Selco genesis 200 ac-dc/tlh, genesis 202 ac-dc/tlh Instruction Manual

Genesis
200 AC-DC/TLH
Genesis
202 AC-DC/TLH
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANWEISUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi,
. . . . . . . . . . . . . . . . 171
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem
Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgif­terna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem
Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt,
Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt,
WU-yksikön arvokilven tiedot,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores,
Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174-177
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste
over reservedeler, Varaosaluettelo,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178-182
Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot
porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en behol­der, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
NORSK
INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
Denne håndboken er en grunnleggende del av enheten eller maskinen og må følge med hver gang maskinen flyttes eller videreselges. Det er brukerens ansvar å se til at håndboken ikke ødelegges eller forsvinner. SELCO s.r.l. forbeholder seg retten til å foreta foran­dringer når som helst og uten forvarsel. Rettighetene for oversettelser, reproduksjon, tilpasning, hel eller delvis og med ethvert middel (deri innbefattet fotokopier, film og mikrofilm) er reserverte og forbudt uten skriftlig tillatelse av SELCO s.r.l.
Utgave '02
SAMSVARSERKLÆRING
Produsenten
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: selco@selco.it
Erklærer at den nye maskinen
GENESIS 200 AC-DC/TLH GENESIS 202 AC-DC/TLH
er i samsvar med direktivene: 73/23/CEE
89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE
og at følgende lovforskrifter er benyttet: EN 50199
EN 60974-1
Ethvert inngrep eller forandring som ikke er autorisert av SELCO s.r.l. gjør at denne erklæringen ikke lenger vil være gyldig. Vi setter CE-merke på maskinen.
Onara di Tombolo (PADOVA) Administrerende direktør
..................................
Lino Frasson
INNHOLDSFORTEGNELSE
129
1.0 SIKKERHET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
1.1
Personlig beskyttelse og beskyttelse av tredje man
.130
1.2 For å forebygge brann/eksplosjoner . . . . .130
1.3 Beskyttelse mot røyk og gass . . . . . . . . . .130
1.4 Plassering av generatorn . . . . . . . . . . . . .130
1.5 Installasjon av maskinen . . . . . . . . . . . . .130
2.0
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC)
.131
2.1
Installasjon, bruk og vurdering av området
.131
2.2 Metoder for å minke støy . . . . . . . . . . . .131
3.0 RISIKOANALYSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
4.0 PRESENTASJON AV SVEISEBRENNEREN . . .132
4.1 Kontrollpanel foran . . . . . . . . . . . . . . . .132
4.1.1 Kontrollpanel foran FP106 . . . . . . . . . .132
4.1.2 Kontrollpanel foran FP122 . . . . . . . . . .133
4.1.3 Setup-parametrer . . . . . . . . . . . . . . . .134
4.2 Kontrollpanel bak . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
4.3 Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
4.4 Kjølegruppe WU15 . . . . . . . . . . . . . . . . .135
4.5 Fjernstyrte kontroller . . . . . . . . . . . . . . . .135
4.5.1 Fjernstyrt kontroll og potensmåler RC16
for sveising av typen MMA og TIG . . . . .135
4.5.2 Fjernstyrt pedalkontroll RC12
for TIG-sveising . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
4.6 Teknisk beskaffenhet . . . . . . . . . . . . . . . .136
5.0 TRANSPORT-LESSING . . . . . . . . . . . . . . . . .136
6.0 INSTALLASJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
6.1 Kopling til elnettet . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
6.2
Connecting the equipment components . . . .137
7.0 PROBLEM – ÅRSAKER . . . . . . . . . . . . . . . . .137
7.1
Mulige MMA-sveisedefekter . . . . . . . . . . . . .137
7.2 Mulige TIG-sveisedefekter . . . . . . . . . . . .138
7.3 Mulige elektriske defekter . . . . . . . . . . . .138
8.0
NØDVENDIG ORDINÆRT VEDLIKEHOLDSARBEID
.138
9.0 GENERELL INFORMASJON OM SVEISING .138
9.1 Sveising med kledd elektrod (MMA) . . . .138
9.2 TIG-sveising (kontinuerlig bue) . . . . . . . .139
9.2.1 TIG-sveising av stål . . . . . . . . . . . . . . .140
9.2.2 TIG-sveising av kobber . . . . . . . . . . . . .140
9.2.3 TIG-sveising av aluminium med
vekselstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
SYMBOLENES FORKLARING
Store farer som forårsaker alvorlige skader på personer og farlig oppførsel som kan føre til alvorlige skader.
Oppførsel som kan føre til skader på personer eller på gjenstander.
Merknadene som forutgås av dette symbolet er av teknisk natur og gjør det lettere å utføre inn­grepene.
1.0 SIKKERHET
Før du begynner operasjonene, må du forsikre deg om at ha lest og forstått denne håndboka ordentlig. Utfør ikke modifieringer eller vedlikeholdsarbeid som ikke er beskrevet. Hvis du er i tvil eller det oppstår problemer angåen­de bruk av maskinen, også hvis de ikke er beskrevet her, skal du henvende deg til kyndige teknikere. Produsenten er ikke ansvarlig for skader på personer eller ting som oppstår på grunn av mangelfull lesing eller manglende utfø­relse avinstruksjonene i denne håndboka.
1.1 Personlig beskyttelse og beskyttelse av tred­je man
Sveiseprosedyren kan danne farlig strålning, støy, varme og gass. De mennesker som bruker livsviktige elektroniske apparater (pace-maker) må henvende seg til legen før de utfører operas­joner som buesveising eller plasmakutting. Hvis skader oppstår og man ikke respektert normen ovenfor, hvil tilverkeren ikke ta ansvar for konsekvensene.
Personlig beskyttelse:
- Bruk aldri kontaktlinser!!!
- Forsikre deg om at det finnes et første hjelpen-kit i nærheten.
- Ikke undervurder forbrenninger eller sår.
- Ha på deg beskyttelsesklær for å beskytte huden fra strålene, gnistene eller glødende metall og en hjelm eller en sveiseh­jelm.
- Bruk masker med sidebeskyttelser for ansiktet og lempelig beskyttelsesfilter (minst NR10 eller mere) for øyene dine.
- Bruk hørebeskyttelse mot støy hvis sveiseprosedyren er kilde til farlige forstyrrelser. Bruk alltid sikkerhetsbriller med sideskjermer spesielt under manuel eller mekanisk operasjon for fjerning av sveisefrag­mentene. Avbryt sveiseoperasjonene umiddelbart hvis du får en elektrisk støt.
Beskyttelse av tredje man:
- Installer en brannsikker skillevegg for å beskyttelse sveiseso­nen mot stråler, gnistregn og glødende deler.
- Gjør alle personer oppmerksomme på at de ikke må fiksere uten beskytte seg mot strålene og den glødende metallen.
- Hvis støynivået overstiger de tillatte grensene, må du avgren­se arbeidssonen og forsikre deg om at personene som befin­ner seg i sonen er utstyrt med beskyttelseslurer eller høre­beskyttelse.
1.2 For å forebygge brann/eksplosjoner
Sveiseprosedyren kan forårsake brann og/eller eksplosjoner.
- Gassbeholdene er under trykk og kan være farlige: henvend deg til leverantøren før du manipulerer beholdene. Beskytt gassbeholdene som følger:
- mot direkt kontakt med solstrålene;
- flammer;
- store temperaturforandringer;
- meget lave eller høye temperaturnivåer. Fest beholdene på lempelig måte mot veggen eller andre overflater for å forhindre at de faller ned.
- Fjern alle brannfarlige eller lettantennlige materialer eller for­mål fra arbeidssonen.
- Plasser et anlegg eller maskin for å slekke brenner i nærheten av maskinen.
- Utfør ikke sveiseoperasjoner eller kutteoperasjoner på stengte beholder eller rør.
- Hvis de er åpne, må de tømmes og bli ordentlig rengjort og siden må sveiseoperasjonen bli utført med stor forsiktighet.
- Sveis ikke hvis det er støv, gass eller eksplosive anger i luften.
- Utfør ikke sveising på eller i nærheten av beholdene under trykk.
- Ikke bruk denne typen apparat for å tine opp rørene.
1.3 Beskyttelse mot røyk og gass
Røyk, gass og damm som dannes under sveiseprosedyren kan være farlige for helsen.
- Bruk aldri oksygen for ventilasjon av maskinen.
- Forsikre deg om at ventilasjonen er fullgod, naturlig eller luft­kondisjonering, i arbeidssonen.
- Hvis du må sveise i trange rom, anbefaler vi deg at en person kontrollerer operatøren utenfra.
- Plasser gassbeholdene utendørs eller i rom med fullgod luft­sirkulasjon.
- Utfør ikke sveiseoperasjoner i nærheten av plasser hvor avfet­ting eller lakkering blir utført.
1.4 Plassering av generatorn
Følg disse reglene:
- Lett adgang til kontrollene og kontaktene.
- Plasser ikke utstyret i trange rom.
- Plasser aldri generatorn på et plan med en skråning som over­stiger 10° fra horisontal posisjon.
1.5 Installasjon av maskinen
- Følg lokale regler og sikkerhetsnormer for installasjonen og utfør vedlikeholdet av maskinen i overensstemmelse med fabrikantens indikasjoner.
- Eventuelt vedlikeholdsarbeid må kun utføres av kvalifisert personal.
- Det er forbudt å kople (seriale eller parallelt) av generatorene.
- Kople fra nettkabeln fra anlegget før du åpner generatorn for å utføre arbeid innvendig.
- Utfør regelmessig vedlikehold av anlegget.
- Forsikre deg om at strømforsyningsnettet og jordeledningen er tilstrekkelig og fullgode.
- Jordeledningen skal koples inn så nære sveiseområdet som mulig.
- Følg forholdsreglene gjeldende generatorns beskyttelsesgrad.
- Før du begynner sveisingsoperasjonen, må du kontrollere elkablenes tilstand og sveisebrennerens tilstand. Hvis de er skadde må du ikke utføre sveisingsoperasjonen før du repa­rert eller skift ut de skadde delene.
- Sett deg ikke og len deg ikke mot materialene som skal sveises.
- Vi rekommenderer deg å forsikre deg om at operatøren
ikke samtidlig berør to sveisebrenner eller to elektrodhol­dertenger.
Hvis instruksjonene ovenfor ikke utførs regelmessig og uten unntak, fører det til at tilverkeren avsier seg alt ansvar.
130
ADVARSEL
3.0 RISIKOANALYSE
131
2.0 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET (EMC)
Denne maskinen er konstruert i overensstemmelse med de indi­kasjoner som er angitt i normen EN50199 som brukeren av maskinen må konsultere.
- Installer og bruk anlegget i overensstemmelse med indi­kasjonene i denne håndboka.
- Dette apparatet må brukes kun i profesjonelle applikasjo­ner i industrimiljøer. Du må ta i betraktning at det kan være vanskelig å garan­tere elektromagnetisk kompatibilitet i miljøer som skiller seg fra industrimiljøer.
2.1 Installasjon, bruk og vurdering av området
- Brukeren må har erfaringer i sektorn og er ansvarlig for instal­lasjonen og bruket av apparaten i overensstemmelse med til­verkerens anvisninger. Hvis elektromagnetiske forstyrrelser oppstår, er det brukeren som må komme med løsninger på problemet ved hjelp av til­verkerens tekniske assistans.
- I hvert fall må de elektromagnetiske forstyrrelsene bli redusert slik at de ikke utgør et problem lenger.
- Før du installerer dette apparatet, må du ta i betraktning muli­ge elektromagnetiske problemer som kan oppstå i området og som kan være farlige for personene som er området, f.eks. personer som bruker pace-maker eller høreapparater.
2.2 Metoder for å minke støy
STRØMFORSYNING FRA ELNETTET
- Sveisemaskinen må koples til nettet i overensstemmelse med fabrikantens instruksjoner.
I fall av forstyrrelser, kan det være nødvendig å utføre andre ope­rasjoner, som f.eks. filtrering av Strømforsyningen fra elnettet. Du må også kontrollere muligheten å skjerme nettkabeln.
