ITALIANO ................................................................................................................................................................................3
ENGLISH ................................................................................................................................................................................15
FRANÇAIS ..............................................................................................................................................................................39
ESPAÑOL ...............................................................................................................................................................................51
NEDERLANDS ........................................................................................................................................................................75
SVENSKA ................................................................................................................................................................................87
DANSK ...................................................................................................................................................................................99
NORSK .................................................................................................................................................................................111
SUOMI ................................................................................................................................................................................123
10 Significato targa dati del generatore, Meaning of power source rating plate, Bedeutung der Angaben auf dem
Leistungsschild des Generators, Signification de la plaque des données du générateur, Significado de la etiqueta de los
datos del generador, Significado da placa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Generatorns
märkplåt, Betydning af dataskiltet for strømkilden, Beskrivelse av generatorns informasjonsskilt, Generaattorin kilven
sisältö, Σημασία πινακίδας χαρ ακτηριότικών της γεννητριασ ..............................................................................148
Vi ringraziamo della fiducia accordataci nell’aver scelto la QUALITA’, la TECNOLOGIA e l’AFFIDABILITA’ dei prodotti SELCO.
Per sfruttare le potenzialità e le caratteristiche del prodotto acquistato, vi invitiamo a leggere attentamente le seguenti istruzioni che
vi aiuteranno a conoscere al meglio il prodotto e ad ottenere i migliori risultati.
Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di aver ben letto e compreso questo manuale. Non apportate modifiche e non eseguite manutenzioni non descritte. Per ogni dubbio o problema circa l’utilizzo della macchina, anche se qui non descritto, consultare
personale qualificato.
Questo manuale è parte integrante della unità o macchina e deve accompagnarla in ogni suo spostamento o rivendita.
È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni.
La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film
ed i microfilm) sono riservati e vietati senza l’autorizzazione scritta della SELCO s.r.l.
Quanto esposto è di vitale importanza e pertanto necessario affinchè le garanzie possano operare.
Nel caso l’operatore non si attenesse a quanto descritto, il costruttore declina ogni responsabilità.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
La ditta
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
1.1 Ambiente di utilizzo ...............................................................................................................................5
1.2 Protezione personale e di terzi...............................................................................................................5
1.3 Protezione da fumi e gas .......................................................................................................................6
2.4 Messa in servizio ....................................................................................................................................8
3.4 Pannello prese ....................................................................................................................................10
Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di
aver ben letto e compreso questo manuale.
Non apportate modifiche e non eseguite manuten-
zioni non descritte.
Il produttore non si fa carico di danni a persone o cose, occorsi
per incuria nella lettura o nella messa in pratica di quanto scritto
in questo manuale.
Per ogni dubbio o problema circa l’utilizzo dell’im-
pianto, anche se qui non descritto, consultare per-
sonale qualificato.
1.1 Ambiente di utilizzo
• Ogni impianto deve essere utilizzato esclusivamente per le
operazioni per cui è stato progettato, nei modi e nei campi
previsti in targa dati e/o in questo manuale, secondo le direttive nazionali e internazionali relative alla sicurezza.
Un utilizzo diverso da quello espressamente dichiarato dal
costruttore è da considerarsi totalmente inappropriato e pericoloso e in tal caso il costruttore declina ogni responsabilità.
• Questo apparecchio deve essere usato solo a scopo professio-
nale in un ambiente industriale.
Il costruttore non risponderà di danni provocati dall'uso del-
l'impianto in ambienti domestici.
• L'impianto deve essere utilizzato in ambienti con temperatura
compresa tra i -10°C e i +40°C (tra i +14°F e i +104°F).
L'impianto deve essere trasportato e immagazzinato in
ambienti con temperatura compresa tra i -25°C e i +55°C (tra
i -13°F e i 311°F).
• L'impianto deve essere utilizzato in ambienti privi di polvere,
acidi, gas o altre sostanze corrosive.
• L'impianto deve essere utilizzato in ambienti con umidità relati-
va non superiore al 50% a 40°C (104°F).
L'impianto deve essere utilizzato in ambienti con umidità relati-
va non superiore al 90% a 20°C (68°F).
• L'impianto deve essere utilizzato ad una altitudine massima sul
livello del mare di 2000m (6500 piedi).
Non utilizzare tale apparecchiatura per scongelare
tubi.
Non utilizzare tale apparecchiatura per caricare
batterie e/o accumulatori.
Non utilizzare tale apparecchiatura per far partire
motori.
1.2 Protezione personale e di terzi
Il processo di saldatura è fonte nociva di radiazioni,
rumore, calore ed esalazioni gassose.
Utilizzare sempre calzature a normativa, resistenti e
in grado di garantire l'isolamento dall'acqua.
Utilizzare sempre guanti a normativa, in grado di
garantire l'isolamento elettrico e termico.
Sistemare una parete divisoria ignifuga per proteggere la zona di saldatura da raggi, scintille e scorie
incandescenti.
Avvertire le eventuali terze persone di non fissare
con lo sguardo la saldatura e di proteggersi dai raggi
dell’arco o del metallo incandescente.
Utilizzare maschere con protezioni laterali per il
viso e filtro di protezione idoneo (almeno NR10 o
maggiore) per gli occhi.
Indossare sempre occhiali di sicurezza con schermi
laterali specialmente nell’operazione manuale o
meccanica di rimozione delle scorie di saldatura.
Non utilizzare lenti a contatto!!!
Utilizzare cuffie antirumore se il processo di saldatura diviene fonte di rumorosità pericolosa.
Se il livello di rumorosità supera i limiti di legge, delimitare la zona di lavoro ed accertarsi che le persone che
vi accedono siano protette con cuffie o auricolari.
• Tenere sempre i pannelli laterali chiusi durante le operazioni
di saldatura.
Evitare di toccare i pezzi appena saldati, l'elevato
calore potrebbe causare gravi ustioni o scottature.
• Mantenere tutte le precauzioni precedentemente descritte
anche nelle lavorazioni post saldatura in quanto, dai pezzi lavorati che si stanno raffreddando, potrebbero staccarsi scorie.
• Assicurarsi che la torcia si sia raffreddata prima di eseguire
lavorazioni o manutenzioni.
Provvedere ad un’attrezzatura di pronto soccorso.
Non sottovalutare scottature o ferite.
Prima di lasciare il posto di lavoro, porre in sicurezza l'area di competenza in modo da impedire
danni accidentali a cose o persone.
Indossare indumenti di protezione per proteggere
la pelle dai raggi dell’arco e dalle scintille o dal
metallo incandescente.
Gli indumenti utilizzati devono coprire tutto il
corpo e devono essere:
- integri e in buono stato
- ignifughi
- isolanti e asciutti
- aderenti al corpo e privi di risvolti
5
1.3 Protezione da fumi e gas
1.5 Prevenzione nell’uso delle bombole di gas
• Fumi, gas e polveri prodotti dal processo di saldatura possono
risultare dannosi alla salute.
I fumi prodotti durante il processo di saldatura possono, in
determinate circostanze, provocare il cancro o danni al feto
nelle donne in gravidanza.
• Tenere la testa lontana dai gas e dai fumi di saldatura.
• Prevedere una ventilazione adeguata, naturale o forzata, nella
zona di lavoro.
• In caso di aerazione insufficiente utilizzare maschere dotate
di respiratori.
• Nel caso di saldature in ambienti angusti è consigliata la
sorveglianza dell’operatore da parte di un collega situato
esternamente.
mente l'entità delle emissioni di gas nocivi con i valori ammessi dalle norme di sicurezza.
• La quantità e la pericolosità dei fumi prodotti è riconducibile
al materiale base utilizzato, al materiale d'apporto e alle eventuali sostanze utilizzate per la pulizia e lo sgrassaggio dei pezzi
da saldare. Seguire attentamente le indicazioni del costruttore
e le relative schede tecniche.
• Non eseguire operazioni di saldatura nei pressi di luoghi di
sgrassaggio o verniciatura.
Posizionare le bombole di gas in spazi aperti o con un buon
ricircolo d’aria.
1.4 Prevenzione incendio/scoppio
• Le bombole di gas inerte contengono gas sotto pressione e
possono esplodere nel caso non vengano assicurate le condizioni minime di trasporto, mantenimento e uso.
• Le bombole devono essere vincolare verticalmente a pareti o
ad altro, con mezzi idonei, per evitare cadute o urti meccanici accidentali.
• Avvitare il cappuccio a protezione della valvola durante il
trasporto, la messa in servizio e ogni qualvolta le operazioni di
saldatura siano terminate.
• Evitare che le bombole siano esposte direttamente ai raggi
solari, a sbalzi elevati di temperatura, a temperature troppo
alte o troppo rigide. Non esporre le bombole a temperature
troppo rigide o troppo alte.
• Evitare che le bombole entrino in contatto con fiamme libere,
con archi elettrici, con torce o pinze porta elettrodo, con le
proiezioni incandescenti prodotte dalla saldatura.
• Tenere le bombole lontano dai circuiti di saldatura e dai circuiti di corrente in genere.
• Tenere la testa lontano dal punto di fuoriuscita del gas quando
si apre la valvola della bombola.
• Chiudere sempre la valvola della bombola quando le operazioni di saldatura sono terminate.
• Non eseguire mai saldature su una bombola di gas in pressione.
• Non collegare mai una bombola di aria compressa diretta-
mente al riduttore della macchina!
La pressione potrebbe superare la capacità del riduttore che
quindi potrebbe esplodere!
• Il processo di saldatura può essere causa di incendio e/o scoppio.
• Sgomberare dalla zona di lavoro e circostante i materiali o gli
oggetti infiammabili o combustibili.
I materiali infiammabili devono trovarsi ad almeno 11 metri
(35 piedi) dall'ambiente di saldatura o devono essere opportunamente protetti.
Le proiezioni di scintille e di particelle incandescenti possono
facilmente raggiungere le zone circostanti anche attraverso
piccole aperture. Porre particolare attenzione nella messa in
sicurezza di cose e persone.
• Non eseguire saldature sopra o in prossimità di recipienti in
pressione.
• Non eseguire operazioni di saldatura o taglio su recipienti o
tubi chiusi.
Porre comunque particolare attenzione nella saldatura di tubi
o recipienti anche nel caso questi siano stati aperti, svuotati e
accuratamente puliti. Residui di gas, carburante, olio o simili
potrebbe causare esplosioni.
• Non saldare in atmosfera contenente polveri, gas o vapori
esplosivi.
• Accertarsi, a fine saldatura, che il circuito in tensione non
possa accidentalmente toccare parti collegate al circuito di
massa.
• Predisporre nelle vicinanze della zona di lavoro un’ attrezzatura o un dispositivo antincendio.
1.6 Protezione da shock elettrico
• Uno shock da scarica elettrica può essere mortale.
• Evitare di toccare parti normalmente in tensione interne o
esterne all'impianto di saldatura mentre l'impianto stesso è alimentato (torce, pinze, cavi massa, elettrodi, fili, rulli e bobine
sono elettricamente collegati al circuito di saldatura).
• Assicurare l'isolamento elettrico dell'impianto e dell'operatore
di saldatura utilizzando piani e basamenti asciutti e sufficientemente isolati dal potenziale di terra e di massa.
• Assicurarsi che l'impianto venga allacciato correttamente ad una
spina e ad una rete provvista del conduttore di protezione a terra.
• Non toccare contemporaneamente due torce o due pinze
portaelettrodo.
Interrompere immediatamente le operazioni di saldatura se si
avverte la sensazione di scossa elettrica.
Il dispositivo di innesco e stabilizzazione dell’arco
è progettato per il funzionamento a guida manuale
o meccanica.
L’aumento della lunghezza della torcia o dei cavi di
saldatura ad oltre 8m aumenterà il rischio di scossa
elettrica.
6
1.7 Campi elettromagnetici ed interferenze
• Il passaggio della corrente di saldatura attraverso i cavi interni
ed esterni all'impianto, crea un campo elettromagnetico nelle
immediate vicinanze dei cavi di saldatura e dell'impianto stesso.
• I campi elettromagnetici possono avere effetti (ad oggi sconosciuti) sulla salute di chi ne subisce una esposizione prolungata.
I campi elettromagnetici possono interferire con altre appa-
recchiature quali peace-maker o apparecchi acustici.
I portatori di apparecchiature elettroniche vitali
(pace-maker) devono consultare il medico prima di
avvicinarsi alle operazioni di saldatura ad arco o di
taglio al plasma.
Classificazione EMC dell’apparecchiatura in accordo con la
norma EN/IEC 60974-10 (Vedi targa dati o caratteristiche tecniche)
L’apparecchiatura di classe B è conforme con i requisiti di compatibilità elettromagnetica in ambienti industriali e residenziali,
incluse aree residenziali dove l’energia elettrica è fornita da un
sistema pubblico a bassa tensione.
L’apparecchiatura di classe A non è intesa per l’uso in aree residenziali dove l’energia elettrica è fornita da un sistema pubblico
a bassa tensione. Può essere potenzialmente difficile assicurare
la compatibilità elettromagnetica di apparecchiature di classe A
in questi aree, a causa di disturbi irradiati e condotti.
In questo caso è responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore
assicurarsi, con la consultazione del gestore della rete se necessario, che l’apparecchiatura possa essere connessa.
In caso di interferenza potrebbe essere necessario prendere ulteriori precauzioni quali il filtraggio dell’alimentazione di rete.
Si deve inoltre considerare la possibilità di schermare il cavo
d’alimentazione.
Cavi di saldatura
Per minimizzare gli effetti dei campi elettromagnetici, seguire le
seguenti regole:
- Arrotolare insieme e fissare, dove possibile, cavo massa e cavo
potenza.
- Evitare di arrotolare i cavi di saldatura intorno al corpo.
- Evitare di frapporsi tra il cavo di massa e il cavo di potenza
(tenere entrambi dallo stesso lato).
- I cavi devono essere tenuti più corti possibile e devono essere
posizionati vicini e scorrere su o vicino il livello del suolo.
- Posizionare l'impianto ad una certa distanza dalla zona di
saldatura.
- I cavi devono essere posizionati lontano da eventuali altri cavi
presenti.
Collegamento equipotenziale
Il collegamento a massa di tutti i componenti metallici nell’ impianto di saldatura e nelle sue vicinanze deve essere preso in
considerazione.
Rispettare le normative nazionali riguardanti il collegamento
equipotenziale.
Installazione, uso e valutazione dell’area
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni
contenute nella norma armonizzata EN60974-10 ed è identificato come di "CLASSE A".
Questo apparecchio deve essere usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale.
Il costruttore non risponderà di danni provocati dall'uso dell'impianto in ambienti domestici.
L’utilizzatore deve essere un esperto del settore ed
in quanto tale è responsabile dell’installazione e
dell’uso dell’apparecchio secondo le indicazioni
del costruttore. Qualora vengano rilevati dei distur-
bi elettromagnetici, spetta all’utilizzatore dell’apparecchio risolvere la situazione avvalendosi dell’assistenza tecnica del costruttore.
In tutti i casi i disturbi elettromagnetici devono
essere ridotti fino al punto in cui non costituiscono
più un fastidio.
Prima di installare questo apparecchio, l’utilizzatore deve
valutare i potenziali problemi elettromagnetici che si
potrebbero verificare nell’area circostante e in particolare
la salute delle persone circostanti, per esempio: utilizza-
tori di pace-maker e di apparecchi acustici.
Requisiti alimentazione di rete (Vedi caratteristiche tecniche)
Apparecchiature ad elevata potenza possono influenzare la
qualità dell’energia della rete di distribuzione a causa della
corrente assorbita. Conseguentemente, alcune restrizioni di
connessione o alcuni requisiti riguardanti la massima impedenza di rete ammessa o la minima potenza d’installazione
disponibile al punto di interfaccia con la rete pubblica (punto
di accoppiamento comune - Point of Commom Coupling PCC)
possono essere applicati per alcuni tipi di apparecchiature (vedi
dati tecnici).
Messa a terra del pezzo in lavorazione
Dove il pezzo in lavorazione non è collegato a terra, per motivi
di sicurezza elettrica o a causa della dimensione e posizione,
un collegamento a massa tra il pezzo e la terra potrebbe ridurre
le emissioni.
Bisogna prestare attenzione affinché la messa a terra del pezzo
in lavorazione non aumenti il rischio di infortunio degli utilizzatori o danneggi altri apparecchi elettrici.
Rispettare le normative nazionali riguardanti la messa a terra.
Schermatura
La schermatura selettiva di altri cavi e apparecchi presenti nell’
area circostante può alleviare i problemi di interferenza.
La schermatura dell’intero impianto di saldatura può essere
presa in considerazione per applicazioni speciali.
1.8 Grado di protezione IP
S
IP23S
- Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un
dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/ uguale a 12,5 mm.
- Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale.
- Involucro protetto dagli effetti dannosi dovuti all’ingresso d’acqua, quando le parti mobili dell’apparecchiatura non sono in
moto.
7
2 INSTALLAZIONE
L’installazione può essere effettuata solo da personale esperto ed abilitato dal produttore.
Per l’installazione assicurarsi che il generatore
sia scollegato dalla rete di alimentazione.
E’ possibile alimentare l’impianto attraverso un
gruppo elettrogeno purchè questo garantisca una
tensione di alimentazione stabile tra il ±15% rispetto al valore di tensione nominale dichiarato dal
costruttore, in tutte le condizioni operative possibi-
li e alla massima potenza erogabile dal generatore.
Di norma, si consiglia l’uso di gruppi elettrogeni
di potenza pari a 2 volte la potenza del generatore se monofase e pari a 1.5 volte se trifase.
E’ vietata la connessione (in serie o parallelo) dei
generatori.
2.1 Modalità di sollevamento, trasporto
e scarico
- L’impianto è provvisto di una cinghia allungabile che ne permette la movimentazione sia a mano che a spalla.
Non sottovalutare il peso dell'impianto, vedi
caratteristiche tecniche.
Non far transitare o sostare il carico sospeso
sopra a persone o cose.
Non lasciare cadere o appoggiare con forza l'impianto o la singola unità.
2.2 Posizionamento dell’impianto
Si consiglia l’uso di gruppi elettrogeni a controllo elettronico.
Per la protezione degli utenti, l’impianto deve essere correttamente collegato a terra. Il cavo di alimentazione è provvisto di un conduttore (giallo - verde)
per la messa a terra, che deve essere collegato ad
una spina dotata di contatto a terra.
L'impianto elettrico deve essere realizzato da
personale tecnico in possesso di requisiti tecnico-professionali specifici e in conformità alle
leggi dello stato in cui si effettua l'installazione.
Il cavo rete del generatore è fornito di un filo giallo/verde,
che deve essere collegato SEMPRE al conduttore di protezione a terra. Questo filo giallo/verde non deve MAI essere
usato insieme ad altro filo per prelievi di tensione.
Controllare l'esistenza della "messa a terra" nell'impianto
utilizzato ed il buono stato della presa di corrente.
Montare solo spine omologate secondo le normative di
sicurezza.
2.4 Messa in servizio
Osservare le seguenti norme:
- Facile accesso ai comandi ed ai collegamenti.
- Non posizionare l’attrezzatura in ambienti angusti.
- Non posizionare mai l’impianto su di un piano con
inclinazione maggiore di 10° dal piano orizzontale.
- Collocare l’impianto in un luogo asciutto, pulito e con ventilazione appropriata.
- Proteggere l’impianto contro la pioggia battente e contro il
sole.
2.3 Allacciamento
Il generatore è provvisto di un cavo di alimentazione per l’allacciamento alla rete.
L’impianto può essere alimentato con:
- 230V monofase
ATTENZIONE: per evitare danni alle persone o
all’impianto, occorre controllare la tensione di
rete selezionata e i fusibili PRIMA di collegare la
macchina alla rete. Inoltre occorre assicurarsi
che il cavo venga collegato a una presa fornita di
contatto di terra.
Il funzionamento dell’apparecchiatura è garantito
per tensioni che si discostano fino al +15-15% dal
valore nominale.
Collegamento per saldatura MMA
Il collegamento in figura dà come risultato una
saldatura con polarità inversa. Per ottenere una
saldatura con polarità diretta, invertire il collegamento.
8
Collegamento per saldatura TIG
- Collegare separatamente il connettore del tubo del gas della
torcia alla distribuzione del gas stesso.
La regolazione del flusso del gas di protezione si
attua agendo su un rubinetto generalmente
posto sulla torcia.
