Selco Genesis 200 AC-DC/TLH, Genesis202 AC-DC/TLH Instruction Manual

Genesis
200 AC-DC/TLH
Genesis
202 AC-DC/TLH
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANWEISUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi,
. . . . . . . . . . . . . . . . 171
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem
Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgif­terna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem
Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt,
Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt,
WU-yksikön arvokilven tiedot,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores,
Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174-177
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste
over reservedeler, Varaosaluettelo,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178-182
Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot
porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en behol­der, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
FRANÇAIS
MANUEL POUR L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE
Ce manuel fait partie intégrante de l'unité ou de la machine et doit l'accompagner lors de chacun de ses déplacements ou en cas de revente. L'utilisateur a la charge de le maintenir intègre et en bon état. SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis. Les droits de traduction, de reproduction et d'adaptation, totale ou partielle et par n'importe quel moyen (y compris les photostats, les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l'autorisation écrite de SELCO s.r.l.
Edition ‘02
DECLARATION DE CONFORMITE CE
L'entreprise
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
déclare que l'appareil type
GENESIS 200 AC-DC/TLH GENESIS 202 AC-DC/TLH
est conforme aux directives: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
et que les normes ci-contre ont été appliquées: EN 50199
EN 60974-1
Toute intervention ou modification non autorisée par SELCO s.r.l. annulera la validité de cette déclaration.
Onara di Tombolo (PADOVA) Représentant légal Selco
..................................
Lino Frasson
INDEX GÉNÉRAL
45
1.0 SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
1.1
Protection personelle et des autres personnes
.46
1.2 Prévention contre le risque d’incendia
et d’explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
1.3 Protection contre les fumées et les gaz . . . .46
1.4 Position du générateur . . . . . . . . . . . . . . .46
1.5 Installation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . .46
2.0
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (EMC)
.47
2.1
Installation, utilisation et évaluation de la zone
.47
2.2 Méthodes de réduction des émissions . . . .47
3.0 ANALYSE DE RISQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
4.0 PRÉSENTATION DE LA MACHINE . . . . . . . . .48
4.1 Panneau de commande frontal . . . . . . . .48
4.1.1 Panneau de commande frontal FP106 . .48
4.1.2 Panneau de commande frontal FP122 . .49
4.1.3 Paramètres de réglage . . . . . . . . . . . . . .50
4.2 Panneau de commande arrière . . . . . . . . .51
4.3 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
4.4 Groupe de refroidissement WU15 . . . . . . .51
4.5 Commandes à distance . . . . . . . . . . . . . . .51
4.5.1 Commande à distance et potentiomètre
RC16 pour soudure MMA et TIG . . . . . .51
4.5.2 Commande à distance à pédale
RC12 pour soudure TIG . . . . . . . . . . . . .51
4.6 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . .52
5.0 TRANSPORT-DÉCHARGEMENT . . . . . . . . . .52
6.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
6.1 Branchement électrique au secteur . . . . . .53
6.2 Raccordement des outillages . . . . . . . . . .53
7.0 DEFAUTS ET CAUSES . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7.1 Possibles defauts de soudure en MMA . . .53
7.2 Possibles defauts de soudure en TIG . . . . .54
7.3 Possibles problemes electriques . . . . . . . . .54
8.0 MAINTENANCE ORDINAIRE NÉCESSAIRE . .54
9.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
SUR LES SOUDURES . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
9.1 Soudage par électrode enrobée (MMA) . .54
9.2 Soudage TIG (arc continu) . . . . . . . . . . .55
9.2.1 Soudage TIG des aciers . . . . . . . . . . . .56
9.2.2 Soudage TIG du cuivre . . . . . . . . . . . .56
9.2.3 Soudage TIG de l’aluminium en
courant alterné . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
SYMBOLOGIE
Dangers imminents qui causent de graves lé­sions et comportements risqués qui pourraient causer de graves lésions.
Comportements qui pourraient causer des lé-sions sans gravité ou des dommages aux choses.
Les notes précédées par ce symbole sont de ca­ractère technique et facilitent les opérations.
1.0 SECURITE
Avant de commencer toute opération, assurez-vous d'avoir bien lu et bien compris ce manuel. N'apportez pas de modifications et n'effectuez pas d'o­pérations de maintenance si elles ne sont pas indiquées dans ce manuel. En cas de doute ou de problème quant à l'utilisation de la machine, même s'il n'est pas décrit ici, consultez du personnel qualifié. Le producteur n'est pas responsable des dommages causés aux personnes ou aux choses par une lecture inattentive ou une mise en pratique incor­recte des prescriptions de ce manuel.
1.1 Protection personnelle et des autres personnes
Le procédé de soudage constitue une source nocive de radiations, de bruit, de chaleur et d'émanations gazeuses. Les personnes qui portent un stimu­lateur cardiaque (pacemaker) ou un appareil électronique doivent consul­ter le médecin avant d’effectuer des opérations de soudure à l’arc ou de coupe au plasma. En cas de problèmes, le constructeur ne répond pas des dommages si ces conseils n’ont pas été suivis.
Protection personnelle:
- Ne pas utiliser de lentilies de contact!!!
- Avoir à disposition une trousse de secours.
- Ne pas sousestimer les brûlures ou les blessures.
- Porter des vêtements de protection afin de protéger la peau contre les rayons de l'arc et les étincelles ou contre le métal incandescent, et un casque ou une casquette de soudeur.
- Utiliser un masque avec des protections latérales pour le visage et un filtre de protection adéquat (au moins NR10 ou supérieur) pour les yeux.
- Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit dangereux.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec des coques latérales, parti-
culièrement pour enlever, manuellement ou mécaniquement, les déchets de soudure. Interrompre immédiatement les opérations de soudage en cas de sensa­tion de décharge électrique.
Protection des autres personnes:
- Installer une cloison de séparation ignifuge afin de proteger la zone de soudage des rayons, étincelles et déchets incandescents.
- Rappeler éventuellement aux autres personnes de ne pas fixer les rayons de l'arc et de ne s'approcher ni des rayons ni du métal incandescent.
- Si le niveau de bruit dépasse les limites prescrites par la loi, délimiter la zone de travail et s'assurer que les personnes qui y accèdent portent un casque ou des bouchons de protection.
1.2 Prévention contre le risque d'incendia
et d'explosion
Le procédé de soudage peut causer des incendies et/ou des explosions.
- Les bouteilles de gaz comprimé sont dangereuses; consulter le fournis­seur avant de les manipuler. Elles doivent être protégées contre:
- l'exposition directe aux rayons solaires;
- les flammes;
- les écarts de température;
- les température trop basses. Les bloquer contre le mur ou un support avec des moyens adéquats pour éviter toute possibilité de chute.
- Débarrasser la zone de travail et ses abords de tous les matériaux et objets inflammables ou combustibles.
- Installer à proximité de la zone de travail un équipement ou un disposi­tif anti-incendie.
- Ne pas effectuer d'opérations de soudage ou de découpage sur des réci­pients ou des tubes fermés.
- Si ces récipients ou ces tubes ont été ouverts, vidés et soigneusement nettoyés, l'opération de soudage devra dans tous les cas être effectuée avec beaucoup de précautions.
- Ne pas souder dans une atmosphère contenant des poussières, des gaz ou des vapeurs explosifs.
- Ne pas effectuer de soudures sur ou à proximité de récipients en pres­sion.
- Ne pas utilizer cet appareil pour décongeler de tubes.
1.3 Protection contre les fumées et les gaz
Les fumées, les gaz et les poussières produits par le procédé de soudage peuvent être nocifs pour la santé.
- Ne pas utiliser d'oxygene pour la ventilation.
- Prévoir une ventilation adéquate, naturelle ou forcée, dans la zone de travail.
- Si les soudures sont exécutées dans des locaux de petites dimensions, il est conseillé de faire surveiller l'opérateur par un collègue situé à l'exté­rieur.
- Placer les bouteilles de gaz dans des endroits ouverts ou dans un local bien aéré.
- Ne pas effectuer d'opérations de soudage à proximité d'ateliers de dégraissage ou de peinture.
1.4 Positionnement du générateur
Observer les normes suivantes:
- Accès facile aux commandes et aux connexions.
- Ne pas positionner l'appareil dans des locaux de petites dimensions.
- Ne jamais positionner le générateur sur un plan dont l'inclinaison serait supérieure de 10° au plan horizontal.
1.5 lnstallation de l'appareil
- Respecter les dispositions locales des normes de sécurité lors de l'instal­lation et exécuter les travaux d'entretien du poste selons les dispositions du constructeur.
- Toute opération éventuelle de maintenance doit exclusivement être effectuée par du personnel qualifié.
- Il est interdit de connecter, en série ou en parallèle, des générateurs.
- Désactiver la ligne d'alimentation de l'installation avant d'intervenir à l'intérieur du générateur.
- Effectuer la maintenance périodique de l'installation.
- S'assurer que le secteur et la mise à la terre sont suffisants et adéquats.
- Le câble de masse doit être branché le plus près possible de la zone à souder.
- Respecter les précautions relatives au degré de protection du générateur.
- Avant de souder, contrôler l'état des câbles électriques et de la torche; en cas de dommages, ne pas effectuer la soudure avant d'avoir réparé ou remplacé les parties défectueuses.
- Ne pas monter ou s'appuyer sur le matériel à souder.
- Il est recommandé à l'opérateur de ne pas toucher en même temps
deux torches ou deux pinces porte-électrode. Le constructeur décline toute responsabilité si les indications repor-
tées plus haut ne sont pas strictement respectées.
46
AVERTISSEMENT
3.0 ANALYSE DE RISQUE
47
2.0 COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (EMC)
Cet appareil est construit conformément aux indications contenues dans la norme harmonisée EN50199 à laquelle l'utilisateur de cet appa­reil peut se référer.
- lnstaller et utiliser l'installation conformément aux indications de ce manuel.
- Cet appareil ne doit être utilisé que dans un but professionnel, dans un local industriel. Il faut savoir qu'il peut être difficile d'as­surer la compatibilité électromagnétique dans un local non indu­striel.
2.1 lnstallation, utilisation et évaluation de la zone
- L’utilisateur, qui doit être un expert du secteur, est responsable en tant que tel de l’installation et de l’utilisation de l’appareil selon les indications du constructeur. Si des perturbations électromagnétiques sont relevées, c'est l'utilisa­teur de l'appareil qui doit se charger de résoudre la situation en demandant conseil au service aprèsvente du constructeur.
- Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites de manière à ne plus représenter une gêne.
- Avant d'installer cet appareil, l'utilisateur devra évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels qui pourraient se vérifier aux abords de la zone de travail et en particulier pour la santé des personnes situées à proximité (personnes portant un pacemaker ou un appareil acoustique).
2.2 Méthodes de réduction des émissions
ALIMENTATION DE SECTEUR
- La soudeuse doit être branchée au secteur conformément aux instructions du constructeur.
En cas d'interférence, il pourrait être nécessaire de prendre des précautions supplémentaires, telles que le filtrage de l'alimentation de secteur. Il faut également envisager la possibilité de blinder le câble d'ali-men­tation.
MAINTENANCE DE LA SOUDEUSE
La soudeuse doit être soumise à une maintenance ordinaire confor­mément aux instructions du constructeur. Toutes les portes d'accès et de service et les couvercles doivent être fermés et bien fixes quand l'appareil est en marche. La soudeuse ne doit être soumise à aucune modification.
CABLES DE SOUDAGE ET DE DECOUPAGE
Les câbles de soudage doivent rester les plus courts possible, être posi­tionnés à proximité et se dérouler au niveau ou près du niveau du sol.
BRANCHEMENT EQUIPOTENTIEL
Le branchement à la masse de tous les composants métalliques dans l'installation de soudage et à proximité doit être envisagé. Toutefois les composants métalliques reliés à la pièce usinée augmente­ront le risque pour l'opérateur de subir une décharge en touchant en même temps ces composants métalliques et l'électrode. L'opérateur doit donc être isolé de tous ces composants métalliques reliés à la masse. Respecter les normes nationales concernant la bran­chement equipotentiel.
