l. faranno decadere la validità di questa dichiarazione.
Onara di Tombolo (PADOVA) Rappresentante legale
..................................
Lino Frasson
SIMBOLOGIA
Pericoli imminenti che causano gravi lesioni e comportamenti rischiosi che potrebbero causare gravi lesioni.
Comportamenti che potrebbero causare lesioni non gravi o danni alle cose.
Le note precedute da questo simbolo sono di carattere tecnico e facilitano le operazioni.
Page 4
4
INDICE
1.0 AVVERTENZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1 Protezione personale e di terzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1.1 Protezione personale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1.2 Protezione di terzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.2 Protezione da fumi e gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.3 Prevenzione incendio/scoppio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.4.1 Installazione, uso e valutazione dell’area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.4.2 Metodi di riduzione delle emissioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.5 Posizionamento dell’impianto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.6 Grado di protezione IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.0 PRESENTAZIONE DELLA SALDATRICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1 Pannello comandi frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1.1 Pannello comandi frontale FP142 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1.2 Pannello comandi frontale FP140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1.3 Pannello comandi frontale FP143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.2 Pannello comandi posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.2.1 Alimentatore di filo WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.2.2 Comando a distanza a potenziometro RC16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.2.3 Comando a distanza a pedale RC12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.2.4 Comando a distanza RC07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.0 TRASPORTO-SCARICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4.0 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4.1 Allacciamento elettrico alla rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.2 Collegamento attrezzature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.0 ASSEMBLAGGIO IMPIANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.0.1 Montaggio carrello mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.0.2 Assemblaggio WU21 e generatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.1 Collegamento unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.1.1 Collegamento per saldatura MMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.1.2 Collegamento per saldatura TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
6.0 PROBLEMI - CAUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
6.1 Possibili difetti di saldatura in MMA e TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
6.2 Possibili difetti di saldatura in MIG e MAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
6.3 Possibili incovenienti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
7.0 MANUTENZIONE ORDINARIA NECESSARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
8.0 MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
9.0 PRECAUZIONI GENERALI WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
9.1 Pannelli comandi frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
9.2 Pannello comando posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
9.3 Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
10.0 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
11.0 POSSIBILI INCONVENIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
12.0 KIT ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Page 5
1.0 AVVERTENZE
Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di aver ben letto e compreso questo manuale. Non apportate modifiche e non eseguite manutenzioni non descritte. Per ogni dubbio o problema circa l’utilizzo della mac­china, anche se qui non descritto, consultare personale qualifi­cato. Il produttore non si fa carico di danni a persone o cose, occor­si per incuria nella lettura o nella messa in pratica di quanto scritto in questo manuale.
1.1 Protezione personale e di terzi
Il processo di saldatura (taglio) è fonte nociva di radiazioni, rumore, calore ed esalazioni gassose. I portatori di apparec­chiature elettroniche vitali (pace-maker) devono consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura ad arco o di taglio al plasma. In caso di evento dannoso, in assenza di quanto sopra, il costruttore non risponderà dei danni patiti.
1.1.1 Protezione personale
- Non utilizzare lenti a contatto!!!
- Provvedere ad un’attrezzatura di pronto soccorso.
- Non sottovalutare scottature o ferite.
- Indossare indumenti di protezione per proteggere la pelle dai raggi dell’arco e dalle scintille o dal metallo incandescente, ed un casco oppure un berretto da saldatore.
- Utilizzare maschere con protezioni laterali per il viso e filtro di protezione idoneo (almeno NR10 o maggiore) per gli occhi.
- Utilizzare cuffie antirumore se il processo di saldatura (taglio) diviene fonte di rumorosità pericolosa.
- Indossare sempre occhiali di sicurezza con schermi laterali specialmente nell’operazione manuale o meccanica di rimo­zione delle scorie di saldatura (taglio).
- Interrompere immediatamente le operazioni di saldatura (taglio) se si avverte la sensazione di scossa elettrica.
- Non toccare contemporaneamente due torce o due pinze portaelettrodo.
1.1.2 Protezione di terzi
- Sistemare una parete divisoria ignifuga per proteggere la zona di saldatura (taglio) da raggi, scintille e scorie incandescenti.
- Avvertire le eventuali terze persone di non fissare con lo sguardo la saldatura (taglio) e di proteggersi dai raggi dell’ar­co o del metallo incandescente.
- Se il livello di rumorosità supera i limiti di legge, delimitare la zona di lavoro ed accertarsi che le persone che vi accedono siano protette con cuffie o auricolari.
1.2 Protezione da fumi e gas
Fumi, gas e polveri prodotti dal processo di saldatura (taglio) possono risultare dannosi alla salute.
- Non usare ossigeno per la ventilazione.
- Prevedere una ventilazione adeguata, naturale o forzata, nella zona di lavoro.
- Nel caso di saldature (tagli) in ambienti angusti è consigliata la sorveglianza dell’operatore da parte di un collega situato esternamente.
- Posizionare le bombole di gas in spazi aperti o con un buon ricircolo d’aria.
- Non eseguire operazioni di saldatura (taglio) nei pressi di luo­ghi di sgrassaggio o verniciatura.
1.3 Prevenzione incendio/scoppio
Il processo di saldatura (taglio) può essere causa di incendio e/o scoppio.
- Sgomberare dalla zona di lavoro e circostante i materiali o gli oggetti infiammabili o combustibili.
- Predisporre nelle vicinanze della zona di lavoro un’ attrezza­tura o un dispositivo antincendio.
- Non eseguire operazioni di saldatura o taglio su recipienti o tubi chiusi.
- Nel caso si siano aperti, svuotati e puliti accuratamente i reci­pienti o tubi in questione, l’operazione di saldatura (taglio) dovrà essere fatta comunque con molta cautela.
- Non saldare (tagliare) in atmosfera contenente polveri, gas o vapori esplosivi.
- Non eseguire saldature (tagli) sopra o in prossimità di reci­pienti in pressione.
- Non utilizzare tale apparecchiatura per scongelare tubi.
1.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni contenute nella norma armonizzata EN60974-10 a cui si riman­da l’utilizzatore di questa apparecchiatura.
- Installare ed utilizzare l’impianto seguendo le indicazioni di questo manuale.
- Questo apparecchio deve essere usato solo a scopo profes­sionale in un ambiente industriale. Si deve considerare che vi possono essere potenziali difficoltà nell’assicurare la compati­bilità elettromagnetica in un ambiente diverso da quello indu­striale.
1.4.1 Installazione, uso e valutazione dell’area
- L’utilizzatore deve essere un esperto del settore ed in quanto tale è responsabile dell’installazione e dell’uso dell’apparec­chio secondo le indicazioni del costruttore. Qualora vengano rilevati dei disturbi elettromagnetici, spetta all’utilizzatore del­l’apparecchio risolvere la situazione avvalendosi dell’assisten­za tecnica del costruttore.
- In tutti i casi i disturbi elettromagnetici devono essere ridotti fino al punto in cui non costituiscono più un fastidio.
- Prima di installare questo apparecchio, l’utilizzatore deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici che si potreb­bero verificare nell’area circostante e in particolare la salute delle persone circostanti, per esempio: utilizzatori di pace­maker e di apparecchi acustici.
1.4.2 Metodi di riduzione delle emissioni
ALIMENTAZIONE DI RETE
- L’impianto deve essere collegato all’alimentazione di rete secondo le istruzioni del costruttore.
In caso di interferenza potrebbe essere necessario prendere ulteriori precauzioni quali il filtraggio dell’alimentazione di rete. Si deve inoltre considerare la possibilità di schermare il cavo d’alimentazione.
CAVI DI SALDATURA E TAGLIO I cavi devono essere tenuti più corti possibile e devono essere posizionati vicini e scorrere su o vicino il livello del suolo.
5
Page 6
COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE Il collegamento a massa di tutti i componenti metallici nell’ im­pianto di saldatura (taglio) e nelle sue vicinanze deve essere preso in considerazione. Tuttavia, i componenti metallici collegati al pezzo in lavorazio­ne andranno ad aumentare il rischio per l’operatore di subire uno choc toccando questi componenti metallici e l’elettrodo contemporaneamente. L’operatore deve perciò essere isolato da tutti questi com­ponenti metallici collegati a massa. Rispettare le normative nazionali riguardanti il collegamento equipotenziale.
MESSA A TERRA DEL PEZZO IN LAVORAZIONE
Dove il pezzo in lavorazione non è collegato a terra, per motivi di sicurezza elettrica o a causa della dimensione e posizione, un collegamento a massa tra il pezzo e la terra potrebbe ridurre le emissioni. Bisogna prestare attenzione affinché la messa a terra del pezzo in lavorazione non aumenti il rischio di infortunio degli utilizza­tori o danneggi altri apparecchi elettrici. Rispettare le normative nazionali riguardanti la messa a terra.
SCHERMATURA
La schermatura selettiva di altri cavi e apparecchi presenti nell’ area circostante può alleviare i problemi di interferenza. La schermatura dell’intero impianto di saldatura (taglio) può essere presa in considerazione per applicazioni speciali.
1.5 Posizionamento dell’impianto
Osservare le seguenti norme:
- Facile accesso ai comandi ed ai collegamenti.
- Non posizionare l’attrezzatura in ambienti angusti.
- Non posizionare mai l’impianto su di un piano con inclinazione maggiore di 10° dal piano orizzontale.
1.6 Grado di protezione IP
Grado di protezione dell’involucro in conformità alla EN 60529:
IP23S
- Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un
dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/ ugua­le a 12,5 mm.
- Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale.
- Involucro protetto dagli effetti dannosi dovuti all’ingresso
d’acqua, quando le parti mobili dell’apparecchiatura non sono in moto.
2.0 PRESENTAZIONE DELLA SALDATRICE
I GENESIS GSM sono dei generatori sinergici multifunzione in grado di eseguire in modo eccellente i procedimenti di saldatura:
- MMA;
- TIG;
- MIG/MAG.
Sul generatore sono previsti:
- presa torcia TIG ( )
- presa positivo (+) e presa negativo (-),
- pannello frontale,
- pannello posteriore.
I Genesis GSM (TLH) possono essere forniti con gruppo di raf­freddamento WU21 per il raffreddamento a liquido della torcia TIG e MIG.
2.1 Pannello comandi frontale
2.1.1 Pannello comandi frontale FP142 (Fig. 1)
Fig.1
* L1 : Spia presenza tensione led verde.
Si illumina con l'interruttore di accensione sul pannello posteriore (Fig. 4) "I1" in posizione "I". E' indice di impianto acceso e in tensione.
* L2: Spia dispositivo di protezione led giallo.
Indica l'avvenuto intervento dei dispositivi di protezione quali protezione termica, sovratensione e sottotensione di rete... Con "L2" acceso il generatore rimane collegato alla rete ma non fornisce potenza in uscita. Sul comando RC08, RC10/14 o sul PC compaiono informazioni sul tipo di protezione inter­venuta. "L2" rimane accesa fino a che l'anomalia non viene rimossa o in caso di sovratemperatura fino a quando le temperature interne non sono rientrate nella normalità, in tal caso è neces­sario lasciare acceso il generatore per sfruttare il ventilatore in funzione.
* L3 : Spia uscita tensione (lavoro) led rosso.
Indica la presenza di tensione in uscita.
* J1 : Connettore seriale.
Per l'aggiornamento del SW dei comandi a distanza sinergici.
* J2 : Connettore dispositivi di controllo.
Per l'allacciamento di RC08-RC10/14-SW.
* J3 : Connettore militare a 7 poli.
Per l'allacciamento dei comandi a distanza RC16 e RC12.
2.1.2 Pannello comandi frontale FP140 (Fig. 2)
Fig.2
L'utilizzo del pannello frontale FP140 rende il generatore ideale per saldatura MMA e TIG. Per la descrizione del particolari: L1, L3, J3; vedere 2.1.1 (Pannello comandi frontale FP142).
6
Page 7
7
* L2: Spia dispositivo di protezione led giallo.
Indica l’avvenuto l'intervento del dispositivo di protezione ter­mica o della protezione per tensione di alimentazione non corretta. Con "L2" acceso lampeggia un codice di allarme su "D1". Il generatore rimane collegato alla rete ma non fornisce potenza in uscita. Codici allarme: 15 - Sovratensione. 16 - Sottotensione. 11 - Mancanza di liquido refrigerante. 12 - Sovratemperatura modulo di potenza. 22 - Configurazione della scheda 15.14.149 errata o comuni­cazione non stabile. 10 - Mancanza fasi
* 1 : Tasto selezione procedimento di saldatura.
Permette la selezione del procedimento di saldatura. L’accensione del led a lato del simbolo conferma la selezione. Procedimenti:
- elettrodo ( );
- TIG MODALITA’ 2 TEMPI ( );
- TIG MODALITA’ 4 TEMPI ( );
- TIG BILEVEL ( )
* 2 : Tasto sistema di regolazione corrente.
Seleziona il sistema di regolazione della corrente di saldatura:
- da pannello frontale "in interno"
- da comando a distanza "in esterno" In questo caso agendo su “E1” è possibile impostare il valo­re massimo di corrente selezionabile tramite il comando a distanza.
* 3 : Tasto selezione LIFT/HF.
Permette la scelta del tipo di innesco per la saldatura TIG DC:
- TIG partenza LIFT-ARC ( );
- TIG partenza ad ALTA FREQUENZA ( ).
L'accensione del led a fianco del simbolo conferma la sele­zione.
* 4 : Tasto selezione tipo di corrente per saldatura TIG.
- Corrente COSTANTE con o senza RAMPE
- Corrente PULSATA con o senza RAMPE
- Corrente MEDIA FREQUENZA con o senza RAMPE
L'accensione del led a lato del simbolo conferma la selezione. La funzione MEDIA FREQUENZA non è abilitata in AC.
* 5 : Potenziometro.
Seleziona il tempo di POST-GAS e varia da 0 a 25 secondi.
* Display D1.
Visualizza la corrente di saldatura o il valore del parametro di saldatura scelto con "S5" sul grafico "G1". E' utilizzato per for­nire messaggi di allarme ed errore e per impostare i parame­tri di setup.
* S5: Tasto SET-UP/parametri.
Permette l'accesso al SET-UP e ai valori dei parametri di sal­datura. Premuto all' accensione, mentre appare su "D1" la versione del software, permette l'accesso ai parametri di set-up. Se è premuto dopo la fine della procedura di accensione della saldatrice, seleziona in sequenza i parametri di saldatu­ra presentati sul grafico "G1" con valore mostrato da "D1" e variabile con "E1". Tu Tempo di salita I Corrente di saldatura Ib Corrente di base in saldatura pulsata e media fre-
quenza
Tp Tempo di picco in saldatura pulsata e media fre-
quenza Tb Tempo di base in saldatura pulsata e media frequenza Td Tempo di discesa If Corrente finale I2 Seconda corrente di saldatura in BILEVEL
Quando si è in funzionamento MEDIA FRE-QUENZA i led Tp e Tb si accendono contemporaneamente e sul display “D1” appare il valore della frequenza delle pulsazioni.
* Parametri di set-up
Premendo "S5", dopo l’accensione, mentre appare su "D1" la versione del software si accede al menù di set-up (confermato da uno “0” centrale sul disply “D1”). Con “E1” si varia la linea di set-up, con “S5” si conferma la linea desiderata, con “E1” se ne varia il valore, con “S5” si conferma il valore, e così via. 0 Uscita dal setup 1 lmpostazione della percentuale di "I" iniziale sulla "I"
di saldatura (2÷200% predef. 50) 2 Tempo di Pre-Gas (0÷25s, predef. 0 s) 3 Percentuale di Arc-Force (MMA, 0÷100% predef. 30%) 4 Percentuale di Hot-Start (MMA, 0÷100% predef. 80%) 5 Non usato 6 Valore min. della corrente con il comando a distanza
(6÷max,predef. 6) 7 Valore max. della corrente con il comando a distanza
(6÷max, predef. max) 8 Non usato 9 Reset di tutti i parametri 10 Selezione comando a distanza 0= RC12 1=RC16
(predefinito 1) 11 Selezione tra bilevel 2T e bilevel 4T 0= B. 2T 1=B. 4T
(predefinito 1) 14 Modalità di impostazione della Ibase del TIG pulsato
(0=in Ampere, 1=% sulla I di picco)
Se si impostano le linee “9” e si preme “S5” si por­tano tutti i parametri di set-up ai valori impostati da fabbrica.
Per uscire da set-up e salvare i valori impostati tor­nare alla linea “0” e premere “S5”.
Funzionamento:
La macchina memorizza l'ultimo stato di saldatura e lo ripresenta alla riaccensione.
* Posizionare l'interruttore di accensione (I1) su “l”; accensione
della spia presenza tensione (L1) (led verde) conferma lo stato di impianto in tensione.
* Il display (D1) visualizza la versione del software di gestione
pannello comandi (per es. 3.9) per tre secondi.
* Passati tre secondi tutti i led del pannello si accendono (per
controllo) e sul display appare la taglia della macchina (352) con un intervallo di 650 millisecondi.
* Si spengono i led del pannello e da questo momento, per una
durata di tre secondi, è possibile:
- entrare nella modalità SETUP premendo il tasto
SETUP/parametri.
- oppure procedere nella saldatura (o nella variazione
parametri).
* Se scelta, l'entrata nella modalità SETUP è confermata da uno
"0" centrale sul display (D1).
- Ruotare l’encoder (E1), sul display (D1) compaiono (in sequenza) i numeri corrispondenti ai parametri (0÷14) (vedi tasto SETUP/parametri); fermarsi sul parametro interessato e premere il tasto SETUP/parametri (6). Con il parametro (9) del SETUP si cancellano tutte le modifiche eseguite nel SETUP e si ritorna ai valori standard impostati da SELCO.
- Il numero sul display (D1) viene sostituito dal valore del parametro che è modificabile tramite il potenziometro (E1).
Page 8
8
* Nel caso sia necessario modificare i valori dei parametri di
saldatura del grafico (7):
- Lasciar trascorrere i tre secondi dallo spegnimento dei led pannello, nel grafico rimarrà acceso il led " I1 " (corrente di saldatura).
- Premere il tasto SETUP/parametri (6); ad ogni pressione si illumina (in sequenza oraria) uno dei led del grafico (7) e sul display (D1) appare il valore del relativo parametro; fermar­si sul parametro interessato.
* E1 : Encoder di impostazione corrente di saldatura, para-
metri di saldatura e valori di set-up.
Permette di cambiare il valore visualizzato in "D1" del para­metro selezionato con "6" sul grafico "7" (anche durante la sal­datura). Permette di impostare la linea di set-up desiderata e di variar­ne il valore. Permette di regolare con continuità la corrente di saldatura sia in TIG che in MMA. (Tale corrente resta invariata durante la saldatura quando le condizioni di alimenzione e di saldatura variano dentro i range dichiarati nelle caratteristiche tecniche). In MMA la presenza di HOT-START ed ARC-FORCE fa si che la corrente media in uscita possa essere più elevata di quella impostata.
2.1.3 Pannello comandi frontale FP143 (Fig. 3)
Fig.3
I generatori GENESIS GSM possono essere dotati di "interfaccia robot" che consente l'allacciamento a robot di saldatura. Quest'ultimo è dotato di un connettore militare a 19 poli (J4) che presenta i segnali di interfacciamento, mantenendo inalte­rata la funzionalità. Non è possibile, invece, utilizzare i comuni comandi a distanza per MMA e TIG. Affinchè sia garantito il funzionamento del generatore è indispensabile la presenza del comando RC08 o RC10/14.
Per la descrizione dei particolari L1, L2, L3, J1, J2; vedere
2.1.1 (Pannello comandi frontale FP142).
J4 : Connettore militare 19 poli "interfaccia robot".
Per l'allacciamento a robot di saldatura.
2.2 Pannello comandi posteriore (Fig. 4)
* I1 : Interruttore di accensione.
“O” spento; “I” acceso.
* J6 : Connettore alimentatore di filo WF104.
Dotato di contatti per fibre ottiche, per l'allacciamento del fascio cavi di comando per l'alimentatore di filo WF104.
* 1 : Attacco gas, vedere 4.2 COLLEGAMENTO ATTREZZA-
TURE.
Fig.4
2.2.1 Alimentatore di filo WF104 (Fig. 5)
L'alimentatore di filo WF104 costituisce la parte mobile di un impianto completo di saldatura MIG/MAG per Genesis GSM. Va collegato al generatore trami­te un fascio cavi fornibile in lun­ghezze diverse. L'unità si presenta estremamen­te compatta con lo scomparto per la bobina del filo protetto. Il motoriduttore è da 120 W e il filo viene trainato da 4 rulli. Il microprocessore controlla la velocità del filo utilizzando il segnale di un encoder posto sul motore; gestisce inoltre tutte le informazioni che provengono, tramite il fascio cavi, dal generatore. A richiesta, il WF104 può essere fornito del connettore e della scheda elettronica per uti­lizzo di torce PUSH-PULL. Sempre a richiesta può essere forni­to di kit accessori (rulli e bussola guida filo in teflon) per la sal­datura con filo d'alluminio e con fili animati. L'alloggiamento sopra il generatore è assicurato dall'apposito supporto che consente la rotazione di 360°.
2.2.2 Comando a distanza a potenziometro RC16 per saldatura MMA e TIG (Fig. 6)
Installabile su generatore provvisto di pannello frontale FP142 o FP140. Questo dispositivo permette di variare a distanza la quantità di corrente necessaria, senza inter­rompere il processo di saldatura o abbandonare la zona di lavoro. Sono disponibili cavi di collegamento di 5, 10 e 20m.
Fig. 6
Fig. 5
Page 9
2.2.3 Comando a distanza a pedale RC12 per salda­tura MMA e TIG (Fig. 7)
Installabile su generatore provvisto di pannello frontale FP140 o FP142. Una volta commutato il generatore sulla modalità "CONTROLLO ESTERNO", la corrente di uscita viene variata da un valore minimo ad uno massimo (impostabili da SETUP con FP140 e su controllo a distanza con FP142) variando l'an­golo tra il piano d'appoggio del piede e la base del pedale. Sul comando a pedale è presente anche il pulsante torcia.
2.2.4 Comando a distanza RC07 per saldatura MIG/MAG (Fig. 8)
Installabile su alimentatore di filo WF104. Permette la regolazione a distanza, della velocità di uscita del filo e della lunghezza dell'arco di salda­tura agendo su due manopole. La superiore varia la velocità filo dal valore minimo “1” al valore massi­mo “10”. L'altra ha una scala 5-0-5:
- “0” corrisponde alla lunghezza d'arco suggerita;
- “5” sulla sinistra ad arco molto corto;
- “5” sulla destra ad arco molto lungo. Il valore reale impostato è visualizzato sul comando a distanza scelto (RC08, RC10/14 o video personal computer).
2.3 Caratteristiche tecniche
Dati a 40°C di temperatura ambiente
Dimensioni e massa
Nella versione TLH, D=A e dal peso totale va tolto il peso del WF104 che non è presente.
3.0 TRASPORTO - SCARICO
Non sottovalutare il peso dell'impianto, (vedi carat­teristiche tecniche).
Non far transitare o sostare il carico sospeso sopra a persone o cose.
Non lasciare cadere o appoggiare con forza l'im­pianto o la singola unità.
Una volta tolto l'imballo, il generatore è fornito di una cinghia allungabile che ne permette la movimentazio­ne sia a mano che a spalla.
4.0 INSTALLAZIONE
Scegliere l'ambiente adeguato seguendo le indica­zioni della sezione “1.0 AVVERTENZE”.
Non posizionare mai il generatore e l'impianto su di un piano con inclinazione maggiore di 10° dal piano orizzontale. Proteggere l'impianto contro la pioggia battente e contro il sole.
Non utilizzare il generatore per scongelare tubi.
Fig. 7
9
Fig. 8
Impianto
G. 282 G. 352 G. 503
Carrello
29 29 29
Gene­ratore
34 34 42
WU21
con liquido
16 16 16
WF104
19 19 19
Tot.
Kg
98 98
106
Tensione di alimentazione (50/60Hz) Potenza massima assorbita Corrente massima assorbita Fusibili ritardati 500V Rendimento Fattore di potenza Corrente di saldatura MMA/TIG
MIG
Gamma di regolazione DC MMA DC TIG DC MIG Tensione a vuoto Grado di protezione Classe di isolamento Norme di costru­zione
GENESIS 282
GSM
3x400V ±15%
10.1kW
21A
20A
0.87
0.69
(x= 60%) 280A
(x=100%) 220A
(x= 60%) 280A
(x=100%) 220A
6A/20V-280A/31.2V 6A/10V-280A/21.2V
15A/15V-280A/28V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 352
GSM
3x400V ±15%
13.7kW
27.5A
30A
0.87
0.72
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V
15A/15V-350A/31.5V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 503
GSM
3x400V ±15%
22.9kW
42.9A
40A
0.87
0.77
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V
15A/15V-500A/39V
79V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GT23 930 1000 610 1400 29
Carrello
tipo
Massa
Kg
ABCD
Dimensioni in mm
Page 10
10
4.1 Allacciamento elettrico alla rete
L'impianto è dotato di un unico allacciamento elettrico con cavo di 5m posto nella parte posteriore del generatore.
Tabella dimensionamento dei cavi e dei fusibili in ingresso al generatore:
Generatore G. 282 GSM G. 352 GSM G. 503 GSM
Tensione nominale 400 V3~ Range di tensione 340V ÷460V (400V +15% -15%) Fusibili ritardati 20A 30A 40A Cavo alimentazione 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2
* L'impianto elettrico deve essere realizzato da personale
tecnico in possesso di requisiti tecnico-professionali spe­cifici e in conformità alle leggi dello stato in cui si effettua l'installazione.
* Il cavo rete della saldatrice è fornito di un filo giallo/verde,
che deve essere collegato SEMPRE al conduttore di prote­zione a terra. Questo filo giallo/verde non deve MAI es­sere usato insieme ad altro filo per prelievi di tensione.
* Controllare l'esistenza della "messa a terra" nell'impianto
utilizzato ed il buono stato della presa di corrente.
* Montare solo spine omologate secondo le normative di
sicurezza.
4.2 Collegamento attrezzature
Scollegare la spina di alimentazione generatore dalla presa di rete prima di procedere nei collega­menti.
Attenersi alle norme di sicurezza riportate nella sezione “1.0 AVVERTENZE”.
Collegare accuratamente le attrezzature per evitare perdite di potenza.
5.0 ASSEMBLAGGIO IMPIANTO
5.0.1 Montaggio carrello mobile
Per il montaggio del carrello portageneratore GT23, vedi TAV. RICAMBI.
5.0.2 Assemblaggio WU21 e generatore (Fig.9)
* Appoggiare il WU21 sopra il GT23 e fissarlo con le relative 4
viti. * Togliere il pannello sinistro del generatore * Togliere il tappo di plastica sul fondo in prossimità del poste-
riore. * Appoggiare il generatore sopra il gruppo facendo passare il
cablaggio di quest’ultimo attraverso il foro. * Fissare il generatore al WU21 con le relative 4 viti.
e si utilizza il WF104, effettuare i seguenti collegamenti:
5.1 COLLEGAMENTO UNITA’
5.1.1 Collegamento per saldatura MMA
Leggere attentamente 4.2.
* Collegare il connettore
della pinza di massa alla
presa negativa (-) del
generatore. * Collegare il connettore
della pinza portaelettro-
do alla presa positiva (+)
del generatore.
Il collegamento sopradescritto dà come risultato una saldatura con polarità inversa. Per ottenere una salda­tura con polarità diretta, invertire il collegamento.
Fig.9
Fig. 10
ATTENZIONE
Page 11
5.1.2 Collegamento per saldatura TIG
Leggere attentamente 4.2.
1) Collegare il connettore (Fig. 11) della pinza di massa alla presa positiva (+) del generatore.
2) Collegare l'attacco della torcia TIG alla presa tor­cia ( ) del generatore.
Nel caso si effettuassero delle saldature TIG con torcia munita di raffred­damento a liquido, effet­tuare i seguenti collega­menti:
Riferimento Fig. 12 * Effettuare il collega-
mento di Fig. 12.
Riferimento Fig. 13
Collegare i tubi della tor­cia nella seguente manie­ra: * mandata torcia, general-
mente blu (acqua fred­da) all’innesto rapido raffigurato dal simbolo ( )
* ritorno torcia, general-
mente rosso (acqua calda) all’innesto rapido raffigurato dal simbolo ( )
Se si eseguono saldature con torcia NON raffred­data a liquido è consi­gliato chiudere il circuito refrigerante ed effettua­re i collegamenti di Fig. 14:
3) Collegare l'attacco del tubo gas (Fig. 15) all'at­tacco gas ( ) sul pan­nello posteriore del generatore.
Collegamento per saldatura MIG-MAG
Se si utilizza il WF104, effet­tuare i seguenti collegamenti:
Riferimento Fig. 14
* Effettuare il collegamento di
Fig. 14.
Riferimento Fig. 16A / 16B
Collegare i tubi dei fascio cavi come descritto di seguito:
Al WU21 (pannello posteriore) fig. 16A:
- Collegare il tubo di mandata liquido (contrassegnato con il colore azzurro) all'attacco ( ).
- Collegare il tubo di ritorno liquido (contrassegnato con il colore rosso) all'attacco ( ).
Al WF 104 (pannello posterio­re) fig. 16B:
- Collegare il tubo di mandata liquido (contrassegnato con il colore blu) all'attacco ( ).
- Collegare il tubo di ritorno liquido (contrassegnato con il colore rosso) all'attacco ( ).
Riferimento Fig. 17 Al WF 104 (pannello anteriore):
- Collegare il tubo di mandata liquido della torcia MIG/MAG all'attacco ( ).
- Collegare il tubo di ritorno liquido della torcia MIG/MAG all'attacco ( ).
11
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16B
Fig. 16A
Fig. 17
Page 12
12
6.0 PROBLEMI-CAUSE
6.1 Possibili difetti di saldatura in MMA e TIG
Problema Causa
Ossidazioni 1) Gas insufficiente.
2) Mancata protezione a rovescio.
Inclusioni di tungsteno 1) Affilatura scorretta dell'elettrodo.
2) Elettrodo troppo piccolo.
3) Difetto operativo (contatto della punta con il pezzo).
Porosità 1) Sporcizia sui lembi.
2) Sporcizia sul materiale d'apporto.
3) Velocità di avanzamento elevata.
4) Intensità di corrente troppo bassa.
Cricche a caldo 1) Materiale d'apporto inadeguato.
2) Apporto termico elevato.
3) Materiali sporchi.
6.2 Possibili difetti di saldatura in MIG e MAG
Difetto Causa
Porosità 1) Umidità del gas.
2) Sporcizia, ruggine.
3) Arco di saldatura troppo lungo.
Cricche a caldo 1) Pezzi sporchi.
2) Giunti molto vincolati.
3) Saldatura con apporto termico molto elevato.
4) Materiale d'apporto impuro.
5) Materiale base con tenori di carbo­nio, zolfo e altre impurezze elevate.
Scarsa penetrazione 1) Corrente troppo bassa.
2) Alimentazione filo incostante.
3) Lembi troppo discostati.
4) Smusso troppo piccolo.
5) Sporgenza eccessiva.
Scarsa fusione 1) Movimenti bruschi della torcia.
2) Induttanza non ottimizzata in Short-Spray Arc.
3) Tensione troppo bassa.
4) Resistenza di ossido.
Incisioni laterali 1) Velocità di saldatura eccessiva.
2) Tensione di saldatura troppo alta.
Rotture 1) Tipo di filo inappropriato.
2) Cattiva qualità dei pezzi da saldare.
Spruzzi eccessivi 1) Tensione troppo alta.
2) Induttanza non ottimizzata in Short-Spray Arc.
3) Cappuccio sporco.
4) Torcia troppo inclinata.
Difetti di profilo 1) Sporgenza eccessiva del filo (sulla
torcia).
2) Corrente troppo bassa.
6.3 Possibili inconvenienti elettrici
Per ogni dubbio e/o problema non esitare a consultare il più vicino centro di assistenza tecnica .
7.0 MANUTENZIONE ORDINARIA NECESSARIA
Evitare che si accumuli polvere metallica in prossimità e sulle alette di areazione.
Togliere l'alimentazione all'impianto prima di ogni intervento!
Controlli periodici al generatore: * Effettuare la pulizia interna utilizzando aria com-
pressa a bassa pressione e pennelli a setola mor­bida.
* Controllare le connessioni elettriche e tutti i cavi
di collegamento.
Per la manutenzione e l'uso dei riduttori di pres­sione consultare i manuali specifici.
Per la manutenzione o la sostituzione dei compo­nenti delle torce TIG, della pinza portaelettrodo e/o dei cavi massa:
* Togliere l'alimentazione all'impianto prima di ogni inter-
vento.
* Controllare la temperatura dei componenti ed accertarsi
che non siano surriscaldati. * Utilizzare sempre guanti a normativa. * Utilizzare chiavi ed attrezzi adeguati.
Nota: In mancanza di detta manutenzione, decadranno tutte le garanzie e comunque il costruttore viene sollevato da qualsiasi responsabilità.
Difetto
Mancata accensione della macchina.
Il generatore non fornisce i corret­ti parametri di saldatura.
Mancato avanzamento del filo in saldatura MIG.
Annullamento della potenza in uscita indicato: dall'accensione della spia dispositivi di protezione L2 ( ) (led giallo) sul pannello frontale e dalla comparsa di un messaggio di errore .
Causa
1) Verificare la presenza di tensio­ne sulla rete di alimentazione.
1) Controllare lo stato della mac­china e i parametri di saldatura sul dispositivo di controllo.
2) Pulsante torcia difettoso.
3) Collegamento di massa scorretto.
1) Verificare il corretto collega­mento del fascio cavi (solo di potenza).
1) Inconvenienti del WU21.
2) Surriscaldamenti del generatore.
3) Tensione in ingresso fuori dai limiti.
4) Eccessiva corrente richiesta in uscita.
5) Problemi di comunicazione software tra le parti costituenti l'impianto.
Page 13
13
8.0 MANUTENZIONE
L’impianto deve essere sottoposto ad una manutenzione ordi­naria secondo le indicazioni del costruttore. L’eventuale manutenzione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. Tutti gli sportelli di accesso e servizio e i coperchi devono esse­re chiusi e ben fissati quando l’apparecchio è in funzione. L’impianto non deve essere sottoposto ad alcun tipo di modifica. Evitare che si accumuli polvere metallica in prossimità e sulle alette di areazione.
Togliere l'alimentazione all'impianto prima di ogni intervento!
Controlli periodici: * Effettuare la pulizia interna utilizzando aria com-
pressa a bassa pressione e pennelli a setola mor­bida.
* Controllare le connessioni elettriche e tutti i cavi
di collegamento.
Per la manutenzione o la sostituzione dei compo­nenti delle torce, della pinza portaelettrodo e/o del cavo massa:
* Controllare la temperatura dei componenti ed accertarsi
che non siano surriscaldati. * Utilizzare sempre guanti a normativa. * Utilizzare chiavi ed attrezzi adeguati.
In mancanza di detta manutenzione, decadranno tutte le garanzie e comunque il costruttore viene sollevato da qual­siasi responsabilità.
9.0 PRECAUZIONI GENERALI WF104
Le unità mobili SELCO sono alimentate esclusivamente a bassa tensione 42 Vac, secondo rigide norme internazionali. E' comunque consigliabile l'osservanza delle norme elementari di protezione esposte dettagliatamente nel manuale operativo del generatore.
Prima di effettuare qualsiasi lavorazione, sostituzione o riparazione di parti è necessario accertarsi che il generatore sia sconnesso dalla linea di alimentazione.
9.1 Pannelli comandi frontale
Fig. 18
*T1:
Permette lo spurgo del circuito gas dall’aria continua nei tubi.
*T2:
Permette l’avanzamento manuale del filo (utile per far passare il filo lungo la guaina della torcia durante le manovre di preparazione).
Fig. 19
* Attacco per l'acqua A5: va collegato il tubo di mandata della
torcia MIG (generalmente blu), se questa è raffreddata ad acqua.
* Attacco per l'acqua A6: va collegato il tubo di ritorno della
torcia MIG (generalmente rosso), se questa è raffreddata ad acqua.
* Connettore J2: esso è presente sul carrello solamente come
optional (vedi kit accessori). Ad esso va collecato il connetto­re dell'eventuale torcia Push-Pull; questa torcia è dotata di motorino per il tiraggio ed il mantenimento in tensione del filo, ed e utile soprattutto nella saldatura dell'alluminio.
* J1: connettore comando a distanza.
9.2 Pannello comandi posteriore
Fig. 20
* Presa D2: a questa presa va collegato il cavo di potenza del
fascio cavi proveniente dal generatore.
* Connettore J3: a questo connettore va collegato il connetto-
re a 5+2 poli del fascio cavi proveniente dal generatore.
* Attacco per l'acqua A3: va collegato il tubo di mandata del
fascio cavi (blu).
* Attacco per l'acqua A4: va collegato il tubo di ritorno del
fascio cavi (rosso).
* A1: Attacco gas.
Page 14
14
9.3 Caratteristiche tecniche
WF104
Diametro fili trattabili 0.8-1.0/1.2-1.6
0.8-1.0/1.2-1.6 alluminio
1.0-1.2-1.4-1.6 animato Velocità avanzamento filo 1-22 m/min. Potenza motoriduttore 120W Pulsante avanzamento filo si Pulsante spurgo gas si Comando a distanza optional Presa per torcia Push-Pull optional Rullini in acciaio si Rullini in teflon si Grado di protezione IP23S Classe di isolamento H Peso 18 Kg. Dimensioni (lxpxh) 435x220x600 mm
Dati a 40°C di temperatura ambiente
10.0 INSTALLAZIONE
Fig. 21 Particolari del carrello mobile
a) Allacciare il fascio cavi alla presa D2 / J3 (fig. 20) e i tubi del
liquido di raffreddamento se questo viene utilizzato alle prese A3 / A4.
b) Allacciare il tubo gas sull'attacco posteriore (fig. 20) da 1/4 di
pollice.
c) Aprire il cofano mobile del carrello, facendo pressione sulle
due chiusure a slitta, liberando lo scomparto da eventuali elementi accessori in dotazione.
d) Controllare che la gola del rullino coincida con il diametro
del filo che si desidera utilizzare.
e) Svitare la ghiera (G1 fig. 21) dall'aspo porta rocchetto e inse-
rire il rocchetto.
Fare entrare in sede anche il perno metallico dell'aspo, rimet­tere la ghiera (G1) in posizione e registrare la vite di frizione (G2 fig. 21)
f) Sbloccare il supporto traino del motoriduttore (M1 fig. 21)
infilando il capo del filo nella boccola guidafilo e, facendolo passare sul rullino, nell'attacco torcia. Bloccare in posizione il supporto traino (M1) controllando che il filo sia entrato nella gola dei rullini.
g) Inserire la torcia, completa di guaina, nell'attacco centraliz-
zato (C1 fig. 21) avvitandone completamente la ghiera. Se la torcia è raffreddata ad acqua, allacciare i tubi di mandata e ritorno sui raccordi (A5-A6 fig. 19). Nel caso siano collegati i tubi del liquido di raffreddamento del fascio cavi e la torcia non è raffreddata a liquido (vedi 5.1.2). Soltanto dopo aver verificato il corretto serraggio di connet­tori e attacchi rapidi accendere il generatore.
11.0 POSSIBILI INCONVENIENTI
Gli inconvenienti che si verificano in saldatura possono avere origine elettrica, meccanica o possono essere dovuti ad un impiego scorretto dell'apparecchiatura. Gli inconvenienti relativi alla saldatura sono descritti sul manua­le operativo del generatore.
12.0 KIT ACCESSORI
COMPOSIZIONE CODICE
Kit accessori per trainafilo 4 rulli 73.10.002 Rullo tendifilo inferiore 120W 1.6-AN Spray antiadesivo non siliconico 500 gr.
Kit accessori alluminio per trainafilo 4 rulli 73.10.029 Rullo in teflon 120W 1.2-1.6 Bussola guidafilo teflon 120W
DIFETTO
Il filo non avanza
Il filo avanza ma non scocca l’arco
CAUSA
a) fusibile di linea bruciato; b) fusibile sul generatore
bruciato; c) interruttore torcia difettoso; d) fascio cavi difettoso, e) rulli consumati; f) beccuccio torcia fuso (filo
incollato); g) intervento allarme sul gene-
ratore; h) soft start abilitato e valore
impostato al minimo
a) morsetto di massa non a
contatto col pezzo da salda-
re; b) errata selezione ed imposta-
zione parametri saldatura; c) cavo positivo (fascio cavi)
scollegato. d) inconvenienti al generatore
(rivolgersi all’ assistenza
SELCO).
Page 15
ENGLISH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
This manual is an integral part of the unit or machine and must accompany it when it changes location or is resold. The user must assume responsibility for maintaining this manual intact and legible at all times. SELCO s.r.l. reserves the right to modify this manual at any time without notice. All rights of translation and total or partial reproduction by any means whatsoever (including photocopy, film, and microfilm) are reserved and reproduction is prohibited without the express written consent of SELCO s.r.l.
The directions provided are of vital importance and therefore necessary for operation of the warranties. The manufacturer accepts no liability in the event of the operator not following these directions.
CONFORMITY CERTIFICATE CE
Company
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selcoweld.com - www.selcoweld.com
hereby declares that the apparatus type
GENESIS 282-352-503 GSM
to which this declaration pertains conforme to the : 2006/95/CEE
2004/108/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
and that the regulations have been duly applied : EN 60974-1
EN 60974-3 EN 60974-5 EN 60974-10
Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. shall invalidate this certificate.
Onara di Tombolo (PADOVA) Selco's legal representative
..................................
Lino Frasson
SYMBOLS
lmminent danger of serious bodily harm and dangerous behaviours that may lead to serious bodily harm.
lmportant advice to be followed in order to avoid minor injuries or damage to property.
The notes preceded by this symbol are mainly technical and facilitate operations.