VEDLIKEHOLD AV SVEISEMASKINEN
Sveisemaskinen må vedlikeholdes regelmessig i overensstem­melse med fabrikantens indikasjoner. Alle adgangsdørene og vedlikeholdsdørene og lokk må være stengt og sitte godt fast når apparatet er igang. Du må aldri modifiere sveisemaskinen.
KABLER FOR SKJERMING OG KUTTING
Sveisekablene må være så korte som mulig å de skal plasseres helt nære og løpe langs eller nære gulvnivået.
KOPLING AV FLERE MASKINER MED SAMME EFFEKT
Jordeledning av alle metallkomponenter i sveiseanlegget og dens miljø må komme i betraktning. Men de metallkomponentene som er koplet til delen som skal bearbeides, kan øke risikoen for elektrisk støt hvis operatøren rører samtidlig ved disse metallkomponentene og elektroden. Av denne grunn må operatøren være isolert fra alle disse metall­komponentene med jordeledning. Følj nasjonelle normer gjeldende kopling av maskiner med samme effekt.
JORDELEDNING AV DELEN SOM SKAL BEARBEIDES
Hvis delen som skal bearbeides ikke har jordeledning, på grunn av elektrisk sikkerhet eller på grunn av dens dimensjoner og plassering, kan du bruke en jordeledning mellom selve delen og jordekontakten for å minke forstyrrelsene. Vær meget nøye med å kontrollere at jordeledningen av delen som skal bearbeides ikke øker risikoen for ulykker for brukene eller risikoen for skader på de andre elektriske apparatene. Følg gjeldende nasjonelle normer gjeldende jordeledning.
SKJERMING
Skjerming av andre kabler og apparater i nærheten kan gi pro­blemer med forstyrrelser. Skjerming av hele sveiseanlegget kan være nødvendig for spesielle applikasjoner.
ADVARSEL
Farer forbundet med maskinen
Fare for feil installasjon.
Støtfare - fare av elektrisk natur. Farer tilknyttet elektromagnetiske forstyrrelser på sveisema­skinen og foranlediget av selve sveisemaskinen.
Løsninger brukt for å forhindre at disse farene skal oppstå
Farene er fjernet ved at det er skrevet en instruksjonshånd­bok. Bruk av lovforskriften EN 60974-1. Bruk av lovforskriften EN 50199.
Anvisningene i dette kapitlet er meget viktige og nødvendige for at garantin skal være gyldig. Hvis operatøren ikke respek­terer instruksjonene, fører det til at tilverkeren avsier seg alt ansvar.
4.0
PRESENTASJON AV SVEISEBRENNEREN
Generatorene Genesis 200 TLH ogGenesis 202 TLH kan utføre følgende sveiseprosedyrer på utmerket måte:
- MMA;
-
TIG med fjernstyrt aktivering av buen med høy frekvense (TIG HF START) og kontroll av gassforsyningen ved hjelp av sveise­tasten.
-
TIG med kontaktstart med redusering av kortslutningsstrøm­men (TIG LIFT START) og kontroll av gassforsyningen ved
hjelp av sveisetasten. Modellene Genesis 200 AC-DC og Genesis 202 AC-DC erbyr også sveising i TIG AC med firkantet, sinusoid og trekantet bue. I sveisebrenner med inverter er utgangsstrømmen ikke beroen­de av variasjoner i nettspenningen og i buens lengde, uten er godt nivellert for sveising av perfekt kvalitet. På generatorn finns:
-
et positivt uttak (+), et negativt uttak (-) og et sentralisert uttak
for kopling av TIG-sveiseren.
-
et kontrollpanel foran med uttak for fjernstyrt kontroll
-
et fjernstyrt panel med potensmåler RC16 for MMA- og TIG-sveising.
-
et fjernstyrt pedalpanel RC12 for TIG-sveising
-
et kontrollpanel bak med gassuttak. Modellene Genesis
200/202 TLH og 200/202 AC-DC
kan bli utstyrt med en kjølegruppe WC15 for væskeavskjøling av TIG­sveisebrenneren. Modellene Genesis 202 TLH og Genesis 202 AC-DC kan koples uberoende til enfas nettspenning mellom 115V AC og 230 V AC, vekselstrøm. En elektronisk strømkrets skifter automatisk alle vernutstyr, utgangs­strømmens rekkevidde og generatorns karakteristiske trekk.
Når modellene 202 TLH og Genesis 202 AC-DC blir forsynt med 115 V AC, blir kjølegruppen avstengt.
4.1
Kontrollpanel foran
4.1.1 Kontrollpanel foran FP106 for Genesis 200 TLH og Genesis 202 TLH (fig. 1)
*
L1 :
Grønn LED-indikator for å indikere nettspenning.
Denne indikatorn tennes ved å bruke spenningsbryteren på panelet bak (Fig. 3) “I1” i posisjon “I”. Den indikerer at anleg­get er på och forsynt med spenning.
* L2:
Gul LED-indikator for beskyttelsesanlegget
Indikerer at varmebeskyttelsesanlegget eller beskyttelsesan­legget for gal strømforsyning er blitt aktivert. Da “L2“ lyser, blinker en alarmkod på „D1“. Generatorn forblir koplet til nettet, men forsyner ikke systemet med utgangsstrøm. Hvis temperaturen er altfor høy, forblir “L2“ på tills temperaturen innvendig er normal igjen. I dette fallet, må du la generatorn være på og vent tills sveiseren blitt avkjølet. Hvis det er et alarm koplet til nettspenningen, skal du trykke på en av taste­ne på tastaturet for å komme tilbake til normal funksjon.
* Alarmkoder.
Nedenfor følger en liste av alarmkodene: 10 Termisk alarm 11 Altfor høy nettspenning (kun AC-DC) 12 Altfor lav nettspenning (kun AC-DC) 20 feil med seriellt mine (chip ST24C116, 8 pin) 24 fjernkontrollen er ennå ikke blitt kalibrert. Dette skjer når slutt-
kontrollen ikke skjett eller då det oppstått feil i det serielle minnet. Løsning: gå inn i parameter 66 med en fjernkontroll koplet og plassert lengst nede.
25 Annet feil i det serielle minnet: minneslagringen skjer ikke
korrekt. Det kan være nødvendig å skifte ut minnet (chip ST24C16, 8 pin)
* L3:
Rød LED-indikator for utgangsspenning (arbeid)
Indikerer nærvær av utgangsspenning.
*
Skjerm D1
Indikerer sveisestrømmen eller verdiet for sveiseparametern som blitt valgt med “S5” på grafen “G1”. Den blir brukt for å vise alarmbeskjed og for å stille in setup-parametrene.
* E1 :
kodenhet for innstilling av sveisestrømmen, sveisepa-
rametrene og setup-verdiene.
For å endre det parameterverdi som er vist på “D1” og som du valgt med “S5” i grafen “G1” (også under sveisingens gang). For innstilling av ønsket setup-linje og for å endre dens verdi. For å regulere sveisestrømmen på kontinuerlig mate bade I TIG og I MMA. (Denne strømmen forblir oforandret under sveisingen når strømforsynings- och sveiseverdiene varierer innenfor det felt som er oppgitt i den tekniske beskaffenhetn.) I MMA gjør nærværen av HOT-START og ARC-FORCE at den mellomstore utgangsstrømmen kan være høyere enn den som blitt innstillt.
* S1:
tast for strømreguleringssystemet
Velger sveisestrømmens reguleringssystem:
-
fra frontpanelet „innvendig“
-
fra fjernstyringssystemet “utvendig”
I dette fallet, kan du trykke på “E1“ for å stille in maksimalt strømverdi ved hjelp av fjernkontrollen.
* J1:
Militærkontakt med 7 poler.
For kopling til fjernstyringssystemen RC16 og RC12
*
S2:
Tast for valg av strømtype for TIG-sveising.
-
KONSTANT strøm med eller uten RAMPER
-
PULSERT strøm med eller uten RAMPER
-
Strøm med MELLOMSTOR FREKVENSE med eller uten RAMPER
Kontroller at LED-indikatorn tennes for å bekrefte valget.
*
S3:
tast for valg av kontrollmodus I TIG:
-
Sveising I 2 faser (2T)
-
Sveising i 4 faser (4T)
-
Sveising i 2 nivåer (BILEVEL) Da LED-indikatorn ved siden av symbolet lyser, er valget bekreftet. Pedalkontrollen RC12 må brukes kun i 2T-.moduset.
132
Fig. 1
I 2-fasemoduset gjør trykket på pedalen at gassflødet er tillatt og aktiverer buen; da du slipper tasten, går strømmen ned på null under nedgangsfasen; da buen er slått av, forsynes enhe­ten med gass under ettergassperioden. I 4-fasemoduset gjør det første trykket på pedalen at gassflø­det kommer ved å utføre en manuell forgassoperasjon; da du slipper tasten, blir buen aktivert. Neste trykk på tasten og da du slipper tasten definitivt, gjør at nedgangsrampen begynnes for minking av strømmen og ettergassperioden. I BILEVEL-moduset kan sveiseren svelse med 2 ulike strøm­verdier som blitt inntstillt med “S5”. Da du trykker på sveisebrennerens knapp, oppnår du en inn­ledende gassforsyning, buens aktivering og sveising med begynnelsesstrøm. Da du trykker på tasten første gangen, skjer strømmens opp­gangsramp “I1“. Hvis sveiseren trykker og slipper tasten hur­tig, overgår maskinen til “I2“; hvis du trykker og slipper tasten hurtig, går du tilbake til “I1“ osv. Hvis du holder tasten nedtrykkt lenge, begynner strømmens nedgangsramp som fører til sluttstrømmen. Hvis du slipper tasten, blir buen slått av, mens gassen fortset­ter å forsynes under ettergassperioden.
* S4:
Tast for valg av sveiseprosedyr
For å velge sveiseprosedyr. Da LED-indikatorn ved symbolet lyser, er valget bekreftet. Prosedyr:
-
MMA (elektrod)
-
TIG-start av LIFT-ARC
-
TiG start med HØY FREKVENSE
* S5:
Tast SET-UP/Parametrer.
For å få adgang til SET-UP og verdier for sveiseparametrerne. Da du holder tasten nedtrykkt då du slår på maskinen, mens softwarens versjon er er vist på “D1“ for å få adgang til setup­parametrene. Hvis du trykker påtasten etter sveiserens aktiveringsprosedyr, blir sveiseparametrene valgt i sekvense som er presentert I grafen “G1” med verdiet vista av “D1” og med variasjonsmu­ligheter ved hjelp av “E1”.
Tu Oppgangstid
I Sveisestrøøm Ib Basstrøm for pulsert sveising med mellomhøy frekvense Tp Topptid for pulsert sveising med mellomhøy frekvense Tb Bastid for pulsert sveising med mellomhøy frekvense Td Nedgangstid If Sluttstrøm Pg Ettergasstid I2 Andre sveisestrøm I BILEVEL
A Når du aktivert MELLOMHØY FREKVENSE, tennes LED-indikatorene Tp og Tb på samme gang och pulseringsfrekvensens verdi blir vist på skjermen “D1”.
4.1.2 Kontrollpanel foran FP122 for Genesis 200 AC-DC og Genesis 202 AC-DC (fig. 2)
Fig.2
* L1 :
Grønn LED-indikator for å indikere nettspenning.
Se kapittel 4.1.1
* L2:
Gul LED-indikator for beskyttelsesanlegget
Se kapittel 4.1.1
* Alarmkoder.
Se kapittel 4.1.1
* L3:
Rød LED-indikator for utgangsspenning (arbeid)
Se kapittel 4.1.1
*
Skjerm D1
Se kapittel 4.1.1
* E1 :
kodenhet for innstilling av sveisestrømmen, sveisepa-
rametrene og setup-verdiene.
Se kapittel 4.1.1
*
S1 :
tast for strømreguleringssystemet
Se kapittel 4.1.1
* J1 :
Militærkontakt med 7 poler.
Se kapittel 4.1.1
* S2 :
Tast for valg av strømtype for TIG-sveising.