MISE A LA TERRE DE LA PIECE USINEE
Quand la pièce usinée n'est pas branchée à la terre, pour des motifs de sécurité électrique ou à cause de la dimension et de la position, un branchement à la masse entre la pièce et la terre pourrait réduire les émissions. Il faut veiller à ce que la mise à la terre de la pièce usinée n'augmente pas le risque d'accident pour les utilisateurs ou de dommages sur d'au­tres appareils électriques. Respecter les normes nationales concernant la mise à la terre.
BLINDAGE
Le blindage sélectif d'autres câbles et appareils présents à proximité de la zone peut réduire les problèmes d'interférence. Le blindage de toute l'installation de soudage peut être envisagé pour des applications spé­ciales.
AVERTISSEMENT
Dangers potentiels
Danger du à une erreur d'installation
Dangers de nature électrique. Dangers lies aux perturbations électromagnétiques générées et subies par la soudeuse.
Solution adoptées pour le éviter
Les dangers ont été éliminés en rédigeant un manuel d'in­structions pour l'utilisation. Application de la norme EN 60974-1. Application de la norme EN 50199.
Les indications reportées dans ce chapitre sont d’une impor­tance vitale et sont donc nécessaires pour que la garantie soit valable. Le constructeur décline toute responsabilité si l’opérateur ne s’y conforme pas.
4.0
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
Les générateurs Genesis 200 TLH et Genesis 202 TLH sont en mesure d’effectuer les procédés de soudure suivants de façon optimale:
- MMA;
- TIG avec amorçage de l’arc à distance en haute fréquence (TIG HF-START) et contrôle du débit du gaz avec le bouton torche;
-
TIG avec démarrage au contact, réduction du courant de court-circuit (TIG LIFT-START) et contrôle du débit du gaz avec le bouton torche.
Les modèles
Genesis 200 AC-DC etil Genesis 202 AC-DC
per­mettent également la soudure en TIG AC avec onde carrée, sinusoïdale et triangulaire. En ce qui concerne les soudeuses à onduleur, le courant de soudure est insensible aux variations de la tension d'alimenta­tion ainsi qu’à la longueur de l’arc. Il est parfaitement nivelé et permet d’avoir une soudure de très bonne qualité. Les éléments ci-dessous sont prévus sur le générateur:
-
une prise positive (+), une prise négative (-) et une prise cen­tralisée pour la connexion de la torche TIG
-
un panneau de commande frontal avec une prise pour les commandes à distance
-
une commande à distance à potentiomètre RC16 pour la soudure MMA et TIG
-
une commande à distance à pédale RC12 pour la soudure TIG
-
un panneau de commande arrière avec prise gaz.
Les générateurs
Genesis 200/202 TLH et200/202 AC-DC
peuvent être fournis avec un groupe de refroidissement WU 15 pour le refroidissement par du liquide de la torche TIG. Les générateurs Genesis 202 TLH et Genesis 202 AC-DC peuvent être branchés avec une tension d’alimentation monophasée en 115 ou 230 Vac. Un circuit électronique change automatiquement les protections, les gammes du courant de sortie et les caractéristiques du générateur.
Le groupe de refroidissement est désactivé quand les modèles Genesis 202 TLH et Genesis 202 AC-DC sont alimentés en 115 Vac.
4.1
Panneau de commande frontal
4.1.1 Panneau de commande frontal FP106 pour Genesis 200 TLH et Genesis 202 TLH (fig. 1)
*
L1: Voyant présence tension diode verte
Il s’allume quand l’interrupteur d’allumage sur le panneau arrière (Fig. 3) “I1” est sur “I”. Il indique que l’installation est allumée et sous tension.
*
L2: Voyant dispositif de protection diode jaune
Il indique que le dispositif de protection thermique est intervenu ou que la protection pour la tension d’alimentation n’est pas cor­recte. Un code d’alarme sur l’afficheur “D1” clignote quand “L2” est allumé. Le générateur reste branché au secteur mais ne four­nit pas de puissance à la sortie. “L2” reste allumé en cas de sur­chauffe jusqu’à ce que les températures internes soient retour­nées à la normale. Il faut alors laisser le générateur allumé et attendre que la soudeuse se refroidisse. Appuyer sur une touche quelconque pour reprendre les opérations si l’alarme était due à la tension du secteur.
* Codes alarme
Les alarmes gérées sont les suivantes: 10 alarme relais thermique 11 tension d’alimentation trop haute (uniquement AC-DC) 12 tension d’alimentation trop basse (uniquement AC-DC) 20
erreur avec la mémoire à accès séquentiel (puce ST24C16 8 broches)
24 la commande à distance n’a pas encore été calibrée, ceci se
produit quand l’essai n’a pas été effectué ou que la mémoire à accès séquentiel a eu des problèmes.
Solution: entrer dans le paramètre 66 avec une commande à
distance reliée et mise au bas d’échelle.
25 autre panne de la mémoire à accès séquentiel: la mémorisa-
tion ne se fait pas correctement. Il peut s’avérer nécessaire de remplacer la mémoire non-volatile (puce ST24C16 8 bro­ches)
*
L3: Voyant sortie tension (travail) diode rouge
Il indique la présence de tension à la sortie.
* Afficheur D1
Il affiche le courant de soudure ou la valeur du paramètre de soudure choisi avec “S5” sur le graphique “G1”. Il sert à fournir des messages d’alarme et d’erreur ou à saisir les paramètres de réglage.
* E1: Encodeur de saisie du courant de soudure, des paramè-
tres de soudure et des valeurs de réglage
Il permet de modifier la valeur du paramètre sélectionné avec “S5” sur le graphique “G1” (même durant la soudure) et qui est affichée sur “D1”. Il permet également de saisir la ligne de régla­ge voulue et d’en modifier la valeur. Il permet de régler avec continuité le courant de soudure aussi bien en TIG qu’en MMA. (Ce courant ne change pas durant la soudure quand les conditions d’alimentation et de soudure ne dépassent pas les limites reportées dans les caractéristiques tech­niques). En MMA, le courant moyen à la sortie peut être plus élevé que celui saisi à cause de la présence de HOT-START et d’ARC-FORCE.
*
S1: Touche système de réglage du courant
Pour sélectionner le système de réglage du courant de soudure:
- avec le panneau frontal “à l’intérieur”
- avec la commande à distance “à l’extérieur” Il est alors possible de saisir la valeur maximum de courant pou­vant être sélectionnée à l’aide de la commande à distance en agissant sur “E1”.
* J1: Connecteur à 7 broches
Pour le branchement des commandes à distance RC16 et RC12.
*
S2: Touche de sélection du type de courant pour la soudure TIG
- Courant CONSTANT avec ou sans RAMPES
- Courant PULSE avec ou sans RAMPES
- Courant en FREQUENCE MOYENNE avec ou sans RAMPES La diode qui s’allume à côté du symbole confirme la sélection.
* S3: Touche de sélection du mode de contrôle en TIG
- Soudure 2 temps (2T)
- Soudure 4 temps (4T)
- Soudure 2 niveaux (BILEVEL) La diode qui s’allume à côté du symbole confirme la sélection. Seul le mode 2T est admis avec la commande à pédale RC12.
48
Fig. 1
2 Temps: l’opérateur doit appuyer sur cette touche pour faire cir­culer le gaz et amorcer l’arc; le courant retourne à zéro durant le temps de rampe de descente quand il la relâche; le gaz circule pendant le temps de post-gaz lorsque l’arc est éteint. 4 Temps: le gaz circule et il y a un pré-gaz manuel quand l’opé­rateur appuie sur cette touche pour la première fois, tandis que l’arc s’amorce quand il la relâche. L’opérateur obtient le début de la rampe de descente du courant et le temps de post-gaz quand il appuie une seconde fois sur cette touche et qu’il la relâche défi­nitivement. BILEVEL: l’opérateur peut souder avec 2 courants différents saisis précédemment avec “S5”. Il y a pré-gaz, amorçage de l’arc et soudure avec le courant initial quand il appuie sur le bouton torche pour la première fois. L’opérateur obtient la rampe de montée avec le courant “I1” dès qu’il relâche ce bouton. Il passe à “I2” s’il appuie une seconde fois sur ce bouton et le relâche, tandis qu’il retourne à “I1” s’il appuie et relâche de nouveau rapidement le bouton et ainsi de suite. La rampe de descente du courant commence et mène au courant final en appuyant plus longtemps sur le bouton. L’arc s’éteint mais le gaz continue à circuler pendant le temps de post-gaz en relâchant le bouton.
* S4: Touche de sélection du procédé de soudure
Elle permet de sélectionner le procédé de soudure. La diode qui s’allume à côté du symbole confirme la sélection. Procédés:
- MMA (électrode)
- TIG démarrage LIFT-ARC
- TIG démarrage en HAUTE FREQUENCE
* S5: Touche SET-UP/ Paramètres
Elle permet d’accéder aux réglages et aux valeurs des paramètres de soudure. Il suffit d’appuyer sur cette touche à l’allumage, quand la version du logiciel apparaît sur l’afficheur “D1”, pour accéder aux para­mètres de réglage. En appuyant sur cette touche après la fin de la procédure d’allu­mage de la soudeuse, l’opérateur peut sélectionner l’un après l’autre les paramètres de soudure présentés sur le graphique “G1” avec la valeur affichée par “D1” et pouvant être modifiée avec “E1”.
Tu Temps de montée I Courant de soudure Ib Courant de base en soudure pulsée et fréquence moyenne Tp Temps de pointe en soudure pulsée et fréquence moyenne Tb Temps de base en soudure pulsée et fréquence moyenne Td Temps de descente If Courant final Pg Temps de post-gaz 12 Second courant de soudure en BILEVEL
Les diodes Tp et Tb s’allument en même temps et la valeur de la fréquence des pulsations apparaît sur l’afficheur “D1” quand la soudeu­se fonctionne en FREQUENCE MOYENNE.
4.1.2 Panneau de commande frontal FP122 pour Genesis 200 AC-DC et Genesis 202 AC-DC (fig. 2)
Fig.2
* L1 :
Voyant présence tension diode verte.
Voir fig. 4.1.1
* L2:
Voyant dispositif de protection diode jaune.
Voir fig. 4.1.1
*
Codes alarme.
Voir fig. 4.1.1
* L3:
Voyant sortie tension (travail) diode rouge
.
Voir fig. 4.1.1
* Afficheur D1.
Voir fig. 4.1.1
* E1 : Encodeur de saisie du courant de soudure, des paramè-
tres de soudure et des valeurs de réglage.
Voir fig. 4.1.1
*
S1 :
Touche système de réglage du courant
.
Voir fig. 4.1.1
* J1 :
Connecteur à 7 broches
.
Voir fig. 4.1.1
* S2 :
Touche de sélection du type de courant pour la soudure TIG.
- Courant CONSTANT avec ou sans RAMPES
- Courant PULSE avec ou sans RAMPES
- Courant en FREQUENCE MOYENNE avec ou sans RAMPES La diode qui s'allume à côté du symbole confirme la sélection. La fonction FREQUENCE MOYENNE n'est pas activée en AC.
* S3 :
Touche de sélection du mode de contrôle en TIG
.
Voir fig. 4.1.1
* S4: Touche de sélection du procédé de soudure.
Elle permet de sélectionner le procédé de soudure. La diode qui s'allume à côté du symbole confirme la sélection. Procédés:
- MMA (électrode)
- TIG DC
- TIG AC
*
S5: Touche SET-UP/ Paramètres
Elle permet d’accéder aux réglages et aux valeurs des paramètres de soudure. Il suffit d’appuyer sur cette touche à l’allumage, quand la version du logiciel apparaît sur l’afficheur “D1”, pour accéder aux para­mètres de réglage. En appuyant sur cette touche après la fin de la procédure d’allu­mage de la soudeuse, l’opérateur peut sélectionner l’un après l’autre les paramètres de soudure présentés sur le graphique “G1” avec la valeur affichée par “D1” et pouvant être modifiée avec “E1”.