15
Page 16
INDEX
1.0 WARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.1 Operator and other persons' protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.1.1 Personal protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.1.2 Other persons' protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.2 Protection against fumes and gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.3 Fire/explosion prevention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.4 Electromagnetic compatibility (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.4.1 Installation, use and area examination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.4.2 Emission reduction methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.5 Positioning of the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
1.6 IP Protection rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.0 MACHINE DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.1 Front control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.1.1 Front control panel FP142 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.1.2 Front control panel FP140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.1.3 Front control panel FP143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2.2 Rear control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2.2.1 Wire feeder WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2.2.2 Potentiometer remote control RC16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2.2.3 Pedal remote control RC12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2.2.4 Remote control RC07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2.3 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3.0 TRANSPORT-UNLOADING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.1 Electrical connection to mains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
4.2 Connecting the equipment components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.0 ASSEMBLING THE EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.0.1 Assembling the movable trolley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.0.2 Installing the WU21 and the generator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.1 Connecting the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.1.1 Connection for MMA welding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.1.2 Connection for TIG welding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6.0 PROBLEMS - CAUSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6.1 Possible faults in the MMA and TIG welding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6.2 Possible faults in the MIG and MAG welding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6.3 Possible electrical failures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
7.0 NECESSARY ORDINARY MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
8.0 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
9.0 WF104 GENERAL PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
9.1 Front control panels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
9.2 Rear control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
9.3 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
10.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
11.0 POSSIBLE PROBLEMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
12.0 ACCESSORY KIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
16
Page 17
1.0 WARNING
Prior to performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and under­stood the contents of this manual. Do not perform
modifications or maintenance operations which are not prescribed. For any doubt or problem regarding the use of the machine, even if not described herein, consult qualified personnel. The productor cannot be held responsible for damage to per­sons or property caused by the operator's failure to read or apply the contents of this manual.
1.1 Operator and other persons' protection
The welding (cutting) process is a noxious source of radiations, noise, heat and gas emissions. Persons fitted with pacemakers must consult their doctor before undertaking arc welding or plasma cut operations. If the above prescription is not observed, the manufacturer accepts no liability for any damages sustained in the event of an accident.
1.1.1 Personal protection
- Do not wear contact lenses!!!
- Keep a first aid kit ready for use.
- Do not underestimate any burning or injury.
- Wear protective clothing to protect your skin from the arc rays,
sparks or incandescent metal, and a helmet or a welding cap.
- Wear masks with side face guards and suitable protection fil-
ter (at least NR10 or above) for the eyes.
- Use headphones if dangerous noise levels are reached during
the welding (cutting).
- Always wear safety goggles with side guards, especially during
the manual or mechanical removal of welding (cutting) slags.
- lf you feel an electric shock, interrupt the welding (cutting)
operations immediately.
- Do not touch two torches or two electrode holders at the
same time.
1.1.2 Other persons' protection
- Position a fire-retardant partition to protect the surroun-
ding area from rays, sparks and incandescent slags.
- Advise any person in the vicinity not to stare at the arc or at
the incandescent metal and to get an adequate protection.
- lf the noise level exceeds the limits prescribed by the law,
delimit the work area and make sure that anyone getting near it is protected with headphones or earphones.
1.2 Protection against fumes and gases
Fumes, gases and powders produced during the welding (cut­ting) process can be noxious for your health.
- Do not use oxygen for the ventition.
- Provide for proper ventilation, either natural or forced, in the
work area.
- In case of welding (cutting) in extremely small places the work of
the operator carrying out the weld should be supervised by a col­league standing outside.
- Position gas cylinders outdoors or in places with good ventilation.
- Do not perform welding (cutting) operations near degreasing or
painting stations.
1.3 Fire/explosion prevention
The welding (cutting) process may cause fires and/or explosions.
- Clear the work area and the surrounding area from any infiam­mable or combustible materials or objects.
- Position a fire-fighting device or material near the work area.
- Do not perform welding or cutting operations on closed containers or pipes.
- lf said containers or pipes have been opened, emptied and carefully cleaned, the welding (cutting) operation must in any case be performed with great care.
- Do not weld (cut) in places where explosive powders, gases or vapours are present.
- Do not perform welding (cutting) operations on or near con­tainers under pressure.
- Don’t use this machine to defrost pipes.
1.4 Electromagnetic compatibility (EMC)
This device is built in compliance with the indications contained in the harmonized standard EN60974-10, to which the opera­tor must refer for the use of this apparatus.
- lnstall and use the apparatus keeping to the instructions given in this manual.
- This device must be used for professional applications only, in industrial environments It is important to remember that it may be difficult to ensure the electromagnetic compatibility in other environments.
1.4.1 Installation, use and area examination
- The user must be an expert in the sector and as such is responsible for installation and use of the equipment accor­ding to the manufacturer's instructions. lf any electromagnetic disturbance is noticed, the user must soave the problem, if necessary with the manufacturer's tech­nical assistance.
- In any case electromagnetic disturbances must be reduced until they are not a nuisance any longer.
- Before installing this apparatus, the user must evaluate the potential electromagnetic problems that may arise in the surrounding area, considering in particular the health con­ditions of the persons in the vicinity, for example of per­sons fitted with pacemakers or hearing aids.
1.4.2 Emission reduction methods
MAINS POWER SUPPLY
- The unit must be connected to the supply mains according to the manufacturer's instructions.
In case of interference, it may be necessary to take further pre­cautions like the filtering of the mains power supply. lt is also necessary to consider the possibility to shield the power supply cable.
WELDING AND CUTTING CABLES
The cables must be kept as short as possible, positioned near one another and laid at or approximately at ground level.
EQUIPOTENTIAL CONNECTION
The earth connection of all the metal component in the welding (cutting) installation and near it must be taken in consideration. However, the metal component connected to the work-piece will increase the risk of electric shock for the operator, if he touches said metal component and the electrode at the same time. Therefore, the operator must be insulated from all the earthed metal component. The equipotential connection must be made according to the national regulations.
17
Page 18
EARTHING THE WORKPIECE
When the workpiece is not earthed for electrical safety reasons or due to its size and position, the earthing of the workpiece may reduce the emissione. It is important to remember that the earthing of the workpiece should neither increase the risk of accidents for the operators, nor damage other electric equip­ment. The earthing must be made according to the national regula­tions.
SHIELDING
The selective shielding of other cables and equipment present in the surrounding area may reduce the problems due to inter­ference. The shielding of the entire welding (cutting) installation can be taken in consideration for special applications.
1.5 Positioning of the system
Keep to the following rules:
- Easy access to the equipment controls and connections must be provided.
- Do not position the equipment in reduced spaces.
- Do not place the system on surfaces with inclination exceeding 10° with respect to the horizontal plane.
- Position the system in a dry, clean and suitably ventilated place.
- Protect the system against driving rain and the sun.
1.6 IP Protection rating
Casing protection rating in compliance with EN 60529
:
IP23S
- Casing protected against access to dangerous parts with fin­gers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm
- Casing protected against rain failing at 60°on the vertical line.
- Casing protected against harmful effects of water seeping in when the moving parts of the equipment are not operating.
2.0 MACHINE DESCRIPTION
The GENESIS GSM are multifunction synergic generators that can perform the following types of welding with excellent results:
- MMA;
- TIG;
- MIG/MAG.
The generator is equipped with:
- TIG ( ) torch socket;
- positive (+) and negative (-) socket;
- front panel,
- rear panel.
The Genesis GSM (TLH) can be supplied with WU21 cooling unit for liquid cooling of the TIG torch.
2.1 Front control panel
2.1.1 Front control panel FP142 (Fig. 1)
Fig.1
* L1 : Power on: green led.
Comes on when the ignition switch on the rear panel (Fig. 4) "I1" is in position "I". Indicates that the system is on and powered.
* L2: Safety device warning light yellow led.
Indicates that the safety devices like thermal cutout, mains overvoltage and undervoltage are in operation. With “L2“ on, the generator remains connected to the mains but does not provide power at the output. The control RC08, RC10/14 or the PC display information on the type of protec­tion in operation. “L2” remains on until the fault is eliminated or, in the event of overtemperature, until the internal temperatures have nor­malised; in this case it is necessary to leave the generator on to exploit the ventilator in operation.
* L3 : Voltage output warning light (work) red led.
Indicates the presence of output voltage.
* J1 : Serial connector.
To be used for the synergic remote control SW updating.
* J2 : Control device connector.
To be used for the RC08-RC10/14-SW connection.
* J3 : 7-pole military standard connector.
For connection of the remote controls RC16 and RC12.
2.1.2 Front control panel FP140 (Fig. 2)
Fig.2
The use of the front panel FP140 makes the generator suita­ble for MMA and TIG welding operations. For the description of the particulars L1, L3, J3, see 2.1.1 (Front control panel FP142).
18
Page 19
* L2: Protection device: yellow led.
Indicates cut-in of the thermal protection device or protection due to incorrect power supply voltage. With “L2” on, an alarm code blinks on “D1”. The power source remains con­nected to the mains but does not deliver power at the output. Alarm codes : 15 - Overvoltage. 16 - Undervoltage. 11 - No coolant. 12 - Power module overtemperature. 22 - Wrong configuration of the card 15.14.149 or unstable communication. 10 - No phases.
* 1 : Welding procedure selection key.
Permits selection of the welding procedure. Switch-on of the led at the side of the symbol confirms the selection. Processes:
- electrode ( )
- TIG 2-STEP MODE ( )
- TIG 4-STEP MODE ( )
- TIG BILEVEL ( )
* 2 : Current regulation system key.
Selects the welding current regulation system:
- from front panel in "internal" mode
- from remote control in "external" mode In this case via “E1” it is possible to enter the maximum cur­rent value that can be selected via the remote control.
* 3 : LIFT/HF selection push button.
Selects the TIG DC start:
- TIG with LIFT-ARC start ( );
- TIG with HIGH FREQUENCY start ( ). The coming on of the led beside the symbol confirms the selection.
* 4 : Key for selecting type of TIG welding current.
- CONSTANT current with or without SLOPES.
- PULSED current with or without SLOPES.
- MEDIUM FREQUENCY current with or without SLOPES. Switch-on of the led at the side of the symbol confirms the selection. The MEDIUM FREQUENCY function is not enabled in AC.
* 5 : Potentiometer.
Selects the POST-GAS time and varies from 0 to 25 seconds.
* Display D1.
Displays the welding current or value of the welding parame­ter chosen via “S5” on the graph “G1”. It is used to show alarm and error messages and to enter the set-up parameters.
* S5: SET-UP/parameters key.
Permits access to the SET-UP and welding parameter values. When pressed at switch-on, it permits access to the set-up parameters while the software version appears on “D1”. If pressed after the end of the welder switch-on procedure, it selects in sequence the welding parameters presented in the graph “G1” with value shown by “D1” and variable with “E1”. Tu Slope-up time l Welding current lb Basic current in pulsed and medium frequency
welding Tp Peak time in pulsed and medium frequency welding Tb Basic time in pulsed and medium frequency welding Td Slope-down time lf Final current l2 Second welding current in BILEVEL
When in MEDIUM FREQUENCY operation, the leds Tp and Tb come on simultaneously and the pulse fre­quency value appears on the display “D1”.
* Set-up parameters.
When “S5” is pressed after switch-on, the set-up menu is accessed (confirmed by a central "0" on the display “D1”) while the software version appears on “D1”. Via E1 the set-up line is varied, via “S5” the required line is confirmed, via “E1” the value is varied, via “S5” the value is confirmed and so on. 0 Exit from setup 1 Setting the initial "I" percentage on the welding "I"
(2÷200% predef. 50) 2 Pre-gas time (0-25s, predef. 0 secs) 3 Arc-Force percentage (MMA, 0÷100% predef. 30%) 4 Hot-Start percentage (MMA, 0÷100% predef. 80%) 5 Not used 6 Min. current value with remote control (6÷max, predef. 6) 7 Max. current value with remote control (6÷max, predef. max) 8 Not used 9 Reset of all parameters 10 Remote control selection 0= RC12 1=RC16 (predef. 1) 11 2T or 4T bilevel selection 0= B. 2T 1=B. 4T (predef. 1) 14 Pulsed TIG lbase setting mode (0=in Amps, 1=% on peak I)
If we enter lines "9" and press “S5”, all the set-up parameters will go to the factory-set values.
To quit set-up and save the set values, return to line “0” and press “S5”.
Operation:
The machine stores the last welding step and pre­sents it again when restarted.
* Position the start switch (I1) on " I "; the coming on of the vol-
tage warning light (L1) (green led) confirms that the plant is under voltage.
* The display (D1) shows the control panel management soft-
ware version (for example 3.9) for three seconds.
* After three seconds, all the leds on the panel come on (for a
control) and the machine power (352) appears on the display with an interval of 650 milliseconds.
* The panel leds go out and from this moment, for three
seconds, it is possible to:
- enter the SETUP mode by pressing the SETUP/parameter
push button.
- or go on with the welding (or with the parameter modifi-
cation).
* If selected, the SETUP mode is confirmed by a central "0" on
the display (D1).
- Rotate the encoder (E1), the display (D1) shows the num­bers corresponding to the parameters (0÷14) in sequence, (see SETUP/parameter push button); stop at the desired parameter and push the SETUP/parameter push button (6). With parameter (9) of SETUP all the modifications made in the SETUP mode are cancelled and the standard values set by SELCO are restored.
- The number on the display (D1) is replaced by the value of the parameter that can be modified through the potentio­meter (E1).
* If it is necessary to modify the values of the welding parame-
ters of the diagram (7), proceed as follows:
- Wait three seconds after the leds on the panel have gone out, the led "I1" (welding current) will remain on in the dia­gram.
19
Page 20
- Press the SETUP/parameter push button (6); every time the push button is pressed, one of the leds in the diagram (7) comes on (in clockwise sequence) and the value of the rele­vant parameter appears on the display (D1) stop at the desi­red parameter.
* E1 : Encoder for entering the welding current, welding
parameters and set-up values.
Allows you to change the value shown in “D1” of the para­meter selected via “6” in graph “7” (also during welding). Allows you to enter the required set-up line and vary the value. Allows you to continuously adjust the welding current both in TIG and MMA. (This current remains unchanged during wel­ding when the power supply and welding conditions vary within the ranges declared in the technical specifications). In MMA the presence of HOT-START and ARC-FORCE means that the mean output current can be higher than the one set.
2.1.3 Front control panel FP143 (Fig. 3)
Fig.3
The GENESIS GSM generators can be provided with a "robot interface" that makes it possible to connect them to welding robots. The "robot interface" is provided with a 19-pin special connec­tor (J4) that presents the interfacing signals, keeping the functio­nality unchanged. It is not possible, instead, to use the common MMA and TIG remote controls. The control RC08 or RC10/14 is necessary to guarantee the operation of the generator.
For the description of the particulars L1, L2, L3, J1, J2, see
2.1.1 (Front control panel FP142).
J4 : 19-pin special connector for "robot interface".
For the connection to welding robots.
2.2 Rear control panel (Fig. 4)
* I1: Start switch
It is provided with two positions: “O” off; “I” on.
* J6 : Wire feeder WF104 connector.
Provided with contacts for fibre optics, for the connection of the control cable bundle for the wire feeder WF104.
* 1: Gas coupling, see 4.2 CONNECTING THE EQUIPMENT
COMPONENTS .
Fig.4
2.2.1 Wire feeder WF104 (Fig. 5)
The wire feeder WF104 is the movable part of a complete MIG/MAG welding plant for the Genesis GSM. The WF104 must be connected to the generator by means of a cable bundle available in different lengths. The unit is extremely compact, with the wire spoof compart­ment completely protected. The unit is provided with a 120W gearmotor and the wire is fed by 4 rollers. The microprocessor controls the wire speed through the signal of an encoder positioned on the motor; it also controls all the information coming from the generator through the cable bundle. Upon request the WF104 can be equipped with the connector and electric p.c. board for the use of PUSH-PULL torches. Upon request it can also be provided with a kit of accessories (rollers and wire-guide bushing in teflon) for welding with alu­minium wires and wires with core. Positioning on the generator is ensured by the apposite support that guarantees 360° rotation.
2.2.2 Potentiometer remote control RC16 for MMA and TIG welding (Fig. 6)
It can be installed on generators provided with front panel FP142 or FP140. This device makes it possible to remotely vary the necessary quan­tity of current, with no need to interrupt the welding process or to leave the work position. 5, 10 and 20 m connection cables are available.
20
Fig. 5
Fig. 6
Page 21
2.2.3 Pedal remote control RC12 for MMA and TIG welding (Fig. 7)
It can be installed on generators provided with front panel FP140 or FP142. Once the generator has been swit­ched to the "EXTERNAL CON­TROL" mode, the output current is varied from a minimum to a maxi­mum value (which can be set through SETUP with FP140 and through remote control with FP142) by va-rying the inclination of the foot resting surface with respect to the pedal base. The pedal control also features the torch button.
2.2.4 Remote control RC07 for MIG/MAG welding (Fig. 8)
It can be installed on the wire fee­der WF104. It is provided with two knobs that make it possible to remotely adjust the wire speed and the welding arc length. The upper knob varies the wire speed from the minimum value "1" to the maximum value "10". The other knob scale is 5-0-5:
- "0" corresponds to the recommended arc length;
- "5" on the left corresponds to a very short arc;
- "5" on the right corresponds to a very long arc. The actual value set is displayed on the remote control chosen (RC08, RC10/14 or personal computer display).
2.3 Technical specifications
Data at 40°C ambient temperature
Dimensions and mass
In the TLH version, D=A and the weight of the WF104 which is not present must be subtracted from the total weight.
3.0 TRANSPORT - UNLOADING
Never underestimate the weight of the equipment, (see technical specifications).
Never make the cargo pass or leave it suspended over people or things.
Neither let the equipment or the single unit fall, nor put it down with force.
Once it has been removed from the packing, the power source is supplied with an extendible belt which can be used to move it in the hand or on the shoulder.
4.0 INSTALLATION
Choose an adequate installation area by following the criteria provided in Section "1.0 WARNING" .
Do not position the power source and the equipment on surfaces with inclination exceeding 10° with respect to the horizontal plane. Protect the installation from heavy rain and sun.
Do not use the power source to thaw pipes.
GT23 930 1000 610 1400 29
Trolley
type
Mass
Kg
ABCD
Dimensions in mm
21
Fig. 7
Fig. 8
Power supply voltage (50/60Hz) Max. absorbed power Max. absorbed current Delayed fuses 500V Efficiency Power factor MMA/TIG welding current
MIG welding current Adjustment range DC MMA DC TIG DC MIG No-load voltage Protection degree Insulation class Construction standards
GENESIS 282
GSM
3x400V ±15%
10.1kW
21A
20A
0.87
0.69
(x= 60%) 280A
(x=100%) 220A
(x= 60%) 280A
(x=100%) 220A
6A/20V-280A/31.2V 6A/10V-280A/21.2V
15A/15V-280A/28V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 352
GSM
3x400V ±15%
13.7kW
27.5A
30A
0.87
0.72
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V
15A/15V-350A/31.5V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 503
GSM
3x400V ±15%
22.9kW
42.9A
40A
0.87
0.77
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V
15A/15V-500A/39V
79V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
Model
G. 282 G. 352 G. 503
Trolley
29 29 29
Power
source
34 34 42
WU21
with liquid
16 16 16
WF104
19 19 19
Tot.
Kg
98 98
106
Page 22
4.1 Electrical connection to mains
The system is provided with one single electrical connection with 5 m cable at the rear of the power source.
Power source input cable and fuse sizing table:
Power source G. 282 GSM G. 352 GSM G. 503 GSM
Rated voltage 400 V3~ Voltage range 340V ÷460V (400V +15% -15%) Delayed fuses 20A 30A 40A Power supply cable 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2
* The electrical system must be made by skilled technicians
with the specific professional and technical qualifications and in compliance with the regulations in force in the country where the equipment is installed.
* The welding power source supply cable is provided with a
yellow/green wire that must ALWAYS be earthed. This yel­low/green wire must NEVER be used with other voltage conductors.
* Verity the existence of the earthing in the used plant and
the good condition of the socket/s
* lnstall only plugs that are homologated according to
the safety regulations.
4.2 Connecting the equipment components
Disconnect the generator plug from the mains socket before making the connections.
Keep to the safety regulations contalned in sec­tion “1.0 WARNING”.
Connect the componente carefully, in order to avoid power losses.
5.0 ASSEMBLING THE EQUIPMENT
5.0.1 Assembling the movable trolley
For the assembly of the generator trolley GT23, see SPARE PARTS TABLES.
5.0.2 Installing the WU21 and the generator (Fig. 9)
* Rest the WU21 on the GT23 and fix it with the 4 screws. * Remove the left side panel of the power source. * Remove the plastic plug on the bottom near the rear cover. * Rest the power source on the unit, passing the unit wiring
through the hole.
* Fasten the power source to the WU21 with the 4 screws.
5.1 CONNECTING THE UNIT
5.1.1 Connection for MMA welding
Carefully read 4.2.
* Connect the earth
clamp to the negative socket (-) of the gene­rator.
* Connect the electrode
holder to the positive socket (+) of the gene­rator.
The connection described above ensures welding with reverse polarity. To weld with straight polarity, reverse the connection.
22
WARNING
Fig.9
Fig. 10
Page 23
23
5.1.2 Connection for TIG welding
Carefully read 4.2.
1) Connect the earth clamp (Fig. 11) to the positive socket (+) of the generator.
2) Connect the TIG torch coupling to the torch socket ( ) of the generator.
For TIG welding opera­tions in which the torch is liquid-cooled, carry out the following connec­tions:
Ref. Fig. 12
* Make the connection
illustrated in Fig. 12.
Ref. Fig. 13
Connect the torch pipes as follows: * torch delivery: generally
blue (cold water) at the quick-fit coupling indi­cated by the symbol ( )
* torch return: generally
red (hot water) at the quick-fit coupling indi­cated by the symbol ( )
For TIG welding in the torch is NOT liquid­cooled, it is advisable to close the cooling circuit and make the connec­tions illustrated in Fig.14:
3) Connect the gas pipe coupling (Fig.15) to the gas coupling ( ) on the generator rear panel.
Connection for MIG-MAG welding
If the WF104 is used, make the following connections:
Ref. Fig. 14
* Make the connection illustra-
ted in Fig. 14.
Ref. Fig. 16A / 16B
* Connect the pipes of the
cable and pipe bundle as described below:
To the WU21 (rear panel) fig. 16A :
- Connect the liquid delivery pipe (light blue) to the coupling ( ).
- Connect the liquid return pipe (red) to the coupling ( ).
To the WF104 (rear panel) fig. 16B :
- Connect the liquid delivery pipe (blue) to the coupling ( ).
- Connect the liquid return pipe (light red) to the coupling ( ).
Ref. Fig. 17 To the WF104 (front panel):
- Connect the liquid delivery pipe of the MIG/MAG torch to the coupling ( ).
- Connect the liquid return pipe of the MIG/MAG torch to the coupling ( ).
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 16B
Fig. 16A
Fig. 17
Fig. 11
Fig. 15
Page 24
6.0 PROBLEMS - CAUSES
6.1 Possible faults in the MMA and TIG welding
Fault Cause
Oxidations 1) Insufficient gas.
2) No protection on the reverse.
Tungsten inclusions 1) Incorrect electrode sharpening.
2) Electrode too small.
3) Operating failure (contact of the tip with the workpiece).
Porosity 1) Dirt on the edges.
2) Dirt on the filler material.
3) High advancement speed.
4) Current intensity too low.
Hot cracks 1) Unsuitable filler material.
2) High heat supply.
3) Dirty materials.
6.2 Possible faults in the MIG and MAG welding
Fault Cause
Porosity 1) Wet gas.
2) Dirt, rust.
3) Welding are too long.
Hot cracks 1) Dirty pieces.
2) Joints very close.
3) Welding with very high heat supply.
4) Impure filler material.
5) Base material with high content of
carbon, sulphur and other impurities.
Insufficient penetration 1) Current too low.
2) Inconstant wire feeding.
3) Edges too apart from each other.
4) Bevel too small.
5) Excessive protrusion.
Insufficient melting 1) Abrupt movements of the torch.
2) Non-optimized inductance in Short-Spray Arc.
3) Voltage too low.
4) Oxide resistance.
Lateral indentations 1) Excessive welding speed.
2) Welding voltage too high.
Breakages 1) Unsuitable wire.
2) Bad quality of the workpieces.
Excessive splashes 1 ) Voltage too high.
2) Non-optimized inductance in Short-Spray Arc.
3) Dirty cap.
4) Torch too inclined.
Profile defects 1) Excessive wire protrusion (on the
torch).
2) Current too low.
6.3 Possible electrical failures
If you have any doubts or problems, do not hesitate to con­sult your nearest technical service centre.
7.0 NECESSARY ORDINARY MAINTENANCE
Avoid accumulation of metal dust near and on the ventilation fins.
Disconnect the system before all operations!
Periodical checks on the power source and: * Clean the inside using compressed air at low pressure and soft bristle brushes. * Check the electrical connections and all connec­tion cables.
For maintenance and use of the pressure redu­cers, consult the specific manuals.
For maintenance and replacement of the compo­nents of the TIG torches, electrode gun and/or ground cables:
* Disconnect the system before all operations. * Check the temperature of the components and ensure
that they are not overheated. * Always use gloves in compliance with regulations. * Use suitable spanners and tools.
NOTE: Failure to perform said maintenance will invalidate all warranties and exempt the manufacturer from all liability.
24
Fault
Machine does not start.
Generator does not give correct welding parameters.
Wire does not advance in MIG welding.
Cancellation of the output power indicated by the coming on of the safety device warning light L2 ( ) (yellow led) on the front panels and by an error message.
Cause
1) Make sure that there is voltage in the supply mains.
1 ) Check the state of the machine
and the welding parameters on the control device.
2) Faulty torch push button.
3) Incorrect earth connection.
1) Make sure that the cable bun­dle is correctly connected (power only).
1) WU21 inconveniences.
2) Generator overheating.
3) Input voltage beyond limits.
4) Excessive output current requi­red.
5) Software communication pro­blems among the equipment components.
Page 25
25
8 MAINTENANCE
Routine maintenance must be carried out on the system accor­ding to the manufacturer's directions. Any maintenance operation must be performed by qualified personnel only. When the equipment is working, all the access and operating doors and covers must be closed and fixed. No type of modification must be made to the system. Prevent metal powder from accumulating near the aeration fins and over them.
Disconnect the power supply before every operation!
Carry out the following periodic controls on the power source: * Clean the power source inside by means of low-
pressure compressed air and soft bristel brushes.
* Check the electric connections and all the connec-
tion cables.
For the maintenance or replacement of torch component, electrode holder and/or earth cables:
* Check the temperature of the component and make
sure that they are not overheated.
* Always use gloves in compliance with the safety stan-
dards.
* Use suitable spanners and tools.
Failure to perform said maintenance will invalidate all war­ranties and exempt the manufacturer from all liability.
9 WF104 GENERAL PRECAUTIONS
The SELCO mobile units are powered exclusively at low voltage 42 Vac, in compliance with strict international regulations. You are nevertheless advised to observe the elementary precau­tions illustrated in detail in the power source operating manual.
Before carrying out any work, replacement or repair of parts, ensure that the power source is disconnected from the power supply line.
9.1 Front control panels
Fig. 18
*T1:
Permits bleeding of the air in the gas circuit pipes.
*T2:
Permits manual wire feed (useful for passing the wire along the torch sheath during preparation operations).
Fig. 19
* A5 water fitting: it must be connected to the MIG torch
delivery pipe (generally blue), if the latter is water-cooled.
* A6 water fitting: it must be connected to the MIG torch
return pipe (generally red), if the latter is water-cooled.
* Connector J2: present on the trolley only as an optional (see
accessory kit). Any Push-Pull torch connector must be con­nected to it; this torch is provided with wire tensioning motor, and is particularly useful for welding aluminium.
* J1: remote control connector.
9.2 Rear control panel
Fig. 20
* Socket D2: the power cable of the cable bundle coming from
the power source must be connected to this socket.
* Conector J3: the 5+2-pole connector of the cable bundle com-
ing from the power source must be connected to this connector.
* A3 water fitting: the pipe bundle delivery pipe must be con-
nected (blue).
* A4 water fitting: the pipe bundle return pipe must be con-
nected (red).
* A1: Gas fitting.
Page 26
26
9.3 Technical specifications
WF104
Diameter of wire workable 0.8-1.0/1.2-1.6
0.8-1.0/1.2-1.6 aluminium
1.0-1.2-1.4-1.6 cored Speed of wire feed 1-22 m/min. Power of geared motor 120W Wire feed button yes Gas discharge button yes Remote control optional Connector for Push-Pull torch optional Steel rollers yes Teflon rollers yes Protection rating IP23S Insulation class H Weight 18 Kg. Dimensions (HxWxD) 435x220x600 mm
Data at 40°C ambient temperature
10.0 INSTALLATION
Fig. 21 Details of the mobile trolley
a) Connect the cable bundle to the socket D2 / J3 (fig. 20) and
the pipes of the cooling liquid, if used, to the sockets A3 / A4. b) Connect the gas pipe to the ¼" rear fitting (fig. 24). c) Open the trolley mobile bonnet, exerting pressure on the
two slide fastenings, and remove any accessory elements
provided in the compartment. d) Check that the roller groove coincides with the diameter of
the wire you wish to use. e) Unscrew the ring nut (G1 fig. 21) from the coil reel and insert
the coil.
Fit the reel metal pin into its housing, replace the ring nut
(G1) and adjust the friction screw (G2 fig. 21).
f) Release the feed support of the gearmotor (M1 fig. 21), slid-
ing the end of the wire into the wire guide bush and, passing it over the roller, into the torch fitting. Lock the feed support (M1) in position, checking that the wire has entered the roller groove.
g) Insert the torch, complete with sheath, into the central fitting
(C1 fig. 21), fully tightening the ring nut. If the torch is water­cooled, connect the delivery and return pipes to the cou­plings (A5-A6 fig. 19). If the pipe bundle cooling liquid pipes are connected and the torch is not liquid-cooled, see 5.1.2. Switch the power source on only after checking correct tight­ening of connectors and quick-fit couplings.
11.0 POSSIBLE PROBLEMS
The problems that arise in welding can have electrical or mechanical origins or can be due to an incorrect use of the apparatus. The problems relating to welding are described in the operator's manual the generator.
12.0 ACCESSORY KIT
COMPOSITION CODE
Accessory kit for wire-feeding trolley, 4 rollers 73.10.002 Wire-tightner roller, lower, 120W, 1.6-AN Spray, non-stick, non-silicone, 500g
Accessory kit, aluminium, for wire-fedding trolley, 4 rollers 73.10.029 Teflon roller, 120W, 1.2-1.6 Teflon wire guide, bush, 120W
FAULTS
The wire does not feed
The wire feeds but the arc does not strike
CAUSA
a) line fuse blown, b) fuse on generator blown, c) torch switch faulty, d) cable bundle defective, e) rollers worn, f) torch nozzle melted (wire
stuck), g) generator alarm triggered, h) soft start on and value set to
minimum.
a) earth return clamp is not
making contact with the
piece to be welded, b) incorrect selection and set
up of welding para-meters, c) positive cable (cable undle)
disconnected, d) fault in generator (contact
the SELCO Service Dept ).
Page 27
DEUTSCH
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
Dieses Anleitungsheft ist ein integrierender Bestandteil der Einheit bzw. der Maschine und muß daher bei einer Verlagerung oder beim Wiederverkauf derselben immer mitgeliefert werden. Der Benutzer wird dafür sorgen, das Anleitungsheft intakt und in gutem Zustand aufzubewahren. Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen. Vorbehalten und ohne schriftliche Genehmigung seitens der Firma SELCO s.r.l. verboten sind Übersetzungs-, Nachdruck- und Bearbeitungsrechte, ob ganzheitlich oder auszugsweise und mit welchen Mitteln (einschließlich Fotokopien, Filme und Mikrofilme) sie auch durchgeführt werden.
Das Dargestellte ist sehr wichtig und daher notwendig, damit die Garantien operativ sein können. Sollte sich der Operateur nicht an das Beschriebene halten, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Die Firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selcoweld.com - www.selcoweld.com
erklärt, daß das Gerät Typ
GENESIS 282-352-503 GSM
den folgenden Richtlinien entspricht: 2006/95/CEE
2004/108/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
und daß folgende die Normen angewendet wurden: EN 60974-1
EN 60974-3 EN 60974-5 EN 60974-10
Jede von der Firma SELCO s.r.l. nicht genehmigte Änderung hebt die Gültigkeit dieser Erklärung auf.
Onara di Tombolo (PADOVA) Rechtlicher Vertreter von Selco
..................................
Lino Frasson
SYMBOLE
Drohende Gefahren, die schwere Verletzungen verursachen, und gefährliche Verhaltensweisen, die schwere Verletzungen verursachen könnten.
Verhaltensweisen, die leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen könnten.
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten An-merkungen sind technischer Art und erleichtern die Arbeitsschritte.
27
Page 28
28
INHALTSVERZEICHNIS
1.0 WARNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.1 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.1.1 Persönlicher Schutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.1.2 Schutz Dritter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.2 Rauch- und Gasschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.3 Brand-/Explosionsverhütung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.4 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.4.1 lnstallation, Gebrauch und Bewertung des Bereichs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.4.2 Systeme zur Reduzierung der Emissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.5 Aufstellen der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
1.6 Schutzart IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.0 PRÄSENTIERUNG DER SCHWEIßMASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.1 Vorderes Schaltfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.1.1 Vorderes Schaltfeld FP142 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.1.2 Vorderes Schaltfeld FP140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.1.3 Vorderes Schaltfeld FP143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
2.2 Hinteres Paneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
2.2.1 Drahtspeiser WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
2.2.2 Potentiometer-Fernsteuerung RC16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
2.2.3 Pedal-Fernsteuerung RC12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
2.2.4 Fernsteuerung RC07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
2.3 Technische Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
3.0 TRANSPORT - ABLADEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
4.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
4.1 Elektrischer Anschluss an das Netz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
4.2 Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5.0 ZUSAMMENBAU DER ANLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5.0.1 Fahrbaren Wagen montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5.0.2 WU21 und Generator zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5.1 Einheit Anschliessen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5.1.1 Anschluß für MMA-Schweißen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5.1.2 Anschluß für WIG-Schweißen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
6.0 STÖRUNGEN - URSACHEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.1 Mögliche fehler bei Mma-und WIG-Schweissung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.2 Mögliche fehler bei MIG- und MAG-Schweissung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.3 Mögliche Elektrische Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7.0 NOTWENDIGE GEWÖHNLICHE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
8.0 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
9.0 ALLGEMEINE VORSICHTS MAßNAHMEN FÜR WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
9.1 Vordere Schaltfelder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
9.2 Hinteres Paneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
9.3 Technische Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
10.0 AufStellunG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
11.0 MÖgliche StÖrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
12.0 Komplette ZubehÖr-Ausstattungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Page 29
29
1.0 WARNUNG
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie das Anleitungsheft sorg­fältig durchlesen und sich vergewissern, ob Sie alles richtig verstanden haben. Nehmen Sie keine Ände-
rungen vor und führen keine hier nicht beschriebe­nen Instandhaltungsarbeiten durch. In Zweifelsfällen oder wenn bei der Anwendung der Maschine Probleme auftreten sollten, die hier nicht beschrieben sind, wenden Sie sich an das Fachpersonal. Die Firma der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die auf unaufmerksames Lesen bzw. auf Nachlässigkeit bei der Durchführung der in diesem Anleitungsheft beschriebenen Anweisungen zurückzuführen sind.
1.1 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter
Das Schweissverfahren (Schneidverfahren) ist eine schädliche Quelle von Strahlungen, Lärm, Wärme und gasförmigen Ausdünstungen. Die Träger lebenswichtiger elektronischer Apparaturen (Pacemaker) müssen die Genehmigung des Arztes einholen, bevor sie sich Verfahren wie Bogenschweissen oder Plasmaschneiden nähern. Der Hersteller wird im Schadensfalle bei Nichteinhaltung des Obigen keine Haftung übernehmen.
1.1.1 Persönlicher Schutz
- Keine Kontaktlinsen verwenden!!!
- Einen Verbandkasten griffbereit halten.
- Verbrennungen oder Verletzungen nicht unterschätzen.
- Schutzkleidung anziehen, um die Haut vor Bogenstrahlen
und Funken bzw. vor glühend heissem Metall zu schützen, und einen Schutzhelm oder eine Schweisserschutzhaube ver­wenden
- Schutzschilder mit seitlichem Schutz für das Gesicht und
geeignetem Schutzfilter (mindestens NR10 oder mehr) für die Augen verwenden.
- Ohrenschützer verwenden, wenn das Schweissverfahren
(Schneidverfahren) zu einer gefährlichen Lärmquelle wird.
- Bei der manuellen oder mechanischen Beseitigung der
Schweissschlacken (Schneideschlacken) immer Schutzbrillen mit Seitenschutz aufsetzen.
- Die Schweissoperationen (Schneidoperationen) sofort abbre-
chen, wenn das Gefühl eines elektrischen Schlags wahrge­nommen wird.
- Achtung: zwei Schweissbrenner oder zwei Schweisszangen
nicht gleichzeitig berühren.
1.1.2 Schutz Dritter
- Eine feuerhemmende Trennwand aufstellen, um den
Schweissbereich (Schneidenbereich) vor Strahlen, Funken und glühenden Schlacken zu schützen.
- Die ggf. anwesenden dritten Personen darauf hinweisen, die
Bogenstrahlen bzw. das glühende Metall nicht zu fixieren und sich davor zu schützen.
- Wenn der Geräuschpegel die gesetzlich festgelegten Grenzen
überschreitet, den Arbeitsbereich abgrenzen und prüfen, ob die Personen, die diesen Bereich betreten, Hauben oder Ohrenschützer tragen.
1.2 Rauch- und Gasschutz
Rauch, Gas und Staub, die durch das Schweissverfahren (Schneidverfahren) entstehen, können gesundheitsschädlich sein.
- Wichtiger Hinweis: keinen Sauerstoff für die Lüftung verwenden.
- lm Arbeitsbereich eine angemessene natürliche Lüftung bzw.
Zwangsbelüftung vorsehen.
- Wenn Schweissungen (Schneiden) in engen Räumen durch-
geführt werden, sollte der Schweisser von einem ausserhalb dieses Raums stehenden Kollegen beaufsichtigt werden.
- Die Gasflaschen im Freien oder in gut belüfteten Räumen auf-
stellen.
- Keine Schweissoperationen (Schneidoperationen) in der
Nähe von Entfettungs und Lackierungsstellen durchführen.
1.3 Brand-/Explosionsverhütung
Das Schweissverfahren (Schneidverfahren) kann Brand und/oder Explosion verursachen.
- Die entzündbaren bzw. brennbaren Stoffe oder Gegenstände aus dem Arbeitsbereich sowie aus dem umliegentile den Bereich entfernen.
- In der Nähe des Arbeitsbereichs eine Feuerlöschvorrichtung aufstellen.
- Keine Schweissoder Schneidoperationen an geschlossenen Behältern oder Rohren durchführen.
- Auch nachdem die genannten Behälter oder Rohre geöffnet, entleert und sorgfältig gereinigt wurden, ist die Scheissoperation (Schneidoperation) mit grösster Sorgfalt durchzuführen.
- Nicht in Räumen schweissen (Schneiden) , die explosive Staubteile, Gase oder Dämpfe enthalten.
- Keine Schweissungen (Schneiden) über oder in der Nähe von Druckbehältern ausführen.
- Bedienen sie nicht solches Gerät, um die Röhre zu entfrosten.
1.4 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMC)
Dieses Gerät ist gemäss den in der abgestimmten Norm EN60974-10 enthaltenen Anweisungen gebaut. Der Benutzer dieses Geräts wird auf die genannte Norm verwiesen.
- Bei der lnstallation und beim Gebrauch der Anlage die in die­sem Heft enthaltenen Anleitungen beachten.
- Dieses Gerät ist nur für Gewerbezwecke in einer industriellen Umgebung anzuwenden. Man sollte berücksichtigen, dass es bei der Sicherstellung der elektro-magnetischen Verträglichkeit in einem sich von der industriellen Umgebung unterscheiden­den Bereich potentielle Schwierigkeiten geben kann.
1.4.1 lnstallation, Gebrauch und Bewertung des Bereichs
- Der Benutzer muss erfahren auf dem Gebiet sein und ist als solcher für die Installation und den Gebrauch des Geräts gemäss der Herstelleranweisungen verantwortlich. Wenn elektromagnetische Störungen festgestellt werden, muss der Benutzer des Geräts dafür sorgen, das Problem zusammen mit dem Kundendienst des Herstellers zu lösen.
- In allen Fällen müssen die elektromagnetischen Störungen soweit reduziert werden, bis sie keine Belästigung mehr dar­stellen.
- Bevor das Gerät installiert wird, muss der Benutzer die po­tentiellen elektromagnetischen Probleme, die sich im um­liegenden Bereich ergeben können, und insbesondere die Gesundheit der sich in diesem Bereich aufhaltenden perso­nen - Träger von Pacemakers und Hörgeräten-prüfen.
1.4.2 Systeme zur Reduzierung der Emissionen
NETZVERSORGUNG
- Das Gerät ist gemäss den Anweisungen des Herstellers an die Netzversorgung anzuschliessen.
lm Falle einer lnterferenz könnten weitere Vorsichtsmassnahmen
- beispielsweise Filtrierung der Netzversorgung - notwendig sein.
Desweiteren muss das Versorgungskabel ggf. abgeschirmt wer­den.
SCHWEISS- UND SCHNEIDKABEL
Die kabel müssen so kurz wie möglich sein, nebeneinander lie­gen und am bzw. in der Nähe des Bodens verlanfen.
ÄQUIPOTENTIALANSCHLUSS
Der Erdanschluss aller Metallteile in der Schweissanlage (Schnitt) und in der Nähe derselben muss berücksichtigt wer­den. Die mit dem zu bearbeitenden Stück verbundenen Metallteile stellen jedoch für den Benutzer eine grössere Gefahr dar, denn er könnte einen Schock erleiden, wenn er die Metallteile und die Elektrode gleichzeitig berührt. Der Benutzer muss daher vor diesen geerdeten Metallteilen geschützt sein. Die Vorschriften berüglich äquipotentialan­schluss beachten.
Page 30
30
ERDUNG DES ZU BEARBEITENDEN STÜCKS
Wenn das zu bearbeitende Stück aus Gründen der elektrischen Sicherheit oder aufgrund seiner Grösse und Stellung nicht geer­det ist, könnte ein Erdanschluss zwischen Stück und Erde die Emissionen reduzieren.
ABSCHIRMUNG
Durch die selektive Abschirmung anderer im umliegenden Bereich vorhandenen Kabel und Geräte können die lnter­ferenzprobleme reduziert werden. Die Abschirmung der gesam­ten Schweissanlage (Schneidanlage) kann im Falle von Spezialanwendungen berücksichtigt werden.
