Selco Genesis 30 Use And Maintenance Manual

USE AND MAINTENANCE MANUAL
E N G
L
I
S H
30
POWER SOURCES FOR PLASMA CUTTING
13
SELCO s.r.l.
Via Palladio, 19 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) Italy Tel. 0499413111 Fax 0499413311
This manual is an integral part of the unit or machine and must accom­pany it when it changes location or is resold. The user must assume responsibility for maintaining this manual intact and legible at all times. SELCO s.r.l. reserves the right to modify this manual at any time without notice. All rights of translation and total or partial reproduction by any means whatsoever (including photocopy, film, and microfilm) are reserved and reproduction is prohibited without the express written consent of
SELCO s.r.l.
Edition 12/98
CONTENTS
GENESIS 30
1.0 WARNINGS-PRECAUTIONS-GENERAL ADVICE . . .14
1.1 SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.1 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.2 Operator and other persons protection . . . . . . . . . .14
1.1.3 Fire/explosion prevention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.4 Protection against fumes and gases . . . . . . . . . . . . .14
1.1.5 Positioning the power source . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.6 Installing the apparatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.1.7 Precautions against risks connected
with the use of compressed air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) . . . . . . . . .15
1.2.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.2.2 Installation, use and area examination . . . . . . . . . . .15
1.2.3 Emission reduction methods . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.2.4 Attention: method of lifting . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3 RISK ANALYSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.0 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.1 CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.1.1 Front control panel FP120 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.1.2 Rear control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.0 TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.1 ldentification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.2 Technical characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.0 TRANSPORT - UNLOADING . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.1 GENERAL RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2 ELECTRIC CONNECTION TO THE SUPPLY MAINS . .17
5.3 CONNECTING THE EQUIPMENT COMPONENTS . .17
5.4 SETTING UP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.0 PROBLEMS - CAUSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.1 POSSIBLE CUTTING DEFECTS . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.2 POSSIBLE ELECTRICAL FAULTS . . . . . . . . . . . . . . . . .17
7.0 ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
8.0 THEORETICAL OUTLINE OF PLASMA CUTTING . .18
8.1 Plasma cutting torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
8.1.1 Plasma cutting process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
8.1.2 Caracteristics of a generator for plasma cutting . . . . . .18
9.0 CUTTING SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
10.0 NOMINAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
S30 TORCH
1.0 TECHNICAL DETAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.0 SETTING UP FOR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.0 USING THE TORCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.1 Inclination and speed of the torch during cutting . . .20
4.1.1 Puncturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.1.2 Circular cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.1.3 Practical advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.0 MAINTENANCE AND INSPECTION . . . . . . . . . . . . .20
1.0 WARNINGS - PRECAUTIONS-GENERAL ADVICE
1.1 SAFETY
Prior to performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and understood the contents of this manual. Do not perform modifications or maintenance operations which are not prescribed. For any doubt or problem regarding the use of the machine, even if not described herein, consult qualified personnel or
SELCO s.r.l., which is always at your disposal. SELCO s.r.l. cannot be held responsible for damage to persons or pro-
perty caused by the operator's failure to read or apply the contents of this manual.
1.1.1 Symbols
Imminent danger of serious bodily harm and dange­rous behaviours that may lead to serious bodily harm.
Important advice to be followed in order to avoid minor injuries or damage to property.
The notes preceded by this symbol are mainly tech­nical and facilitate operations.
1.1.2 Operator and other persons' protection
The welding (cutting) process is a noxious source of radiations, noise, heat and gas emissions. The persons fitted with vital electronic devices (pacemakers) should consult a doctor before attending any arc welding or plasma arc cutting operation.
Personal protection:
- Do not wear contact lenses!!!
- Keep a first aid kit ready for use.
Do not underestimate any burning or injury.
- Wear protective clothing to protect your skin from the arc rays, sparks or incandescent metal, and a helmet or a welding cap.
- Wear masks with side face guards and suitable protection filter (at least NR10 or above) for the eyes.
- Use headphones if dangerous noise levels are reached during the wel­ding. Always wear safety goggles with side guards, especially during the manual or mechanical removal of welding (cutting) slags. lf you feel an electric shock, interrupt the welding (cutting) opera­tions immediately.
Other persons' protection:
- Put up a fire-retardant partition to protect the surrounding area from rays, sparks and incandescent slags.
- Advise any person in the vicinity not to stare at the arc or at the incandescent metal and to get an adequate protection.
- lf the noise level exceeds the limits prescribed by the law, delimit the work area and make sure that anyone getting near it is protec­ted with headphones or earphones.
1.1.3 Fire/explosion prevention
The welding (cutting) process may cause fires and/or explosions.
- Compressed gas cylinders are dangerous; consult the supplier be­fore handling them.
Protect them from:
- direct exposure to sun rays;
- flames;
- sudden changes in temperature;
- very low temperatures.
Compressed gas cylinders must be fixed to the walls or to other sup-
ports, in order to prevent them from falling.
- Clear the work area and the surrounding area from any inflamma­ble or combustible materials or objects.
- Position a fire-fighting device or material near the work area.
- Do not perform welding or cutting operations on closed containers or pipes.
- lf said containers or pipes have been opened, emptied and carefully cleaned, the welding (cutting) operation must in any case be per­formed with great care.
- Do not weld (cut) in places where explosive powders, gases or vapours are present.
- Do not perform welding (cutting) operations on or near containers under pressure.
1.1.4 Protection against fumes and gases
Fumes, gases and powders produced during the welding (cutting) pro­cess can be noxious for your health.
Important: do not use oxygen for the ventilation
- Provide for proper ventilation, either natural or forced, in the work area.
- In case of welding (cutting) in extremely small places the work of the operator carrying out the welding should be supervised by a collea­gue standing outside.
- Position gas cylinders outdoors or in places with good ventilation.
- Do not perform welding (cutting) operations near degreasing or painting stations.
Do not perform welding (cutting) operations on painted plates
1.1.5 Positioning the power source
Keep to the following rules:
- Easy access to the equipment controls and connections must be provided.
- Do not position the equipment in reduced spaces.
- Do not place the generator on surfaces with inclination exceeding 15° with respect to the horizontal plane.