-
KONSTANT strøm med eller uten RAMPER
-
PULSERT strøm med eller uten RAMPER
-
Strøm med MELLOMSTOR FREKVENSE med eller uten
RAMPER Kontroller at LED-indikatorn tennes for å bekrefte valget. Funksjonen MELLOMFREKVENSE er ikke tilgjengelig i AC.
* S3 :
tast for valg av kontrollmodus I TIG:
Se kapittel 4.1.1
* S4:
Tast for valg av sveiseprosedyr.
For å velge sveiseprosedyr. Da LED-indikatorn ved symbolet lyser, er valget bekreftet. Prosedyr:
- MMA
(elektrod)
- TIG-DC
- TIG-AC
* S5:
Tast SET-UP/Parametrer.
For å få adgang til SET-UP og verdier for sveiseparametrerne. Da du holder tasten nedtrykkt då du slår på maskinen, mens softwarens versjon er er vist på “D1“ for å få adgang til setup­parametrene. Hvis du trykker påtasten etter sveiserens aktiveringsprosedyr, blir sveiseparametrene valgt i sekvense som er presentert I grafen “G1” med verdiet vista av “D1” og med variasjonsmu­ligheter ved hjelp av “E1”.
133
Tu Oppgangstid
I Sveisestrøøm Ib Basstrøm for pulsert sveising med mellomhøy frekvense Tp Topptid for pulsert sveising med mellomhøy frekvense Tb Bastid for pulsert sveising med mellomhøy frekvense Td Nedgangstid If Sluttstrøm Pg Ettergasstid I2 Andre sveisestrøm I BILEVEL
A Når du aktivert MELLOMHØY FREKVENSE, tennes LED-indikatorene Tp og Tb på samme gang och pulseringsfrekvensens verdi blir vist på skjermen “D1”.
Hvis du holder tasten "S5" nedtrykkt i 1 sekund, kan du regu­lere følgende parametrer:
-
AC-frekvense ( Led L4 );
-
innstilling av elektrodens diameter i AC (Led L5 ); hvis du stiller inn dette verdi i generatorn i Genesis 200/202 AC/DC, kan du optimere parametrene for start av AC-sveisingen (ved hjelp av "FUZZY LOGIK".
-
AC-balanse (Led L6 ); du regulerer verdiet i % av den posi­tive bølgen i AC-perioden. Et høyere verdi indikerer en større rengjøringsaksjon av den elektriske buen i sveisebadet; et mindre verdi indike­rer en større penetreringsaksjon og fusjon av buen selv.
4.1.3
Setup-parametrer
Hvis du trykker på " S5 " etter aktiveringen, mens softwarevers­jonen er indikert på “D1“, kan du få adgang til setupmenyn (bekreftet av “0“ på skjermen “D1“). Bruk “E1” for å variere setup-linjen, trykk på “S5” for å bekrefte ønsket linje, trykk på “E1” for å variere verdiet eller “S5” for å bekrefte verdiet osv.
0 Gå ut og spar 1 Begynnelsesstrøm I prosent I forhold til sveisestrømmen 2 Forgassperiod 3 Prosent for HOT-START 4 Prosent for ARC-FORCE
5
Bølgeformer i AC (
kun
G 200/202 AC-DC) Følgende tabell indikerer forholdet mellom nummer og halve bølger:
Nummer Halve bølger - Halve bølger +
0 Sinusoid Sinusoid 1 Triangel Triangel 2 Firkant Firkant 3 Sinusoid Triangel 4 Sinusoid Firkant 5 Triangel Sinusoid 6 Triangel Firkant 7 Firkant Sinusoid
8 Firkant Triangel 6 Min. verdi for strømmen I TIG.EXT. 7 7 Maks. verdi for strømmen I TIG-EXT for sveising 8 LIFT-start i TIG DC (1) eller HF-start (0) (kun G 200 AC-DC)
(default=0) 9 Reset av alle parametrer 12
Sveising i DC+ (1) eller DC - (0) (
kun
G 200/202 AC-DC)
(default=0) 14 Innstillingsmodus for I-basen av pulsert TIG-operasjon
(0=i Ampere, 1=% på I av høyste nivået) (default=0)
23 Innstilling av TIMER-modus
(med 23 = 0 modus 2 faser, med 23 0 sveisetid)
99 Reset av alle parametrer
A Hvis du stiller inn linjene “9” og “99” og trykker på „S5“, går alle setup-parametrene tilbake til de verdier som er blitt innstillt av tilverkeren.
A For å gå ut fra setup-moduset og spare de innstillte verdiene, gå tilbake til linje “0” og trykk på “S5”.
134
Parameter
Forgassperiod Begynnelsesstrøm Oppgangstid tu Sveisekorreksjon l Back-korreksjon lb Impulstid Ip Frekvense ip og ib AC-frekvense AC-balanse AC bølgeformer Elektrodens diameter Back-tid tb Nedgangstid td Sluttstrøm If Ettergassperiod Strøm i MMA L maks utvendig L min. utvendig L2 i BILEVE Hot-Start Arc-Force
verdi
s
%
s
A
A (%)
s Hz Hz
% n°
mm
s
s
A
s
A A A
A % %
Min.
0.0 2
0.0 6
6 (1%)
0.02 (AC 0.2) 20 20 15
0
1.0
0.02 (AC 0.2)
0.0 6
0.0 6 6 6 6 0 0
Maks.
25.0 200
10.0 200
200 (100%)
2.00 500 100
65
8
5.0
2.00
10.0 200
25.0 180 200 200 200 100 100
Forinns.
0.1 50
0.0
100
6 (50%)
0.24 100
50 35
2
2.4
0.24
0.0 8
5.0
100 200
6
50 80 30
Bemerk
Kan stilles inn bare fra setup Prosent av sveisestrømmen, bare setup Kan reguleres fra frontpanelet Kan reguleres fra frontpanelet Bare pulsert regulerbart fra frontpanelet Bare med langsomme impulser regulerbare fra frontpanelet Bare med hurtige impulser regulerbare fra frontpanelet Regulerbar på panelet (
kun
AC-DC)
Regulerbar på panelet (
kun
AC-DC)
Velges fra set-up (
kun
AC-DC)
Velges på panelet (
kun
AC-DC) Bare med langsomme impulser regulert fra frontpanelet Regulerbart fra frontpanelet Regulerbart fra frontpanelet Regulerbart fra frontpanelet Regulerbart fra frontpanelet Kan reguleres fra frontpanelet og fra setup Kan stilles inn bare fra setup Kan reguleres fra frontpanelet MMA, kan bli innstillt bare fra setup MMA, kan bli innstillt bare fra setup
135
4.2 Kontrollpanelet bak (Fig. 3)
* I1 : Strømbryter.
Kontrollerer den elektriske strømforsyninga til sveiseren. Har to posisjoner “O“: slått av, “I” : aktivert.
* Med L1 i posisjon “I” (aktivert), er sveiseren igang og der
er spenning mellom den positive polen (+) og den nega­tive polen (-) i elektroden. I TIG, trenger sveiseren pedal­start eller aktivering ved hjelp av sveisebrennerens tasto for å danne spenning mellom polene (+) og (-).
* Sveiseren er koplet til nettet også med I1 i posisjon “0“ og
har deler under spenning innvendig. Hold deg nøye til advarslingene som er indikert i denne instruksjonshånd­boka.
* 1 : Nettkabel. * 2 : Gassfeste.
Fig.3
4.3
Funksjon
A Maskinen memorerer den seneste sveisingspro­sedyren og viser den da du slår maskinen på igjen.
*
Plasser hovedbryteren “I1“ på “I“: da indikatorn lyser er maskinen under spenning “L1“ (grønn Led-indikator) for å bekrefte at maskinen er i spenning.
*
Skjermen “D1“ viser teksten
200/202
og alle LED-indikatore­ne tennes (for kontroll) i 3 sekunder. Siden slokker LED-indi­katorene på frontpanelen og sveisebrennerens softwarevers­jon blir vist i 4 sekunder på “D1“ (f.eks. 1.0); under denne perioden kan du:
-
gå inn i SETUP-modus ved å trykke på “S5”;
-
fortsette med svesisingen (eller varieringen av parametrene).
*
Hvis du velger at gå inn i SETUP-modus, blir dette bekreftet
av indikasjonen " 0 " på skjermen “D1”.
-
Vri potensmåleren “E1” og på skjermen “D1” indikeres (i
orden) de nummer som tilsvarer parametrene; stoppe ved ønsket parameter og trykk på “S5”. Bruk parameter ()9) for å radere alle endringer som blitt utført i SETUP og gå tilba­ke til de standardverdier som blitt innstillt av SELCO.
-
Numret på skjermen “D1” blir bytt ut av det parameterver­di som blitt endret ved hjelp av potensmåleren “E1”.
*
Hvis det er nødvendig, kan du endre sveiseparametrenes ver­dier i crafen “G1”.
-
La 4 sekunder gå etter panelens LED-indikatorer slokker og
LED-indikatorn “1“ lyser på grafen (sveisestrøm).
-
Trykk på “S5“; hver gang du trykker på tasten tennes en av
LED-indikatorene på grafen “G1“ (i en sekvens som er med klokken) og på skjermen “D1“ blir parameterverdiet vist; stoppe ved ønsket parameter.
-
Vri potensmåleren “E1“ og endre parameterverdiet.
-
Trykk på SETUP/parameter-tasten “S5“ igjen for å endre en
annen parameter eller vent i 5 sekunder (LED “I“ tennes automatisk i grafen “G1“).
Maskinen er alltid klar for sveising og dette tilstand er indikert av LED-indikatorene på panelet.
Ventilatorn blir aktivert kun da anlegget er varmt.
4.4
Kjølegruppe WU15
Denne kjølegruppe er valgfri og gjør at du kan utføre væskeavk­jølingen av TIG-sveisebrenneren. Det finnes bare en elektrisk kopling mellom WU15 og Genesis
200/202 TLH/AC-DC
og etter
montering utgør de en eneste enhet.
4.5
Fjernstyrte kontroller
4.5.1
Fjernstyrt kontroll og potensmåler RC16 for
sveising av typen MMA og TIG
Denne anordining gjør at du kan variere nødvendig strømkvantitet med fjernstyrt kontroll, uten å avbryte sveiseprosessen eller gå bort fra arbeidsområdet. Det finnes
koplingskabler på 5.10 og 20 m.
4.5.2
Fjernstyrt pedalkontroll RC12 for TIG-sveising
Da generatorn blitt innstillt I modus „YTRE KONTROL“, blir utgangs­strømmen variert av et min. og et maks. verdi (som kan bli innstillt fra SETUP) ved å variere vinkeln mel­lom støtteplanet på sokkeln og pedalens bas. En mikrobryter forsy­ner enheten med signalen for svei­sebegynnelse ved minste trykk.
*
Hver utskifting, reparasjon eller kopling av WU15 skal utføres av kvalifisert personal som blitt faglært av SELCO.
*
Påfylling eller fylling av kjølevæske I tanken skal utfø­res med generatorn og WU15 montert og plassert på et horisontellt plan
.
*
Påfylling eller fylling av tanken skal utføres med Selcos kjølevæske kode 18.91.001.
*
For å ikke skade kjølegruppen, skal du alltid monte­re bypass-slangen når sveisebrenneren ikke er koplet til terminalene for kjølevæskens inngang/utgang.
ADVARSEL
136
5.0 TRANSPORT - AVLASTING
Ikke undervurder anleggets vekt, (se teknisk beskaf­fenhet).
Ikke la lasten beveges eller henges over personer eller ting.
Ikke la anlegget eller hver enkelt del falle eller plas­seres hardhendt.
Når innpakningen er tatt av har generatoren en rem som er regulerbar i lengden som gjør det mulig å flytte på den, både for hånd og ved å bære den på skulderen.
6.0 INSTALLASJON
Velg et passende miljø i henhold til anvisningene i punktene "1.0 SIKKERHET" og "2.0 ELEKTROMA­GNETISK FORENLIGHET (EMF)".
Plasser aldri generatoren og anlegget på en flate som skråner/heller mer enn 10° sett fra horisontal flate. Beskytt anlegget mot regn og sol.