1.5 Aufstellen der Anlage
Folgende Vorschriften beachten:
- Leicht zugängliche Schaltungen und Anschlüsse.
- Das Gerät nicht in engen Räumen aufstellen.
- Die Anlage nie auf einer Fläche mit einer Neigung über 10° anbringen.
- Den Anlage an einem trockenen und sauberen Ort mit geeig­neter Belüftung aufstellen.
- Die Anlage vor Regen und Sonne schützen.
1.6 Schutzart IP
Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529:
IP23S
- Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm.
- Gehäuse gegen Regen bei einer Neigung von 60° gegenüber der Vertikalen geschützt.
- Vor schädlichen Wirkungen aufgrund des Eindringens von Wasser geschütztes Gehäuse, wenn die beweglichen Teile der Apparatur nicht in Bewegung sind.
2.0 PRÄSENTIERUNG DER
SCHWEIßMASCHINE
Die Maschinen GENESIS GSM sind synergetische multifunktio­nale Generatoren, welche folgende Schweißverfahren hervorra­gend ausführen:
- MMA;
- WIG;
- MIG/MAG.
Am Generator sind vorgesehen:
- Steckdose für WIG-Schweissbrenner ( ),
- Plus- (+) und Minusanschluß (-),
- vorderes Schaltfeld,
- hinteres Schaltfeld.
Die Genesis GSM (TLH) können mit Kühlaggregat WU21 für die Flüssigkeitskühlung des WIG-Brenners ausgestattet werden.
2.1 Vorderes Schaltfeld
2.1.1 Vorderes Schaltfeld FP142 (Abb. 1)
Abb. 1
* L1 : grüne LED Spannung vorhanden.
Leuchtet auf, wenn sich der Zündschalter "I1" am hinteren Paneel (Abb. 4) in Stellung "I" befindet. Bedeutet, dass die Anlage eingeschaltet und unter Spannung ist.
* L2: Kontrolleuchte Schutzschalter gelbe LED.
Zeigt die erfolgte Einschaltung der Schutzschalter ­Thermoschutzschalter, Netzüberspannungs- und Netzunterspannungsschutz - an. Wenn "L2" eingeschaltet ist, bleibt der Generator am Netz angeschlossen, liefert jedoch keine Abgangsleistung. Am RC08, RC10/14 und PC erscheinen Informationen zum ein­geschalteten Schutzschalter. "L2" bleibt eingeschaltet, bis die Störung beseitigt wird oder, im Falle von Übertemperatur, bis die Innentem-peraturen wieder auf die normalen Werte zurückgegangen sind.; in die­sem Fall muß der Generator eingeschaltet bleiben, damit der Lüfter in Betrieb bleibt.
* L3: Kontrolleuchte Spannungsabgang (Betrieb) rote LED.
Zeigt an, daß Spannung am Ausgang vorhanden ist.
* J1: Reihenverbinder.
Für die Anpassung des Softwares der synergetischen Fernsteuerungen.
* J2: Verbinder für Kontrollvorrichtungen.
Für den Anschluß von RC08-RC10/14-SW.
* J3: 7-poliger Verbinder.
Für den Anschluss der Fernsteuerungen RC16 und RC12.
2.1.2 Vorderes Schaltfeld FP140 (Abb. 2)
Abb. 2
Durch Anwendung des vorderen Schaltfelds FP140 ist der Generator für MMA- und WIG-Schweißung geeignet. Die Beschreibung der Positionen L1, L3, J3 finden Sie in Abschnitt 2.1.1 (Vorderes Schaltfeld FP142).
Page 31
31
* L2: gelbe LED Schutzvorrichtung.
Gibt das erfolgte Ansprechen der Wärmeschutzvorrichtung oder des Schutzes vor nicht korrekter Versorgungsspannung an. Wenn "L2" aufleuchtet, blinkt auch ein Alarmcode an "D1". Der Generator bleibt am Netz angeschlossen, liefert aber keine Ausgangsleistung. Alarmcodes : 15 - Überspannung. 16 - Unterspannung. 11 - Keine Kühlflüssigkeit. 12 - Übertemperatur am Leistungsmodul. 22 - Konfiguration der Karte 15.14.149 falsch oder unbestän­dige Kommunikation. 10 - Phasenausfall
* 1 : Auswähltaste des Schweißverfahrens.
Dient zur Auswahl des Schweißverfahrens. Das Aufleuchten der LED neben dem Symbol bestätigt die Auswahl. Verfahren:
- Elektrodenschweißen ( );
- WIG-Schweißen 2-TAKT- VERFAHREN ( );
- WIG-Schweißen 4-TAKT-VERFAHREN ( );
- TIG BILEVEL ( )
* 2 : Taste des Stromregelsystems.
Zur Auswahl des Schweißstrom-Regelsystems:
- von vorderem Schaltfeld "auf intern"
- von der Fernsteuerung "auf extern" In diesem Falle kann durch Betätigung von "E1" der maximal auswählbare Stromwert über die Fernsteuerung eingestellt werden.
* 3 : Wähltaste für LIFT/HF
Ermöglicht die Wahl der Zündungsart für die WIG-DC­Schweissung:
- WIG-Schweißen Start LIFT-ARC ( );
- WIG-Schweißen Start mit HOCHFREQUENZ ( ). Durch Aufleuchten der neben dem Symbol vorhandenen LED wird die Wahl bestätigt.
* 4 : Auswähltaste des Stromtyps für WIG-Schweißung.
- GLEICHBLEIBENDER Strom mit oder ohne RAMPEN
- PULSIERTER STROM mit oder ohne RAMPEN
- MITTELFREQUENZSTROM mit oder ohne RAMPEN Das Aufleuchten der LED neben dem Symbol bestätigt die Auswahl. Die Funktion MITTELFREQUENZ ist in AC nicht aktiviert.
* 5 : Potentiometer.
Auswahl der POST-GAS-Zeit, Änderung von 0 auf 25 Sekunden.
* Display D1.
Zeigt den Schweißstrom oder den Wert des mit "S5" an der Graphik "G1" gewählten Schweißparameters. Wird benutzt, um Alarm- und Fehlermeldungen zu liefern und um die Setup-Parameter einzustellen.
* S5: Taste SET-UP/Parameter.
Für den Zugriff zum SET-UP und den Schweißparameterwerten. Falls beim Einschalten gedrückt, solange an "D1" die Softwareversion gezeigt wird, ermöglicht die Taste den Zugriff zu den Setup-Parametern. Wenn nach dem Ende des Einschaltverfahrens der Schweißmaschine gedrückt, dient sie zur sequentiellen Auswahl der Schweißparameter, die auf der Graphik "G1" gezeigt sind, deren Wert an "D1" gesehen und mit "E1" variiert werden kann. Tu Anstiegszeit I Schweißstrom Ib Basisstrom für pulsiertes und Mittelfrequenzschweißen Tp Spitzenstromzeit bei pulsiertem und
Mittelfrequenzschweißen
Tb Basisstromzeit bei pulsiertem und
Mittelfrequenzschweißen
Td Abstiegszeit If Endstrom I2 Zweiter Schweißstrom in BILEVEL
Im Modus MITTELFREQUENZ leuchten die LEDs Tp und Tb gleichzeitig auf und am Display "D1" erscheint der Wert der Pulsfrequenz.
* Setup-Parameter.
Durch Druck auf "S5" nach dem Einschalten, solange die Softwareversion an "D1" erscheint, erhält man zum Setup­Menü Zugriff (durch eine „0" in der Mitte des Displays "D1" bestätigt). Mit "E1" variiert man die Setup-Linie, mit "S5" bestätigt man die gewünschte Linie, mit "E1" ändert man ihren Wert, mit "S5" bestätigt man den Wert, usw. 0 Verlassen des Setup 1 Prozentualeinstellung des Anfangs-"l" auf Schweiß-"l"
(2÷200%, Voreinst. 50) 2 Vorgaszeit (0-25 Sek., Voreinst. 0 Sek.) 3 Arc-Force-Prozentsatz (MMA, 0÷100%, Voreinst. 30%) 4 Hot-Start-Prozentsatz (MMA, 0÷100%, Voreinst. 80%) 5 Nicht verwendet 6 Min. Stromwert mit Fernsteuerung (6÷max., Voreinst. 6) 7 Max. Stromwert mit Fernsteuerung (6÷max., Voreinst. max.) 8 Nicht verwendet 9 Reset aller Parameter 10 Fernsteuerungsanswahl 0= RC12 1=RC16 (Voreinst. 1) 11 Auswahl von 2T oder 4T Bilevel 0= B. 2T 1=B. 4T
(Voreinst. 1) 14 Eingabeweise der Ibase des WIG pulsiert
(0=in Ampere, 1=% am Spitzen-I)
Wenn man die Linien "9" und auf "S5" drückt, so werden alle Setup-Parameter auf die werkseitig ein­gestellten Werte gebracht.
Um das Setup zu verlassen und die eingestellten Werte zu speichern, auf Linie "0" zurückkehren und auf "S5" drücken.
Funktionsweise:
Die Maschine speichert den zuletzt ausgeführten Schweißzustand und ist bei Wiedereinschaltung darauf eingestellt.
* Den Zündschalter (I1) auf "I" stellen; das Aufleuchten der
Kontrolleuchte Spannung vorhanden (L1) (grüne LED) bestä­tigt, daß die Anlage unter Spannung steht.
* Auf dem Display (D1) erscheint die Software-Version des
Schaltfelds (z.B. 3.9) drei Sekunden lang.
* Nach drei Sekunden leuchten alle LED des Schaltfelds (zur
Kontrolle) auf und am Display erscheint die Leistung der Maschine (352) mit einer Pause von 650 Millisekunden.
* Verlöschen alle LED auf dem Schaltfeld und innerhalb von
drei Sekunden bestehen folgende Möglichkeiten:
- über die SETUP-/Parameter-Taste (6) hat man Zugang
zum SETUP.
- oder der Schweißvorgang (oder die Parameteränderung)
kann weitergeführt werden.
* Der Zugang zum SETUP wird durch eine zentrale "0" auf dem
Display (D1) angezeigt.
- Das encoder (E1) drehen, auf dem Display (D1) erscheinen (der Reihenfolge nach) die den Parametern entsprechenden Nummern (0÷14), (siehe SETUP-/Parameter-Taste); den gewünschten Parameter wählen und die SETUP-/Parameter­Taste (6) drücken. Mit dem Parameter (9) werden alle im SETUP ausgeführten Änderungen gelöscht und die von der Firma SELCO eingestellten Standardwerte gelten erneut.
Page 32
32
- Die auf dem Display (D1) erscheinende Nummer wird durch den Parameterwert ersetzt; der Parameterwert kann anhand des Potentiometers (E1) verändert werden.
* Wenn die in der graphischen Darstellung (7) aufgeführten
Schweißparameterwerte verändert werden müssen:
- Drei Sekunden nach Verlöschen der Schaltfeld-LED abwar­ten; die LED "I1" (Schweißstrom) bleibt an.
- Die SETUP-/Parameter-Taste (6) drücken; bei jedem Druck leuchtet (im Uhrzeigersinn) eine LED der graphischen Darstellung (7) auf und auf dem Display (D1) erscheint der entsprechende Parameterwert; den gewünschten Parameter wählen.
* E1 : Einstell-Encoder von Schweißstrom, Schweißpara-
metern und Setup-Werten.
Zur Änderung des auf "D1" gezeigten Parameterwertes, der mit "6" an der Graphik "7" ausgewählt worden ist (auch wäh­rend der Schweißung). Zur Einstellung der gewünschten Setup-Linie und zur Ände­rung ihres Wertes. Für die kontinuierliche Regelung des Schweißstroms sowohl in WIG als auch in MMA (dieser Strom bleibt beim Schweißen unverändert, wenn die Versorgungs- und Schweißbedingungen im Bereich variieren, der in den techni­schen Merkmalen angegeben ist). Bei MMA bewirkt das Vorhandensein von HOT-START und ARC-FORCE, dass der durchschnittliche Ausgangsstrom höher als der eingestellte sein kann.
2.1.3 Vorderes Schaltfeld FP143 (Abb. 3)
Abb. 3
Die Generatoren GENESIS GSM können mit einer "Roboter­Interface" ausgestattet werden, an die ein Schweißroboter angeschlossen werden kann. Dieses Schaltfeld ist mit einem 19-poligen Spezialverbinder (J4) ausgestattet, der die Interfacesignale aufweist und die Funktionstüchtigkeit unverändert beibehält. Die üblichen Fernsteuerungen für MMA und WIG können jedoch nicht verwendet werden. Um den Betrieb des Generators zu gewährleisten, ist eine RC08- oder eine RC10/14-Steuerung unbedingt notwendig.
Die Beschreibung der Positionen L1, L2, L3, J1, J2 finden Sie in Abschnitt 4.1.1 (Vorderes Schaltfeld FP142).
J4: 19-poliger Spezialverbinder für "Roboter-Interface".
Für den Anschluß an Schweißroboter.
2.2 Hinteres Paneel (Abb. 4)
* I1: Zündschalter.
“O” aus; “I” an.
* J6: Verbinder für Drahtspeiser WF104.
Für den Anschluß des Schaltkabelbündels für den Drahtspeiser WF104, mit Kontakten für Optikfasern versehen.
* 1: Gasanschluß, s. 4.2 ANSCHLÜSSE
Abb. 4
2.2.1 Drahtspeiser WF104 (Abb. 5)
Der Drahtspeiser WF104 ist der bewegliche Teil einer kom­pletten MIG/MAG Schweißanlage für Genesis GSM. Er wird über ein in verschiede­nen Längen lieferbares Kabelbündel mit dem Generator verbunden. Die Einheit ist sehr kompakt und enthält das geschützte Drahtspulenfach. Der Getriebemotor hat 120 W, der Draht wird von 4 Rollen gezo­gen. Der Mikroprozessor steuert die Drahtgeschwindigkeit und verwendet dabei das Signal eines am Motor montierten Encoders und kontrolliert alle Informationen, die über das Kabelbündel vom Generator kom­men. Auf Anfrage kann der Drahtspeiser WF104 mit Verbinder und elektrischer Platine für die Verwendung von PUSH-PULL­Schweissbrenner geliefert werden. Auf Anfrage kann auch ein Zubehör-Satz (Rollen und Drahtführungsbuchse aus Teflon ) für die Schweißung mit Alu- und Fülldraht geliefert werden. Der Drahtspeiser wird auf einer eigensvorgesehenen Auflage, die eine 360-GradDrehung ermöglicht, über dem Generator aufgestellt.
2.2.2 Potentiometer-Fernsteuerung RC16 für MMA­und WIG-Schweißen (Abb. 6)
Auf einem mit vorderem Schaltfeld FP142 oder FP140 versehenen Generator installierbar. Mit Hilfe dieser Vorrichtung kann die notwendige Strommenge aus der Entfernung variiert werden, ohne daß der Schweißvorgang unterbrochen oder der Arbeits-bereich verlassen werden muß. 5, 10 und 20 m lange Anschlußkabel sind lieferbar.
Abb. 5
Abb. 6
Page 33
33
2.2.3 Pedal-Fernsteuerung RC12 für MMA- und WIG­Schweißen (Abb. 7)
Auf einem mit vorderem Schaltfeld FP140 oder FP142 versehenen Generator installierbar. Wenn der Generator auf die Betriebsweise "EXTERNE STEUE­RUNG" eingestellt ist, kann der Abgangsstrom von einem Mindest­bis zu einem Höchstwert (mit FP140 über SETUP und mit FP142 über Fernsteuerung einstellbar) eingestellt werden, indem der Winkel zwischen Fußauflage und Pedalbasis variiert wird. An der Pedalsteuerung ist auch die Brennertaste vorhanden.
2.2.4 Fernsteuerung RC07 für MIG/MAG-Schweißen (Abb. 8)
Auf einem Drahtspeiser WF104 installierbar. Mit Hilfe dieser Vorrichtung kön­nen die Ausgangsgeschwindigkeit des Drahts und die Länge des Schweißbogens anhand von zwei Drehknöpfen eingestellt werden. Der obere Drehknopf verändert die Drahtgeschwindigkeit von einem Mindestwert "1" auf einen Höchstwert "10". Der andere Drehknopf weist eine Skala von 5­0-5 auf:
- "0" entspricht der empfohlenen Bogenlänge;
- "5" links entspricht einem sehr kurzen Bogen;
- "5" rechts entspricht einem sehr langen Bogen. Der eingestellte Realwert erscheint auf der gewählten Fernsteuerung (RC08, RC10/14 oder Bildschirm des Personal Computers).
2.3 Technische Merkmale
Daten bei 40° Umgebungstemperatur
Abmessungen und Masse
Bei der Version TLH, ist D=A und vom Gesamtgewicht muss das Gewicht des nicht vorhandenen WF104 abgezogen werden.
3.0 TRANSPORT - ABLADEN
Das Gewicht der Anlage nicht unterschätzen, (siehe Technische Merkmale).
Die angehobene Last nicht über Personen oder Sachen bewegen oder hängen lassen.
Die Anlage oder die einzelne Einheit nicht fallen lassen oder mit Gewalt auflegen.
Nach der Entfernung der Verpackung ist der Generator mit einem dehnbaren Riemen versehen, der eine Beförderung sowohl mit der Hand als auch auf der Schulter ermöglicht.
4.0 INSTALLATION
Den für die lnstallation geeigneten Standort wäh­len; dabei die Anweisungen in Abschnitt "1.0 WAR­NUNG" beachten.
Den Generator und die Anlage nie auf eine Fläche mit einer Neigung von mehr als 10° gegenüber der hori­zontalen Ebene aufstellen. Die Anlage vor heftigem Regen und Sonne schützen.
Den Generator nicht zum Entfrosten von Rohren verwenden.
GT23 930 1000 610 1400 29
Abb. 7
Abb. 8
Wagen
Typ
Masse
Kg
ABCD
Abmessungen in mm
Anschluß­spannung (50/60Hz) Max. Leistung­saufnahme Max. Stromaufnahme Träge Sicherungen 500V Wirkungsgrad Leistungsfaktor MMA/WIG­Schweißstrom
MIG­Schweißstrom Regelbereich DC MMA DC TIG DC MIG Leerlaufspannung Schutzklasse Isolationsklasse Konstruktion­svorschriften
GENESIS 282
GSM
3x400V ±15%
10.1kW
21A
20A
0.87
0.69
(x= 60%) 280A
(x=100%) 220A
(x= 60%) 280A
(x=100%) 220A
6A/20V-280A/31.2V 6A/10V-280A/21.2V
15A/15V-280A/28V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 352
GSM
3x400V ±15%
13.7kW
27.5A
30A
0.87
0.72
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V
15A/15V-350A/31.5V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 503
GSM
3x400V ±15%
22.9kW
42.9A
40A
0.87
0.77
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V
15A/15V-500A/39V
79V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
Anlage
G. 282 G. 352 G. 503
Wagen
29 29 29
Genera
tor
34 34 42
WU21mit
Flüssigkeit
16 16 16
WF104
19 19 19
Insg.
Kg
98 98
106
Page 34
34
4.1 Elektrischer anschluss an das netz
Die Anlage ist mit einem einzigen elektrischen Anschluss im hin­teren Teil des Generators mit 5 m langem Kabel ausgestattet.
Tabelle zur Bemessung der Kabel und der Sicherungen im Eingang zum Generator:
Generator G. 282 GSM G. 352 GSM G. 503 GSM
Nennspannung 400 V3~ Spannungsbereich 340V ÷460V (400V +15% -15%) Verzögerte Sicherungen 20A 30A 4 0A Versorgungskabel 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2
* Der elektrische Anschluß muß gemäß den am lnstallation-
sort geltenden Gesetzen von qualifizierten Technikern, die eine spezifische Ausbildung nachweisen können, ausge­führt werden.
* Das Netzkabel der Schweißmaschine wird mit einem
gelb/roten Leiter geliefert, der IMMER an den Erdungsschutzleiter angeschlossen werden muß. Dieser gelb/rote Leiter darf NIE zusammen mit anderen Leitern für Spannungsentnahmen verwendet werden.
* Prüfen, ob die verwendete Anlage "geerdet" ist und ob
die Steckdose/n in gutem Zustand sind.
* Nur Stecker montieren, die den Unfallverhütungsvor-
schriften entsprechen.
4.2 Anschlüsse
Vor Ausführung der Anschlüsse den Stecker des Generators von der NetzSteckdose herausziehen.
Die in Abschnitt "1.0 WARNUNG" beschriebenen Unfallverhütungsvorschriften beachten.
Die Anschlüsse sorgfältig ausführen, um Leistungsverluste zu vermeiden.
5.0 ZUSAMMENBAU DER ANLAGE
5.0.1 Fahrbaren Wagen montieren
Für die Montage des Generatorwagens GT23, siehe ERSATZ­TEILTAFELN .
5.0.2 WU21 und Generator zusammenbauen (Abb. 9)
* Den WU21 auf den GT23 legen und ihn mit seinen 4
Schrauben befestigen. * Das linke Seitengehäuse des Generators entfernen * Den Plastikstopfen am Boden in der Nähe des hinteren Teils
entfernen. * Den Generator über dem Aggregat anordnen, dabei die
Verdrahtung des letzteren durch das Loch führen. * Das Generator mit den jeweiligen 4 Schrauben zum Aggregat
befestigen.
5.1 EINHEIT ANSCHLIESSEN
5.1.1 Anschluß für MMA-Schweißen
Abschnitt 4.2 sorgfältig lesen.
* Den Verbinder der
Erdungszange an die
Steckdose des Minus-
kabels (-) des Generators
anschließen. * Den Verbinder der
Schweißzange an die
Steckdose des Plus-kabels
(+) des Gene-rators
anschließen.
Ergebnis des oben beschriebenen Anschlusses ist eine Schweißung mit umgekehrter Polung. Für eine Schweißung mit direkter Polung, den Anschluß umpo­len.
WARNUNG
Abb. 9
Abb. 10
Page 35
5.1.2 Anschluß für WIG-Schweißen
Abschnitt 4.2 sorgfältig lesen.
1) Den Verbinder (Abb. 11) der Erdungszange an die Steckdose des Pluskabels (+) des Generators anschließen.
2) Den Anschluß der WIG­Schweissbrenner in die Steckdose der Schweiss­brenner ( ) des Gene­rators stecken.
Falls WIG-Schweißungen mit einer flüssigkeitsge­kühlten Schweissbrenner ausgeführt werden, fol­gende Anschlüsse vor­nehmen:
Abbildung 12:
* Den Anschluß wie in
den Abbildung 12 vor­nehmen.
Abbildung 13:
Die Brennerschläuche wie folgt anschließen: * Brennerauslass,
gewöhnlich blau (Kaltwasser) am Schnellanschluss mit dem Zeichen ( )
*Brennerrücklauf,
gewöhnlich rot (Warm­wasser am Schnellan­schluss mit dem Zeichen ( )
Wenn WIG-Schweißun­gen mit NICHT flüssig keitsgekühlter Schweissbrenner ausge­führt werden, empfiehlt es sich, den Kühlkreislauf zu schließen und die Anschlüsse wie in den Abbildungen 14:
3) Den Gasschlauchan­schluß (Abb.15) in den Gasanschluß ( ) auf der Generatorrückseite stecken.
Anschluß für MIG - MAG-Schweißen
Falls WF104 verwendet wird, folgende Anschlüsse vorneh­men:
Abbildung 14:
* Den Anschluß wie in den
Abbildung 14 vornehmen.
Abbildung 16A / 16B:
* Die Schläuche des Kabel-
bündels wie beschrieben anschließen:
An WU21 (Rückseite) Abb. 16A:
- Den Flüssigkeitsauslaß­schlauch (hellblau) mit dem Anschluß ( ) verbinden.
- Den Rücklaufschlauch (rot) mit dem Anschluß ( ) verbinden.
An WF104 (Rückseite) Abb. 16B:
- Den Flüssigkeitsauslaß­schlauch (hellblau) mit dem Anschluß ( ) verbinden.
- Den Rücklaufschlauch (rot) mit dem Anschluß ( ) verbinden.
Abbildung 17: An WF104 (Vorderseite):
- Den Flüssigkeitsauslaß­schlauch der MIG/MAG­Schweissbrenner mit dem Anschluß ( ) verbin­den.
- Den Rücklaufschlauch der MIG/MAG-Schweissbrenner mit dem Anschluß ( ) verbinden.
35
Abb. 12
Abb. 13
Abb. 14
Abb. 16B
Abb. 16A
Abb. 17
Abb. 11
Abb. 15
Page 36
36
6.0 STÖRUNGEN - URSACHEN
6.1 Mögliche fehler bei MMA-und WIG-Schweissung
Störung Ursache
Oxydationen 1) Nicht ausreichend Gas.
2) Kein rückseitiger Schutz.
Wolfram-Einschlüsse 1) Elektrode nicht richtig geschliffen.
2) Elektrode zu klein.
3) Operativer Fehler (Kontakt zwi­schen Spitze und Stück).
Porosität 1) Schmutz an den Schweißkanten.
2) Schmutz im Zusatzwerkstoff.
3) Vorschubsgeschwindigkeit zu hoch.
4) Stromintensität zu gering.
Wärmerisse 1) Zusatzwerkstoff nicht geeignet.
2) Zu hohe Wärmezuführung.
3) Material verschmutzt.
6.2 Mögliche fehler bei MIG-und MAG-Schweissung
Störung Ursache
Porosität 1) Gasfeuchtigkeit.
2) Schmutz, Rost.
3) Schweißbogen zu lang.
Wärmerisse 1) Stücke verschmutzt.
2) Nähte zu nah aufeinander.
3) Schweißung mit zu hoher Wärme­zuführung.
4) Zusatzwerkstoff unrein.
5) Grundstoff mit hohem Kohlenstoff-
und Schwefelgehalt sowie anderen
Unreinheiten.
Geringer Einbrand 1) Strom zu gering.
2) Drahtversorgung nicht konstant.
3) Schweißkanten zu weit entfernt.
4) Schrägkante zu klein.
5) Vorsprung zu groß.
Geringe Schmelzung 1) Ruckartige Bewegungen der
Schweissbrenner.
2) Nicht optimierte Induktivität in Short-Spray Arc.
3) Spannung zu niedrig.
4) Oxydfestigkeit
Seitliche Einbrandriefen 1) Schweißgeschwindigkeit zu hoch.
2) Schweißspannung zu hoch.
Brüche 1) Draht nicht geeignet.
2) Schlechte Qualität der zu schweißenden Stücke.
Zu viele Spritzer 1) Spannung zu hoch.
2) Nicht optimierte Induktivität in Short-Spray Arc.
3) Kappe verschmutzt.
4) Schweissbrenner zu sehr geneigt.
Profildefekte 1) Draht ragt zu sehr heraus (über
Schweissbrenner).
2) Strom zu niedrig.
6.3 Mögliche Elektrische Störungen
Ohne zu zögern, ist bei jeglichem Zweifel bzw. Problem der nächstliegende technische Kundendienst zu verständigen.
7.0 NOTWENDIGE GEWÖHNLICHE WARTUNG
Eine Ansammlung von Metallstaub in der Nähe der Belüftungsrippen und auf diesen ist zu vermeiden.
Vor Wartungsarbeiten an der Anlage immer die Versorgung abschalten!
Periodische Kontrollen am Generatur: * Die Innenreinigung mit Druckluft mit niedrigem
Druckwert und weichen Pinseln ausführen.
* Die elektrischen Verbindungen und alle Verbin-
dungskabel kontrollieren.
Für die Wartung und den Gebrauch der Druckreduzierer wird auf die jeweiligen Anleitungen verwiesen.
Wartung oder Ersatz der Bestandteile der WIG­Brenner, der Schweißzange und/oder der Massekabel: * Vor Wartungsarbeiten an der Anlage immer die
Versorgung abschalten.
* Die Temperatur der Bestandteile kontrollieren und sicher
stellen, dass sie nicht überhitzt sind. * Immer normgerechte Handschuhe verwenden. * Geeignete Schlüssel und Werkzeuge verwenden.
ANMERKUNG: Falls die genannte Wartung fehlt, wird jegli­che Garantie nichtig und der Hersteller wird von jeglicher Haftung befreit.
Störung
Maschine schaltet sich nicht ein
Generator liefert keine richtigen Schweißparameter
Kein Drahtnachschub bei MIG­Schweißung
Keine Ausgangsleistung, angezeigt durch: Aufleuchten der Kontrol­leuchte der Schutzschalter L2 ( ) (gelbe LED) an den vorde­ren Schalttafeln und durch eine Fehlermeldung .
Ursache
1) Prüfen, ob Spannung im Versor­gungsnetz vorhanden ist.
1) Den Zustand der Maschine und die Schweißparameter auf der Kontrollvorrichtung prüfen.
2) Druckknopf der Schweissbren­ner defekt.
3) Erdungsanschluß nicht richtig.
1) Prüfen, ob der Anschluß des Ka­belbündels (nur Leistung) kor­rekt ist.
1) Störungen in WU21.
2) Uberhitzungen im Generator.
3) Eingangsspannung außerhalb der Grenzwerte.
4) Zu hohe Abgangsspannung.
5) Software-Kommunikationspro­bleme zwischen den Anlagene-
inheiten.
Page 37
37
8 WARTUNG
Die Anlage muss einer gewöhnlichen Wartung nach den Herstelleranweisungen unterzogen werden.
Die ggf. notwendige Wartung ist ausschliesslich von qualifiziertem Personal auszuführen.
Alle Zugangs- und Wartungstüren sowie die Abdeckungen müssen geschlossen und gut befestigt sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Anlage darf keinen Änderungen unterzogen werden. Vermeiden, dass Metallstaub in die Nähe oder auf die Kühlrippen kommt.
Vor jedem Wartungseingriff die Stromzuführung von der Anlage trennen.
Den Generator regelmässig prüfen: * Den Generator innen mit Druckluft mit niederem
Druck und mit weichen Pinseln reinigen.
* Elektrische Verbindungen und Anschlusskabel
prüfen. Für die lnstandhaltung oder Ersetzung der
Schweissbrennersbestandteile, der Schweisszange und/oder der Erdungskabel:
* Die Temperatur der Teile kontrollieren und prüfen, ob sie
nicht überhitzt sind. * lmmer Schutzhandschuhe anziehen. * Geeignete Schlüssel und Vorrichtungen verwenden.
Falls die genannte Wartung fehlt, wird jegliche Garantie nich­tig und der Hersteller wird von jeglicher Haftung befreit.
9.0 ALLGEMEINE VORSICHTS MAßNAHMEN FÜR WF104
Die beweglichen SELCO Einheiten werden gemäß den strengen internationalen Normen ausschließlich mit 42 Vac Niederspannung gespeist. Trotzdem sollten die wichtigsten Schutzmaßnahmen befolgt werden, die vereinzelt in der Bedienungsanleitung des Generators beschrieben sind.
Vor Arbeiten, vor dem Ersatz oder der Reparatur von Teilen muss sicher gestellt werden, dass der Generator von der Versorgungslinie abgeschaltet ist.
9.1 Vordere Schaltfelder
Abb. 18
*T1:
Für die Entlüftung der Rohre des Gaskreislaufs.
*T2:
Für den manuellen Drahtvorschub (ist nützlich, um den Draht während der Vorbereitungen längs des Brennermantels zu führen).
Abb. 19
* Wasseranschluss A5: muss am Auslassschlauch (gewöhnlich
blau) des MIG-Brenners angeschlossen werden, wenn dieser wassergekühlt ist.
* Wasseranschluss A6: muss am Rücklaufschlauch (gewöhn-
lich rot) des MIG-Brenners angeschlossen werden, wenn die­ser wassergekühlt ist.
*Verbinder J2: er ist nur als Optional am Wagen vorhanden
(siehe Zubehörsatz). An ihm muss der Verbinder des even­tuellen Push-Pull-Brenners angeschlossen werden; dieser Brenner ist mit einem kleinen Motor ausgestattet, der den Draht zieht und gespannt hält, was insbesondere beim Schweißen von Aluminium nützlich ist.
* J1: Verbinder für Fernsteuerungen.
9.2 Hinteres Paneel
Abb. 20
* Steckerbuchse D2: an diese Steckerbuchse muss das
Leistungskabel des vom Generator kommenden Kabelbündels angeschlossen werden.
* Steckerbuchse J3: an diesen Verbinder muss der 5+2-polige
Verbinder des vom Generator kommenden Kabelbündels angeschlossen werden.
* Wasseranschluss A3: dort muss der Auslassschlauch (blau)
des Kabelbündels angeschlossen werden.
* Wasseranschluss A4: dort muss der Rücklaufschlauch (rot)
des Kabelbündels angeschlossen werden.
* A1: Gasanschluss.
Page 38
9.3 Technische Merkmale
WF104
Durchmesser der verwendbaren Drähte 0.8-1.0/1.2-1.6
0.8-1.0/1.2-1.6 Aluminium
1.0-1.2-1.4-1.6 Kern Draht- Vorschubgeschwindigkeit 1-22 m/min. Leistung Getriebemotor 120W Druckknopf zum Draht-Vorschub ja Druckknopf Gas-Auswurf ja Fernbedienung optional Steckdose für PUSH PULL-Brenner optional Stahl-Rollen ja Teflon-Rollen ja Schutzart IP23S Isolationsklasse H Gewicht 18 Kg. Abmessungen (lxdxh) 435x220x600 mm
Daten bei 40°C Umgebungstemperatur
10.0 AUFSTELLUNG
Abb. 21 Detail des beweglichen Wagens
a) Das Kabelbündel an der Steckerbuchse D2 / J3 (Abb. 20) und
die Schläuche der Kühlflüssigkeit, falls benutzt, an den Steckerbuchsen A3 / A4 anschließen.
b) Den Gasschlauch mit dem hinteren ¼" Anschluss verbinden
(Abb. 20).
c) Die Wagenhaube durch Druck auf die beiden
Gleitverschlüsse öffnen und eventuell mitgeliefertes Zubehör aus dem Abteil entfernen.
d) Kontrollieren, ob die Rille in der Rolle mit dem gewünschten
Drahtdurchmesser übereinstimmt.
e) Die Nutmutter (G1 Abb. 21) von der Haspel der Drahtspule
abschrauben und die Spule einfügen.
Auch den Metallzapfen der Haspel in seinen Sitz einfügen, die Nutmutter (G1) wieder in ihre Stellung bringen und die Kupplungsschraube (G2 Abb. 21) regulieren.
f) Das Zuglager des Getriebemotors (M1 Abb. 21) entriegeln
und das Drahtende in die Drahtführungsbuchse stecken und auf der Rolle bis zum Brenneranschluss führen. Das Zuglager (M1) blockieren und kontrollieren, ob sich der Draht in der Rille der Rollen befindet.
g) Den Brenner komplett mit Mantel in den Zentralanschluss
(C1 Abb. 21) stecken und die Nutmutter ganz anschrauben. Falls es sich um einen wassergekühlten Brenner handelt, die Auslass- und Rücklaufschläuche mit den Anschlüssen (A5-A6 Abb. 19) verbinden. Siehe 5.1.2, falls die Kühlflüssigkeitsschläuche des Kabelbündels angeschlossen sind, der Brenner aber nicht wassergekühlt ist. Den Generator erst einschalten, nachdem geprüft worden ist, dass Verbinder und Schnellanschlüsse richtig festgezogen sind.
11.0 MÖGLICHE STÖRUNGEN
Die beim Schweißen auftretenden Störungen können elektri­scher oder mechanischer Natur oder auf eine unsachgemäße Anwendung des Geräts zurückzuführen sein. Die den Schweißvorgang betreffenen Störungen sind in der Betriebsanleitung des Generators beschrieben.
12.0 KOMPLETTE ZUBEHÖR-AUSSTATTUNGEN
ZUSAMMENSTELLUNG CODE
Set Zubehörteile für Drahtvorschubeinheit 4 Rollen 73.10.002 Rolle untere Drahtspanneinheit 120W 1.6-AN abhäsives nicht sililkonisches Spray 500gr
Set Zubehörteile aus Aluminium für Drahtvorschubeinheit 4 Rollen 73.10.029 Rolle aus Teflon 120W 1.2-1.6 Drahführungsbuchse aus Teflon 120W
38
FEHLER
Der draht wird nicht vorge­schoben
Der draht wird vorgeschoben, aber der bogen zündet nicht
URSACHE
a) Sicherung der Leitung
durchgebrannt;
b) Sicherung auf dem
Generator durchgebrannt; c) Brennerschalter defekt; d) Kabelbündel defekt; e) Walzen abgenützt; f) Brennerauslaß geschmolzen
(Draht angeklebt); g) Eingriff Alarm auf Generator h) Soft start aktiviert und
Minimalwert eingestellt. a) Erdungsklemme nicht in
Kontakt mit dem zu
schweißenden Stück; b) Falsche Wahl und
Einstellung der Schweiß-
parameter; c) Positives Kabel (Kabelbün-
del) nicht angeschlossen; d) Störungen am Generator
(an den Kundendienst der
Firma SELCO Wenden).
Page 39
39
FRANÇAIS
MANUEL POUR L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE
Ce manuel fait partie intégrante de l'unité ou de la machine et doit l'accompagner lors de chacun de ses déplacements ou en cas de revente. L'utilisateur a la charge de le maintenir intègre et en bon état. SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis. Les droits de traduction, de reproduction et d'adaptation, totale ou partielle et par n'importe quel moyen (y compris les photostats, les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l'autorisation écrite de SELCO s.r.l.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
L'entreprise
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selcoweld.com - www.selcoweld.com
déclare que l'appareil type
GENESIS 282-352-503 GSM
est conforme aux directives: 2006/95/CEE
2004/108/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
et que les normes ci-contre ont été appliquées: EN 60974-1
EN 60974-3 EN 60974-5 EN 60974-10
Toute intervention ou modification non autorisée par SELCO s.r.l. annulera la validité de cette déclaration.
Onara di Tombolo (PADOVA) Représentant légal Selco
..................................
Lino Frasson
SYMBOLOGIE
Dangers imminents qui causent de graves lé-sions et comportements risqués qui pourraient causer de graves lésions.
Comportements qui pourraient causer des lé-sions sans gravité ou des dommages aux choses.
Les notes précédées par ce symbole sont de ca-ractère technique et facilitent les opérations.
Page 40
INDEX GENERAL
1.0 AVERTISSEMENT.......................................................................................................................................................41
1.1 Protection personnelle et des autres personnes....................................................................................................41
1.1.1 Protection personnelle......................................................................................................................................41
1.1.2 Protection des autres personnes........................................................................................................................41
1.2 Protection contre les fumées et les gaz.................................................................................................................41
1.3 Prévention contre le risque d'incendia et d'explosion...........................................................................................41
1.4 Compatibilite electromagnetique (EMC)...............................................................................................................41
1.4.1 lnstallation, utilisation et évaluation de la zone .................................................................................................41
1.4.2 Méthodes de réduction des émissions...............................................................................................................41
1.5 Positionnement de l’appareil................................................................................................................................42
1.6 Degré de protection IP ........................................................................................................................................42
2.0 PRÉSENTATION DE LA MACHINE ............................................................................................................................42
2.1 Panneau de commande frontal ...........................................................................................................................42
2.1.1 Panneau de commande frontal FP142..............................................................................................................42
2.1.2 Panneau de commande frontal FP140..............................................................................................................42
2.1.3 Panneau de commande frontal FP143..............................................................................................................44
2.2 Panneau de commande arrière............................................................................................................................44
2.2.1 Alimentateur de fil WF104 ...............................................................................................................................44
2.2.2 Commande à distance à potentiomètre RC16...................................................................................................44
2.2.3 Commande à distance à pédale RC12..............................................................................................................45
2.2.4 Commande à distance RC07 ............................................................................................................................45
2.3 Caractéristiques techniques..................................................................................................................................45
3.0 TRANSPORT - DECHARGEMENT .............................................................................................................................45
4.0 INSTALLATION .........................................................................................................................................................45
4.1 Branchement électrique au secteur......................................................................................................................46
4.2 Raccordement des outillages ...............................................................................................................................46
5.0 ASSEMBLAGE DE L'INSTALLATION ..........................................................................................................................46
5.0.1 Montage du chariot mobile...............................................................................................................................46
5.0.2 Assemblage du WU21 et du générateur ..........................................................................................................46
5.1 Branchement de l’unite ......................................................................................................................................46
5.1.1 Raccordement pour le soudage MMA ..............................................................................................................46
5.1.2 Raccordement pour le soudage TIG .................................................................................................................47
6.0 DEFAUTS ET CAUSES................................................................................................................................................48
6.1 Possibles defauts de soudure en MMA et TIG......................................................................................................48
6.2 Possibles defauts de soudure en MIG et MAG......................................................................................................48
6.3 Possibles problemes electriques ..........................................................................................................................48
7.0 MAINTENANCE ORDINAIRE NÉCESSAIRE................................................................................................................48
8.0 ENTRETIEN ...............................................................................................................................................................49
9.0 PRECAUTIONS GENERALES WF104.........................................................................................................................49
9.1 Panneau de commande frontal............................................................................................................................49
9.2 Panneau de commande arrière............................................................................................................................49
9.3 Caractéristiques techniques..................................................................................................................................50
10.0 Installation...............................................................................................................................................................50
11.0 InconvÉnients Possibles............................................................................................................................................50
12.0 Kit d'accessoires.......................................................................................................................................................50
40
Page 41
1.0 AVERTISSEMENT
Avant de commencer toute opération, assurez-vous d'a­voir bien lu et bien compris ce manuel. N'apportez pas de modifications et n'effectuez pas d'opérations de main-
tenance si elles ne sont pas indiquées dans ce manuel. En cas de doute ou de problème quant à l'utilisation de la machi­ne, même s'il n'est pas décrit ici, consultez du personnel qualifié. Le producteur n'est pas responsable des dommages causés aux personnes ou aux choses par une lecture inattentive ou une mise en pratique incorrecte des prescriptions de ce manuel.
1.1 Protection personnelle et des autres personnes
Le procédé de soudage (decoupage) constitue une source nocive de radiations, de bruit, de chaleur et d'émanations gazeuses. Les personnes qui portent un stimulateur cardiaque (pacemaker) ou un appareil électronique doivent consulter le médecin avant d'ef­fectuer des opérations de soudure à l'arc ou de coupe au plasma. En cas de problèmes, le constructeur ne répond pas des domma­ges si ces conseils n'ont pas été suivis.
1.1.1 Protection personnelle
- Ne pas utiliser de lentilies de contact!!!
- Avoir à disposition une trousse de secours.