3 PRESENTAZIONE DELL’IMPIANTO
3.1 Generalità
Questi generatori ad inverter a corrente costante sono in grado
di eseguire in modo eccellente i procedimenti di saldatura:
- MMA,
- TIG (con riduzione della corrente in corto circuito per Genesis
1500).
Nelle saldatrici ad inverter la corrente di uscita è insensibile alle
variazioni della tensione di alimentazione e della lunghezza dell’arco ed è perfettamente livellata fornendo la migliore qualità
nella saldatura.
Sul generatore sono previsti:
- una presa positivo (+) e una presa negativo (-),
- un pannello frontale,
- un pannello comandi posteriore.
GENESIS 1500 RC
L1: si illumina non appena il generatore viene alimentato.
L2: indica l’eventuale intervento dei dispositivi di protezione quali la protezione termica.
P1: potenziometro di impostazione corrente di saldatura.
Permette di regolare con continuità la corrente di saldatura sia
in TIG che in MMA. Tale corrente resta invariata durante la
saldatura quando le condizioni di alimentazione e di saldatura
variano dentro i range dichiarati nelle caratteristiche tecniche.
In MMA la presenza di HOT-START ed ARC-FORCE fa si che
la corrente media in uscita possa essere più elevata di quella
impostata.
S1: selettore MMA/TIG.
Con la levetta verso il basso si è in saldatura ad elettrodo (MMA) e sono quindi abilitati in modo automatico
HOT-START, ARC-FORCE ed ANTI-STICKING.
Con la levetta verso l’alto si è in saldatura con elettrodo
infusibile di tungsteno in atmosfera inerte (TIG). Le funzioni MMA sono tolte ed è abilitata la partenza in LIFT.
J1: connettore militare a 4 poli.
Per l’allacciamento dei comandi a distanza RC18.
3.2 Pannello comandi frontale
GENESIS 1100
3.3 Pannello posteriore
1: cavo di alimentazione.
Permette di alimentare l’impianto collegandolo alla rete.
I1: interruttore di accensione.
Comanda l'accensione elettrica della saldatrice.
Ha due posizioni "O" spento; "I" acceso.
GENESIS 1500
9
3.4 Pannello prese
P1: presa negativa di potenza.
Permette la connessione del cavo di massa in elettrodo
o della torcia in TIG.
P2: presa positiva di potenza.
Permette la connessione della torcia elettrodo in MMA
o del cavo di massa in TIG.
4 ACCESSORI
4.1 Comando a distanza RC18
Controlli periodici:
- Effettuare la pulizia interna utilizzando aria com pressa a bassa pressione e pennelli a setola mor bida.
- Controllare le connessioni elettriche e tutti i cavi
di collegamento.
Per la manutenzione o la sostituzione dei componenti delle
torce, della pinza portaelettrodo e/o del cavo massa:
Controllare la temperatura dei componenti ed
accertarsi che non siano surriscaldati.
Utilizzare sempre guanti a normativa.
Utilizzare chiavi ed attrezzi adeguati.
In mancanza di detta manutenzione, decadranno tutte le
garanzie e comunque il costruttore viene sollevato da qualsiasi responsabilità.
6 DIAGNOSTICA E SOLUZIONI
L'eventuale riparazione o sostituzione di parti dell'impianto deve essere eseguita esclusivamente da
personale tecnico qualificato.
Questo dispositivo permette di variare a distanza la quantità di
corrente necessaria, senza interrompere il processo di saldatura
o abbandonare la zona di lavoro.
La connessione del comando a distanza all'apposito connettore,
presente sui generatori Selco, ne attiva il funzionamento. Tale
connessione può avvenire anche con impianto acceso.
5 MANUTENZIONE
L’impianto deve essere sottoposto ad una manutenzione ordinaria secondo le indicazioni del costruttore.
L’eventuale manutenzione deve essere eseguita esclusivamente
da personale qualificato.
Tutti gli sportelli di accesso e servizio e i coperchi devono essere
chiusi e ben fissati quando l’apparecchio è in funzione.
L’impianto non deve essere sottoposto ad alcun tipo di modifica.
Evitare che si accumuli polvere metallica in prossimità e sulle
alette di areazione.
Togliere l'alimentazione all'impianto prima di
ogni intervento!
La riparazione o la sostituzione di parti dell'impianto da parte
di personale non autorizzato comporta l'immediata invalidazione della garanzia del prodotto.
L'impianto non deve essere sottoposto ad alcun tipo di
modifica.
Nel caso l'operatore non si attenesse a quanto descritto, il
costruttore declina ogni responsabilità.
Causa Tensione di rete non presente sulla presa di alimen-
tazione.
Soluzione Eseguire una verifica e procedere alla riparazione
dell'impianto elettrico.
Rivolgersi a personale specializzato.
Causa Spina o cavo di alimentazione difettoso.
Soluzione Sostituire il componente danneggiato.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la
riparazione dell'impianto.
Causa Fusibile di linea bruciato.
Soluzione Sostituire il componente danneggiato.
Causa Interruttore di accensione difettoso.
Soluzione Sostituire il componente danneggiato.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la
riparazione dell'impianto.
Causa Elettronica difettosa.
Soluzione Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la
riparazione dell'impianto.
10
Assenza di potenza in uscita (l'impianto non salda)
Causa Impianto surriscaldato (allarme termico - led giallo
acceso).
Soluzione Attendere il raffreddamento dell'impianto senza
spegnere l'impianto.
Causa Collegamento di massa non corretto.
Soluzione Eseguire il corretto collegamento di massa.
Consultare il paragrafo "Messa in servizio".
Causa Elettronica difettosa.
Soluzione Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la
riparazione dell'impianto.
Erogazione di potenza non corretta
Causa Errata selezione del processo di saldatura o seletto-
re difettoso.
Soluzione Eseguire la corretta selezione del processo di salda-
tura.
Sostituire il componente danneggiato.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la
riparazione dell'impianto.
Causa Collegamento di massa non corretto.
Soluzione Eseguire il corretto collegamento di massa.
Consultare il paragrafo "Messa in servizio".
Causa Pezzi da saldare di consistenti dimensioni.
Soluzione Aumentare la corrente di saldatura.
Inclusioni di scoria
Causa Incompleta asportazione della scoria.
Soluzione Eseguire una accurata pulizia dei pezzi prima di
eseguire la saldatura.
Causa Elettrodo di diametro troppo grosso.
Soluzione Utilizzare un elettrodo di diametro inferiore.
Causa Preparazione dei lembi non corretta.
Soluzione Aumentare l'apertura del cianfrino.
Causa Modalità di esecuzione della saldatura non corretta.
Soluzione Ridurre la distanza tra elettrodo e pezzo.
Avanzare regolarmente durante tutte le fasi della
saldatura.
Causa Errate impostazioni dei parametri e delle funzioni
dell'impianto.
Soluzione Eseguire un reset dell'impianto e reimpostare i
parametri di saldatura.
Causa Potenziometro per la regolazione della corrente di
saldatura difettoso.
Soluzione Sostituire il componente danneggiato.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la
riparazione dell'impianto.
Causa Elettronica difettosa.
Soluzione Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la
riparazione dell'impianto.
Instabilità d'arco
Causa Parametri di saldatura non corretti.
Soluzione Eseguire un accurato controllo dell'impianto di
saldatura.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la
riparazione dell'impianto.
Eccessiva proiezione di spruzzi
Causa Lunghezza d'arco non corretta.
Soluzione Ridurre la distanza tra elettrodo e pezzo.
Ridurre la tensione di saldatura.
Causa Parametri di saldatura non corretti.
Soluzione Ridurre la corrente di saldatura.
Causa Modalità di esecuzione della saldatura/taglio non
corretta.
Soluzione Ridurre l'inclinazione della torcia.
Insufficiente penetrazione
Causa Modalità di esecuzione della saldatura non corretta.
Soluzione Ridurre la velocità di avanzamento in saldatura.
Causa Parametri di saldatura non corretti.
Soluzione Aumentare la corrente di saldatura.
Incollature
Causa Lunghezza d'arco non corretta.
Soluzione Aumentare la distanza tra elettrodo e pezzo.
Aumentare la tensione di saldatura.
Causa Parametri di saldatura non corretti.
Soluzione Aumentare la corrente di saldatura.
Causa Pezzi da saldare di consistenti dimensioni.
Soluzione Aumentare la corrente di saldatura.
Aumentare la tensione di saldatura.
Incisioni marginali
Causa Parametri di saldatura non corretti.
Soluzione Ridurre la corrente di saldatura.
Utilizzare un elettrodo di diametro inferiore.
Causa Lunghezza d'arco non corretta.
Soluzione Ridurre la distanza tra elettrodo e pezzo.
Ridurre la tensione di saldatura.
Causa Modalità di esecuzione della saldatura non corretta.
Soluzione Ridurre la velocità di oscillazione laterale nel riem-
pimento.
Ridurre la velocità di avanzamento in saldatura.
Porosità
Causa Presenza di grasso, vernice, ruggine o sporcizia sui
pezzi da saldare.
Soluzione Eseguire una accurata pulizia dei pezzi prima di
eseguire la saldatura.
Causa Presenza di grasso, vernice, ruggine o sporcizia sul
materiale d'apporto.
Soluzione Utilizzare sempre prodotti e materiali di qualità.
Mantenere sempre in perfette condizioni il mate-
riale d'apporto.
Causa Presenza di umidità nel materiale d'apporto.
Soluzione Utilizzare sempre prodotti e materiali di qualità.
Causa Elettrodo non corretto.
Soluzione Utilizzare un elettrodo di diametro inferiore.
Causa Preparazione dei lembi non corretta.
Soluzione Aumentare l'apertura del cianfrino.
Mantenere sempre in perfette condizioni il materiale d'apporto.
Causa Lunghezza d'arco non corretta.
Soluzione Ridurre la distanza tra elettrodo e pezzo.
Ridurre la tensione di saldatura.
11
Causa Solidificazione del bagno di saldatura troppo rapida.
Soluzione Ridurre la velocità di avanzamento in saldatura.
Eseguire un preriscaldo dei pezzi da saldare.
Aumentare la corrente di saldatura.
Cricche a caldo
Causa Parametri di saldatura non corretti.
Soluzione Ridurre la corrente di saldatura.
Utilizzare un elettrodo di diametro inferiore.
Causa Presenza di grasso, vernice, ruggine o sporcizia sui
pezzi da saldare.
Soluzione Eseguire una accurata pulizia dei pezzi prima di
eseguire la saldatura.
Causa Presenza di grasso, vernice, ruggine o sporcizia sul
materiale d'apporto.
Soluzione Utilizzare sempre prodotti e materiali di qualità.
Mantenere sempre in perfette condizioni il mate-
riale d'apporto.
Causa Modalità di esecuzione della saldatura non corretta.
Soluzione Eseguire le corrette sequenze operative per il tipo
di giunto da saldare.
Causa Pezzi da saldare con caratteristiche dissimili.
Soluzione Eseguire una imburratura prima di realizzare la
saldatura.
Cricche a freddo
Causa Presenza di umidità nel materiale d'apporto.
Soluzione Utilizzare sempre prodotti e materiali di qualità.
Mantenere sempre in perfette condizioni il mate-
Causa Geometria particolare del giunto da saldare.
Soluzione Eseguire un preriscaldo dei pezzi da saldare.
Eseguire un postriscaldo.
Eseguire le corrette sequenze operative per il tipo
Per ogni dubbio e/o problema non esitare a consultare il più
vicino centro di assistenza tecnica.
riale d'apporto.
di giunto da saldare.
7 CENNI TEORICI SULLA SALDATURA
7.1 Saldatura con elettrodo rivestito (MMA)
Preparazione dei lembi
Per ottenere buone saldature è sempre consigliabile operare su
parti pulite, libere da ossido, ruggine o altri agenti contaminanti.
Scelta dell'elettrodo
Il diametro dell'elettrodo da impiegare dipende dallo spessore
del materiale, dalla posizione, dal tipo di giunto e dal tipo di
cianfrino.
Elettrodi di grosso diametro richiedono correnti elevate con
conseguente elevato apporto termico nella saldatura.
Tipo di rivestimento Proprietà Impiego
Rutilo Facilità d'impiego Tutte le posizioni
Acido Alta velocità fusione Piano
Basico Caratt. meccaniche Tutte le posizioni
Scelta della corrente di saldatura
Il range della corrente di saldatura relativa al tipo di elettrodo
impiegato viene specificato dal costruttore sul contenitore stesso
degli elettrodi.
Accensione e mantenimento dell'arco
L'arco elettrico si stabilisce sfregando la punta dell' elettrodo sul
pezzo da saldare collegato al cavo massa e, una volta scoccato
l'arco, ritraendo rapidamente la bacchetta fino alla distanza di
normale saldatura.
Per migliorare l'accensione dell'arco è utile, in generale, un
incremento iniziale di corrente rispetto alla corrente base di
saldatura (Hot Start).
Una volta instauratosi l'arco elettrico inizia la fusione della parte
centrale dell'elettrodo che si deposita sotto forma di gocce sul
pezzo da saldare.
Il rivestimento esterno dell'elettrodo fornisce, consumandosi, il
gas protettivo per la saldatura che risulta così di buona qualità.
Per evitare che le gocce di materiale fuso, cortocircuitando
l'elettrodo col bagno di saldatura, a causa di un accidentale
avvicinamento tra i due, provochino lo spegnimento dell'arco è
molto utile un momentaneo aumento della corrente di saldatura fino al termine del cortocircuito (Arc Force).
Nel caso in cui l'elettrodo rimanga incollato al pezzo da saldare è
utile ridurre al minimo la corrente di cortocircuito (antisti-cking).
12
Esecuzione della saldatura
L'angolo di inclinazione dell'elettrodo varia a seconda del numero
delle passate, il movimento dell'elettrodo viene eseguito normalmente con oscillazioni e fermate ai lati del cordone in modo da
evitare un accumulo eccessivo di materiale d'apporto al centro.
Asportazione della scoria
La saldatura mediante elettrodi rivestiti impone l'asportazione
della scoria successivamente ad ogni passata.
L'asportazione viene effettuata mediante un piccolo martello o
attraverso la spazzolatura nel caso di scoria friabile.
8 CARATTERISTICHE TECNICHE
GENESIS 1100 GENESIS 1500 GENESIS 1500 RC
Tensione di alimentazione U1 (50/60 Hz) 1x230V 1x230V 1x230V
Zmax (@PCC) 11mΩ
Fusibile di linea ritardato 16A 16A 16A
Tipo di comunicazione ANALOGICO ANALOGICO ANALOGICO
Potenza massima assorbita (kVA) 4.7kVA 6.6kVA 6.6kVA
Potenza massima assorbita (kW) 3.3kW 4.6kW 4.6kW
Fattore di potenza PF 0.70 0.70 0.70
Rendimento (µ) 86% 87% 87%
Cosϕ 0.99 0.99 0.99
Corrente massima assorbita I
Corrente assorbita I1 (x=100%) 15A 20.4A 20.4A
Corrente effettiva I1eff 11.2A 15.7A 20.4A
Fattore di utilizzo (40°C)
(x=30%) 110A 150A 150A
(x=60% ) 95A 125A 125A
(x=100%) 85A 110A 110A
Gamma di regolazione I2 5-110A 5-150A 5-150A
Tensione a vuoto Uo 81 V 85V 85V
Grado di protezione IP IP23S IP23S IP23S
Classe di isolamento H H H
Dimensioni (lxpxh) 260x120x190 mm 260x120x190 mm 260x120x190 mm
Peso 2.5 kg 2.6 kg 2.6 kg
Cavo di alimentazione 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2
Lunghezza cavo di alimentazione 2 m 2 m 2 m
Norme di costruzione EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10
Corrente assorbita con elettrodo
2.5 mm (80 A @ 40%) 9.2A 9.2A 9.2A
Corrente assorbita con elettrodo
3.2 mm (110 A @ 30%) 11A 13A 13A
Corrente assorbita con elettrodo
4.0 mm (150 A @ 30%) / 15.7A 15.7A
1max (x=30%) 20.4A 28.7A 28.7A
* 8mΩ* 8mΩ*
*Questa apparecchiatura è conforme ai requisiti della normativa EN/IEC 61000-3-12 se la massima indipendenza di rete ammessa al punto
di interferenza con la rete pubblica (punto di accoppiamento comune - point of common coupling, PCC) è inferiore o uguale al valore Zmax
dichiarato. Se l’apparecchiatura è connessa alla rete pubblica a bassa tensione, è responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore assicurarsi, con
l’eventuale consultazione del gestore della rete se necessario, che l’apparecchiatura possa essere connessa.
13
14
ENGLISH
Thanks...
We wish to thank you for choosing the QUALITY, TECHNOLOGY and RELIABILITY of the SELCO products.
In order to take advantage of the capacities and characteristics of the product you have purchased, we would recommend that you
read the following instructions carefully since they will help you to know the product better and to achieve the best possible results.
Prior to performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and understood the contents of this
manual. Do not perform modifications or maintenance operations which are not prescribed.
For any doubt or problem regarding the use of the machine, even if not described herein, consult qualified personnel.
This manual is an integral part of the unit or machine and must accompany it when it changes location or is resold.
The user must assume responsibility for maintaining this manual intact and legible at all times.
SELCO s.r.l. reserves the right to modify this manual at any time without notice.
All rights of translation and total or partial reproduction by any means whatsoever (including photocopy, film, and microfilm) are
reserved and reproduction is prohibited without the express written consent of SELCO s.r.l.
The directions provided are of vital importance and therefore necessary for operation of the warranties.
The manufacturer accepts no liability in the event of the operator not following these directions.
CONFORMITY CERTIFICATE CE
Company
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
1.1 Environment of use .............................................................................................................................. 17
1.2 Operator and other persons' protection ...............................................................................................17
1.3 Protection against fumes and gases ......................................................................................................18
3 SYSTEM PRESENTATION .............................................................................................................................. 21
3.2 Front control panel ..............................................................................................................................21
7 WELDING THEORY .....................................................................................................................................24
7.1 Manual Metal Arc welding (MMA) .......................................................................................................24
Prior to performing any operation on the machine,
make sure that you have thoroughly read and
understood the contents of this manual.
Do not perform modifications or maintenance
operations which are not prescribed.
The productor cannot be held responsible for damage to persons or property caused by the operator's failure to read or apply
the contents of this manual.
If you have any doubts or problems in using the
system, even if it is not described here, consult
qualified personnel.
1.1 Environment of use
Always use regulatory shoes that are strong and can
ensure insulation from water.
Always use regulatory gloves that can ensure electrical and thermal insulation.
Position a fire-retardant partition to protect the surrounding area from rays, sparks and incandescent
slags.
Advise any person in the vicinity not to stare at
the arc or at the incandescent metal and to get an
adequate protection.
Wear masks with side face guards and suitable protection filter (at least NR10 or above) for the eyes.
• Any system must be used exclusively for the operations for
which it was designed, in the ways and ranges stated in the
data plate and/or in this manual, according to the national
and international directives regarding safety. A use different
from the one expressly declared by the manufacturer is to be
considered totally inappropriate and dangerous and in this
case the manufacturer shall refuse all responsibility.
• This device must be used for professional applications only, in
industrial environments.
The manufacturer shall not be responsible for any damages
caused by the system in domestic environments.
• The system must be used in environments with a tempera-
ture of between -10°C and +40°C (between +14°F and
+104°F).
The system must be transported and stored in environments
with a temperature of between -25°C and +55°C (between
-13°F and 311°F).
• The system must be used in environments free from dust,
acid, gas or any other corrosive substances.
• The system must be used in environments with a relative
humidity no higher than 50% at 40°C (104°F).
The system must be used in environments with a relative
humidity no higher than 90% at 20°C (68°F).
• The system must be used at a maximum altitude of 2,000
meters (6,500 feet) above sea level.
Don’t use this machine to defrost pipes.
Do not use this equipment to charge batteries
and/or accumulators.
Do not use this equipment to jump-start engines.
1.2 Operator and other persons' protection
The welding process is a noxious source of radia-
tions, noise, heat and gas emissions.
Always wear safety goggles with side guards, especially during the manual or mechanical removal of
welding slags.
Do not wear contact lenses.
Use headphones if dangerous noise levels are
reached during the welding.
lf the noise level exceeds the limits prescribed by
the law, delimit the work area and make sure that
anyone getting near it is protected with headphones
or earphones.