1.1.6 lnstalling the apparatus
- Comply with the local safety regulations for the installation and carry out the maintenance service of the machine according to the constructors directions.
- Any maintenance operation must be performed by qualified per­sonnel only.
- The connection (series or parallel) of the SELCO generators is prohibited.
- Before operating inside the generator, disconnect the power supply.
- Carry out the routine maintenance on the equipment.
- Make sure that the supply mains and the earthing are sufficient and adequate.
- The earth cable must be connected as near as possible to the area of welding (cutting).
- Take the precautions relevant to the protection degree of the power source.
- Before welding (cutting), check the condition of the electric cables and of the torch, and if they are damaged repair or change them.
- Neither get on the material to be welded (cut), nor lean against it.
The operator must not touch two torches or two electrode holders at the same time.
1.1.7 Precautions against risks connected with the use of com-
pressed air
Connect the air supply to the coupling provided, making sure pressure is at least 6 bars (0.6 MPa) with a minimum flow rate of 200 l/min. If the air supply comes from pressure reducer of a compressor or a cen­tral system, the reducer must be set to the maximum outlet pressure that must not, however, exceed 8 bars (0.8 MPa). If the air supply
14
15
SHIELDING
The selective shielding of other cables and equipment present in the surrounding area may reduce the problems due to interference. The shielding of the entire welding (cutting) installation can be taken in con­sideration for special applications.
1.3 RISK ANALYSIS
comes from a compressed air canister it must be equipped with a pres­sure regulator.
A compressed air canister must never be directly coupled to the machine pressure reducer. Pressure might exceed the capacity of the reducer which might consequently explode.
1.2 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
1.2.1 General information
This device is built in compliance with the indications contained in the harmonized standard EN50199, which the operator must refer to for the use of this apparatus.
Install and use the apparatus keeping to the instructions
given in this manual.
This device must be used for professional application only, in industrial environments. It is important to remember that it may be difficult to ensure the electromagnetic com-
patibility in other environments.
1.2.2 Installation, use and area examination
- The user is responsible for the installation and use of the equipment according to the manufacturer's instructions. lf any electromagnetic disturbance is noticed, the user must solve the problem, if necessary with the manufacturer's technical assistance.
- In any case electromagnetic disturbances must be reduced until they are not a nuisance any longer.
- Before installing this apparatus, the user must evaluate the potential electromagnetic problems that may arise in the surrounding area, considering in particular the health conditions of the persons in the vicinity, for example of persons with pacemakers or hearing aids.
1.2.3 Emission reduction methods
MAINS POWER SUPPLY
This device must be connected to the supply mains accor­ding to the manufactures instructions.
In case of interference, it may be necessary to take further precautions like the filtering of the mains power supply. lt is also necessary to consider the possibility to shield the power supply cable.
MAINTENANCE
This device needs routine maintenance according to the manufacturer's instructions. When the equipment is working, all the access and operating doors and covers must be closed and fixed. This device must not be modified in any way.
WELDING AND CUTTING CABLES
The welding (cutting) cables must be kept as short as possible, positio­ned near one another and laid at or approximately at ground level.
EQUIPOTENTIAL CONNECTION
The earth connection of all the metal components in the welding (cut­ting) installation and near it must be taken in consideration. However, the metal components connected to the workpiece will in­crease the risk of electric shock for the operator, if he touches said me­tal components and the electrode at the same time. Therefore, the operator must be insulated from all the earthed metal components. The equipotential connection must be made according to the national regulations.
EARTHING THE WORKPIECE
When the workpiece is not earthed for electrical safety reasons or due to its size and position, the earthing of the workpiece may reduce the emissions. It is important to remember that the earthing of the work­piece should neither increase the risk of accidents for the operators, nor damage other electric equipment. The earthing must be made according to the national regulations.
Risks posed by the machine
Risk of wrong installation.
Electrical risks.
Risks connected with electromagnetic distur­bances produced by the welding power sour­ce and induced on the welding power source.
Solutions adopted to pervent them
A manual with the instructions for use has been produced for this purpose. Application of the EN 60974-1, EN 50192, EN 50078 Standards. Application of the EN 50199 Standard.
2.0 INTRODUCTION
Genesis 30 is a user-friendly, compact generator for plasma cutting. Genesis 30 uses compressed air as its only gas source, which can be sup­plied from a normal compressor or from a suitably sized centralized plant. It is able to carry out, cheaply, cuts of a high quality up to a thick­ness of 10 mm in carbon steel, while still keeping its weight and size very limited. This optimum performance-to-weight ratio is made possible thanks to the use, in common with all the Genesis range, of inverter technology. The current is thus stable, and unaffected by variations in the supply voltage, in the height of the cutting arc, in the progression speed and in the thickness of the metal to be cut. The Genesis 30 is equipped with an automatic circuit for the reignition of the pilot arc, that allows metal grill structures to be cut in the best way. There are safety systems that cut off the power circuit when the opera­tor comes into contact with live parts of the machine, as well as con­trols to reduce the wear on the electrode and nozzle at the moment of striking the cutting arc. The ignition of the pilot arc takes place without the use of high fre­quency, with an increase in the working life of the parts of the torch subject to wear, and reduction in the mains interference. The generator is equipped with:
- a torch, an earth (+) socket,
- front panel,
- rear control panel.
2.1 CONTROLS
2.1.1 Front control panel FP120 (Fig.1) * L1 : Voltage warning light green led.
Comes on with the start switch (Fig.2) "I1" in position "I" and indica­tes that the plant is on and there is voltage.
* Power output light red led.
Comes on as soon as the cutting process starts, and goes off as soon as it is finished.
* L3: torch cap alarm red led.
Means that the torch cap has not been properly tightened. The gene­rator has no power output.
* L4: compressed air alarm red led.
Means that the pressure of compressed air is below 3.5 bar, too low for proper functioning. The generator has no power output.
* L5: Thermal safety device warning light yellow led.
lndicates that the safety devices like thermal cutout. With "L5" on, the power source remains connected to the supply mains, but does not supply output power. "L5" remains on until the fault has been removed and in any case until the inner temperatu­res are not within the normal values; in this case it is necessary to
16
leave the power source on to exploit the operating ventilator and re­duce the time when it is not active.
* P1: Potentiometer for setting the cutting current
Allows you to continuously adjust the cutting current. This current stays unchanged during cutting when the supply and cutting condi­tions vary within the allowed ranges.