Bruk ikke generatorn for å tine opp rør.
4.6
Teknisk beskaffenhet
G 200 TLH G 200 AC-DC G 202 TLH G 202 AC-DC
Strømforsyningsspenning (50/60Hz) 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% 1x230V ± 15%
(1x115V ± 15%) (1x115V ± 15%) Maksimal effect absorbert I TIG
(x=40%) 4.9kW 5.3kW 4.9kW (3.86 kW) 5.3kW (4.15 kW) Maksimal strøm absorbert i TIG
(x=40%) 21.8 A 23.4 A 21.8 A (33.9 A) 23.4 A (36.6 A) Absorbert strøm i TIG (x=100%) 12.9 A 14.2 A 12.9 A (22.2 A) 14.2 A (23.9 A) Maksimal effect absorbert I MMA
(x=40%) 6.0 kW 6.6 kW 6.0 kW (4.51 kW) 6.6 kW (4.76 kW) Maksimal strøm absorbert I MMA
(x=40%) 26.7 A 28.8 A 26.7 A (39.7 A) 28.8 A (41.2 A) Strøm absorbert I MMA
(x=100%) 17.9 A 18.7 A 17.9 A (24.4 A) 18.7 A (25.6 A)
Potensfaktor
0.99 0.99 0.99 0.99
Cosinus-ϕ
0.99 0.99 0.99 0.99 Sveisestrøm TIG (x=40%) 200 A 200 A 200 A (160 A) 200 A (160 A) (x=60%) 170 A 170 A 170 A (130 A) 170 A (130 A) (x=100%) 140 A 140 A 140 A (120 A) 140 A (120 A) Sveisestrøm MMA (x=35%) 180 A 180 A 180 A (130 A) 180 A (130 A) (x=60%) 150 A 150 A 150 A (110 A) 150 A (110 A) (x=100%) 130 A 130 A 130 A (90 A) 130 A (90 A) Reguleringsfelt TIG (MMA) 6-200 (180 A) 6-200 (180 A) 6-200/6-180 A 6-200/6-180 A
(6-160/6-130 A) (6-160/6-130 A)
Tomgangsspenning
53.7 V 53.7 V 53.7 V 53.7 V
Beskyttelsesgrad
IP23C IP23C IP23C IP23C
Isoleringsklasse
HHH H
Produksjonsnormer
EN60974-1 EN60974-1 EN60974-1 EN60974-1
EN50199 EN50199 EN50199 EN50199
Mål (lxdxh)
179x430x293 mm 179x430x293 mm 179x430x293 mm 179x430x293 mm
Vekt
16 Kg. 16 Kg. 16 Kg. 16 Kg.
Data ved en romtemperatur på 40°C
WU15
Strømspenning
(50/60 Hz) 1x230 V ± 15%
Nominell absorbert strøm
0.8 A
Tankens kapasitet
1.7 l
Kjøleeffekt
900 W
Beskyttelsesgrad
IP23C
Mål (lxdxh)
179x430x160 mm
Vekt med væske
9.5 Kg.
137
6.1 Kopling til elnettet
Anlegget er utstyrt med en eneste elkopling med en kabel som er 5 meter lang bak på generatorn.
Tabell for kablenes mål og sikringenes verdier ved genera­torns inngang:
Generator
G 200 TLH e AC-DC
Nominell spenning
1x230 V ± 15%
Spenningsomfang
195 V - 265 V
Sikringer med langsom effect
16 A
Spenningskabel
3x2.5 mm2
Generator
G 202 TLH e AC-DC
Nominell spenning
1x115 V /1x230 V
Spenningsomfang
95-140 V / 195-265 V
Sikringer med langsom effect
25 A / 16 A
Spenningskabel
3x2.5 mm2
* El-anlegget må settes opp av teknisk kyndig personale, hvis
tekniske arbeidskunnskaper er spesifikke og i samsvar med lovgivningen i det landet der installasjonen utføres.
* Sveisemaskinens strømførende kabel er utstyrt med en
gul/grønn ledning, som ALLTID må tilkobles jordingen. Denne gul/grønne ledningen må ALDRI benyttes sammen med en annen ledning for strømuttak.
* Sjekk at anlegget er jordet og at stikkontakten er i god
stand.
* Bruk bare typegodkjente støpsler i samsvar med sikkerhet-
sforskriftene.
6.2 Connecting the equipment components
Keep to the safety regulations contalned in section “1.0 SAFETY”.
Connect the componente carefully, in order to avoid power losses.
Kopling for MMA-sveising
Koplingen I bilden oppstår av en sveising med omvendt polaritet. For å oppnå en sveising med direkte polaritet, utfør koplingen må omvendt mate.
Kopling for TIG.sveising
- Kople gassslangen som kommer fra gassbeholderen til gassut­taket bak.
Hvis du utfør TIG-sveising med en sveisebrenner som er utstyrt med vannkjøling og WU15-gruppen, skal du utføre følgende koplinger.
*
Kople væskeforsyningsslangen på TIG-sveiseren til feste
på panelet foran på WU15.
*
Kople vannreturslangen på TIG-sveiseren til feste på
panelet foran på WU15.
7.0 PROBLEM - ÅRSAKER
7.1 Mulige MMA-sveisedefekter
ADVARSEL
Problem
For store spruter
Kratere
Inklusjoner
Utilstrekkelig gjennomtrenging
Sammenliminger
Luftbobler og porøsiteter
Brister
Årsak
1) Lang bue.
2) Høy strøm.
1) Sakte fjerning av elektro­den når den kobles fra/løsrives.
1) Dårlig rengjøring eller for­deling av sveisestrengene.
2) Defekt bevegelse av elek­troden.
1) For høy fremføringshasti­ghet.
2) Altfor lav sveisestrøm.
3) Trang brodd.
4) Manglende meisling på toppen.
1) Altfor kort bue.
2) Altfor lav strøm.
1) Fuktighet i elektroden.
2) Lang bue.
1) Altfor høy strøm.
2) Skitne materialer.
3) Hydrogen under sveising (tilstede på elektrodens bekledning).
138
7.2 Mulige TIG-sveisedefekter
7.3 Mulige elektriske problemer
Ikke nøl med å ta kontakt med nærmeste tekniske assistan­sesenter hvis du skulle være i tvil eller det skulle oppstå pro­blemer.
8.0
NØDVENDIG ORDINÆRT VEDLIKE-
HOLDSARBEID
Unngå at metallstøv kommer bort i luftningsbladene.
Fjern strømforsyningen fra anlegget før du utfør operasjonene!
Regelmessige kontroller av generatorn og WU15: * Utfør en innvendig rengjøring ved å bruke
trykkluft med lavt trykk og pensler med myke børst.
* Kontroller de elektriske koplingene og alle
koplingskablene.
For vedlikehold og bruk av trykkreduserene, skal du se de spesielle håndbøkene.
For vedlikehold og utskifting av komponentene på TIG-sveisebrennene, av elektrodholdertangen og/eller jordeledningene:
* Fjern strømforsyningen fra anlegget før du utfører operas-
jonene.
* Kontroller komponentenes temperatur og forsikre deg om
at de ikke er overhettet. * Bruk alltid hansker av den type som er rekommendert. * Bruk nøkkler og verktøy som er lempelig.
BEMERK: Hvis det ordinære vedlikeholdsarbeidet ikke blir utført, blir garantin erklært ugyldig og tilverkeren fratas alt ansvar.
9.0 GENERELL INFORMASJON OM SVEISING
9.1 Sveising med bekledt elektrode (MMA)
Forberedelse av kantene
For å oppnå gode sveiseresultater anbefales det å alltid arbeide på rene deler, fri for oksid, rust eller annet smuss.
Valg av elektrode
Diameteren på elektroden som skal benyttes er avhengig av materialets tykkelse, av posisjonen, av typen skjøt og typen brodd. Elektroder med stor diameter krever høy strøm med påfølgende høy termisk tilførsel i sveisingen.
Valg av sveisestrøm
Sveisestrømmens range for typen elektrode som benyttes angis av produsenten på elektrodenes beholder.
Defekt
Maskinen tennes ikke. (Grøn LED-indikator lyser ikke)
Strømmen som blir generert er ikke korrekt. (Den grønne LED-indikatorn tennes.)
Ingen utgangsstrøm (grønn ledindikator lyser)
Årsak
1)
Ingen nettspenning i nettut­taket
2)
Defekt i kontakten eller nettkabeln.
3)
Sikringen innvendig er gått.
1)
Gal innstilling av sveisepa­rametrene.
2)
Lav nettspenning
3)
Defekt i potensmålern for strømregulering.
1)
Gul LED-indikator lyser og “10“ blinker på D1: appa­ratet er overhettet og ven­ter på avkjøling med sveise­ren på D1
2) "11“ blinker på „D1“: altfor høy nettspenning
3) “12” blinker på “D1”: altfor lav nettspenning
4) “20” blinker på “D1”: feil i det serielle minnet (assistan­se trenges)
5)
“24“ blinker på D1: gal RC­tarering (be om teknisk assistanse).
6)
“25” blinker på D1: feil I det serielle minnet (be om teknisk assistanse).
Problem
Oksidering
Inkluderinger av wolfram
Porøsitet
Brister
Årsak
1) Utilstrekkelig gass.
2) Manglende beskyttelse på
baksiden.
1) Feil sliping av elektroden.
2) Altfor liten elektrode.
3) Operativ defekt (Spissen
står i kontakt med delen).
1) Skitt på randene.
2) Skitt på tilførselsmaterialet.
3) Høy fremføringshastighet.
4) Altfor lav strømintensitet.
1) Utilpassende tilførselsmate-
riale.
2) Høy termisk tilførsel.
3) Skitne materialer.
Type bekledning
Rutil, titandioksid (Ti O2) Syre Basisk
Egenskap
Enkel å bruke
Høy smeltehastighet Mekaniske egenska­per
Bruksområde
Alle posisjoner
Flate Alle posisjoner
139
Påtenning og opprettholdelse av buen
Den elektriske buen oppnås ved å gni elektrodens spiss på delen som skal sveises koblet til jordingskabelen, og når buen gnister trekkes stangen tilbake til normal sveiseavstand. For å forbedre tenningen av buen kan det generelt være nyttig med en økning av strømmen i begynnelsen sett i forhold til svei­sestrømmen (Hot Start). Når buen er tent begynner den midterste delen av elektroden å smelte og renner ned i form av dråper på den delen som skal sveises. Den ytre bekledningen av elektroden, idet den forbrukes, gir ifra seg beskyttende gass for sveisingen som således blir av ypperlig kvalitet. For å unngå at dråpene av smeltet materialet som kortslutter elektroden ved sveisebadet, på grunn av at de tilfeldigvis nær­mes hverandre, skal slukke buen, er det veldig nyttig å øke svei­sestrømmen en kort stund til kortslutningen er forbi (Arc Force). I tilfelle elektroden festes til delen som skal sveises anbefales det å redusere kortslutningsstrømmen til et minimum (antisticking).
Utføring av sveising
Hellningsvinkelen for elektroden varierer alt ettersom antallet sveisestrenger. Elektrodens bevegelse utføres normalt med svin­gninger og med stopp på sidene av strengen slik at man unngår en opphopning av tilførselsmateriale midt på.
Fjerning av metallslagg
Sveising med bekledte elektroder gjør at man må fjerne metall­slagget etter hver sveisestreng. Fjerningen skjer ved hjelp av en liten hammer eller slagget bør­stes vekk i tilfelle det dreier seg om skjørt metallslagg.