• Always keep the side panels closed while welding.
Avoid touching the items that have just been welded, the high heat might cause serious burning or
scorching.
• Follow all the precautions described above also in all opera-
tions carried out after welding since slag might detach from
the items while they are cooling off.
• Check the torch is cold before working or maintaining it.
Keep a first aid kit ready for use.
Do not underestimate any burning or injury.
Before leaving work, make your area safe in order
to avoid accidental damage to people or property.
Wear protective clothing to protect your skin from
the arc rays, sparks or incandescent metal.
The clothing used must cover the whole body and
must be:
- intact and in good conditions
- fireproof
- insulating and dry
- well-fitting and without cuffs or turn-ups
17
1.3 Protection against fumes and gases
1.5 Prevention in using gas canisters
• Fumes, gases and powders produced during the welding
process can be noxious for your health.
Under certain circumstances, the fumes caused by welding
can cause cancer or harm the foetus of pregnant women.
• Keep your head far from any welding gas and fumes.
• Provide for proper ventilation, either natural or forced, in the
work area.
• In case of poor ventilation, use masks and breathing apparatus.
• In case of welding in extremely small places the work of the
operator carrying out the weld should be supervised by a colleague standing outside.
• Do not use oxygen for the ventition.
• Verify the suction is working by checking regularly the quantity of harmful exhaust gases versus the values stated in the
safety regulations.
• The quantity and the danger level of the fumes depends on
the base material used, the weld material and any substances
used to clean and degrease the pieces to be welded. Follow
the manufacturer's instructions together with the instructions
given in the technical sheets.
• Do not perform welding operations near degreasing or painting stations.
Position gas cylinders outdoors or in places with good ventila-
tion.
1.4 Fire/explosion prevention
• Inert gas canisters contain pressurized gas and can explode if
minimum safe conditions for transport, storage and use are
not ensured.
• Canisters must be secured in a vertical position to a wall or
other supporting structure, with suitable means so that they
cannot fall or accidentally hit anything else.
• Screw the cap in to protect the valve during transport, commissioning and at the end of any welding operation.
• Do not expose canisters to direct sunlight, sudden changes
of temperature, too high or too rigid temperatures. Do not
expose canisters to temperatures too rigid or too high.
• Do not let canisters come into contact with naked flames,
electric arcs, torches or electrode guns and with incandescent
material sprayed by welding.
• Keep canisters far from welding circuits and electrical circuits
in general.
• In opening the canister valve, keep your head far from the gas
outlet.
• Always close the canister valve at the end of the welding
operations.
• Never weld a pressurized gas canister.
• A compressed air canister must never be directly coupled
to the machine pressure reducer. Pressure might exceed the
capacity of the reducer which might consequently explode.
1.6 Protection from electrical shock
• The welding process may cause fires and/or explosions.
• Clear the work area and the surrounding area from any
infiam-mable or combustible materials or objects.
Flammable materials must be at least 11 metres (35 feet) from
the welding area or they must be suitably protected.
Sparks and incandescent particles might easily be sprayed
quite far and reach the surrounding areas even through
minute openings. Pay particular attention to keep people and
property safe.
• Do not perform welding operations on or near containers
under pressure.
• Do not perform welding operations on closed containers or
pipes.
Pay particular attention to welding tubes or containers even
if these are open, empty and have been cleaned thoroughly.
Any residue of gas, fuel, oil or similar materials might cause
an explosion.
• Do not weld in places where explosive powders, gases or
vapours are present.
• At the end of welding, check that the live circuit cannot accidentally come into contact with any parts connected to the
earth circuit.
• Position a fire-fighting device or material near the work area.
• Electrical shocks can kill you.
• Avoid touching live parts both inside and outside the welding
system while this is active (torches, guns, earth cables, electrodes, wires, rollers and coils are electrically connected to
the welding circuit).
• Ensure the system and the welder are isolated electrically by
using dry bases and floors that are sufficiently isolated from
the earth.
• Ensure the system is connected correctly to a socket and a
power source fitted with an earthing lead.
• Do not touch two torches or two electrode holders at the
same time.
lf you feel an electric shock, interrupt the welding operations
immediately.
The arc striking and stabilizing device is designed
for manual or mechanically guided operation.
Increasing the length of torch or welding cables
more than 8 m will increase the risk of electric
shock.
18
1.7 Electromagnetic fields & interferences
In this case it is the responsibility of the installer or user of the
equipment to ensure, by consultation with the distribution
network operator if necessary, that the equipment may be connected.
• The welding current passing through the internal and external
system cables creates an electromagnetic field in the proximity of the welding cables and the system itself.
• Electromagnetic fields can affect the health of people who
are exposed to them for a long time (the exact effects are still
unknown).
Electromagnetic fields can interfere with some equipment like
peacemakers or hearing aids.
Persons fitted with pacemakers must consult their
doctor before undertaking arc welding or plasma
cut operations.
EMC equipment classification in accordance with EN/IEC
60974-10 (See rating plate or technical data)
Class B equipment complies with electromagnetic compatibility
requirements in industrial and residential environments, including residential locations where the electrical power is provided
by the public low-voltage supply system.
Class A equipment is not intended for use in residential locations
where the electrical power is provided by the public low-voltage
supply system. There may be potential difficulties in ensuring
electromagnetic compatibility of class A equipment in those
locations, due to conducted as well as radiated disturbances.
Installation, use and area examination
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni
contenute nella norma armonizzata EN60974-10 ed è identificato come di "CLASSE A".
Questo apparecchio deve essere usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale.
Il costruttore non risponderà di danni provocati dall'uso
dell'impianto in ambienti domestici.
The user must be an expert in the sector and as
such is responsible for installation and use of the
equipment according to the manufacturer's instructions.
lf any electromagnetic disturbance is noticed, the
user must soave the problem, if necessary with the manufacturer's technical assistance.
In any case electromagnetic disturbances must be
reduced until they are not a nuisance any longer.
Before installing this apparatus, the user must evalu-
ate the potential electromagnetic problems that
may arise in the surrounding area, considering in
particular the health conditions of the persons in
the vicinity, for example of persons fitted with pace-
makers or hearing aids.
In case of interference, it may be necessary to take further precautions like the filtering of the mains power supply.
lt is also necessary to consider the possibility of shielding the
power supply cable.
Welding cables
To minimise the effects of electromagnetic fields follow the following instructions:
- Where possible, roll and secure the earth and power cables
together.
- Avoid rolling the welding cables around your body.
- Avoid standing in between the earth and power cables (keep
both on the same side).
- The cables must be kept as short as possible, positioned near
one another and laid at or approximately at ground level.
- Position the system at some distance from the welding area.
- The cables must be far from any other cables.
Equipotential connection
The earth connection of all the metal component in the welding
installation and near it must be taken in consideration.
The equipotential connection must be made according to the
national regulations.
Earthing the workpiece
When the workpiece is not earthed for electrical safety reasons
or due to its size and position, the earthing of the workpiece
may reduce the emissione. It is important to remember that
the earthing of the workpiece should neither increase the risk
of accidents for the operators, nor damage other electric equipment.
The earthing must be made according to the national regulations.
Shielding
The selective shielding of other cables and equipment present
in the surrounding area may reduce the problems due to interference. The shielding of the entire welding installation can be
taken in consideration for special applications.
1.8 IP Protection rating
S
IP23S
- Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater
than/equal to 12.5 mm
- Casing protected against rain failing at 60°on the vertical
line.
- Casing protected against harmful effects of water seeping in
when the moving parts of the equipment are not operating.
Mains power supply requirements (See technical data)
High power equipment may, due to the primary current drawn
form the mains supply, influence the power quality of the grid.
Therefore connection restrictions or requirements regarding
the maximum permissible mains impedance or the required
minimum supply capacity at he interface point to the public grid
(point of common coupling, PCC) may apply for some types of
equipment (see technical data).
19
2 INSTALLATION
Installation should be performed only by expert
personnel authorised by the manufacturer.
For installation, ensure that the power source is
disconnected from the mains.
The system can be powered by a generating set on
condition that it guarantees a stable power supply
voltage of ±15% with respect to the rated voltage
value declared by the manufacturer, in all possible
operating conditions and at the maximum power
that can be delivered by the power source.
Normally we recommend using generating sets
with power twice that of the power source if single-phase and 1.5 times the power if threephase.
The connection (series or parallel) of the generators is prohibited.
2.1 Lifting, transport and unloading
procedures
- The power source is supplied with an extendible belt which
can be used to move it in the hand or on the shoulder.
Do not underestimate the weight of the equipment: see technical specifications.
Do not move or position the suspended load
above persons or things.
Do not drop or exert undue pressure on the system or individual unit.
2.2 Positioning of the system
Keep to the following rules:
- Easy access to the equipment controls and connections
must be provided.
- Do not position the equipment in reduced spaces.
- Do not place the system on surfaces with inclination exceeding 10° with respect to the horizontal plane.
- Position the system in a dry, clean and suitably ventilated
place.
- Protect the system against driving rain and the sun.
You are advised to use electronic control generating
sets.
In order to protect users, the system must be correctly earthed. The power supply voltage is provided
with an earth lead (yellow - green), which must be
connected to a plug provided with earth contact.
The electrical system must be made by skilled
technicians with the specific professional and
technical qualifications and in compliance with
the regulations in force in the country where the
equipment is installed.
The power source supply cable is provided with a yellow/
green wire that must ALWAYS be earthed. This yellow/green
wire must NEVER be used with other voltage conductors.
Verity the existence of the earthing in the used plant and the
good condition of the socket/s
lnstall only plugs that are homologated according to the
safety regulations.
2.4 Installation
Connection for MMA welding
The connection shown in the figure produces
reverse polarity welding. To obtain straight polarity welding, invert the connection.
2.3 Connection
The power source is provided with a power supply cable for
connection to the supply.
The system can be powered by:
- single-phase 230V
CAUTION: to prevent injury to persons or damage
to the system, the selected mains voltage and fuses
must be checked BEFORE connecting the machine
to the mains. Also check that the cable is connected
to a socket provided with earth contact.
Operation of the equipment is guaranteed for voltage tolerances of up to +15-15% with respect to
the rated value.
20
Connection for TIG welding
- Separately connect the torch gas pipe connector to the gas
distribution.
The protection gas flow is adjusted using the tap
normally located on the torch.
3 SYSTEM PRESENTATION
3.1 Generalities
These constant current inverter power sources are able to perform the following types of welding with excellent results:
- MMA,
- TIG (with reduction in the current on short-circuiting for
Genesis 1500).
In inverter welders, the output current is unaffected by va-riations in the supply voltage and the length of the arc, and is
perfectly levelled, giving the best welding quality.
The generator is equipped with:
- positive (+) and negative (-) socket,
- front panel,
- rear control panel.
GENESIS 1500 RC
L1: comes on as soon as the power source is powered.
L2: indicates cut-in of any protection devices such as
the thermal protection.
P1: potentiometer for setting the welding current.
Allows you to continuously adjust the current both in TIG and
in MMA welding. This current stays unchanged when the supply
and welding conditions vary within the allowed ranges.
In MMA welding, the presence of HOT-START and ARC-
FORCE means that the average output current may be higher
than that set.
S1: MMA/TIG selection switch.
With the lever down: it is in electrode welding (MMA)
mode, and thus the HOT-START, ARC-FORCE and
ANTI-STICKING are automatically activated.
With the lever up: it is in the mode for welding with
non-consumable tungsten electrode in an inert atmosphere (TIG). The MMA functions are removed, and the
LIFT start is activated.
J1: 4-pole military standard connector.
For connection of the remote controls RC18.
3.2 Front control panel
GENESIS 1100
GENESIS 1500
3.3 Rear panel
1: power supply cable.
Connects the system to the mains.
I1: Off/On switch.
Turns on the electric power to the welder.
It has two positions, "O" off, and "I" on.
21
3.4 Sockets panel
Carry out the following periodic controls on the
power source:
- Clean the power source inside by means of lowpressure compressed air and soft bristel brushes.
- Check the electric connections and all the connection cables.
For the maintenance or replacement of torch component,
electrode holder and/or earth cables:
Check the temperature of the component and
make sure that they are not overheated.
Always use gloves in compliance with the safety
standards.
P1: negative power socket.
For connection of earth cable in electrode welding or
torch in TIG.
P2: positive power socket.
For connection of electrode torch in MMA or earth
cable in TIG.
4 ACCESSORY
4.1 RC18 remote control
This remote control unit allows to ,change linearly the ouput
current without interrupting the welding process.
Operation of the remote control is activated when connected
to the Selco power sources. This connection can be made also
with the system powered on.
5 MAINTENANCE
Routine maintenance must be carried out on the
system according to the manufacturer’s directives.
Any maintenance operation must be performed by qualified
personnel only.
When the equipment is working, all the access and operating
doors and covers must be closed and locked.
Unauthorized changes to the system are strictly forbidden.
Prevent conductive dust from accumulating near the louvers
and over them.
Disconnect the power supply before every operation!
Use suitable wrenches and tools.
Missing the above named maintenance will invalidate all
warranties and exempt the manufacturer from all liability.
6 TROUBLESHOOTING
The repair or replacement of any parts in the
system must be carried out only by qualified
personnel.
The repair or replacement of any parts in the system by
authorized personnel shall cause the product warranty to
become null and void.
The system must not be modified in any way.
The manufacturer declines any responsibility in case the user
not follow these instructions.
The system fails to come on (green LED off)
Cause No mains voltage at the socket.
Solution Check and repair the electrical system as needed.
By use qualified personnel only.
Cause Faulty plug or cable.
Solution Replace the faulty component.
Contact the nearest service centre to have the sys-
tem repaired.
Cause Line fuse blown.
Solution Replace the faulty component.
Cause Faulty main switch.
Solution Replace the faulty component.
Contact the nearest service centre to have the sys-
tem repaired.
Cause Faulty electronics.
Solution Contact the nearest service centre to have the sys-
tem repaired.
No output power (the system does not weld)
Cause The system has overheated (thermal alarm - yellow
LED on).
Solution Wait for the system to cool down without switching
it off (yellow LED off).
22
Cause Incorrect ground connection.
Solution Ground the system correctly.
Read the paragraph “Installation“.
Inclusions
Cause Poor cleanliness.
Solution Clean the pieces accurately before welding.
Cause Faulty electronics.
Solution Contact the nearest service centre to have the sys-
tem repaired.
Incorrect output power
Cause Incorrect selection in the welding process or faulty
selector.
Solution Select the welding process correctly.
Replace the faulty component.
Contact the nearest service centre to have the system
repaired.
Cause System parameters or functions set incorrectly.
Solution Reset the system and the welding parameters.
Cause Faulty potentiometer for the adjustment of the
welding current.
Solution Replace the faulty component.
Contact the nearest service centre to have the system
repaired.
Cause Faulty electronics.
Solution Contact the nearest service centre to have the system
repaired.
Arc instability
Cause Incorrect welding parameters.
Solution Check the welding system carefully.
Contact the nearest service centre to have the system
repaired.
Excessive spatter
Cause Incorrect arc length.
Solution Decrease the distance between the electrode and
the piece.
Decrease the welding voltage.
Cause Incorrect welding parameters.
Solution Decrease the welding voltage.
Cause Incorrect welding mode.
Solution Decrease the torch angle.
Cause Electrode diameter too big.
Solution Use a smaller diameter electrode.
Cause Incorrect preparation of the workpieces.
Solution Increase the chamfering.
Cause Incorrect welding mode.
Solution Decrease the distance between the electrode and
the piece.
Move regularly during all the welding operations.
Sticking
Cause Incorrect arc length.
Solution Increase the distance between the electrode and
the piece.
Increase the welding voltage.
Cause Incorrect welding parameters.
Solution Increase the welding current.
Cause Pieces to be welded too big.
Solution Increase the welding current.
Increase the welding voltage.
Undercut
Cause Incorrect welding parameters.
Solution Decrease the welding voltage.
Use a smaller diameter electrode.
Cause Incorrect arc length.
Solution Increase the distance between the electrode and
the piece.
Increase the welding voltage.
Cause Incorrect welding mode.
Solution Decrease the side oscillation speed while filling.
Decrease the travel speed while welding.
Porosity
Cause Grease, varnish, rust or dirt on the workpieces to
be welded.
Solution Clean the workpieces accurately before welding.
Insufficient penetration
Cause Incorrect welding mode.
Solution Decrease the welding travel speed.
Cause Incorrect welding parameters.
Solution Increase the welding current.
Cause Incorrect electrode.
Solution Use a smaller diameter electrode.
Cause Incorrect preparation of the workpieces.
Solution Increase the chamfering.
Cause Incorrect ground connection.
Solution Ground the system correctly
Read the paragraph “Installation“.
Cause Pieces to be welded too big.
Solution Increase the welding current.
Cause Grease, varnish, rust or dirt on the filler material.
Solution Always use quality materials and products.
Keep the filler material always in perfect condi-
tions.
Cause Humidity in the filler material.
Solution Always use quality materials and products.
Keep the filler material always in perfect conditions
Cause Incorrect arc length.
Solution Increase the distance between the electrode and
the piece.
Increase the welding voltage.
Cause The weld pool solidifies too quickly.
Solution Decrease the travel speed while welding.
Pre-heat the workpieces to be welded.
Increase the welding current.
23
Hot cracks
Cause Incorrect welding parameters.
Solution Decrease the welding voltage.
Use a smaller diameter electrode.
Cause Grease, varnish, rust or dirt on the workpieces to
be welded.
Solution Clean the workpieces accurately before welding.
Cause Grease, varnish, rust or dirt on the filler material.
Solution Always use quality materials and products.
Keep the filler material always in perfect condi-
tions.
Cause Incorrect welding mode.
Solution Carry out the correct sequence of operations for
the type of joint to be welded.
Cause Pieces to be welded have different characteristics.
Solution Carry out buttering before welding.
Cold cracks
Cause Humidity in the weld material.
Solution Always use quality materials and products.
Keep the weld material always in perfect condi-
tions.
Cause Particular geometry of the joint to be welded.
Solution Pre-heat the pieces to be welded.
Carry out post-heating.
Carry out the correct sequence of operations for
the type of joint to be welded.
Striking and maintaining the arc
The electric arc is produced by scratching the electrode tip on
the workpiece connected to the earth cable and, once the arc
has been struck, by rapidly withdrawing the electrode to the
normal welding distance.
Generally, to improve the arc striking behaviour an initial current spot is given in order to heat suddenly the tip of the electrode and so aid the arc establishing(Hot Start).
Once the arc has been struck, the central part of the electrode
starts melting forming tiny globules which are transferred into
the molten weld pool on the workpiece surface through the
arc stream.
The external coating of the electrode is being consumed and
this supplies the protective gas for the weld pool, ensuring the
good quality of the weld.
To prevent the molten material globules cause the extinguishing
of the the arc by short-circuiting and sticking the electrode with
the weld pool, due to their proximity, a temporary increase of
the welding current is given in order to melt the forming shortcircuit (Arc Force).
If the electrode sticks to the workpiece, to the short circuit
current is being reduced to the minimum in order to aid the
electrode unsticking without damaging the electrode holder
(antisticking).
Carrying out the welding
The welding position varies depending on the number of runs;
the electrode movement is normally carried out with oscillations
and stops at the sides of the bead, in such a way as to avoid an
excessive accumulation of filler material at the centre.
For any doubts and/or problems do not hesitate to contact
your nearest customer service centre.
7 WELDING THEORY
7.1 Manual Metal Arc welding (MMA)
Preparing the edges
To obtain good welding joints it is advisable to work on clean
parts, free from oxidations, rust or other contaminating agents.
Choosing the electrode
The diameter of the electrode to be used depends on the thickness of the material, the position, the type of joint and the type
of preparation of the piece to be welded.
Electrodes with considerable diameter obviously require very
high currents with consequent high heat supply during the
welding.
Type of coating Property Use
Rutile Easy to use All positions
Acid High melting speed Flat
Basic High quality of joint All positions
Choosing the welding current
The range of welding current related to the type of electrode
used is specified by the manufacturer usually on the electrode
packaging.
Removing the slag
The welding using covered electrodes requires the removal of
the slag after each run.
The slag is removed by a small hammer or is brushed away if
friable.