* T1: gas test pushbutton.
Allows impurities to be removed from the compressed air circuit and preliminary capacity and pressure settings to be made with no power output.
Fig. 1
2.1.2 Rear control panel (Fig. 2) * I1: Off/On switch
Turns on the electric power to the machine. It has two positions, "O" off, and "I" on.
* When I1 is in the on "I" position, the generator is operatio-
nal, but has voltage output only if L2 is on.
* The machine is connected to the mains supply even if the
I1 switch is in the "O" position, and therefore there are electrically live parts inside it. Carefully follow the instruc­tions given in this manual.
* 1 : Supply cable. * 2 : Ventilation slots. Never allow them to be obstructed. * N : Serial number.
Fig. 2
3.0 TECHNICAL DATA
3.1 ldentification
The data plate stamped on the metal structure, see ch. 10.0 complies with the IEC 974-1 and EN 60974-1 international standards and con­tains the following information: * Manufacturer's name and address. * SELCO trademark * ( Type ) Model * ( N° ) Serial number * ( ) The power source for plasma cutting comprises a
frequency converter followed by a transformer and rectifier that transforms input voltage into direct current.
* (EN 60974-1, EN 50192) Safety standard applied.
* (OUTPUT) Output current and voltage ranges available. * ( ---- ) Direct current. * ( x ) Duty factor, that is, 10 minute time percentage during which
the welding can be carried out at a given current without any over-
heating. * ( I2 ) Rated cut current. * ( U2 ) Conventional load voltage. * ( U0) Rated no-load voltage. * Plasma cutting * ( ) 1input phases. * ( I.CL. H ) lnsulation class H. * ( COOLING A. F. ) Forced ventilation cooling. * ( IP 23 ) Casing protection degree in compliance with the EN 60529
Standard:
IP2X Casing protected against access to dangerous componente with
fingers and against the introduction of foreign matters with dia­meter 12,5 mm.
IPX3 Casing protected against rain falling at 60° on the vertical line. * ( U1 ) Rated power supply voltage. * ( 50/60 Hz ) Power supply rated frequency. * ( I1 ) Rated power supply current. * ( ) Generator suitable for installation in places where major risks
of electric shocks are present. * ( ) In compliance with the European regulations in force.
3.2 Technical characteristics
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply voltage Delayed fuse Rated power Cutting current (x=60%)
(x=100%) Cutting voltage (x=60%) No-load voltage Pilot arc current Operating pressure Flow rate Protection class Insulation class Construction regulations
Dimensions (LXPXH) Generator weight Torch weight
GENESIS 30
1x230 V 50/60 Hz 16 A
3.35 Kw 30 A 25 A 92 V 340 V 15 A 5 bar 100 l/min IP 23 H EN 60974-1; EN 50199 EN 50078; EN 50192 130x360x250 mm
8.4 Kg
1.2 Kg
Above data are referred to environment al 40°C
4.0 TRANSPORT - UNLOADING
Never underestimate the weight of the equipment, see 3.0 (TECHNICAL DATA).
Never make the cargo pass or leave it suspended over people or things.
Neither let the equipment or the single unit fall, nor put it down with force.
Once it has been removed from the packing, the power source is sup­plied with an extendible belt which can be used to move it in the hand or on the shoulder.
5.0 INSTALLATION
5.1 GENERAL RULES
Choose an adequate installation area by following the criteria provided in Section "1.0 WARNINGS-PRECAUTIONS-GENERAL ADVICE". Do not position the power source and the equipment on surfaces with inclination exceeding 15° with respect to the horizontal plane. Protect the installation from heavy rain and sun. The machine protec­tion degree (IP 23) is effective against water that falls down in a direc­tion forming an angle up to 60° with the vertical line.
Fig. 3
6.0 PROBLEMS - CAUSES
6.1 POSSIBLE CUTTING DEFECTS
*: Fuses with a 20A rating are required to make maximum use of the potential of the power
source.
The electrical system must be made by skilled technicians with the specific professional and technical qualifications and in compliance with the regulations in force in the country where the equipment is installed. The welding power source supply cable is provided with a yellow/green wire that must ALWAYS be earthed. This yel­low/green wire must NEVER be used with other voltage conductors.
* Verity the existence of the earthing in the used plant and the good
condition of the socket/s
* lnstall only plugs that are homologated according to the safety re-
gulations.
5.3 CONNECTING THE EQUIPMENT COMPONENTS
Keep to the safety regulations contalned in section 1.0 WARNINGS-PRECAUTIONS-GENERAL ADVICE.
Connect the componente carefully, in order to avoid po­wer losses.
5.4 SETTING UP
To set up the plant, follow these instructions:
1. Place the generator in a dry, clean place with suitable ventilation.
2. Connect up the compressed air supply with a 1/4 inch to the air inlet
P1 in the filter unit F (Fig.2). The pressure must ensure at least 5 bars with a flow rate of at least 100 litres a minute.
3. Position the earthing clamp onto the piece to be cut, ensuring that it makes a good electric connection (Fig. 3).
4. Check that all the components of the torch are present and correctly fitted.
5. Switch on the system, ensuring the LED's are working correctly. If torch components are missing or have been assembled incorrectly, or the compressed air pressure is too low, or entirely lacking, leds L3 and L4 in figure 1 come on respectively to display the fault. The ge­nerator is shut down until the fault is put right. Press the gas test pushbutton (T1 in Fig 1) in order to remove residual impurities from the compressed air circuit, then lift and turn the knob to adjust the pressure (F1 Fig.2) until the manometer M1 shows a pressure reading of about 5 bars (carry out the operation keeping the gas test button pressed down, so as to make the adjustment with air circulating in the piping).
6. Set the value of the cutting current with the potentiometer, keeping in mind the thickness to be dealt with.
7. Press for a moment the torch button so as to generate the pilot arc; release the control, checking the machine is correctly operating with
the display panel.It is advisable not to keep the arc lit to no purpose without making contact, so as to prevent wear on the electrode and the nozzle. If you continue to use it like this the apparatus itself will turn off the pilot light after about 6 seconds. In the case where a fault is found during the above phases, check the display LED's, and if necessary consult the chapter "Possible electrical faults" in the manual.