49
Tu Temps de montée I Courant de soudure Ib Courant de base en soudure pulsée et fréquence moyenne Tp Temps de pointe en soudure pulsée et fréquence moyenne Tb Temps de base en soudure pulsée et fréquence moyenne Td Temps de descente If Courant final Pg Temps de post-gaz 12 Second courant de soudure en BILEVEL
Les diodes Tp et Tb s’allument en même temps et la valeur de la fréquence des pulsations apparaît sur l’afficheur “D1” quand la soudeuse fonction­ne en FREQUENCE MOYENNE.
L'opérateur accède au réglage des paramètres suivants en appuyant pendant 1 seconde sur la touche "S5":
-
fréquence en AC (diode L4);
-
saisie du diamètre de l'électrode en AC (diode L5); en sai­sissant cette valeur sur le générateur, les modèles Genesis 200/202 AC/DC peuvent optimiser (en utilisant la fonction "LOGICA FUZZY") les paramètres du démarrage de la soudure en AC.
-
Balance AC (diode L6); permet de régler la valeur en % de l'onde positive durant la période AC. Une valeur plus élevée indique que l'arc électrique exerce une plus grande action de nettoyage sur le bain de soudu­re; une valeur plus basse indique que l'arc électrique exer-
ce une plus grande action de pénétration et de fusion.
4.1.3
Paramètres de réglage.
Il suffit d’appuyer sur “S5” après l’allumage, quand la version du logiciel apparaît sur l’afficheur “D1”, pour accéder au menu régla­ge (confirmé par un “0” au centre de l’afficheur “D1”). ”E1” per­met de modifier la ligne de réglage et “S5” de confirmer la ligne voulue. “E1” permet d’en modifier la valeur et “S5” de confirmer cette valeur et ainsi de suite.
0 pour quitter et sauvegarder les données 1
Courant initial en pourcentage par rapport au courant de soudure 2 Temps de pré-gaz 3 Pourcentage de HOT-START 4 Pourcentage de ARC-FORCE
5 Forme d'onde en AC (uniquement G200/202 AC/DC) Le tableau suivant montre la correspondance entre les numé­ros et les demi-ondes:
Numéro Demi-onde - Demi-onde +
0 Sinusoïdale Sinusoïdale 1 Triangulaire Triangulaire 2 Carrée Carrée 3 Sinusoïdale Triangulaire 4 Sinusoïdale Carrée 5 Triangulaire Sinusoïdale 6 Triangulaire Carrée 7 Carrée Sinusoïdale
8 Carrée Triangulaire 6 Valeur min. du courant en TIG EXT 7 Valeur max. du courant de soudure en TIG EXT 8
Démarrage LIFT en TIG DC (1) ou démarrage HF (0)
(uniquement G 200 AC-DC) (défaut=0) 9 Remise à zéro de tous les paramètres 12
Soudure en DC+ (1) ou DC - (0) (uniquement G200/202
AC/DC) (défaut=0) 14 Mode de saisie de la I base du TIG pulsé (0=en Ampères,
1=pourcentage sur le I de pointe) (défaut=0)
23 Saisie mode TIMER
(avec 23 = 0 mode 2 temps, avec 23 0 temps de soudure)
99 Remise à zéro de tous les paramètres
Il suffit de saisir les lignes “9” et “99” et d’appuyer sur
“S5” pour mettre tous les paramètres de réglage sur les valeurs saisies en usine.
Retourner à la ligne “0” et appuyer sur “S5” pour quit­ter le menu réglage et mémoriser les valeurs saisies.
50
Paramètre
Temps de pré-gaz Courant initial Temps de montée tu Courant de soudage I Courant de back lb Temps d'impulsion tp Fréquence tp et tb Fréquence AC Balance AC Forme d'onde AC Diamètre électrode Temps de back tb Temps de descente td Courant final If Temps de post-gaz Courant MMA I max en extérieur I min en extérieur I2 en BILEVEL Hot-Start Arc-Force
u.m.
s
%
s
A
A (%)
s Hz Hz
% n°
mm
s
s
A
s
A A A A % %
min
0.0 2
0.0 6
6 (1%)
0.02 (AC 0.2) 20 20 15
0
1.0
0.02 (AC 0.2)
0.0 6
0.0 6 6 6 6 0 0
max
25.0 200
10.0 200
200 (100%)
2.00 500 100
65
8
5.0
2.00
10.0 200
25.0 180 200 200 200 100 100
default
0.1 50
0.0
100
6 (50%)
0.24 100
50 35
2
2.4
0.24
0.0 8
5.0
100 200
6
50 80 30
Notes
Réglable seulement à travers le SETUP Pourcentage sur le courant de soudage; uniquement SETUP Réglable à partir du tableau avant Réglable à partir du tableau avant Pulsation uniquement réglable à partir du tableau avant Pulsation lente uniquement réglable à partir du tabl. avant Uniquement en fastpulse, réglable à partir du tableau avant Réglable à partir du panneau (uniquement AC/DC) Réglable à partir du panneau (
uniquement
AC/DC) A sélectionner à partir du menu set-up (uniquement AC/DC) A sélectionner à partir du panneau (uniquement AC/DC) Pulsation lente uniquement réglable à partir du tabl. avant Réglable à partir du tableau avant Réglable à partir du tableau avant Réglable à partir du tableau avant Réglable à partir du tableau avant Réglable à partir du tabl. avant et de la procédure d'instal. Programmable seulement à partir de la procédure d'instal. Réglable à partir du tableau avant MMA, réglable seulement à travers le SETUP MMA, réglable seulement à travers le SETUP
51
4.2 Panneau de commande arrière (Fig. 3)
* I1 : Interrupteur d’allumage
Commande l’allumage électrique de la soudeuse Il a deux positions “O” éteint et “I” allumé
* Avec I1 sur “I” allumé, la soudeuse fonctionne avec une
tension entre les prises positive (+) et négative (-)de l’é­lectrode. En TIG, la soudeuse a besoin du démarrage à partir de la pédale ou du bouton torche pour avoir une tension entre les prises (+) et (-).
* La soudeuse a des parties sous tension quand elle est
branchée sur le secteur, même si I1 est sur “O”. Se con­former scrupuleusement aux indications reportées dans ce manuel.
* 1 : Câble d’alimentation * 2 : Raccord gaz
Fig.3
4.3
Fonctionnement
La machine mémorise le dernier état de soudure et l’affiche quand l’opérateur la rallume.
* Mettre l’interrupteur d’allumage “I1” sur “I”: le voyant présence
tension “L1” (diode verte) qui s’allume confirme l’état d’installa­tion sous tension.
* L’afficheur “D1” montre l’inscription 200/202 et toutes les diodes
s’allument (pour le contrôle) pendant 3 secondes. Les diodes du panneau frontal s’éteignent ensuite et l’afficheur “D1” montre la version du logiciel de la soudeuse (par ex. 1.0) pendant 4 secon­des. Durant ce temps, l’opérateur peut:
- entrer dans le menu réglage en appuyant sur la touche “S5”;
- effectuer la soudure (ou modifier les paramètres).
* L’entrée dans le menu réglage, si elle est sélectionnée, est confir-
mée par un “0” au centre de l’afficheur “D1”.
- Tourner le potentiomètre “E1”, les nombres qui correspondent
aux paramètres apparaissent (l’un après l’autre) sur l’afficheur “D1”; s’arrêter sur le paramètre voulu et appuyer sur la touche “S5”. Le paramètre (9) permet d’annuler toutes les modifica­tions qui ont été faites dans le menu réglage et de retourner aux valeurs standard saisies par SELCO.
- Le nombre sur l’afficheur “D1” est remplacé par la valeur du paramètre qui a été modifiée à l’aide du potentiomètre “E1”.
* Procéder comme suit pour modifier les valeurs des paramètres de
soudure du graphique “G1”:
- Laisser s’écouler 4 secondes à partir du moment où les diodes
du panneau s’éteignent, la diode “I” (courant de soudure) reste allumée dans le graphique.
- Appuyer sur la touche “S5”; une des diodes du graphique “G1”
s’allume à chaque pression (dans le sens des aiguilles d’une montre) et la valeur du paramètre correspondant apparaît sur l’afficheur “D1”; s’arrêter sur le paramètre voulu.
-
Tourner le potentiomètre “E1” et modifier la valeur du paramètre.
- Appuyer de nouveau sur la touche SET-UP/Paramètres “S5”
pour passer à un autre paramètre ou attendre 5 secondes (la diode “I” du graphique “G1” se rallume automatiquement).
La machine est toujours prête à souder et l’état est défini par l’ensemble des diodes allumées sur le panneau.
Le ventilateur ne se met en marche que quand l'in­stallation est chaude.
4.4
Groupe de refroidissement WU15
Il est en option et permet le refroidissement par du liquide de la torche TIG. Il n’y a qu’un branchement électrique entre le groupe WU15 et le générateur
Genesis
200/202 TLH/AC-DC
et ils
forment un seul corps quand ils sont assemblés.
4.5
Commandes à distance
4.5.1
Commande à distance et potentiomètre
RC16 pour soudure MMA et TIG
Ce dispositif permet de modifier la quantité de courant nécessaire à dis­tance, sans interrompre le processus de soudure ou abandonner la zone de travail. Des câbles de branchement de
5.10 et 20 m sont disponibles.
4.5.2
Commande à distance à pédale RC12 pour sou-
dure TIG
Après avoir mis le générateur sur le mode “CONTROLE EXTERNE”, faire passer le courant de sortie de la valeur minimum à la valeur maximum (à sai­sir à partir du menu réglage) en modi­fiant l’angle entre le plan d’appui du pied et la base de la pédale. Un micro­contact fournit le signal de début de soudure dès que l’opérateur appuie sur la pédale.
AVERTISSEMENT
*
les opérations pour remplacer, réparer ou brancher le groupe WU15 doivent être effectuées par du per­sonnel SELCO expérimenté et compétent.
*
Ne remplir le réservoir de liquide réfrigérant que quand le générateur et le groupe WU15 sont assem­blés et posés sur un plan horizontal.
*
N’utiliser que du liquide réfrigérant Selco code
18.91.001.
*
Toujours monter le tuyau de by-pass quand la torche n’est pas branchée aux bornes d’entrée/sortie du liquide réfrigérant pour ne pas abîmer le groupe de refroidissement.
52
5.0 TRANSPORT - DECHARGEMENT
Ne pas sousestimer le poids de l'installation, (voir caractéristiques techniques)
Ne pas faire transiter ou stationner la charge su­spendue audessus de personnes ou de choses.
Ne pas laisser tomber ou poser de manière brus­que l'installation ou l'unité.
Enlever l'emballage. Le générateur est équipé d'une courroie allongeable qui permet de le dépla­cer en bandoulière ou à la main.
6.0 INSTALLATION
Choisir un emplacement adéquat en suivant les indications du chapitre "1.0 SECURITE" et “2.0 COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (EMC)“.
Ne jamais positionner le générateur et l'installa­tion sur un plan ayant une inclinaison supérieure­de 10° au plan horizontal. Protéger l'installation contre la pluie battante et contre le soleil.
Ne pas utiliser le générateur pour dégeler des tuyaux.