24
8 TECHNICAL SPECIFICATIONS
GENESIS 1100 GENESIS 1500 GENESIS 1500 RC
Power supply voltage U1 (50/60Hz) 1x230V 1x230V 1x230V
Zmax (@PCC) 11mΩ
Slow blow line fuse 16A 16A 16A
Communication bus ANALOG ANALOG ANALOG
Maximum input power (kVA) 4.7kVA 6.6kVA 6.6kVA
Maximum input power (kW) 3.3kW 4.6kW 4.6kW
Power factor PF 0.70 0.70 0.70
Efficiency (µ) 86% 87% 87%
Cosϕ 0.99 0.99 0.99
Max. input current I1max (x=30%) 20.4A 28.7A 28.7A
Input current I1 (x=100%) 15A 20.4A 20.4A
Effective current I1eff 11.2A 15.7A 20.4A
Duty factor (40°C)
(x=30%) 110A 150A 150A
(x=60%) 95A 125A 125A
(x=100%) 85A 110A 110A
Adjustment range I2 5-110A 5-150A 5-150A
Open circuit voltage Uo 81 V 85V 85V
Protection rating IP IP23S IP23S IP23S
Insulation class H H H
Dimensions (lxdxh) 260x120x190 mm 260x120x190 mm 260x120x190 mm
Weight 2.5 kg 2.6 kg 2.6 kg
Power supply cable 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2
Length of power supply cable 2 m 2 m 2 m
Normative references EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10
Absorbed current with
2.5 mm electrode (80 A @ 40%) 9.2A 9.2A 9.2A
Absorbed current with
3.2 mm electrode (110 A @ 30%) 11A 13A 13A
Absorbed current with
4.0 mm electrode(150 A @ 30%) / 15.7A 15.7A
* 8mΩ* 8mΩ*
* This equipment complies with EN/IEC 61000-3-12 if the maximum permissible mains impedance at the interface point to the public grid
(point of common coupling, PCC) is smaller than or equal to the Zmax stated value. If it is connected to a public low voltage system, it is
the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the
equipment may be connected.
25
26
DEUTSCH
Danksagungen...
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie durch die Wahl der QUALITÄT, TECHNOLOGIE und ZUVERLÄSSIGKEIT der SELCO
Produkte in uns gesetzt haben.
Um das Potential und die Merkmale des erworbenen Produktes bestens zu nutzen, bitten wir Sie, die folgenden Anweisungen aufmerksam zu lesen. Sie werden Ihnen helfen, das Produkt besser zu kennen und die besten Resultate zu erzielen.
Vor Arbeitsbeginn lesen Sie das Anleitungsheft sorgfältig durch und vergewissern, Sie sich ob Sie alles richtig verstanden haben.
Nehmen Sie keine Änderungen vor und führen keine hier nicht beschriebenen Instandhaltungsarbeiten durch.
Für jeden Zweifel bei der Anwendung des Gerätes aussichtleich Fachleute befragen.
Dieses Anleitungsheft ist ein integrierender Bestandteil der Einheit bzw. der Maschine und muss daher bei einer Verlagerung oder beim
Wiederverkauf derselben immer mitgeliefert werden.
Der Benutzer wird dafür sorgen, das Anleitungsheft intakt und in gutem Zustand aufzubewahren.
Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
Vorbehalten und ohne schriftliche Genehmigung seitens der Firma SELCO s.r.l. verboten sind Übersetzungs-, Nachdruck- und
Bearbeitungsrechte, ob ganzheitlich oder auszugsweise und mit welchen Mitteln (einschliesslich Fotokopien, Filme und Mikrofilme)
sie auch durchgeführt werden.
Das Dargestellte ist sehr wichtig und daher notwendig, damit die Garantien operativ sein können. Sollte sich der Operateur nicht an
das Beschriebene halten, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Die Firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
1.7 Elektromagnetische Felder und Interferenzen .......................................................................................31
1.8 Schutzart IP .........................................................................................................................................31
Vor Arbeitsbeginn lesen Sie das Anleitungsheft sorgfältig durch und vergewissern, Sie sich ob Sie alles
richtig verstanden haben. Nehmen Sie keine
Änderungen vor und führen keine hier nicht
beschriebenen Instandhaltungsarbeiten durch.
Die Firma der Hersteller haftet nicht für Personen- oder
Sachschäden, die auf unaufmerksames Lesen bzw. auf
Nachlässigkeit bei der Durchführung der in diesem Anleitungsheft
beschriebenen Anweisungen zurückzuführen sind.
Wenden Sie sich im Fall von Zweifeln oder
Problemen mit der Benutzung der Anlage, auch
wenn hier nicht beschrieben, an Fachpersonal.
1.1 Arbeitsumgebung
• Jede Anlage darf ausschließlich für die Vorgänge benutzt
werden, für die sie konzipiert wurde, auf die in den
Technischen Daten und/oder im vorliegenden Handbuch
vorgesehenen Arten und Weisen und innerhalb der entsprechenden Arbeitsbereiche sowie in Übereinstimmung mit den
nationalen und internationalen Sicherheitsvorschriften. Ein
anderer Einsatz als ausdrücklich vom Hersteller angegeben ist
unsachgemäß und gefährlich, und der Hersteller übernimmt
in solchen Fällen keinerlei Haftung.
• Dieses Gerät ist nur für Gewerbezwecke in einer industriellen
Umgebung anzuwenden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den
Gebrauch der Anlage im Haushalt verursacht sind.
• Die Anlage muss in einer Umgebung mit Temperaturen
zwischen -10°C und +40°C (zwischen +14°F und +104°F)
benutzt werden.
Die Anlage muss in einer Umgebung mit Temperaturen zwi-
schen -25°C und +55°C (zwischen -13°F und 311°F) befördert und gelagert werden.
• Die Anlage muss in staub-, säure-, gas- und korrosionsfreier
Umgebung benutzt werden.
• Die Anlage muss in einer Umgebung mit relativer Feuchtigkeit
unter 50% bei 40°C (104°F) benutzt werden.
Die Anlage muss in einer Umgebung mit relativer Feuchtigkeit
unter 90% bei 20°C (68°F) benutzt werden.
• Die Anlage muss auf einer max. Höhe über dem Meer von
2000m (6500 Fuß) benutzt werden.
Bedienen sie nicht solches Gerät, um die Röhre zu
entfrosten.
Diese Apparatur nicht zum Laden von Batterien
und/oder Akkus verwenden.
Diese Apparatur nicht zum Anlassen von Motoren
verwenden.
1.2 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter
Das Schweissverfahren ist eine schädliche Quelle
von Strahlungen, Lärm, Wärme und gasförmigen
Ausdünstungen.
Schutzkleidung anziehen, um die Haut vor
Bogenstrahlen und Funken bzw. vor glühend heissem Metall zu schützen.
Die getragene Kleidung muss den ganzen Körper
bedecken und wie folgend sein:
- unversehrt und in gutem Zustand
- feuerhemmend
- isolierend und trocken
- am Körper anliegend und ohne Aufschläge
Immer normgerechtes, widerstandsfähiges und
wasserfestes Schuhwerk benutzen.
Immer normgerechte Handschuhe benutzen, die
die elektrische und thermische Isolierung gewährleisten.
Eine feuerhemmende Trennwand aufstellen, um
den Schweissbereich vor Strahlen, Funken und glühenden Schlacken zu schützen.
Die ggf. anwesenden dritten Personen darauf hinweisen, die Bogenstrahlen bzw. das glühende
Metall nicht zu fixieren und sich davor zu schützen.
Schutzschilder mit seitlichem Schutz für das Gesicht
und geeignetem Schutzfilter (mindestens NR10
oder mehr) für die Augen verwenden.
Bei der manuellen oder mechanischen Beseitigung
der Schweissschlacken immer Schutzbrillen mit
Seitenschutz aufsetzen.
Keine Kontaktlinsen verwenden!!!
Ohrenschützer verwenden, wenn das
Schweissverfahren zu einer gefährlichen Lärmquelle
wird.
Wenn der Geräuschpegel die gesetzlich festgelegten Grenzen überschreitet, den Arbeitsbereich
abgrenzen und prüfen, ob die Personen, die diesen Bereich
betreten, Hauben oder Ohrenschützer tragen.
• Die Seitenpaneele bei den Schweißvorgängen immer
geschlossen halten.
Soeben geschweißte Werkstücke nicht berühren:
die starke Wärme könnte schwere Verbrennungen
verursachen.
• Alle vorher beschriebenen Maßnahmen auch bei den
Bearbeitungen nach dem Schweißen berücksichtigen, da
sich Zunder von den bearbeiteten und sich abkühlenden
Werkstücken ablösen könnte.
• Sicher sein, dass der Brenner abgekühlt ist, bevor man
Arbeiten oder Wartung ausführt.
Einen Verbandkasten griffbereit halten.
Verbrennungen oder Verletzungen nicht unterschätzen.
Bevor man den Arbeitsplatz verlässt, muss der entsprechende Bereich gesichert werden, um
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
29
1.3 Rauch- und Gasschutz
1.5 Schutzmaßnahmen zum Gebrauch
der Gasflaschen
• Rauch, Gas und Staub, die durch das Schweissverfahren entstehen, können gesundheitsschädlich sein.
Der beim Schweißen entstehende Rauch kann unter bestimm-
ten Umständen Krebs oder im Fall von Schwangeren
Auswirkungen auf das Ungeborene verursachen.
• Den Kopf fern von Schweißgasen und Schweißrauch halten.
• lm Arbeitsbereich eine angemessene natürliche Lüftung bzw.
Zwangsbelüftung vorsehen.
• Bei ungenügender Belüftung sind Masken mit Atemgerät zu
benutzen.
• Wenn Schweissungen in engen Räumen durchgeführt werden, sollte der Schweisser von einem ausserhalb dieses
Raums stehenden Kollegen beaufsichtigt werden.
• Wichtiger Hinweis: keinen Sauerstoff für die Lüftung verwenden.
• Die Wirksamkeit der Absaugung überprüfen, indem die
abgegebene Schadgasmenge regelmäßig mit den laut
Sicherheitsvorschriften zulässigen Werten verglichen wird.
• Die Menge und Gefährlichkeit des erzeugten Schweißrauchs
hängt vom benutzten Grundmaterial, vom Zusatzmaterial
und den eventuellen Stoffen ab, die man zur Reinigung und
Entfettung der Werkstücke benutzt. Die Anweisungen des
Herstellers und die entsprechenden technischen Datenblätter
genau befolgen.
• Keine Schweissoperationen in der Nähe von Entfettungs und
Lackierungsstellen durchführen.
Die Gasflaschen im Freien oder in gut belüfteten Räumen
aufstellen.
1.4 Brand-/Explosionsverhütung
• Inertgasflaschen enthalten unter Druck stehendes Gas und können explodieren, wenn die minimalen
Sicherheitsanforderungen bei Transport, Instandhaltung und
Gebrauch nicht gewährleistet sind.
• Die Flaschen müssen mit geeigneten Mitteln senkrecht an
Wänden oder sonstigem verankert werden, damit sie nicht
fallen können und keinen zufälligen Stößen ausgesetzt sind.
• Die Schutzkappe des Ventils bei der Beförderung, der
Inbetriebnahme und nach Ende eines jeden Schweißvorgangs
festschrauben.
• Gasflaschen sollten keinen direkten Sonnenstrahlen, starken
Temperaturschwankungen, zu hohen oder zu niedrigen
Temperaturen ausgesetzt werden. Die Flaschen keinen zu
hohen oder zu niedrigen Temperaturen aussetzen.
• Die Gasflaschen dürfen mit freien Flammen, elektrischen
Bögen, Brennern oder Schweißzangen und aufgrund des
Schweißens herausgeschleuderten glühenden Teilchen nicht
in Berührung kommen.
• Die Flaschen fern von den Schweiß- und Stromkreisen allgemein halten.
• Die Flaschen fern von den Schweiß- und Stromkreisen allgemein halten.
• Das Ventil der Gasflasche immer schließen, wenn die
Schweißarbeiten beendet sind.
• Niemals Schweißungen an einer unter Druck stehenden
Gasflasche ausführen.
• Eine Druckluft-Flasche darf nie direkt an den Reduzierer der
Maschine angeschlossen sein! Der Druck Könnte die Kapazität
des Reduzierers übersteigen und daher zur Explosion führen!
• Das Schweissverfahren kann Brand und/oder Explosion verursachen.
• Die entzündbaren bzw. brennbaren Stoffe oder Gegenstände
aus dem Arbeitsbereich sowie aus dem umliegentile den
Bereich entfernen.
Entzündbares Material muss sind in mindestens 11 m (35 Fuß)
Entfernung vom Ort befinden, an dem geschweißt wird, oder
entsprechend geschützt sein.
Herausgeschleuderte Funken und glühende Teilchen können
benachbarte Bereiche auch durch kleine Öffnungen leicht
erreichen. Bei der Sicherung von Personen und Gegenständen
besonders aufmerksam sein.
• Keine Schweissungen über oder in der Nähe von
Druckbehältern ausführen.
• Keine Schweissoder Schneidoperationen an geschlossenen
Behältern oder Rohren durchführen.
Beim Schweißen von Rohren oder Gefäßen besonders auf-
merksam sein, auch wenn diese geöffnet, entleert und sorgfältig gereinigt sind. Reste von Gas, Kraftstoff, Öl oder ähnlichem
könnten Explosionen verursachen.
• Nicht in Räumen schweissen, die explosive Staubteile, Gase
oder Dämpfe enthalten.
• Nach dem Schweißen sicherstellen, dass der unter Spannung
stehende Kreis nicht zufällig Teile berühren kann, die mit dem
Massekreislauf verbunden sind.
• In der Nähe des Arbeitsbereichs eine Feuerlöschvorrichtung
aufstellen.
30
1.6 Stromschlagschutz
• Ein Stromschlag kann tödlich sein.
• Üblicherweise unter Spannung stehende Innen- oder
Außenteile der gespeisten Schweißanlage nicht berühren
(Brenner, Zangen, Massekabel, Elektroden, Draht, Rollen
und Spulen sind elektrisch mit dem Schweißkreislauf verbunden).
• Die elektrische Isolierung der Anlage und des Schweißers
durch Benutzung trockener und ausreichend vom Erd- und
Massepotential isolierter Flächen und Untergestelle sichern.
• Sicher stellen, dass die Anlage an einem Stecker und einem
Stromnetz mit Erdschutzleiter korrekt angeschlossen wird.
• Achtung: zwei Schweissbrenner oder zwei Schweisszangen
nicht gleichzeitig berühren.
Die Schweissoperationen sofort abbrechen, wenn das Gefühl
eines elektrischen Schlags wahrgenommen wird.
Die Lichtbogenzündungs- und Stabilisierungsvorric
htung ist für manuell oder maschinell ausgeführte
Arbeitsprozesse entworfen.
Ein Verlängern der Brenner- oder Schweißkabel um
mehr als 8m erhöht das Risiko eines Elektrischen
Schlags.
1.7 Elektromagnetische Felder und
Interferenzen
• Der Durchfluss des Schweißstroms durch die Kabel innen und
außen an der Anlage erzeugt in der unmittelbaren Nähe der
Schweißkabel und der Anlage selbst ein elektromagnetisches
Feld.
• Elektromagnetische Felder können auf die Gesundheit jener,
die diesen langfristig ausgesetzt sind, bis heute unbekannte
Auswirkungen haben.
Elektromagnetische Felder können mit anderen Geräten wie
Pacemaker oder Hörgeräte interferieren.
Die Träger lebenswichtiger elektronischer
Apparaturen (Pacemaker) müssen die Genehmigung
des Arztes einholen, bevor sie sich Verfahren wie
Bogenschweissen oder Plasmaschneiden nähern.
EMV Anlagenklassifizierung in Übereinstimmung mit EN/IEC
60974-10 (Siehe Typenschild oder Technische Daten)
Anlagen der Klasse B entsprechen den elektromagnetischen
Kompatibilitätsanforderungen in Mischgebieten, einschließlich
Wohngebieten, in denen die elektrische Leistung von dem
öffentlichen Niederspannungsversorgungsnetz geliefert wird.
Anlagen der Klasse A sind nicht für die Nutzung in Wohngebieten
konzipiert, in denen die elektrische Leistung vom öffentlichen
Niederspannungsversorgungsnetz geliefert wird. Es können
potenzielle Schwierigkeiten beim Sicherstellen der elektromagnetischen Kompatibilität von Anlagen der Klasse A in
diesen Umgebungen auftreten, aufgrund der ausgestrahlten
Störgrößen.
lnstallation, Gebrauch und Bewertung des Bereichs
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit den Angaben in der
harmonisierten Norm EN60974-10 hergestellt und als Gerät in
"KLASSE A" gekennzeichnet.
Dieses Gerät ist nur für Gewerbezwecke in einer industriellen
Umgebung anzuwenden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den Gebrauch
der Anlage im Haushalt verursacht sind.
Der Benutzer muss erfahren auf dem Gebiet sein
und ist als solcher für die Installation und den
Gebrauch des Geräts gemäss der
Herstelleranweisungen verantwortlich.
Wenn elektromagnetische Störungen festgestellt werden, muss der Benutzer des Geräts dafür sorgen, das Problem
zusammen mit dem Kundendienst des Herstellers zu lösen.
In allen Fällen müssen die elektromagnetischen
Störungen soweit reduziert werden, bis sie keine
Belästigung mehr darstellen.
Anforderungen an die Netzversorgung (Siehe Technische Daten)
Hochleistungsanlagen können, aufgrund der Stromentnahme
des Primärstroms aus der Netzversorgung, die Leistungsqualität
des Netzes beeinflussen. Deshalb können Anschlussrichtlinien
oder -anforderungen, unter Beachtung der maximal zulässigen
Netzimpedanz oder der erforderlichen minimalen Netzkapazität
an der Schnittstelle zum öffentlichen Netz (Netzübergabestelle)
für einige Anlagentypen angewendet werden (siehe Technische
Daten). In diesem Fall liegt es in der Verantwortung des
Installateurs oder Betreibers der Anlage sicherzustellen, dass die
Anlage angeschlossen werden darf, indem, falls notwendig, der
Netzbetreiber konsultiert wird.
lm Falle einer Störung können weitere Vorsichtsmassnahmen
notwendig sein; beispielsweise Filterung der Netzversorgung.
Es kann auch notwendig sein, das Versorgungskabel abzuschirmen.
Schweisskabel
Um die Wirkungen der elektromagnetischen Felder zu gering
wie möglich zu halten, sind folgende Maßnahmen zu treffen:
- Masse- und Leistungskabel, wo möglich, zusammenrollen
und miteinander befestigen.
- Die Schweißkabel möglichst nicht um den Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen Masse- und Leistungskabel stellen (beide
Kabel auf derselben Seite halten).
- Die kabel müssen so kurz wie möglich sein, nebeneinander
liegen und am bzw. in der Nähe des Bodens verlanfen.
- Die Anlage in einem gewissen Abstand vom Bereich aufstellen, in dem geschweißt wird.
- Die Kabel müssen fern von anderen vorhandenen Kabeln
verlegt sein.
Äquipotentialanschluss
Der Erdanschluss aller Metallteile in der Schweissanlage und in
der Nähe derselben muss berücksichtigt werden.
Die Vorschriften bezüglich äquipotentialanschluss beachten.
Erdung des zu Bearbeitenden Stücks
Wenn das zu bearbeitende Stück aus Gründen der elektrischen
Sicherheit oder aufgrund seiner Grösse und Stellung nicht geerdet ist, könnte ein Erdanschluss zwischen Stück und Erde die
Emissionen reduzieren.
Abschirmung
Durch die selektive Abschirmung anderer im umliegenden
Bereich vorhandenen Kabel und Geräte können die lnterferenzprobleme reduziert werden. Die Abschirmung der gesamten Schweissanlage kann im Falle von Spezialanwendungen
berücksichtigt werden.
1.8 Schutzart IP
S
Bevor das Gerät installiert wird, muss der Benutzer
die potentiellen elektromagnetischen Probleme,
die sich im umliegenden Bereich ergeben können,
und insbesondere die Gesundheit der sich in diesem Bereich aufhaltenden personen - Träger von
Pacemakers und Hörgeräten-prüfen.
IP23S
- Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit
einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser
von/über 12,5 mm.
- Gehäuse gegen Regen bei einer Neigung von 60° gegenüber
der Vertikalen geschützt.