17
5.2 ELECTRIC CONNECTION TO THE SUPPLY MAINS
The equipment is provided with a single electric connection with a 2m cable positioned in the rear part of the power source. Size table of the power source input cables and fuses:
Power source
Rated voltage Voltage range Delayed fuses* Power supply cable
GENESIS 30
230 V ±15%
195.5 - 264.5 V 16 A 250 V
3x2.5 mm2
DEFECT
Insufficient penetration
The cutting arc goes out
Substantial burr formation
Nozzle overheating
CAUSE
- Cutting speed too high
- Current set too low
- Earth clamp with inefficient contact
- Thickness of piece excessive
- Electrode, nozzle or diffuser worn
- Air pressure too high
- Cutting speed too low
- Insufficient air flow
- Defective pressure switch
- Supply voltage too low
- Inadequate air pressure
- Cutting speed too low
- Nozzle eroded
- Electrode eroded
- Insufficient air quantity
6.2 POSSIBLE ELECTRICAL FAULTS
DEFECT
Apparatus fails to come on (Yellow LED L1 off)
Pilot arc fails to ignite (with yellow LED L1 on)
Pilot arc fails to ignite (with yellow LED L1 and red LED L3 on)
Fails to transfer from pilot arc to cutting arc
Lack of power output
CAUSE
- Incorrect mains supply
- Break in the contacts of the torch button (check the connection of the torch attach-
ment is working after having cut off the power supply)
- Torch parts subject to wear out of action
- Air pressure too high
- Possible problems in control circuits
- Possible problems in control circuits
- Arc sensors faulty (board 15.14.261)
- Protective devices triggered (see chapter on "Functions of controls")
- Possible problems in control circuits
If you have any doubts or problems, do not hesitate to consult your nearest Selco technical service centre.
Fig. 5 Functional diagram of a first-generation torch
Fig. 6 Functional diagram of an up-to-date torch for small and medium power
8.1.1 Plasma cutting process
The cutting action is obtained when the plasma arc, made very hot and highly concentrated by the design of the torch, transfers onto the con­ductive piece to be cut, closing the electrical circuit with the generator. The material is first melted at a high temperature of the arc, and then removed by the high exit velocity of the ionized gas from the nozzle. The arc can have two different states: that of the transferred arc, when the current passes through the piece to be cut, that of the pilot arc or non-transferred arc, when this is sustained between the electrode and the nozzle.
8.1.2 Caracteristics of a generator for plasma cutting
A generator for plasma cutting carries out the following operations:
- ignites the pilot arc (for this you can use either a discharge of high fre­quency between electrode and nozzle, or special torches with retrac­table electrode);
- supplies the current and voltage to the pilot arc necessary to sustain it;
- checks the transition from the pilot arc to the cutting arc;
- supplies the current required for cutting to the cutting arc;
- oversees all the operations and suitably controls the air valve and alarms.
The piece to be cut is connected to the positive pole of the cutting circuit, as is the nozzle, while the electrode is connected to the negative pole. The above-mentioned process allows cutting of all conductive mate­rials, and thus also the non-ferrous metals for which cutting by an oxy­acetylene process is impossible.
9.0 CUTTING SPECIFICATIONS
In plasma cutting, the thickness of the material to be cut, the speed of cutting and the current supplied by the generator have values which are related to each other; these depend on the type and quality of the material, type of torch as well as the type and condition of the elec­trode and nozzle, distance between nozzle and piece, pressure and impurity of the compressed air, cut quality required, temperature of the piece to be cut, etc. In the diagrams as in Fig.7 and Fig.8, we can see that the thickness to be cut is inversely proportional to the cutting speed, and that both these values can be increased with an increase in current.
7.0 ROUTINE MAINTENANCE
Prevent metal powder from accumulating near the aeration fins and over them.
Disconnect the power supply before every operation!
Carry out the following periodic controls on the power source: * Clean the power source inside by means of low-pressure compressed
air and soft bristel brushes.
* Check the electric connections and all the connection cables.
For the maintenance or replacement of plasma torch components, and/or earth cables:
* Disconnect the power supply before every operation. * Check the temperature of the componente and make sure that
they are not overheated. * Always use gloves in compliance with the safety standards. * Use suitable spanners and tools. * For torch maintenance, keep carefully to the directions shown
under instructions for use of the torch enclosed with this manual.
Tighten the componente with care, in order to avoid:
- heating;
- false contacts;
- gas leaks;
- mechanical damage. Make sure that there is no dirt or metallic powder in the cooling pipes and in the contact joints.
8.0 THEORETICAL OUTLINE OF PLASMA CUTTING
A gas assumes the plasma state when it is brought to an extremely high temperature and ionizes wholly or partly, thus becoming electrically conductive. Although the plasma exists in every electric arc, by the term "plasma arc" we refer specifically to a torch for welding or cutting that uses an elec­tric arc, made to pass through the constricting neck of a suitable noz­zle, to heat a gas coming out of this, so as to take it to the plasma state.
Fig. 4 Manual plasma cutting plant
8.1 Plasma cutting torch
Initially, for plasma cutting, a torch was used with a front end structure as in Fig.5 and two types of gas: a first one for the formation of the plasma (A) that passes between the electrode (1) and nozzle (2) and is forced to exit in an ionized form through the hole, and a second one (B), that acts to cool the torch and further thins out the dimensions of the plasma arc, which at its centre (C), easily manages to reach the temperature of
10.000°C. With new types of torch and with medium-low power levels (processes that use less than 150A for cutting), today it is possible to use only com­pressed air as the cutting gas, as well as the cooling gas: the complete process thus becomes much cheaper (Fig.6).
18
10.0 NOMINAL DATA
* High quality cut
fig. 7
fig. 8
19
MILD STEEL
Thickness (mm)
1 2 3
1 2 3 5
6.5 8
10
Current (A)
20 20 20
30 30 30 30 30 30 30
Times (mm/min)
4500*
1550 1000
9600* 4500* 2200* 1800*
800 500 350
STAINLESS STEEL
Thickness (mm)
1 2 3
1 2 3 4
6.5 8
Current (A)
20 20 20
30 30 30 30 30 30
Times (mm/min)
3200*
1000
600
8700* 3200* 1800* 1200*
700 400
ALUMINIUM
Thickness (mm)
1 2 3
1 2 3 4 5
6.5 8
Current (A)
20 20 20
30 30 30 30 30 30 30
Times (mm/min)
4100*
1000
600
12000*
4000* 2400* 1500*
1300
850 700
20
S30 TORCH
1.0 TECHNICAL DETAILS
2.0 INSTALLATION
The generator is fitted with a welding torch. The instructions below refer to replacing a faulty torch and should be carried out only by qualified personnel.