4.6
Caractéristiques techniques
G 200 TLH G 200 AC-DC G 202 TLH G 202 AC-DC
Tension d'alimentation (50/60Hz) 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% 1x230V ± 15%
(1x115V ± 15%) (1x115V ± 15%) Puissance maximum absorbée en TIG (x=40%) 4.9kW 5.3kW 4.9kW (3.86 kW) 5.3kW (4.15 kW) Courant maximum absorbé en TIG (x=40%) 21.8 A 23.4 A 21.8 A (33.9 A) 23.4 A (36.6 A) Courant absorbé en TIG (x=100%) 12.9 A 14.2 A 12.9 A (22.2 A) 14.2 A (23.9 A) Puissance maximum absorbée en MMA (x=40%) 6.0 kW 6.6 kW 6.0 kW (4.51 kW) 6.6 kW (4.76 kW) Courant maximum absorbé en MMA (x=40%) 26.7 A 28.8 A 26.7 A (39.7 A) 28.8 A (41.2 A) Courant absorbé en MMA (x=100%) 17.9 A 18.7 A 17.9 A (24.4 A) 18.7 A (25.6 A) Facteur de puissance
0.99 0.99 0.99 0.99
Cos
j
0.99 0.99 0.99 0.99 Courant de soudage TIG (x=40%) 200 A 200 A 200 A (160 A) 200 A (160 A) (x=60%) 170 A 170 A 170 A (130 A) 170 A (130 A) (x=100%) 140 A 140 A 140 A (120 A) 140 A (120 A) Courant de soudure MMA (x=35%) 180 A 180 A 180 A (130 A) 180 A (130 A) (x=60%) 150 A 150 A 150 A (110 A) 150 A (110 A) (x=100%) 130 A 130 A 130 A (90 A) 130 A (90 A) Gamme de réglage TIG (MMA) 6-200 (180 A) 6-200 (180 A) 6-200/6-180 A 6-200/6-180 A
(6-160/6-130 A) (6-160/6-130 A)
Tension à vide
53.7 V 53.7 V 53.7 V 53.7 V
Degré de protection
IP23C IP23C IP23C IP23C
Classe d'isolation
HHH H
Normes de construction
EN60974-1 EN60974-1 EN60974-1 EN60974-1
EN50199 EN50199 EN50199 EN50199
Dimensions (lxpxh)
179x430x293 mm 179x430x293 mm 179x430x293 mm 179x430x293 mm
Poid
16 Kg. 16 Kg. 16 Kg. 16 Kg.
Données avec une température ambiante de 40°
WU15
Tension d'alimentation
(50/60 Hz) 1x230 V ± 15%
Courant nominal absorbé
0.8 A
Capacité du réservoir
1.7 l
Puissance de refroidissement
900 W
Degré de protection
IP23C
Dimensions (Lxpxh)
179x430x160 mm
Poids avec liquide
9.5 Kg.
53
6.1 Branchement électrique au secteur
L’installation ne dispose que d’un seul branchement électrique avec un câble de 5 m placé à l’arrière du générateur
Tableau des dimensions des câbles et des fusibles à l’entrée du générateur:
Générateur
G 200 TLH e AC-DC
Tension nominale
1x230 V ± 15%
Gamme de tension
195 V - 265 V
Fusibles retardés
16 A
Câble d'alimentation
3x2.5 mm2
Générateur
G 202 TLH e AC-DC
Tension nominale
1x115 V /1x230 V
Gamme de tension
95-140 V / 195-265 V
Fusibles retardés
25 A / 16 A
Câble d'alimentation
3x2.5 mm2
*
L'installation électrique doit être réalisée par du personnel technique ayant une formation technico-professionnelle spéci­fique, et conformément aux lois du pays dans lequel est effec­tuée cette opération.
* Le câble d'alimentation électrique au secteur de la soudeuse
est muni d'un fil jaune/vert qui doit TOUJOURS être branché au conducteur de mise à la terre. Ce fil jaune/vert ne doit JAMAIS être utilisé avec un autre fil pour des prélèvements de tension.
* S'assurer que la mise à la terre est bien presente dans l'in-
stallation utilisée et contrôler la ou les prises de courant.
* Monter exclusivement des fiches homologuées conformes aux
normes de sécurité.
6.2 Raccordement des outillages
Se conformer aux normes de sécurité reportées dans le chapitre "1.0 SECURITE".
Raccorder les outillages avec soin afin d'éviter toute perte de puissance.
Raccordement pour soudure MMA
Le raccordement sur la figure donne comme résul­tat une soudure avec une polarité inverse. Inverser le branchement pour obtenir une soudure avec une polarité directe.
Raccordement pour soudure TIG
- Relier le tuyau du gaz provenant de la bouteille au raccord arrière du gaz.
Effectuer les raccordements suivants pour faire des soudures TIG avec la torche munie de refroidissement par du liquide et le groupe WU15:
*
Relier le tuyau de refoulement du liquide de la torche TIG au raccord sur le panneau frontal WU15
*
Relier le tuyau de retour de la torche TIG au raccord sur le
panneau frontal de WU15
7.0 DEFAUTS ET CAUSES
7.1 Possibles defauts de soudure en MMA
AVERTISSEMENT
Défauts
Projections excessives
Cratères
Inclusions
Pénétration insuffisante
Collages
Soufflures et porosité
Criques
Causes
1) Arc long.
2) Courant fort.
1) Eloignement rapide de l'électrode désolidarisée.
1) Nettoyage mal fait ou mau­vaise répartition des passes.
2) Mouvement défectueux de l'électrode.
1) Grande vitesse d'avance­ment.
2) Courant de soudage trop faible.
3) Matoir étroit.
4) Pas d'ébarbage à la pointe.
1) Arc trop court.
2) Courant trop faible.
1) Présence d'humidité dans l'électrode.
2) Arc long.
1) Courants trop forts.
2) Matériaux sales.
3) Présence d'hydrogène au moment du soudage (sur l'enrobage de l'électrode).
54
7.2 Possibles defauts de soudure en TIG
7.3 Possibles problemes electriques
En cas de doute et/ou de problème, n'hésitez pas à consulter le dépanneur agréé le plus proche.
8.0
MAINTENANCE ORDINAIRE NÉCESSAIRE
Veiller à ce que la poussière métallique ne s’accumule pas à proximité et sur les ailettes d’aération.
Couper le courant de l’installation avant d’effec­tuer une intervention quelconque!
Contrôles périodiques du générateur et du groupe WU15: * Bien les nettoyer à l’intérieur avec de l’air compri-
mé à basse pression et un pinceau à poils sou­ples.
* Contrôler les branchements électriques et tous les
câbles de branchement.
Consulter les manuels correspondants pour l’entre­tien et l’emploi des réducteurs de pression.
Procéder comme suit pour entretenir ou remplacer les composants de la torche TIG, de la pince porte­électrode et/ou des câbles de masse:
* Couper le courant de l’installation avant d’effectuer une
intervention quelconque.
* Contrôler la température des composants et vérifier s’ils ne
sont pas surchauffés. * Toujours utiliser des gants conformes aux normes. * Utiliser des clés et des outils appropriés.
REMARQUE: Il y a déchéance de la garantie et le construc­teur décline toute responsabilité si cet entretien n’est pas effectué.
9.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES CONCERNANT LES SOUDURES
9.1 Soudage par électrode enrobée (MMA)
Préparation des bords
Pour obtenir une bonne soudure, il est toujours conseillé de tra­vailler sur des parties propres, sans oxyde, rouille ou autre agent contaminant.
Choix de l'électrode
Le diamètre de l'électrode à utiliser dépend de l'épaisseur du matériau, de la position, du type de joint et du type de prépa­ration de la pièce à souder. Les électrodes de grand diamètre ont besoin de courants très élevés impliquant un apport thermique durant le soudage élevé également.
Choix du courant de soudage
La gamme du courant de soudage relativeau type d'électrode utilisé est spécifiée sur le boîtier des électrodes.
Anomalie
La machine ne s’allume pas (diode verte éteinte)
La distribution du courant n’est pas correcte (diode verte allumée)
Il n’y a pas de courant à la sortie (voyant vert allumé)
Cause
1) Il n’y a pas de courant sur la prise d’alimentation
2) La fiche ou le câble d’alimenta­tion est défectueux
3) Le fusible à l’intérieur est brûlé
1) Mauvaise saisie des paramètres de soudure
2) Tension du secteur faible
3) Potentiomètre de réglage du courant défectueux
1) Diode jaune allumée et “10” qui clignote sur l’afficheur D1: l’appareil est surchauffé, atten­dre qu’il se refroidisse avec la soudeuse allumée
2)
"11" qui clignote sur "D1": tension d'alimentation trop élevée
3)
"12" qui clignote sur "D1": tension d'alimentation trop basse
4)
"20" clignotant sur "D1": erreur mémoire séquen­tielle (contacter le service après-vente).
5)
“24” clignote sur l’afficheur D1: erreur de réglage RC (con­tacter le Service après-vente)
6) “25” clignote sur l’afficheur D1: erreur de la mémoire séquentielle (contacter le Service après-vente)
Défauts
Oxydations
lnclusions de tungstène
Porosité
Criques à chaud
Causes
1) Gaz insuffisant
2) Manque de protection à l'envers
1) Affûtage incorrect de l'électrode
2) Electrode trop petite
3) Défaut d'opération (contact de la pointe avec la pièce)
1) Saleté sur les bords
2) Saleté sur le matériau d'apport
3) Vitesse d'avance élevée
4) lntensité de courant trop basse
1) Matériau d'apport inadé­quat
2) Apport thermique élevé
3) Matériaux sales
Type d'enrobage
Rutile Acide Basique
Propriétés
Facilité d'emploi Haute vitesse fusion Caract. mécaniques
Utilisation
Toutes le position Plat Toutes le position
55
Amorçage et maintien de l'arc
On amorce l'arc électrique en frottant la pointe de l'électrode sur la pièce à souder branchée sur le câble de masse, et une fois que l'arc a jailli, en retirant la baguette rapidement jusqu'à la dis­tance de soudage normale. En général une augmentation initiale du courant par rapport au courant de base de soudure (Hot-Start) est utile pour améliorer l'amorçage de l'arc. Après l'amorçage de l'arc la fusion de la partie centrale de l'é­lectrode commence; celle-ci se dépose sur la pièce à souder sous forme de gouttes. L'usure de l'enduit extérieur de l'élec­trode fournit le gaz de protection pour la soudure, dont a qua­lité sera ainsi satisfaisante. Pour éviter que les gouttes de matériau fondu éteignent l'arc en court-circuitant l'électrode avec le bain de soudure, à cause d'un rapprochement accidentel entre les deux éléments, une augmentation momentanée du courant de soudure jusqu'à la fin du court-circuit est très utile (Arc-Force). Réduire le courant de court-circuit au minimum (antisticking) si l'électrode reste collée à la pièce à souder.
Exécution de la soudure
L'angle d'inclinaison de l'électrode varie en fonction du nombre de passes, le mouvement de l'électrode est normalement exécuté avec oscillations et arrêts sur les bords du cordon de façon à éviter une accumulation excessive de matériau de remplissage au centre.
Prélèvement des déchets
Le soudage par électrodes enrobées implique obligatoirement le prélèvement des déchets après chaque passe. Le prélèvement a lieu au moyen d'un petit marteau ou par bala­yage en cas de déchets friables.
9.2 Soudage TIG (arc en soudure continue)
lntroduction
Les principes de la procédure de soudage TIG (Tungsten Inert Gas) consistent en un arc électrique qui jaillit entre une électro­de infusible (tungstène pur ou alliage, température de fusion à environ 3370°C) et la pièce. Une atmosphère de gaz inerte (argon) protège le bain. Afin d'éviter des inclusions de tungstène dangereuses dans la soudure, l'électrode ne doit jamais toucher la pièce à souder, et c'est pour cela qu'on génère une décharge à l'aide d'un générateur HF, ce qui permet d'amorcer l'arc élec­trique à distance. Il existe un autre type de départ, avec des inclusions de tungstè­ne en faible quantité: le 'départ en lift qui ne prévoit pas une haute fréquence mais seulement une condition initiale de court­circuit à bas courant entre l'électrode et la pièce; au moment de montée de l'électrode l'arc se produira et le courante augmente­ra jusqu'à atteindre la valeur de soudage programmée. Pour améliorer la qualité de la partie finale du cordon de soudu­re, il est utile de pouvoir vérifier avec précision la diminution du courant de soudage et il faut que le gaz s'ècoule dans le bain de soudure après l'extinction de l'arc pendant quelques secondes.