- Ne pas sousestimer les brûlures ou les blessures.
- Porter des vêtements de protection afin de protéger la peau
con-tre les rayons de l'arc et les étincelles ou contre le métal incandescent, et un casque ou une casquette de soudeur.
- Utiliser un masque avec des protections latérales pour le visa-
ge et un filtre de protection adéquat (au moins NR10 ou supé­rieur) pour les yeux.
- Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage
(decoupage) atteint un niveau de bruit dangereux.
- Toujours porter des lunettes de sécurité avec des coques laté-
rales, particulièrement pour enlever, manuellement ou méca­niquement, les déchets de soudure (decoupage).
- Interrompre immédiatement les opérations de soudage
(decoupage) en cas de sensation de décharge électrique.
- Ne pas toucher en même temps deux torches ou deux pinces
porte-électrode.
1.1.2 Protection des autres personnes
- Installer une cloison de séparation ignifuge afin de proteger la
zone de soudage (decoupage) des rayons, étincelles et déchets incandescents.
- Rappeler éventuellement aux autres personnes de ne pas fixer
les rayons de l'arc (decoupage) et de ne s'approcher ni des rayons ni du métal incandescent.
- Si le niveau de bruit dépasse les limites prescrites par la loi, déli-
miter la zone de travail et s'assurer que les personnes qui y accèdent portent un casque ou des bouchons de protection.
1.2 Protection contre les fumées et les gaz
Les fumées, les gaz et les poussières produits par le procédé de soudage (decoupage) peuvent être nocifs pour la santé.
- Ne pas utiliser d'oxygene pour la ventilation.
- Prévoir une ventilation adéquate, naturelle ou forcée, dans la
zone de travail.
- Si les soudures (decoupure) sont exécutées dans des locaux de
petites dimensions, il est conseillé de faire surveiller l'opérateur par un collègue situé à l'extérieur.
- Placer les bouteilles de gaz dans des endroits ouverts ou dans
un local bien aéré.
- Ne pas effectuer d'opérations de soudage (decoupure) à proxi-
mité d'ateliers de dégraissage ou de peinture.
1.3 Prévention contre le risque d'incendia et d'explosion
Le procédé de soudage (decoupage) peut causer des incendies et/ou des explosions.
- Débarrasser la zone de travail et ses abords de tous les maté­riaux et objets inflammables ou combustibles.
- Installer à proximité de la zone de travail un équipement ou un dispositif anti-incendie.
- Ne pas effectuer d'opérations de soudage ou de découpage sur des récipients ou des tubes fermés.
- Si ces récipients ou ces tubes ont été ouverts, vidés et soi­gneusement nettoyés, l'opération de soudage (decoupage) devra dans tous les cas être effectuée avec beaucoup de pré­cautions.
- Ne pas souder (decoupure) dans une atmosphère contenant des poussières, des gaz ou des vapeurs explosifs.
- Ne pas effectuer de soudures (decoupures) sur ou à proximi­té de récipients en pression.
- Ne pas utilizer cet appareil pour décongeler de tubes.
1.4 Compatibilite electromagnetique (EMC)
Cet appareil est construit conformément aux indications conte­nues dans la norme harmonisée EN60974-10 à laquelle l'utilisa­teur de cet appareil peut se référer.
- lnstaller et utiliser l'installation conformément aux indications de ce manuel.
- Cet appareil ne doit être utilisé que dans un but profession­nel, dans un local industriel. Il faut savoir qu'il peut être dif­ficile d'assurer la compatibilité électromagnétique dans un local non industriel.
1.4.1 lnstallation, utilisation et évaluation de la zone
- L'utilisateur, qui doit être un expert du secteur, est responsable en tant que tel de l'installation et de l'utilisation de l'appareil selon les indications du constructeur. Si des perturbations électromagnétiques sont relevées, c'est l'uti­lisateur de l'appareil qui doit se charger de résoudre la situation en demandant conseil au service aprèsvente du constructeur.
- Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites de manière à ne plus représenter une gêne.
- Avant d'installer cet appareil, l'utilisateur devra évaluer les pro­blèmes électromagnétiques potentiels qui pourraient se vérifier aux abords de la zone de travail et en particulier pour la santé des personnes situées à proximité (personnes portant un pace­maker ou un appareil acoustique).
1.4.2 Méthodes de réduction des émissions
ALIMENTATION DE SECTEUR
- Le poste doit être branchée au secteur conformément aux instructions du constructeur.
En cas d'interférence, il pourrait être nécessaire de prendre des précautions supplémentaires, telles que le filtrage de l'alimenta­tion de secteur. Il faut également envisager la possibilité de blinder le câble d'ali­mentation.
CABLES DE SOUDAGE ET DE DECOUPAGE
Les câbles doivent rester les plus courts possible, être position­nés à proximité et se dérouler au niveau ou près du niveau du sol.
BRANCHEMENT EQUIPOTENTIEL
Le branchement à la masse de tous les composants métalliques dans l'installation de soudage (decoupage) et à proximité doit être envisagé. Toutefois les composants métalliques reliés à la pièce usinée augmenteront le risque pour l'opérateur de subir une décharge en touchant en même temps ces composants métalliques et l'é­lectrode.
41
Page 42
L'opérateur doit donc être isolé de tous ces composants métal­liques reliés à la masse. Respecter les normes nationales con­cernant la branchement equipotentiel.
MISE A LA TERRE DE LA PIECE USINEE
Quand la pièce usinée n'est pas branchée à la terre, pour des motifs de sécurité électrique ou à cause de la dimension et de la position, un branchement à la masse entre la pièce et la terre pourrait réduire les émissions. Il faut veiller à ce que la mise à la terre de la pièce usinée n'aug­mente pas le risque d'accident pour les utilisateurs ou de dom­mages sur d'autres appareils électriques. Respecter les normes nationales concernant la mise à la terre.
BLINDAGE
Le blindage sélectif d'autres câbles et appareils présents à proxi­mité de la zone peut réduire les problèmes d'interférence. Le blindage de toute l'installation de soudage (decoupage) peut être envisagé pour des applications spéciales.
1.5 Positionnement de l’appareil
Observer les normes suivantes:
- Accès facile aux commandes et aux connexions.
- Ne pas positionner l'appareil dans des locaux de petites dimensions.
- Ne jamais placer la machine sur un plan ayant une inclinai­son de plus de 10° par rapport à l'horizontale.
- Brancher l'installation dans un endroit sec, propre et avec une aération appropriée.
- Mettre l'installation à l'abri de la pluie battante et ne pas l'ex­poser aux rayons du soleil.
1.6 Degré de protection IP
Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529:
IP23S
- Boîtier de protection contre l'accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12.5 mm.
- Carcasse protégée contre la pluie à 60° sur la verticale.
- Boîtier protégé contre les effets nuisibles dus à la pénétration d'eau, quand les parties mobiles de l'appareil ne sont pas encore en mouvement.
2.0 PRÉSENTATION DE LA MACHINE
Les GENESIS GSM sont des générateurs synergiques multifonc­tions qui peuvent exécuter de manière optimale les procédés de soudage suivants:
- MMA;
- TIG;
- MIG/MAG.
On trouve sur le générateur:
- prise torche TIG ( )
- prise positive (+) et prise négative (-)
- tableau à l'avant
- un tableau à l'arrière.
Les générateurs Genesis GSM (TLH) peuvent être fournis avec un groupe de refroidissement WU21 pour le refroidissement par du liquide de la torche TIG.
2.1 Panneau de commande frontal
2.1.1 Panneau de commande frontal FP142 (Sch. 1)
Sch.1
* L1: Voyant présence tension diode verte.
Il s'allume quand l'interrupteur d'allumage sur le panneau arrière (Sch. 4) "I1" est sur "I". Il indique que l'installation est allumée et sous tension.
* L2: Voyant des dispositifs de protection d.e.l. jaune.
Signale l'intervention de dispositifs de protection tels que relais thermique, surtension et soustension de secteur. Avec "L2" allumé, le générateur reste branché au secteur mais ne fournit pas de puissance en sortie. Sur la commande RC08, RC10/14 ou sur le micro-ordinateur, des informations sur le type de protection activée apparaissent. "L2" reste allumée jusqu'à ce que l'anomalie ait été éliminée ou, en cas de surchauffe, jusqu'à ce que les températures internes aient repris une valeur normale; dans ce cas, il faut laisser le générateur allumé pour laisser le ventilateur en marche.
* L3: Voyant de sortie de tension (travail) d.e.l. rouge.
Indique la présence de tension en sortie.
* J1: Connecteur sériel.
Pour la mise à jour du SW des commandes à distance syner­giques.
* J2: Connecteur des dispositifs de contrôle.
Pour le branchement de RC08-RC10/14-SW.
* J3: Connecteur à 7 broches.
Pour le branchement des commandes à distance RC16 et RC12.
2.1.2 Panneau de commande frontal FP140 (Sch. 2)
Sch.2
L'utilisation du tableau avant FP140 rend le générateur idéal pour le soudage MMA et TIG. Pour la description des composants: L1, L3, J3, voir le point
2.1.1 (Tableau des commandes avant FP142).
42
Page 43
* L2: Voyant dispositif de protection diode jaune.
Il indique que le dispositif de protection thermique est inter­venu ou que la protection pour la tension d'alimentation n'est pas correcte. Un code d'alarme sur l'afficheur "D1" clignote quand "L2" est allumé. Le générateur reste branché au secteur mais ne four­nit pas de puissance à la sortie. Codes alarme: 15 - Surtension. 16 - Sous-tension. 11 - Manque de liquide réfrigérant. 12 - Température excessive du module de puissance. 22 - Configuration de la carte 15.14.149 incorrecte ou com­munication non stable. 10 - Absence de phases.
* 1 : Touche de sélection du procédé de soudure.
Elle permet de sélectionner le procédé de soudure. La diode qui s'allume à côté du symbole confirme la sélection. Procédés:
- électrode ( );
- TIG MODALITE 2 TEMPS ( );
- TIG MODALITE 4 TEMPS ( );
- TIG BILEVEL ( )
* 2 : Touche système de réglage du courant.
Pour sélectionner le système de réglage du courant de soudure:
- avec le panneau frontal "à l'intérieur"
- avec la commande à distance "à l'extérieur" Il est alors possible de saisir la valeur maximum de courant pouvant être sélectionnée à l'aide de la commande à distan­ce en agissant sur "E1".
* 3 : Touche de sélection LIFT/HF.
Permet le choix du type d’amorçage pour la soudure en TIG DC:
- TIG départ LIFT-ARC ( );
- TIG départ à HAUTE FREQUENCE ( ). Quand la d.e.l. à côté du symbole s'allumé, la sélection est confirmée.
* 4 : Touche de sélection du type de courant pour la soudure TIG.
- Courant CONSTANT avec ou sans RAMPES
- Courant PULSE avec ou sans RAMPES
- Courant en FREQUENCE MOYENNE avec ou sans RAMPES La diode qui s'allume à côté du symbole confirme la sélection. La fonction FREQUENCE MOYENNE n'est pas activée en AC.
* 5 : Potentiomètre.
Sélectionne le temps de POST-GAZ et varie de 0 à 25 secondes.
* Afficheur D1.
Il affiche le courant de soudure ou la valeur du paramètre de soudure choisi avec "S5" sur le graphique "G1". Il sert à four­nir des messages d'alarme et d'erreur ou à saisir les paramè­tres de réglage.
* S5: Touche SET-UP/ Paramètres.
Elle permet d'accéder aux réglages et aux valeurs des para­mètres de soudure. Il suffit d'appuyer sur cette touche à l'allumage, quand la ver­sion du logiciel apparaît sur l'afficheur "D1", pour accéder aux paramètres de réglage. En appuyant sur cette touche après la fin de la procédure d'al­lumage de la soudeuse, l'opérateur peut sélectionner l'un après l'autre les paramètres de soudure présentés sur le gra­phique "G1" avec la valeur affichée par "D1" et pouvant être modifiée avec "E1". Tu Temps de montée I Courant de soudure Ib Courant de base en soudure pulsée et fréquence
moyenne
Tp Temps de pointe en soudure pulsée et fréquence
moyenne
Tb Temps de base en soudure pulsée et fréquence
moyenne
Td Temps de descente If Courant final I2 Second courant de soudure en BILEVEL
Les diodes Tp et Tb s'allument en même temps et la valeur de la fréquence des pulsations apparaît sur l'afficheur "D1" quand la soudeuse fonctionne en FREQUENCE MOYENNE.
* Paramètres de réglage
Il suffit d'appuyer sur "S5" après l'allumage, quand la version du logiciel apparaît sur l'afficheur "D1", pour accéder au menu réglage (confirmé par un "0" au centre de l'afficheur "D1"). "E1" permet de modifier la ligne de réglage et "S5" de confirmer la ligne voulue. "E1" permet d'en modifier la valeur et "S5" de confirmer cette valeur et ainsi de suite.
0 Sortie du Setup 1 Introduction du pourcentage de 'I' initial sur 'I' de soudage
(2÷200% préét. 50) 2 Temps de Pré-gaz (0-25s, préét. 0 s) 3 Pourcentage d'Arc-Force (MMA, 0÷100% préét. 30%) 4 Pourcentage de Hot-Start (MMA, 0÷100% préét. 80%) 5 Non utilisé 6 Valeur minimum du courant avec la commande à distance
(6÷max, préét. 6) 7 Valeur maximum du courant avec la commande à distance
(6÷max, préét. max) 8 Non utilisé 9 Restauration de tous les paramètres
10 Sélection commande à distance 0= RC12 1=RC16
(préét. 1)
11 Sélection bilevel 2T ou 4T 0= B. 2T 1=B. 4T (préét. 1) 14 Mode de saisie de la Ibase du TIG pulsé
(0=en Ampère, 1=% sur la I de pointe)
Il suffit de saisir les lignes "9" et d'appuyer sur "S5" pour mettre tous les paramètres de réglage sur les valeurs saisies en usine.
Retourner à la ligne "0" et appuyer sur "S5" pour quitter le menu réglage et mémoriser les valeurs saisies.
Fonctionnement:
La machine mémorise le dernier état de soudage et le représente lors du rallumage.
* Positionner l'interrupteur d'allumage (I1) sur "I"; le voyant de
présence de tension (L1) (d.e.l. verte) s'allumé et confirme ainsi que l'installation est sous tension.
* La visu (D1) visualise la version du logiciel de gestion du
tableau des commandes (par ex.3.9) pendant 3 secondes.
* Quand les 3 secondes se sont écoulées, toutes les d.e.l. du
tableau s'allumént (pour contrôle) et la puissance de la machi­ne (352) apparaît sur l'unité d'affichage avec un intervalle de 650 millisecondes.
* Les d.e.l. du tableau s'éteignent, à partir de ce moment et
pendant trois secondes, il est possible:
- d'entrer dans la modalité de SETUP en appuyant sur la touche SETUP/paramètres.
- ou de continuer le soudage (ou la modification des paramètres).
* Si elle a été choisie, l'entrée dans la modalité SETUP est con-
firmée par un "0" central sur la visu (D1).
- Tourner le encoder (E1), les nombres correspondant aux paramètres (0÷14) (voir touche SETUP/paramètres) appa­raissent en séquence sur la visu; s'arrêter sur le paramétre concerné et appuyer sur la touche SETUP/paramè-tres (6).
43
Page 44
Avec le paramètre (9) du SETUP, on peut effacer toutes les modifications effectuées dans le SETUP et revenir aux valeurs standard définies par SELCO.
- Le nombre sur la visu (D1) est remplacé par la valeur du paramètre qui peut être modifié au moyen du potentiomè­tre (E1).
* S'il est nécessaire de modifier les valeurs des paramètres de
soudage du graphique (7):
- Laisser passer trois secondes à partir du moment où les d.e.l. du tableau s'éteignent; dans le graphique la d.e.l. "I1" (courant de soudage) restera allumée.
- Appuyer sur la touche SETUP/paramètres (6); à chaque pression, une des d.e.l. du graphique (7) s'allumé (en séquence, de gauche à droite) et la visu (D1) affiche la valeur du paramètre correspondant; s'arrêter sur le paramè­tre concerné.
* E1: Encodeur de saisie du courant de soudure, des para-
mètres de soudure et des valeurs de réglage.
Il permet de modifier la valeur du paramètre sélectionné avec "6" sur le graphique "7" (même durant la soudure) et qui est affichée sur "D1". Il permet également de saisir la ligne de réglage voulue et d'en modifier la valeur. Il permet de régler avec continuité le courant de soudure aussi bien en TIG qu'en MMA. (Ce courant ne change pas durant la soudure quand les conditions d'alimentation et de soudure ne dépassent pas les limites reportées dans les carac­téristiques techniques). En MMA, le courant moyen à la sortie peut être plus élevé que celui saisi à cause de la présence de HOT-START et d'ARC-FORCE.
2.1.3 Panneau de commande frontal FP143 (Sch. 3)
Sch.3
Les générateurs GENESIS GSM peuvent ètre équipés d'"interfa­ce robot", qui permet le branchement à un robot de soudage. Ce dernier est équipé d'un connecteur spécial à 19 pôles (J4) qui présente les signaux d'interface sans interférer sur le fonc­tionnement. En revanche il n'est pas possible d'utiliser les commandes à di­stance normales pour MMA et TIG. Pour garantir le fonctionnement du générateur, la présence de la commande RC08 ou RC10/14 est indispensable.
Pour la description des composants L1, L2, L3, J1, J2, voir le point 2.1.1 (Tableau des commandes avant FP142).
J14: Connecteur spécial 19 pôles "Interface robot"
Pour le branchement à un robot de soudage.
2.2 Panneau de commande arrière (Sch. 4)
* I1: Interrupteur de mise en marche.
“O” éteint; “I” allumé.
* J6: Connecteur de l’alimentateur de fil WF104.
Equipe de contacts pour fibres optiques, pour le branche­ment du faisceau de câbles de commande pour l'alimentateur de fil WF104.
* 1 : Raccord gaz, voir le chapitre 4.2 RACCORDEMENT DES
OUTILLAGES.
Sch.4
2.2.1 Alimentateur de fil WF104 (Sch. 5)
L'alimentateur de fil WF104 constitue la partie mobile d'une installation complète de souda­ge MIG/MAG pour Genesis GSM. Il doit être branché au générateur au moyend'un fai­sceau de câbles qui peut être fourni de différentes lon­gueurs. L'unité est extrêmement com­pacte, avec le compartiment pour la bobine du fil protégé. Le motoréducteur est de 120W et le fil est entraîné par 4 rou­leaux. Le microprocesseur con­trôle la vitesse du fil en utilisant le signal d'un encodeur placé sur le moteur; il gère également toutes les informations qui pro­viennent, à travers le faisceau de câbles, du générateur. Sur demande, le WF104 peut être équipé du connecteur et de la platine électrique pour l'emploi de torches PUSH-PULL. Toujours sur demande, la fourniture peut comprendre un lot d'accessoires (rouleaux et douille de guidage du fil de teflon) pour le soudage avec du fil d'aluminium et avec des fils armés. L'installation sur le générateur se fait grâce au support prévu à cet effet, qui garantit une rotation de 360°.
2.2.2 Commande à distance à potentiomètre RC16 pour le soudage MMA et TIG (Sch. 6)
Elle peut être installée sur un géné­rateur équipé d'un tableau avant FP142 ou FP140. Ce dispositif permet de varier, à distance, la quantité de courant nécessaire, sans interrompre le procédé de soudage ou abandon­ner la zone de travail. Des câbles de 5, 10 et 20 m de longueur sont disponibles.
44
Sch. 5
Sch. 6
Page 45
2.2.3 Commande à distance à pédale RC12 pour le soudage MMA et TIG (Sch. 7)
Elle peut être installée sur un géné­rateur équipé d'un tableau avant FP140 ou FP142. Une fois que le générateur est com­muté sur le mode "COMMANDE EXTERNE", le courant de sortie peut être varié d'une valeur minimum à une valeur maximum (réglable à par­tir du SETUP avec FP140 et avec la commande à distance avec FP142), en variant l'angle entre le plan d'appui du pied et la base de la pédale. Le bouton torche est disponible sur la commande à pédale.
2.2.4 Commande à distance RC07 pour le soudage MIG/MAG (Sch. 8)
Elle peut être installée sur l'alimen­tateur de fil WF104. Elle permet le réglage, à distance, de la vitesse de sortie du fil et de la longueur de l'arc de soudage, en agissant sur deux boutons. Le bouton supérieur varie la vitesse du fil de la valeur mini­mum "1" à la valeur maximum "10". L'autre à une échelle 5-0-5:
- "0" correspond à la longueur de l'arc suggérée;
- "S" sur la gauche à un arc très court;
- "S" sur la droite à un arc très long. La valeur réelle sélectionnée est visualisée sur la commande à distance choisie (RC08, RC10/14 ou écran du micro-ordinateur).
2.3 Caractéristiques techniques
Données avec une température ambiante de 40°
Dimensions et masses
Dans la version TLH, D=A et il faut déduire le poids du WF104 qui n'est pas prévu du poids total.
3.0 TRANSPORT - DECHARGEMENT
Ne pas sousestimer le poids de l'installation, (voir caractéristiques techniques)
Ne pas faire transiter ou stationner la charge su­spendue audessus de personnes ou de choses.
Ne pas laisser tomber ou poser de manière brusque l'installation ou l'unité.
Enlever l'emballage. Le générateur est équipé d'une courroie allongeable qui permet de le déplacer en ban­doulière ou à la main.
4.0 INSTALLATION
Choisir un emplacement adéquat en suivant les indications du chapitre "1.0 AVERTISSEMENT“.
Ne jamais positionner le générateur et l'installation sur un plan ayant une inclinaison supérieurede 10° au plan horizontal. Protéger l'installation contre la pluie bat­tante et contre le soleil.
Ne pas utiliser le générateur pour dégeler des tuyaux.
GT23 930 1000 610 1400 29
Instal-
lation
G. 282 G. 352 G. 503
Chariot
29 29 29
Généra-
teur
34 34 42
WU21
avec liquide
16 16 16
WF104
19 19 19
Tot.
Kg
98 98
106
45
Sch. 7
Sch. 8
Chariot
type
Mase
Kg
ABCD
Dimensions en mm
Tension d'alimentation (50/60Hz) Puissance maxi­mum absorbée Courant maxi­mum absorbé Fusibles retardés 500V Rendement Facteur de puissance Courant de soudage MMA/TIG
MIG
Gamme de réglage DC MMA DC TIG DC MIG Tension à vide Degré de protection Classe d'isolation Normes de construction
GENESIS 282
GSM
3x400V ±15%
10.1kW
21A
20A
0.87
0.69
(x= 60%) 280A
(x=100%) 220A
(x= 60%) 280A
(x=100%) 220A
6A/20V-280A/31.2V 6A/10V-280A/21.2V
15A/15V-280A/28V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN600974-10
GENESIS 352
GSM
3x400V ±15%
13.7kW
27.5A
30A
0.87
0.72
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V
15A/15V-350A/31.5V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN600974-10
GENESIS 503
GSM
3x400V ±15%
22.9kW
42.9A
40A
0.87
0.77
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V
15A/15V-500A/39V
79V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN600974-10
Page 46
46
4.1 Branchement électrique au secteur
L'installation ne dispose que d'un seul branchement électrique avec un câble de 5 m placé à l'arrière du générateur.
Tableau des dimensions des câbles et des fusibles à l'entrée du générateur:
Générateur G. 282 GSM G. 352 GSM G. 503 GSM
Tension nominale 400 V3~ Gamme de tension 340V ÷460V (400V +15% -15%) Fusibles retardés 20A 30A 40A Câble d'alimentation 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2
* L'installation électrique doit être réalisée par du personnel
technique ayant une formation technico-professionnelle spécifique, et conformément aux lois du pays dans lequel est effectuée cette opération.
* Le câble d'alimentation électrique au secteur de la sou-
deuse est muni d'un fil jaune/vert qui doit TOUJOURS être branché au conducteur de mise à la terre. Ce fil jaune/vert ne doit JAMAIS être utilisé avec un autre fil pour des prélèvements de tension.
* S'assurer que la mise à la terre est bien presente dans
l'installation utilisée et contrôler la ou les prises de courant.
* Monter exclusivement des fiches homologuées conformes
aux normes de sécurité.
4.2 Raccordement des outillages
Débrancher la fiche d'alimentation du générateur de la prise du secteur avant de procéder aux rac­cordements.
Se conformer aux normes de sécurité reportées dans le chapitre "1.0 AVERTISSEMENT“.
Raccorder les outillages avec soin afin d'éviter toute perte de puissance.
5.0 ASSEMBLAGE DE L'INSTALLATION
5.0.1 Montage du chariot mobile
Pour le montage du chariot porte-générateur GT23, voir le cha­pitre VUES DES PIECES DETACHEES.
5.0.2 Assemblage du WU21 et du générateur (Sch. 9)
* Poser WU21 sur GT23 et le fixer avec les 4 vis correspon-
dantes. * Enlever le panneau latéral gauche du générateur * Enlever le bouchon en plastique au fond, à côté de la paroi
arrière. * Poser le générateur sur le groupe en faisant passer le câble de
ce dernier par le trou. * Fixer le génerateur au group de refroidissement avec les 4 vis
correspondantes.
5.1 BRANCHEMENT DE L'UNITE
5.1.1 Raccordement pour le soudage MMA
Lire attentivement le cha­pitre 4.2.
* Brancher le connecteur
de la pince de masse à la
prise négative (-) du
générateur. * Brancher le connecteur
de la pince porte-électro-
de à la prise positive (+)
du générateur.
Le raccordement décrit ci-dessus donne comme résul­tat un soudage avec polarité inverse . Pour obtenir un soudage avec polarité directe, intervertir le branche­ment.
AVERTISSEMENT
Sch.9
Sch. 10
Page 47
47
5.1.2 Raccordement pour le soudage TIG
Lire attentivement le cha­pitre 4.2.
1) Brancher le connecteur (Sch. 11) de la pince de masse à la prise positive (+) du générateur.
2) Brancher le raccord de la torche TIG à la prise de la torche ( ) du générateur.
Si l'on effectue des sou­dures TIG avec une tor­che équipée de refroidis­sement par liquide, exé­cuter les raccordements suivants:
Référence: Sch. 12
* Effectuer le raccorde-
ment de Fig. 12.
Référence: Sch. 13
Relier les tubes de la torche de la façon suivante: * refoulement torche,
généralement bleu (eau froide) au raccord rapide représenté par le symbo­le ( )
* retour torche, générale-
ment rouge (eau chaude) au raccord rapide repré­senté par le symbole ( )
Si l'on effectue des sou­dures TIG avec une tor­che NON refroidie par le liquide, il est conseillé de fermer le circuit réfrigé­rant et d'effectuer les rac­cordements des Sch. 14.
3) Brancher le raccord du tuyau de gaz (Sch. 15) au raccord du gaz ( ) sur le tableau arrière du générate.
Raccordement pour le soudage MIG - MAG
Si l'on utilise le WF104 , effec­tuer les raccordements sui­vants:
Référence: Sch. 14
* Effectuer le raccordement de
Sch. 14.
Référence: Sch. 16A / 16B
Raccorder les tuyaux du fai­sceau des câbles comme cela est décrit ci-dessous:
Au WU21 (tableau arrière) Sch. 16A:
- Raccorder le tuyau de refou­lement du liquide (de couleur bleue) au raccord ( ).
- Raccorder le tuyau de retour du liquide (de couleur rouge) au raccord ( ).
Au WF104 (tableau arrière) Sch. 16B:
- Raccorder le tuyau de refou­lement du liquide (de couleur bleue) au raccord ( ).
- Raccorder le tuyau de retour du liquide (de couleur rouge) au raccord ( ).
Référence: Sch. 17 Au WF104 (tableau arrière):
- Raccorder le tuyau de refoulement du liquide de la torche MIG/MAG au rac­cord ( ).
- Raccorder le tuyau de retour du liquide de la tor­che MIG/MAG au raccord ( ).
Sch. 12
Sch. 13
Sch. 14
Sch. 16B
Sch. 16A
Sch. 17
Sch. 11
Sch. 15
Page 48
48
6.0 DEFAUTS ET CAUSES
6.1 Possibles defauts de soudure en MMA et TIG
Défauts Causes
Oxydations 1) Gaz insuffisant
2) Manque de protection à l'envers
Inclusions de tungstène 1) Affûtage incorrect de l'électrode
2) Electrode trop petite
3) Défaut d'opération (contact de la pointe avec la pièce)
Porosité 1) Saleté sur les bords
2) Saleté sur le matériau d'apport
3) Vitesse d'avance élevée
4) Intensité de courant trop basse
Criques à chaud 1) Matériau d'apport inadéquat
2) Apport thermique élevé
3) Matériaux sales
6.2 Possibles defauts de soudure en MIG et MAG
Défauts Causes
Porosité 1) Humidité du gaz.
2) Saleté rouille.
3) Arc de soudage trop long.
Criques à chaud 1) Pièces sales.
2) Joints très assujettis.
3) Soudage avec apport thermique très élevé.
4) Matériau d'apport impur.
5) Matériau de base avec des teneurs en carbone, soufre et autres impu­retés élevées.
Pénétration insuffisante 1) Courant trop bas.
2) Alimentation du fil irrégulière.
3) Bords trop éloignés.
4) Chanfrein trop petit.
5) Saillie excessive.
Fusion insuffisante 1) Mouvements brusques de la torche.
2) Inductance non optimisée en Short­Spray Arc.
3) Tension trop basse.
4) Résistance d'oxyde.
Entailles latérales 1) Vitesse de soudage excessive.
2) Tension de soudage trop élevée.
Ruptures 1) Type de fil inadéquat.
2) Mauvaise qualité des pièces à souder.
Jets excessifs 1) Tension trop élevée.
2) Inductance non optimisme en Short-Spray Arc.
3) Capuchon sale.
4) Torche trop inclinée.
Défauts de profil 1) Sortie excessive du fil (sur la torche).
2) Courant trop bas.
6.3 Possibles problemes electriques
En cas de doute et/ou de problème, n'hésitez pas à consulter le dépanneur agréé le plus proche.
7.0 MAINTENANCE ORDINAIRE NÉCESSAIRE
Veiller à ce que la poussière métallique ne s'accumule pas à proximité et sur les ailettes d'aération.
Couper le courant de l'installation avant d'effec­tuer une intervention quelconque!
Contrôles périodiques du générateur: * Bien les nettoyer à l'intérieur avec de l'air com-
primé à basse pression et un pinceau à poils souples.
* Contrôler les branchements électriques et tous
les câbles de branchement.
Consulter les manuels correspondants pour l'en­tretien et l'emploi des réducteurs de pression.
Procéder comme suit pour entretenir ou rempla­cer les composants de la torche TIG, de la pince porte-électrode et/ou des câbles de masse:
* Couper le courant de l'installation avant d'effectuer une
intervention quelconque.
* Contrôler la température des composants et vérifier s'ils
ne sont pas surchauffés. * Toujours utiliser des gants conformes aux normes. * Utiliser des clés et des outils appropriés.
Remarque: Il y a déchéance de la garantie et le constructeur décline toute responsabilité si cet entretien n'est pas effectué.
Anomalie
La machine ne s'allume pas.
Le générateur ne fournit pas les paramètres de soudage corrects
En soudage MIG, le fil n'avance pas.
Annulation de la puissance en sor­tie indiquée: par le voyant des dis­positifs de protection L2 ( ) (d.e.l. jaune) qui s'allume sur les tableaux avant et par l'affichage d'un message d'erreur .
Causes
1) Vérifier la présence de tension de secteur.
1) Contrôler l'état de la machine et les paramètres de soudage sur le dispositif de contrôle.
2) Bouton de la torche défectueux.
3) Branchement de masse incor­rect.
1) Vérifier le branchement correct du faisceau de câbles (unique­ment de puissance).
1) Problèmes provenant du WU21.
2) Surchauffes du générateur.
3) Tension en entrée hors des limi­tes.
4) Courant demandé en sortie ex­cessif.
5) Problèmes de communication du logiciel entre les parties qui constituent l'installation.
Page 49
49
8.0 ENTRETIEN
Effectuer l'entretien courant de l'installation selon les indications du constructeur. Toute opération éventuelle de maintenance doit exclusivement être effectuée par du personnel qualifié. Toutes les portes d'accès et de service et les couvercles doivent être fermés et bien fixes quand l'appareil est en marche. L'installation ne doit subir aucun type de modification. Eviter l'accumulation de poussière métallique à proximité et sur les ailettes d'aération.
Couper l'alimentation électrique de l'installation avant toute intervention!
Contrôles périodiques sur le générateur: * Effectuer le nettoyage interne avec de l'air com-
primé à basse pression et des pinceaux souples.
* Contrôler les connexions électriques et tous les
câbles de branchement. Pour la maintenance ou le remplacement des
composants des torches, de la pince porte-élec­trode et/ou des câbles de masse:
* Contrôler la température des composants et s'assurer
qu'ils ne sont pas trop chauds.
* Toujours porter des gants conformes aux prescriptions des
normes.
* Utiliser des clefs et des outils adéquats. Il y a déchéance de la garantie et le constructeur décline
toute responsabilité si cet entretien n'est pas effectué.
9.0 PRECAUTIONS GENERALES WF104
Les unités mobiles SELCO ne sont alimentées qu'en basse ten­sion 42 Vac, conformément aux normes internationales sévères. Il est néanmoins conseillé d'observer les normes élémentaires de protection reportées en détail dans le manuel d'utilisation du générateur.
Toujours contrôler d'avoir coupé le courant du générateur avant d'effectuer un opération ou une réparation quelconque et de remplacer une pièce.
9.1 Panneau de commande frontal
Sch. 18
*T1:
Permet d'évacuer l'air contenu dans les tuyaux du circuit du gaz.
*T2:
Permet de faire avancer manuellement le fil (cette fonction est utile pour faire passer le fil le long de la gaine de la tor­che durant les manœuvres de préparation).
Sch. 19
* Raccord pour l'eau A5: il doit être relié au tuyau de refoule-
ment de la torche MIG (généralement bleu), si celle-ci est refroidie à l'eau.
* Raccord pour l'eau A6: il doit être relié au tuyau de retour de la
torche MIG (généralement rouge), si celle-ci est refroidie à l'eau.
* Connecteur J2: il n'est prévu qu'en option sur le chariot (voir
kit accessoires). Il doit être branché au connecteur de la tor­che Push-Pull éventuelle; cette torche est munie d'un petit moteur pour tirer le fil et le garder tendu, ce qui est utile sur­tout lorsqu'il faut souder de l'aluminium.
* J1: Connecteur des commandes à distance.
9.2 Panneau de commande arrière
Sch. 20
* Prise D2: le câble de puissance du faisceau de câbles/ tuyaux
provenant du générateur doit être branché à cette prise.
* Connecteur J3: le connecteur à 5+2 pôles du faisceau de
câbles/ tuyaux provenant du générateur doit être branché à ce connecteur.
* Raccord pour l'eau A3: il doit être relié au tuyau de refoule-
ment du faisceau de câbles/ tuyaux (bleu).
* Raccord pour l'eau A4: il doit être relié au tuyau de retour du
faisceau de câbles/ tuyaux (rouge).
* A1: Raccord gaz.
Page 50
50
9.3 Caractéristiques techniques
WF104
Diamètre fils traitables 0.8-1.0/1.2-1.6
0.8-1.0/1.2-1.6 alluminium
1.0-1.2-1.4-1.6 armé Vitesse déroulement fil 1-22 m/min. Puissance motoréducteur 120W Touche de déroulement fil oui Touche évacuation gaz oui Commande à distance en option Prise pour torche Push-Pull en option Rouleaux en acier oui Rouleaux en téflon oui Degré de protection IP23S Classe d'isolation H Poids 18 Kg. Dimensions (lxdxh) 435x220x600 mm
Données avec une température ambiante de 40°C
10.0 INSTALLATION
Sch. 21 Détail du chariot mobile
a) Brancher le faisceau de câbles/ tuyaux à la prise D2 / J3 (Sch.
20) et relier les tuyaux du liquide de refroidissement (si celui­ci est utilisé) aux prises A3 / A4.
b) Relier le tuyau du gaz au raccord arrière (Sch. 20) de 1/4 de
pouce.
c) Ouvrir le carter mobile du chariot en faisant pression sur les
deux fermetures à glissière et enlever les accessoires éven­tuels fournis de série du compartiment.
d) Contrôler si la cannelure du rouleau coïncide avec le diamè-
tre du fil à utiliser.
e) Dévisser la frette (G1 Sch. 21) du dévidoir porte-bobine et
placer la bobine.
Faire également entrer le pivot métallique du dévidoir dans son logement, remettre la frette (G1) en place et régler la vis qui bloque la rotation du dévidoir (G2 Sch. 21)
f) Débloquer le support de traction du motoréducteur (M1
Sch. 21) en enfilant l'extrémité du fil dans la douille de gui­dage et dans le raccord de la torche en la faisant passer sur le rouleau. Bloquer le support de traction (M1) dans cette position en vérifiant si le fil est entré dans la cannelure des rouleaux.
g) Placer la torche munie de la gaine dans le raccord centralisé
(C1 Sch. 21) en en vissant entièrement la frette. Si la torche est refroidie à l'eau, relier les tuyaux de refoulement et de retour aux raccords (A5-A6 Sch. 19). Se référer au paragraphe 5.1.2 si les tuyaux du liquide de refroidissement du faisceau de câbles/ tuyaux sont reliés et que la torche n'est pas refroidie par du liquide. N'allumer le générateur qu'après avoir vérifié si les connec­teurs et les raccords rapides sont bien serrés.
11.0 INCONVÉNIENTS POSSIBLES
Les inconvénients pendant la soudure peuvent avoir une origi­ne électrique, mécanique, ou bien ils peuvent être provoqués par une utilisation erronée de l'appareil. Les inconvénients concernant la soudure sont décrits dans le manuel de fonctionnement du générateur.
12.0 KIT D'ACCESSOIRES
COMPOSITION CODE
Kit d'accesoires pour tire-fil 4 rouleaux 73.10.002 Rouleau tendeur de fils inférieur 120VV 1.6 AN Spray antiadhésif sans silicone 500 g
Kit d'accessoires aluminium pourtire-fil 4 rouleaux 73.10.029 Rouleau téflon 120W 1.2-1.6 Douille passe-fil téflon 120W
DEFAUT
Le fil ne se deroule pas
Le fil se deroule mais l’arc ne s’allume pas
CAUSE
a) brûlure du fusible de ligne; b) brûlure du fusible sur le
générateur ;
c) défaut de l'interrupteur du
chalumeau ;
d) défaut du faisceau des
câbles ; e) usure des rouleaux ; f) fusion du bec chalumeau
(fil collé); g) enclenchement alarme sur
générateur; h) soft start validé et valeur
mise au point au minimum. a) la borne de masse n'est pas
en contact avec
la pièce à souder; b) sélection et mise au point
des paramètres de
soudure erronées; c) le câble positif (faisceau
câbles) n'est pas connecté; d) inconvénients
Page 51
ESPAÑOL
MANUAL USO Y MANTENIMIENTO
El presente manual forma parte de la unidad o máquina y tiene que acompañarla cada vez que se desplace o revenda. El usuario tiene que conservar el manual completo y en buenas condiciones. SELCO s.r.I. se reserva el derecho de efectuar modificaciones en cualquier momento y sin aviso previo. Reservados todos los derechos de traducción, reproducción y adaptación total o parcial con cualquier medio (incluidas las copias fotoestáticas, películas y microfilms), sin la autorización escrita por parte de SELCO s.r.I.
Lo expuesto tiene una importancia fundamental y por tanto es necesario para que puedan funcionar las garantías. Si el ope­rador no se atiende a lo descrito, el constructor declina cualquier tipo de responsabilidad.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
La firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selcoweld.com - www.selcoweld.com
declara que el aparato tipo
GENESIS 282-352-503 GSM
es conforme a las directivas: 2006/95/CEE
2004/108/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
que se han aplicado las normas: EN 60974-1
EN 60974-3 EN 60974-5 EN 60974-10
Toda reparación, o modificación, no autorizada por SELCO s.r.l. hará decaer la validez de esta declaración.
Onara di Tombolo (PADOVA) Representante legal de Selco
..................................
Lino Frasson
SÍMBOLOS
Peligros inminentes que causan lesiones graves y comportamientos peligrosos que podrían causar lesiones gra­ves.
Comportamientos que podrían causar lesiones no graves, o daños a las cosas.
Las notas antecedidas por este símbolo son de carácter técnico y facilitan las operaciones.
51
Page 52
ÍNDICE GENERAL
1.0 ADVERTENCIA..........................................................................................................................................................53
1.1 Protección personal y de terceros ........................................................................................................................53
1.1.1 Protección personal ..........................................................................................................................................53
1.1.2 Protección de terceros......................................................................................................................................53
1.2 Protección contra los humos y gases....................................................................................................................53
1.3 Prevención contra incendios/explosiónes .............................................................................................................53
1.4 Compatibilidad electromagnética (EMC) ..............................................................................................................53
1.4.1 Instalación, uso y evaluación del área...............................................................................................................53
1.4.2 Métodos de reducción de las emisiones............................................................................................................53
1.5 Colocación del equipo .......................................................................................................................................54
1.6 Grado de protección IP .......................................................................................................................................54
2.0 PRESENTACIÓN DE LA MÁQUINA...........................................................................................................................54
2.1 Cuadro de mandos frontal ..................................................................................................................................54
2.1.1 Cuadro de mandos frontal FP142 .....................................................................................................................54
2.1.2 Cuadro de mandos frontal FP140 .....................................................................................................................54
2.1.3 Cuadro de mandos frontal FP143 .....................................................................................................................56
2.2 Cuadro de mandos trasero...................................................................................................................................56
2.2.1 Alimentador de alambre WF104.......................................................................................................................56
2.2.2 Control remoto de potenciómetro RC16 ........................................................................................................56
2.2.3 Control remoto de pedal RC12.........................................................................................................................57
2.2.4 Control remoto RC07 .......................................................................................................................................57
2.3 Características técnicas ........................................................................................................................................57
3.0 TRANSPORTE - DESCARGA......................................................................................................................................57
4.0 INSTALACIÓN...........................................................................................................................................................57
4.1 Conexión eléctrica a la red ..................................................................................................................................58
4.2 Conexión de los equipamientos ..........................................................................................................................58
5.0 ENSAMBLAJE DEL EQUIPO .....................................................................................................................................58
5.0.1 Montaje del carro móvil ..................................................................................................................................58
5.0.2 Ensamblaje WU21 y generador .......................................................................................................................58
5.1 Conexión de la unidad .......................................................................................................................................58
5.1.1 Conexión para la soldadura MMA ...................................................................................................................58
5.1.2 Conexión para la soldadura TIG ......................................................................................................................59
6.0 PROBLEMAS - CAUSAS.............................................................................................................................................60
6.1 Posibles defectos de soldadura en MMA y TIG ....................................................................................................60
6.2 Posibles defectos de soldadura en MIG y MAG....................................................................................................60
6.3 Posibles incovenientes eléctricos .........................................................................................................................60
7.0 MANTENIMIENTO ORDINARIO NECESARIO...........................................................................................................60
8.0 MANTENIMIENTO....................................................................................................................................................61
9.0 PRECAUCIONES GENERALES WF104.......................................................................................................................61
9.1 Paneles de mandos delanteros.............................................................................................................................61
9.2 Paneles de mando posteriores..............................................................................................................................61
9.3 Características técnicas ........................................................................................................................................62
10.0 Instalación...............................................................................................................................................................62
11.0 Defectos POsibles....................................................................................................................................................62
12.0 Kit accesorios...........................................................................................................................................................62
52
Page 53
1 ADVERTENCIA
Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que haber comprendido el contenido del presente manual. No efectúe modificaciones ni mantenimientos no descrip-
tos. En caso de dudas, o problemas relativos al uso de la máquina, aun­que si no están aquí indicados, consulte a un especialista. El fabrigador no es responsable por daños a personas o cosas causa­dos por una lectura, o una puesta en práctica negligente de cuanto escrito en este manual.