9.2 TIG-sveising (kontinuerlig bue)
Innledning
Fremgangsmåten for TIG-sveising (Tungsten lnert Gas) er basert på prinsippet av en elektrisk bue som gnister mellom en usmel­telig elektrode (ren wolfram wolframlegering, med et smelte­punkt på cirka 3370°C) og delen: En atmosfære med uvirksom gass (argon) gjør at badet beskyttes. For å unngå farlige inklusjoner av tungsten, skal elektroden aldri komme bort i den del som skal sveises og derfor dannes en lad­ning i H.F.-generatorn for å gjöre at den elektriske buen kan aktiveres med fjernstyring. Det finnes også en annen måte å starte på, med reduserte inklu­deringer av wolfram: Start i lift, som ikke krever høy frekvens, men en startsituasjon med kortslutning ved lav strøm mellom elektroden og delen: Idet elektroden løftes dannes buen og strømmen øker til inntastet sveiseverdi. For å forbedre kvaliteten på sveisingens slutdel er det skikkelig å kontrollere med presisjon hvis sveisestrømmen synker og hvis det er nødvendig at gassen kommer ned i sveisingsbadet i noen sekunder etter buen slokker. I mange operative tilstand er det godt å bruke 2 forinnstillte svei­sestrømmer slik at du kan veksle mellom de to nivåene (BILEVEL).
Sveisepolaritet D.C.S.P. (Direct Current Straight Polarity)
Dette er den polariteten som er mest utbredt (direkte polaritet) og som gir en begrenset slitasje av elektroden (1) idet 70% av varmen konsentreres på anoden (delen). Man oppnår trange og dype bad med høy fremføringshastighet og dermed lav termisk tilførsel. Med denne polariteten sveises mesteparten av materialene unntatt aluminium (og dets legerin­ger) samt magnesium.
D.C.R.P. (Direct Current Reverse Polarity)
Polariteten er omvendt og gjør det mulig å sveise legeringer som er bekledt med et lag ildfast/tungtsmeltende oksid med et smel­tepunkt som ligger over metallets. Høy strøm kan ikke benyttes da dette ville medføre stor slitasje av elektroden.
D.C.S.P.-impulser (Direct Current Straight Polarity Pulsed)
Bruk av likstrøm gir en bedre kontroll av sveisebadet i spesielle operative situasjoner. Sveisebadet dannes av høydeimpulser (Ip), mens basstrømmen (Ib) beholder buen tennt; dette gjør at sveisingen av formål som ikke er tykke går lettere og gir mindre deformasjoner, bedre formfaktorer og danner derfor mindre farer for overopphetning och gassinklusjoner. Da frekvensen øker (mellomsterk frekvens) hvis du oppnår en smalere bue, mer konsentrert og mer stabil og en bedre kvalitet i sveising av tynnere materialer.
140
A.C. (vekselstrøm)
Sveisingen med vekselstrøm blir stillt inn når du skal sveise alu­minium (og dens legeringer) eller magnesium ved et høyt strøm­nivå (50A). Den frekvense som normalt blir brukt er nettspenning (50/60Hz). Under den positive halve bølgen (D.C.R.P.) oppnår du oksidbrudd, mens når elektroden er negativ (D.C.S.P.), blir den avkjølet og du oppnår en god penetrasjon, da den termiske effekten på delen øker.
Buens reaksjon kan være på ulike måter i forhold til polariteten. Hvis du bruker en enkel sinusoid generator, forårsaker spennin­gens overgang til null at buen slokker. Denne kontinuerlige slok­king, gjør at buen blir ustabil og blir vanskelig å kontrollere. Løs dette problemet ved å bruke stabiliserte generatorer med fir­kantet buer.
Spenningens og strømmens overgant mot null skjer umiddelbart og garanterer buens stabilitet. Derfor kan du sjønne funksjoner som balansering av bølgen, for å kunne kontrollere forholdet mellom rengjøringsstrømmen og penetreringsstrømmen ved hjelp av variasjonene i forholdet mellom D.C.S.P. og D.C.R.P.
A.C.-Pulsed (pulsert vekselstrøm)
Også i sveising av aluminium, er det mulig å bruke en pulsert strøm, med effekter som ligner dem tilhørende den pulserte sveisingen med likstrøm.
9.2.1 TIG-sveising av stål
TIG-fremgangsmåten er veldig effektiv når det gjelder sveising av stål, det være seg karbonstål eller stållegeringer, for den første sveisestrengen på rør og i den typen sveisinger som må være særdeles vellykkede sett fra et estetisk synspunkt. Det kreves direkte polaritet (D.C.S.P.).
Forberedelse av kantene
Fremgangsmåten krever en grundig rengjøring av delene samt en nøye forberedelse.
Valg og forberedelse av elektrode
Vi anbefaler dem å bruke elektroder av torium-tungsten (2% torium-rødfarget) eller alternativt elektroder som er vokset eller behandlet med følgende diameterverdier:
Elektroden må spisses slik som anvist i figuren.
Tilførselsmateriale
Tilførselsstengene må ha mekaniske egenskaper som tilsvarer de som finnes i grunnmetallet. Det frarådes å bruke strimler som er laget av grunnmetallet, idet de kan være urene grunnet bearbeidelsen og dermed kan øde­legge sveisearbeidet.
Beskyttelsesgass
I praksis brukes bestandig ren argon (99.99%).
9.2.2 TIG-sveising av kobber
I og med at TIG er en fremgangsmåte med svært høy termisk konsentrasjon er TIG-sveisingen særs egnet til sveising av mate­rialer som har en meget stor evne til å lede varme, slik som kob­ber. For TIG-sveising av kobber følg samme anvisninger som for TIG-sveising av stål eller bruk spesifikke tekster.
Ø elektrode (mm)
1.0
1.6
2.4
strømgamma (A)
15÷75
60÷150
130÷240
(°)
30
60÷90
90÷120
strømgamma (A)
0÷30
30÷120
120÷250
Sveisestrøm
(A)
6-70
60-140
120-240
Ø elektrode
(mm)
1.0
1.6
2.4
Dyse for gass
nr. Ø (mm)
4/5 6/8.0 4/5/6 6.5/8.0/9.5 6/7 9.5/11.0
Flyt av Argon
(l/min)
5-6 6-7 7-8
141
9.2.3
TIG-sveising av aluminium med vekselstrøm
(
kun
G 200/202 AC-DC)
Prosedyren kan brukes i alle posisjonene, men på grunn av van­skelighetene i å støtte badet, er det bedre at utføre sveisingen i horisontal posisjon. Rengjøringen av delene og støttematerialet er meget viktig for sveising av høy kvalitet; det er også meget bra å børste delene for å fjerne den aluminumdel som dannes på overflaten. I skjøtene som er gjennemgående er det en bra metode å bruke støtter i rustfritt stål for å støtte det omvendte badet og beskyt­ter det mot oksidering. De beste resultanene i beskyttelsen av det omvendte badet opp­nås ved å la den inerte gassen løpe langs sveisingen.
Forberedelse av kantene
Fremgangsmåten krever en grundig rengjøring av delene samt en nøye forberedelse.
Forberedelse og bruk av elektroden
I TIG-sveising med vekselstrøm, blir elektroden utsatt for høye temperaturer og kan derfor ikke ha en konisk spiss; den må run­des som er vist i bilden. For å oppnå det indikerte resultatet er det tilstrekkelig å runde av kante­ne på elektroden og buen skal siden danne et rundt hode. Hvis, spissen for en dråpform under sveisingen, er dette tegn på over­belastning og elektroden må skiftes ut med en elektrod som har en større diameter; ellers er det mulig å bruke balansekontrol­len og bevege den i retning mot 20%. I tabellen nedenfor, indikerer vi de valgkriterier som gjelder elektrodene i forhold til maksimalt ampereverdi og med en balanse på 50%.
Støttematerial
Støttematerialet skal velges i forhold til basmaterialet som skal brukes. Der finnes tilgjengelig aluminiumstenger i siliciumlegering (Si=5%) for sveising av Al-Si-legeringer og Al-Mg-Si-legeringer med Si<10% og stenger i legeringer av basmagnesium som består av Al-Mg-legeringer som er korrosjonsbestandige.
Beskyttelsesgass
Både argon og helium og blandninger av disse kan brukes for sveising av aluminium. De gassverdier som anbefales er indikert nedenfor:
Strøm (A)
50 100 150 200 250 300
Argon (l/min)
7 7 8
9 10 12
Helium (l/min)
14 14 20 20 25 25
Elektrodens diame-
ter (mm)
1.0
1.6
2.4
3.2
4.0
4.8
6.0
Amperetall for ren
tungsten (grønn
farge) (A)
30
70 120 170 220 280 400
Amperetall for
sink-tungsten (hvit
farge) (A)
30
55 100 150 210 280 400
142
BEMERK
Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi,
171
GENESIS 200 AC-DC GENESIS 200 TLH
GENESIS 202 AC-DC GENESIS 202 TLH
WU 15
172
DEUTSCH
1 Marke 2 Herstellername und -adresse 3 Gerätemodell 4 Seriennr. 5 Symbol des Schweißmaschinentyps 6 Bezugnahme auf die Konstruktionsnormen 7 Symbol des Schweißprozesses 8 Symbol für die Schweißmaschinen, die sich zum
Betrieb in Räumen mit großer Stromschlaggefahr
eignen 9 Symbol des Schweißstroms 10 Zugeteilte Leerlaufspannung 11 Bereich des zugeteilten Höchst- und
Mindestschweißstroms und der entsprechenden
Ladespannung 12 Symbol für den intermittierenden Zyklus 13 Symbol des zugeteilten Schweißstroms 14 Symbol der zugeteilten Schweißspannung 15-16-17 Werte des intermittierenden Zyklus 15A-16A-17A Werte des zugeteilten Schweißstroms 15B-16B-17B Werte der üblichen Ladespannung 18 Symbol der Versorgung 19 Zugeteilte Versorgungsspannung 20 Zugeteilter, maximaler Versorgungsstrom 21 Maximaler, wirksamer Versorgungsstrom 22 Schutzart
IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN
60529:
IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen
Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit
einem Durchmesser von/über 12,5 mm.
IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der
Vertikalen.
IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch
eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei
aktivierten, gefährlichen Teilen.
ITALIANO
1 Marchio di fabbricazione 2 Nome ed indirizzo del costruttore 3 Modello dell’apparecchiatura 4 N° di serie 5 Simbolo del tipo di saldatrice 6 Riferimento alle norme di costruzione 7 Simbolo del processo di saldatura 8 Simbolo per le saldatrici idonee a lavorare in un
ambiente a rischio accresciuto di scossa elettrica 9 Simbolo della corrente di saldatura 10 Tensione assegnata a vuoto 11 Gamma della corrente assegnata di saldatura massi-
ma e minima e della corrispondente tensione
convenzionale di carico 12 Simbolo del ciclo di intermittenza 13 Simbolo della corrente assegnata di saldatura 14 Simbolo della tensione assegnata di saldatura 15-16-17 Valori del ciclo di intermittenza 15A-16A-17A Valori della corrente assegnata di saldatura 15B-16B-17B Valori della tensione convenzionale di carico 18 Simbolo per l’alimentazione 19 Tensione assegnata d’alimentazione 20 Massima corrente assegnata d’alimentazione 21 Massima corrente efficace d’alimentazione 22 Grado di protezione
IP23 C Grado di protezione dell'involucro in confor-
mità alla EN 60529:
IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti
pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei
di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm.
IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla
verticale.
IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un
calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con
le parti attive pericolose.
FRANÇAIS
1 Marque de fabrique 2 Nom et adresse du constructeur 3 Modèle de l’appareil 4 Numéro de série 5 Symbole du type de soudeuse 6 Référence aux normes de construction 7 Symbole du processus de soudure 8 Symbole pour les soudeuses en mesure de travailler
dans un local où il y a un gros risque de secousse
électrique 9 Symbole du courant de soudure 10 Tension attribuée à vide 11
Gamme du courant de soudure maximum et minimum
attribué et de la tension conventionnelle de charge
correspondante 12 Symbole du cycle d’intermittence 13 Symbole du courant attribué de soudure 14 Symbole de la tension attribuée de soudure 15-16-17 Valeurs du cycle d’intermittence 15A-16A-17A Valeurs du courant attribué de soudure 15B-16B-17B
Valeurs de la tension conventionnelle de charge 18 Symbole pour l’alimentation 19 Tension attribuée d’alimentation 20 Courant maximum attribué d’alimentation 21 Courant maximum efficace d’alimentation 22 Degré de protection
IP23 C Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529:
IP2XX :
Boîtier de protection contre l’accès aux parties
dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm. IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur la verticale. IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un calibre d’essai de 2,5 mm de Ø, longueur 100 mm, avec les parties actives dangereuses.