Dans de nombreuses conditions opérationnelles, il est utile de disposer de 2 courants de soudage préprogrammés et de pou­voir passer facilement de l'un à l'autre (BILEVEL).
Polarite de soudure D.C.S.P (Direct Current Straight Polarity)
Il s'agit de la polarité la plus utilisée (polarité directe ou norma­le), permettant une usure limitée de l' électrode (1) du fait que 70% de la chaleur se concentre sur l'anode (pièce). On obtient des bains étroits et profonds avec de grandes vites­ses d'avance et donc un apport thermique peu élevé. On soude, avec cette polarité, la plus grande partie des maté­riaux sauf l'aluminium (et ses alliages) et le magnésium.
D.C.R.P (Direct Current Reverse Polarity)
La polarité est inverse et cela permet de souder des alliages recouverts par une couche d'oxyde réfractaire avec une tempé­rature de fusion supérieure à celle du métal. On ne peut cependant pas employer des courants élevés car ils seraient la cause d'une usure importante de l'électrode.
D.C.S.P.-Pulsed (Direct Current Straight Polarity Pulsed)
L'adoption d'un courant continu pulsé permet de mieux contrô­ler le bain de soudure, en des conditions d'exploitation spécia­les. Le bain de soudure se forme suite aux impulsions de crête (Ip), tandis que le courant de base (Ib) maintient l'arc allumé. Cette facilite le soudage des faibles épaisseurs en obtenant de resul­tats de soudure avec moindres déformations, un meilleur fac­teur de forme et par conséquent un danger de criques à chaud et d'inclusions gazeuses réduit. Quand on augmente la fréquence (moyenne fréquence), on obtient un arc plus étroit, plus concentré et plus stable, et par la suite une plus grande qualité de la soudure des épaisseurs faibles.
56
A.C. (Alternating Current)
Le soudage en courant alterné s'impose lorsqu'il faut souder l'a­luminium (et ses alliages) ou le magnésium en courant élevé (50A). La fréquence normalement utilisée ast celle de réseau (50/60Hz). Durant la semionde positive (D.C.R.P.), on obtient la rupture de l'oxide, tandis que lorsque l'électrode est négatif (D.C. S. P.), il se refrondit et l'on obtient alors une bonne péné­tration puisque l'apport thermique sur la piède augmente.
Le comportement de l'arc est toutefois assez différent selon la polarité. Le passage à zéro de la tension provoque la coupure de l'arc s'il s'agit d'un simple générateur sinusoïdal. Ces coupu­res continues rendent l'arc instable et difficile à contrôler. Il faut utiliser des générateurs stabilisés à onde carrée pour obvier à ces inconvénients.
Le passage sur le zéro de tension et courant devient intantané, en garantissant ainsi la stabilité de l'arc. On comprend donc les fonctions d'équilbrage de l'onde qui permettent de contröler le rapport entre le courant de nettoyage et le courant de pénétra­tion à travers la variante du rapport entre D.C.S.P. et D.C.R.P.
A.C.-Pulsed (Alternating Current Pulsed)
Il est également possible, pour le soudage de l'aluminium, d'uti­liser le courant pulsé, avec des effets similares à ceux exposés pour le soudage en courant continu.
9.2.1 Soudage TIG des aciers
Le procédé TIG est très efficace pour souder de l'acier au car­bone ou des alliages, pour le premier passage sur les tubes et pour les soudures qui doivent avoir un aspect esthétique parfait. La polarité directe (D.C.S.P.) est nécessaire dans ce cas.
Préparation des bords
Le procédé impose un nettoyage parfait des bords et une pré­paration soignée.
Choix et préparation de l'électrode
Il est conseillé d'utiliser des électrodes en tungstène au thorium (2% de thorium couleur rouge) ou bien des électrodes au cérium ou au lanthane avec les diamètres suivants:
L’électrode doit être appointée comme indiqué sur la figure.
Matériau d'apport
Les baguettes d'apport doivent avoir des propriétés mécaniques identiques à celles du matériau de base. Il est déconseillé d'utiliser des bandes provenant du matériau de base car elles peuvent contenir des impurités dues à la manipu­lation et compromettre le soudage.
Gaz de protection
On utilise presque toujours l'Argon pur (99,99%).
9.2.2 Soudage TIG du cuivre
Le TIG étant un procédé à forte concentration thermique, il est particulièrement indiqué pour le soudage de matériaux à haute conduction thermique come le cuivre. Pour la soudure TIG du cuivre, suivre les mêmes indications que pour la soudure TIG de l'acier ou les textes spécifiques.
Ø électrode (mm)
1.0
1.6
2.4
gamme de courant (A)
15÷75
60÷150
130÷240
(°)
30
60÷90
90÷120
gamme de courant (A)
0÷30
30÷120
120÷250
Courant de
soudage (A)
6-70
60-140
120-240
Ø électrode
(mm)
1.0
1.6
2.4
Injecteur gas
n° Ø (mm)
4/5 6/8.0 4/5/6 6.5/8.0/9.5 6/7 9.5/11.0
Débit argon
(l/min)
5-6 6-7 7-8
57
9.2.3 Soudage TIG de l'aluminium en courant alterné (uniquement G 200/202 AC-DC)
Le procédé s'applique dans toutes les positions mais, étant donné les difficultés de soutient du bain, le soudage à plat est à préférer. La propreté des bords et du matériau d'apport est fon­damentale pour une bonne réussite du soudage; une opération de balayage est également utile, pour éliminer une partie de l'a­luminium qui s'est formée en superficie. Pour les joints à pleine pénétration, il est interessant d'utiliser des supports en acier inoxydable qui permettent de soutenir le bain à l'envers et qui le protègent contre les oxydations. On obtient de meilleurs résultats pour la protection du bain à l'envers en faisant affluer le gaz inerte le long de la soudure.
Préparation des bords
Le procédé impose un nettoyage parfait des bords et une pré­paration soignée.
Préparation et utilisation de l'électrode
Avec le soudage TIG en courant alterné, l'électrode est soumise à un apport thermique élevé et ne peut donc pas avoir de pointe conique; elle doit être arrondie, comme le démontre le dessin. Pour obtenir l'aspect indiqué, il suffit d'arrondir simplement les angles de l'électrode et l'arc for­mera successivement la tête circulaire. Si en phase de soudage, la tête devient en forme de goutte, ceci signifie qu'il y a sur­charge et que l'électrode doit être remplacée par une autre de plus grand diamètre; il est également possible d'intervenir sur la commande de Balance en la déplaçant vers 20%. Sur le tableau suivant, nous reportons les critères de choix des électrodes en fonction de l'ampèrage maximal avec Balance égale à 50%.
Matériau d'apport
Le matériau d'apport doit être choisi en fonction du matériau de base sur lequel on doit opérer. Il existe sur le marché des baret­tes d'aluminium en alliage de silicium (Si= 5%) pour le soudage d'alliages AI-Si et alliages AIMg-Si avec 10% et des barettes en alliage avec magnésium de base formées par des alliages AI-Mg resistantes à la corrosion.
Gaz de protection
Aussi bien l'argon que l'hélium peuvent être utilisés pour le sou­dage de l'aluminium. Les portées de gaz conseillées sont:
Courant (A)
50 100 150 200 250 300
Argon (l/min)
7 7 8
9 10 12
Hélium (l/min)
14 14 20 20 25 25
Diametre electrode
(mm)
1.0
1.6
2.4
3.2
4.0
4.8
6.0
Amperage tungste-
ne pur (color. verte)
(A)
30
70 120 170 220 280 400
Amperage tungste-
ne zircon (color.
blanche)
(A)
30
55 100 150 210 280 400
58
REMARQUE
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi,
171
GENESIS 200 AC-DC GENESIS 200 TLH
GENESIS 202 AC-DC GENESIS 202 TLH
WU 15
172
DEUTSCH
1 Marke 2 Herstellername und -adresse 3 Gerätemodell 4 Seriennr. 5 Symbol des Schweißmaschinentyps 6 Bezugnahme auf die Konstruktionsnormen 7 Symbol des Schweißprozesses 8 Symbol für die Schweißmaschinen, die sich zum
Betrieb in Räumen mit großer Stromschlaggefahr
eignen 9 Symbol des Schweißstroms 10 Zugeteilte Leerlaufspannung 11 Bereich des zugeteilten Höchst- und
Mindestschweißstroms und der entsprechenden
Ladespannung 12 Symbol für den intermittierenden Zyklus 13 Symbol des zugeteilten Schweißstroms 14 Symbol der zugeteilten Schweißspannung 15-16-17 Werte des intermittierenden Zyklus 15A-16A-17A Werte des zugeteilten Schweißstroms 15B-16B-17B Werte der üblichen Ladespannung 18 Symbol der Versorgung 19 Zugeteilte Versorgungsspannung 20 Zugeteilter, maximaler Versorgungsstrom 21 Maximaler, wirksamer Versorgungsstrom 22 Schutzart
IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN
60529:
IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen
Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit
einem Durchmesser von/über 12,5 mm.
IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der
Vertikalen.
IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch
eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei
aktivierten, gefährlichen Teilen.
ITALIANO
1 Marchio di fabbricazione 2 Nome ed indirizzo del costruttore 3 Modello dell’apparecchiatura 4 N° di serie 5 Simbolo del tipo di saldatrice 6 Riferimento alle norme di costruzione 7 Simbolo del processo di saldatura 8 Simbolo per le saldatrici idonee a lavorare in un
ambiente a rischio accresciuto di scossa elettrica 9 Simbolo della corrente di saldatura 10 Tensione assegnata a vuoto 11 Gamma della corrente assegnata di saldatura massi-
ma e minima e della corrispondente tensione
convenzionale di carico 12 Simbolo del ciclo di intermittenza 13 Simbolo della corrente assegnata di saldatura 14 Simbolo della tensione assegnata di saldatura 15-16-17 Valori del ciclo di intermittenza 15A-16A-17A Valori della corrente assegnata di saldatura 15B-16B-17B Valori della tensione convenzionale di carico 18 Simbolo per l’alimentazione 19 Tensione assegnata d’alimentazione 20 Massima corrente assegnata d’alimentazione 21 Massima corrente efficace d’alimentazione 22 Grado di protezione
IP23 C Grado di protezione dell'involucro in confor-
mità alla EN 60529:
IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti
pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei
di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm.
IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla
verticale.
IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un
calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con
le parti attive pericolose.
FRANÇAIS
1 Marque de fabrique 2 Nom et adresse du constructeur 3 Modèle de l’appareil 4 Numéro de série 5 Symbole du type de soudeuse 6 Référence aux normes de construction 7 Symbole du processus de soudure 8 Symbole pour les soudeuses en mesure de travailler
dans un local où il y a un gros risque de secousse
électrique 9 Symbole du courant de soudure 10 Tension attribuée à vide 11
Gamme du courant de soudure maximum et minimum
attribué et de la tension conventionnelle de charge
correspondante 12 Symbole du cycle d’intermittence 13 Symbole du courant attribué de soudure 14 Symbole de la tension attribuée de soudure 15-16-17 Valeurs du cycle d’intermittence 15A-16A-17A Valeurs du courant attribué de soudure 15B-16B-17B
Valeurs de la tension conventionnelle de charge 18 Symbole pour l’alimentation 19 Tension attribuée d’alimentation 20 Courant maximum attribué d’alimentation 21 Courant maximum efficace d’alimentation 22 Degré de protection
IP23 C Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529:
IP2XX :
Boîtier de protection contre l’accès aux parties
dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm. IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur la verticale. IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un calibre d’essai de 2,5 mm de Ø, longueur 100 mm, avec les parties actives dangereuses.