1.1 Protección personal y de terceros
El proceso de soldadura (corte) es una fuente nociva de radia­ciones, ruido, calor y exhalaciones gaseosas. Las personas con aparatos electrónicos vitales (marcapasos) deberían consultar al médico antes de acercarse al área en donde se están efectuan­do soldaduras por arco, o corte por plasma.
1.1.1 Protección personal
- iiiNo use lentes de contacto!!!
- Tenga a disposición un equipo de primeros auxilios.
- No subestime quemaduras o heridas.
- Póngase prendas de protección para proteger la piel de los rayos
del arco y de las chispas, o del metal incandescente, y un casco o un gorro de soldador.
- Use máscaras con protecciones laterales para la cara y filtro de
protección adecuado para los ojos (al menos NR10 o mayor).
- Use auriculares si el proceso de soldadura (corte) es muy ruidoso.
- Siempre póngase gafas de seguridad con aletas laterales, espe-
cialmente cuando tenga que quitar manual o mecánicamente las escorias de soldadura (corte).
- Interrumpa inmediatamente la soldadura (corte) si advierte la
sensación de descargas eléctricas.
- No tocar simultáneamente dos antorchas, o dos pinzas por-
taelectrodos.
1.1.2 Protección de terceros
- Coloque una pared divisoria ignífuga para proteger la zona de
soldadura (corte) de los rayos, chispas y escorias incandescentes.
- Advierta a las demás personas que se protejan de los rayos
del arco, o del metal incandescente y que no los miren.
- Si el nivel de ruido supera los límites indicados por la ley, deli-
mite la zona de trabajo y cerciórese de que las personas que entren en la misma estén protegidas con auriculares.
1.2 Protección contra los humos y gases
Los humos, gases y polvos producidos por la soldadura (corte) pueden ser perjudiciales para la salud.
- No use oxígeno para la ventilación.
- Planee una ventilación adecuada, natural o forzada, en la
zona de trabajo.
- En el caso de soldaduras (cortes) en lugares angostos, se acon-
seja que una persona controle al operador desde afuera.
- Coloque las botellas de gas en espacios abiertos, o con una
buena circulación de aire.
- No suelde (corte) en lugares en donde se efectúen desengra-
ses o donde se pinte.
1.3 Prevención contra incendios/explosiónes
El proceso de soldadura (corte) puede originar incendios y/o explo­siones.
- Retire de la zona de trabajo y de aquélla circunstante los mate-
riales, o los objetos inflamables o combustibles.
- Coloque en la cercanía de la zona de trabajo un equipo o dis-
positivo antiincendio.
- No suelde ni corte recipientes o tubos cerrados.
- En el caso de que los tubos o recipientes en cuestión estén abiertos, vacíelos y límpielos cuidadosamente; de todas mane­ras, la soldadura (corte) se tiene que efectuar consumo cuidado.
- No suelde (corte) en lugares donde haya polvos, gas, o vapores explosivos.
- No suelde (corte) encima o cerca de recipientes bajo presión.
- No utilizar dicho aparato par descongelar tubos.
1.4 Compatibilidad electromagnética (EMC)
Este equipo está fabricado de conformidad con las indicaciones contenidas en la norma armonizada EN60974-10 a la cual tiene que referirse el usuario del mismo.
- Instale y use el equipo siguiendo las indicaciones del presen­te manual.
- Este equipo tiene que ser utilizado sólo para fines profesio­nales en un local industrial. Considérese que pueden existir dificultades potenciales para asegurar la compatibilidad elec­tro-magnética en un local que no sea industrial.
1.4.1 Instalación, uso y evaluación del área
- El usuario debe ser un experto del sector y como tal es re­sponsable de la instalación y del uso del aparato según las indicaciones del fabricante. Si se detectasen perturbaciones electromagnéticas, el usuario del equipo tendrá que resolver la situación sirviéndose de la asistencia técnica del fabricante.
- Las perturbaciones electromagnéticas tienen que ser siempre reducidas hasta el punto en que no den más fastidio.
- Antes de instalar este equipo, el usuario tiene que evaluar los potenciales problemas electro-magnéticos que podrían pro­ducirse en la zona circunstante y, en particular, la salud de las personas expuestas, por ejemplo: personas con pace-maker y aparatos acústicos.
1.4.2 Métodos de reducción de las emisiones
ALIMENTACIÓN DE RED
- El equipo tiene que estar conectada a la alimentación de la red de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
En caso de interferencia, podría ser necesario tomar ulteriores precauciones como por ejemplo colocarle filtros a la alimenta­ción de la red. Además, considere la posibilidad de blindar el cable de alimen­tación.
CABLES DE SOLDADURA Y CORTE
Los cables tienen que ser lo más cortos posible, estar colocados cercanos entre sí y pasar por encima, o cerca del nivel del piso.
CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL
Tenga en consideración que todos los componentes metálicos de la instalación de soldadura (corte) y aquéllos que se encuen­tran cerca tienen que estar conectados a tierra. Sin embargo, el riesgo de descarga eléctrica aumentará si el operador toca simultáneamente los componentes metálicos conectados a la pieza en elaboración y el eléctrodo. Por tal motivo, el operador tiene que estar aislado de dichos compo­nentes metálicos conectados a la masa. Respete las normativas nacionales referidas a la conexión equi­potencial.
PUESTA A TIERRA DE LA PIEZA EN ELABORACIÓN
Cuando la pieza en elaboración no está conectada a tierra por motivos de seguridad eléctrica, o a causa de la dimensión y posición, una conexión a tierra entre la pieza y la tierra podría reducir las emisiones.
53
Page 54
Es necesario tener cuidado en que la puesta a tierra de la pieza en elaboración no aumente el riesgo de accidente de los ope­radores, o dañe otros aparatos eléctricos. Respete las normativas nacionales referidas a la puesta a tierra.
BLINDAJE
El blindaje selectivo de otros cables y aparatos presentes en la zona circunstante pueden reducir los problemas de interferen­cia. El blindaje de todo el equipo de soldadura (corte) puede tomarse en consideración para aplicaciones especiales.
1.5 Colocación del equipo
Observe las siguientes normas:
- El acceso a los mandos y conexiones tiene que ser fácil.
- No coloque el equipo en lugares estrechos.
- No coloque nunca el equipo sobre una superficie con una inclinación superior a 10° respecto del plano horizontal.
- Colocar el equipo en un lugar seco, limpio y con ventilación apropiada.
- Proteja la instalación de la lluvia y del sol.
1.6 Grado de protección IP
Grado de protección de la envoltura en conformidad con EN 60529:
IP23S
- Envoltura protegida contra el acceso a partes peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extraños de diámetro mayor/igual a 12.5 mm.
- Envoltura protegida contra la lluvia a 60° sobre la vertical.
- Envoltura protegida contra los efectos dañinos debidos a la entrada de agua, cuando las partes móviles del aparato no están en movimiento.
2.0 PRESENTACIÓN DE LA MÁQUINA
GENESIS GSM son generadores sinérgicos multifunción capaces de efectuar perfectamente los siguientes tipos de soldaduras:
- MMA;
- TIG;
- MIG/MAG.
El generador cuenta con:
- toma para antorcha TIG ( )
- toma positiva (+) y negativa (-),
- tablero delantero,
- tablero de mandos trasero.
Los Genesis GSM (TLH) se pueden equipar con grupo de refrigera­ción WU21 para la refrigeración con líquido de la antorcha TIG.
2.1 Cuadro de mandos frontal
2.1.1 Cuadro de mandos frontal FP142 (Fig. 1)
Fig.1
* L1 : indicador luminoso de llegada tensión led verde.
Se enciende con el interruptor de encendido en el cuadro tra­sero (Fig. 4) "I1" en posición "I". Indica que la instalación está encendida y bajo tensión.
* L2 : Luz testigo de los dispositivos de protección led amarillo.
Indica que están habilitados los dispositivos de protección, como por ejemplo: protección térmica, sobre tensión y bajo voltaje de red. Con la luz testigo "L2" encendida el generador permanece conectado a la red pero no suministra potencia de salida. En el mando RC08, RC10/14, o en el PC aparecen informacio­nes sobre el tipo de protección que se ha accionado. "L2" queda encendido hasta que la irregularidad se elimine o, si se trata de sobretemperatura, hasta que las temperaturas inte­riores desciendan dentro de los límites normales; en dicho caso es necesario dejar encendido el generador para aprove­char el ventilador que est funcionando.
* L3 : Luz testigo de salida de tensión (funcionamiento) led rojo.
Indica la presencia de la tensión de salida.
* J1 : Conector serial.
Sirve para actualizar el SW de los controles remotos sinérgicos.
* J2 : Conector de los dispositivos de control.
Sirve para conectar RC08-RC10/14-SW.
* J3 : Conector militar de 7 contactos.
Para la conexión de los mandos a distancia RC16 y RC12.
2.1.2 Cuadro de mandos frontal FP140 (Fig. 2)
Fig.2
El empleo del tablero delantero FP140 hace que el generador sea ideal para las soldaduras MMA y TIG. Para la descripción de los detalles L1, L3 y J3, véase el punto
2.1.1 (Tablero de mandos delantero FP142).
54
Page 55
* L2: indicador luminoso dispositivo de protección led amarillo.
Indica que se activó el dispositivo de protección térmica o la protección para tensión de alimentación incorrecta. Con "L2" encendido parpadea un código de alarma en "D1". El generador queda conectado a la red, pero no suministra potencia en salida.
Códigos alarma:
15 - Sobretensión.
16 - Bajo voltaje. 11 - Falta de líquido refrigerante. 12 - Sobretemperatura del módulo de potencia. 22 - Configuración equivocada de la tarjeta 15.14.149, o comunicación inestable. 10 - Faltan fases
* 1 : Botón de selección del procedimiento de soldadura.
Permite seleccionar el procedimiento de soldadura. El encendido del led junto al símbolo confirma la selección. Procedimientos:
- electrodo ( );
- TIG MODALIDAD 2 TIEMPOS ( );
- TIG MODALIDAD 4 TIEMPOS ( );
- TIG BILEVEL ( )
* 2 : Botón sistema de regulación corriente.
Selecciona el sistema de regulación de la corriente de soldadura:
- desde cuadro frontal "en interior"
- desde mando a distancia "en exterior" En dicho caso con "E1" es posible configurar el valor máximo de corriente seleccionable por medio del mando a distancia.
* 3 : Tecla de selección LIFT/HF.
Permite la elección del tipo de cebador por la soldadura TIG DC:
- TIG arranque LIFT-ARC ( );
- TIG arranque en ALTA FRECUENCIA ( ). Cuando se enciende el led que se encuentra al lado del sím­bolo, significa que la selección ha sido confirmada.
*4 : Botón selección tipo de corriente para soldadura TIG.
- Corriente CONSTANTE con o sin TIEMPO DE INCREMENTO/DECREMENTO DE LA CORRIENTE
- Corriente PULSATORIA con o sin TIEMPO DE INCREMENTO/ DECREMENTO DE LA CORRIENTE
- Corriente MEDIA FRECUENCIA con o sin TIEMPO DE INCREMENTO/ DECREMENTO DE LA CORRIENTE
El encendido del led junto al símbolo confirma la selección. La función MEDIA FRECUENCIA no está habilitada en AC.
* 5 : Potenciómetro.
Selecciona el tiempo de POST GAS y varía de 0 a 25 segundos.
* Display D1.
Visualiza la corriente de soldadura o el valor del parámetro de soldadura seleccionado con "S5" en el gráfico "G1". Se lo uti­liza para señalar mensajes de alarma y errores y para configu­rar los parámetros de set-up.
* S5: Botón SET-UP/parámetros.
Permite el acceso al SET-UP y a los valores de los parámetros de soldadura. Si se lo oprime en el momento del encendido, mientras apa­rece en "D1" versión del software, permite el acceso a los parámetros de set-up. Si se lo oprime después del final del procedimiento de encen­dido de la soldadora, selecciona en secuencia los parámetros de soldadura presentados en el gráfico "G1" con valor mostra­do por "D1" y modificable con "E1". Tu Tiempo de incremento I Corriente de soldadura Ib Corriente de base en soldadura pulsada
y media frecuencia
Tp Tiempo de pico en soldadura pulsada
y media frecuencia
Tb Tiempo de base en soldadura pulsada
y media frecuencia Td Tiempo de decremento If Corriente final I2 Segunda corriente de soldadura en BILEVEL
Cuando está en funcionamiento MEDIA FRECUEN-
CIA, los leds Tp y Tb se encienden contemporánea-
mente y en el display "D1" aparece el valor de la fre-
cuencia de las pulsaciones.
* Parámetros de set-up.
Al oprimir "S5" después del encendido, mientras aparece en "D1" la versión del software se accede al menú de set-up (confirmado por un "0" central en el display "D1"). Con "E1" se varía la línea de set-up, con "S5" se confirma la línea desea­da, con "E1" se varía su valor, con "S5" se confirma el valor, y así sucesivamente. 0 Salida del setup 1 Fijación del porcentaje de "I" inicial en la "I" de soldadura
(2÷200%, predef. 50). 2 Tiempo de Pre-gas (0-25 seg, predef. 0 seg). 3 Porcentaje de Arc-Force (MMA 0÷100%, predef. 30%) 4 Porcentaje de Hot-Start (MMA 0÷100%, predef. 80%) 5 No usado 6 Valor mínimo de la corriente con el control remoto
(6÷máx., predef. 6) 7 Valor máximo de la corriente con el control remoto
(6÷máx., predef. máx.) 8 No usado 9 Puesta a cero de todos los parámetros 10 Fijación mando a distancia 0= RC12 1=RC16
(predef. 1) 11 Fijación bilevel 2T o 4T 0= B. 2T 1=B. 4T (predef. 1) 14 Modo de configuración de la Ibase del TIG pulsado
(0=en Amperio, 1=% en la I de pico)
Si se configuran las líneas "9" y se oprime "S5" se colocan todos los parámetros de set-up en los valo­res configurados en fábrica.
Para salir del set-up y memorizar los valores confi­gurados, retorne a la línea "0" y oprima "S5".
Funcionamiento:
La máquina memoriza el último estado de soldadu­ra y lo representa en el momento del encendido.
* Coloque el interruptor de encendido (I1) en la posición "I";
cuando se enciende la luz testigo que indica la presencia de tensión (L1) (led verde), significa que el estado del equipo bajo tensión ha sido confirmado.
* El visualizador (D1) visualiza la versión del software de gestión
del tablero de mandos (por ej. 3.9) por tres segundos.
* Pasados tres segundos todos los leds del tablero se encienden
(para control) y en el display aparece la potencia de la máqui­na (352) con un intervalo de 650 milisegundos.
* Una vez que se apagan los leds del tablero y desde este
momento, por tres segundos, es posible:
- entrar en la modalidad SETUP apretando la tecla
SETUP/parámetros .
- o bien proceder a la soldadura (o modificar los parámetros).
55
Page 56
* Si elige entrar en la modalidad SETUP, la misma es confirma-
da con un "0" que apare ce en el centro del visualizador (D1).
- Gire el encoder (E1), en el visualizador (D1) aparecer n en secuencia los números correspondientes a los parámetros (0÷14), (véase tecla SETUP/parámetros); deténgase en el parámetro interesado y apriete la tecla SETUP/parámetros (6). Con el parámetro (9) del SETUP se eliminan todas las modificaciones realizadas en SETUP y se vuelve a los valo­res estándares fijados por SELCO.
- El número en el visualizador (D1) es sustituido con el valor del parámetro que puede modificarse con el potenciómetro (E1).
* En el caso de que sea necesario modificar los valores de los
par metros de soldadura del gráfico (7):
- Deje que pasen tres segundos desde el momento en que se apagan los leds del tablero; en el gráfico quedar encendido el led "I1" (corriente de soldadura).
- Apriete la tecla SETUP/parámetros (6); cada vez que la apriete se ilumina en secuencia horaria uno de los leds del gráfico (7) y en el visualizador (D1) aparece el valor del parámetro correspondiente; deténgase en el parámetro deseado.
* E1 : Encoder de configuración corriente de soldadura,
parámetros de soldadura y valores de set-up.
Permite cambiar el valor mostrado en "D1" del parámetro seleccionado con "6" en el gráfico "7" (también durante la sol­dadura). Permite configurar la línea de set-up deseada y variar su valor. Permite regular con continuidad la corriente de soldadura tanto en TIG como en MMA. (dicha corriente queda invaria­da durante la soldadura cuando las condiciones de alimenta­ción y de soldadura varían dentro de los rangos declarados en las características técnicas). En MMA la presencia de HOT-START y ARC-FORCE hace que la corriente media en salida pueda ser más alta que aquella configurada.
2.1.3 Cuadro de mandos frontal FP143 (Fig. 3)
Fig.3
Los generadores GENESIS GSM pueden estar equipados con una "interfaz robot" que permite conectar un robot de soldadura. Este último está equipado con un conector especial de 19 polos (J4) que presenta las señales de interfaz, manteniendo la fun­cionalidad inalterada. En cambio, no es posible utilizar los controles remotos norma­les para MMA y TIG. Para que se garantice el funcionamiento del generador, es indi­spensable la presencia del mando RC08 o RC10/14.
Para la descripción de los detalles L1, L2, L3, J1, J2; véase
2.1.1 (Tablero de mandos delantero FP142).
J4 : Conector especial de 19 polos "interfaz robot".
Sirve para conectar un robot de soldadura.
2.2 Cuadro de mandos trasero (Fig. 4)
* I1: Interruptor de encendido
“O” apagado; “I” encendido.
* J6 : Conector del alimentador de alambre WF104.
Est equipado con contactos para fibras ópticas, para la cone­xión del mazo de cables de mando para el alimentador de alambre WF104.
* Conexión gas, véase 6.2 CONEXIÓN DE LOS EQUIPAMIENTOS.
Fig.4
2.2.1 Alimentador de alambre WF104 (Fig. 5)
El alimentador de alambre WF104 es la parte móvil de un equi­po completo de soldadura MIG/MAG para Genesis GSM. Se conecta al generador por medio de un mazo de cables disponibles en varios largos. La unidad es muy compacta, con el compartimiento para la bobina del alambre protegido. El motorreductor es de 120 W y 4 cilindros arrastran el alambre. El microprocesador controla la velocidad del alambre utilizan­do la señal de un encóder colo­cado en el motor; además, gestiona todas las informaciones que llegan del generador a tra­vés del mazo de cables. A pedido, WF104 puede equiparse con el conector y la tarjeta eléctrica para utilizar antorchas PUSH-PULL. Siempre a pedido, puede suministrarse un kit de accesorios (cilindros y casquillo de guía del alambre en teflon) para soldar con alambre de aluminio y con alambres con almas. El alimentador de alambre puede colocarse encima del genera­dor gracias a un soporte especial que permite la rotación a 360°.
2.2.2 Control remoto de potenciómetro RC16 para soldadura MMA y TIG (Fig. 6)
Puede instalarse en generadores equipados con tablero delan­tero FP142 o FP140. Este dispositivo permite variar a dis­tancia la cantidad de corriente que se necesita, sin interrumpir la solda­dura, o abandonar la zona de tra­bajo. Hay disponibles cables de cone­xión de 5, 10 y 20 metros.
56
Fig. 5
Fig. 6
Page 57
2.2.3 Control remoto de pedal RC12 para soldadura MMA y TIG (Fig. 7)
Puede instalarse en generadores equipados con tablero delantero FP140 o FP142. Una vez conmutado el generador en la modalidad "CONTROL EXTE­RIOR", la corriente de salida se modifica desde un valor mínimo a uno máximo (puede fijarse desde SETUP con FP140 y desde el control remoto con FP142) variando el ángulo entre el plano de apoyo del pie y la base del pedal. En el pedal de mando también está el botón de la antorcha.
2.2.4 Control remoto RC07 para soldadura MIG/MAG (Fig. 8)
Puede instalarse en el alimentador de alambre WF104. Permite regular a distancia la velo­cidad de salida del alambre y la longitud del arco de soldadura por medio de dos botones. El botón superior varía la velocidad del alambre desde "1" hasta "10". El otro tiene una escala de 5-0-5:
- "0" corresponde a la longitud del arco sugerido;
- "5" a la izquierda con arco muy corto;
- "5" a la derecha con arco muy largo. El valor real fijado se visualiza en el control remoto escogido (RC08, RC10/14, o en la pantalla del ordenador personal).
2.3 Características técnicas
Datos con temperatura ambiente a 40°C
Dimensíones y pesos
En la versión TLH, D=A y del peso total hay que substraer el peso del WF104 que no está montado.
3.0 TRANSPORTE - DESCARGA
No subestime el peso del equipo, (véanse caracterí­sticas técnicas).
No haga transitar ni detenga la carga suspendida arri­ba de personas o cosas.
No deje caer ni apoye con fuerza el equipo, o la uni­dad.
Una vez quitado el embalaje, el generador està dotado
de una cintura alargable que permite el manejo sea a mano que en el hombro.
4.0 INSTALACIÓN
Elija el local adecuado, siguiendo las indicaciones de la sección "1.0 ADVERTENCIA".
Nunca coloque el generador y el equipo sobre un plano que tenga una inclinación mayor de 10° con respecto al plano horizontal. Proteja el equipo de los aguaceros y del sol.
No utilice el generador para descongelar tubos.
GT23 930 1000 610 1400 29
Equipo
G. 282 G. 352 G. 503
Carro
29 29 29
Gene-
rador
34 34 42
WU21
con lìquido
16 16 16
WF104
19 19 19
Tot.
Kg
98 98
106
57
Fig. 7
Fig. 8
Tipo de
carro
Peso
Kg
ABCD
Dimensiones in mm
Tensión de alimentación (50/60Hz) Potencia máxima absorbida Corriente máxima absorbida Fusibles retarda­dos 500V Rendimiento Factor de potencia Corriente de soldadura MMA/TIG
MIG
Gama de antorcha DC MMA DC TIG DC MIG Tensión en vacío Grado de protección Clase de aislamiento Normas de fabri­cación
GENESIS 282
GSM
3x400V ±15%
10.1kW
21A
20A
0.87
0.69
(x= 60%) 280A (x=100%) 220A (x= 60%) 280A (x=100%) 220A
6A/20V-280A/31.2V 6A/10V-280A/21.2V
15A/15V-280A/28V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 352
GSM
3x400V ±15%
13.7kW
27.5A
30A
0.87
0.72
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V
15A/15V-350A/31.5V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 503
GSM
3x400V ±15%
22.9kW
42.9A
40A
0.87
0.77
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V
15A/15V-500A/39V
79V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
Page 58
4.1 Conexión eléctrica a la red
La instalación está equipada con una única conexión eléctrica con cable de 5 m situado en la parte trasera del generador.
Tabla de las medidas de los cables y de los fusibles de entra­da del generador:
Generador G. 282 GSM G. 352 GSM G. 503 GSM
Tensión nominal 400 V3~ Rango de tensión 340V ÷460V (400V +15% -15%) Fusibles retardados 20A 30A 40A Cable de alimentación 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2
* La instalación eléctrica tiene que ser efectuada por perso-
nal técnico con requisitos técnico profesionales específi­cos y de conformidad con las leyes del país en el cual se efectúa la instalación.
* El cable de red de la soldadora tiene un hilo
amarillo/verde que SIEMPRE tiene que estar conectado al conductor de protección de tierra. NUNCA use el hilo amarillo/verde junto con otro hilo para tomar la corriente.
* Controle que en la instalación se encuentre la "puesta a
tierra" y que las tomas de corriente estén en buenas con­diciones.
* Instale sólo enchufes homologados de acuerdo con las
normativas de seguridad.
4.2 Conexión de los equipamientos
Antes de proceder con las conexiones, desconec­te el enchufe de alimentación del generador de la toma de corriente.
Aténgase a las normas de seguridad indicadas en la sección "1.0 ADVERTENCIA".
Conecte cuidadosamente los equipamientos para evi­tar pérdidas de potencia.
5.0 ENSAMBLAJE DEL EQUIPO
5.0.1 Montaje del carro móvil
Para montar el carro portagenerador GT23, véase TABLAS DES REPUESTOS.
5.0.2 Ensamblaje WU21 y generador (Fig. 9)
* Apoye WU21 sobre GT23 y fíjelo con los 4 tornillos respectivos. * Quite el panel lateral izquierdo del generador * Quite el tapón de plástico situado en el fondo, cerca del
posterior.
* Apoye el generador sobre el grupo pasando los cables de éste
último por el agujero.
* Fije el generador al grupo WU21 con los 4 tornillos respectivos.
5.1 CONEXIÓN DE LA UNIDAD
5.1.1 Conexión para la soldadura MMA
Lea atentamente el punto
4.2.
* Conecte el conector de la
pinza de masa a la toma negativa (-) del genera­dor.
* Conecte el conector de la
pinza portaelectrodo a la toma positiva (+) del generador.
La conexión arriba descripta da como resultado una soldadura con polaridad inversa. Para obtener una sol­dadura con polaridad directa, invierta la conexión.
58
ADVERTENCIA
Fig.9
Fig. 10
Page 59
59
5.1.2 Conexión para la soldadura TIG
Lea atentamente el punto
4.2.
1)Conecte el conector (Fig.18) de la pinza de masa a la toma positiva (+) del generador.
2)Conecte la unión de la antorcha TIG a la toma de la antorcha ( ) del generador.
En el caso de que se efec­tuasen soldaduras TIG con antorcha con refri­geración por líquido, efectúe las siguientes conexiones:
Referencia Fig. 12
* Efectuar la conexion de
la Fig. 12.
Referencia Fig. 13
Conecte los tubos de la antorcha de la siguiente mane­ra: * alimentación antorcha,
generalmente azul (agua fría) en la unión rápida marcada con el símbolo ( )
* retorno antorcha, ge-
neralmente rojo (agua caliente, ) en la unión rápida marcada con el símbolo ( )
Si efectúa soldaduras TIG con antorcha NO refrige­rada por líquido, se acon­seja cerrar el circuito refrigerante y efectuar las conexiones de las Figs. 14:
3)Conecte la unión del tubo del gas (Fig. 15) a la unión del gas ( ) en el tablero trasero del generador.
Conexión para la soldadura MIG - MAG
Si se utiliza WF104 , efectúe las siguientes conexiones:
Referencia Fig. 14
* Efectuar la conexion de la Fig 14.
Referencia Fig. 16A / 16B
* Conecte los tubos del mazo
de cables como descripto a continuación:
A WU21 (tablero trasero) fig. 16A:
- Conecte el tubo de alimen­tación del líquido (marcado con azul) a la unión ( ).
- Conecte el tubo de retorno (marcado con rojo) a la unión ( ).
A WF104 (tablero trasero) fig. 16B:
- Conecte el tubo de alimen­tación del líquido (marcado con azul) a la unión ( ).
- Conecte el tubo de retorno (marcado con rojo) a la unión ( ).
Referencia Fig. 17 A WF104 (tablero delantero):
- Conecte el tubo de alimen­tación del líquido de la antorcha MIG/MAG a la unión ( ).
- Conecte el tubo de retorno del líquido de la antorcha MIG/MAG a la unión ( ).
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 16B
Fig. 16A
Fig. 17
Fig. 11
Fig. 15
Page 60
6.0 PROBLEMAS - CAUSAS
6.1 Posibles defectos de soldadura en MMA y TIG
Defecto Causa
Oxidaciones 1) Gas insuficiente.
2) Falta de protección en el reverso de la soldadura.
Inclusiones de volframio 1) El electrodo está afilado incorrec-
tamente.
2) El electrodo es demasiado pequeño.
3) Defecto operativo (contacto de la punta con la pieza).
Porosidades 1) Suciedad en los bordes.
2) Suciedad en el material de apor­tación.
3) Velocidad de avance elevada.
4) Intensidad de corriente muy baja.
Grietas en caliente 1) Material de aportación inadecuado.
2) Cordón térmico de soldadura ele­vado.
3) Materiales sucios.
6.2 Posibles defectos de soldadura en MIG y MAG
Defecto Causa
Porosidad 1) Humedad del gas.
2) Suciedad, óxido.
3) Arco de soldadura muy largo.
Grietas en caliente 1) Piezas sucias.
2) Bordes muy vinculantes.
3) Soldaduras con cordón térmico muy elevado.
4) Material de aportación impuro.
5) Material base con elevado contenido de carbono, azufre y demás impurezas.
Poca penetración 1) Corriente muy baja.
2) Alimentación del alambre incon­stante.
3) Bordes demasiado separados.
4) Chaflán muy pequeño.
5) Protuberancia excesiva.
Poca fusión 1) Movimiento bruscos de la antorcha.
2) Inductancia no ideal en Short-Spray Arc.
3) Tensión muy baja.
4) Resistencia de óxido.
Cortes laterales 1) Velocidad de soldadura excesiva.
2) Tensión de soldadura muy alta.
Roturas 1) Tipo de alambre inadecuado.
2) Mala calidad de las piezas a soldar.
Salpicaduras excesivas 1) Tensión muy alta.
2) Inductancia no ideal en Short-Spray Arc.
3) Capuchón sucio.
4) Antorcha muy inclinada.
Defectos de perfil 1) El alambre sobresale demasiado
(en la antorcha).
2) Corriente muy baja.
6.3 Posibles incovenientes eléctricos
Para cualquier duda y/o problema llmar el centro de asisten­cia tecnica nás cercano.
7.0 MANTENIMIENTO ORDINARIO NECESARIO
Evite que se acumule polvo metálico cerca y sobre las aletas de ventilación.
¡Corte la alimentación a la instalación antes de cualquier trabajo!
Controles periódicos al generador: * Limpie el interior utilizando aire comprimido a
baja presión y pinceles de cerdas suaves.
* Controle las conexiones eléctricas y todos los
cables de conexión.
Para el mantenimiento y el uso de los reductores de presión, consulte los manuales específicos.
Para el mantenimiento o la sustitución de los componentes de las antorchas TIG, de la pinza portaelectrodo o de los cables de masa:
* Corte la alimentación de la instalación antes de
cualquier trabajo.
* Controle la temperatura de los componentes y asegúrese
de que no estén muy calientes. * Siempre utilice guantes según las normas. * Utilice llaves y herramientas adecuadas.
NOTA: La carencia de este mantenimiento, provocará la caducidad de todas las garantías y el fabricante se conside­rará exento de toda responsabilidad.
60
Defecto
La máquina no se enciende
El generador no suministra los parámetros de soldadura correctos.
El alambre no avanza durante la soldadura MIG.
Anulación de la potencia de salida, indicada porque se enciende la luz testigo de los dispositivos de pro­tección L2 ( ) (led amarillo) en los tableros delanteros y porque aparece un mensaje de error .
Causa
1) Controle que haya tensión en la red de alimentación.
1) Controle el estado de la máqui­na y los parámetros de soldadu­ra en el dispositivo de control.
2) El pulsador de la antorcha está averiado.
3) La conexión de la masa es incorrecta.
1) Controle que el mazo de cables está conectado correctamente (sólo de potencia).
1) Inconvenientes en WU21.
2) El generador se sobrecalentó.
3) La tensión de entrada est fuera de los límites.
4) La corriente de salida requerida es excesiva.
5) Hay problemas de comunica­ción software entre las piezas que forman el equipo.
Page 61
61
8.0 MANTENIMIENTO
Efectúe el mantenimiento ordinario del equipo según las indi­caciones del fabricante. El mantenimiento tiene que ser efectuado exclusivamente por personal cualificado. Cuando el aparato esté funcionando, todas las puertas de acce­so y de servicio y las tapas tienen que estar cerradas y fijadas perfectamente. El equipo no debe modificarse. Trate de que no se forme polvo metálico en proximidad y sobre las aletas de ventilación.
¡Antes de cada operación, corte la alimentación al equipo!
Controles periódicos al generador: *Limpie el interior con aire comprimido a baja pre-
sión y con pinceles de cerdas suaves.
*Controle las conexiones eléctricas y todos los ca-
bles de conexión.
Para el mantenimiento o la sustitución de los componentes de las antorchas, de la pinza por­taeléctrodo y/o de las cables de la masa:
* Controle la temperatura de los componentes y com-
pruebe que no estén sobrecalentados. * Siempre use guantes conformes a las normativas. * Use llaves y herramientas adecuadas.
La carencia de este mantenimiento, provocará la caducidad de todas las garantías y el fabricante se considerará exento de toda responsabilidad.
9.0 PRECAUCIONES GENERALES WF104
Las unidades móviles SELCO están alimentadas exclusivamente con baja tensión 42 Vac, según rígidas normas internacionales. En todo caso, es aconsejable la observancia de las normas ele­mentales de protección expuestas detalladamente en el manual operativo del generador.
Antes de efectuar cualquier elaboración, sustitu­ción o reparación de partes, es necesario cercio­rarse que el generador esté desconectado de la línea de alimentación.
9.1 Paneles de mandos delanteros
Fig. 18
*T1:
Permite la purga del circuito de gas del aire continuo en los tubos.
*T2:
Permite el avance manual del alambre (útil para hacerlo pasar a lo largo de la vaina de la antorcha durante las maniobras de preparación).
Fig. 19
* Conexión para el agua A5: se debe conectar el tubo de
impulsión de la antorcha MIG (por lo general, azul), si ésta es enfriada por agua.
* Conexión para el agua A6: se debe conectar el tubo de
retorno de la antorcha MIG (por lo general, rojo), si ésta es enfriada por agua.
* Conector J2: el mismo está presente en la carretilla solamen-
te como optional (ver el kit de accesorios). Al mismo se debe conectar el conector de la antorcha eventual Push-Pull; esta antorcha cuenta con ciclomotor para el tiro y el manteni­miento bajo tensión del alambre, es útil sobretodo en la sol­dadura del aluminio.
* J1: Conector de los controles remotos.
9.2 Paneles de mando posteriores
Fig. 20
* Toma D2: a esta toma debe ser conectado el cable de poten-
cia del haz de cables procedente del generador.
* Conector J3: a este conector se debe conectar el conector de
5+2 polos del haz de cables procedente del generador.
* Conexión para el agua A3: se debe conectar el tubo de
impulsión del haz de cables (azul).
* Conexión para el agua A4: se debe conectar el tubo de
retorno del haz de cables (rojo).
* A1: Conexión de gas.
Page 62
62
9.3 Características técnicas
WF104
Diámetro alambres tratables 0.8-1.0/1.2-1.6
0.8-1.0/1.2-1.6 aluminio
1.0-1.2-1.4-1.6 animados Velocidad avance alambre 1-22 m/min. Potencia motorreductor 120W Pulsador avance alambre sí Pulsador purga gas sí Control remoto optional Enchufe para portaelectrodo PUSH-PULL optional Rodillos de acero sí Rodillos de teflón sí Grado de protección IP23S Clase de aislamiento H Peso 18 Kg. Dimensiones (axpxh) 435x220x600 mm
Dan a 40°C de temperatura ambiente
10.0 INSTALACIÓN
Fig. 21 Detalles del carro móvil
a) Conectar el haz de cables a la toma D2 / J3 (fig. 20) y los tubos
del líquido de enfriamiento si se utilizan a las tomas A3 / A4.
b) Conectar el tubo del gas a la conexión posterior (fig. 20) de
1/4 de pulgada.
c) Abrir la tapa móvil de la carretilla, haciendo presión sobre los
dos cierres de corredera, liberando el compartimento de eventuales elementos accesorios en dotación.
d) Controlar que la garganta del carrete coincida con el diáme-
tro del alambre que se desea utilizar;
e) Destornillar la abrazadera (G1 fig. 21) de la devanadera por-
tacarrete e insertar el carrete. Hacer también entrar en el alojamiento el perno metálico de la devanadera, reponer la abrazadera (G1 fig. 21) en posi­ción y calibrar el tornillo de fricción (G2 fig. 19)
f) Desbloquear el soporte remolque del motorreductor (M1 fig.
21) introduciendo la punta del alambre en la la arandela guía del alambre y, haciéndolo pasar sobre el carrete, en la cone­xión de la antorcha. Bloquear en posición el soporte remolque (M1) controlando que el alambre haya entrado en la garganta de los carretes.
g) Insertar la antorcha, con la vaina, en la conexión centralizada
(C1 fig. 21) atornillando completamente la abrazadera de la misma. Si la antorcha es enfriada con agua, conectar los tubos de impulsión y retorno en las uniones (A5-A6 fig. 19). En el caso en que estén conectados los tubos del líquido de enfriamiento del haz arrancas y la antorcha no sea enfriada con líquido (vea 5.1.2). Encender el generador sólo después de haber verificado el correcto apretamiento de los conectores y conexiones rápidas.
11.0 DEFECTOS POSIBLES
Los defectos durante la soldadura pueden tener una origen eléctrica, mecánica o quiz s son causados por una utilización errónea del aparato. El manual de funcionamiento del genera­dor describe los defectos de soldadura.
12.0 KIT ACCESORIOS
COMPOSICIÓN CODIGO
Conjunto de accesorios para tracción hilo de 4 rodillos 73.10.002 Rodillo tensor de hilo inferior 120W 1.6-AN Spray antiadherente sin silicón 500 g
Conjunto de accesorios aluminio para tracción hilo 4 rodillos 73.10.029 Rodillo teflon 120W 1.2-1.6 Forro guíahilo teflon 120W
DEFECTO
El hilo no avanza
El hilo avanza pero el arco no se enciende
CAUSA
a) el fusible de línea se ha
fundido;
b) el fusible sobre el genera-
dor se ha fundido;
c) defecto del interruptor del
soplete;
d) defecto del conjunto de
cables; e) desgaste de los rodillos; f) el mechero del soplete se
ha fundido (hilo pegado); g) conexión de la alarma
sobre el generador; h) soft star autorizado y valor
programado a lo mínimo. a) el borne de masa no está
en contacto con la pieza de
soldar; b) solución y programación
de los parámetros de solda-
dura erróneas; c) cable positivo (conjunto de
cables) desconectado; d) defectos del generador
(ponerse en contacto con el
servicio de posventa de la
SELCO).
Page 63
PORTUGUÊS
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
O presente manual faz parte integrante da unidade ou da máquina e deve acompanhála sempre que a mesma for deslocada ou revendida. O operador é responsável pela manutenção deste manual, que deve permanecer sempre intacto e legível. A SELCO s.r.l tem o direito de modificar o conteúdo deste manual em qualquer altura, sem aviso prévio. São reservados todos os direitos de tradução, reprodução e adaptação parcial ou total, seja por que meio for (incluindo fotocópia, filme e microfilme) e é proibida a reprodução sem autorização prévia, por escrito, da SELCO s.r.l.
O exposto é de importância vital e portanto necessário a fim de que as garantias possam operar. No caso em que o operador não respeitasse o prescrito, o construtor declina toda e qualquer responsabilidade.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
A empresa
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selcoweld.com - www.selcoweld.com
declara que o aparelho tipo
GENESIS 282-352-503 GSM
è conforme às directivas: 2006/95/CEE
2004/108/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
e que foram aplicadas as normas: EN 60974-1
EN 60974-3 EN 60974-5 EN 60974-10
Cada intervençao ou modificação não autorizada pela SELCO s.r.l. anulará a validez desta declaração.
Onara di Tombolo (PADOVA) Representante Legal da Selco
..................................
Lino Frasson
SIMBOLOS
Perigo iminente de lesões corporais graves e de comportamentos perigosos que podem provocar lesões corpo­rais graves.
Informação importante a seguir de modo a evitar lesões menos graves ou danos em bens.
Todas as notas precedidas deste símbolo são sobretudo de carácter técnico e facilitam as operações.
63
Page 64
ÍNDICE GERAL
1.0 ATENçÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.1 Protecção do operador e de terceiras pessoas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.1.1 Protecção pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.1.2 Protecção de terceiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.2 Protecção contra fumos e gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.3 Prevenção contra incêndios/explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.4 Compatibilidade electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.4.1 Instalação, utilização e estudo da área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.4.2 Métodos de redução das emissões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
1.5 Colocação da instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
1.6 Grau de protecção IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.0 APRESENTAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.1 Painel de comandos frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.1.1 Painel de comandos frontal FP142 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.1.2 Painel de comandos frontal FP140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2.1.3 Painel de comandos frontal FP143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
2.2 Painel de comandos posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
2.2.1 Alimentador de fio WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
2.2.2 Comando à distância com potenciómetro RC16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
2.2.3 Comando à distância com pedal RC12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
2.2.4 Comando à distância RC07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
2.3 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
3.0 TRANSPORTE - DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
4.0 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
4.1 Ligação eléctrica à rede de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
4.2 Ligação dos equipamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
5.0 MONTAGEM DO SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
5.0.1 Montagem do carro amovível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
5.0.2 Montagem WU21 e gerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
5.1 Conexão da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
5.1.1 Conexão para soldadura MMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
5.1.2 Conexão para soldadura TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
6.0 PROBLEMAS - CAUSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
6.1 Possíveis defeitos de soldadura em MMA e TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
6.2 Possíveis defeitos de soldadura em MIG e MAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
6.3 Possivéis falhas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
7.0 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA NECESSÁRIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
8.0 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
9.0 PRECAUÇÕES GERAIS WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
9.1 Painéis de comandos frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
9.2 Painéis de comandos posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
9.3 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
10.0 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
11.0 POSSÍVEIS PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
12.0 KIT DE ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
64
Page 65
1.0 ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer tipo de operação na máquina, é necessário ler cuidadosamente e compreender o conteúdo deste manual. Não
efectuar modificações ou operações de manutenção que não estejam previstas. Em caso de alguma dúvida ou problema relacionados com a utilização da máquina, que não estejam referidos neste manual, consultar um técnico qualificado. Do fabricante não se responsabiliza por danos causados em pessoas ou bens resultantes de leitura ou aplicação deficientes do conteúdo deste manual.