- Vor schädlichen Wirkungen aufgrund des Eindringens von
Wasser geschütztes Gehäuse, wenn die beweglichen Teile der
Apparatur nicht in Bewegung sind.
31
2 INSTALLATION
Die Installation darf nur von erfahrenem und
vom Hersteller berechtigtem Personal ausgeführt
werden.
Für die Installation ist sicher zu stellen, dass der
Generator vom Versorgungsnetz abgetrennt ist.
Die Schaltung (Reihenoder Parallelschaltung) der
Generatoren ist verboten.
Die Anlage kann mit einem Generatorsatz gespeist
werden. Voraussetzung ist, dass dieser unter allen
möglichen Betriebsbedingungen und bei vom
Generator abgegebener Höchstleistung eine stabile
Versorgungsspannung gewährleistet, mit
Abweichungen zum vom Hersteller erklärten Spannungswert
von ±15%.
Gewöhnlich wird der Gebrauch von
Generatorsätzen empfohlen, deren Leistung 2
Mal die Generatorleistung ist, falls einphasig,
und 1,5 Mal, falls dreiphasig.
Der Gebrauch elektronisch gesteuerter
Generatorsätze wird empfohlen.
2.1 Heben, Transport und Abladen
- Der Generator ist mit einem verlängerbaren Gurt versehen,
der als Schultergurt oder zur Beförderung von Hand benutzt
werden kann.
Das Gewicht der Anlage nicht unterschätzen,
siehe Technische Merkmale.
Personen oder Gegenstände nicht unter der
Hängelast durchgehen oder verweilen lassen.
Die Anlage bzw. das einzelne Gerät nicht fallen
lassen oder zu heftig ablegen.
2.2 Aufstellen der Anlage
Folgende Vorschriften beachten:
- Leicht zugängliche Schaltungen und Anschlüsse.
- Das Gerät nicht in engen Räumen aufstellen.
- Die Anlage nie auf einer Fläche mit einer Neigung über 10°
anbringen.
- Den Anlage an einem trockenen und sauberen Ort mit geeigneter Belüftung aufstellen.
- Die Anlage vor Regen und Sonne schützen.
Zum Schutz der Benutzer muss die Anlage korrekt
geerdet werden. Das Versorgungskabel ist mit
einem gelb-grünen Erdleiter versehen, der mit
einem Stecker mit Erdkontakt verbunden werden
muss.
Der elektrische Anschluss muss gemäss den am
lnstallationsort geltenden Gesetzen von qualifizierten Technikern, die eine spezifische Ausbildung
nachweisen können, ausgeführt werden.
Das Netzkabel des Generators wird mit einem gelb/roten Leiter
geliefert, der IMMER an den Erdungsschutzleiter angeschlossen
werden muss. Dieser gelb/rote Leiter darf NIE zusammen mit
anderen Leitern für Spannungsentnahmen verwendet werden.
Prüfen, ob die verwendete Anlage "geerdet" ist und ob die
Steckdose/n in gutem Zustand sind.
Nur Stecker montieren, die den Unfallverhütungsvor-schriften
entsprechen.
2.4 Inbetriebsetzung
Anschluss für MMA-Schweissen
Der Anschluss in der Abbildung ergibt eine
Schweissung mit Umpolung. Um eine Schweissung
mit Direktpolung zu erhalten, muss der Anschluss
umgekehrt werden.
2.3 Anschluss
Der Generator ist mit einem Stromkabel für den Anschluss an
das Stromnetz versehen.
Die Anlage kann gespeist werden mit:
- 230V einphasig
ACHTUNG: um Schäden an Personen oder der
Anlage zu vermeiden, müssen vor dem Anschluss
der Maschine an das Stromnetz die gewählte
Netzspannung und die Sicherungen kontrolliert werden. Weiterhin ist sicher zu stellen, dass das Kabel
an eine geerdete Steckdose angeschlossen wird.
Der Betrieb des Geräts wird für
Spannungsabweichungen vom Nennwert bis zu
+15-15% garantiert.
32
Anschluss für WIG-Schweissen
- Den Verbinder des Brennergasschlauchs getrennt an die
Gaszufuhr anschliessen.
Den Schutzgasstrom reguliert man durch
Einwirken auf einen Hahn, der sich im allgemeinen auf der Schweissbrenner befindet.
3 PRÄSENTATION DER ANLAGE
3.1 Allgemeines
Diese Dauerstrom-Invertergeneratoren sind imstande, folgende
Schweißverfahren auf hervorragende Weise auszuführen:
- MMA,
- WIG ( mit Herabsetzung des Stroms bei Kurzschluß für Genesis
1500).
Bei Schweißmaschinen mit Inverter ist der Ausgangsstrom gegenüber den Speisespannungsschwankungen und der Lichtbo-genlänge unempfindlich und perfekt nivelliert, was mit der besten
Schweißqualität gleichzusetzen ist.
Am Generator sind vorgesehen:
- ein Plus- (+) und ein Minusanschluß (-),
- ein vorderes Schaltfeld,
- ein hinteres Schaltfeld.
3.2 Schaltfeld
GENESIS 1500 RC
L1: leuchtet auf, sobald der Generator gespeist wird.
L2: gibt das eventuelle Ansprechen der
Schutzvorrichtungen an, wie zum Beispiel die
Auslösung des Wärmeschutzes.
P1: potentiometer zum Einstellen des Schweissstroms.
Erlaubt sowohl beim WIG- als auch MMA-Schweissen das stufenlose Regulieren des Stroms.
Während des Schweissens bleibt dieser Strom auch bei
Veränderungen der Versorgungs- und Schweissbedingungen
innerhalb der erklärten Bereiche konstant.
Beim MMA-Schweissen führt das Gegebensein von HOT-
START und ARC-FORCE dazu, dass der durchschnittliche
Ausgangsstrom höher als der eingestellte ist.
S1: Wählschalter MMA/WIG.
Mit dem Hebel nach unten ist man auf Elektrodenschweißung (MMA); es sind daher HOT-START, ARC-
FORCE und ANTI-STICKING für den Automatikbetrieb befähigt.
Mit dem Hebel nach oben ist man auf Schweißung mit
unschmelzbarer Wolfram-Elektrode in Schutzatmosphäre
(WIG). Die MMA-Funktionen sind aufgehoben und der LIFTStart ist freigegeben.
J1: 4-poliger Verbinder.
Für den Anschluss der Fernsteuerungen RC18.
GENESIS 1100
GENESIS 1500
3.3 Hinteres Schaltfeld
1: Versorgungskabel.
Für den Netzstromanschluss und die Speisung der Anlage.
I1 : Anlassschalter.
Steuert die elektrische Zündung der
Schweissmaschine.
Er verfügt über zwei Positionen: "O" AUS; "I" EIN.
33
3.4 Tafel mit Steckerbuchsen
Den Generator regelmässig prüfen:
- Den Generator innen mit Druckluft mit niederem
Druck und mit weichen Pinseln reinigen.
- Elektrische Verbindungen und Anschlusskabel
prüfen.
Für die lnstandhaltung oder Ersetzung der Schweissbrennersb
estandteile, der Schweisszange und/oder der Erdungskabel:
Die Temperatur der Teile kontrollieren und prüfen, ob sie nicht überhitzt sind.
lmmer Schutzhandschuhe anziehen.
P1: negative Leistungssteckerbuchse
Für den Anschluss des Massekabels an der Elektrode
oder dem Brenner in WIG.
P2: positive Leistungssteckerbuchse
Für den Anschluss des Elektrodenbrenners in MMA
oder des Massekabels in WIG.
4 ZUBEHÖR
4.1 Fernsteuerung RC18
Mit dieser Vorrichtung kann die notwendige Strommenge von
der Ferne aus variiert werden, ohne dass der Schweissprozess
unterbrochen wird und ohne Verlassen des Arbeitsbereichs.
Durch den Anschluss der Fernsteuerung RC am dazu vorgesehenen Verbinder an den Selco Generatoren wird die
Fernsteuerung aktiviert. Dieser Anschluss kann auch bei eingeschalteter Anlage erfolgen.
5 WARTUNG
Die Anlage muss einer gewöhnlichen Wartung
nach den Herstelleranweisungen unterzogen
werden.
Geeignete Schlüssel und Vorrichtungen verwenden.
Falls die genannte Wartung fehlt, wird jegliche Garantie nichtig und der Hersteller wird von jeglicher Haftung befreit.
6 DIAGNOSTIK UND ABHILFEN
Reparaturen oder Ersatz von Anlagenteilen dürfen ausschließlich von technischem Fachpersonal
ausgeführt werden.
Reparaturen oder Ersatz von Anlagenteilen durch unberechtigtes Personal führt zur unverzüglichen Ungültigkeit der
Produktgarantie.
Die Anlage darf keinen Änderungen unterzogen werden.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, falls sich der
Benutzer nicht an das oben Beschriebene hält.
Kein Einschalten der Anlage (grüne LED aus)
Ursache Keine Netzspannung an Versorgungssteckdose.
Abhilfe Überprüfen und elektrische Anlage ggf. reparieren.
Fachpersonal zu Rate ziehen.
Ursache Stecker oder Versorgungskabel defekt.
Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen.
Anlage von der nahesten Kundendienststelle repa-
rieren lassen.
Ursache Liniensicherung durchgebrannt.
Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen.
Ursache Startschalter defekt.
Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen.
Anlage von der nahesten Kundendienststelle repa-
rieren lassen.
Die ggf. notwendige Wartung ist ausschliesslich von qualifiziertem Personal auszuführen.
Alle Zugangs- und Wartungstüren sowie die Abdeckungen müssen
geschlossen und gut befestigt sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Die Anlage darf keinen Änderungen unterzogen werden. Vermeiden,
dass Metallstaub in die Nähe oder auf die Kühlrippen kommt.
Vor jedem Wartungseingriff die Stromzuführung
von der Anlage trennen.
34
Ursache Elektronik defekt.
Abhilfe Anlage von der nahesten Kundendienststelle repa-
rieren lassen.
Keine Ausgangsleistung (Anlage schweißt nicht)
Ursache Anlage überhitzt (Wärmeschutzalarm - gelbe LED ein).
Abhilfe Warten, bis die Anlage abkühlt, die Anlage aber
Ursache Elektronik defekt.
Abhilfe Anlage von der nahesten Kundendienststelle repa-
rieren lassen.
Unkorrekte Leistungsabgabe
Ursache Falsche Auswahl des Schweißverfahrens oder
Wählschalter defekt.
Abhilfe Korrekte Auswahl des Schweißverfahrens ausführen.
Schadhaftes Teil ersetzen.
Anlage von der nahesten Kundendienststelle repa-
rieren lassen.
Ursache Falsche Einstellungen der Parameter und der
Funktionen der Anlage.
Abhilfe Ein Reset der Anlage ausführen und die
Schweißparameter neu einstellen.
Ursache Potentiometer zur Regulierung des Schweißstroms
defekt.
Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen.
Anlage von der nahesten Kundendienststelle repa-
rieren lassen.
Ursache Große Werkstücke.
Abhilfe Schweißstrom erhöhen.
Zundereinschlüsse
Ursache Unvollständiges Entfernen des Zunders.
Abhilfe Werkstücke vor dem Schweißen sorgfältig reinigen.
Ursache Elektrode mit zu großem Durchmesser.
Abhilfe Eine Elektrode mit kleinerem Durchmesser benutzen.
Ursache Vorbereitung der Kanten unkorrekt.
Abhilfe Stemmeisselöffnung vergrößern.
Ursache Durchführung des Schweißens unkorrekt.
Abhilfe Abstand zwischen Elektrode und Werkstück redu-
zieren.
In allen Schweißphasen ordnungsgemäß vorgehen.
Verklebungen
Ursache Bogenlänge unkorrekt.
Abhilfe Abstand zwischen Elektrode und Werkstück ver-
Ursache Schweißparameter unkorrekt.
Abhilfe Schweißstrom reduzieren.
Eine Elektrode mit kleinerem Durchmesser benutzen.
Ursache Vorhandensein von Fett, Lack, Rost oder Schmutz
auf den Werkstücken.
Abhilfe Werkstücke vor dem Schweißen sorgfältig reinigen.
Ursache Vorhandensein von Fett, Lack, Rost oder Schmutz
auf dem Zusatzwerkstoff.
Abhilfe Immer Produkte und Materialien hochwertiger
Qualität benutzen.
Zusatzwerkstoff immer in einwandfreiem Zustand
halten.
Ursache Durchführung des Schweißens unkorrekt.
Abhilfe Die korrekten Arbeitsschritte für die zu schweißen-
de Verbindung ausführen.
Ursache Ungleiche Eigenschaften der Werkstücke.
Abhilfe Vor dem Schweißen ein Puffern ausführen.
Kälterisse
Ursache Vorhandensein von Feuchtigkeit im
Zusatzwerkstoff.
Abhilfe Immer Produkte und Materialien hochwertiger
Qualität benutzen.
Zusatzwerkstoff immer in einwandfreiem Zustand
halten.
Ursache Besondere Form der zu schweißenden
Verbindung.
Abhilfe Werkstücke vorwärmen.
Ein Nachwärmen ausführen.
Die korrekten Arbeitsschritte für die zu schweißen-
de Verbindung ausführen.
Wenden Sie sich für jeden Zweifel und/oder jedes Problem
an die naheste Technische Kundendienststelle.
7 THEORETISCHE HINWEISE ZUM
SCHWEISSEN
7.1 Schweissen mit Mantelelektroden (MMA)
Vorbereitung der Schweisskanten
Um gute Schweissergebnisse zu erhalten, ist es in jedem Fall ratsam, auf sauberen Teilen zu arbeiten, die von Oxydeinschlägen,
Rost und anderen Schmutzpartikeln befreit wurden.
Wahl der Elektrode
Der Durchmesser der Schweisselektrode hängt von der
Werkstoffdicke, der Position, dem Nahttyp und von der
Vorbereitung des Werkstücks ab. Elektroden mit grossem
Durchmesser erfordern natürlich weit mehr Stromzufuhr mit
folgerichtiger, hoher Wärmezufuhr beim Schweissvorgang.
Art der Ummantelung Eigenschaften Verwendung
mit Rutil Einfachheit in der alle Positionen
Verwendung
sauer hohe Schmelzgesch- ebenflächig
windigkeit
basisch mechanische alle Positionen
Eigenschaften
Wahl des Schweissstromes
Der dem Typ der verwendeten Elektrode entsprechende
Schweissstrom-Bereich wird von den Elektrodenherstellern auf
der Verpackung der Elektroden selbst angegeben.
Zündung und Aufrechterhaltung des Lichtbogens
Der elektrische Lichtbogen wird durch Reibung der
Elektrodenspitze am geerdeten Schweissstück und durch rasches
Zurückziehen des Stabes bis zum normalen Schweissabstand
nach erfolgter Zündung des Lichtbogens hergestellt.
In letzterem Fall wird die Befreiung durch einen seitlichen Ruck
herbeigeführt. Um die Bogenzündung zu verbessern, ist es im
allgemeinen von Vorteil, den Strom anfänglich gegenüber dem
Grundschweissstrom zu erhöhen (Hot start). Nach Herstellung
des Lichtbogens beginnt die Schmelzung des Mittelstückes
der Elektrode, die sich tropfenförmig auf dem Schweissstück
ablagert. Der äussere Mantel der Elektrode liefert durch seinen
Verbrauch das Schutzgas für die Schweissung, die somit eine
gute Qualität erreicht. Um zu vermeiden, dass die Tropfen des
geschmolzenen Materials, infolge unbeabsichtigten Annäherns
der Elektrode an das Schweissbad, einen Kurzschluss hervorrufen und dadurch das Erlöschen des Lichtbogens verursachen, ist
es nützlich, den Schweissstrom kurzzeitig, bis zur Beendigung
des Kurzschlusses, zu erhöhen (Arc Force).
Falls die Elektrode am Werkstück kleben bleibt, ist es nützlich, den Kurzschlussstrom auf das Geringste zu reduzieren
(Antisticking).
36
Ausführung der Schweissung
Der Neigewinkel der Elektrode ist je nach der Anzahl der Durchgänge verschieden, die Bewegung der Elektrode wird normalerweise mit
Schwingungen und Anhalten an den Seiten der Schweissnaht durchgeführt, wodurch eine übermässige Ansammlung von Schweissgut in
der Mitte vermieden werden soll.
Entfernung des Abfalls
Das Schweissen mittels Mantelelektroden muss notwendigerweise von der Entfernung der Abfälle nach jedem Durchgang begleitet
werden.
Die Entfernung der Abfälle erfolgt mittels eines kleinen Hammers oder - bei zerbröckelndem Abfall - durch Bürsten.
Zmax (@PCC) 11mΩ
Verzögerte Liniensicherung 16A 16A 16A
Kommunikation-Bus ANALOG ANALOG ANALOG
Höchstleistungsaufnahme (kVA) 4.7kVA 6.6kVA 6.6kVA
Höchstleistungsaufnahme (kW) 3.3kW 4.6kW 4.6kW
Leistungsfaktor PF 0.70 0.70 0.70
Wirkungsgrad (µ) 86% 87% 87%
Cosϕ 0.99 0.99 0.99
Max. Stromaufnahme I1max (x=30%) 20.4A 28.7A 28.7A
Stromaufnahme I1 (x=100%) 15A 20.4A 20.4A
Effektiver Strom I1eff 11.2A 15.7A 20.4A
Nutzungsfaktor (40°C)
(x=30%) 110A 150A 150A
(x=60%) 95A 125A 125A
(x=100%) 85A 110A 110A
Arbeitsbereich I2 5-110A 5-150A 5-150A
Leerlaufspannung Uo 81 V 85V 85V
Schutzart IP IP23S IP23S IP23S
Isolationsklasse H H H
Abmessungen (lxdxh) 260x120x190 mm 260x120x190 mm 260x120x190 mm
Gewicht 2.5 kg 2.6 kg 2.6 kg
Versorgungskabel 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2
Länge des Versorgungskabel 2 m 2 m 2 m
Konstruktionsnormen EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10
Effektiver Primärstrom mit Elektrode
2.5 mm (80 A @ 40%) 9.2A 9.2A 9.2A
Effektiver Primärstrom mit Elektrode
3.2 mm (110 A @ 30%) 11A 13A 13A
Effektiver Primärstrom mit Elektrode
4.0 mm (150 A @ 30%) / 15.7A 15.7A
* 8mΩ* 8mΩ*
*Die Anlage entspricht der Norm EN/IEC 61000-3-12, wenn die maximal zulässige Netzimpedanz an der Schnittstelle zum öffentlichen Netz
(Netzübergabestelle) kleiner oder gleich dem festgelegten Wert Zmax ist. Wenn sie an ein öffentliches Niederspannungsversorgungsnetz
angeschlossen wird, liegt es in der Verantwortung des Installateurs oder Betreibers der Anlage sicherzustellen, dass die Anlage angeschlossen
werden darf, indem, falls notwendig, der Netzbetreiber konsultiert wird.
37
38
FRANÇAIS
Remerciements...
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant la QUALITÉ, la TECHNOLOGIE et la FIABILITÉ
des produits SELCO.
Les indications suivantes, à lire attentivement, vous aideront à mieux connaître le produit acheté, à bien utiliser ses potentialités et
ses caractéristiques et à obtenir de très bons résultats.
Avant de commencer toute opération, assurez-vous d'avoir bien lu et bien compris ce manuel. N'apportez pas de modifications et
n'effectuez pas d'opérations de maintenance si elles ne sont pas indiquées dans ce manuel.
En cas de doute ou de problème quant à l'utilisation de la machine, même s'il n'est pas décrit ici, consultez du personnel qualifié.
Ce manuel fait partie intégrante de l'unité ou de la machine et doit l'accompagner lors de chacun de ses déplacements ou en cas de
revente.
L'utilisateur a la charge de le maintenir intègre et en bon état.
SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis.
Les droits de traduction, de reproduction et d'adaptation, totale ou partielle et par n'importe quel moyen (y compris les photostats,
les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l'autorisation écrite de SELCO s.r.l..
Ce qui est reporté ci-dessous est très important et donc nécessaire afin que la garantie puisse être valable.
Le fabricant décline toute responsabilité si l'opérateur ne respecte pas les indications.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Company
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
2.1 Mode de soulèvement, de transport et de déchargement ....................................................................44
2.2 Positionnement de l’appareil ................................................................................................................ 44
2.3 Branchement et raccordement .............................................................................................................44
2.4 Mise en service ....................................................................................................................................45
3 PRÉSENTATION DE L'APPAREIL ...................................................................................................................45
Avant de commencer toute opération, assurez-vous
d'avoir bien lu et bien compris ce manuel.