ENGLISH
1 Trademark 2 Name and address of manufacturer 3 Machine model 4 Serial no. 5 Welder type symbol 6 Reference to construction standards 7 Welding process symbol 8 Symbol for welders suitable for operation in environ-
ments with increased electrical shock risk 9 Welding current symbol 10 Assigned loadless voltage 11 Range of maximum and minimum assigned welding
current and corresponding conventional load voltage 12 Intermittent cycle symbol 13 Assigned welding current symbol 14 Assigned welding voltage symbol 15-16-17 Intermittent cycle values 15A-16A-17A Assigned welding current values 15B-16B-17B Conventional load voltage values 18 Power supply symbol 19 Assigned power supply voltage 20 Maximum assigned power supply current 21 Maximum effective power supply current 22 Protection rating
IP23 C: Casing protection rating in compliance with EN
60529
IP2XX: Casing protected against access to dangerous
parts with fingers and against solid foreign bodies with
diameter greater than/equal to 12.5 mm
IPX3X: Casing protected against rain hitting it at 60°
IPXXC :Casing protected against contact with test piece
Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts.
ESPAÑOL
1 Marca de fabricación 2 Nombre y dirección del fabricante 3 Modelo del aparato 4 N° de serie 5 Símbolo del tipo de soldadora 6 Normas de construcción de referencia 7 Símbolo del proceso de soldadura 8 Símbolo para las soldadoras adecuadas para trabajar en
un ambiente en donde existan riesgos de descargas eléc-
tricas 9 Símbolo de la corriente de soldadura 10 Tensión en vacío asignada 11 Gama de la corriente de soldadura máxima y mínima asi-
gnada y de la tensión convencional de carga correspon-
diente 12 Símbolo del ciclo de intermitencia 13 Símbolo de la corriente de soldadura asignada 14 Símbolo de la tensión de soldadura asignada 15-16-17 Valores del ciclo de intermitencia 15A-16A-17A Valores de la corriente de soldadura asignada 15B-16B-17B Valores de la tensión convencional de carga 18 Símbolo para la alimentación 19 Tensión de alimentación asignada 20 Corriente de alimentación máxima asignada 21 Corriente de alimentación máxima eficaz 22 Clase de protección
IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN
60529:
IP2XX: Envoltura protegida contra el acceso a piezas
peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extra
ños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm.
IPX3X: Envoltura protegida contra lluvia con 60° de
inclinación.
IPXXC: Envoltura protegida contra el contacto de un
calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longi
tud con las piezas activas peligrosas.
Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot,
173
DEUTSCH
1 Marke 2 Herstellername und -adresse 3 Gerätemodell 4 Seriennr. 5 Austauschertyp 6 Gewicht der Apparatur 7 Schutzart
IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529: IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen
mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm.
IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen. IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine
Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivier-
ten, gefährlichen Teilen. 8 Isolationsklasse 9 Kühlungsart 10 -10A Modell Motor/Spule 11 Versorgungsfrequenz (Nennfrequenz) 12 Versorgungsspannung (Nennspannung) 13 Stromaufnahme im Eingang (Nennstrom) 14 Umdrehungen/Pulsationen der Pumpe (Nenndrehzahl) 15 Isolationsklasse der Pumpe 16-16APumpentyp 17 Benutzte Flüssigkeit 18 Maximale Förderleistung der Pumpe 19 Maximale Förderhöhe der Pumpe 20-20AKühlflüssigkeitstyp 21 Umgebungstemperatur, auf die sich die Daten auf
dem Schild beziehen 22-22ALeistung des Kühlaggregats 23-23A-23B Temperatur der in das Kühlaggregat einlaufen den
Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen
24-24A-24B Temperatur der aus dem Kühlaggregat auslau fenden
Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen
25-25A-25B Beim Test gelieferte Leistungen
ITALIANO
1 Marchio di fabbricazione 2 Nome ed indirizzo del costruttore 3 Modello dell’apparecchiatura 4 N° di serie 5 Tipo di scambiatore 6 Peso dell’apparecchiatura 7 Grado di protezione
IP23 C Grado di protezione dell'involucro in confor­mità alla EN 60529: IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm. IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale. IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con
le parti attive pericolose. 8 Classe d’ isolamento 9 Tipo di raffreddamento 10 -10A Modello motore/bobina 11 Frequenza d’alimentazione (nominale) 12 Tensione d’alimentazione (nominale) 13 Corrente assorbita in ingresso (nominale) 14 N° di giri/pulsazioni della pompa (nominale) 15 Classe d’isolamento della pompa 16-16A Tipo di pompa 17 Liquido d’utilizzo 18 Portata massima della pompa 19 Prevalenza massima della pompa 20-20A Tipo di liquido di raffreddamento 21 Temperatura ambiente a cui sono riferiti i dati di targa 22-22A Portata del gruppo di raffreddamento 23-23A-23B Temperatura del liquido entrante nel gruppo
di raffreddamento alle potenze indicate in 25
24-24A-24B Temperatura del liquido uscente dal gruppo
di raffreddamento alle potenze indicate in 25
25-25A-25B Potenze fornite durante il test
FRANÇAIS
1 Marque de fabrique 2 Nom et adresse du constructeur 3 Modèle de l’appareil 4 Numéro de série 5 Type d’échangeur 6 Poids de l’appareil 7 Degré de protection
IP23 C Degré de protection du boîtier conformément
à la norme EN 60529:
IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux par-
ties dangereuses avec un doigt et contre les corps
solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm.
IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur
la verticale.
IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un
calibre d’essai de 2,5 mm de Ø. longueur 100 mm.
avec les parties actives dangereuses. 8 Classe d’isolation 9 Type de refroidissement 10 -10A Modèle moteur/ bobine 11 Fréquence d’alimentation (nominale) 12 Tension d’alimentation (nominale) 13 Courant absorbé à l’entrée (nominal) 14 Nombre de tours/ pulsations de la pompe (nominal) 15 Classe d’isolation de la pompe 16-16A Type de pompe 17 Liquide d’utilisation 18 Débit maximum de la pompe 19 Hauteur d’élévation maximum de la pompe 20-20A Type de liquide de refroidissement 21 Température ambiante à laquelle se réfèrent les don-
nées de la plaque 22-22A Débit du groupe de refroidissement 23-23A-23B
Température du liquide qui entre dans le groupe de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25
24-24A-24B Température du liquide qui sort du groupe de
refroidissement aux puissances indiquées au n° 25
25-25A-25B Puissances fournies durant le test
ENGLISH
1 Trademark 2 Name and address of manufacturer 3 Machine model 4 Serial no. 5 Exchanger type 6 Weight of equipment 7 Protection rating
IP23 CCasing protection rating in compliance with EN 60529 IP2XX Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm
IPX3X Casing protected against rain hitting it at 60° IPXXC Casing protected against contact with test piece
Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts 8 Insulation class 9 Type of cooling 10-10A Motor/coil model 11 Power supply frequency (rated) 12 Power supply voltage (rated) 13 Current absorbed in input (rated) 14 No. of pump revs/pulses (rated) 15 Pump insulation class 16-16A Pump type 17 Liquid used 18 Pump maximum flow rate 19 Pump maximum head 20-20A Type of cooling liquid 21 Rating plate specification ambient reference temperature 22-22A Cooling unit flow rate 23-23A-23B Temperature of liquid entering cooling unit at
powers specified in 25
24-24A-24B Temperature of liquid leaving cooling unit at
powers specified in 25
25-25A-25B Powers supplied during the test
ESPAÑOL
1 Marca de fabricación 2 Nombre y dirección del fabricante 3 Modelo del aparato 4 N° de serie 5 Tipo de cambiador 6 Peso del aparato 7 Clase de protección
IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN 60529: IP2XX : Envoltura protegida contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extra­ños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm. IPX3X : Envoltura protegida contra lluvia con 60° de inclinación. IPXXC : Envoltura protegida contra el contacto de un calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longi-
tud con las piezas activas peligrosas. 8 Clase de aislamiento 9 Tipo de refrigeración 10 -10A Modelo motor/bobina 11 Frecuencia de alimentación (nominal) 12 Tensión de alimentación (nominal) 13 Corriente absorbida en entrada (nominal) 14 N° de revoluciones/pulsaciones de la bomba (nominal) 15 Clase de aislamiento de la bomba 16-16A Tipo de bomba 17 Líquido empleado 18 Caudal máximo de la bomba 19 Altura máxima de la bomba 20-20A Tipo de líquido de refrigeración 21 Temperatura ambiente a la que se refieren los datos
nominales 22-22A Capacidad del grupo de refrigeración 23-23A-23B Temperatura del líquido que entra al grupo de
refrigeración a las potencias indicadas en 25
24-24A-24B Temperatura del líquido que sale del grupo de
refrigeración a las potencias indicadas en 25
25-25A-25B Potencias suministradas durante el ensayo
Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt,
Betydning av informasjon-
steksten på WUs skilt,
WU-yksikön arvokilven tiedot,
174
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
GENESIS 200 TLH
GENESIS 200 AC-DC
175
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
GENESIS 202 TLH
GENESIS 202 AC-DC
176
Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer,
177
Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio,
WU 15
178
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede­ler, Varaosaluettelo,
55.07.020 GENESIS 200 TLH 1x230V
55.07.02001 GENESIS 200 TLH 1x230V H
2O
55.07.026 GENESIS 202 TLH 1x115/230V
55.07.02601 GENESIS 202 TLH 1x115/230V H
2O
179
ITALIANO
POS. DESCRIZIONE CODICE
1 Pannello plastico frontale 01.04.262
2 Pannello plastico posteriore 01.05.220
3 Fondo plastico 01.06.100
4 Cofano serigrafato (G 200 TLH) 03.07.077
Cofano serigrafato (G 202 TLH) 03.07.121
5 Trasformatore 05.02.025
6 Trasformatore H.F. 05.03.018
7 Induttanza di livellamento 05.04.224
8 Induttore 05.18.003
9 Ventilatore 07.10.020
10 Serracavo 08.22.001
11 Interruttore 09.01.005
12 Elettrovalvola 09.05.010
13 Manopola 09.11.009
14 Presa fissa 10.13.020
15 Tappo 10.01.151
16 Sensore Hinode 11.19.011
17 Varistore 11.26.001
18 Diodo 14.05.083
19 Kit ricambio monoscheda (G 200 TLH) 15.18.017