Switch off the power source.
3.0 SETTING UP FOR USE
Fig.1 Assemblaggio corpo torcia
Before starting work, it is necessary to carry out the following checks and work:
1) Check that the generator is turned off.
2) Check that all the parts of the torch are working. For the various parts that make up the torch body (Fig.1), the sequence of correct assembly is 1-2-3-4-5.
3) To fit the electrode (No.2), use the key, taking care to avoid exces­sive tightening that could damage the thread of the components. The electrode must be unscrewed only after the post-cutting air flow is finished, and therefore with the electrode itself cooled.
4) Check that the air diffuser, or "swirl-bush" (No.3) is working cor­rectly, which must always show access holes free of obstruction; the use of a defective air diffuser would cause overheating, with consequent damage to the components of the torch body.
5) With the spare parts assembled, check that by screwing the outer nozzle (No. 5) to the torch body the corresponding alarm on the generator is cut off; finally check that by unscrewing the nozzle the alarm is triggered; these checks should be carried out with the gene­rator on, taking care not to press the torch button.
6) The compressed air used must be filtered and maintained at a high level of purity; humid air, oil and other contaminative agents must be removed, by making use of suitable driers and anti- oil filters. Thus the torch is set up for the cutting operation. In any case it is necessary to also follow what is shown in the in­struction manual for the generator, above all in the paragraphs "General precautions", "Connecting up" and "Normal maintenance".
4.0 USING THE TORCH
4.1 Inclination and speed of the torch during cutting
The torch is generally held perpendicular to the workpiece during all the cutting phases; obviously, whenever it is required to carry out chamfering or inclined cutting, the torch must be tilted to a suitable in­clination. The speed must be adjusted so that the outflow of the arc below the workpiece is perpendicular (5-10 degrees of slope are acceptable).
A slow speed start is advisable to prevent spray of material which could damage the tip.
4.1.1 Puncturing
In some cases it is necessary to puncture a hole in the material using plasma cutting. In this way, the wear on the parts which are subject to deterioration will be increased, and it becomes very important to try to work to avoid the return of spray, which can be dangerous, especially with sheet metal over 5 mm. thick.
We suggest starting with the torch inclined sideways, so as to point the spray outside the cutting area, avoiding damage and overheating of the torch body.
Immediately remove any material accumulated on the tip or on the ceramic hood.
Caution: plasma cutting is a process with a high thermal element, which takes both the piece to be cut and the end parts of the torch to extremely high temperatures.
4.1.2 Circular cutting
For the preparation of flanges and opening holes, it is possible to use a pair of compasses, equipped with rotating heads and movement on wheels.
4.1.3 Practical advice
We advise igniting the pilot arc away from the workpiece, and then moving near until the cutting arc is struck; striking a cutting arc repea­tedly and directly by contact with the workpiece creates an increase in temperature of the torch body.
Avoid turning off the generator before the end of the post-cut cooling flow, to avoid overheating of the components of the torch.
5.0 MAINTENANCE AND INSPECTION
With the S30 torch, the ignition of the pilot arc takes place by pneu­matic distancing of the electrode from the tip; during the operation, oxidized area are created on the two components, that can give igni­tion problems. The efficiency of the electrode is therefore not only determined by the cutting time, but also by the number of starts of the pilot arc that are made. It is advisable to replace the electrode before the tungsten insert in the point is completely worn out. The tip has an average life similar to that of an electrode, and is repla­ced when an irregular hole is present which is larger than the nominal one (this can cause slanted cuts of poor quality). Electrode and tip are replaced simultaneously to prolong their active life. Working with electrode and tip which are too spoiled can cause dama­ge to the torch body. It is important to pay special attention to the fitting of the electrode and tip in order not to irreparably damage the torch.
Principle of operation Version Protection device Current (x = 100%) Cutting voltage Pilot arc current Pilot arc voltage Pressure Setting the pressure switch Air quantity Plasma gas capacity (suction with 0.8 hole)
Pilot arc ignition without high frequency. Single air External nozzle not screwed signal 30A 90V 15A 120÷130V 5 bars
3.5 bar 100 Iitres/min 10-12 litres/min
I T A
L
I A
N O
E
N G
L
I S
H
D
E
U
T S
C H
F R A
N Ç
A
I S
E S P A
Ñ O
L
Genesis
30
TAVOLE RICAMBI
SPARE PARTS TABLES
ERSATZTEILTAFELN
VUES DES PIECES DETACHEES
TABLAS DES REPUESTOS
RICAMBI - SPARE PARTS - ERSATZTEILE ­PIECES DETACHEES - REPUESTOS GENESIS 30 TAV.01
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
1 Pannello comandi FP120 15.22.120 2 Pannello plastico frontale 01.04.25610 3 Cofano serigrafato 03.07.058 4 Varistore 11.26.001 5 Scheda ingresso 15.14.225 6 Fondo plastico 06.37.097 7 Presa fissa 25mm2 10.13.010 8 Pannello posteriore 01.04.257 9 Kit scheda logica-potenza 15.18.016 10 Pressostato 09.08.003 11 Fondo plastico asportabile 06.37.093 12 Ventilatore 07.10.016 13 Supporto per filtro 01.14.22601 14 Filtro regolatore 24.02.011 15 Condensatore elettrolitico 12.06.101 16 Ponte diodi 14.10.150 17 Interruttore 09.01.005 18 Manopola 09.11.009 19 Manometro 24.02.004 20 Elettrovalvola 09.05.004 21 Diodo 14.05.079 22 Kit scheda arco pilota 15.18.015 23 Cinghia 21.06.004