N'apportez pas de modifications et n'effectuez pas
d'opérations de maintenance si elles ne sont pas
indiquées dans ce manuel.
Le producteur n'est pas responsable des dommages causés aux
personnes ou aux choses par une lecture inattentive ou une
mise en pratique incorrecte des prescriptions de ce manuel.
Prière de consulter du personnel qualifié en cas de
doute ou de problème sur l'utilisation de l'installa-
tion, même si elle n'est pas décrite ici.
1.1 Usage prévu
Toujours porter des chaussures conformes aux normes, résistantes et en mesure de bien isoler de
l'eau.
Toujours utiliser des gants conformes aux normes et
en mesure de garantir l'isolation électrique et thermique.
Installer une cloison de séparation ignifuge afin de
proteger la zone de soudage des rayons, étincelles
et déchets incandescents.
Rappeler éventuellement aux autres personnes de
ne pas fixer les rayons de l'arc et de ne s'approcher
ni des rayons ni du métal incandescent.
Utiliser un masque avec des protections latérales
pour le visage et un filtre de protection adéquat (au
moins NR10 ou supérieur) pour les yeux.
• Chaque installation ne doit être utilisée que dans le but
pour lequel elle a été conçue, de la façon et dans les limites
prévues sur la plaque des données et/ou dans ce manuel,
selon les directives nationales et internationales relatives à la
sécurité. Un usage autre que celui expressément déclaré par
le fabricant doit être considéré comme inapproprié et dangereux et décharge ce dernier de toute responsabilité.
• Cet appareil ne doit être utilisé que dans un but profession-
nel, dans un local industriel.
Le fabricant ne répond pas des dommages dus à l'emploi de
l'installation dans un milieu domestique.
• L'installation doit être utilisée dans un local avec une tempé-
rature comprise entre -10 et +40°C (entre +14 et +104°F).
L'installation doit être transportée et stockée dans un local
avec une température comprise entre -25 et +55°C (entre
-13 et 311°F).
• L'installation doit être utilisée dans un local sans poussière,
acides, gaz ou autres substances corrosives.
• L'installation doit être utilisée dans un local avec une humidité
relative non supérieure à 50% à 40°C (104°F).
L'installation doit être utilisée dans un local avec une humidité
relative non supérieure à 90% à 20°C (68°F).
• L'installation doit être utilisée à une altitude maximale au-
dessus du niveau de la mer de 2 000 m (6 500 pieds).
Ne pas utilizer cet appareil pour décongeler de
tubes.
Ne pas utiliser cet appareil pour recharger les batteries et/ou les accumulateurs.
Ne pas utiliser cet appareil pour faire démarrer
des moteurs.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec des
coques latérales, particulièrement pour enlever,
manuellement ou mécaniquement, les déchets de
soudure.
Ne pas utiliser de lentilies de contact!!!
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de
soudage atteint un niveau de bruit dangereux.
Si le niveau de bruit dépasse les limites prescrites
par la loi, délimiter la zone de travail et s'assurer
que les personnes qui y accèdent portent un casque ou des bouchons de protection.
• Toujours laisser les panneaux latéraux fermés durant les opérations de soudage.
Éviter de toucher les pièces qui viennent d'être
soudées car la forte chaleur pourrait provoquer des
brûlures graves.
• Prendre également toutes les précautions indiquées plus
haut durant les opérations après le soudage car des résidus
pourraient se détacher des pièces usinées qui sont en train
de refroidir.
• S'assurer que la torche est froide avant d'effectuer un usinage
ou une opération d'entretien quelconque.
Avoir à disposition une trousse de secours.
Ne pas sousestimer les brûlures ou les blessures.
1.2 Protection personnelle et des autres personnes
Le procédé de soudage constitue une source nocive
de radiations, de bruit, de chaleur et d'émanations
gazeuses.
Porter des vêtements de protection afin de protéger
la peau con-tre les rayons de l'arc et les étincelles
ou contre le métal incandescent.
Les vêtements endossés doivent couvrir l'ensemble
du corps et :
- être intègres et en bon état
- être ignifuges
- être isolants et secs
- coller au corps et ne pas avoir de revers
Avant de quitter le poste de travail, mettre la zone
intéressée en sécurité afin d'empêcher tout risque
d'accident ou de dommages aux biens.
41
1.3 Protection contre les fumées et les gaz
1.5 Prévention concernant l'emploi de
bouteilles de gaz
• Les fumées, les gaz et les poussières produits par le procédé
de soudage peuvent être nocifs pour la santé.
Les fumées qui se dégagent durant le processus de soudage
peuvent, dans certaines circonstances, provoquer le cancer
ou nuire au fœtus chez les femmes enceintes.
• Veiller à ne pas être en contact avec les gaz et les fumées de
soudage.
• Prévoir une ventilation adéquate, naturelle ou forcée, dans la
zone de travail.
• En cas d'aération insuffisante, utiliser un masque à gaz spécifique.
• Si les soudures sont exécutées dans des locaux de petites
dimensions, il est conseillé de faire surveiller l'opérateur par
un collègue situé à l'extérieur.
• Ne pas utiliser d'oxygene pour la ventilation.
• S'assurer que l'aspiration est efficace en contrôlant régulièrement si les gaz nocifs ne dépassent pas les valeurs admises par
les normes de sécurité.
• La quantité et le niveau de risque dû aux fumées produites
dépendent du matériau de base, du matériau d'apport et des
substances éventuelles utilisées pour nettoyer et dégraisser
les pièces à souder. Suivre attentivement les indications du
fabricant et les fiches techniques correspondantes.
• Ne pas effectuer d'opérations de soudage à proximité d'ateliers de dégraissage ou de peinture.
Placer les bouteilles de gaz dans des endroits ouverts ou dans
un local bien aéré.
1.4 Prévention contre le risque d'incendia
et d'explosion
• Les bouteilles de gaz inertes contiennent du gaz sous pression
et peuvent exploser si les conditions requises en matière de
transport, de conservation et d'utilisation ne sont pas garanties.
• Les bouteilles doivent être rangées verticalement contre le
mur ou contre un support et être maintenues par des moyens
appropriés pour qu'elles ne tombent pas et éviter les chocs
mécaniques accidentels.
• Visser le capuchon pour protéger la valve durant le transport
ou la mise en service et chaque fois que les opérations de
soudage sont terminées.
• Ne pas laisser les bouteilles au soleil et ne pas les exposer aux
gros écarts de température ni à des températures trop élevées
ou trop rigides, Ne pas exposer les bouteilles à des températures trop rigides ou trop élevées.
• Veiller à ce que les bouteilles ne soient pas en contact avec
une flamme nue, avec un arc électrique, avec une torche ou
une pince porte électrodes, ni avec les projections incandescentes produites par le soudage.
• Garder les bouteilles loin des circuits de soudage et des circuits électriques en général.
• Éloigner la tête de l'orifice de sortie du gaz au moment
d'ouvrir la valve de la bouteille.
• Toujours refermer la valve de la bouteille quand les opérations de soudage sont terminées.
• Ne jamais souder une bouteille de gaz sous pression.
• Ne jamais relier une bouteille d’air comprimé directement au
réducteur de la machine. Si la pression dépasse la capacité du
réducteur, celui-ci pourrait exploser.
• Le procédé de soudage peut causer des incendies et/ou des
explosions.
• Débarrasser la zone de travail et ses abords de tous les matériaux et objets inflammables ou combustibles.
Les matériaux inflammables doivent se trouver à au moins 11
mètres (35 pieds) du lieu de soudage et être protégés comme
il se doit.
Les projections d'étincelles et de particules incandescentes
peuvent facilement atteindre les zones environnantes, même
à travers les fissures. Veiller à ce que les personnes et les biens
soient à une distance de sécurité.
• Ne pas effectuer de soudures sur ou à proximité de récipients
en pression.
• Ne pas effectuer d'opérations de soudage ou de découpage
sur des récipients ou des tubes fermés.
Faire très attention au moment de souder des tuyaux ou
des récipients, même s'ils ont été ouverts, vidés et nettoyés
soigneusement. Des résidus de gaz, de carburant, d'huile ou
autre pourraient provoquer une explosion.
• Ne pas souder dans une atmosphère contenant des poussières, des gaz ou des vapeurs explosifs.
• S'assurer, en fin de soudage, que le circuit sous tension ne
peut pas toucher accidentellement les parties branchées au
circuit de masse.
• Installer à proximité de la zone de travail un équipement ou
un dispositif anti-incendie.
1.6 Protection contre les décharges
électriques
• Une décharge électrique peut être mortelle.
• Éviter de toucher les parties normalement sous tension à
l'intérieur ou à l'extérieur de l'installation de soudage quand
cette dernière est alimentée (les torches, les pinces, les câbles
de masse, les électrodes, les fils, les galets et les bobines sont
branchés au circuit de soudage).
• Garantir l'isolation de l'installation et de l'opérateur en utilisant des plans et des bases secs et suffisamment isolés du
potentiel de terre et de masse.
• S'assurer que l'installation est branchée correctement à une
fiche et à un réseau muni d'un conducteur de mise à la
terre.
• Ne pas toucher en même temps deux torches ou deux pinces
porte-électrode.
Interrompre immédiatement les opérations de soudage en cas
de sensation de décharge électrique.
Le système d’’amorçage et de stabilisation d’arc est
conçu pour des opérations manuelles ou guidées
mécaniquement.
L’augmentation de la longueur des câbles de soudage ou de torche de plus de 8 m augmentera le
risque de choc électrique.
42
1.7 Champs électromagnétiques et
interférences
• Le passage du courant de soudage dans les câbles à l'intérieur
et à l'extérieur de l'installation crée un champ électromagnétique à proximité de cette dernière et des câbles de soudage.
• Les champs électromagnétiques peuvent avoir des effets
(jusqu'ici inconnus) sur la santé de ceux qui y sont exposés
pendant un certain temps.
Les champs électromagnétiques peuvent interférer avec
d'autres appareils tels que les stimulateurs cardiaques ou les
appareils acoustiques.
Les personnes qui portent un stimulateur cardiaque
(pacemaker) ou un appareil électronique doivent
consulter le médecin avant d'effectuer des opérations de soudure à l'arc ou de coupe au plasma.
Compatibilité électromagnétique CEM selon la norme EN/
IEC 60974-10 (Se reporter à la plaque signalétique ou aux
caractéristiques techniques)
Le matériel de classe B est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique en milieu industriel et résidentiel, y
compris en environnement résidentiel où l’alimentaion électrique est distribuée par un réseau public basse tension.
Le matériel de classe A n’est pas conçu pour être utilisé en environnement résidentiel où l’alimentation électrique est distribuée
par un réseau public basse tension. Il pourrait être difficile d’assurer la compatibilité électromagnétique d’appareils de classe
A dans de tels environnements, en raison de perturbations par
rayonnement ou conduction.
lnstallation, utilisation et évaluation de la zone
Cet appareil a été fabriqué conformément aux indications
contenues dans la norme standardisée EN60974-10 et est considéré comme faisant partie de la " CLASSE A ".
Cet appareil ne doit être utilisé que dans un but professionnel,
dans un local industriel.
Le fabricant ne répond pas des dommages dus à l'emploi de
l'installation dans un milieu domestique.
L'utilisateur, qui doit être un expert du secteur, est
responsable en tant que tel de l'installation et de
l'utilisation de l'appareil selon les indications du
constructeur.
Si des perturbations électromagnétiques sont relevées, c'est l'utilisateur de l'appareil qui doit se charger de résoudre la situation en demandant conseil au service aprèsvente du
constructeur.
Dans tous les cas, les perturbations électromagnéti-
ques doivent être réduites de manière à ne plus
représenter une gêne.
Avant d'installer cet appareil, l'utilisateur devra éva-
luer les problèmes électromagnétiques potentiels
qui pourraient se vérifier aux abords de la zone de
travail et en particulier pour la santé des personnes
situées à proximité (personnes portant un pacema-
ker ou un appareil acoustique).
Exigences de l’alimentation de secteur (Se reporter aux caractéristiques techniques)
Le courant primaire peut entraîner des distortions du réseau sur
les appareils de forte puissance. Aussi les restrictions et exigences de connexion sur les impédences maximum autorisées du
réseau ou sur la capacité d’alimentation minimum requise au
point d’interface du réseau public (point de couplage commun,
PCC), peuvent s’appliquer à quelques modèles d’appareils (se
reporter aux caractéristiques techniques). Dans ce cas, il est de
la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur de l’appareil
de s’assurer, en consultant l’opérateur de réseau de distribution
si nécessaire, que l’appareil peut être connecté.
En cas d'interférence, il pourrait être nécessaire de prendre des
précautions supplémentaires, telles que le filtrage de l'alimentation de secteur.
Il faut également envisager la possibilité de blinder le câble
d'alimentation.
Cables de soudage
Se conformer aux règles suivantes pour réduire les effets des
champs électromagnétiques :
- Enrouler l'un avec l'autre et fixer, quand c'est possible, le câble
de masse et le câble de puissance.
- Éviter d'enrouler les câbles de soudage autour du corps.
- Éviter de rester entre le câble de masse et le câble de puissance (les mettre tous les deux du même côté).
- Les câbles doivent rester les plus courts possible, être positionnés à proximité et se dérouler au niveau ou près du
niveau du sol.
- Placer l'installation à une certaine distance de la zone de
soudage.
- Les câbles ne doivent pas être tout près des autres câbles
éventuels.
Branchement equipotentiel
Le branchement à la masse de tous les composants métalliques
dans l'installation de soudage et à proximité doit être envisagé.
Respecter les normes nationales concernant la branchement
equipotentiel.
Mise a la terre de la piece usinee
Quand la pièce usinée n'est pas branchée à la terre, pour des
motifs de sécurité électrique ou à cause de la dimension et de
la position, un branchement à la masse entre la pièce et la terre
pourrait réduire les émissions.
Il faut veiller à ce que la mise à la terre de la pièce usinée
n'augmente pas le risque d'accident pour les utilisateurs ou de
dommages sur d'autres appareils électriques.
Respecter les normes nationales concernant la mise à la terre.
Blindage
Le blindage sélectif d'autres câbles et appareils présents à proximité de la zone peut réduire les problèmes d'interférence. Le
blindage de toute l'installation de soudage peut être envisagé
pour des applications spéciales.
43
S
1.8 Degré de protection IP
2.3 Branchement et raccordement
IP23S
- Boîtier de protection contre l'accès aux parties dangereuses
avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un
diamètre supérieur/ égal à 12.5 mm.
- Carcasse protégée contre la pluie à 60° sur la verticale.
- Boîtier protégé contre les effets nuisibles dus à la pénétration
d'eau, quand les parties mobiles de l'appareil ne sont pas
encore en mouvement.
2 INSTALLATION
L'installation ne peut être effectuée que par du
personnel expérimenté et agréé par le producteur.
Toujours contrôler d'avoir coupé le courant du
générateur avant de procéder à l'installation.
Il est interdit de connecter, en série ou en parallèle, des générateurs.
2.1 Mode de soulèvement, de transport et de déchargement
Le générateur est doté d'un câble d'alimentation pour le branchement au réseau.
L'appareil peut être alimenté en:
- 230V monophasé
ATTENTION: contrôler la tension sélectionnée et les
fusibles AVANT de brancher la machine au réseau
pour éviter des dommages aux personnes ou à l'installation. Contrôler également si le câble est branché à une prise munie d'un contact de terre.
Le fonctionnement de l'appareil est garanti pour
des tensions avec un écart de +15-15% par rapport
à la valeur nominale.
L'appareil peut être alimenté avec un groupe électrogène à condition que celui-ci garantisse une
tension d'alimentation stable entre ±15% par rapport à la valeur de tension nominale déclarée par le
fabricant, dans toutes les conditions de fonctionnement possibles et à la puissance maximale pouvant être fournie
par le générateur.
Il est généralement conseillé d'utiliser un groupe
électrogène dont la puissance est égale à 2 fois
celle du générateur s'il est monophasé et à 1 fois
½ s'il est triphasé.
Il est conseillé d'utiliser un groupe électrogène à
contrôle électronique.
- Le générateur est équipé d'une courroie allongeable qui permet de le déplacer en bandoulière ou à la main.
Ne pas sous-évaluer le poids de l'installation,
voir caractéristiques techniques.
Ne pas faire passer ou arrêter la charge suspendue au-dessus des personnes ou des choses.
Ne pas laisser tomber l'installation ou l'unité ni
les poser brusquement.
2.2 Positionnement de l’appareil
Observer les normes suivantes:
- Accès facile aux commandes et aux connexions.
- Ne pas positionner l'appareil dans des locaux de petites
dimensions.
- Ne jamais placer la machine sur un plan ayant une inclinaison
de plus de 10° par rapport à l'horizontale.
- Brancher l'installation dans un endroit sec, propre et avec une
aération appropriée.
- Mettre l'installation à l'abri de la pluie battante et ne pas l'exposer aux rayons du soleil.
L'installation doit être branchée correctement à la
terre pour garantir la sécurité des utilisateurs. Le
conducteur (jaune - vert) pour la mise à la terre du
câble d'alimentation doit être branché à une fiche
munie d'un contact de terre.
L'installation électrique doit être réalisée par du
personnel technique ayant une formation technico-professionnelle spécifique, et conformément aux lois du pays dans lequel est effectuée
cette opération.
Le câble d'alimentation électrique au secteur de le générateur est muni d'un fil jaune/vert qui doit TOUJOURS être
branché au conducteur de mise à la terre. Ce fil jaune/vert
ne doit JAMAIS être utilisé avec un autre fil pour des prélèvements de tension.
S'assurer que la mise à la terre est bien presente dans l'installation utilisée et contrôler la ou les prises de courant.
Monter exclusivement des fiches homologuées conformes
aux normes de sécurité.
44
2.4 Mise en service
Raccordement pour le soudage MMA
Le branchement sur la figure donne comme
résultat une soudure avec une polarité inverse.
Inverser le branchement pour obtenir une soudure avec une polarité directe.
Raccordement pour le soudage TIG
3.2 Panneau de commande frontal
GENESIS 1100
GENESIS 1500
- Brancher séparément le connecteur du tube du gaz de la
torche au réseau de distribution du gaz.
On règle l'écoulement du gaz de protection à
l'aide d'un robinet généralement positionné sur
la torche.
3 PRÉSENTATION DE L'APPAREIL
3.1 Généralités
Ces générateurs à onduleur à courant constant sont en mesure
d’exécuter parfaitement les procédés de soudure:
- MMA,
- TIG (avec diminution du courant en cas de court-circuit pour
Genesis 1500).
Dans les soudeuses à onduleur, le courant de sortie est insensible aux variations de la tension d’alimentation et à celles de la
longueur de l’arc. Il est parfaitement régulier, ce qui donne la
meilleure qualité au niveau soudure.
On trouve sur le générateur:
- une prise positive (+) et une prise négative (-)
- un tableau à l’avant
- un tableau des commandes à l’arrière.
GENESIS 1500 RC
L1: s'allume dès que le générateur est alimenté.
L2: indique l'intervention éventuelle des dispositifs de
protection tels que la protection thermique.
P1: potentiomètre d'introduction du courant de soudage.
Il permet de régler le courant en continu, aussi bien en TIG
qu'en MMA. Ce courant reste stable en cours de soudage quand
les conditions d'alimentation et de soudage varient dans les plages de limites déclarées.
En MMA, étant donné l'amorçage à chaud et l'incrément de
courant pendant les moments de court-circuit entre l'électrode
et le bain de soudage, le courant moyen à la sortie peut être
plus fort que celui qui a été programmé.
S1: sélecteur MMA/TIG.
Quand le bouton à levier est vers le bas on est en état
de soudage par électrode (MMA), et les procédés suivants sont en service en automatique: amorçage à chaud, incrément de courant pendant les moments de court-circuit entre
l’électrode et le bain de soudage, ANTIrémanence.
Quand le bouton à levier est vers le haut on est en état
de soudage par électrode infusible de tungstène en
atmosphère inerte (TIG). Les fonctions MMA sont hors-service,
mais l’amorçage en “LIFT” est en service.
J1: connecteur à 4 broches.