(contiene la scheda 15.14.250
e i componenti di potenza)
Kit ricambio monoscheda (G 202 TLH) 15.18.021
(contiene la scheda 15.14.316
e i componenti di potenza)
20 Scheda ingresso (G 200 TLH) 15.14.252
Scheda ingresso (G 202 TLH) 15.14.314
21 Scheda bus 15.14.315
22 Scheda HF 15.14.286
23 Pannello comandi FP106 15.22.106
(contiene la scheda 15.14.236
e la serigrafia frontale)
24 Adattatore 19.06.005
25 Piedino antiscivolo 21.03.003
26 Cinghia 21.06.004
27 Cavo alimentazione 49.04.055
28 Scheda filtro 15.14.238
ENGLISH
POS. DESCRIPTION CODE
1 Front plastic panel 01.04.262
2 Rear plastic panel 01.05.220
3 Plastic bottom 01.06.100
4 Silk-screen panel (G 200 TLH) 03.07.077
Silk-screen panel (G 202 TLH) 03.07.121
5 Transformer 05.02.025
6 H.F. transformer 05.03.018
7 Leveling inductor 05.04.224
8 Inductor 05.18.003
9 Fan 07.10.020
10 Cable clamp 08.22.001
11 Switch 09.01.005
12 Solenoid valve 09.05.010
13 Knob 09.11.009
14 Fixed socket 10.13.020
15 Plug 10.01.151
16 Hinode sensor 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 PC board spare kit (G 200 TLH) 15.18.017
(contains board 15.14.250
and power components)
PC board spare kit (G 202 TLH) 15.18.021
(contains board 15.14.316
and power components)
20 Input card (G 200 TLH) 15.14.252
Input card (G 202 TLH) 15.14.314
21 Bus board 15.14.315
22 H. F. card 15.14.286
23 Control panel FP106 15.22.106
(contains board 15.14.236
and screen-printed plate)
24 Adapter 19.06.005
25 Vibration-damping foot 21.03.003
26 Belt 21.06.004
27 Supply cable 49.04.055
28 Filter board 15.14.238
DEUTSCH
POS. BESCHREIBUNG CODE
1 Stirnplastiktafel 01.04.262
2 Hintere Plastkatel 01.05.220
3 Plastikboden 01.06.100
4 Siebdruck seitenteil (G 200 TLH) 03.07.077
Siebdruck seitenteil (G 202 TLH) 03.07.121
5 Transformator 05.02.025
6 Transformator H.F. 05.03.018
7 Glättungsdrosselspule 05.04.224
8 Drosselspule 05.18.003
9 Ventilator 07.10.020
10 Kabelschelle 08.22.001
11 Schalter 09.01.005
12 Solenoidventil 09.05.010
13 Drehknopf 09.11.009
14 Feste Steckdose 10.13.020
15 Stöpsel 10.01.151
16 Sensor Hinode 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 Kartenersatzteilenset (G 200 TLH) 15.18.017
(enthält die Karte 15.14.250
und die Leistungsteile)
Kartenersatzteilenset (G 202 TLH) 15.18.021
(enthält die Karte 15.14.316
und die Leistungsteile)
20 Eingangskarte (G 200 TLH) 15.14.252
Eingangskarte (G 202 TLH) 15.14.314
21 Buskarte 15.14.315
22 HF.-Karte 15.14.286
23 Bedienungsfeld FP106 15.22.106
(enthält die Karte 15.14.236
und siebgedrucktes Schild)
24 Adapter 19.06.005
25 Antirutschfuß 21.03.003
26 Riemen 21.06.004
27 SpeiseKabel 49.04.055
28 Filterplatine 15.14.238
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION CODE
1 Panneau plastique antérieur 01.04.262
2 Panneau plastique postérieur 01.05.220
3 Fond plastique 01.06.100
4 Panneau avec serigraphie (G 200 TLH) 03.07.077
Panneau avec serigraphie (G 202 TLH) 03.07.121
5 Transformateur 05.02.025
6 Transformateur H.F. 05.03.018
7 Inductance d'écrêtage 05.04.224
8 Inducteur 05.18.003
9 Ventilateur 07.10.020
10 Serre-câble 08.22.001
11 Interrupteur 09.01.005
12 Electrovanne 09.05.010
13 Bouton 09.11.009
14 Prise fixe 10.13.020
15 Capot 10.01.151
16 Détecteur Hinode 11.19.011
17 Varistance 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 Kit de rechange platine (G 200 TLH) 15.18.017
(il contient la carte 15.14.250
et les composants de puissance)
Kit de rechange platine (G 202 TLH) 15.18.021
(il contient la carte 15.14.316
et les composants de puissance)
20 Carte d'entrée (G 200 TLH) 15.14.252
Carte d'entrée (G 202 TLH) 15.14.314
21 Platine bus 15.14.315
22 Carte H.F. 15.14.286
23 Panneau de reglage FP106 15.22.106
(il contient la carte 15.14.236
et la plaque sérigraphiée)
24 Adaptateur 19.06.005
25 Pied anti-vibrations 21.03.003
26 Courroie 21.06.004
27 Câble d’alimentation 49.04.055
28 Platine filtre 15.14.238
ESPAÑOL
POS. DESCRIPCION CODIGO
1 Panel plastico anterior 01.04.262
2 Panel plástico posterior 01.05.220
3 Fondo plástico 01.06.100
4 Panel con serigrafia (G 200 TLH) 03.07.077
Panel con serigrafia (G 202 TLH) 03.07.121
5 Transformador 05.02.025
6 Transformador H.F. 05.03.018
7 Bobina de inductancia
stabilizadora de corriente 05.04.224
8 Inductor 05.18.003
9 Ventilador 07.10.020
10 Abrazadera 08.22.001
11 Interruptor 09.01.005
12 Electroválvula 09.05.010
13 Botón 09.11.009
14 Toma fija 10.13.020
15 Tapón 10.01.151
16 Captador Hinode 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diodo 14.05.083
19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 TLH) 15.18.017
(contiene la tarjeta 15.14.250
y los componentes de potencia)
Juego de repuestos tarjeta (G 202 TLH) 15.18.021
(contiene la tarjeta 15.14.316
y los componentes de potencia)
20 Tarjeta entrada (G 200 TLH) 15.14.252
Tarjeta entrada (G 202 TLH) 15.14.314
21 Tarjeta bus 15.14.315
22 Tarjeta H. F. 15.14.286
23 Panel de control FP106 15.22.106
(contiene la tarjeta 15.14.236
y placa serigrafiada)
24 Adaptador 19.06.005
25 Pie antivibrador 21.03.003
26 Correa 21.06.004
27 Cable de alimentación 49.04.055
28 Tarjeta filtro 15.14.238
180
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede­ler, Varaosaluettelo,
55.08.020 GENESIS 200 AC-DC 1x230V
55.08.02001 GENESIS 200 AC-DC 1x230V H
2O
55.08.021 GENESIS 202 AC-DC 1x115/230V
55.08.02101 GENESIS 202 AC-DC 1x115/230V H
2O
181
ITALIANO
POS. DESCRIZIONE CODICE
1 Pannello plastico frontale 01.04.262
2 Pannello plastico posteriore 01.05.220
3 Fondo plastico 01.06.100
4 Cofano serigrafato (G 200 AC-DC) 03.07.059
Cofano serigrafato (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Trasformatore 05.02.025
6 Trasformatore H.F. 05.03.018
7 Induttanza di livellamento 05.04.224
8 Induttore 05.18.003
9 Ventilatore 07.10.020
10 Serracavo 08.22.001
11 Interruttore 09.01.005
12 Elettrovalvola 09.05.010
13 Manopola 09.11.009
14 Presa fissa 10.13.020
15 Tappo 10.01.151
16 Sensore Hinode 11.19.011
17 Varistore 11.26.001
18 Diodo 14.05.083
19 Kit ricambio monoscheda (G 200 AC-DC) 15.18.017
(contiene scheda 15.14.250
e componenti di potenza)
Kit ricambio monoscheda (G 202 AC-DC) 15.18.021
(contiene scheda 15.14.316
e componenti di potenza)
20 Kit ricambio modulo secondario 15.18.018
(contiene modulo IGBT secondario
e scheda 15.14.289)
21 Scheda ingresso (G 200 AC-DC) 15.14.252
Scheda ingresso (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Scheda comando
e sovrapposizione 15.14.253
23 Scheda bus 15.14.315
24 Scheda HF 15.14.286
25 Pannello comandi FP122 15.22.122
(contiene scheda 15.14.236
e targa serigrafata)
26 Adattatore 19.06.005
27 Piedino antiscivolo 21.03.003
28 Cinghia 21.06.004
29 Cavo alimentazione 49.04.055
30 Scheda clamp secondario 15.14.256
31 Scheda filtro 15.14.238
ENGLISH
POS. DESCRIPTION CODE
1 Front plastic panel 01.04.262
2 Rear plastic panel 01.05.220
3 Plastic bottom 01.06.100
4 Silk-screen panel (G 200 AC-DC) 03.07.059
Silk-screen panel (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Transformer 05.02.025
6 H.F. transformer 05.03.018
7 Leveling inductor 05.04.224
8 Inductor 05.18.003
9 Fan 07.10.020
10 Cable clamp 08.22.001
11 Switch 09.01.005
12 Solenoid valve 09.05.010
13 Knob 09.11.009
14 Fixed socket 10.13.020
15 Plug 10.01.151
16 Hinode sensor 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 PC board spare kit (G 200 AC-DC) 15.18.017
(contains board 15.14.250
and power components)
PC board spare kit (G 202 AC-DC) 15.18.021
(contains board 15.14.316
and power components)
20 Secondary spare kit 15.18.018
(contains secondary IGBT
moduleand board 15.14.289)
21 Input card (G 200 AC-DC) 15.14.252
Input card (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Superposition and control board 15.14.253
23 Bus board 15.14.315
24 H. F. card 15.14.286
25 Control panel FP122 15.22.122
(contains board 15.14.236
and screen-printed plate)
26 Adapter 19.06.005
27 Vibration-damping foot 21.03.003
28 Belt 21.06.004
29 Supply cable 49.04.055
30 Secondary clamp board 15.14.256
31 Filter board 15.14.238
DEUTSCH
POS. BESCHREIBUNG CODE
1 Stirnplastiktafel 01.04.262
2 Hintere Plastkatel 01.05.220
3 Plastikboden 01.06.100
4 Siebdruck seitenteil (G 200 AC-DC) 03.07.059
Siebdruck seitenteil (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Transformator 05.02.025
6 Transformator H.F. 05.03.018
7 Glättungsdrosselspule 05.04.224
8 Drosselspule 05.18.003
9 Ventilator 07.10.020
10 Kabelschelle 08.22.001
11 Schalter 09.01.005
12 Solenoidventil 09.05.010
13 Drehknopf 09.11.009
14 Feste Steckdose 10.13.020
15 Stöpsel 10.01.151
16 Sensor Hinode 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 Kartenersatzteilenset (G 200 AC-DC) 15.18.017
(enthält die Karte 15.14.250
und die Leistungsteile)
Kartenersatzteilenset (G 202 AC-DC) 15.18.021
(enthält die Karte 15.14.316
und die Leistungsteile)
20 Sekundärersatzteilenset 15.18.018
(enthält das Sekundärmodul IGBT
und Karte 15.14.289)
21 Eingangskarte (G 200 AC-DC) 15.14.252
Eingangskarte (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Steuerungskarte 15.14.253
23 Buskarte 15.14.315
24 HF.-Karte 15.14.286
25 Bedienungsfeld FP122 15.22.122
(enthält die Karte 15.14.236
und siebgedrucktes Schild)
26 Adapter 19.06.005
27 Antirutschfuß 21.03.003
28 Riemen 21.06.004
29 SpeiseKabel 49.04.055
30 Sekundärkarte 15.14.256
31 Filterplatine 15.14.238
FRANÇAIS
POS. DESCRIPTION CODE
1 Panneau plastique antérieur 01.04.262
2 Panneau plastique postérieur 01.05.220
3 Fond plastique 01.06.100
4 Panneau avec serigraphie (G 200 AC-DC) 03.07.059
Panneau avec serigraphie (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Transformateur 05.02.025
6 Transformateur H.F. 05.03.018
7 Inductance d'écrêtage 05.04.224
8 Inducteur 05.18.003
9 Ventilateur 07.10.020
10 Serre-câble 08.22.001
11 Interrupteur 09.01.005
12 Electrovanne 09.05.010
13 Bouton 09.11.009
14 Prise fixe 10.13.020
15 Capot 10.01.151
16 Détecteur Hinode 11.19.011
17 Varistance 11.26.001
18 Diode 14.05.083
19 Kit de rechange platine (G 200 AC-DC) 15.18.017
(il contient la carte 15.14.250
et les composants de puissance)
Kit de rechange platine (G 202 AC-DC) 15.18.021
(il contient la carte 15.14.316
et les composants de puissance)
20 Kit de rechange secondaire 15.18.018
(il contient le module IGBT secondaire
et la carte 15.14.289)
21 Carte d'entrée (G 200 AC-DC) 15.14.252
Carte d'entrée (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Platine de contrôle
et superposition 15.14.253