1.1 Protecção do operador e de terceiras pessoas
O processo de soldadura (corte) é uma fonte nociva de radiações, ruído, calor e exalação de gases. Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (marca-passo) devem consultar o médico antes de aproximar-se das operações de soldadura por arco ou de corte de plasma. Caso ocorra um acidente, não respeitando-se o acima referido, o construtor não se responsabiliza pelos danos sofridos.
1.1.1 Protecção pessoal
- Não utilizar lentes de contacto!!!
- Manter perto de si um estojo de primeiros socorros, pronto a
utilizar.
- Não subestimar qualquer queimadura ou ferida.
- Proteger a pele dos raios do arco, das faíscas ou do metal
incandescente, usando vestuário de protecção e um capacete ou um capacete de soldador.
- Usar máscaras com protectores laterais da face e filtros de
protecção adequados para os olhos (pelo menos NR10 ou superior).
- Usar auriculares se, durante o processo de soldadura (corte),
forem atingidos níveis de ruído perigosos.
- Usar sempre óculos de segurança, com protecções laterais,
especialmente durante a remoção manual ou mecânica das escórias da soldadura (corte).
- Se sentir um choque eléctrico, interrompa de imediato as
operações de soldadura (corte).
- Não tocar simultaneamente em duas tochas ou em dois porta-
eléctrodos.
1.1.2 Protecção de terceiros
- Colocar uma parede divisória retardadora de fogo para
proteger a área de soldadura (corte) de raios, faíscas e escórias incandescentes.
- Avisar todas as pessoas que estejam por perto para não
olharem o arco ou o metal incandescente e para usarem protecção adequada.
- Se o nível de ruído exceder os limites previstos pela lei,
delimitar a área de trabalho e certificarse de que todas as pessoas que se aproximam da zona estão protegidas com auriculares.
1.2 Protecção contra fumos e gases
Os fumos, gases e pós produzidos durante o processo de soldadura (corte) podem ser nocivos para a sua saúde.
- Não utilizar oxigénio para a ventilação.
- Providenciar uma ventilação correcta na zona de trabalho, quer
natural quer artificial.
- No caso da operação de soldadura (corte) se efectuar numa área
extremamente pequena, o operador deverá ser vigiado por um colega, que se deve manter no exterior durante todo o processo.
- Colocar as botijas de gás em espaços abertos ou em locais com
boa ventilação.
- Não efectuar operações de soldadura (cortes) perto de zonas de desengorduramento ou de pintura.
1.3 Prevenção contra incêndios/explosões
O processo de soldadura (corte) pode provocar incêndios e/ou explosões.
- Retirar da área de trabalho e das áreas vizinhas todos os materiais ou objectos inflamáveis ou combustíveis.
- Colocar nas proximidades da área de trabalho um equipamento ou um dispositivo anti-incêndio.
- Não efectuar operações de soldadura ou de corte em contentores fechados ou tubos.
- Se os ditos contentores ou tubos tiverem sido abertos, esvaziados e cuidadosamente limpos, a operação de soldadura (corte) deverá de qualquer modo ser efectuada com o máximo de cuidado.
- Não efectuar operações de soldadura (corte) em locais onde haja pós, gases ou vapores explosivos,
- Não efectuar operações de soldadura (corte) sobre ou perto de contentores sob pressão.
- Não utilizar o aparelho para descongelar tubos.
1.4 Compatibilidade electromagnética (EMC)
Esta unidade foi fabricada em conformidade com as indicações contidas nas normas padrão EN60974-10, às quais o operador tem que se reportar para a poder utilizar.
- Instalar e utilizar esta unidade de acordo com as indicações deste manual.
- Esta unidade deverá ser apenas utilizada com fins profissionais, numa instalação industrial. È importante ter em consideração que poderá ser difícil assegurar a compatibilidade electromagnética em locais não industriais.
1.4.1 Instalação, utilização e estudo da área
- O utilizador deve ser um experto do sector e como tale é responsável pela instalação e pelo uso do aparelho, segundo as indicações do fabricante. Caso se detectem perturbações electromagnéticas, o operador do equipamento terá que resolver o problema, se necessário com a assistência técnica do fabricante.
- As perturbações electromagnéticas têm sempre que ser reduzidas até deixarem de constituir um problema.
- Antes de instalar este equipamento, o operador deverá avaliar os problemas electromagnéticos potenciais que poderão ocorrer nas zonas circundantes e, particularmente, os relativos às condições de saúde das pessoas expostas, por exemplo, das pessoas que possuam "pace-makers" ou aparelhos auditivos.
1.4.2 Métodos de redução das emissões
REDE DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
- A instalação deve estar ligada à alimentação de rede de acordo com as instruções do fabricante.
Em caso de interferência, poderá ser necessário tomar precauções adicionais tais como a colocação de filtros na rede de alimentação. É também necessário considerar a possibilidade de blindar o cabo de alimentação.
CABOS DE SOLDADURA E CORTE
Os cabos deverão ser mantidos tão curtos quanto possível, colocados juntos entre si e mantidos ao nível do chão.
65
Page 66
CONEXÃO EQUIPOTENCIAL
Deve-se ter em consideração que todos os componentes metálicos da instalação de soldadura (corte) e dos que se encontram nas suas proximidades devem ser ligados á terra. Contudo, os componentes metálicos ligados à peça de trabalho aumentam o risco do operador apanhar um choque eléctrico, caso toque ao mesmo tempo nos referidos componentes metálicos e nos eléctrodos. Assim, o operador deve estar isolado de todos os componentes metálicos ligados à terra. A conexão equipotencial deverá ser feita de acordo com as normas nacionais.
LIGAÇÃO DA PEÇA DE TRABALHO Á TERRA
Quando a peça de trabalho não está ligada à terra, por razões de segurança eléctrica ou devido às suas dimensões e posição, uma ligação de terra entre a peça e a terra poderá reduzir as emissões. É necessário ter em consideração que a ligação de terra da peça de trabalho não aumenta o risco de acidente para o operador nem danifica outros equipamentos eléctricos. A ligação de terra deverá ser feita de acordo com as normas nacionais.
BLINDAGEM
A blindagem selectiva de outros cabos e equipamentos presentes na zona circundante, pode reduzir os problemas provocados por interferência. A blindagem de toda a instalação de soldadura (corte) pode ser considerada em aplicações especiais.
1.6 Colocação da instalação
Observar as seguintes regras:
- Fácil acesso aos comandos do equipamento e às ligações do mesmo.
- Não colocar o equipamento em lugares pequenos.
- Nunca colocar o equipamento num plano com inclinação superior a 10° em relação ao plano horizontal.
- Ligar a instalação num lugar seco, limpo e com ventilação apropriada.
- Proteger a instalação da chuva e do sol.
1.5 Grau de protecção IP
Grau de protecção do invólucro em conformidade com a EN 60529:
IP23S
- Invólucro protegido contra o acesso a partes perigosas com um dedo e contra corpos sólidos estranhos com diâmetro superior/ igual a 12,5 mm.
- Caixa à prova de chuva que caia a 60° na vertical.
- Invólucro protegido contra os efeitos danosos devidos à entrada de água, quando as partes amovíveis da aparelhagem não estão em movimento.
2.0 APRESENTAÇÃO DA MÁQUINA
Os GENESIS GSM são geradores sinérgicos multifunção capazes de executar de modo excelente os seguintes processos de soldadura:
- MMA;
- TIG;
- MIG/MAG.
No gerador são previstos:
- tomada tocha TIG ( )
- tomada positiva (+) e tomada negativa (-),
- painel de comandos frontal,
- painel de comandos posterior.
Os Genesis GSM (TLH) podem ser fornecidos com um grupo de refrigeração WU21 para o arrefecimento da tocha TIG por líquido.
2.1 Painel de comandos frontal
2.1.1 Painel de comandos frontal FP142 (Fig. 1)
Fig.1
* L1: presença de tensão: led verde.
Ilumina-se quando o interruptor de acendimento, que se encontra no painel posterior (Fig. 4) "I1", está na posição "I". Indica que a unidade está acesa e com energia.
* L2: Dispositivo de protecção: led amarelo.
Indica que se activou um dos dispositivos de protecção tais como, protecção térmica, sobretensão e sobtensão de rede. Com "L2" aceso, o gerador fica ligado à rede mas não fornece potência em saída. No comando RC08, RC10/14 ou no PC apa­recem informações sobre o tipo de protecção que se activou. "L2" fica aceso até quando a anomalia é resolvida ou, em caso de sobreaquecimento, até quando as temperaturas internas voltam para os valores normais; nesse caso, è necessário dei­xar o gerador aceso o gerador, para desfrutar do ventilador em funcionamento.
* L3 : Dispositivo luminoso saída de tensão (trabalho): led
vermelho.
Indica a presença de tensão em saída.
* J1 : Conector série.
Para a actualização do SW dos comandos sinérgicos à distância.
* J2 : Conector dos dispositivos de controlo.
Para a ligação de RC08-RC10/14-SW.
* J3 : Conector militar de 7 pólos.
Para a ligação dos comandos à distância RC16 e RC12.
2.1.2 Painel de comandos frontal FP140 (Fig. 2)
Fig.2
A utilização do painel de comandos frontal FP140 faz com que o gerador seja ideal para a soldadura MMA e TIG. Para a descrição dos pormenores: L1, L3, J3; ver 2.1.1 (Painel de comandos frontal FP142).
66
Page 67
* L2: dispositivo de protecção: led amarelo
Indica que se activou o dispositivo de protecção térmica ou o de protecção devido a um incorrecto fornecimento de ener­gia. Com "L2" aceso, pisca um código de alarme em "D1". O gerador fica ligado à rede mas não fornece potência em saída. Códigos de alarme: 15 - Sobretensão. 16 - Sobtensão. 11 - Falta de líquido refrigerante. 12 - Sobreaquecimento do módulo de potência. 22 - Configuração da placa 15.14.149 errada ou
comunicação não estável.
10 - Falta de fase
* 1 : Tecla de selecção do processo de soldadura.
Consente de seleccionar o processo de soldadura. O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção. Processos:
- eléctrodo ( );
- TIG MODALIDADE 2 TEMPOS ( );
- TIG MODALIDADE 4 TEMPOS ( );
- TIG BILEVEL ( )
* 2 : Tecla do sistema de regulação da corrente.
Selecciona o sistema de regulação da corrente de soldadura:
- do painel frontal no modo "interno"
- do comando à distância no modo "em externo"
- Neste caso, utilizando "E1" pode-se definir o valor máximo de corrente que pode ser seleccionada através do comando à distância.
* 3 : Tecla de selecção LIFT/HF.
Consente de seleccionar o tipo de ignição para a soldadura TIG DC:
- TIG arranque LIFT-ARC ( );
- TIG arranque de ALTA FREQUÊNCIA ( ). O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção.
* 4 : Tecla para a selecção do tipo de corrente para soldadura TIG.
- Corrente CONSTANTE com ou sem RAMPAS
- Corrente PULSADA com ou sem RAMPAS
- Corrente de MÉDIA FREQUÊNCIA com ou sem RAMPAS O acendimento do led que se encontra ao lado do símbolo confirma a selecção. A função MÉDIA FREQUÊNCIA não está activada em AC.
* 5 : Potenciómetro.
Selecciona o tempo de PÓS-VAZÃO DO GÁS e varia de 0 a 25 segundos.
* Visor D1.
Visualiza a corrente de soldadura ou o valor do parâmetro de soldadura escolhido com "S5" no gráfico "G1". É utilizado para dar mensagens de alarme e erro e para configurar os parâ­metros de set-up.
* S5: Tecla SET-UP/parâmetros.
Permite o acesso ao SET-UP e aos valores dos parâmetros de soldadura. Se apertada ao acendimento, enquanto no "D1" aparece a ver­são do software, permite o acesso aos parâmetros de set-up. Se apertada depois do fim do procedimento de acendimento da máquina de soldar, selecciona em sequência os parâme­tros de soldadura apresentados no gráfico "G1" com valor mostrado por "D1" e variável com "E1". Tu Tempo de subida I Corrente de soldadura Ib Corrente de base em soldadura pulsada
e média frequência
Tp Tempo de pico em soldadura pulsada
e média frequência
Tb Tempo de base em soldadura pulsada
e média frequência
Td Tempo de descida If Corrente final I2 Segunda corrente de soldadura em BILEVEL
Quando se está em funcionamento de MÉDIA FREQUÊNCIA, os leds Tp e Tb acendem-se ao mesmo tempo e sobre o visor "D1" aparece o valor da frequência das pulsações.
* Parâmetros de set-up.
Apertando "S5" depois do acendimento, enquanto no "D1" aparece a versão do software, tem-se acesso ao menu de set­up (confirmado por um "0" central no visor "D1"). Com "E1", modifica-se a linha de set-up, com "S5" confirma-se a linha desejada, com "E1" modifica-se o relativo valor, com "S5" con­firma-se o valor, e assim adiante. 0 Saída do setup 1 Definição da percentagem de "I" inicial na "I"
de soldadura (2÷200% predef. 50) 2 Tempo de Pré-vazão do gás (0÷25s, predef. 0 s) 3 Percentagem de Arc-Force (MMA, 0÷100% predef. 30%) 4 Percentagem de Hot-Start (MMA, 0÷100% predef. 80%) 5 Não utilizado 6 Valor min. da corrente com o comando à distância
(6÷max,predef. 6) 7 Valor max. da corrente com o comando à distância
(6÷max, predef. max) 8 Não utilizado 9 Reset de todos os parâmetros 10 Selecção comando à distância 0= RC12 1=RC16
(predefinido 1) 11 Selecção entre bilevel 2T e bilevel 4T 0= B. 2T 1=B. 4T
(predefinido 1) 14 Modalidade de definição da I base do TIG pulsado
(0=em Ampere, 1=% na I de pico)
Se definem-se as linhas "9" e aperta-se "S5", con­duzem-se todos os parâmetros de set-up para os valores definidos de fábrica.
Para sair do set-up e guardar os valores definidos, voltar para a linha "0" e pressionar "S5".
Funcionamento:
A máquina armazena o último estado de soldadura, voltando a mostrá-lo quando se acende de novo a máquina.
* Colocar o interruptor de acendimento (I1) em "l"; o acendi-
mento do dispositivo luminoso de presença de tensão (L1) (led verde), confirma o estado da unidade sob tensão.
* O visor (D1) mostra a versão do software de gestão do painel
de comandos (por ex. 3.9) por três segundos.
* Passados três segundos todos os led do painel acendem-se (para
controlo) e sobre o visor aparece a amperagem da máquina (352) com um intervalo de 650 milésimos de segundos.
* Apagam-se os leds do painel e a partir deste momento, por
um intervalo de três segundos, é possível:
- entrar na modalidade SETUP pressionando a tecla SETUP/parâmetros.
- ou então continuar com a soldadura (ou com a variação dos parâmetros).
* Se seleccionada, a entrada na modalidade SETUP é confir-
mada por um "0" central no visor (D1).
- Girar o encoder (E1), no visor (D1) aparecem (em sequên­cia) os números correspondentes aos parâmetros (0÷14) (ver tecla SETUP/parâmetros); parar no parâmetro que inte­ressa e pressionar a tecla SETUP/parâmetros (6).
67
Page 68
Com o parâmetro (9) do SETUP cancelam-se todas as modi­ficações executadas no SETUP e volta-se para os valores standard definidos pela SELCO.
- O número sobre o visor (D1) é substituído pelo valor do parâ­metro que pode ser modificado com o potenciómetro (E1).
* No caso em que seja necessário modificar os valores dos
parâmetros de soldadura do gráfico (7):
- Após o desligamento dos leds no painel, deixar passar três segundos, no gráfico ficará aceso o led " I1 " (corrente de sol­dadura).
- Pressionar a tecla SETUP/parâmetros (6); a cada pressão ilu­mina-se (em sequência horária) um dos leds do gráfico (7) e no visor (D1) aparece o valor do relativo parâmetro; parar no parâmetro que interessa.
* E1: Encoder para a configuração da corrente de soldadura,
parâmetros de soldadura e valores de set-up.
Consente de modificar o valor mostrado em "D1" do parâme­tro seleccionado com "6" no gráfico "7" (mesmo durante a sol­dadura). Consente de configurar a linha de set-up desejada e de modificar o seu valor. Consente de ajustar continuamente a corrente de soldadura seja em TIG seja em MMA. (Tal corrente permanece inaltera­da durante a soldadura quando as condições de fornecimen­to de energia e de soldadura variam dentro dos intervalos declarados nas características técnicas). Em MMA, a presença de HOT-START e ARC-FORCE faz com que a corrente de saída média possa ser mais elevada do que a definida.
2.1.3 Painel de comandos frontal FP143 (Fig. 3)
Fig.3
Os geradores GENESIS GSM podem ser equipados de "interfa­ce robot" que consente a ligação ao robot de soldadura. Este último, está equipado de um conector militar de 19 pólos (J4) que apresenta os sinais de ligação em interface, mantendo inalterada a funcionalidade. Não é possível, pelo contrário, utilizar os normais comandos à distância, para MMA e TIG. Para que seja garantido o funciona­mento do gerador é indispensável a presença do comando RC08 ou RC10/14.
Para a descrição dos pormenores L1, L2, L3, J1, J2; ver 2.1.1 (Painel de comandos frontal FP142).
J4 : Conector militar 19 pólos "interface robot".
Para a ligação ao robot de soldadura.
2.2 Painel de comandos posterior (Fig. 4)
* I1 : Interruptor para acender.
"O" apagado; "I" aceso.
* J6 : Conector do alimentador de fio WF104.
Equipado de contactos para fibras ópticas, para a ligação do feixe de cabos de comando para o alimentador de fio WF104.
* 1 : Conexão do gás, ver 4.2 CONEXÃO DOS EQUIPAMENTOS.
Fig.4
2.2.1 Alimentador de fio WF104 (Fig. 5)
O alimentador de fio WF104 constitui a parte móvel de uma unidade completa de soldadura MIG/MAG para Genesis GSM. Deve ser ligado ao gerador atra­vés de um feixe de cabos que pode ser fornecido com dife­rentes comprimentos. A unidade apresenta-se extre­mamente compacta com o compartimento para a bobina do fio protegido. O motorredutor é de 120 W e o fio é guiado por 4 rolos. O microprocessador controla a velocidade do fio utilizando o sinal de um encoder colocado sobre o motor; além disso, gere todas as informações que vêm, através do feixe de cabos, do gerador. A pedido, o WF104 pode ser equipado de conector e de placa electrónica para a utiliza­ção de tochas PUSH-PULL. A pedido, também pode ser equi­pado de kit de acessórios (rolos e casquilho guia fio em teflon) para a soldadura com fio de alumínio e com fios fluxados. O alojamento sobre o gerador é assegurado pelo suporte espe­cífico que consente a rotação de 360°.
2.2.2 Comando à distância com potenciómetro RC16 para soldadura MMA e TIG (Fig. 6)
Pode ser instalado em geradores equipados de painel de comandos frontal FP142 ou FP140. Este dispositivo, consente de modi­ficar a quantidade de corrente necessária, à distância, sem que se deva interromper o processo de soldadura ou abandonar a zona de trabalho. Estão disponíveis cabos de conexão de 5, 10 e 20m.
68
Fig. 5
Fig. 6
Page 69
2.2.3 Comando à distância com pedal RC12 para sol­dadura MMA e TIG (Fig. 7)
Pode ser instalado em geradores equipados de painel de comandos frontal FP140 ou FP142. Uma vez comutado o gerador na modalidade "CONTROLO EXTER­NO", a corrente de saída é modifi­cada de um valor mínimo para um valor máximo (reguláveis do SETUP com FP140 e no controlo à distân­cia com FP142,) modificando o ângulo entre o plano de apoio do pé e a base do pedal. No comando com pedal também é presente o botão da tocha.
2.2.4 Comando à distância RC07 para soldadura MIG/MAG (Fig. 8)
Pode ser instalado no alimentador de fio WF104. Consente de regular à distância, a velocidade de saída do fio e o com­primento do arco de soldadura agindo nos dois manípulos. O supe­rior modifica a velocidade do fio, do valor mínimo "1" ao valor máximo "10". O outro possui uma escala 5-0-5:
- "0" corresponde ao comprimento do arco sugerido;
- "5" à esquerda, corresponde a arco muito curto;
- "5" à direita, corresponde a arco muito comprido. O valor efectivo definido, é mostrado no comando à distância escolhido (RC08, RC10/14 ou vídeo do comput dor pessoal).
2.3 Características técnicas
Dados a 40 °C de temperatura ambiente
Dimensões e massa
Na versão TLH, D=A e do peso total deve ser retirado o peso do WF104 que não é presente.
3.0 TRANSPORTE - DESCARGA
Nunca subestimar o peso do equipamento, (ver características técnicas).
Nunca deslocar, ou deixar, a carga suspensa sobre pessoas ou bens.
Não deixar cair o equipamento ou a unidade, nem os pousar com força no chão.
Uma vez retirado da embalagem, o gerador é for­necido com uma cinta extensível que permite que a sua deslocação seja feita à mão ou ao ombro.
4.0 INSTALAÇÃO
Escolher uma zona adequada para a instalação, de acordo com os critérios referidos na Secção "1.0 ATENÇÃO"
Não colocar o gerador nem o equipamento em superfícies com uma inclinação superior a 10°, relativamente ao plano horizontal. Proteger a instalação da chuva e do sol.
Não utilizar o gerador para descongelar tubos.
GT23 930 1000 610 1400 29
69
Fig. 7
Fig. 8
Carro
tipo
Massa
Kg
ABCD
Dimensões em mm
Sistema
G. 282 G. 352 G. 503
Carro
29 29 29
Gerador
34 34 42
WU21
com líquido
16 16 16
WF104
19 19 19
Tot.
Kg
98 98
106
Tensão de ali­mentação (50/60Hz) Potência máxima absorvida Corrente máxima absorvida Fusíveis atrasados 500V Rendimento Factor de potência Corrente de soldadura MMA/TIG
MIG
Intervalo de regu­lação DC MMA DC TIG DC MIG Tensão em vazio Grau de protecção Classe de isola­mento Normas de con­strução
GENESIS 282
GSM
3x400V ±15%
10.1kW
21A
20A
0.87
0.69
(x= 60%) 280A (x=100%) 220A (x= 60%) 280A (x=100%) 220A
6A/20V-280A/31.2V 6A/10V-280A/21.2V
15A/15V-280A/28V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 352
GSM
3x400V ±15%
13.7kW
27.5A
30A
0.87
0.72
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V
15A/15V-350A/31.5V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 503
GSM
3x400V ±15%
22.9kW
42.9A
40A
0.87
0.77
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V
15A/15V-500A/39V
79V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
Page 70
4.1 Ligação eléctrica à rede de alimentação
A unidade está equipada de uma única ligação eléctrica com cabo de 5 mm, colocada na parte posterior do gerador.
Tabela de dimensionamento dos cabos e dos fusíveis de entrada no gerador:
Gerador G. 282 GSM G. 352 GSM G. 503 GSM
Tensão nominal 400 V3~ Intervalo de tensão 340V ÷460V (400V +15% -15%) Fusíveis atrasados 20A 30A 40A Cabo de alimentação 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2
* A instalação eléctrica tem que ser efectuada por pessoal
técnico especializado, com requisitos técnicos e profissio­nais específicos, e em conformidade com as leis do país no qual se efectua a instalação.
* O cabo de rede de soldadura fornecido possui um fio ama-
relo/verde que deverá ser SEMPRE ligado à massa. NUNCA utilizar este fio amarelo/verde com outros condu­tores de corrente.
* Certificar-se que o local de instalação possui ligação de
terra e que as tomadas de corrente se encontram em per­feitas condições.
* Instalar apenas fichas homologadas de acordo com as nor-
mas de segurança.
4.2 Ligação dos equipamentos
Antes de efectuar as ligações, desligar a ficha de alimentação do gerador da tomada de rede.
Seguir escrupulosamente as normas de segurança referidas no ponto "1.0 ATENÇÃO".
Ligar cuidadosamente os diversos componentes de forma a evitar perdas de potência.
5.0 MONTAGEM DO SISTEMA
5.0.1 Montagem do carro amovível
Para a montagem do carro porta-gerador GT23, ver TAB. PEÇAS SOBRESSALENTES.
5.0.2 Montagem WU21 e gerador (Fig.9)
* Apoiar o WU21 sobre o GT23 e fixá-lo com os relativos 4
parafusos. * Retirar o painel esquerdo do gerador * Retirar a tampa de plástico do fundo nas proximidades do
posterior. * Apoiar o gerador sobre o grupo fazendo passar a cablagem
deste último pelo furo.
*Fixar o gerador ao WU21 com os relativos 4 parafusos.
5.1 CONEXÃO DA UNIDADE
5.1.1 Conexão para soldadura MMA
Ler com atenção 4.2.
* Ligar o conector da pinça
de terra à tomada negati-
va (-) do gerador. * Ligar o conector da pinça
porta-eléctrodo à tomada
positiva (+) do gerador.
A conexão acima descrita, produz uma soldadura com polaridade inversa. Para obter uma soldadura com polaridade directa, inverter a conexão.
70
ATENÇÃO
Fig.9
Fig. 10
Page 71
71
5.1.2 Conexão para soldadura TIG
Ler com atenção 4.2.
1) Ligar o conector (Fig. 11) da pinça de terra à toma­da positiva (+) do gera­dor.
2) Ligar a conexão da tocha TIG à tomada tocha ( ) do gerador.
No caso em que se efec­tuassem soldaduras TIG com tocha equipada de refrigeração a líquido, executar as seguintes conexões:
Referência Fig. 12 * Executar a conexão de
Fig. 12.
Referência Fig. 13
Ligar os tubos da tocha da seguinte maneira: * Alimentação tocha, geral-
mente azul escura (água fria) no acoplamento rápi­do representado pelo sím­bolo ( )
* Retorno tocha, geral-
mente vermelho (água quente) no acoplamento rápido representado pelo símbolo ( )
Se executam-se soldadu­ras com tocha NÃO arre­fecida por líquido, é acon­selhado fechar o circuito refrigerante e executar as conexões da Fig. 14:
3)Ligar a conexão do tubo de gás (Fig. 15 à conexão de gás ( ) no painel posterior do gerador.
Conexão para soldadura MIG.MAG
Se utiliza-se o WF104, efec­tuar as seguintes conexões:
Referência Fig. 14
* Efectuar a conexão de Fig. 14.
Referência Fig. 156 / 16B
Ligar os tubos dos feixe de cabos como descrito a seguir:
Ao WU21 (painel de coman­dos posterior) Fig. 16A:
- Ligar o tubo de descarga líquido (marcado com a cor azul) à conexão ( ).
- Ligar o tubo de retorno líqui­do (marcado com a cor ver­melho) à conexão ( ).
Ao WF 104 (painel de coman­dos posterior) Fig. 16B:
- Ligar o tubo de descarga líquido (marcado com a cor azul) à conexão ( ).
- Ligar o tubo de retorno líqui­do (marcado com a cor ver­melho) à conexão ( ).
Referência Fig. 17 Ao WF 104 (painel anterior):
- Ligar o tubo de descarga líquido da tocha MIG/MAG à conexão ( ).
- Ligar o tubo de retorno líquido da tocha MIG/MAG à conexão ( ).
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 16B
Fig. 16A
Fig. 17
Fig. 11
Fig. 15
Page 72
6.0 PROBLEMAS - CAUSAS
6.1 Possíveis defeitos de soldadura em MMA e TIG
Problema Causa
Oxidações 1) Gás insuficiente.
2) Falta de protecção no reverso da máquina.
Inclusões de tungsténio 1) Eléctrodo incorrectamente afiado.
2) Eléctrodo muito pequeno.
3) Defeito de funcionamento
(contacto da ponta com a peça de
trabalho).
Porosidade 1) Sujidade nas extremidades.
2) Sujidade no material de adição.
3) Velocidade de avanço elevada.
4) Intensidade de corrente muito baixa.
Fendas a quente 1) Material de soldadura inadequado.
2) Fornecimento de calor elevado.
3) Materiais sujos.
6.2 Possíveis defeitos de soldadura em MIG e MAG
Defeito Causa
Porosidade 1) Humidade do gás.
2) Sujidade, ferrugem.
3) Arco de soldadura muito comprido.
Rachas a quente 1) Peças sujas.
2) Juntas muito vinculadas.
3) Soldadura com fornecimento de calor muito elevado.
4) Material de soldagem impuro.
5) Material base com teores de carbono,
enxofre e outras impurezas elevadas.
Penetração insuficiente 1) Corrente muito baixa.
2) Alimentação do fio inconstante.
3) Bordos muito afastados.
4) Chanfradura estreita.
5) Saliência excessiva.
Fusão insuficiente 1) Movimentos bruscos da tocha.
2) Indutância insuficiente em Short­Spray Arc.
3) Tensão muito baixa.
4) Presença de óxido.
Incisões laterais 1) Velocidade de soldadura excessiva.
2) Tensão de soldadura muito alta.
Roturas 1) Tipo de fio inadequado.
2) Má qualidade das peças a saldar.
Salpicos excessivos 1) Tensão muito alta.
2) Indutância insuficiente em Short­Spray Arc.
3) Capuz sujo.
4) Tocha muito inclinada.
Defeitos de perfil 1) Saliência excessiva do fio (na
tocha).
2) Corrente muito baixa.
6.3 Possivéis falhas eléctricas
Se tiver quaisquer dúvidas ou problemas, não hesite em con­sultar o centro de assistência técnica da mais perto de si.
7.0 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA NECESSÁRIA
Evitar a acumulação poeira metálica nas proximidades e sobre as aletas de ventilação.
Desligar a instalação antes de cada operação!
Controles periódicos no gerador: *Limpar o interior utilizando ar comprimido à baixa pressão e pincéis com cerda macia. * Controlar as conexões eléctricas e todos os cabos de ligação.
Para a manutenção e a utilização dos redutores de pressão, consultar os manuais específicos.
Para a manutenção ou a substituição dos compo­nentes das tochas TIG, da pinça porta-eléctrodo e/ou dos cabos de terra:
* Desligar à unidade antes de cada operação. * Controlar a temperatura dos componentes e acertar-se
que não estejam superaquecidos. * Utilizar sempre luvas em conformidade com a normativa. * Utilizar chaves e ferramentas apropriadas.
NOTA: No caso em que não se executasse a referida manu­tenção, todas as garantias serão anuladas e, seja como for, o construtor isenta-se de toda e qualquer responsabilidade.
72
Problema
A máquina não se acende.
O gerador não fornece os correc­tos parâmetros de soldadura.
Não avanço do fio em soldadura MIG. Anulação da potência em saída indicada: do acendimento do dis­positivo luminoso dos dispositivos de protecção L2 ( ) (led ama­relo) no painel de comandos fron­tal e do aparecimento de uma mensagem de erro .
Causa
1) Verificar a presença de tensão na rede de alimentação.
1) Controlar o estado da máquina e os parâmetros de soldadura no dispositivo de controlo.
2) Botão da tocha defeituoso.
3) Ligação de terra incorrecta.
1) Verificar a correcta conexão do feixe de cabos (só de potência).
1) Problemas do WU21.
2) Sobreaquecimento do gerador.
3) Tensão em entrada fora dos limites.
4) Excessiva corrente requerida em saída.
5) Problemas de comunicação software entre os elementos que constituem a unidade.
Page 73
73
8.0 MANTENIMIENTO
Efectúe el mantenimiento ordinario del equipo según las indi­caciones del fabricante. El mantenimiento tiene que ser efectuado exclusivamente por personal cualificado. Cuando el aparato esté funcionando, todas las puertas de acce­so y de servicio y las tapas tienen que estar cerradas y fijadas perfectamente. El equipo no debe modificarse. Trate de que no se forme polvo metálico en proximidad y sobre las aletas de ventilación.
¡Antes de cada operación, corte la alimentación al equipo!
Controles periódicos al generador: *Limpie el interior con aire comprimido a baja pre-
sión y con pinceles de cerdas suaves.
*Controle las conexiones eléctricas y todos los ca-
bles de conexión.
Para el mantenimiento o la sustitución de los componentes de las antorchas, de la pinza por­taeléctrodo y/o de las cables de la masa:
* Controle la temperatura de los componentes y com-
pruebe que no estén sobrecalentados. * Siempre use guantes conformes a las normativas. * Use llaves y herramientas adecuadas.
La carencia de este mantenimiento, provocará la caducidad de todas las garantías y el fabricante se considerará exento de toda responsabilidad.
9.0 PRECAUÇÕES GERAIS WF104
As unidade móveis SELCO, são alimentadas exclusivamente com baixa tensão 42 Vac, segundo rígidas normas internacionais. Contudo, recomendamos de respeitar as normas elementares de protecção que estão expostas detalhadamente no manual de funcionamento do gerador.
Antes de executar qualquer operação, substituição ou reparação de peças, é necessário acertar-se que o gerador esteja desligado da linha de alimentação.
9.1 Painéis de comandos frontal
Fig. 18
*T1:
Consente o escoamento do circuito de gás do ar contínuo nos tubos.
*T2:
Consente o avanço manual do fio (útil para fazer passar o fio ao longo da bainha da tocha durante as manobras de preparação).
Fig. 19
* Conexão para a água A5: deve-se ligar o tubo de
alimentação da tocha MIG (geralmente azul escuro), se esta é refrigerada por água.
* Conexão para a água A6: deve-se ligar o tubo de descarga da
tocha MIG (geralmente vermelho), se esta é refrigerada por água.
* Conector J2: esse é presente no carro, somente como
opcional (ver kit acessórios). A esse deve ser ligado o conector da eventual tocha Push-Pull; esta tocha, está equipada de motor para esticar e manter o fio sob tensão, e é útil sobretudo na soldadura do alumínio.
* J1: conector comando à distância.
9.2 Painéis de comandos posterior
Fig. 20
* Tomada D2: a esta tomada, deve-se ligar o cabo de potência
do feixe de cabos proveniente do gerador.
* Conector J3: a este conector, deve-se ligar o conector de
5+2 pólos do feixe de cabos proveniente do gerador.
* Conexão para a água A3: deve-se ligar o tubo de
alimentação do feixe de cabos (azul escuro).
* Conexão para a água A4: deve-se ligar o tubo de descarga
do feixe de cabos (vermelho).
* A1:Conexão do gás.
Page 74
74
9.3 Características técnicas
WF104
Diâmetro fios tratáveis 0.8-1.0/1.2-1.6
0.8-1.0/1.2-1.6 alumínio
1.0-1.2-1.4-1.6 fluxados Velocidade avanço fio 1-22 m/min. Potência motorredutor 120W Botão avanço fio sim Botão escoamento gás sim Comando à distância opcional Tomada para tocha Push-Pull opcional Rolos de aço sim Rolos em teflon sim Grau de protecção IP23S Classe de isolamento H Peso 18 Kg. Dimensões (lxdxh) 435x220x600 mm
Dados a 40°C de temperatura ambiente
10.0 INSTALAÇÃO
Fig. 21 Pormenores do carro amovível
a) Ligar o feixe de cabos à tomada D2 / J3 (fig. 20) e os tubos do
líquido de refrigeração, se este é utilizado, às tomadas A3 / A4.
b)Ligar o tubo de gás na conexão posterior (fig. 20) de 1/4 de
polegar.
c) Abrir a tampa móvel do carro, fazendo pressão sobre as dois
fechos corrediços, libertando o compartimento de eventuais elementos acessórios fornecidos de série.
d) Controlar que a gola do rolo coincida com o diâmetro do fio
que se pretende utilizar.
e) Desparafusar o anel (G1 fig. 21) do carretel porta-bobina e
inserir o carretel. Fazer entrar no alojamento também o pivô metálico do carretel, voltar a colocar o anel (G1) na sua posição e regular o parafuso de fricção (G2 fig. 21)
f) Desbloquear o suporte de arrastamento do motorredutor (M1
fig. 21), introduzindo a extremidade do fio no casquilho guia fio e, fazendo-o passar sobre rolo, na conexão da tocha. Bloquear em posição o suporte de arrastamento (M1) controlando que o fio tenha entrado na gola dos rolos.
g) Inserir a tocha, completa de bainha, na conexão centralizada
(C1 fig. 21) aparafusando completamente o anel. Se a tocha é refrigerada por água, ligar os tubos de alimentação e descarga nas conexões (A5-A6 fig. 19). Caso estejam ligados os tubos do líquido de refrigeração do feixe de cabos e a tocha não é refrigerada por líquido, consultar o parágrafo 5.1.2. Só depois de ter verificado o correcto aperto de conectores e conexões rápidas acender o gerador.
11.0 POSSÍVEIS PROBLEMAS
Os problemas que se verificam na soldadura podem ser de ori­gem eléctrica, mecânica ou podem ser devidos a uma utilização incorrecta do equipamento. Os problemas relativos à soldadura estão descritos no manual operativo do gerador.
12.0 KIT DE ACESSÓRIOS
COMPOSIÇÃO CÓDIGO
Kit acessórios para guia fio 4 rolos 73.10.002 Rolo tensor de fio inferior 120W 1.6-AN Spray antiadesivo não de silicone 500 gr.
Kit acessórios para guia fio 4 rolos 73.10.029 Rolo em teflon 120W 1.2-1.6 Casquilho guia fio teflon 120W
PROBLEMA
O fio não avança
O fio avança ma não estabele­ce o arco
CAUSA
a) fusível de linha queimado; b) fusível no gerador queimado; c) interruptor da tocha defei-
tuoso; d) feixe de cabos defeituoso, e) rolos consumidos; f) bico da tocha fundido (fio
colado); g) activação do alarme no
gerador; h) soft start habilitado e valor
definido ao mínimo a) borne de terra não em con-
tacto com a peça a soldar; b) errada selecção e definição
dos parâmetros de soldadura; c) cabo positivo (feixe de
cabos) desligado. d) problemas no gerador (con-
tactar a assistência SELCO).
Page 75
NEDERLANDS
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
Dit handboek maakt integraal deel uit van de eenheid of van de machine en dient deze steeds te vergezellen op al haar verplaatsin­gen of bij herverkoop ervan. De gebruiker dient er voor te zorgen dat deze volledig en in goede staat blijft. SELCO s.r.l. eigent zich het recht toe op elk ogenblik wijzigingen aan te brengen en dit zonder voorafgaandelijk enige verwittiging. De rechten op vertaling, op gehele of gedeeltelijke reproductie en aanpassingen om het even op welke wijze ( inbegrepen fotokopie, film en microfilm) zijn voorbehouden aan SELCO s.r.l. en verboden zonder schriftelijke toestemming.
Hetgeen beschreven is van levensbelang en dus nodig voor de garantie. Indien de lasser zich niet aan hetgeen beschreven is houdt, kan de fabrikant niet aansprakelijk geacht worden.
GELIJKVORMIGHEIDS VERKLARING CE
De firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 350190 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selcoweld.com - www.selcoweld.com
verklaart dat het apparaat type
GENESIS 282-352-503 GSM
conform is met de normen: 2006/95/CEE
2004/108/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
en dat de volgende normen werden toegepast: EN 60974-1
EN 60974-3 EN 60974-5 EN 60974-10
Elke ingreep of modificatie niet toegelaten door SELCO s.r.l. heeft de ongeldigheid van deze verklaring tot gevolg.
Onara di Tombolo (PADOVA) Wettelijke vertegenwoordiger Selco
..................................
Lino Frasson
SYMBOLEN
Ernstig gevaar op zware verwondingen en waarbij onvoorzichtig gedrag zwaar letsel kan veroorzaken.
Belangrijke aanwijzingen die moeten opgevolgd worden om lichte persoonlijke letsels en beschadigingen aan voorwerpen te vermijden.
De opmerkingen die na dit symbool komen zijn van technische aard en ergemakkelijken de bewerkingen.
75
Page 76
XINHOUDSTABEL
1.0 WAARSCHUWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.1 Bescherming van operator en andere personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.1.1 Persoonlijke bescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.1.2 Bescherming van andere personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.2 Voorzorgen tegen rook en gassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.3 Voorzorgen tegen brand en explosie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.4 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.4.1 Installatie, gebruik en evaluatie van de zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.4.2 Methoden om de straling te beperken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1.5 Plaatsen van de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
1.6 Beveiligingsgraad IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.0 PRESENTATIE VAN HET LASAPPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.1 Bedieningspaneel voorkant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.1.1 Bedieningspaneel voorkant FP142 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.1.2 Bedieningspaneel voorkant FP140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2.1.3 Bedieningspaneel voorkant FP143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
2.2 Bedieningspaneel achterkant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
2.2.1 Draadtoevoereenheid WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
2.2.2 Afstandsbediening met potentiometer RC16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
2.2.3 Pedaalafstandsbediening RC12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
2.2.4 Afstandsbediening RC07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
2.3 Technische kenmerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
3.0 VERVOER - AFLADEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
4.0 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
4.1 Elektrische netaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
4.2 Verbinden van toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
5.0 MONTAGE VAN DE INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
5.0.1 Montage beweegbare wagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
5.0.2 Montage WU21 en generator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
5.1 Aansluiting van de eenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
5.1.1 Aansluiting voor MMA lassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
5.1.2 Verbinding voor TIG lassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
6.0 STORINGEN EN OORZAKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
6.1 Mogelijke defecten bij MMA en TIG lassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
6.2 Mogelijke defecten bij MIG en MAG lassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
6.3 Mogelijke elektrische storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
7.0 NOODZAKELIJK GEWOON ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
8.0 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
9.0 ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
9.1 Bedieningspaneel voorkant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
9.2 Bedieningspaneel achterkant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
9.3 Technische kenmerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
10.0 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
11.0 MOGELIJKE ONGEMAKKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
12.0 KIT MET DE ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
76
Page 77
1.0 WAARSCHUWING
Vooraleer met om het even welke bewerking te beginnen dient men deze handleiding grondig gelezen te hebben en er zeker van te zijn dat men
alles begrepen heeft. Breng geen veranderingen aan en voer geen onderhoudswerkszaamheden uit die niet vermeld zijn in deze handleiding. In geval van twijfel of bij problemen met het gebruik van het apparaat, zelfs indien deze niet vermeld zijn in deze handleiding, raadpleeg bevoegd personeel. De Fabrikant is niet verantwoordelijk voor beschadigingen aan personen of voorwerpen ten gevolge van een fout van de operator wegens gebrekkige kennis van deze handleiding en het niet nauwkeurig opvolgen van de erin vermelde voorschriften.