Pour le branchement des commandes à distance RC18.
45
3.3 Panneau arrière
4 ACCESSOIRES
4.1 Commande à distance RC18
1: câble d'alimentation.
Il permet d'alimenter l'installation en la branchant au secteur.
I1: Interrupteur d'allumage.
Il commande l'allumage électrique de la soudeuse et a
deux positions "O" éteint, "I" allumé.
3.4 Panneau prises
P1: prise négative de puissance.
Elle permet la connexion du câble de masse en électrode ou de la torche en TIG.
P2: prise positive de puissance.
Elle permet la connexion de la torche électrique en
MMA ou du câble de masse en TIG.
Ce dispositif permet de modifier la quantité de courant nécessaire à distance, sans interrompre le processus de soudure ou
abandonner la zone de travail.
Le branchement de la commande à distance au connecteur
correspondant, prévu sur les générateurs Selco, en active le
fonctionnement. Ce branchement peut être effectué même
quand l'installation est allumée.
5 ENTRETIEN
Effectuer l'entretien courant de l'installation selon
les indications du constructeur.
Toute opération éventuelle de maintenance doit exclusivement
être effectuée par du personnel qualifié.
Toutes les portes d'accès et de service et les couvercles doivent
être fermés et bien fixes quand l'appareil est en marche.
L'installation ne doit subir aucun type de modification.
Eviter l'accumulation de poussière métallique à proximité et sur
les ailettes d'aération.
Couper l'alimentation électrique de l'installation
avant toute intervention!
Contrôles périodiques sur le générateur:
- Effectuer le nettoyage interne avec de l'air com primé à basse pression et des pinceaux souples.
- Contrôler les connexions électriques et tous les
câbles de branchement.
Pour la maintenance ou le remplacement des composants
des torches, de la pince porte-électrode et/ou des câbles de
masse:
Contrôler la température des composants et s'as-
surer qu'ils ne sont pas trop chauds.
46
Toujours porter des gants conformes aux pres-
criptions des normes.
Utiliser des clefs et des outils adéquats.
Il y a déchéance de la garantie et le constructeur décline
toute responsabilité si cet entretien n'est pas effectué.
6 DIAGNOSTIC ET SOLUTIONS
La réparation ou le remplacement de parties de
l'installation doit exclusivement être effectué par
du personnel technique qualifié.
Cause Potentiomètre pour le réglage du courrant de sou-
dage défectueux.
Solution Remplacer le composant endommagé.
S'adresser au centre d'assistance le plus proche
pour la réparation de l'installation.
La réparation ou le remplacement de parties de l'installation
de la part de personnel non autorisé implique l'annulation
immédiate de la garantie du produit.
L'installation ne doit être soumise à aucun type de modification.
Le constructeur décline toute responsabilité si l'opérateur ne
s'en tient pas à ce qui est décrit.
L'installation ne s'allume pas (le voyant vert est éteint)
Cause Pas de tension de réseau au niveau de la prise
d'alimentation.
Solution Effectuer une vérification et procéder à la répara-
tion de l'installation électrique.
S'adresser à du personnel spécialisé.
Cause Connecteur ou câble d'alimentation défectueux.
Solution Remplacer le composant endommagé.
S'adresser au centre d'assistance le plus proche
pour la réparation de l'installation.
Cause Fusible de ligne grillé.
Solution Remplacer le composant endommagé.
Cause Interrupteur d'allumage défectueux.
Solution Remplacer le composant endommagé.
S'adresser au centre d'assistance le plus proche
pour la réparation de l'installation.
Cause Installation électronique défectueuse.
Solution S'adresser au centre d'assistance le plus proche
pour la réparation de l'installation.
Absence de puissance à la sortie (l'installation ne soude pas)
Cause Installation surchauffée (alarme thermique - voyant
jaune allumé).
Solution Attendre le refroidissement de l'installation sans
éteindre l'installation.
Cause Connexion à la masse incorrecte.
Solution Procéder à la connexion correcte à la masse.
Consulter le paragraphe "Mise en service".
Cause Installation électronique défectueuse.
Solution S'adresser au centre d'assistance le plus proche
pour la réparation de l'installation.
Débit de courrant incorrect
Cause Sélection erronée du processus de soudage ou
sélecteur défectueux.
Solution Procéder à la sélection correcte du processus de
soudage.
Remplacer le composant endommagé.
S'adresser au centre d'assistance le plus proche
pour la réparation de l'installation.
Cause Réglages erronés des paramètres et des fonctions
de l'installation.
Solution Effectuer une procédure de remise à zéro de l'ins-
tallation et régler de nouveau les paramètres de
soudage.
Cause Installation électronique défectueuse.
Solution S'adresser au centre d'assistance le plus proche
pour la réparation de l'installation.
Instabilité de l'arc
Cause Paramètres de soudage incorrects.
Solution Effectuer un contrôle de l'installation de soudage.
S'adresser au centre d'assistance le plus proche
pour la réparation de l'installation.
Projection d'éclaboussures excessive
Cause Longueur de l'arc incorrecte.
Solution Réduire la distance entre électrode et pièce.
Réduire la tension de soudage.
Cause Paramètres de soudage incorrects.
Solution Réduire le courrant de soudage.
Cause Modalité d'exécution du soudage incorrecte.
Solution Réduire l'inclinaison de la torche.
Pénétration insuffisante
Cause Modalité d'exécution du soudage incorrecte.
Solution Réduire la vitesse de progression du soudage.
Cause Paramètres de soudage incorrects.
Solution Augmenter le courrant de soudage.
Cause Electrode inadaptée.
Solution Utiliser une électrode de diamètre inférieur.
Cause Préparation incorrecte des bords.
Solution Augmenter l'ouverture du matoir.
Cause Connexion à la masse incorrecte.
Solution Procéder à la connexion correcte à la masse.
Consulter le paragraphe “Mise en service”.
Cause Pièces aux dimensions importantes à souder.
Solution Augmenter le courrant de soudage.
Inclusions de scorie
Cause Retrait complet de la scorie.
Solution Effectuer un nettoyage des pièces avant d'effectuer
le soudage.
Cause Électrode avec trop gros diamètre.
Solution Utiliser une électrode de diamètre inférieur.
Cause Préparation incorrecte des bords.
Solution Augmenter l'ouverture du matoir.
Cause Modalité d'exécution du soudage incorrecte.
Solution Réduire la distance entre électrode et pièce.
Avancer régulièrement pendant toutes les phases
de soudage.
Collages
Cause Longueur de l’arc incorrecte.
Solution Augmenter la distance entre électrode et pièce.
Augmenter la tension de soudage.
47
Cause Paramètres de soudage incorrects.
Solution Augmenter le courrant de soudage.
Cause Pièces aux dimensions importantes à souder.
Solution Augmenter le courrant de soudage.
Augmenter la tension de soudage.
Incisions marginales
Cause Paramètres de soudage incorrects.
Solution Réduire le courrant de soudage.
Utiliser une électrode de diamètre inférieur.
Cause Longueur de l’arc incorrecte.
Solution Réduire la distance entre électrode et pièce.
Réduire la tension de soudage.
Cause Modalité d'exécution du soudage incorrecte.
Solution Réduire la vitesse d'oscillation latérale de remplis-
sage.
Réduire la vitesse de progression du soudage.
Porosité
Cause Présence de graisse, peinture, rouille ou de saleté
sur les pièces à souder.
Solution Effectuer un nettoyage des pièces avant d'effectuer
le soudage.
Cause Présence de graisse, peinture, rouille ou de saleté
sur le matériau d'apport.
Solution Toujours utiliser des produits et des matériaux de
qualité.
Toujours maintenir le matériau d'apport en parfai-
tes conditions.
Cause Présence d'humidité dans le matériau d'apport.
Solution Toujours utiliser des produits et des matériaux de
qualité.
Toujours maintenir le matériau d'apport en parfaites conditions
Cause Longueur de l’arc incorrecte.
Solution Réduire la distance entre électrode et pièce.
Réduire la tension de soudage.
Cause Solidification du bain de soudure trop rapide.
Solution Réduire la vitesse de progression du soudage.
Augmenter le courrant de soudage.
Cause Modalité d'exécution du soudage incorrecte.
Solution Effectuer les séquences opérationnelles correctes
pour le type de joint à souder.
Cause Pièces à souder présentant des caractéristiques
différentes.
Effectuer un beurrage avant de procéder au soudage.
Criques à froid
Cause Présence d'humidité dans le matériau d'apport.
Solution Toujours utiliser des produits et des matériaux de
qualité.
Toujours maintenir le matériau d'apport en parfai-
tes conditions.
Cause Géométrie spéciale du joint à souder.
Solution Présence de graisse, peinture, rouille ou de saleté
sur le matériau d'apport.
Effectuer un postchauffage.
Effectuer les séquences opérationnelles correctes
pour le type de joint à souder.
En cas de doute et/ou de problème, n’hésitez pas à consulter
le dépanneur agréé le plus proche.
7 INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA
SOUDAGE
7.1 Soudage par électrode enrobée (MMA)
Préparation des bords
Pour obtenir une bonne soudure, il est toujours conseillé de
travailler sur des parties propres, sans oxyde, rouille ou autre
agent contaminant.
Choix de l'électrode
Le diamètre de l'électrode à utiliser dépend de l'épaisseur du
matériau, de la position, du type de joint et du type de préparation de la pièce à souder.
Les électrodes de grand diamètre ont besoin de courants très
élevés impliquant un apport thermique durant le soudage élevé
également.
Type d'enrobage Propriétés Utilisation
Rutile Facilité d'emploi Toutes le position
Acide Haute vitesse fusion Plat
Basique Caract. mécaniques Toutes le position
Criques à chaud
Cause Paramètres de soudage incorrects.
Solution Réduire le courrant de soudage.
Utiliser une électrode de diamètre inférieur.
Cause Présence de graisse, peinture, rouille ou de saleté
sur les pièces à souder.
Solution Effectuer un nettoyage des pièces avant d'effectuer
le soudage.
Cause Présence de graisse, peinture, rouille ou de saleté
sur le matériau d'apport.
Solution Toujours utiliser des produits et des matériaux de
qualité.
Toujours maintenir le matériau d'apport en parfai-
tes conditions.
48
Choix du courant de soudage
La gamme du courant de soudage relativeau type d'électrode
utilisé est spécifiée sur le boîtier des électrodes.
Amorçage et maintien de l'arc
On amorce l'arc électrique en frottant la pointe de l'électrode
sur la pièce à souder branchée sur le câble de masse, et une
fois que l'arc a jailli, en retirant la baguette rapidement jusqu'à
la distance de soudage normale.
En général une augmentation initiale du courant par rapport au
courant de base de soudure (Hot-Start) est utile pour améliorer
l'amorçage de l'arc.
Après l'amorçage de l'arc la fusion de la partie centrale de l'électrode commence; celle-ci se dépose sur la pièce à souder sous
forme de gouttes. L'usure de l'enduit extérieur de l'électrode
fournit le gaz de protection pour la soudure, dont a qualité sera
ainsi satisfaisante.
Pour éviter que les gouttes de matériau fondu éteignent l'arc
en court-circuitant l'électrode avec le bain de soudure, à cause
d'un rapprochement accidentel entre les deux éléments, une
augmentation momentanée du courant de soudure jusqu'à la
fin du court-circuit est très utile (Arc-Force).
Réduire le courant de court-circuit au minimum (antisticking) si
l'électrode reste collée à la pièce à souder.
Exécution de la soudure
L'angle d'inclinaison de l'électrode varie en fonction du nombre de
passes, le mouvement de l'électrode est normalement exécuté avec
oscillations et arrêts sur les bords du cordon de façon à éviter une
accumulation excessive de matériau de remplissage au centre.
Prélèvement des déchets
Le soudage par électrodes enrobées implique obligatoirement le
prélèvement des déchets après chaque passe.
Le prélèvement a lieu au moyen d'un petit marteau ou par
balayage en cas de déchets friables.
Zmax (@PCC) 11mΩ
Fusible de ligne retardé 16A 16A 16A
Communication bus ANALOGIQUE ANALOGIQUE ANALOGIQUE
Puissance maximum absorbée (kVA) 4.7kVA 6.6kVA 6.6kVA
Puissance maximum absorbée (kW) 3.3kW 4.6kW 4.6kW
Facteur de puissance PF 0.70 0.70 0.70
Rendement (µ) 86% 87% 87%
Cosϕ 0.99 0.99 0.99
Courant maximum absorbé I1max (x=30%) 20.4A 28.7A 28.7A
Courant absorbé I1 (x=100%) 15A 20.4A 20.4A
Courant effectif I1eff 11.2A 15.7A 20.4A
Facteur d'utilisation (40°C)
(x=30%) 110A 150A 150A
(x=60%) 95A 125A 125A
(x=100%) 85A 110A 110A
Gamme de réglage I2 5-110A 5-150A 5-150A
Tension à vide Uo 81 V 85V 85V
Degré de protection IP IP23S IP23S IP23S
Classe d'isolation H H H
Dimensions (lxdxh) 260x120x190 mm 260x120x190 mm 260x120x190 mm
Poids 2.5 kg 2.6 kg 2.6 kg
Câble d'alimentation 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2
Longueur du câble d’alimentation 2 m 2 m 2 m
Normes de construction EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10
Courant absorbé avec électrode
2.5 mm (80 A @ 40%) 9.2A 9.2A 9.2A
Courant absorbé avec électrode
3.2 mm (110 A @ 30%) 11A 13A 13A
Courant absorbé avec électrode
4.0 mm (150 A @ 30%) / 15.7A 15.7A
* 8mΩ* 8mΩ*
* Ce matériel répond aux normes EN/IEC 61000-3-12 si l’impédance maximum possible du réseau au point d’interface du réseau public (point
commun de couplage, PCC) est inférieure ou égale à la valeur donnée “Zmax”.S’il est connecté à un réseau public basse tension, il est de
la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur de s’assurer, en consultant l’opérateur de réseau de distribution si nécessaire, que l’appareil
peut être connecté.
50
ESPAÑOL
Agradecimientos......
Le agradecemos por la confianza que nos brinda eligiendo la CALIDAD, la TECNOLOGÍA y la FIABILIDAD de los productos SELCO.
Para aprovechar las potencialidades y las características del producto comprado, le invitamos a leer detenidamente las siguientes
instrucciones que le ayudarán a conocer mejor el producto y obtener los mejores resultados.
Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que haber comprendido el contenido del presente manual.
No efectúe modificaciones ni mantenimientos no descriptos.
En caso de dudas, o problemas relativos al uso de la máquina, aunque si no están aquí indicados, consulte a un especialista.
El presente manual forma parte de la unidad o máquina y tiene que acompañarla cada vez que se desplace o revenda.
El usuario tiene que conservar el manual completo y en buenas condiciones.
SELCO s.r.I. se reserva el derecho de efectuar modificaciones en cualquier momento y sin aviso previo.
Reservados todos los derechos de traducción, reproducción y adaptación total o parcial con cualquier medio (incluidas las copias
foto-estáticas, películas y microfilms), sin la autorización escrita por parte de SELCO s.r.I.
Lo expuesto tiene una importancia fundamental y por tanto es necesario para que puedan funcionar las garantías.
Si el operador no se atiende a lo descrito, el constructor declina cualquier tipo de responsabilidad.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
La ditta
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
3.4 Panel de las tomas ..............................................................................................................................58
Antes de comenzar cualquier tipo de operación,
tiene que haber comprendido el contenido del
presente manual.
No efectúe modificaciones ni mantenimientos no
descriptos.
El fabrigador no es responsable por daños a personas o cosas
causados por una lectura, o una puesta en práctica negligente
de cuanto escrito en este manual.
En caso de dudas o problemas sobre la utilización
del equipo, aunque no estén aquí descrito, consul-
te con personal cualificado.
1.1 Entorno de utilización
Siempre utilice zapatos resistentes y herméticos al
agua.
Siempre utilice guantes que garantice el aislamiento eléctrico y térmico.
Coloque una pared divisoria ignífuga para proteger
la zona de soldadura de los rayos, chispas y escorias
incandescentes.
Advierta a las demás personas que se protejan de
los rayos del arco, o del metal incandescente y que
no los miren.
Use máscaras con protecciones laterales para la
cara y filtro de protección adecuado para los ojos
(al menos NR10 o mayor).
• El equipo debe utilizarse exclusivamente para las operacio-
nes para las cuales ha sido diseñado, en los modos y dentro
de los campos previstos en la placa de identificación y/o en
este manual, según las directivas nacionales e internacionales
sobre la seguridad. Un uso diferente de aquel declarado por
el fabricante es considerado inadecuado y peligroso; en dicho
caso, el fabricante no se asumirá ninguna responsabilidad.
• Este equipo tiene que ser utilizado sólo para fines profesiona-
les en un local industrial.
El fabricante no responde de daños provocados por un uso
del equipo en entornos domésticos.
• El equipo debe utilizarse en locales con temperatura com-
prendida entre -10°C y +40°C (entre +14°F y +104°F).
El equipo debe transportarse y almacenarse en locales con
temperatura comprendida entre -25°C y +55°C (entre -13°F
y 311°F).
• El equipo debe utilizarse en locales sin polvo, ácidos, gases ni
otras substancias corrosivas.
• El equipo debe utilizarse en locales con humedad relativa no
superior al 50% a 40°C (104°F).
El equipo debe utilizarse en locales con humedad relativa no
superior al 90% a 20°C (68°F)
• El equipo debe utilizarse a una altitud máxima sobre el nivel
del mar de 2000 m (6500 pies).
No utilizar dicho aparato par descongelar tubos.
No utilice el equipo para cargar baterías ni acumuladores.
No utilice el equipo para hacer arrancar motores.
Siempre póngase gafas de seguridad con aletas laterales, especialmente cuando tenga que quitar manual
o mecánicamente las escorias de soldadura.
iiiNo use lentes de contacto!!!
Use auriculares si el proceso de soldadura es muy
ruidoso.
Si el nivel de ruido supera los límites indicados
por la ley, delimite la zona de trabajo y cerciórese
de que las personas que entren en la misma estén
protegidas con auriculares.
• Mantenga siempre los paneles laterales cerrados durante los
trabajos de soldadura.
No toque las piezas apenas soldadas, el calor excesivo podría provocar graves quemaduras.
• Tome todas las medidas de precaución antedichas incluso
durante los trabajos de post-soldadura, puesto que de las
piezas que se están enfriando podrían saltar escorias.
• Controle que la antorcha se haya enfriado antes de efectuar
trabajos o mantenimientos.
Tenga a disposición un equipo de primeros auxilios.
No subestime quemaduras o heridas.
1.2 Protección personal y de terceros
El proceso de soldadura es una fuente nociva de
radiaciones, ruido, calor y exhalaciones gaseosas.
Póngase prendas de protección para proteger la
piel de los rayos del arco y de las chispas, o del
metal incandescente.
Los indumentos utilizados deben cubrir todo el
cuerpo y deben ser:
- íntegros y en buenas condiciones
- ignífugos
- aislantes y secos
- ceñidos al cuerpo y sin dobleces
Antes de abandonar el puesto de trabajo, tome
todas las medidas de seguridad para dejar la zona
de trabajo segura y así impedir accidentes graves a
personas o bienes.
53
1.3 Protección contra los humos y
gases
1.5 Prevención durante el uso de las
botellas de gas
• Los humos, gases y polvos producidos por la soldadura pueden ser perjudiciales para la salud.
El humo producido durante la soldadura, en determinadas
circunstancias, puede provocar cáncer o daños al feto en las
mujeres embarazadas.
• Mantenga la cabeza lejos de los gases y del humo de soldadura.
• Planee una ventilación adecuada, natural o forzada, en la
zona de trabajo.
• En el caso de aeración insuficiente, utilice mascarillas con
respiradores.
• En el caso de soldaduras en lugares angostos, se aconseja que
una persona controle al operador desde afuera.
• No use oxígeno para la ventilación.
• Compruebe la eficiencia de la aspiración, comparando periódicamente las emisiones de gases nocivos con los valores
admitidos por las normas de seguridad.
• La cantidad y el peligro de los humos producidos dependen
del material utilizado, el material de soldadura y las sustancias
utilizadas para la limpieza y el desengrase de las piezas a soldar. Respete escrupulosamente las indicaciones del fabricante
y las fichas técnicas.
• No suelde en lugares en donde se efectúen desengrases o
donde se pinte.