ENGLISH
1 Trademark 2 Name and address of manufacturer 3 Machine model 4 Serial no. 5 Welder type symbol 6 Reference to construction standards 7 Welding process symbol 8 Symbol for welders suitable for operation in environ-
ments with increased electrical shock risk 9 Welding current symbol 10 Assigned loadless voltage 11 Range of maximum and minimum assigned welding
current and corresponding conventional load voltage 12 Intermittent cycle symbol 13 Assigned welding current symbol 14 Assigned welding voltage symbol 15-16-17 Intermittent cycle values 15A-16A-17A Assigned welding current values 15B-16B-17B Conventional load voltage values 18 Power supply symbol 19 Assigned power supply voltage 20 Maximum assigned power supply current 21 Maximum effective power supply current 22 Protection rating
IP23 C: Casing protection rating in compliance with EN
60529
IP2XX: Casing protected against access to dangerous
parts with fingers and against solid foreign bodies with
diameter greater than/equal to 12.5 mm
IPX3X: Casing protected against rain hitting it at 60°
IPXXC :Casing protected against contact with test piece
Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts.
ESPAÑOL
1 Marca de fabricación 2 Nombre y dirección del fabricante 3 Modelo del aparato 4 N° de serie 5 Símbolo del tipo de soldadora 6 Normas de construcción de referencia 7 Símbolo del proceso de soldadura 8 Símbolo para las soldadoras adecuadas para trabajar en
un ambiente en donde existan riesgos de descargas eléc-
tricas 9 Símbolo de la corriente de soldadura 10 Tensión en vacío asignada 11 Gama de la corriente de soldadura máxima y mínima asi-
gnada y de la tensión convencional de carga correspon-
diente 12 Símbolo del ciclo de intermitencia 13 Símbolo de la corriente de soldadura asignada 14 Símbolo de la tensión de soldadura asignada 15-16-17 Valores del ciclo de intermitencia 15A-16A-17A Valores de la corriente de soldadura asignada 15B-16B-17B Valores de la tensión convencional de carga 18 Símbolo para la alimentación 19 Tensión de alimentación asignada 20 Corriente de alimentación máxima asignada 21 Corriente de alimentación máxima eficaz 22 Clase de protección
IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN
60529:
IP2XX: Envoltura protegida contra el acceso a piezas
peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extra
ños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm.
IPX3X: Envoltura protegida contra lluvia con 60° de
inclinación.
IPXXC: Envoltura protegida contra el contacto de un
calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longi
tud con las piezas activas peligrosas.
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot,
173
DEUTSCH
1 Marke 2 Herstellername und -adresse 3 Gerätemodell 4 Seriennr. 5 Austauschertyp 6 Gewicht der Apparatur 7 Schutzart
IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529: IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen
mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm.
IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen. IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine
Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivier-
ten, gefährlichen Teilen. 8 Isolationsklasse 9 Kühlungsart 10 -10A Modell Motor/Spule 11 Versorgungsfrequenz (Nennfrequenz) 12 Versorgungsspannung (Nennspannung) 13 Stromaufnahme im Eingang (Nennstrom) 14 Umdrehungen/Pulsationen der Pumpe (Nenndrehzahl) 15 Isolationsklasse der Pumpe 16-16APumpentyp 17 Benutzte Flüssigkeit 18 Maximale Förderleistung der Pumpe 19 Maximale Förderhöhe der Pumpe 20-20AKühlflüssigkeitstyp 21 Umgebungstemperatur, auf die sich die Daten auf
dem Schild beziehen 22-22ALeistung des Kühlaggregats 23-23A-23B Temperatur der in das Kühlaggregat einlaufen den
Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen
24-24A-24B Temperatur der aus dem Kühlaggregat auslau fenden
Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen
25-25A-25B Beim Test gelieferte Leistungen
ITALIANO
1 Marchio di fabbricazione 2 Nome ed indirizzo del costruttore 3 Modello dell’apparecchiatura 4 N° di serie 5 Tipo di scambiatore 6 Peso dell’apparecchiatura 7 Grado di protezione
IP23 C Grado di protezione dell'involucro in confor­mità alla EN 60529: IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm. IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale. IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con
le parti attive pericolose. 8 Classe d’ isolamento 9 Tipo di raffreddamento 10 -10A Modello motore/bobina 11 Frequenza d’alimentazione (nominale) 12 Tensione d’alimentazione (nominale) 13 Corrente assorbita in ingresso (nominale) 14 N° di giri/pulsazioni della pompa (nominale) 15 Classe d’isolamento della pompa 16-16A Tipo di pompa 17 Liquido d’utilizzo 18 Portata massima della pompa 19 Prevalenza massima della pompa 20-20A Tipo di liquido di raffreddamento 21 Temperatura ambiente a cui sono riferiti i dati di targa 22-22A Portata del gruppo di raffreddamento 23-23A-23B Temperatura del liquido entrante nel gruppo
di raffreddamento alle potenze indicate in 25
24-24A-24B Temperatura del liquido uscente dal gruppo
di raffreddamento alle potenze indicate in 25
25-25A-25B Potenze fornite durante il test
FRANÇAIS
1 Marque de fabrique 2 Nom et adresse du constructeur 3 Modèle de l’appareil 4 Numéro de série 5 Type d’échangeur 6 Poids de l’appareil 7 Degré de protection
IP23 C Degré de protection du boîtier conformément
à la norme EN 60529:
IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux par-
ties dangereuses avec un doigt et contre les corps
solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm.
IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur
la verticale.
IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un
calibre d’essai de 2,5 mm de Ø. longueur 100 mm.
avec les parties actives dangereuses. 8 Classe d’isolation 9 Type de refroidissement 10 -10A Modèle moteur/ bobine 11 Fréquence d’alimentation (nominale) 12 Tension d’alimentation (nominale) 13 Courant absorbé à l’entrée (nominal) 14 Nombre de tours/ pulsations de la pompe (nominal) 15 Classe d’isolation de la pompe 16-16A Type de pompe 17 Liquide d’utilisation 18 Débit maximum de la pompe 19 Hauteur d’élévation maximum de la pompe 20-20A Type de liquide de refroidissement 21 Température ambiante à laquelle se réfèrent les don-
nées de la plaque 22-22A Débit du groupe de refroidissement 23-23A-23B
Température du liquide qui entre dans le groupe de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25
24-24A-24B Température du liquide qui sort du groupe de
refroidissement aux puissances indiquées au n° 25
25-25A-25B Puissances fournies durant le test
ENGLISH
1 Trademark 2 Name and address of manufacturer 3 Machine model 4 Serial no. 5 Exchanger type 6 Weight of equipment 7 Protection rating
IP23 CCasing protection rating in compliance with EN 60529 IP2XX Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm
IPX3X Casing protected against rain hitting it at 60° IPXXC Casing protected against contact with test piece
Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts 8 Insulation class 9 Type of cooling 10-10A Motor/coil model 11 Power supply frequency (rated) 12 Power supply voltage (rated) 13 Current absorbed in input (rated) 14 No. of pump revs/pulses (rated) 15 Pump insulation class 16-16A Pump type 17 Liquid used 18 Pump maximum flow rate 19 Pump maximum head 20-20A Type of cooling liquid 21 Rating plate specification ambient reference temperature 22-22A Cooling unit flow rate 23-23A-23B Temperature of liquid entering cooling unit at
powers specified in 25
24-24A-24B Temperature of liquid leaving cooling unit at
powers specified in 25
25-25A-25B Powers supplied during the test
ESPAÑOL
1 Marca de fabricación 2 Nombre y dirección del fabricante 3 Modelo del aparato 4 N° de serie 5 Tipo de cambiador 6 Peso del aparato 7 Clase de protección
IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN 60529: IP2XX : Envoltura protegida contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extra­ños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm. IPX3X : Envoltura protegida contra lluvia con 60° de inclinación. IPXXC : Envoltura protegida contra el contacto de un calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longi-
tud con las piezas activas peligrosas. 8 Clase de aislamiento 9 Tipo de refrigeración 10 -10A Modelo motor/bobina 11 Frecuencia de alimentación (nominal) 12 Tensión de alimentación (nominal) 13 Corriente absorbida en entrada (nominal) 14 N° de revoluciones/pulsaciones de la bomba (nominal) 15 Clase de aislamiento de la bomba 16-16A Tipo de bomba 17 Líquido empleado 18 Caudal máximo de la bomba 19 Altura máxima de la bomba 20-20A Tipo de líquido de refrigeración 21 Temperatura ambiente a la que se refieren los datos
nominales 22-22A Capacidad del grupo de refrigeración 23-23A-23B Temperatura del líquido que entra al grupo de
refrigeración a las potencias indicadas en 25
24-24A-24B Temperatura del líquido que sale del grupo de
refrigeración a las potencias indicadas en 25
25-25A-25B Potencias suministradas durante el ensayo
Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt,
Betydning av informasjon-
steksten på WUs skilt,
WU-yksikön arvokilven tiedot,
174
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
GENESIS 200 TLH
GENESIS 200 AC-DC
175
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
GENESIS 202 TLH
GENESIS 202 AC-DC
176
Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer,
177
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
WU 15
178
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede­ler, Varaosaluettelo,
55.07.020 GENESIS 200 TLH 1x230V
55.07.02001 GENESIS 200 TLH 1x230V H
2O
55.07.026 GENESIS 202 TLH 1x115/230V
55.07.02601 GENESIS 202 TLH 1x115/230V H
2O
179
ITALIANO
POS. DESCRIZIONE CODICE
1 Pannello plastico frontale 01.04.262
2 Pannello plastico posteriore 01.05.220
3 Fondo plastico 01.06.100
4 Cofano serigrafato (G 200 TLH) 03.07.077
Cofano serigrafato (G 202 TLH) 03.07.121
5 Trasformatore 05.02.025
6 Trasformatore H.F. 05.03.018
7 Induttanza di livellamento 05.04.224
8 Induttore 05.18.003
9 Ventilatore 07.10.020
10 Serracavo 08.22.001
11 Interruttore 09.01.005
12 Elettrovalvola 09.05.010
13 Manopola 09.11.009
14 Presa fissa 10.13.020
15 Tappo 10.01.151
16 Sensore Hinode 11.19.011
17 Varistore 11.26.001
18 Diodo 14.05.083
19 Kit ricambio monoscheda (G 200 TLH) 15.18.017
(contiene la scheda 15.14.250
e i componenti di potenza)