1.1 Bescherming van operator en andere personen
Het las/snij-proces is een bron van schadelijke stralingen, geluid, warmte en gasontwikkeling. De personen die vitale elektrische apparaten (pacemakers) dragen moeten hun arts raadplegen alvorens in de buurt te komen van booglaswerkzaamheden of plasmasnijwerkzaamheden. Als er schade aangericht wordt, zonder hetgeen hierboven beschreven is in acht genomen te hebben, is de fabrikant niet aansprakelijk voor de geleden schade.
1.1.1 Persoonlijke bescherming
- Draag geen contactlenzen!!!
- Zorg dat een tas "eerste hulp bij ongevallen" ter beschikking staat.
- Onderschat brandwonden en andere kwetsuren niet.
- Draag veiligheidskledij om de huid te beschermen tegen straling
en vonken afkomstig van de vlamboog en tegen gloeiende metaaldeeltjes, en een lashelm of een lasscherm.
- Draag een gezichtsmasker met zijdelingse bescherming en
geschikt filter voor de ogen (minstens NR10 of hoger).
- Gebruik oorbeschermers als het geluidsniveau dat door het
lasproces (snijden) wordt veroorzaakt, gevaarlijk wordt.
- Draag een beschermbril met zijbeschermingen, vooral bij het
met de hand of mechanisch verwijderen van het afval van het lasproces (snijden).
- Houd onmiddellijk op met de lasprocedure (het snijden) als u
meent elektrische schokken te voelen.
- Raak nooit twee toortsen of twee elektrodeklemmen tegelijk aan.
1.1.2 Bescherming van andere personen
- Plaats een vuurvaste scheidingswand om het gebied waar gelast
(gesneden) wordt te beschermen tegen straling, vonken en gloeiend afval.
- Waarschuw eventuele derde personen niet direct in de las
(snede) te kijken en zich te beschermen tegen de stralen van de boog of van het gloeiende metaal.
- Als het geluidsniveau de wettelijk toegelaten grenswaarden
overschrijdt dan dient de werkzone afgebakend te worden en moet elke persoon die in de nabijheid komt een oorbescherming dragen.
1.2 Voorzorgen tegen rook en gassen
De door het lasproces (snijden) veroorzaakte rook, gas en stof kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
- Gebruik geen zuurstof voor ventilatie!
- Voorzie een afdoende natuurlijke of geforceerde ventilatie in de
arbeidszone.
- In geval van laswerkzaamheden (snijden) in nauwe ruimtes
wordt er aangeraden de lasser door een collega buiten de ruim­te onder controle te laten houden.
- Plaats de gasflessen in open of goed geventileerde ruimtes.
- Las (snij) niet in de buurt van plaatsen waar ontvet of geverfd
wordt.
1.3 Voorzorgen tegen brand en explosie
Het las/snij-proces n kan brand en/of explosie veroorzaken.
- Verwijder alle brandbare voorwerpen en ontvlambare producten uit de arbeidszone en de omgeving ervan.
- Installeer in de nabijheid van de werkzone een brandblusapparaat.
- Voer geen las- of snijwerk uit in gesloten containers of buizen.
- Als de desbetreffende reservoirs of leidingen zorgvuldig open, leeg en schoon gemaakt zijn, moet het lasproces (snijden) toch zeer voorzichtig worden uitgevoerd.
- Las (snij) niet in een atmosfeer met stof, gas of explosieve damp.
- La (snij) niet boven of in de buurt van onder druk staande reservoirs.
- Gebruik deze apparatuur niet om leidingen te ontdooien.
1.4 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Het apparaat is gebouwd overeenkomstig de aanwijzingen vervat in de geharmoniseerde norm EN60974-10 naar dewelke de operator zich dient te schikken.
- Installeer en gebruik het apparaat volgens de aanduidingen in deze handleiding.
- Dit apparaat dient enkel gebruikt te worden voor professionele toepassingen in een industriële omgeving. Men dient te begrijpen dat het moeilijk is om elektromagnetische compatibiliteit te verzekeren in een niet industriële omgeving.
1.4.1 Installatie, gebruik en evaluatie van de zone
- De gebruiker moet een expert in deze sector zijn en als zodanig is hij verantwoordelijk voor de installatie en het gebruik van het apparaat volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Wanneer elektromagnetische storingen vastgesteld worden is het de gebruiker die moet zorgen voor de oplossing van het probleem indien nodig met raadgevingen van de technische dienst van de constructeur.
- In ieder geval moeten de elektromagnetische storingen zodanig gereduceerd worden dat ze geen hinder vormen voor de omgeving.
- Voor de installatie van het apparaat moet de gebruiker de potentiële problemen evalueren van gebeurlijke elektro­magnetische storingen die zouden kunnen optreden in de omgeving van de arbeidszone en in het bijzonder met betrekking tot de gezondheid van personen (dragers van een pacemaker of een hoorapparaat).
1.4.2 Methoden om de straling te beperken
NETAANSLUITING
- De installatie moet volgens de aanwijzingen van de fabrikant op het net aangesloten worden.
In geval er zich interferenties voordoen kan het nodig zijn bijkomende maatregelen te nemen zoals het filteren van de netvoeding. Men moet er rekening mee houden dat het wel eens nodig zou kunnen zijn om de netverbindingskabel af te schermen.
KABELS VOOR LASSEN EN SNIJDEN
De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, zo dicht mogelijk bij elkander blijven en op de vloer liggen of zo dicht mogelijk erbij.
EQUIPOTENTIAAL VERBINDING
Men moet een massaverbinding van alle metalen onderdelen van de las/snij-installatie en van de omgeving in overweging nemen. Nochtans vormen de metalen onderdelen in verbinding met het werkstuk een verhoogd risico voor de operator op een elektrische schok wanneer hij gelijktijdig deze metalen onderdelen en de elektrode aanraakt.
77
Page 78
De operator moet dus geïsoleerd zijn van al deze componenten die aan de massa verbonden zijn. Houdt u de nationale voorschriften inzake equipotentiaal verbindingen.
HET WERKSTUK MET DE AARDE VERBINDEN
Wanneer het werkstuk niet met de aarde verbonden is om reden van elektrische veiligheid of wegens de afmetingen en de positie kan het met de aarde verbinden van het werkstuk de straling verminderen. Wel moet men er op letten dat door het werkstuk te aarden dit geen aanleiding mag geven tot verhoogd risico op ongevallen voor de operator nog tot beschadiging van andere elektrische apparaten. Respecteer de nationale voorschriften inzake het met de aarde verbinden.
AFSCHERMING
Het selectief afschermen van andere kabels en apparaten in het eromheen liggende gebied kan de interferentieproblemen doen afnemen. Voor speciale toepassingen kan de afscherming van de hele las(snij)installatie in overweging genomen worden.
1.5 Plaatsen van de installatie
Hoe hierbij rekening met volgende richtlijnen:
- Zorg voor een gemakkelijke toegang tot de regelingen en de aansluitingen.
- Het apparaat niet opstellen in te kleine lokalen.
- Plaats de installatie nooit op een vlak dat meer dan 10° geheld is ten opzichte van het horizontale vlak.
- Verbind de installatie op een droge, schone en goed geventi­leerde plaats.
- Bescherm de installatie tegen slagregen en tegen de zon.
1.6 Beveiligingsgraad IP
Beveiligingsgraad van het omhulsel in overeenstemming met EN 60529:
IP23S
- Omhulsel beveiligd tegen de toegang tot gevaarlijke onderde­len van vingers en vreemde voorwerpen met een diameter groter dan of gelijk aan 12,5 mm.
- Kast beschermt tegen regen die invalt onder een hoek van 60° t.o.v. een vertikale.
- Omhulsel beschermd tegen de schadelijke gevolgen van het binnendringen van water, wanneer de beweegbare delen van het apparaat niet in beweging zijn.
2.0 PRESENTATIE VAN HET LASAPPARAAT
De GENESIS GSM zijn multifunctionele synergetische generato­ren die in staat zijn op uitstekende wijze de volgende lasproce­dure's uit te voeren:
- MMA;
- TIG;
- MIG/MAG.
De generator is voorzien van:
- contactpunt TIG toorts ( )
- positief (+) en negatief (-) contactpunt,
- voorpaneel,
- achterpaneel.
De Genesis GSM (TLH) kunnen met koelsysteem WU21 gele­verd worden voor de afkoeling d.m.v. vloeistof van de TIG toorts.
2.1 Bedieningspaneel voorkant
2.1.1 Bedieningspaneel voorkant FP142 (Fig. 1)
Fig.1
* L1: Verklikkerlamp voor de netspanning: groene led.
Gaat aan als de startschakelaar op het achterpaneel (Fig. 4) "I1" in de stand "I" staat. Deze lamp geeft aan dat de installa­tie is ingeschakeld en onder spanning staat.
* L2: Controlelampje beveiligingsinrichting: gele led.
Geeft aan dat er een beveiligingsinrichting ingegrepen heeft, zoals bijvoorbeeld een thermische beveiliging, een beveiliging tegen overspanning en onderspanning van het stroomnet. Als "L2" brandt blijft de generator op het net aangesloten maar staat er geen stroom op de uitgang. Op de afstandsbediening RC08, RC10/14 of op de PC verschijnt dan informatie over het type beveiliging dat ingegrepen heeft. "L2" blijft branden totdat de afwijking opgelost wordt of, in geval van oververhitting, totdat de interne temperatuur weer binnen de normale waarden teruggekeerd is, dan moet de generator aan gelaten worden om de werkende ventilator te benutten.
* L3 : Controlelampje spanning op de uitgang (werk): rode led.
Geeft aan dat er spanning op de uitgang staat.
* J1 : Seriële connector.
Voor het updaten van de SW van de synergetische afstand­sbedieningen.
* J2 : Connector bedieningselementen.
Voor de aansluiting van de RC08-RC10/14-SW.
* J3 : 7-polige militaire stekker.
Voor de aansluiting van de bedieningen op afstand RC16 en RC12.
2.1.2 Bedieningspaneel voorkant FP140 (Fig. 2)
Fig.2
Door het gebruik van het voorpaneel FP140 is de generator ideaal voor het MMA en TIG lassen. Voor de beschrijving van de details: L1, L3, J3; zie 2.1.1 (Bedieningspaneel aan de voorkant FP142).
78
Page 79
* L2: Verklikkerlamp beveiligingsinrichting: gele led.
Geeft aan dat de thermische beveiligingsinrichting of de beveiliging voor onjuiste toevoerspanning heeft ingegrepen. Als "L2" brandt knippert er een alarmcode op "D1". De gene­rator blijft met het net verbonden maar levert geen stroom in de uitgang. Alarmcodes: 15 - Overspanning. 16 - Onderspanning. 11 - Geen koelvloeistof. 12 - Oververhitting vermogenmodule. 22 - Configuratie van de kaart 15.14.149 verkeerd of
communicatie niet stabiel.
10 - Geen fases
* 1 : Keuzetoets lasprocedure.
Voor de keuze van de lasprocedure. De brandende led naast het symbool bevestigt de keuze. Procedures:
- elektrode ( );
- TIG 2 TIJDEN MODUS ( );
- TIG 4 TIJDEN MODUS ( );
- TIG BILEVEL ( )
* 2 : Toets van het stroomregelsysteem.
Selecteert het regelsysteem van de lasstroom:
- vanaf het paneel aan de voorkant "van binnenuit"
- vanaf de bediening op afstand "van buitenaf" Dan kan door middel van "E1" de maximaal selecteerbare stroomwaarde ingesteld worden door middel van de bedie­ning op afstand.
* 3 : Keuzetoets LIFT/HF.
Voor de keuze van het soort ontsteking voor het TIG DC lassen:
- TIG LIFT-ARC ontsteking ( );
- TIG HOOG FREQUENT ontsteking ( ). De led naast het symbool licht op ten teken dat de keuze bevestigd is.
* 4 : Toets voor de keuze van het type stroom voor TIG lassen.
- CONSTANTE stroom met of zonder STIJG-/DAALTIJD
- PULSSTROOM met of zonder STIJG-/DAALTIJD
- GEMIDDELDE FREQUENTIE stroom met of zonder STIJG/DAALTIJD
De led naast het symbool gaat branden ter bevestiging van de keuze. De functie GEMIDDELDE FREQUENTIE is niet geactiveerd in AC.
* 5 : Potentiometer.
Selecteert de GASNASTROOMTIJD en varieert van 0 tot 25 seconden.
* Display D1.
Visualiseert de lasstroom of de waarde van de lasparameter gekozen met "S5" op de grafiek "G1". Wordt gebruikt voor alarm- en foutmeldingen en om de set-up parameters in te stellen.
* S5: SET-UP/parameters toets.
Hiermee wordt er toegang verkregen tot de SET-UP en tot de waarden van de lasparameters. Als hij bij het aanzetten ingedrukt wordt, terwijl op "D1" de softwareversie verschijnt, wordt er toegang verkregen tot de set-up parameters. Als hij na de procedure voor het aanzetten van het lasappa­raat ingedrukt wordt, worden in volgorde de in de grafiek "G1" getoonde lasparameters geselecteerd met door "D1" getoonde waarde en varieerbaar met "E1". Tu Stijgtijd I Lasstroom Ib Basisstroom bij pulslassen en gemiddelde frequentie Tp Piektijd bij pulslassen en gemiddelde frequentie Tb Basistijd bij pulslassen en gemiddelde frequentie Td Daaltijd
If Eindstroom I2 Tweede lasstroom in BILEVEL
Wanneer er met GEMIDDELDE FREQUENTIE gewerkt wordt, gaan de ledden Tp en Tb tegelijk branden en verschijnt op het display "D1" de waar­de van de pulsfrequentie.
* Set-up parameters.
Door "S5" in te drukken na het aanzetten, terwijl op "D1" de softwareversie verschijnt, wordt er toegang verkregen tot het set-up menu (bevestigd door een "0" midden op het display "D1"). Met "E1" kunt u de set-up parameter veranderen, met "S5" kunt u de gewenste parameter bevestigen, met "E1" kunt u de waarde veranderen, met "S5" bevestigt u de waarde, enzovoorts. 0 Setup sluiten 1 Instelling van het percentage beginstroom van de
lasstroom (2÷200% default 50) 2 Gasvoorstroomtijd (0÷25s, default 0 s) 3 Percentage Arc-Force (MMA, 0÷100% default 30%) 4 Percentage Hot-Start (MMA, 0÷100% default 80%) 5 Niet gebruikt 6 Min. waarde van de stroom met de afstandsbediening
(6÷max,default 6) 7 Max. waarde van de stroom met de afstandsbediening
(6÷max, default max) 8 Niet gebruikt 9 Reset van alle parameters 10 Keuze afstandsbediening 0= RC12 1=RC16 (default 1) 11 Keuze tussen bilevel 2T en bilevel 4T 0= B. 2T 1=B.
4T (default 1) 14 Wijze van instelling van de basisstroom van pulserend
TIG (0=in Ampère, 1=% van de piekstroom)
Als de parameters "9" ingesteld worden en "S5" wordt ingedrukt, dan worden alle set-up parame­ters op de fabriekswaarden teruggebracht.
Om set-up te verlaten en de ingestelde waarden op te slaan moet u naar de parameter "0" terugkeren en "S5" indrukken.
Werking:
De machine slaat de laatste lasstaat op in het geheugen en vertoont deze weer als hij weer aan­gezet wordt.
* Zet de aan/uit schakelaar (I1) op "l"; het controlelampje span-
ning aanwezig (L1) (groene led) gaat branden ten teken dat de installatie onder spanning staat.
* Op het display (D1) wordt de softwareversie voor het beheer
van het bedieningspaneel (bijv. 3.9) gedurende drie seconden weergegeven.
* Nadat er drie seconden verlopen zijn gaan alle ledden van
het paneel branden (ter controle) en op het display verschijnt het vermogen van de machine (352) met een interval van 650 milliseconden.
* De ledden van het paneel doven en vanaf dat moment is het,
gedurende drie seconden, mogelijk:
- de SETUP modaliteit te betreden door de toets SETUP/ parameters in te drukken.
- of tot het lassen over te gaan (of de parameters te wijzigen).
* Als u gekozen heeft om de SETUP modaliteit te betreden, dan
wordt dit bevestigd door een "0" in het midden van het dis­play (D1).
- Draai het codeerorgaan (E1), op het display (D1) verschijnen (in volgorde) de nummers overeenkomstig met de parame­ters (0÷14) (zie SETUP/parameters toets); stop op de gewen­ste parameter en druk op de toets SETUP/parameters (6).
79
Page 80
Met de parameter (9) van de SETUP worden alle in de SETUP uitgevoerde wijzigingen gewist en keert u terug naar de standaard door SELCO ingestelde waarden.
- Het nummer op het display (D1) wordt vervangen door de waarde van de parameter, die gewijzigd kan worden door middel van de potentiometer (E1).
* Als het nodig mocht zijn de waarden van de lasparameters
van de grafiek (7) te wijzigen:
- Laat de drie seconden verlopen vanaf het moment dat de ledden van het paneel doven, in de grafiek blijft de led " I1 " (lasstroom) branden.
- Druk op de toets SETUP/parameters (6); telkens wanneer hij ingedrukt wordt gaat één van de ledden (in de volgorde van de richting van de klok) van de grafiek (7) branden en op het display (D1) verschijnt de waarde van de bijbehorende parameter; stop op de gewenste parameter.
* E1: Codeerorgaan voor het instellen van de lasstroom, de
lasparameters en de set-up waarden.
Hiermee kan de in "D1" getoonde waarde veranderd worden van de parameter geselecteerd met "6" op de grafiek "7" (ook tijdens het lassen). Hiermee kan de gewenste set-up parameter ingesteld worden en kan de waarde ervan gevarieerd worden. Hiermee kan de lasstroom zowel in TIG als in MMA voortdu­rend geregeld worden. (Deze stroom blijft onveranderd tij­dens het lassen als de omstandigheden van de stroomtoevoer en van het lassen binnen de in de technische kenmerken ver­melde grenzen variëren). Bij MMA kan door de aanwezigheid van de HOT-START en de ARC-FORCE de gemiddelde uitgangsstroom hoger zijn dan de ingestelde waarde.
2.1.3 Bedieningspaneel voorkant FP143 (Fig. 3)
Fig.3
De GENESIS GSM generatoren kunnen voorzien zijn van "robot interface" waarmee ze op lasrobots aangesloten kunnen worden. Deze is voorzien van een militaire 19-polige stekker (J4) met de interface signalen, waarbij de functionaliteit ongewijzigd blijft. De gewone afstandsbedieningen voor MMA en TIG kunnen daarentegen niet gebruikt worden. Om de werking van de generator te waarborgen is de aanwezigheid van het bediening­selement RC08 of RC10/14 noodzakelijk.
Voor de beschrijving van de details L1, L2, L3, J1, J2; zie 2.1.1 (Bedieningspaneel voorkant FP142).
J4 : 19-polige militaire stekker "robot interface".
Voor de aansluiting op lasrobots.
2.2 Bedieningspaneel achterkant (Fig. 4)
* I1 : Aan/uit schakelaar.
"O" uit; "I" aan.
* J6 : Stekker draadtoevoereenheid WF104.
Voorzien van contacten voor optische vezels, voor de aans­luiting van de kabelbundel voor de draadtoevoereenheid WF104.
* 1 : Gasaansluiting, zie 4.2 AANSLUITING WERKTUIGEN.
Fig.4
2.2.1 Draadtoevoereenheid WF104 (Fig. 5)
De draadtoevoereenheid WF104 is het beweegbare deel van een complete MIG/MAG lasinstallatie voor Genesis GSM. Deze inrichting moet met de generator verbonden worden door middel van een kabelbun­del die in verschillende lengtes leverbaar is. De eenheid is uiterst compact en heeft een beschermde ruim­te voor de draadspoel. De motorreductor is van 120 W en de draad wordt door 4 rol­len getrokken. De microprocessor controleert de snelheid van de draad met behulp van het signaal van een codeerorgaan op de motor; Deze beheert bovendien alle informatie die, door middel van kabelbundels, van de generator afkomstig is. Op aanvraag kan de WF104 voorzien zijn van de stekker en de elektronische printplaat voor het gebruik van PUSH-PULL toortsen. Op aan­vraag kan hij ook met een kit met accessoires geleverd worden (teflon draadgeleidebus en rollen) voor het lassen met alumi­nium draad of met gevulde draad. De behuizing boven de generator is verzekerd door een spe­ciaal support waardoor een draaiing van 360° mogelijk is.
2.2.2 Afstandsbediening met potentiometer RC16 voor MMA en TIG lassen (Fig. 6).
Kan geïnstalleerd worden op een generator met voorpaneel FP142 of FP140. Met deze inrichting kan de nodige hoeveelheid stroom op afstand gevarieerd worden, zonder de lasprocedure te onderbreken of het werkgebied te verlaten. Er zijn verbindingskabels van 5, 10 en 20m. beschikbaar.
80
Fig. 5
Fig. 6
Page 81
2.2.3 Pedaalafstandsbediening RC12 voor MMA en TIG lassen (Fig. 7).
Kan geïnstalleerd worden op een generator met voorpaneel FP140 of FP142. Nadat de generator op de modali­teit "EXTERNE BEDIENING" is omgezet, wordt de uitgangsstroom van een minimale tot een maximale waarde gevarieerd (deze waarden kunnen ingesteld worden vanuit de SETUP met FP140 en op de afstand­sbediening met FP142) door de hoek tussen het steunvlak van de voet en de basis van het pedaal te variëren. Op het bedieningspedaal is ook de toortsknop aanwezig.
2.2.4 Afstandsbediening RC07 voor MIG/MAG lassen (Fig. 8)
Kan geïnstalleerd worden op draadtoevoereenheden WF104. Hiermee kan de uitgangssnelheid van de draad en de lengte van de lasboog geregeld worden door mid­del van twee knoppen. Met de bovenste knop varieert u de draad­snelheid van een minimum van "1" tot een maximum van "10". De andere knop heeft een schaalverdeling van 5-0-5:
- "0" komt overeen met de aanbevolen lengte van de lasboog;
- "5" links voor een erg korte lasboog;
- "5" rechts voor een erg lange lasboog. De werkelijk ingestelde waarde wordt op de verkozen afstand­sbediening getoond (RC08, RC10/14 of beeldscherm van per­sonal computer).
2.3 Technische kenmerken
Gegevens bij een omgevingstemperatuur van 40°C
Afmetingen en massa
In de versie TLH, D=A en van het totale gewicht moet het gewicht van de WF104 afgetrokken worden daar deze niet aanwezig is.
3.0 VERVOER - AFLADEN
Het gewicht van het apparaat niet onderschatten, (zie technische kenmerken).
De last nooit laten bewegen of laten hangen boven personen of voorwerpen.
Het apparaat nooit laten vallen of bruusk neerzet­ten.
De verpakking verwijderen. De generator is voorzien van een instelbare draagriem zodat hij aan de schou­der of in de hand kan gedragen worden.
4.0 INSTALLATIE
Kies een geschikte plaats waarbij men rekening houdt met de richtlijnen vermeld in hoofdstuk "1.0 WAARSCHUWING".
Plaats het apparaat nooit op een vlak met een helling die
groter is dan 10° t.o.v. een horizontale. Bescherm de installatie tegen slagregen en tegen de zon.
Gebruik de generator niet om leidingen te ont­dooien.
GT23 930 1000 610 1400 29
Installatie
G. 282 G. 352 G. 503
Wagen
29 29 29
Generator
34 34 42
WU21 met
vloeistof
16 16 16
WF104
19 19 19
Tot.
Kg
98 98
106
81
Fig. 7
Fig. 8
Type
wagen
Massa
Kg
ABCD
Afmetingen in mm
Netspanning (50/60Hz) Maximum opge­nomen vermogen Maximum opge­nomen stroom Zekeringen met vertraagde wer­king 500V Rendement Vermogen factor Lasstroom MMA/TIG
MIG
Regelbereik DC MMA DC TIG DC MIG Nullastspanning Beveiligingsgraad Isolatieklasse Constructienormen
GENESIS 282
GSM
3x400V ±15%
10.1kW
21A
20A
0.87
0.69
(x= 60%) 280A (x=100%) 220A (x= 60%) 280A (x=100%) 220A
6A/20V-280A/31.2V 6A/10V-280A/21.2V
15A/15V-280A/28V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 352
GSM
3x400V ±15%
13.7kW
27.5A
30A
0.87
0.72
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V
15A/15V-350A/31.5V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 503
GSM
3x400V ±15%
22.9kW
42.9A
40A
0.87
0.77
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V
15A/15V-500A/39V
79V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
Page 82
4.1 Elektrische netaansluiting
De installatie is voorzien van één netverbinding met een kabel van 5 m. in de achterkant van de generator.
Tabel met de karakteristieken van de kabels en van de zeke­ringen aan de ingang van de generator:
Generator G. 282 GSM G. 352 GSM G. 503 GSM
Nominale spanning 400 V3~ Spanningsbereik 340V ÷460V (400V +15% -15%) Vertraagde zekeringen 20A 30A 40 A Voedingskabel 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2
* De elektrische installatie dient uitgevoerd te worden door
technisch personeel dat een specifieke opleiding hiervoor heeft gekregen en volgens de voorschriften die gelden in het land waar de installatie gebeurt.
* De voedingskabel naar het net heeft een geel/groene gelei-
der die ALTIJD met de aardgeleider moet verbonden wor­den. Deze geel/groene geleider mag NOOIT met andere spanningsvoerende geleiders verbonden worden.
* Controleer of er een degelijke aarding van de installatie is
uitgevoerd en of de stopcontacten in goede staat zijn.
* Monteer uitsluitend gehomologeerde stekkers die beant-
woorden aan de veiligheidsnormen.
4.2 Verbinden van toebehoren
Schakel de stroomtoevoerstekker van de genera­tor los van het stroomnet alvorens de aansluitin­gen te maken.
Houdt u aan de voorschriften voor veiligheid ver­meld in hoofdstuk "1.0 WAARSCHUWING".
Verbindt de toebehoren (gereedschappen) zorgvuldig dit om verliezen aan energie te vermijden.
5.0 MONTAGE VAN DE INSTALLATIE
5.0.1 Montage beweegbare wagen
Voor de montage van de generatorwagen GT23, zie SCHEMA RESERVEONDERDELEN.
5.0.2 Montage WU21 en generator (Fig. 9)
* Zet de WU21 op de GT23 en bevestig hem met de 4 bijbe-
horende schroeven * Verwijder het linker paneel van de generator * Verwijder de plastic dop achter op de bodem. * Zet de generator op het systeem en laat de bedrading ervan
door het gat lopen. * Bevestig de generator aan de WU21 met de 4 bijbehorende
schroeven.
5.1 AANSLUITING VAN DE EENHEID
5.1.1 Aansluiting voor MMA lassen
Lees aandachtig 4.2 door.
* Verbind de connector
van de massaklem met de
negatieve klem (-) van de
generator. * Verbind de connector
van de elektrodenklem
met de positieve klem
(+) van de generator.
De hierboven beschreven verbinding geeft als resul­taat het lassen met omgekeerde polariteit. Voor het las­sen met directe polariteit, de verbinding omdraaien.
82
WAARSCHUWING
Fig.9
Fig. 10
Page 83
83
5.1.2 Verbinding voor TIG lassen
Lees aandachtig 4.2 door.
1) Verbind de connector (Fig. 11) van de massa­klem met de positieve klem (+) van de genera­tor.
2) Verbind de aansluiting van de TIG toorts met de toortsklem ( ) van de generator.
Als er TIG laswerkzaam­heden uitgevoerd wor­den met toorts met vloei­stofkoeling, maak dan de volgende aansluitingen:
Verwijzing Fig. 12
* Maak de aansluiting van
Fig. 12.
Verwijzing Fig. 13
Sluit de slangen van de toorts als volgt aan: * Toortsuitlaat, gewoonlijk
blauw (koud water) met de snelkoppeling aange­duid met het symbool ( )
* Retour van de toorts,
gewoonlijk rood (warm water) met de snelkop­peling aangeduid met het symbool ( )
Als er gelast wordt met NIET vloeistofgekoelde toorts wordt er aangera­den het koelcircuit te sluiten en de aansluitin­gen van Fig. 14 te maken:
3) Verbind de aansluiting van de gasleiding (Fig.
15) met de gasaanslui­ting ( ) op het ach­terste paneel van de generator.
Verbinding voor MIG - MAG lassen
Als de WF104 gebruikt wordt, maak dan de volgende aans­luitingen:
Verwijzing Fig. 14
* Maak de aansluiting van Fig.
14.
Verwijzing Fig. 16A / 16B
Verbind de leidingen van de kabelbundel zoals als volgt beschreven wordt:
Op de WU21 (achterpaneel) Fig. 16A:
- Verbind de vloeistofuitlaatlei­ding (lichtblauw) met de aansluiting ( ).
- Verbind de vloeistofretourlei­ding (rood) met de aanslui­ting ( ).
Op de WF 104 (achterpaneel) Fig. 16B:
- Verbind de vloeistofuitlaatlei­ding (donkerblauw) met de aansluiting ( ).
- Verbind de vloeistofretourlei­ding (rood) met de aanslui­ting ( ).
Verwijzing Fig. 17 Op de WF 104 (voorpaneel):
- Verbind de vloeistofuitlaat­leiding van de MIG/MAG toorts met de aansluiting ( ).
- Verbind de vloeistofretour­leiding van de MIG/MAG toorts met de aansluiting ( ).
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 16B
Fig. 16A
Fig. 17
Fig. 11
Fig. 15
Page 84
6.0 STORINGEN EN OORZAKEN
6.1 Mogelijke defecten bij MMA en TIG lassen
Probleem Oorzaak
Oxidaties 1) Onvoldoende gas.
2) Geen bescherming aan de tegenzijde.
Wolfraaminsluitingen 1) Onjuiste slijping van de elektrode.
2) Te kleine elektrode.
3) Operationeel defect (contact tussen de punt en het werkstuk).
Poreusheid 1) Vuil op de randen.
2) Vuil op het toevoegmateriaal.
3) Hoge voortgangssnelheid.
4) Te lage stroomsterkte.
Barsten 1) Ongeschikt toevoegmateriaal.
2) Hoge warmte-inbreng.
3) Onzuivere materialen.
6.2 Mogelijke defecten bij MIG en MAG lassen
Defect Oorzaak
Poreusheid 1) Vochtig gas.
2) Vuil, roest.
3) Te lange lasboog.
Barsten 1) Vuile werkstukken.
2) Erg gebonden lasnaden.
3) Lassen met erg hoge wamte-inbreng.
4) Onzuiver toevoegmateriaal.
5) Basismateriaal met hoog koolstof­en zwavelgehalte en andere onzuiverheden.
Geringe penetratie 1) Te lage stroom.
2) Niet constante draadtoevoer.
3) Randen te ver van elkaar af.
4) Te kleine afronding.
5) Te groot uitstekend deel.
Geringe smelting 1) Plotselinge bewegingen van de
toorts.
2) Niet geoptimaliseerde inductantie in Short-Spray Arc.
3) Te lage spanning.
4) Weerstand van oxide.
Laterale insnijdingen 1) Te hoge lassnelheid.
2) Te hoge lasspanning.
Breuken 1) Ongeschikt type draad.
2) Slechte kwaliteit van de te lassen werkstukken.
Te veel spatten 1) Te hoge spanning.
2) Niet geoptimaliseerde inductantie in Short-Spray Arc.
3) Vuile dop.
4) Te hellende toorts.
Profieldefecten 1) Draad steekt te veel uit (op de
toorts).
2) Te lage stroom.
6.3 Mogelijke elektrische storingen
In geval van twijfel of bij problemen, aarzel niet de dichtst bijzijnde technische dienst te raadplegen.
7.0 NOODZAKELIJK GEWOON ONDERHOUD
Vermijd opeenhoping van metaaldeeltjes in de buurt van en op de koelgleuven.
Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie voor wat dan ook aan het apparaat te doen!
Periodieke controles aan de generator: * Reinig het toestel binnenin met perslucht onder lage druk en penselen met zachte haren. * Controleer de elektrische aansluitingen en alle verbindingskabels.
Voor het onderhoud en het gebruik van de redu­ceerventielen de bijbehorende handleidingen raadplegen.
Voor het onderhoud of vervangen van onderde­len van de TIG toortsen, van de elektrodenhou­der en/of aardingskabels: * Eerst de stroomtoevoer naar de installatie
onderbreken.
* De temperatuur van de onderdelen controleren en u
ervan verzekeren dat ze niet oververhit zijn.
* Altijd handschoenen dragen die aan de veiligheid-
svoorschriften voldoen.
* Geschikte sleutels en gereedschap gebruiken.
OPMERKING: Bij gebrek aan dit onderhoud, vervalt de garantie en wordt in ieder geval de fabrikant van alle aan­sprakelijkheid ontheven.
84
Defect
De machine gaat niet aan.
De generator levert geen correcte lasparameters.
Draad vordert niet bij MIG lassen.
Annulering van het vermogen op de uitgang: door het branden van het controlelampje van de beveili­gingsinrichtingen L2 ( ) (gele led) op het voorpaneel en door het verschijnen van een foutmel­ding.
Oorzaak
1) Controleer of de stroom van het elektriciteitsnet niet is uitgevallen.
1) Controleer de staat van de machine en de lasparameters op de controle-inrichting.
2) Toortsknop defect.
3) Onjuiste massa-aansluiting.
1) Controleer de aansluiting van de kabelbundel (alleen de ver­mogenkabels).
1) Storingen aan de WU21.
2) Oververhitting van de generator.
3) Binnenkomende spanning bui­ten de limieten.
4) Te hoge stroom op de uitgang gevraagd.
5) Communicatieproblemen van de software tussen de delen waaruit de installatie bestaat.
Page 85
85
8.0 ONDERHOUD
De installatie moet aan het gewone onderhoud onderworpen worden volgens de indicaties van de fabrikant. Alle onderhoudswerken dienen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te worden. Alle deuren en deksels moeten gesloten zijn als het apparaat in werking is. De installatie mag op geen enkele manier wijzigingen ondergaan. Vermijd opeenhoping van metaaldeeltjes in de buurt van en op de koelgleuven.
Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie voor wat dan ook aan het apparaat te doen!
Periodieke controles aan de generator: * Reinig het toestel binnenin met perslucht onder
lage druk en penselen met zachte6haren.
* Controleer de elektrische aansluitingen en alle
verbindingskabels.
Voor het onderhoud of vervangen van onderdelen van de toortsen, van de elektrodenhouder en/of aardingskabels:
* De temperatuur van de onderdelen controleren en u ervan
verzekeren dat ze niet oververhit zijn.
* Altijd handschoenen dragen die aan de
veiligheidsvoorschriften voldoen.
* Geschikte sleutels en gereedschap gebruiken.
Bij gebrek aan dit onderhoud, vervalt de garantie en wordt in ieder geval de fabrikant van alle aansprakelijkheid ontheven.
9.0 ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN WF104
De verrijdbare SELCO apparaten worden uitsluitend met laagspanning 42 Vac gevoed, volgens de strenge internationale normen. Er wordt evenwel aangeraden de basisvoorschriften in acht te nemen die gedetailleerd in de gebruiksaanwijzing van de generator vermeld zijn.
Verzeker u ervan, alvorens enige bewerking, vervanging of reparatie aan onderdelen uit te voeren, of de generator los is geschakeld van de voedingslijn.
9.1 Bedieningspaneel voorkant
Fig. 18
*T1:
Voor de ontluchting van het gascircuit.
*T2:
Voor de handmatige voortgang van de lasdraad (nuttig om de draad langs de mantel van de toorts te laten lopen tijdens de voorbereiding).
Fig. 19
* Wateraansluiting A5: verbinding van de uitlaatleiding van de
MIG toorts (gewoonlijk blauw) als deze watergekoeld is.
* Wateraansluiting A6: verbinding van de retourleiding van de
MIG toorts (gewoonlijk rood), als deze watergekoeld is.
*Connector J2: op het karretje aanwezig als optional (zie kit
met de accessoires). Hiermee wordt eventueel de connector van de Push-Pull toorts verbonden; deze toorts is voorzien van een motor voor het aantrekken en strak houden van de draad en is vooral nuttig bij het lassen van aluminium.
* J1: stekker afstandsbediening.
9.2 Bedieningspaneel achterkant
Fig. 20
* Contactpunt D2: met dit contactpunt moet de
vermogenkabel verbonden worden van de bundel kabels afkomstig van de generator.
* Contactpunt J3: met deze connector moet de 5+2-polige
stekker van de kabelbundel afkomstig van de generator verbonden worden.
* Wateraansluiting A3: verbinding van de uitlaatleiding van de
kabelbundel (blauw).
* Wateraansluiting A4: verbinding voor de retourleiding van
de kabelbundel (rood).
* A1: Gasaansluiting.
Page 86
9.3 Technische kenmerken
WF104
Diameter bruikbaar draad 0.8-1.0/1.2-1.6
0.8-1.0/1.2-1.6 aluminium
1.0-1.2-1.4-1.6 gevuld Draadtoevoersnelheid 1-22 m/min. Vermogen motorreductor 120W Draadtoevoerknop ja Gasontluchtingsknop ja Afstandsbediening optioneel Contactpunt voor Push-Pull toortsl optioneel Stalen rollen ja Teflon rollen ja Beveiligingsgraad IP23S Isolatieklasse H Gewicht 18 Kg. Afmetingen (lxdxh) 435x220x600 mm
Gegevens bij een omgevingstemperatuur van 40°C
10.0 INSTALLATIE
Fig. 21 Details van het verrijdbare karretje
a) Sluit de kabelbundel aan op het contactpunt D2 / J3 (fig. 20)
en de leidingen van de koelvloeistof, als er koelvloeistof gebruikt wordt, op de aansluitingen A3 / A4.
b) Sluit de gasslang aan op de aansluiting van _ inch op de
achterkant (fig. 20).
c) Open de kap van het karretje door op de twee
schuifsluitingen te drukken en verwijder de eventuele bijgeleverde accessoires eruit.
d) Controleer of de gleuf van de rol overeenkomt met de
diameter van de draad die u wenst te gebruiken.
e) Draai de ring (G1 fig.21) van de spoelhaspel en plaats de
spoel. Laat ook de metalen pen van de haspel op zijn plaats komen, plaats de ring (G1) weer en stel de frictieschroef (G2 fig.21) af;
f) Deblokkeer het treksupport van de motorreductor (M1
fig.21), steek het uiteinde van de draad door de draadgeleidebus en laat hem over de rol lopen, in de toortsbevestiging. Blokkeer het treksupport in zijn positie (M1) en controleer of de draad in de gleuf van de rollen gekomen is.
g) Plaats de toorts, compleet met mantel, in de gecentraliseerde
aansluiting (C1 fig. 21) en draai de ring ervan volledig aan. Als de toorts watergekoeld is, sluit dan de uitlaat- en
retourleidingen aan op de verbindingen (A5-A6 fig. 19). Als de koelvloeistofleidingen van de kabelbundel verbonden zijn en de toorts niet watergekoeld is (vedi 5.1.2). Zet de generator pas aan nadat u gecontroleerd heeft of de connectoren en de snelkoppelingen goed verbonden zijn.
11.0 MOGELIJKE ONGEMAKKEN
De ongemakken die zich tijdens het lassen voor kunnen doen kunnen van elektrische of mechanische aard zijn of kunnen veroorzaakt zijn door een onjuist gebruik van het apparaat. De storingen met betrekking tot het lassen zijn in de operatio­nele handleiding van de generator beschreven.
12.0 KIT MET DE ACCESSOIRES
SAMENSTELLING CODE
Kit met de accessoires voor draadtoevoereenheid 4 rollen 73.10.002 Onderste draadspanrol 120W 1.6-AN Lasspray zonder silicone 500 gr.
Kit met de accessoires aluminium voor draadtoevoereenheid 4 rollen 73.10.029 Teflon rol 120W 1.2-1.6 Teflon draadgeleidebus 120W
86
DEFECT
De draad vordert niet
De draad vordert maar de boog ontsteekt niet
OORZAAK
a) lijnzekering doorgebrand; b) zekering op de generator
doorgebrand; c) toortsschakelaar defect; d) kabelbundel defect, e) rollen versleten; f) toortsmondstuk gesmolten
(draad vastgeplakt); g) ingreep alarm op de gene-
rator; h) soft start geactiveerd en
waarde op zijn minimum
ingesteld a) massaklem niet in aanraking
met het te lassen werkstuk; b) verkeerde keuze en instel-
ling van de lasparameters; c) positieve kabel (kabelbun-
del) losgeschakeld. d) storingen aan de generator
(wend u tot de SELCO ser-
vice).
Page 87
SVENSKA
ANVISNINGAR FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL
Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs. Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som helst utan föregående meddelande. SELCO s.r.l. förbehåller sig rättigheterna till och förbjuder översättning, reproduktion och anpassning, helt eller delvis, oavsett metod (inklusive fotostatkopior, film och mikrofilm) utan skriftligt tillstånd.
Att dessa instruktioner följs är mycket viktigt och en förutsättning för att garantin ska gälla. Tillverkaren påtar sig inget ansvar om operatören inte följer dessa anvisningar.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Företaget
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selcoweld.com - www.selcoweld.com
försäkrar att apparaten
GENESIS 282-352-503 GSM
överensstämmer med direktiven: 2006/95CEE
2004/108/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
och att följande bestämmelser har tillämpats: EN 60974-1
EN 60974-3 EN 60974-5 EN 60974-10
Ingrepp eller modifieringar utan tillstånd av SELCO s.r.l. medför att denna försäkran inte längre är giltig.
Onara di Tombolo (PADOVA) Firmatecknare
..................................
Lino Frasson
SYMBOLER
Överhängande fara som orsakar allvarlig skada och riskbeteende som kan orsaka allvarlig skada.
Beteende som kan orsaka lättare personskador eller sakskador.
Tekniska anmärkningar som underlättar arbetet.