23 Platine bus 15.14.315
24 Carte H.F. 15.14.286
25 Panneau de reglage FP122 15.22.122
(il contient la carte 15.14.236
et la plaque sérigraphiée)
26 Adaptateur 19.06.005
27 Pied anti-vibrations 21.03.003
28 Courroie 21.06.004
29 Câble d’alimentation 49.04.055
30 Platine clamp secondaire 15.14.256
31 Platine filtre 15.14.238
ESPAÑOL
POS. DESCRIPCION CODIGO
1 Panel plastico anterior 01.04.262
2 Panel plástico posterior 01.05.220
3 Fondo plástico 01.06.100
4 Panel con serigrafia (G 200 AC-DC) 03.07.059
Panel con serigrafia (G 202 AC-DC) 03.07.120
5 Transformador 05.02.025
6 Transformador H.F. 05.03.018
7 Bobina de inductancia
stabilizadora de corriente 05.04.224
8 Inductor 05.18.003
9 Ventilador 07.10.020
10 Abrazadera 08.22.001
11 Interruptor 09.01.005
12 Electroválvula 09.05.010
13 Botón 09.11.009
14 Toma fija 10.13.020
15 Tapón 10.01.151
16 Captador Hinode 11.19.011
17 Varistor 11.26.001
18 Diodo 14.05.083
19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 AC-DC) 15.18.017
(contiene la tarjeta 15.14.250
y los componentes de potencia)
Juego de repuestos tarjeta (G 202 AC-DC) 15.18.021
(contiene la tarjeta 15.14.316
y los componentes de potencia)
20 Juego de repuestos secundario 15.18.018
(contiene módulo IGBT secundario
y tarjeta 15.14.289)
21 Tarjeta entrada (G 200 AC-DC) 15.14.252
Tarjeta entrada (G 202 AC-DC) 15.14.314
22 Tarjeta de mando
y superposición 15.14.253
23 Tarjeta bus 15.14.315
24 Tarjeta H. F. 15.14.286
25 Panel de control FP122 15.22.122
(contiene la tarjeta 15.14.236
y placa serigrafiada)
26 Adaptador 19.06.005
27 Pie antivibrador 21.03.003
28 Correa 21.06.004
29 Cable de alimentación 49.04.055
30 Tarjeta clamp secundario 15.14.256
31 Tarjeta filtro 15.14.238
182
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
1 Pannello laterale destro 01.03.027 2 Pannello laterale sinistro 01.03.026 3 Innesto rapido H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Pannello posteriore plastico 01.05.218 6 Serbatoio 20.04.505 7 Pannello frontale plastico 01.04.261 8 Condensatore 18.81.003 9 Ventilatore 07.10.016 10 Polmone antivibrazioni 07.21.100 11 Pompa 07.21.002
Liquido antigelo in latta da 10 Kg. cod. 18.91.001
FRANÇAIS
POS.DESCRIPTION CODE
1 Panneau lateral droit 01.03.027 2 Panneau lateral gauche 01.03.026 3 Embrayage rapide H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Panneau arrière plastique 01.05.218 6 Reservoir 20.04.505 7 Panneau avant plastique 01.04.261 8 Condensateur 18.81.003 9 Ventilateur 07.10.016 10 Dispositif antivibratoire 07.21.100 11 Pompe 07.21.002
Liquide antigel en bidon de 10 kg 18.91.001
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
1 Right side panel 01.03.027 2 Left side panel 01.03.026 3 Quick coupling H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Plastic back panel 01.05.218 6 Tank 20.04.505 7 Plastic front panel 01.04.261 8 Capacitor 18.81.003 9 Fan 07.10.016 10 Vibration damping device 07.21.100 11 Pump 07.21.002
Antifreeze liquid in 10 kg tin
18.91.001
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
1 Panel lateral derecho 01.03.027 2 Panel lateral izquierdo 01.03.026 3 Embraque rapido H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Panel posterior plástico 01.05.218 6 Tanque 20.04.505 7 Panel frontal plástico 01.04.261 8 Condensador 18.81.003 9 Ventilador 07.10.016 10 Dispositivo antivibrador 07.21.100 11 Bomba 07.21.002
Líquido anticongelante en lata de 10 kg
18.91.001
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
1 Seitenteil re 01.03.027 2 Seitenteil l' 01.03.026 3 Schnellkupplung H2O 19.50.043 4 FP 115 03.05.305 5 Hinteres Plastikpaneel 01.05.218 6 Behälter 20.04.505 7 Stirnseitiges Plastikpaneel 01.04.261 8 Kondensator 18.81.003 9 Ventilator 07.10.016 10 Schwingungsdämpfende
vorrichtung 07.21.100
11 Pumpe 07.21.002
Frostschutzflüssigkeit in 10 kg Kanister
18.91.001
Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservede­ler, Varaosaluettelo,
71.03.018 WU 15
183
ITALIANO
POS.DESCRIZIONE CODICE
1 Carrello portageneratore GT 18 71.03.019 2 Fondo completo carrello GT 18 02.07.040 3 Ruota fissa PBF 180 04.04.003 4 Porta bombola carrello 02.07.041 5 Manico a tubo carrello GT 18 01.15.032 6 Supporto bombola carrello 02.07.042 7 Tubo porta elettrodi GT 18 02.07.044
FASI DI MONTAGGIO
1) Unire le ruote (3) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8
2) Assemblare il supporto bombola inferiore (4) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8
3) Inserire il manico (5) negli appositi fori ed avvitare sul fondo (2) con viti M8
4) Unire il supporto bombola superiore (6) al manico con viti M6 ed inserire il porta elettrodi (7) ed unirlo al fondo con viti M8
5) Completare aggiungendo la catena e gli occhioli al sup­porto superiore della bombola
FRANÇAIS
POS.DESCRIPTION CODE
1 Chariot générateur GT 18 71.03.019 2 Parti inférieure GT 18 02.07.040 3 Roue PBF 180 04.04.003 4 Support bouteille 02.07.041 5 Manche GT 18 01.15.032 6 Unité ablocage bouteille 02.07.042 7 Etui électrodes GT 18 02.07.044
ASSEMBLAGE
1) Fixer les roues (3) sous la partie inférieure (2) par vis et écrous M8
2) Fixer le support bouteille (4) sur la partie inférieure (2) par vis et écrous M8
3) Insérer le manche dans les trous correspondants et fixer le par vis M8
4) Fixer l'unité ablocage bouteille sur le manche par vis M6 et insérer l'étui électrodes (vis m8)
5) Fixer la chaîne sur l'unité ablocage bouteille
ENGLISH
POS.DESCRIPTION CODE
1 Generator trolley GT 18 71.03.019 2 Bottom GT 18 02.07.040 3 Wheel PBF 180 04.04.003 4 Cylinder holder 02.07.041 5 Handle GT 18 01.15.032 6 Cylinder locking unit 02.07.042 7 Electrode holder GT 18 02.07.044
ASSEMBLY
1) Fix the wheels (3) under the bottom (2) with M8 screws and nuts
2) Fix the cylinder holder (4) to the bottom (2) with M8 and nuts
3) Put the handle (5) in the specific holes and fix to the bot­tom (2) with M8 screws
4) Fix the locking unit (6) to the handle (5) with M6 screws and put the electrode holder in with M8 screws
5) Fix the metal chain on the cylinder locking unit
ESPAÑOL
POS.DESCRIPCION CODIGO
1 Carro generador GT 18 71.03.019 2 Fondo GT 18 02.07.040 3 Rueda PBF 180 04.04.003 4 Soporte bombona 02.07.041 5 Mango GT 18 01.15.032 6 Bloqueo bombona 02.07.042 7 Portaelectrodos GT 18 02.07.044
MONTAJE
1) Fijar las ruedas (3) debajo del fondo (2) con tornillos y tuercas M8
2) Fijar el soporte bombona (4) al fondo (2) con tornillos y tuercas M8
3) Poner el mango (5) en los agujeros apropiados y fijar en el fondo con tornillos M8
4) Fijar el bloqueo bombona (6) al mango (5) con tornillos M6 y colocar el portaelectrodos (M8)
5) Colocar la cadenilla en el bloqueo bombona
DEUTSCH
POS.BESCHREIBUNG CODE
1 Gerätewagen GT 18 71.03.019 2 Unterteil GT 18 02.07.040 3 Rad PBF 180 04.04.003 4 Flaschenhalter 02.07.041 5 Stiel GT 18 01.15.032 6 Flaschenverriegelungseinricht. 02.07.042 7 Elektrodenhalter GT 18 02.07.044
AUFBAU
1) Räder (3) unter den Unterteil (2) durch Schrauben und Mutter M8 befestigen
2) Flaschenhalter (4) auf den Unterteil durch Schrauben und Mutter M8 befestigen
3) Stiel (5) in die entsprechenden Löcher einfügen und mit Schrauben M8 festmachen
4) Flaschenverriegelungseinrichtung (6) auf den Stiel (5) anschrauben (M6) und Elektrodenhalter einfügen (M8)
5) Kettchen auf die Verriegelungseinrichtung anbringen
Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-géné­rateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske,
Generatorholdervogn for en beholder,
Yhdellä kaasupullolla
varustetun generaattorin kuljetuskärry,
184
ITALIANO
Alimentazione del generatore
Saldatura
Allarme generale
Funzionamento in interno
Funzionamento in esterno
Entrata liquido refrigerante
Uscita liquido refrigerante
Procedimento MMA
Procedimento TIG partenza LIFT
Procedimento TIG partenza HF
Procedimento TIG modalità 2 tempi
Procedimento TIG modalità 4 tempi
Procedimento TIG Bi-level
Procedimento TIG in corrente continua
Procedimento TIG in corrente alternata
Procedimento TIG in corrente costante
Procedimento TIG in corrente pulsata
Procedimento TIG in media frequenza
Frequenza AC
Balance AC
Diametro elettrodo in TIG AC
ENGLISH
Power source power supply
Welding
General alarm
Operation with internal components
Operation with external components
Cooling liquid inlet
Cooling liquid outlet
MMA process
LIFT start TIG process
HF start TIG process
2-stage TIG process
4-stage TIG process
TIG Bi-level process
TIG process in direct current
TIG process in alternating current
TIG constant current process
TIG pulsed current process
TIG medium frequency process
AC frequency
AC balance
Electrode diameter in TIG AC
DEUTSCH
Versorgung des Generators
Schweißung
Generalalarm
Interner Betrieb
Externer Betrieb
Einlauf für Kühlflüssigkeit
Auslauf für Kühlflüssigkeit
MMA-Verfahren
WIG-Verfahren, LIFT-Start
WIG-Verfahren, HF-Start
WIG-Verfahren, 2-taktig
WIG-Verfahren, 4-taktig
WIG Bi-level -Verfahren
WIG-Verfahren in Gleichstrom
WIG-Verfahren in Wechselstrom
WIG-Dauerstromverfahren
WIG-Verfahren in pulsiertem Strom
WIG-Verfahren in Mittelfrequenz
AC-Frequenz
AC-Balance
Elektrodendurchmess er in WIG AC
FRANÇAIS
Alimentation du générateur
Soudure
Alarme générale
Fonctionnement à l’intérieur
Fonctionnement à l’ extérieur
Entrée du liquide réfrigérant
Sortie du liquide réfrigérant
Procédé MMA
Procédé TIG démarrage LIFT
Procédé TIG démarrage HF
Procédé TIG mode 2 temps
Procédé TIG mode 4 temps
Procédé TIG Bi-level
Procédé TIG en courant continu
Procédé TIG en courant alterné
Procédé TIG en courant constant
Procédé TIG en courant pulsé
Procédé TIG en fréquence moyenne
Fréquence AC
Balance AC
Diamètre électrode en TIG AC
ESPAÑOL
Alimentación del generador
Soldadura
Alarma general
Funcionamiento en interiores
Funcionamiento en exteriores
Entrada líquido refrigerante
Salida líquido refrigerante
Procedimiento MMA
Procedimiento TIG cebado LIFT
Procedimiento TIG cebado HF
Procedimiento TIG modo 2 tiempos
Procedimiento TIG modo 4 tiempos
Procedimiento TIG Bi-level
Procedimiento TIG en corriente continua
Procedimiento TIG en corriente alterna
Procedimiento TIG en corriente constante
Procedimiento TIG en corriente pulsatoria
Procedimiento TIG en media frecuencia
Frecuencia AC
Balance AC
Diámetro electrodo en TIG AC
Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset,
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selco.it - E-mail:selco@selco.it
SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY
Codice 91.08.052
Loading...