Kit ricambio monoscheda (G 202 TLH) 15.18.021
(contiene la scheda 15.14.316
e i componenti di potenza)
20 Scheda ingresso (G 200 TLH) 15.14.252
Scheda ingresso (G 202 TLH) 15.14.314
21 Scheda bus 15.14.315
22 Scheda HF 15.14.286
23 Pannello comandi FP106 15.22.106
(contiene la scheda 15.14.236
e la serigrafia frontale)
24 Adattatore 19.06.005
25 Piedino antiscivolo 21.03.003
26 Cinghia 21.06.004
27 Cavo alimentazione 49.04.055
28 Scheda filtro 15.14.238
ENGLISH
POS. DESCRIPTION CODE
1 Front plastic panel 01.04.262
2 Rear plastic panel 01.05.220
3 Plastic bottom 01.06.100
4 Silk-screen panel (G 200 TLH) 03.07.077
Silk-screen panel (G 202 TLH) 03.07.121
5 Transformer 05.02.025
6 H.F. transformer 05.03.018
7 Leveling inductor 05.04.224
8 Inductor 05.18.003
9 Fan 07.10.020
10 Cable clamp 08.22.001
11 Switch 09.01.005
12 Solenoid valve 09.05.010
13 Knob 09.11.009
14 Fixed socket 10.13.020
15 Plug 10.01.151
16 Hinode sensor 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 PC board spare kit (G 200 TLH) 15.18.017
(contains board 15.14.250
and power components)
PC board spare kit (G 202 TLH) 15.18.021
(contains board 15.14.316
and power components)
20 Input card (G 200 TLH) 15.14.252
Input card (G 202 TLH) 15.14.314
21 Bus board 15.14.315
22 H. F. card 15.14.286
23 Control panel FP106 15.22.106
(contains board 15.14.236
and screen-printed plate)
24 Adapter 19.06.005
25 Vibration-damping foot 21.03.003
26 Belt 21.06.004
27 Supply cable 49.04.055
28 Filter board 15.14.238
DEUTSCH
POS. BESCHREIBUNG CODE
1 Stirnplastiktafel 01.04.262
2 Hintere Plastkatel 01.05.220
3 Plastikboden 01.06.100
4 Siebdruck seitenteil (G 200 TLH) 03.07.077
Siebdruck seitenteil (G 202 TLH) 03.07.121
5 Transformator 05.02.025
6 Transformator H.F. 05.03.018
7 Glättungsdrosselspule 05.04.224
8 Drosselspule 05.18.003
9 Ventilator 07.10.020
10 Kabelschelle 08.22.001
11 Schalter 09.01.005
12 Solenoidventil 09.05.010
13 Drehknopf 09.11.009
14 Feste Steckdose 10.13.020
15 Stöpsel 10.01.151
16 Sensor Hinode 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 Kartenersatzteilenset (G 200 TLH) 15.18.017
(enthält die Karte 15.14.250
und die Leistungsteile)
Kartenersatzteilenset (G 202 TLH) 15.18.021
(enthält die Karte 15.14.316
und die Leistungsteile)
20 Eingangskarte (G 200 TLH) 15.14.252
Eingangskarte (G 202 TLH) 15.14.314
21 Buskarte 15.14.315
22 HF.-Karte 15.14.286
23 Bedienungsfeld FP106 15.22.106
(enthält die Karte 15.14.236
und siebgedrucktes Schild)
24 Adapter 19.06.005
25 Antirutschfuß 21.03.003
26 Riemen 21.06.004
27 SpeiseKabel 49.04.055
28 Filterplatine 15.14.238
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION CODE
1 Panneau plastique antérieur 01.04.262
2 Panneau plastique postérieur 01.05.220
3 Fond plastique 01.06.100
4 Panneau avec serigraphie (G 200 TLH) 03.07.077
Panneau avec serigraphie (G 202 TLH) 03.07.121
5 Transformateur 05.02.025
6 Transformateur H.F. 05.03.018
7 Inductance d'écrêtage 05.04.224
8 Inducteur 05.18.003
9 Ventilateur 07.10.020
10 Serre-câble 08.22.001
11 Interrupteur 09.01.005
12 Electrovanne 09.05.010
13 Bouton 09.11.009
14 Prise fixe 10.13.020
15 Capot 10.01.151
16 Détecteur Hinode 11.19.011
17 Varistance 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 Kit de rechange platine (G 200 TLH) 15.18.017
(il contient la carte 15.14.250
et les composants de puissance)
Kit de rechange platine (G 202 TLH) 15.18.021
(il contient la carte 15.14.316
et les composants de puissance)
20 Carte d'entrée (G 200 TLH) 15.14.252
Carte d'entrée (G 202 TLH) 15.14.314
21 Platine bus 15.14.315
22 Carte H.F. 15.14.286
23 Panneau de reglage FP106 15.22.106
(il contient la carte 15.14.236
et la plaque sérigraphiée)
24 Adaptateur 19.06.005
25 Pied anti-vibrations 21.03.003
26 Courroie 21.06.004
27 Câble d’alimentation 49.04.055
28 Platine filtre 15.14.238
ESPAÑOL
POS. DESCRIPCION CODIGO
1 Panel plastico anterior 01.04.262
2 Panel plástico posterior 01.05.220
3 Fondo plástico 01.06.100
4 Panel con serigrafia (G 200 TLH) 03.07.077
Panel con serigrafia (G 202 TLH) 03.07.121
5 Transformador 05.02.025
6 Transformador H.F. 05.03.018
7 Bobina de inductancia
stabilizadora de corriente 05.04.224
8 Inductor 05.18.003
9 Ventilador 07.10.020
10 Abrazadera 08.22.001
11 Interruptor 09.01.005
12 Electroválvula 09.05.010
13 Botón 09.11.009
14 Toma fija 10.13.020
15 Tapón 10.01.151
16 Captador Hinode 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diodo 14.05.083
19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 TLH) 15.18.017
(contiene la tarjeta 15.14.250
y los componentes de potencia)
Juego de repuestos tarjeta (G 202 TLH) 15.18.021
(contiene la tarjeta 15.14.316
y los componentes de potencia)
20 Tarjeta entrada (G 200 TLH) 15.14.252
Tarjeta entrada (G 202 TLH) 15.14.314
21 Tarjeta bus 15.14.315
22 Tarjeta H. F. 15.14.286
23 Panel de control FP106 15.22.106
(contiene la tarjeta 15.14.236
y placa serigrafiada)
24 Adaptador 19.06.005
25 Pie antivibrador 21.03.003
26 Correa 21.06.004
27 Cable de alimentación 49.04.055
28 Tarjeta filtro 15.14.238
180
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede­ler, Varaosaluettelo,
55.08.020 GENESIS 200 AC-DC 1x230V
55.08.02001 GENESIS 200 AC-DC 1x230V H
2O
55.08.021 GENESIS 202 AC-DC 1x115/230V
55.08.02101 GENESIS 202 AC-DC 1x115/230V H
2O
181
ITALIANO
POS. DESCRIZIONE CODICE
1 Pannello plastico frontale 01.04.262
2 Pannello plastico posteriore 01.05.220
3 Fondo plastico 01.06.100
4 Cofano serigrafato (G 200 AC-DC) 03.07.059
Cofano serigrafato (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Trasformatore 05.02.025
6 Trasformatore H.F. 05.03.018
7 Induttanza di livellamento 05.04.224
8 Induttore 05.18.003
9 Ventilatore 07.10.020
10 Serracavo 08.22.001
11 Interruttore 09.01.005
12 Elettrovalvola 09.05.010
13 Manopola 09.11.009
14 Presa fissa 10.13.020
15 Tappo 10.01.151
16 Sensore Hinode 11.19.011
17 Varistore 11.26.001
18 Diodo 14.05.083
19 Kit ricambio monoscheda (G 200 AC-DC) 15.18.017
(contiene scheda 15.14.250
e componenti di potenza)
Kit ricambio monoscheda (G 202 AC-DC) 15.18.021
(contiene scheda 15.14.316
e componenti di potenza)
20 Kit ricambio modulo secondario 15.18.018
(contiene modulo IGBT secondario
e scheda 15.14.289)
21 Scheda ingresso (G 200 AC-DC) 15.14.252
Scheda ingresso (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Scheda comando
e sovrapposizione 15.14.253
23 Scheda bus 15.14.315
24 Scheda HF 15.14.286
25 Pannello comandi FP122 15.22.122
(contiene scheda 15.14.236
e targa serigrafata)
26 Adattatore 19.06.005
27 Piedino antiscivolo 21.03.003
28 Cinghia 21.06.004
29 Cavo alimentazione 49.04.055
30 Scheda clamp secondario 15.14.256
31 Scheda filtro 15.14.238
ENGLISH
POS. DESCRIPTION CODE
1 Front plastic panel 01.04.262
2 Rear plastic panel 01.05.220
3 Plastic bottom 01.06.100
4 Silk-screen panel (G 200 AC-DC) 03.07.059
Silk-screen panel (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Transformer 05.02.025
6 H.F. transformer 05.03.018
7 Leveling inductor 05.04.224
8 Inductor 05.18.003
9 Fan 07.10.020
10 Cable clamp 08.22.001
11 Switch 09.01.005
12 Solenoid valve 09.05.010
13 Knob 09.11.009
14 Fixed socket 10.13.020
15 Plug 10.01.151
16 Hinode sensor 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 PC board spare kit (G 200 AC-DC) 15.18.017
(contains board 15.14.250
and power components)
PC board spare kit (G 202 AC-DC) 15.18.021
(contains board 15.14.316
and power components)
20 Secondary spare kit 15.18.018
(contains secondary IGBT
moduleand board 15.14.289)
21 Input card (G 200 AC-DC) 15.14.252
Input card (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Superposition and control board 15.14.253
23 Bus board 15.14.315
24 H. F. card 15.14.286
25 Control panel FP122 15.22.122
(contains board 15.14.236
and screen-printed plate)
26 Adapter 19.06.005
27 Vibration-damping foot 21.03.003
28 Belt 21.06.004
29 Supply cable 49.04.055
30 Secondary clamp board 15.14.256
31 Filter board 15.14.238
DEUTSCH
POS. BESCHREIBUNG CODE
1 Stirnplastiktafel 01.04.262
2 Hintere Plastkatel 01.05.220
3 Plastikboden 01.06.100
4 Siebdruck seitenteil (G 200 AC-DC) 03.07.059
Siebdruck seitenteil (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Transformator 05.02.025
6 Transformator H.F. 05.03.018
7 Glättungsdrosselspule 05.04.224
8 Drosselspule 05.18.003
9 Ventilator 07.10.020
10 Kabelschelle 08.22.001
11 Schalter 09.01.005
12 Solenoidventil 09.05.010
13 Drehknopf 09.11.009
14 Feste Steckdose 10.13.020
15 Stöpsel 10.01.151
16 Sensor Hinode 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 Kartenersatzteilenset (G 200 AC-DC) 15.18.017
(enthält die Karte 15.14.250
und die Leistungsteile)
Kartenersatzteilenset (G 202 AC-DC) 15.18.021
(enthält die Karte 15.14.316
und die Leistungsteile)
20 Sekundärersatzteilenset 15.18.018
(enthält das Sekundärmodul IGBT
und Karte 15.14.289)
21 Eingangskarte (G 200 AC-DC) 15.14.252
Eingangskarte (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Steuerungskarte 15.14.253
23 Buskarte 15.14.315
24 HF.-Karte 15.14.286
25 Bedienungsfeld FP122 15.22.122
(enthält die Karte 15.14.236
und siebgedrucktes Schild)
26 Adapter 19.06.005
27 Antirutschfuß 21.03.003
28 Riemen 21.06.004
29 SpeiseKabel 49.04.055
30 Sekundärkarte 15.14.256
31 Filterplatine 15.14.238
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION CODE
1 Panneau plastique antérieur 01.04.262
2 Panneau plastique postérieur 01.05.220
3 Fond plastique 01.06.100
4 Panneau avec serigraphie (G 200 AC-DC) 03.07.059
Panneau avec serigraphie (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Transformateur 05.02.025
6 Transformateur H.F. 05.03.018
7 Inductance d'écrêtage 05.04.224
8 Inducteur 05.18.003
9 Ventilateur 07.10.020
10 Serre-câble 08.22.001
11 Interrupteur 09.01.005
12 Electrovanne 09.05.010
13 Bouton 09.11.009
14 Prise fixe 10.13.020
15 Capot 10.01.151
16 Détecteur Hinode 11.19.011
17 Varistance 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 Kit de rechange platine (G 200 AC-DC) 15.18.017
(il contient la carte 15.14.250
et les composants de puissance)
Kit de rechange platine (G 202 AC-DC) 15.18.021
(il contient la carte 15.14.316
et les composants de puissance)
20 Kit de rechange secondaire 15.18.018
(il contient le module IGBT secondaire
et la carte 15.14.289)
21 Carte d'entrée (G 200 AC-DC) 15.14.252
Carte d'entrée (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Platine de contrôle
et superposition 15.14.253
23 Platine bus 15.14.315
24 Carte H.F. 15.14.286
25 Panneau de reglage FP122 15.22.122
(il contient la carte 15.14.236