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
1 Control panel FP120 15.22.120 2 Plastic front panel 01.04.25610 3 Silk-screen panel 03.07.058 4 Varistor 11.26.001 5 Inlet board 15.14.225 6 Bottom 06.37.097 7 Fixed socket 25mm2 10.13.010 8 Back panel 01.04.257 9 Logic-power board Kit 15.18.016 10 Pressure switch 09.08.003 11 Moving bottom 06.37.093 12 Fan 07.10.016 13 Filter holder 01.14.22601 14 Filter regulator 24.02.011 15 Condenser 12.06.101 16 Diode jumper 14.10.150 17 Switch 09.01.005 18 Knob 09.11.009 19 Manometer 24.02.004 20 Solenoid valve 09.05.004 21 Diode 14.05.079 22 Pilot arc p.c. board kit 15.18.015 23 Belt 21.06.004
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
1 Bediennungsfeld FP120 15.22.120 2 Stirnseitiges Plastikpaneel 01.04.25610 3 Siebdruck seitenteil 03.07.058 4 Varistor 11.26.001 5 Eingangsplatine 15.14.225 6 Bodenteil 06.37.097 7 Fixen Griff 25mm2 10.13.010 8 Hinterteil 01.04.257 9 Kit logik/Leistungskarte 15.18.016 10 Druckschalter 09.08.003 11 Abnehmbares bodenteil 06.37.093 12 Ventilator 07.10.016 13 Filter-halter 01.14.22601 14 Filterregler 24.02.011 15 Kondensator 12.06.101 16 Diodenbrüche 14.10.150 17 Schalter 09.01.005 18 Ballengriff 09.11.009 19 Manometer 24.02.004 20 Elektroventil 09.05.004 21 Diode 14.05.079 22 Kit Platine arc pilote 15.18.015 23 Riemen 21.06.004
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION CODE
1 Panneau de reglage FP120 15.22.120 2 Panneau avant plastique 01.04.25610 3 Panneau avec serigraphie 03.07.058 4 Varistance 11.26.001 5 Platine entree 15.14.225 6 Fond 06.37.097 7 Prise inamovible 25mm2 10.13.010 8 Panneau arriere 01.04.257 9 Kit carte logique-puissance 15.18.016 10 Pressostat 09.08.003 11 Fond amovible 06.37.093 12 Ventilateur 07.10.016 13 Supporto filtre 01.14.22601 14 Filtre regulateur 24.02.011 15 Condensateur 12.06.101 16 Pontet diodes 14.10.150 17 Interrupteur 09.01.005 18 Bouton 09.11.009 19 Manometre 24.02.004 20 Soupape electrique 09.05.004 21 Diode 14.05.079 22 Kit Pilotbogenplatine 15.18.015 23 Courroie 21.06.004
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
1 Panel de control FP120 15.22.120 2 Panel frontal plástico 01.04.25610 3 Panel con serigrafia 03.07.058 4 Varistor 11.26.001 5 Tarjeta ingreso 15.14.225 6 Fondo 06.37.097 7 Enchufe fijo 25mm2 10.13.010 8 Panel posterior 01.04.257 9 Kit tarjeta potencia-logica 15.18.016 10 Presostato 09.08.003 11 Fondo movible 06.37.093 12 Ventilador 07.10.016 13 Soporte filtro 01.14.22601 14 Filtro regulador 24.02.011 15 Condensador 12.06.101 16 Puente diodos 14.10.150 17 Interruptor 09.01.005 18 Botón 09.11.009 19 Manometro 24.02.004 20 Electrovalvula 09.05.004 21 Diodo 14.05.079 22 Kit tarjeta arco piloto 15.18.015 23 Correa 21.06.004
TORCIA PLASMA S30 - PLASMA TORCH S30 - PLASMA SCHWEIßBRENNER S30 ­TORCHE PLASMA S30 - ANTORCHA POR PLASMA S30 TAV.02
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
000 Torcia plasma S30 PA0148 6mt. 82.20.038 001 Ugello PC0116 82.23.097 002 Ugello cappa media 82.23.061 003 Diffusore aria 82.23.085 004 Elettrodo medio 82.23.059 005 Corpo torcia 82.23.020 006 Impugnatura completa 82.23.135 007 Pulsante S30 82.23.146
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
000 Plasma torch S30 PA0148 6mt. 82.20.038 001 Nozzle PC0116 82.23.097 002 Nozzle 82.23.061 003 Nozzle 82.23.085 004 Medium electrode 82.23.059 005 Body 82.23.020 006 Handgrip 82.23.135 007 Push button S30 82.23.146
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
000 Plasma-brenner S30 PA0148 6mt. 82.20.038 001 Duese PC0116 82.23.097 002 Duese 82.23.061 003 Duese 82.23.085 004 Elektrode medio 82.23.059 005 Koerper 82.23.020 006 Griff 82.23.135 007 Druckknopf S30 82.23.146
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION CODE
000 Torche plasma S30 PA0148 6mt. 82.20.038 001 Injecteur PC0116 82.23.097 002 Injecteur 82.23.061 003 Injecteur 82.23.085 004 Electrode medio 82.23.059 005 Corps 82.23.020 006 Poignee 82.23.135 007 Bouton poussoir S30 82.23.146
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
000 Antorcha plasma S30 PA0148 6mt. 82.20.038 001 Inyector PC0116 82.23.097 002 Inyector 82.23.061 003 Inyector 82.23.085 004 Electrodo medio 82.23.059 005 Cuerpo 82.23.020 006 Empunadura 82.23.135 007 Pulsador S30 82.23.146
SCHEMA ELETTRICO GENESIS 30 E CONNETTORI - ELECTRICAL DIAGRAMS AND CONNECTORS ­SCHALTPLAN/VERBINDEREN - SCHEMA ELECTRIQUE ET CONNECTEURS - DIAGRAMA ELÉCTRICO Y CONECTORS TAV.03
DDIICCHHIIAARRAAZZIIOONNEE DDII CCOONNFFOORRMMIITTÀÀ
CONFORMITY CERTIFICATE
KKOONNFFOORRMMIITTÄÄTTSSEERRKKLLÄÄRRUUNNGG
DECLARATION DE CONFORMITE
DDEECCLLAARRAACCIIÓÓNN DDEE CCOONNFFOORRMMIIDDAADD
La ditta/ Company/ Die Firma /L'entreprise / La firma
SELCO S.R.L. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA (Padova) - ITALY,
dichiara che l'apparecchio tipo
hereby declares that the apparatus type
erklärt, daß das Gerät Typ
déclare que l'appareil type
declara que el aparato tipo
è conforme alle direttive:
conforms to the standards:
den folgenden Richtlinien entspricht:
est conforme aux directives:
es conforme a las directivas:
e che sono state applicate le norme:
and that the regulations have been duly applied:
und daß folgende Normen angewendet wurden:
et que les normes ci-contre ont été appliquées:
y que se han aplicado las normas:
Ogni intervento o modifica non autorizzati dalla SELCO S.R.L. faranno decadere la validità di questa dichiara­zione.
Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO S.R.L. shall invalidate this cer­tificate.
Jede von der Firma SELCO S.R.L. nicht genehmigte Änderung hebt die Gültigkeit dieser Erklärung auf.
Toute intervention ou modification non autorisée par SELCO S.R.L. annulera la validité de cette déclaration.
Toda reparación, o modificación, no autorizada por SELCO S.R.L., hará decaer la validez de esta declaración.
Onara (Padova). lì /dated/den / le /
......................................................
CCEE--9977
Genesis 30 S/N...............
73/23/CEE 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
EN 50078 EN 50192 EN 50199 EN 60974-1
Rappresentante Legale Selco
Selcos legal representative
Rechtlicher Vertreter von Selco
Représentant légal Selco
Representante legal de Selco
...................................................................................................................
Lino Frasson
I T A
L
I A
N O
E N G
L
I
S H
D
E U
T
S
C
H
F
R A
N
Ç A
I
S
E
S
P
A Ñ O
L
Genesis
30
PROCEDURA DI SOSTITUZIONE DELLA TORCIA
TORCH REPLACEMENT PROCEDURE
VERFAHREN ZUM WECHSEL DES PLASMABRENNERS
PROCEDURE POUR REMPLACER LA TORCHE
PROCEDIMIENTO PARA SUSTITUIR LA ANTORCHA
COME RIMUOVERE LA TORCIA - HOW TO REMOVE THE TORCH - ENTFERNEN DES PLASMABRENNERS ­COMMENT ENLEVER LA TORCHE - COMO EXTRAER LA ANTORCHA TAV.01
COME INSERIRE LA NUOVA TORCIA - HOW TO FIT THE NEW TORCH - MONTAGE DES NEUEN PLASMABRENNERS - COMMENT INSTALLER LA TORCHE NEUVE - COMO INTRODUCIR LA NUEVA ANTORCHA TAV.02
PROCEDURA DI SOSTITUZIONE DELLA
TORCIA
Scollegare alimentazione elettrica
ed aria !
1.0 Come rimuovere la torcia
A)
- Togliere la cinghia (1).
- Togliere i cappucci copriviti (2) dal frontale e dal
posteriore.
- Svitare le viti (3) che fissano il cofano e sfilare que-
stultimo (4) togliendo il collegamento di terra gial-
lo verde.
B)
- Rimuovere il pannello isolante trasparente (5).
C)
- Scollegare il connettore 4 poli (6) dalla scheda
15.14.262.
- Sfilare il cavo dal gommino (7).
- Scollegare il faston (8) con il cavo rosso (arco pilo-
ta) dalla scheda 15.14.261.
D)
- Svitare il dado (9) di fissaggio del cavo negativo (di
potenza) della torcia.
- Tagliare la fascetta (10) attorno alla guaina della tor-
cia.
- Tenendo premuto lanello (11) mobile del raccordo
verso linterno, tirare tutto il fascio della torcia dal-
lesterno.
2.0 Come inserire la nuova torcia
A)
- Inserire la torcia attraverso il passacavo (12).
B)
- Collegare il cavo negativo (di potenza) e fissarlo
con il dado (9).
- Inserire il tubo aria nel raccordo (13).
C)
- Portare il cavo con il connettore 4 poli (6) verso lal-
to attraverso il gommino e collegarlo alla scheda
15.14.262.
- Sistemare ora il cavo (6) sotto la scheda 15.14.261.
D)
- Collegare il faston (8) del cavo rosso (arco pilota)
alla scheda 15.14.261.
E)
- Fissare il pannello isolante (5).
F)
- Collegare il faston (14) del filo giallo verde e inseri-
re il cofano (4).
G)
- Fissare il cofano con le viti sul posteriore e sul fron-
tale (3).
- Inserire a pressione i cappucci (2):
quelli corti sul frontale,
quelli lunghi sul posteriore.
H)
- Infilare e agganciare la cinghia (1).
TORCH REPLACEMENT PROCEDURE
Disconnect the electricity and air
supplies!
1.0 How to remove the torch
A)
- Remove the belt (1).
- Remove the screw caps (2) from the front and rear.
- Unscrew the screws (3) securing the cover and slide
the cover out (4) removing the yellow-green earth
connection.
B)
- Remove the transparent insulating panel (5).
C)
- Disconnect the 4-pole connector (6) from the card
15.14.262.
- Slide the cable out of the grommet (7).
- Disconnect the spade terminal (8) of the red cable
(pilot arc) from the card 15.14.261.
D)
- Unscrew the nut (9) fixing the torch negative
(power) cable.
- Cut the clip (10) around the torch sheath.
- Keeping the mobile ring (11) of the coupling pres-
sed inwards, pull the whole bundle of torch con-
nection cables from the outside.
2.0 How to fit the new torch
A)
- Insert the torch through the grommet (12).
B)
- Connect the negative (power) cable and secure it
by means of the nut (9).
- Insert the air pipe in the coupling (13).
C)
- Pass the cable with the 4-pole connector (6) up
through the grommet and connect it to the card
15.14.262.
- Position the cable (6) below the card 15.14.261.
D)
- Connect the spade terminal (8) of the red cable
(pilot arc) to the card 15.14.261.
E)
- Fix the insulating panel (5).
F)
- Connect the spade terminal (14) of the yellow-green
wire and fit the cover (4).
G)
- Secure the cover with the screws on the front and
rear (3).
- Press in the caps (2):
the short ones on the front ,
the long ones on the back.
H)
- Slide in and connect the belt (1).
VERFAHREN ZUM WECHSEL DES PLASMA-
BRENNERS
Die Strom- und Luftversorgung
abschließen!