87
Page 88
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1.0 VARNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.1 Personligt skydd och skydd för tredje man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.1.1 Personlig skyddsutrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.1.2 Skydd för tredje man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.2 Skydd mot rök och gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.3 Skydd mot bränder/explosioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.4 Elektromagnatisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.4.1 Installation, drift och omgivningsbedömning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.4.2 Metoder för att minska emissionerna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
1.5 Aggregatet placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
1.6 IP-skyddsgrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.0 BESKRIVNING AV SVETSAGGREGATET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.1 Främre kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.1.1 Främre kontrollpanel FP142 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.1.2 Främre kontrollpanel FP140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.1.3 Främre kontrollpanel FP143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.2 Bakre kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.2.1 Trådmatningsanordning WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.2.2 Fjärrkontroll och RC16-potentiometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.2.3 Fjärrkontroll med RC12-pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
2.2.4 Fjärrkontroll RC07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
2.3 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
3.0 TRANSPORT - AVLASTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
4.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
4.1 Anslutning till elnätet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
4.2 Anslutning av utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
5.0 MONTERING AV ANLÄGGNINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
5.0.1 Montering av den rörliga vagnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
5.0.2 Montering av WU21 och generatorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
5.1 Inkoppling av enheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
5.1.1 Anslutning för MMA-svetsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
5.1.2 Anslutning för TIG-svetsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
6.0 PROBLEM - ORSAKER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
6.1 Tänkbara fel vid MMA- och TIG-svetsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
6.2 Tänkbara fel vid MIG- och MAG-svetsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
6.3 Tänkbara elektriska störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
7.0 ERFORDERLIGT LÖPANDE UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
8.0 UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
9.0 ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
9.1 Främre kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
9.2 Bakre kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
9.3 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
10.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
11.0 TÄNKBARA PROBLEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
12.0 TILLBEHÖRSSATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
88
Page 89
1.0 VARNING
Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till att du har förstått anvisningarna innan du börjar arbeta med maskinen.
Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll som inte anges här. Kontakta utbildad personal eller tillverkaren, som alltid står till förfogande med hjälp, vid eventuella tveksamheter eller problem när det gäller användningen av maskinen. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för person- eller sakskador som uppkommer till följd av att denna instruktionsbok inte har lästs uppmärksamt eller att instruktionerna i den inte har följts.
1.1 Personligt skydd och skydd för tredje man
Svetsning/skärning ger upphov till skadlig strålning, buller, värme- och gasutveckling. Bärare av livsuppehållande elektronisk apparatur (pace-maker) måste konsultera läkare innan de närmar sig platser där bågsvetsning eller plasmaskärning utförs. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår till följd av att ovanstående anvisning inte har följts.
1.1.1 Personlig skyddsutrustning
- Använd inte kontaktlinser!!!
- Ha första hjälpen-utrustning tillgänglig.
- Banalisera inte brännskador eller sår.
- Använd skyddskläder samt svetshjälm för att skydda huden mot
strålning, gnistor och mot het metall.
- Använd masker med sidoskydd för ansiktet och lämpligt
skyddsfilter (minst NR10) för ögonen.
- Använd hörselskydd om svetsningen/skärningen ger upphov
till skadligt buller.
- Använd alltid skyddsglasögon med sidoskydd, särskilt vid
manuell eller mekanisk slaggborttagning.
- Avbryt omedelbart svetsningen/skärningen om du får en
elektrisk stöt.
- Vidrör inte två brännare eller två elektrodhållare samtidigt.
1.1.2 Skydd för tredje man
- Sätt upp en brandhärdig skiljevägg för att skydda svets-
/skärområdet från strålar, gnistor och het slagg.
- Varna eventuella utomstående för att de inte ska stirra på svets-
/skärstället och uppmana dem att skydda sig emot strålning och het metall.
- Avgränsa arbetsområdet om bullernivån överskrider lagens
gränser och tillse att de personer som kommer in i området har hörselskydd.
1.2 Skydd mot rök och gas
Rök, gas och damm som uppstår under svetsningen/skärningen kan vara skadligt för hälsan.
- Använd inte syre för ventilationen.
- Tillse att arbetsområdet har en tillräckligt god naturlig eller
forcerad ventilation.
- Vid svetsning/skärning i trånga utrymmen rekommenderar vi att
operatören övervakas av en kollega som befinner sig utanför utrymmet i fråga.
- Placera gasbehållarna i öppna utrymmen eller i utrymmen med
god luftcirkulation.
- Svetsa/Skär inte i närheten av platser där avfettning eller lackering
pågår.
1.3 Skydd mot bränder/explosioner
Svetsningen/skärningen kan ge upphov till bränder och/eller explosioner.
- Avlägsna eldfarligt och brännbart material och föremål från arbetsområdet och dess omgivningar.
- Anordna med brandsläckningsutrustning eller ett brandskyddsystem i närheten av arbetsområdet.
- Svetsa eller skär inte i stängda behållare eller rör.
- Även om behållarna eller tuberna i fråga har öppnats, tömts och rengjorts noggrant ska svetsningen/skärningen utföras mycket försiktigt.
- Svetsa/Skär inte i atmosfär som innehåller damm, gas eller explosiva ångor.
- Svetsa/Skär inte på eller i närheten av tryckutsatta behållare.
- Använd inte maskinen till att avfrosta rör.
1.4 Elektromagnatisk kompatibilitet (EMC)
Denna apparat är konstruerad i överensstämmelse med anvisningarna i den harmoniserade standarden EN60974-10, vilken användaren hänvisas till.
- Installera och använd anläggningen enligt anvisningarna i denna instruktionsbok.
- Denna apparat får endast användas för professionellt bruk i industrimiljö. Tänk på att det kan vara svårt att säkerställa elektromagnetisk kompatibilitet i andra miljöer än industrimiljöer.
1.4.1 Installation, drift och omgivningsbedömning
- Användaren ska vara expert på området och är som sådan ansvarig för att apparaten installeras och används enligt tillverkarens anvisningar. Vid eventuella elektromagnetiska störningar ska användaren lösa problemet med hjälp av tillverkarens tekniska service.
- De elektromagnetiska störningarna måste alltid minskas så mycket att de inte medför besvär.
- Innan han installerar apparaten ska användaren bedöma vilka eventuella elektromagnetiska problem som kan uppstå i det omgivande området och särskilt hälsotillståndet hos personalen i området, till exempel de som använder pace-makers eller hörapparater.
1.4.2 Metoder för att minska emissionerna
STRÖMFÖRSÖRJNING
- Svetsaggregatet ska anslutas till elnätet enligt tillverkarens instruktioner.
Vid störningar kan man behöva vidta ytterligare försiktighetsåtgärder, såsom filtrering av nätströmmen. Man bör också överväga möjligheten att skärma strömförsörjningskabeln.
SVETS- OCH SKÄRLEDNINGARNA
Ledningarna ska hållas så korta som möjligt och ska placeras nära varandra och löpa på eller i närheten av golvnivån.
EKVIPOTENTIALFÖRBINDNING
Man bör överväga att jorda alla metalldelar i svets­/skäranläggningen och i dess närhet. De metalldelar som är förbundna med det arbetsstycke som bearbetas ökar dock risken för att operatören får en stöt när han vidrör dessa metalldelar samtidigt med elektroden. Operatören måste därför isoleras från alla dessa jordade metalldelar. Följ nationella bestämmelser om ekvipotentialförbindning.
89
Page 90
JORDNING AV ARBETSSTYCKET
Om arbetsstycket av elsäkerhetsskäl eller beroende på dess storlek eller placering inte är jordat kan en jordledning mellan arbetsstycket och jorden minska emissionerna. Man måste se till att jordningen av arbetsstycket inte ökar risken att användarna skadas eller skadar andra elektriska apparater. Följ nationella bestämmelser om jordning.
SKÄRMNING
Selektiv skärmning av andra kablar och apparater i omgivningarna kan minska störningsproblemen. För speciella applikationer kan man överväga att skärma hela svets­/skäranläggningen.
1.5 Aggregatet placering
Tillämpa följande kriterier:
- Kommandon och kopplingar ska vara lättillgängliga.
- Placera inte utrustningen i trånga utrymmen.
- Placera inte aggregatet på ett plan som lutar mer än 10° i relation till horisontalplanet.
- Placera aggregatet på torr, ren plats med god ventilation.
- Skydda aggregatet mot regn och direkt solljus.
1.6 IP-skyddsgrad
Höljets skyddsgrad i enlighet med EN 60529:
IP23S
- Höljet förhindrar att man kommer åt farliga delar med fin­grarna och skyddar mot fasta främmande föremål med en dia­meter på 12,5 mm eller mer.
- Höljet skyddar mot regn i 60° vinkel mot vertikalled.
- Höljet är skyddat mot skador till följd av inträngande vatten när utrustningens rörliga delar inte är i rörelse.
2.0 BESKRIVNING AV SVETSAGGREGATET
Generatorerna GENESIS GSM är synergiska flerfunktionsgenera­torer som ger utmärkta resultat vid följande typer av svetsning:
- MMA-svetsning
- TIG-svetsning
- MIG/MAG-svetsning
Generatorn är försedd med:
- uttag för TIG-brännare ( )
- en positiv utgång (+) och en negativ (-)
- främre kontrollpanel
- bakre kontrollpanel
Genesis GSM (TLH) kan kompletteras med en WU21-kylenhet för vätskekylning av TIG-brännaren.
2.1 Främre kontrollpanel
2.1.1 Främre kontrollpanel FP142 (Fig. 1)
Fig.1
* L1: Grön kontrollampa för nätspänning.
Tänds när strömbrytaren "I1" på den bakre panelen (Fig. 4) sätts i position "I". Anger att aggregatet är påslaget och under spänning.
* L2: Gul kontrollampa för skyddsanordningarna.
Anger att en skyddsanordning (överhettningsskydd, över- och underspänningsskydd) har slagit till. När "L2" är tänd är generatorn inkopplad på nätet men pro­ducerar ingen uteffekt. På fjärrkontrollerna RC08 eller RC10/14 eller på pc:n visas information om det skydd som har utlösts. "L2" lyser till dess att felet har åtgärdats respektive tills den invändiga temperaturen har återgått till det normala. Låt generatorn vara påslagen så att fläkten går och avbrottstiden minskas.
* L3: Röd kontrollampa för spänning (drift).
Visar att driftsspänningen är påslagen.
* J1: seriellt kontaktdon.
För uppdatering av programvaran för de synergiska fjärrkom­mandona.
* J2: kontaktdon för kontrollanordningar.
För anslutning av RC08-RC10/14-SW.
* J3 : Militärt 7-poligt kontaktdon.
Används för att ansluta fjärrkontrollerna RC16 och RC12.
2.1.2 Främre kontrollpanel FP140 (Fig. 2)
Fig.2
Den främre kontrollpanelen FP140 gör generatorn idealisk för MMA- och TIG-svetsning. Se avsnitt 2.1.1 för en beskrivning av L1, L3 och J3 (främre kontrollpanel FP142).
90
Page 91
* L2: Gul kontrollampa för skyddsanordningarna.
Anger att värmeskyddet eller skyddet mot felaktig matarspän­ning har slagit till. När "L2" är tänd blinkar en larmkod på "D1". Generatorn är fortfarande ansluten till elnätet men producerar ingen uteffekt. Larmkoder: 15 - Överspänning. 16 - Underspänning. 11 - Kylvätska saknas. 12 - Överhettning i huvudenheten. 22 - Felaktig konfiguration av kort 15.14.149 eller instabil
kommunikation.
10 - Fasfel.
* 1 : Knapp för val av svetsningsmetod.
Används för att välja tillvägagångssätt för svetsningen. Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräf­telse på valt alternativ. Metoder:
- elektrodsvetsning ( )
- TIG-svetsning med 2 faser ( )
- TIG-svetsning med 4 faser ( )
- TIG-svetsning med Bilevel ( )
* 2 : Knapp för val av strömregleringssystem.
Används för att välja regleringssystem för svetsströmmen:
- "internt" från den främre kontrollpanelen
- "externt" med fjärrkontroll I detta fall kan du välja ett maximivärde för strömmen med fjärrkontrollen och ställa in det med "E1".
* 3 : Tangent för val av LIFT/HF.
För val av tändningssätt vid TIG DC-svetsning:
- TIG-svetsning med LIFT-ARC-start ( )
- TIG-svetsning med HÖGFREKVENS-start ( ) Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräf­telse på valt alternativ.
* 4 : Knapp för val av strömtyp vid TIG-svetsning.
- KONSTANT ström med eller utan RAMPER
- PULSERANDE ström med eller utan RAMPER
- Pulserande ström med MEDELFREKVENS med eller utan RAMPER Kontrollampan bredvid respektive symbol tänds som bekräf­telse på valt alternativ. Funktionen MEDELFREKVENS finns inte vid AC.
* 5 : Potentiometer.
För inställning av eftergastid på mellan 0 och 25 sekunder.
* Display D1.
Visar svetsströmmen och värdet på den svetsningsparameter som har valts med "S5" i grafiken "G1". Används för att visa larm- och felmeddelanden och för att ställa in set-up-para­metrar.
* S5: Knapp för SET-UP och parametrar.
Ger tillgång till SET-UP och svetsningsparametrarna. Om du trycker på denna knapp vid igångsättningen, medan programvaruversionen visas på "D1", kommer du till set-uppa­rametrarna. Om du trycker på knappen efter det att svetsaggregatets star­trutin är genomgången väljer du i tur och ordning de svet­sningsparametrar som visas i grafiken "G1". Deras värden visas på "D1" och kan ändras med "E1". Tu Uppramptid I Svetsström Ib Basström vid svetsning med pulserande ström
vid medelfrekvens
Tp Toppströmstid vid svetsning med pulserande ström
vid medelfrekvens
Tb Basströmstid vid svetsning med pulserande ström
vid medelfrekvens Td Nedramptid If Slutström
I2 Svetsström två vid BILEVEL-svetsning
Vid drift med MEDELFREKVENS tänds kontrollam­porna Tp och Tb samtidigt och på displayen "D1" visas pulseringsfrekvensen.
* Set-up-parametrar.
Om du trycker på "S5" vid igångsättningen, medan program­varuversionen visas på "D1", kommer du till set-up-menyn (detta bekräftas av att "0" visas mitt på displayen "D1"). Tryck på "E1" för att ändra set-up-rad, på "S5" för att bekräfta önskad rad, på "E1" för att ändra värdet och på "S5" för att bekräfta det och så vidare. 0 Lämna SET-UP 1 Inställning av den ursprungliga "I" i relation till "I"
för svetsning (2-200%, standard 50) 2 Förgastid (0-25 s, standard 0 s) 3 Arc-Forceprocent (MMA-svetsning, 0-100%, standard 30%) 4 Hot-startprocent (MMA-svetsning, 0-100%, standard 80%) 5 Används ej 6 Lägsta ström vid fjärrstyrning(6-max, standard 6) 7 Högsta ström vid fjärrstyrning(6-max, standard max) 8 Används ej 9 Återställning av alla parametrar 10 Val av fjärrkontroll 0=RC12 1=RC16 (standard 1) 11 Val mellan Bilevel 2T och Bilevel 4T 0=B. 2T 1=B. 4T
(standard 1) 14 Inställningsmetod för basström vid pulsad TIG-svetsning
(0=i ampere, 1=% av toppströmmen)
Om du ställer in raderna "9" och trycker på "S5" återställs alla set-up-parametrar till sina fabriksin­ställda värden.
Gå tillbaka till rad "0" och tryck på "S5" för att lämna set-up och spara inställda värden.
Funktionssätt:
Maskinen lagrar de senaste svetsningsinställningar­na och visar dem när den slås på.
* Sätt huvudströmbrytaren (I1) på "1". Den gröna kontrollam-
pan för spänning (L1) tänds som bekräftelse på att aggregatet befinner sig under spänning.
* På displayen (D1) visas programvaruversionen för program-
met som styr kontrollpanelerna (t. ex. 3.9) i tre sekunder.
* Efter tre sekunder tänds alla kontrollamporna på kontrollpa-
nelen (som ett funktionstest) och på displayen visas maskinens effekt (352) med 650 millisekunders intervall.
* Kontrollamporna släcks och under tre sekunder har du möjli-
ghet att:
- gå in i SET-UP genom att trycka på knappenSET-UP/
parametrar
- inleda svetsningen (eller ändra parametrarna)
* Om du går in i SET-UP bekräftas detta genom att "0" visas mitt
displayen (D1).
- Vrid på potentiometern (E1): på displayen (D1) visas para­metrarnas nummer i tur och ordning (0-14, se tangenten SET-UP/parametrar). Stanna vid önskad parameter och tryck på tangenten SET-UP/parametrar (6). Med parametern (9) raderas alla ändringar du har gjort i SET-UP och aggregatet återgår till de standardvärden som SELCO har ställt in.
- Numret på displayen (D1) ersätts med värdet på den para­meter du kan ändra med potentiometern (E1).
* Om du behöver ändra värdena på svetsningsparametrarna i
grafiken (7):
- Avvakta i 3 sekunder efter det att kontrollamporna på pane­len har släckts. I grafiken fortsätter kontrollampan "I1" (svets­ström) att lysa.
91
Page 92
- Tryck på knappen SET-UP/parametrar (6). Vid varje tryckning tänds en av kontrollamporna i grafiken (7) (i riktning med­sols) och på displayen (D1) visas värdet på respektive para­meter. Stanna på önskad parameter.
* E1: Dataomvandlare för inställning av svetsström, svet-
sningsparametrar och set-up-värden.
Används för att ändra det värde som visas på "D1" för den parameter som har valts med "6" i grafiken "7" (även under pågående svetsning). Önskad set-up-rad kan ställas in och ändras. För kontinuerlig reglering av svetsströmmen både vid TIG­och MMA-svetsning. (Denna ström förblir oförändrad under svetsningen när matnings- och svetsningsförhållandena varie­rar inom de intervall som framgår av tekniska data). Vid MMA-svetsning innebär funktionerna "HOT-START" och "ARC-FORCE" att den genomsnittliga utgångsströmmen blir något högre än den inställda.
2.1.3 Främre kontrollpanel FP143 (Fig. 3)
Fig.3
Generatorerna GENESIS GSM kan utrustas med "robotgränssnitt" så att du kan ansluta en svetsningsrobot. Denna har ett militärt 19-poligt kontaktdon (J4) som vidarebe­fordrar gränssnittssignalerna utan att ändra funktionssättet. Däremot går det inte att använda de vanliga fjärrkommandona för MMA- och TIG-svetsning. Kommandot RC08 eller RC10/14 måste vara inkopplat för att generatorn ska fungera på rätt sätt.
Se avsnitt 2.1.1 för en beskrivning av L1, L3 och J3 (främre kontrollpanel FP142).
J4: Militärt 19-poligt kontaktdon för "robotgränssnitt".
För anslutning av svetsningsroboten.
2.2 Bakre kontrollpanel (Fig. 4)
* I1: Huvudströmbrytare.
"O" avstängd, "I" påslagen.
* J6: Kontaktdon för trådmatningsanordning WF104.
Försett med fiberoptiska kontakter för anslutning av led­ningsknippet för trådmatningsanordningen WF104.
* 1: Gasuttag, se 6.2 ANSLUTNING AV UTRUSTNING.
Fig.4
2.2.1 Trådmatningsanordning WF104 (Fig. 5)
Trådmatningsanordningen WF104 är den rörliga delen i ett komplett MIG/MAG-svet­sningssystem för Genesis GSM. Den ansluts till generatorn via ett ledningsknippe som kan levereras i olika längder. Enheten är extremt kompakt och har ett skyddat utrymme för trådrullen. Kuggväxelmotorn är på 120 W och tråden matas fram av 4 valsar. Styrenheten kontrollerar trådens hastighet med hjälp av signalen från en dataomvandlare på motorn. Den hanterar dessutom all information som kommer från generatorn via ledningsknippet. På begäran kan WF104 till­handahållas med kontaktdon och kretskort för användning av PUSH-PULL-brännare. En tillbehörssats (valsar och styrhylsa för tråden i teflon) för svetsning med aluminiumtråd och rörtråd kan också levereras på begäran. Enheten är placerad på en hållare ovanför generatorn och kan roteras i 360°.
2.2.2 Fjärrkontroll och RC16-potentiometer för MMA­och TIG-svetsning (Fig. 6)
Kan installeras på generatorer med främre kontrollpanel FP142 eller FP140. Med denna anordning kan du på avstånd variera strömkvantiteten utan att avbryta svetsningen eller lämna arbetsstationen. 5, 10 och 20 meter långa anslut­ningskablar finns.
92
Fig. 5
Fig. 6
Page 93
2.2.3 Fjärrkontroll med RC12-pedal för MMA- och TIG-svetsning (Fig. 7)
Kan installeras på generatorer med främre kontrollpanel FP140 eller FP142. När generatorn ställs in på "EXTERN STYRNING" ställs utgångsströmmen om från ett minimi- till ett maximi­värde (som ställs in i SET-UP vid FP140 respektive med fjärrkontroll vid FP142) genom att vinkeln mel­lan fotens stödyta och pedalens underdel ändras. På pedalen sitter också brännarknappen.
2.2.4 Fjärrkontroll RC07 för MIG/MAG-svetsning (Fig. 8)
Kan installeras på trådmatningsa­nordningen WF104. För fjärrinställning av trådmatnings­hastigheten och svetsbågens längd med två vred. Med det övre ställer du in trådmatningshastigheten mellan minimivärdet "1" och maxi­mivärdet "10". Det andra vredet har en skala 5-0-5:
- "0" är den föreslagna båglängden
- "5" till vänster ger en mycket kort båge
- "5" till höger ger en mycket lång båge Det inställda värdet visas på den valda fjärrkontrollen (RC08, RC10/14) eller på datorskärmen.
2.3 Tekniska data
Uppgifterna gäller vid omgivningstemperatur 40°C
Dimensioner och massa
På version TLH är D=A och vikten på WF104, som inte finns, ska dras ifrån den totala vikten.
3.0 TRANSPORT - AVLASTNING
Underskatta inte aggregatets vikt, (se tekniska data).
Förflytta eller stoppa inte lasten ovanför människor eller föremål.
Låt inte aggregatet eller en enskild enhet falla eller ställas ned med en kraftig stöt.
När emballaget är borttaget kan generatorn bäras antingen i handen eller över axeln med hjälp av en för­längningsbar rem.
4.0 INSTALLATION
Välj ett lämpligt utrymme med hänsyn till anvisnin­garna i avsnitten "1.0 VARNING”.
Placera aldrig generatorn och aggregatet på ett plan som lutar mer än 10° i relation till horisontalplanet. Skydda aggregatet mot regn och direkt solljus.
Använd inte generatorn för att tina upp rör.
GT23 930 1000 610 1400 29
Anläggnig
G. 282 G. 352 G. 503
Vagn
29 29 29
Genera-
tor
34 34 42
WU21
med vätska
16 16 16
WF104
19 19 19
Tot.
Kg
98 98
106
93
Fig. 7
Fig. 8
Vagntyp
Massa
i Kg
ABCD
Dimensioner i mm
Nätspänning (50/60Hz) Maximal uppta­gen spänning Maximal ström­förbruknin Tröga säkringar 500 V Effektivitet Effektfaktor Svetsström MMA/TIG
MIG
Inställningsintervall DC MMA DC TIG DC MIG Tomgångsström Skyddsgrad Isoleringsklass Konstruktionsbest ämmelser
GENESIS 282
GSM
3x400V ±15%
10.1kW
21A
20A
0.87
0.69
(x= 60%) 280A (x=100%) 220A (x= 60%) 280A (x=100%) 220A
6A/20V-280A/31.2V 6A/10V-280A/21.2V
15A/15V-280A/28V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 352
GSM
3x400V ±15%
13.7kW
27.5A
30A
0.87
0.72
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
(x= 60%) 350A
(x=100%) 270A
6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V
15A/15V-350A/31.5V
81V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
GENESIS 503
GSM
3x400V ±15%
22.9kW
42.9A
40A
0.87
0.77
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
(x= 50%) 500A
(x=100%) 400A
6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V
15A/15V-500A/39V
79V
IP23S
H EN60974-1 EN60974-3
EN60974-10
Page 94
4.1 Anslutning till elnätet
Aggregatet har en enda 5 m lång strömförsörjningskabel som utgår ifrån generatorns baksida.
Tabell över kabelstorlekar och säkringar vid generatoringången:
Generator G. 282 GSM G. 352 GSM G. 503 GSM
Nominell spänning 400 V3~ Spänningsintervall 340V ÷460V (400V +15% -15%) Tröga säkringar 20A 30A 40A Strömförsörjningskabel 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2
* Elsystemet ska utformas av teknisk personal som besitter
särskilda yrkeskunskaper och arbetar i enlighet med lag­stiftningen i det land där installationen görs.
* Svetsaggregatets nätkabel har en gul-grön ledning som
ALLTID ska anslutas till jordledningen. Denna gul-gröna ledning får ALDRIG användas tillsammans med en annan ledning för att leda ström.
* Kontrollera att elsystemet är jordat och att eluttaget är i
gott skick.
* Montera endast godkända kontakter i enlighet med säker-
hetsbestämmelserna.
4.2 Anslutning av utrustning
Dra ur generatorns stickpropp ur eluttaget innan du gör några anslutningar.
Följ säkerhetsföreskrifterna i avsnitt "1.0 VARNING”.
Koppla in utrustningen på ett korrekt sätt så att effekt­förluster undviks.
5.0 MONTERING AV ANLÄGGNINGEN
5.0.1 Montering av den rörliga vagnen
Se tabellen RESERVDELAR för information om montering av generatorvagnen GT23.
5.0.2 Montering av WU21 och generatorn (Fig. 9)
* Placera WU21 ovanpå GT23 och fäst den med de 4 skruvarna. * Ta av generatorns vänstra panel. * Ta loss plastproppen som sitter baktill på undersidan. * Placera generatorn på enheten och låt dess ledningar löpa
genom hålet.
* Fäst generatorn på WU21 med de 4 skruvarna.
5.1 INKOPPLING AV ENHETEN
5.1.1 Anslutning för MMA-svetsning
Läs anvisningarna i punkt
4.2 noggrant.
* Anslut jordledningens
kontaktdon till genera­torns negativa uttag (-).
* Anslut elektrodhållarens
kontaktdon till genera­torns positiva uttag (+).
Ovan beskrivna koppling resulterar i svetsning med omvänd polaritet. Kasta om kopplingarna för svetsning med normal polaritet.
94
VARNING
Fig.9
Fig. 10
Page 95
95
5.1.2 Anslutning för TIG-svetsning
Läs anvisningarna i punkt
4.2 noggrant.
1) Anslut jordledningens kontaktdon (Fig. 18) till generatorns positiva uttag (+).
2) Anslut brännaren för TIG­svetsning till brännarutta­get ( ) på generatorn.
Gör följande anslutnin­gar om du ska utföra TIG-svetsning med brän­nare försedd med vät­skekylning:
Se Fig. 12
* Utför anslutningarna i
Fig. 12.
Se Fig. 13
Koppla in brännarslangar­na på följande sätt: * tillförsel till brännaren, i
allmänhet blå (kallvat­ten) till snabbkopplin­gen som markeras med symbolen ( )
* retur från brännaren, i
allmänhet röd (varmvat­ten) till snabbkopplin­gen som markeras med symbolen ( )
Vid svetsning med ICKE vätskekyld brännare bör du stänga kylvätskekret­sen och utföra anslutnin­garna i Fig. 14:
3) Anslut gasslangen (Fig.
19) till gasuttaget ( ) på generatorns bakre kontrollpanel.
Anslutning för MIG - MAG-svetsning
Gör följande anslutningar om du använder WF104:
Se Fig. 14
* Utför anslutningarna i Fig. 14.
Se Fig. 15A / 15B
Anslut kablarna i ledningsknip­pet enligt nedan:
Till WU21 (bakre kontrollpa­nel) Fig. 15A:
- Anslut vätsketillförselslangen (märkt med ljusblått) till utta­get ( ).
- Anslut returslangen (märkt med rött) till uttaget ( ).
Till WF 104 (bakre kontrollpa­nel) Fig. 15B:
- Anslut vätsketillförselslangen (märkt med blått) till uttaget ( ).
- Anslut returslangen (märkt med rött) till uttaget ( ).
Se Fig. 16 Till WF 104 (främre kontroll­panel):
- Anslut matarslangen till MIG­/MAG-brännaren till uttaget ( ).
- Anslut returslangen från MIG-/MAG-brännaren till uttaget ( ).
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 16B
Fig. 16A
Fig. 17
Fig. 11
fig. 15
Page 96
6.0 PROBLEM - ORSAKER
6.1 Tänkbara fel vid MMA- och TIG-svetsning
Problem Orsak
Oxidering 1) Otillräckligt med gas.
2) Inget skydd på baksidan.
Volframinneslutningar 1) Felaktig elektrodslipning.
2) För liten elektrod.
3) Operativt fel (kontakt mellan spetsen och arbetsstycket).
Porositet 1) Smuts på kanterna.
2) Smuts på svetsmaterialet.
3) För hög frammatningshastighet.
4) För låg strömstyrka.
Sprickor 1) Olämpligt svetsmaterial.
2) För hög värmeutveckling.
3) Smutsigt material.
6.2 Tänkbara fel vid MIG- och MAG-svetsning
Fel Orsak Porositet 1) Fukt i gasen.
2) Smuts, rost.
3) För lång svetsbåge
Sprickor 1) Smutsiga arbetsstycken.
2) Mycket orörliga fogar.
3) Svetsning med mycket hög värmeutveckling.
4) Orent svetsmaterial
5) Grundmaterial med höga halter av kol, svavel eller andra orenheter.
Dålig inträngning 1) För svag ström.
2) Ojämn trådmatning.
3) Kanterna för långt ifrån varandra.
4) För liten avrundning.
5) För stor utskjutning.
Dålig smältning 1) Häftiga rörelser med brännaren.
2) Ej optimerad induktans vid Short-Spray Arc.
3) För låg spänning.
4) Oxidförekomst.
Sidoskåror 1) För hög svetsningshastighet.
2) För hög arbetsspänning.
Brott 1) Olämplig typ av tråd.
2) Dålig kvalitet hos de arbetsstycken som ska svetsas.
Onormalt mycket stänk. 1) För hög spänning.
2) Ej optimerad induktans vid Short-Spray Arc.
3) Smutsig kapsel.
4) Brännaren för lutad.
Profilfel 1) Tråden sticker ut för mycket
(på brännaren).
2) För svag ström.
6.3 Tänkbara elektriska störningar
Kontakta närmaste serviceverkstad vid tveksamheter och/eller problem.
7.0 ERFORDERLIGT LÖPANDE UNDERHÅLL
Undvik att metallpulver ansamlas i närheten av och på ventila­tionsslitsarna.
Stäng av strömförsörjningen till aggregatet före alla ingrepp!
Periodiskt återkommande kontroller av generatorn : * Rengör generatorn invändigt med tryckluft med
lågt tryck och pensel med mjuk borst. * Kontrollera de elektriska anslutningarna och alla kabelkopplingar.
Se särskilda instruktionsböcker för underhåll och drift av tryckregulatorerna.
Underhåll eller utbyte av komponenter i TIG­brännarna, elektrodhållaren och/eller jordlednin­gen:
* Stäng av strömförsörjningen till aggregatet före alla ingrepp.
* Kontrollera komponenternas temperatur och att de inte är
överhettade.
* Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler och
bestämmelser.
* Använd lämpliga nycklar och verktyg.
OBS: Om detta underhåll inte utförs upphör alla garantier att gälla och tillverkaren kan inte utkrävas något ansvar för konsekvenserna.
96
Fel
Maskinen startar inte Generatorn ger inte rätt svet­sningsparametrar.
Ingen trådmatning vid MIG­svetsning.
Ingen uteffekt, vilket framgår av: att kontrollampan för skyddsanordningarna L2 ( ) tänds (gul) på den främre kon­trollpanelen och att ett fel­meddelande visas.
Orsak
1) Kontrollera nätspänningen.
1) Kontrollera maskinens sta­tus och svetsningsparame­trarna på styranordningen.
2) Fel på brännarknappen.
3) Felaktig jordning.
1) Kontrollera att ledningsk­nippet är rätt anslutet (bara elkablarna).
1) Fel på WU21.
2) Generatorn är överhettad.
3) Den ingående spänningen ligger utanför gränserna.
4) För hög begärd utspänning.
5) Kommunikationsproblem mellan anläggningens delar.
Page 97
97
8.0 UNDERHÅLL
Anläggningen ska genomgå löpande underhåll i enlighet med tillverkarens instruktioner. Eventuellt underhåll får endast utföras av utbildad personal. Alla luckor och kåpor ska vara stängda och ordentligt fastsatta när apparaten är i drift. Anläggningen får inte modifieras på något sätt. Om detta underhåll inte utförs upphör alla garantier att gälla och tillverkaren kan inte utkrävas något ansvar för konsekvenserna.
Stäng av strömförsörjningen till aggregatet före alla ingrepp!
Periodiska kontroller av generatorn: * Rengör generatorn invändigt med tryckluft med
lågt tryck och pensel med mjuk borst. * Kontrollera de elektriska anslutningarna och alla kabelkopplingar.
Underhåll eller utbyte av komponenter i brännarna, elektrodhållaren och/eller jordledningen:
* Kontrollera komponenternas temperatur och att de inte är
överhettade.
* Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler och
bestämmelser.
* Använd lämpliga nycklar och verktyg. Om detta underhåll inte utförs upphör alla garantier att
gälla och tillverkaren kan inte utkrävas något ansvar för konsekvenserna.
9.0 ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR WF104
Selcos flyttbara enheter strömförsörjs uteslutande med låg spänning, 42 Vac, i enlighet med stränga internationella regler. Vi rekommenderar dock att man följer de grundläggande säkerhetsföreskrifter som beskrivs i detalj i instruktionsboken för generatorn.
Kontrollera att generatorn inte är under spänning innan du utför någon som helst bearbetning eller utbyte eller reparation av delar.
9.1 Främre kontrollpanel
Fig. 18
*T1:
För uttömning av luft ur gasledningarna.
*T2:
För manuell trådmatning (används för att placera tråden längs brännarens mantel under förberedelserna).
Fig. 19
* Vattenintag A5: för anslutning av matarslangen till MIG-
brännaren (i allmänhet blå), om brännaren är vattenkyld.
* Vattenintag A6: för anslutning av returslangen till MIG-
brännaren (i allmänhet röd), om brännaren är vattenkyld.
* Kontaktdon J2: detta finns endast på vagnen som tillval (se
tillbehörssats). Det används för anslutning av en eventuell Push-Pull-brännare. En sådan brännare är försedd med en liten motor som drar ut tråden och håller den spänd. Den används framför allt vid svetsning av aluminium.
* J1: kontaktdon för fjärrkontroll.
9.2 Bakre kontrollpanel
Fig. 20
* Uttag D2: till detta uttag ansluts elkabeln i ledningsknippet
som kommer från generatorn.
* Kontaktdon J3: till detta kontaktdon ansluts den 5+2-poliga
kontakten i ledningsknippet som kommer från generatorn.
* Vattenintag A3: hit ansluts matarslangen i ledningsknippet (blå). * Vattenintag A4: hit ansluts returslangen i ledningsknippet (röd). * A1: Anslutning för gasledning.
Page 98
9.3 Tekniska data
WF104
Möjlig tråddiameter 0.8-1.0/1.2-1.6
0.8-1.0/1.2-1.6 aluminium
1.0-1.2-1.4-1.6
rörtråd
Trådmatningshastighet 1-22 m/min. Kuggväxelmotorns effekt 120W
Knapp för trådmatning
ja
Knapp för tömning av gasledningar ja Fjärrkontroll tillval Uttag brännare Push-Pull-brännare
tillval
Stålvalsar ja Teflonvalsar ja Skyddsgrad IP23S Isoleringsklass H Vikt 18 Kg. Mått (lxbxh) 435x220x600 mm
Uppgifterna gäller vid omgivningstemperatur 40°C
10.0 INSTALLATION
Fig. 21 Komponenter på vagnen
a) Anslut ledningsknippet till uttag D2/J3 (fig. 20) och eventuel-
la kylvätskeslangar till uttag A3/A4. b) Anslut gasslangen till det bakre uttaget på 1/4 tum (fig. 20). c) Öppna vagnens rörliga huv genom att trycka på de båda
reglarna och ta bort eventuella medföljande tillbehör från
utrymmet. d) Kontrollera att valsspåret överensstämmer med önskad tråd-
diameter. e) Skruva loss låsringen (G1 i fig. 21) från trådrullshållaren och
för in trådrullen.
För också in hållarens metallstift på plats, sätt tillbaka låsrin-
gen (G1) och dra åt friktionsskruven (G2 i fig. 21).
f) Lossa stödet för kuggväxelmotorns trådmatare (M1 i fig. 21)
och för in trådänden i trådförarbussningen via valsen till brännaruttaget. Lås stödet (M1) i position och kontrollera att tråden är införd i valsspåret.
g) För in brännaren med manteln i mittuttaget (C1 i fig. 21) och
dra åt låsringen helt. Anslut matar- och returslangarna till kopplingsstyckena (A5-A6 i fig. 19) om brännaren är vat­tenkyld. Se avsnitt 5.1.2 om kylvätskeslangarna i ledningsknippet är anslutna utan att brännaren är vätskekyld. Slå inte på generatorn innan du har kontrollerat att kontakt­don och snabbkopplingar är ordentligt åtdragna.
11.0 TÄNKBARA PROBLEM
De olägenheter som kan uppstå under svetsningen kan vara av elektriskt eller mekaniskt slag eller bero på att utrustningen används fel. I instruktionsboken till generatorn beskrivs möjliga problem i samband med svetsning.
12.0 TILLBEHÖRSSATS
INNEHÅLL ART. NR.
Tillbehörssats för trådmatningsenhet med 4 valsar 73.10.002 Nedre matarvals 120 W 1.6-AN Släppspray utan silikon 500 g
Tillbehörssats i aluminium för trådmatningsenhet med 4 valsar 73.10.029 Teflonvals 120 W 1.2-1.6 Trådhylsa i teflon 120 W
98
FEL
Tråden matas inte fram
Tråden matas fram men det bildas ingen båge
ORSAK
a) linjesäkringen har gått. b) generatorns säkring har gått. c) fel på brännarens strömbry-
tare. d) fel på ledningsknippet. e) valsarna slitna. f) brännarmunstycket har
smält (tråden sitter fast). g) larm i generatorn. h) Soft start inkopplad och vär-
det inställt på minimum. a) jordklämman är inte i kon-
takt med arbetsstycket. b) fel val och inställning av
svetsningsparametrar. c) den positiva ledningen (i
ledningsknippet) är inte
inkopplad. d) fel på generatorn (kontakta
SELCO:s serviceverkstad).
Page 99
DANSK
BRUGER- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
Denne vejledning er en integrerende del af enheden eller maskinen, og skal følge den ved flytning eller videresalg. Det er brugerens ansvar at holde vejledningen i hel og læsbar tilstand. SELCO s.r.l. forbeholder sig ret til at foretage ændringer når som helst uden forudgående varsel. Rettighederne til oversættelse, genoptrykning og redigering, enten hel eller delvis, med ethvert middel (inklusiv fotokopier, film og mikrofilm), tilhører SELCO s.r.l. og er forbudt uden skriftlig tilladelse fra dette firma.
Disse oplysninger er af vital vigtighed og af samme årsag grundlag for at garantien opretholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis operatøren ikke overholder disse forskrifter.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Firmaet
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selcoweld.com - www.selcoweld.com
erklærer at apparatet af typen
GENESIS 282-352-503 GSM
er i overensstemmelse med følgende direktiver: 2006/95/CEE
2004/108/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
og at følgende standarder er bragt i anvendelse: EN 60974-1
EN 60974-3 EN 60974-5 EN 60974-10
Ethvert indgreb eller ændring, der ikke er autoriseret af SELCO s.r.l. vil medføre at denne erklæring ikke længere vil være gyldig.
Onara di Tombolo (PADOVA) Befuldmægtiget repræsentant
..................................
Lino Frasson
SYMBOLER
Umiddelbar fare der medfører alvorlige legemsbeskadigelser, samt farlige handlemåder der kan forårsage alvor­lige læsioner.
Handlemåder der kan medføre mindre alvorlige legemsbeskadigelser eller beskadigelse af ting.
De bemærkninger, der har dette symbol foran, har teknisk karakter og gør indgrebene lettere at udføre.
99
Page 100
INDHOLDSFORTEGNELSE
1.0 ADVARSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.1 Personlig beskyttelse og beskyttelse af andre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.1.1 Personlig beskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.1.2 Beskyttelse af andre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.2 Beskyttelse mod røg og gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.3 Forebyggelse af brand/eksplosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.4 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.4.1 Installering, brug og vurdering af området . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.4.2 Metoder til reducering af udsendelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.5 Placering af anlægget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
1.6 Beskyttelsesgrad IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.0 PRÆSENTATION AF SVEJSEMASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.1 Betjeningspanel foran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.1.1 Betjeningspanel foran FP142 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.1.2 Betjeningspanel foran FP140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.1.3 Betjeningspanel foran FP143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
2.2 Betjeningspanel bagpå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
2.2.1 Trådfremføringsenhed WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
2.2.2 Fjernbetjening med potentiometer RC16 til MMA- og TIG-svejsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
2.2.3 Fjernbetjening med pedal RC12 til MMA- og TIG-svejsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
2.2.4 Fjernbetjening RC07 til MIG/MAG-svejsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
2.3 Tekniske karakteristika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
3.0 TRANSPORT - AFLÆSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.0 INSTALLERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.1 Elektrisk tilslutning til elnettet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.2 Tilslutning af udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.0 MONTERING ANLÆG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.0.1 Montering af vogn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.0.2 Montering WU21 og generator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.1 El-forbindelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.1.1 Forbindelser for MMA svejsn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.1.2 Forbindelser for TIG svejsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
6.0 PROBLEMER-ÅRSAGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
6.1 Mulige svejsefejl ved MMA og TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
6.2 Mulige svejsefejl ved MIG og MAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
6.3 Mulige elektriske fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
7.0 NØDVENDIG REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
8.0 VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
9.0 GENERELLE FORHOLDSREGLER WF104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
9.1 Betjeningspaneler foran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
9.2 Betjeningspanel bagpå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
9.3 Tekniske karakteristika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
10.0 INSTALLERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
11.0 MULIGE FEJL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
12.0 SÆT MED EKSTRAUDSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
100
Loading...