et la plaque sérigraphiée)
26 Adaptateur 19.06.005
27 Pied anti-vibrations 21.03.003
28 Courroie 21.06.004
29 Câble d’alimentation 49.04.055
30 Platine clamp secondaire 15.14.256
31 Platine filtre 15.14.238
ESPAÑOL
POS. DESCRIPCION CODIGO
1 Panel plastico anterior 01.04.262
2 Panel plástico posterior 01.05.220
3 Fondo plástico 01.06.100
4 Panel con serigrafia (G 200 AC-DC) 03.07.059
Panel con serigrafia (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Transformador 05.02.025
6 Transformador H.F. 05.03.018
7 Bobina de inductancia
stabilizadora de corriente 05.04.224
8 Inductor 05.18.003
9 Ventilador 07.10.020
10 Abrazadera 08.22.001
11 Interruptor 09.01.005
12 Electroválvula 09.05.010
13 Botón 09.11.009
14 Toma fija 10.13.020
15 Tapón 10.01.151
16 Captador Hinode 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diodo 14.05.083
19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 AC-DC) 15.18.017
(contiene la tarjeta 15.14.250
y los componentes de potencia)
Juego de repuestos tarjeta (G 202 AC-DC) 15.18.021
(contiene la tarjeta 15.14.316
y los componentes de potencia)
20 Juego de repuestos secundario 15.18.018
(contiene módulo IGBT secundario
y tarjeta 15.14.289)
21 Tarjeta entrada (G 200 AC-DC) 15.14.252
Tarjeta entrada (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Tarjeta de mando
y superposición 15.14.253
23 Tarjeta bus 15.14.315
24 Tarjeta H. F. 15.14.286
25 Panel de control FP122 15.22.122
(contiene la tarjeta 15.14.236
y placa serigrafiada)
26 Adaptador 19.06.005
27 Pie antivibrador 21.03.003
28 Correa 21.06.004
29 Cable de alimentación 49.04.055
30 Tarjeta clamp secundario 15.14.256
31 Tarjeta filtro 15.14.238
182
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
1 Pannello laterale destro 01.03.027 2 Pannello laterale sinistro 01.03.026 3 Innesto rapido H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Pannello posteriore plastico 01.05.218 6 Serbatoio 20.04.505 7 Pannello frontale plastico 01.04.261 8 Condensatore 18.81.003 9 Ventilatore 07.10.016 10 Polmone antivibrazioni 07.21.100 11 Pompa 07.21.002
Liquido antigelo in latta da 10 Kg. cod. 18.91.001
FRANÇAIS
POS.DESCRIPTION CODE
1 Panneau lateral droit 01.03.027 2 Panneau lateral gauche 01.03.026 3 Embrayage rapide H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Panneau arrière plastique 01.05.218 6 Reservoir 20.04.505 7 Panneau avant plastique 01.04.261 8 Condensateur 18.81.003 9 Ventilateur 07.10.016 10 Dispositif antivibratoire 07.21.100 11 Pompe 07.21.002
Liquide antigel en bidon de 10 kg 18.91.001
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
1 Right side panel 01.03.027 2 Left side panel 01.03.026 3 Quick coupling H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Plastic back panel 01.05.218 6 Tank 20.04.505 7 Plastic front panel 01.04.261 8 Capacitor 18.81.003 9 Fan 07.10.016 10 Vibration damping device 07.21.100 11 Pump 07.21.002
Antifreeze liquid in 10 kg tin
18.91.001
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
1 Panel lateral derecho 01.03.027 2 Panel lateral izquierdo 01.03.026 3 Embraque rapido H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Panel posterior plástico 01.05.218 6 Tanque 20.04.505 7 Panel frontal plástico 01.04.261 8 Condensador 18.81.003 9 Ventilador 07.10.016 10 Dispositivo antivibrador 07.21.100 11 Bomba 07.21.002
Líquido anticongelante en lata de 10 kg
18.91.001
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
1 Seitenteil re 01.03.027 2 Seitenteil l' 01.03.026 3 Schnellkupplung H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Hinteres Plastikpaneel 01.05.218 6 Behälter 20.04.505 7 Stirnseitiges Plastikpaneel 01.04.261 8 Kondensator 18.81.003 9 Ventilator 07.10.016 10 Schwingungsdämpfende
vorrichtung 07.21.100
11 Pumpe 07.21.002
Frostschutzflüssigkeit in 10 kg Kanister
18.91.001
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede­ler, Varaosaluettelo,
71.03.018 WU 15
183
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
1 Carrello portageneratore GT 18 71.03.019 2 Fondo completo carrello GT 18 02.07.040 3 Ruota fissa PBF 180 04.04.003 4 Porta bombola carrello 02.07.041 5 Manico a tubo carrello GT 18 01.15.032 6 Supporto bombola carrello 02.07.042 7 Tubo porta elettrodi GT 18 02.07.044
FASI DI MONTAGGIO
1) Unire le ruote (3) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8
2) Assemblare il supporto bombola inferiore (4) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8
3) Inserire il manico (5) negli appositi fori ed avvitare sul fondo (2) con viti M8
4) Unire il supporto bombola superiore (6) al manico con viti M6 ed inserire il porta elettrodi (7) ed unirlo al fondo con viti M8
5) Completare aggiungendo la catena e gli occhioli al sup­porto superiore della bombola
FRANÇAIS
POS.DESCRIPTION CODE
1 Chariot générateur GT 18 71.03.019 2 Parti inférieure GT 18 02.07.040 3 Roue PBF 180 04.04.003 4 Support bouteille 02.07.041 5 Manche GT 18 01.15.032 6 Unité ablocage bouteille 02.07.042 7 Etui électrodes GT 18 02.07.044
ASSEMBLAGE
1) Fixer les roues (3) sous la partie inférieure (2) par vis et écrous M8
2) Fixer le support bouteille (4) sur la partie inférieure (2) par vis et écrous M8
3) Insérer le manche dans les trous correspondants et fixer le par vis M8
4) Fixer l'unité ablocage bouteille sur le manche par vis M6 et insérer l'étui électrodes (vis m8)
5) Fixer la chaîne sur l'unité ablocage bouteille
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
1 Generator trolley GT 18 71.03.019 2 Bottom GT 18 02.07.040 3 Wheel PBF 180 04.04.003 4 Cylinder holder 02.07.041 5 Handle GT 18 01.15.032 6 Cylinder locking unit 02.07.042 7 Electrode holder GT 18 02.07.044
ASSEMBLY
1) Fix the wheels (3) under the bottom (2) with M8 screws and nuts
2) Fix the cylinder holder (4) to the bottom (2) with M8 and nuts
3) Put the handle (5) in the specific holes and fix to the bot­tom (2) with M8 screws
4) Fix the locking unit (6) to the handle (5) with M6 screws and put the electrode holder in with M8 screws
5) Fix the metal chain on the cylinder locking unit
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
1 Carro generador GT 18 71.03.019 2 Fondo GT 18 02.07.040 3 Rueda PBF 180 04.04.003 4 Soporte bombona 02.07.041 5 Mango GT 18 01.15.032 6 Bloqueo bombona 02.07.042 7 Portaelectrodos GT 18 02.07.044
MONTAJE
1) Fijar las ruedas (3) debajo del fondo (2) con tornillos y tuercas M8
2) Fijar el soporte bombona (4) al fondo (2) con tornillos y tuercas M8
3) Poner el mango (5) en los agujeros apropiados y fijar en el fondo con tornillos M8
4) Fijar el bloqueo bombona (6) al mango (5) con tornillos M6 y colocar el portaelectrodos (M8)
5) Colocar la cadenilla en el bloqueo bombona
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
1 Gerätewagen GT 18 71.03.019 2 Unterteil GT 18 02.07.040 3 Rad PBF 180 04.04.003 4 Flaschenhalter 02.07.041 5 Stiel GT 18 01.15.032 6 Flaschenverriegelungseinricht. 02.07.042 7 Elektrodenhalter GT 18 02.07.044
AUFBAU
1) Räder (3) unter den Unterteil (2) durch Schrauben und Mutter M8 befestigen
2) Flaschenhalter (4) auf den Unterteil durch Schrauben und Mutter M8 befestigen
3) Stiel (5) in die entsprechenden Löcher einfügen und mit Schrauben M8 festmachen
4) Flaschenverriegelungseinrichtung (6) auf den Stiel (5) anschrauben (M6) und Elektrodenhalter einfügen (M8)
5) Kettchen auf die Verriegelungseinrichtung anbringen
Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-géné­rateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske,
Generatorholdervogn for en beholder,
Yhdellä kaasupullolla
varustetun generaattorin kuljetuskärry,
184
ITALIANO
Alimentazione del generatore
Saldatura
Allarme generale
Funzionamento in interno
Funzionamento in esterno
Entrata liquido refrigerante
Uscita liquido refrigerante
Procedimento MMA
Procedimento TIG partenza LIFT
Procedimento TIG partenza HF
Procedimento TIG modalità 2 tempi
Procedimento TIG modalità 4 tempi
Procedimento TIG Bi-level
Procedimento TIG in corrente continua
Procedimento TIG in corrente alternata
Procedimento TIG in corrente costante
Procedimento TIG in corrente pulsata
Procedimento TIG in media frequenza
Frequenza AC
Balance AC
Diametro elettrodo in TIG AC
ENGLISH
Power source power supply
Welding
General alarm
Operation with internal components
Operation with external components
Cooling liquid inlet
Cooling liquid outlet
MMA process
LIFT start TIG process
HF start TIG process
2-stage TIG process
4-stage TIG process
TIG Bi-level process
TIG process in direct current
TIG process in alternating current
TIG constant current process
TIG pulsed current process
TIG medium frequency process
AC frequency
AC balance
Electrode diameter in TIG AC
DEUTSCH
Versorgung des Generators
Schweißung
Generalalarm
Interner Betrieb
Externer Betrieb
Einlauf für Kühlflüssigkeit
Auslauf für Kühlflüssigkeit
MMA-Verfahren
WIG-Verfahren, LIFT-Start
WIG-Verfahren, HF-Start
WIG-Verfahren, 2-taktig
WIG-Verfahren, 4-taktig
WIG Bi-level -Verfahren
WIG-Verfahren in Gleichstrom
WIG-Verfahren in Wechselstrom
WIG-Dauerstromverfahren
WIG-Verfahren in pulsiertem Strom
WIG-Verfahren in Mittelfrequenz
AC-Frequenz
AC-Balance
Elektrodendurchmess er in WIG AC
FRANÇAIS
Alimentation du générateur
Soudure
Alarme générale
Fonctionnement à l’intérieur
Fonctionnement à l’ extérieur
Entrée du liquide réfrigérant
Sortie du liquide réfrigérant
Procédé MMA
Procédé TIG démarrage LIFT
Procédé TIG démarrage HF
Procédé TIG mode 2 temps
Procédé TIG mode 4 temps
Procédé TIG Bi-level
Procédé TIG en courant continu
Procédé TIG en courant alterné
Procédé TIG en courant constant
Procédé TIG en courant pulsé
Procédé TIG en fréquence moyenne
Fréquence AC
Balance AC
Diamètre électrode en TIG AC
ESPAÑOL
Alimentación del generador
Soldadura
Alarma general
Funcionamiento en interiores
Funcionamiento en exteriores
Entrada líquido refrigerante
Salida líquido refrigerante
Procedimiento MMA
Procedimiento TIG cebado LIFT
Procedimiento TIG cebado HF
Procedimiento TIG modo 2 tiempos
Procedimiento TIG modo 4 tiempos
Procedimiento TIG Bi-level
Procedimiento TIG en corriente continua
Procedimiento TIG en corriente alterna
Procedimiento TIG en corriente constante
Procedimiento TIG en corriente pulsatoria
Procedimiento TIG en media frecuencia
Frecuencia AC
Balance AC
Diámetro electrodo en TIG AC
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset,
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selco.it - E-mail:selco@selco.it
SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY
Codice 91.08.052
Loading...