1.0 Entfernen des Plasmabrenners
A)
- Den Riemen (1) entfernen.
- Die Schutzkappen (2) der Schrauben vorne und
hinten entfernen.
- Die Schrauben (3), die zur Befestigung der
Verkleidung dienen, aufschrauben und nach
Abschluss der grüngelben Erdungsleitung die
Verkleidung (4) selbst abmontieren.
B)
- Die transparente Isolierplatte (5) abmontieren.
C)
- Den vierpoligen Verbinder (6) von der Platine
15.14.262 abschließen.
- Das Kabel aus dem Gummipfropfen (7) ziehen.
- Den Faston (8) mit dem roten Kabel (Pilotbogen)
von der Platine 15.14.261 abschließen.
D)
- Die Stellmutter (9) des Negativkabels (Leistung) des
Plasmabrenners aufschrauben.
- Die Klemme (10) der Hülle des Brenners aufsch-
neiden.
- Den beweglichen Ring (11) des Anschlusses nach
innen drücken und das gesamte Kabelbündel des
Brenners nach außen ziehen.
2.0 Montage des neuen Plasmabrenners
A)
- Den Brenner durch den Kabeldurchlaß (12) führen.
B)
- Das Negativkabel (Leistung) anschließen und
anhand der Mutter (9) befestigen.
- Den Luftschlauch in den Anschluss (13) einsetzen.
C)
- Das Kabel mit dem vierpoligen Verbinder (6) durch
den Gummipfropfen hindurch nach oben führen
und an die Platine 15.14.262 anschließen.
- Nun das Kabel (6) unter die Platine 15.14.261 leiten.
D)
- Den Faston (8) des roten Kabels (Pilotbogen) an die
Platine 15.14.261 anschließen.
E)
- Die Isolierplatte (5) befestigen
F)
- Den Faston (14) des gelbgrünen Kabels anschließen
und die Verkleidung (4) einführen.
G)
- Die Verkleidung mit Hilfe der Schrauben vorne
und hinten fixieren (3).
- Durch Andrücken die Schutzkappen (2) der
Schrauben anklippen:
die kurzen Kappen vorne,
die langen Kappen hinten.
H)
- Den Riemen (1) einsetzen und anschließen.
PROCÉDURE POUR REMPLACER LA TORCHE
Couper l'alimentation électrique et
celle de l'air!
1.0 Comment enlever la torche
A)
- Enlever la courroie (1).
- Enlever les bouchons qui recouvrent les vis (2) sur
la partie frontale et à l'arrière.
- Dévisser les vis (3) qui fixent le carter et enlever
celui-ci (4) en débranchant le fil jaune vert de la
terre.
B)
- Oter le panneau isolant transparent (5).
C)
- Débrancher le connecteur 4 broches (6) de la carte
15.14.262.
- Enlever le câble de la capsule en caoutchouc (7).
- Débrancher la cosse (8) avec le câble rouge (arc
pilote) de la carte 15.14.261.
D)
- Dévisser l'écrou (9) qui fixe le câble négatif (de
puissance) de la torche.
- Couper le collier (10) autour de gaine de la torche.
- En appuyant vers l'intérieur sur l'anneau (11) mobi-
le du raccord, tirer entièrement l'ensemble des
câbles de la torche de l'extérieur.
2.0 Comment installer la torche neuve
A)
- Introduire la torche dans le passe-câble (12).B)- Brancher le câble négatif (de puissance) et le fixer
avec l'écrou (9).
- Introduire le tuyau de l'air dans le raccord (13).
C)
- Porter le câble avec le connecteur 4 broches (6)
vers le haut, le faire passer dans la capsule en
caoutchouc et le brancher à la carte 15.14.262.
- Placer le câble (6) sous la carte 15.14.261.
D)
- Brancher la cosse (8) du câble rouge (arc pilote) à
la carte 15.14.261.
E)
- Fixer le panneau isolant (5).
F)
- Brancher la cosse (14) du fil jaune vert et remettre
le carter (4).
G)
- Fixer le carter à l'arrière et sur la partie frontale avec
les vis (3).
- Mettre les bouchons par pression (2):
les courts sur la partie frontale,
les longs à l'arrière.
H)
- Enfiler et accrocher la courroie (1).
PROCEDIMIENTO PARA SUSTITUIR LA
ANTORCHA
Desconecte la alimentación eléctrica y
del aire
1.0 Cómo extraer la antorcha
A)
- Quite la correa (1).
- Quite los capuchones (2) que cubren los tornillos,
de la parte delantera y trasera.
- Desenrosque los tornillos (3) que fijan el cárter y
extraiga este último (4), quitando la conexión de
tierra amarillo-verde.
B)
- Quite el panel aislante transparente (5).
C)
- Desconecte el conector de 4 contactos (6) de la tar-
jeta 15.14.262.
- Extraiga el cable del anillo de caucho (7).
- Desconecte el faston (8) con el cable rojo (arco
piloto) de la tarjeta 15.14.261.
D)
- Desenrosque la tuerca (9) de sujeción del cable
negativo (de potencia) de la antorcha.
- Corte la abrazadera (10) alrededor de la vaina de la
antorcha.
- Manteniendo apretado hacia adentro el anillo
móvil (11) de la conexión, tire todo el mazo de
cables de conexión de la antorcha desde afuera.
2.0 Cómo introducir la nueva antorcha
A)
- Conecte la antorcha a través del pasahilo (12).
B)
- Conecte el cable negativo (de potencia) y fíjelo con
la tuerca (9).
- Introduzca el tubo de aire en la unión (13).
C)
- Lleve el cable con el conector de 4 contactos (6)
hacia arriba, a través del anillo de caucho y conéc-
telo a la tarjeta 15.14.262.
- Ahora, coloque el cable (6) debajo de la tarjeta
15.14.261.
D)
- Conecte el faston (8) del cable rojo (arco piloto) a
la tarjeta 15.14.261.
E)
- Fije el panel aislante (5).
F)
- Conecte el faston (14) del cable amarillo-verde y
coloque el cárter (4).
G)
- Fije el cárter con los tornillos en la parte trasera y
delantera (3).
- Introduzca a presión los capuchones (2):
los más cortos en la parte delantera,
los más largos en la parte trasera.
H)
- Introduzca y enganche la correa (1).
Loading...