Coloque las botellas de gas en espacios abiertos, o con una
buena circulación de aire.
1.4 Prevención contra incendios/explosiónes
• Las botellas de gas inerte contienen gas bajo presión y pueden explotar si no se respetan las condiciones mínimas de
transporte, mantenimiento y uso.
• Las botellas deben estar sujetadas verticalmente a paredes
u otros soportes con elementos adecuados para que no se
caigan ni se golpeen accidentalmente.
• Enrosque la tapa de protección de la válvula durante el transporte, la puesta en servicio y cuando concluya las operaciones de soldadura.
• No exponga las botellas directamente a los rayos solares, a
saltos de temperatura elevados, a temperaturas muy altas o
muy bajas. No exponga las botellas a temperaturas muy rígidas ni muy altas.
• Las botellas no deben tener contacto con llamas libres, con
arcos eléctricos, antorchas, pinzas portaelectrodos, ni con las
proyecciones incandescentes producidas por la soldadura.
• Mantenga las botellas lejos de los circuitos de soldadura y de
los circuitos de corriente en general.
• Mantenga la cabeza lejos del punto de salida del gas cuando
abra la válvula de la botella.
• Cierre la válvula de la botella cuando haya terminado de
soldar.
• Nunca suelde sobre una botella de gas bajo presión.
• No conectar una botella de aire comprimido directamente
con el reductor de la máquina: si presión sobrepasa la capacidad del reductor, éste podría estallar.
1.6 Protección de sacudidas eléctricas
• El proceso de soldadura puede originar incendios y/o explosiones.
• Retire de la zona de trabajo y de aquélla circunstante los
materiales, o los objetos inflamables o combustibles. Los
materiales inflamables deben estar a 11 metros (35 pies)
como mínimo del local de soldadura o deben estar protegidos
perfectamente.
Las proyecciones de chispas y partículas incandescentes
pueden llegar fácilmente a las zonas de alrededor, incluso a
través de pequeñas aberturas. Observe escrupulosamente la
seguridad de las personas y de los bienes.
• No suelde encima o cerca de recipientes bajo presión.
• No suelde ni corte recipientes o tubos cerrados.
Tenga mucho cuidado durante la soldadura de tubos o reci-
pientes, incluso si éstos están abiertos, vacíos y bien limpios.
Residuos de gas, combustible, aceite o similares podrían provocar explosiones.
• No suelde en lugares donde haya polvos, gas, o vapores
explosivos.
• Al final de la soldadura, controle que el circuito bajo tensión
no puede tocar accidentalmente piezas conectadas al circuito
de masa.
• Coloque en la cercanía de la zona de trabajo un equipo o
dispositivo antiincendio.
• Una sacudida provocada por una descarga eléctrica puede
ser mortal.
• No toque las piezas internas ni externas bajo tensión del
equipo de soldadura mientras el equipo esté alimentado
(antorchas, pinzas, cables de masa, electrodos, hilos, rodillos
y bobinas están conectados eléctricamente al circuito de soldadura).
• Controle el aislamiento eléctrico del equipo y del soldador,
utilizando superficies y bases secas y aisladas perfectamente
del potencia de tierra y de masa.
• Controle que el equipo esté conectado correctamente a una
toma y a una red dotada de conductor de protección de
tierra.
• No tocar simultáneamente dos antorchas, o dos pinzas portaelectrodos.
Interrumpa inmediatamente la soldadura si advierte la sensa-
ción de descargas eléctricas.
El dispositivo de inicio y estabilización del arco se
proyecta para el funcionamiento con guía manual
o mecánica.
El aumento de la longitud de la antorcha o de los
cables de soldadura de más de 8 m aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
54
1.7 Campos electromagnéticos e interferencias
• El paso de la corriente de soldadura a través de los cables
internos y externos del equipo crea un campo electromagnético cerca de los cables de soldadura y del mismo equipo.
• Los campos electromagnéticos pueden ser perjudiciales
(actualmente se desconoce) para la salud de una persona
expuesta durante mucho tiempo.
Los campos electromagnéticos pueden interferir con otros
equipos tales como marcapasos o dispositivos acústicos.
Las personas con aparatos electrónicos vitales (marcapasos) deberían consultar al médico antes de
acercarse al área en donde se están efectuando
soldaduras por arco, o corte por plasma.
Clasificación EMC de dispositivos de acuerdo con la
Normativa EN/IEC 60974-10 (Consulte la tarjeta de datos o las
características técnicas)
Los dispositivos de clase B cumplen con los requisitos de
compatibilidad electromagnética en entornos industriales y
residenciales, incluyendo las áreas residenciales en las que la
energía eléctrica se suministra desde un sistema público de baja
tensión.
Los dispositivos de clase A no están destinados al uso en áreas
residenciales en las que la energía eléctrica se suministra desde
un sistema público de baja tensión. Puede ser potencialmente
difícil asegurar la compatibilidad electromagnética de los dispositivos de clase A en estas áreas, a causa de las perturbaciones
irradiadas y conducidas.
Instalación, uso y evaluación del área
Este equipo responde a las indicaciones contenidas en la norma
armonizada EN60974-10 y está identificado como de "CLASE A".
Este equipo tiene que ser utilizado sólo para fines profesionales
en un local industrial.
El fabricante no responde de daños provocados por un uso del
equipo en entornos domésticos.
El usuario debe ser un experto del sector y como tal
es responsable de la instalación y del uso del aparato
según las indicaciones del fabricante.
Si se detectasen perturbaciones electromagnéticas,
el usuario del equipo tendrá que resolver la situación
sirviéndose de la asistencia técnica del fabricante.
Las perturbaciones electromagnéticas tienen que
ser siempre reducidas hasta el punto en que no den
más fastidio.
pública (punto de acoplamiento común - “Point of Commom
Coupling” PCC). En este caso, es responsabilidad del instalador
o del usuario, consultando al gestor de la red si es necesario,
asegurarse de que el dispositivo se puede conectar.
En caso de interferencia, podría ser necesario tomar adicionales,
como por ejemplo colocar filtros en la alimentación de la red.
Además, considere la posibilidad de blindar el cable de alimentación.
Cables de soldadura
Para minimizar los efectos de los campos electromagnéticos,
respete las siguientes reglas:
- Enrolle juntos y fije, cuando sea posible, el cable de masa y el
cable de potencia.
- No enrolle los cables de soldadura alrededor del cuerpo.
- No se coloque entre el cable de masa y el cable de potencia
(mantenga ambos cables del mismo lado).
- Los cables tienen que ser lo más cortos posible, estar colocados cercanos entre sí y pasar por encima, o cerca del nivel
del piso.
- Coloque el equipo a una cierta distancia de la zona de soldadura.
- Los cables deben estar lejos de otros cables.
Conexión equipotencial
Tenga en consideración que todos los componentes metálicos
de la instalación de soldadura y aquéllos que se encuentran
cerca tienen que estar conectados a tierra.
Respete las normativas nacionales referidas a la conexión equipotencial.
Puesta a tiera de la pieza en elaboración
Cuando la pieza en elaboración no está conectada a tierra por
motivos de seguridad eléctrica, o a causa de la dimensión y
posición, una conexión a tierra entre la pieza y la tierra podría
reducir las emisiones.
Es necesario tener cuidado en que la puesta a tierra de la pieza
en elaboración no aumente el riesgo de accidente de los operadores, o dañe otros aparatos eléctricos.
Respete las normativas nacionales referidas a la puesta a tierra.
Blindaje
El blindaje selectivo de otros cables y aparatos presentes en la
zona circunstante pueden reducir los problemas de interferencia. El blindaje de todo el equipo de soldadura puede tomarse
en consideración para aplicaciones especiales.
1.8 Grado de protección IP
S
Antes de instalar este equipo, el usuario tiene que evaluar los potenciales problemas electro-magnéticos que
podrían producirse en la zona circunstante y, en particular, la salud de las personas expuestas, por ejemplo:
personas con pace-maker y aparatos acústicos.
Requisitos de alimentación de red (Consulte las características
técnicas)
Los dispositivos de elevada potencia pueden influir en la calidad
de la energía de la red de distribución a causa de la corriente
absorbida. Consiguientemente, para algunos tipos de dispositivos (consulte los datos técnicos) pueden aplicarse algunas
restricciones de conexión o algunos requisitos en relación con
la máxima impedancia de red admitida o la mínima potencia de
instalación disponible en el punto de interactuación con la red
IP23S
- Envoltura protegida contra el acceso a partes peligrosas con
un dedo y contra cuerpos sólidos extraños de diámetro
mayor/igual a 12.5 mm.
- Envoltura protegida contra la lluvia a 60° sobre la vertical.
- Envoltura protegida contra los efectos dañinos debidos a la
entrada de agua, cuando las partes móviles del aparato no
están en movimiento.
55
2 INSTALACIÓN
La instalación puede ser sólo efectuada por personal experto y habilitado por el productor.
Para la instalación cerciorarse que el generador
esté desconectado de la red de alimentación.
La conexión de los generadores en serie o paralelo está prohibida.
Es posible alimentar el equipo mediante un grupo
electrógeno, siempre que garantice una tensión de
alimentación estable entre el ±15% respecto del
valor de la tensión nominal declarada por el fabricante, en todas las condiciones de funcionamiento posi-
bles y con la máxima potencia suministrable por el generador.
Por lo general, se aconseja utilizar grupos electrógenos de potencia equivalente a 2 veces la
potencia del generador si es monofásico, y equivalente a 1,5 veces si es trifásico.
Se aconseja la utilización de grupos electrógenos con controlador electrónico.
2.1 Modo de levantamiento, transporte
y descarga
- El generador està dotado de una cintura alargable que permite el manejo sea a mano que en el hombro.
No subestime el peso del equipo, vease características técnicas.
No haga transitar ni detenga la carga suspendida
arriba de personas o cosas.
No deje caer ni apoye con fuerza el equipo, o la
unidad.
2.2 Colocación del equipo
Observe las siguientes normas:
- El acceso a los mandos y conexiones tiene que ser fácil.
- No coloque el equipo en lugares estrechos.
- No coloque nunca el equipo sobre una superficie con una
inclinación superior a 10° respecto del plano horizontal.
- Colocar el equipo en un lugar seco, limpio y con ventilación
apropiada.
- Proteja la instalación de la lluvia y del sol.
2.3 Conexion
Para la protección de los usuarios, la instalación
debe estar correctamente conectada a tierra. El
cable de alimentación cuenta con un conductor
(amarillo - verde) para la puesta a tierra, que debe
ser conectado a una clavija con contacto de tierra.
La instalación eléctrica tiene que ser efectuada
por personal técnico con requisitos técnico profesionales específicos y de conformidad con las
leyes del país en el cual se efectúa la instalación.
El cable de red del generador tiene un hilo amarillo/verde
que SIEMPRE tiene que estar conectado al conductor de
protección de tierra. NUNCA use el hilo amarillo/verde junto
con otro hilo para tomar la corriente.
Controle que en la instalación se encuentre la "puesta a
tierra" y que las tomas de corriente estén en buenas condiciones.
Instale sólo enchufes homologados de acuerdo con las normativas de seguridad.
2.4 Puesta en servicio
Conexión para la soldadura MMA
La conexión que muestra la figura da como
resultado una soldadura con polaridad invertida. Para obtener una soldadura con polaridad
directa, invierta la conexión.
El generador monta un cable de alimentación para la conexión
a la red.
El equipo puede alimentarse con:
- 230V monofásica
ATENCIÓN: para evitar daños a las personas o a
la instalación, es necesario controlar la tensión
de red seleccionada y los fusibles ANTES de
conectar la máquina a la red. Además, cerciorarse que el cable sea conectado a una toma con
contacto de tierra.
El funcionamiento de la instrumentación está garantizado para tensiones que se alejan hasta el +15-15%
del valor nominal.
56
Conexión para la soldadura TIG
- Conecte por separado el conector del tubo de gas de la antorcha a la distribución del gas.
La regulaciòn del flujo del gas de protecciòn se
actua procediendo sobre una llave generalmente puesta sobre la antorcha.
3 PRESENTACIÓN DEL EQUIPO
3.1 Generalidades
Estos generadores tipo inverter por corriente constante pueden
efectuar perfectamente los procedimientos de soldadura:
- MMA,
- TIG (con riducciòn de la corriente en corto circuito por
Genesis 1500).
En las soldadoras a inverter, la corriente de salida es insensible
a las variaciones de la tensión de alimentación y de la longitud
del arco, y es perfectamente nivelada, suministrando la mejor
calidad en la soldadura.
El generador cuenta con:
- una toma positiva (+) y una negativa (-),
- un tablero delantero,
- un cuadro de mandos trasero.
3.2 Panel de mandos frontal
GENESIS 1500 RC
L1: se ilumina cuando el generador es alimentado.
L2: indica la eventual intervención de los aparatos de
protección como la protección térmica.
P1 : Potenciòmetro de regulaciòn de la corriente de soldadura.
Permite de regular con continuidad la corriente sea en TIG que
en MMA.
Està corriente permanece invariada en la soldadura al variar
de las condiciones de alimentaciòn y de soldadura dentro del
rango declarado.
En MMA la presencia de (HOT-START) cebado en caliente
y (ARC-FORCE incremento instantáneo de corriente en los
momentos de corto circuito entre electrodo y baño de soldadura) hace que la corriente media en salida pueda ser mas alta
de aquella establecida.
S1: Selector MMA/TIG.
Con el palanquita hacia abajo està en soldadura a eléc-
trodo (MMA) y son entonces habilitados en modo
automàtico (HOT-START) cebado en caliente, (ARC-FORCE
incremento instantáneo de corriente en los momentos de corto
circuito entre eléctrodo y baño de soldadua) y (ANTI-STICKING)
ANTI-PEGADO.
Con el enchufe hacia arriba està en soldadura con eléc-
trodo infusible de tungteno en atmosfera inerte (TIG).
Las funciones MMA se quitan y se abilita el arranque en LIFT.
J1: conector militar de 4 contactos.
Para la conexión de los mandos a distancia RC18.
GENESIS 1100
GENESIS 1500
3.3 Panel trasero
1: cable de alimentación.
Permite alimentar la instalación conectándola a la red.
I1 : Interuptores para encender la maquina.
Comanda el encendido electrico de la soldadora.
Tiene dos posiciones "O" apagado; "I" encendido.
57
3.4 Panel de las tomas
Controles periódicos al generador:
- Limpie el interior con aire comprimido a baja
presión y con pinceles de cerdas suaves.
- Controle las conexiones eléctricas y todos los
cables de conexión.
Para el mantenimiento o la sustitución de los componentes
de las antorchas, de la pinza portaeléctrodo y/o de las cables
de la masa:
Controle la temperatura de los componentes y
compruebe que no estén sobrecalentados.
Siempre use guantes conformes a las normativas.
P1: toma negativa de potencia.
Permite la conexión del cable de masa en electrodo o
de la antorcha en TIG.
P2: toma positiva de potencia.
Permite la conexión de la antorcha electrodo en MMA
o del cable de masa en TIG.
4 ACCESORIOS
4.1 Mando a distancia RC18
Este dispositivo permite modificar a distancia la cantidad de
corriente necesaria, sin tener que interrumpir el proceso de
soldadura o abandonar la zona de trabajo.
La conexión del control remoto al conector presente en los
generadores Selco activa su funcionamiento. Dicha conexión se
puede realizar incluso con la instalación encendida.
5 MANTENIMIENTO
Efectúe el mantenimiento ordinario del equipo
según las indicaciones del fabricante.
El mantenimiento tiene que ser efectuado exclusivamente por
personal cualificado.
Cuando el aparato esté funcionando, todas las puertas de acceso y de servicio y las tapas tienen que estar cerradas y fijadas
perfectamente.
El equipo no debe modificarse.
Trate de que no se forme polvo metálico en proximidad y sobre
las aletas de ventilación.
¡Antes de cada operación, corte la alimentación
al equipo!
Use llaves y herramientas adecuadas.
La carencia de este mantenimiento, provocará la caducidad
de todas las garantías y el fabricante se considerará exento
de toda responsabilidad.
6 DIAGNÓSTICO Y SOLUCIONES
La reparación o sustitución de componentes del
equipo debe ser hecha por personal técnico cualificado.
La reparación o la sustitución de componentes del equipo
por personal no autorizado provoca la caducidad inmediata
de la garantía del producto.
No debe hacerse ningún tipo de modificación en el equipo.
Si el operador no respetara las instrucciones descritas, el
fabricante declina cualquier responsabilidad.
Falta de encendido del equipo (led verde apagado)
Causa No hay tensión de red en la toma de alimentación.
Solución Controle y repare la instalación eléctrica.
Consulte con personal experto.
Causa Enchufe o cable de alimentación averiado.
Solución Sustituya el componente averiado.
Contacte con el centro de asistencia más cercano
para la reparación del equipo.
Causa Fusible de línea quemado.
Solución Sustituya el componente averiado.
Causa Interruptor de encendido averiado.
Solución Sustituya el componente averiado.
Contacte con el centro de asistencia más cercano
para la reparación del equipo.
Causa Electrónica averiada.
Solución Contacte con el centro de asistencia más cercano
para la reparación del equipo.
58
Falta de potencia de salida (el equipo no suelda)
Causa Equipo recalentado (alarma térmico - led amarillo
encendido).
Solución Espere a que se enfríe el equipo sin apagarlo.
Causa Conexión de masa incorrecta.
Solución Conecte correctamente la masa.
Consulte el párrafo "Puesta en servicio".
Causa Electrónica averiada.
Solución Contacte con el centro de asistencia más cercano
para la reparación del equipo.
Suministro de potencia incorrecto
Causa Selección incorrecta del proceso de soldadura o
selector averiado.
Solución Seleccione correctamente el proceso de soldadura.
Sustituya el componente averiado.
Contacte con el centro de asistencia más cercano
para la reparación del equipo.
Causa Configuraciones incorrectas de los parámetros y de
las funciones de la instalación.
Solución Haga el reset de la instalación y vuelva a configurar
los parámetros de soldadura.
Causa Potenciómetro para la regulación de la corriente de
soldadura averiado.
Solución Sustituya el componente averiado.
Contacte con el centro de asistencia más cercano
para la reparación del equipo.
Causa Electrónica averiada.
Solución Contacte con el centro de asistencia más cercano
para la reparación del equipo.
Inestabilidad del arco
Causa Parámetros de soldadura incorrectos.
Solución Controle cuidadosamente el equipo de soldadura.
Contacte con el centro de asistencia más cercano
para la reparación del equipo.
Proyecciones excesivas de salpicaduras
Causa Longitud de arco incorrecta.
Solución Reduzca la distancia entre electrodo y pieza.
Reduzca la tensión de soldadura.
Causa Parámetros de soldadura incorrectos.
Solución Reduzca la corriente de soldadura.
Causa Método de ejecución de la soldadura incorrecto.
Solución Reduzca la inclinación de la antorcha.
Insuficiente penetraciòn
Causa Método de ejecución de la soldadura incorrecto.
Solución Reduzca la velocidad de avance en soldadura.
Causa Parámetros de soldadura incorrectos.
Solución Aumente la corriente de soldadura.
Causa Conexión de masa incorrecta.
Solución Conecte correctamente la masa.
Consulte el párrafo “Puesta en servicio”.
Causa Piezas a soldar de dimensiones grandes.
Solución Aumente la corriente de soldadura.
Inclusiones de escoria
Causa Eliminación incompleta de la escoria.
Solución Limpie perfectamente las piezas antes de la solda-
dura.
Causa Electrodo de diámetro muy grueso.
Solución Utilice un electrodo de diámetro más pequeño.
Causa Preparación incorrecta de los bordes.
Solución Aumente la apertura del achaflanado.
Causa Método de ejecución de la soldadura incorrecto.
Solución Reduzca la distancia entre electrodo y pieza.
Avance regularmente durante la soldadura.
Encoladura
Causa Longitud de arco incorrecta.
Solución Aumente la distancia entre electrodo y pieza.
Aumente la tensión de soldadura.
Causa Parámetros de soldadura incorrectos.
Solución Aumente la corriente de soldadura.
Causa Piezas a soldar de dimensiones grandes.
Solución Aumente la corriente de soldadura.
Aumente la tensión de soldadura.
Incisiones marginales
Causa Parámetros de soldadura incorrectos.
Solución Reduzca la corriente de soldadura.
Utilice un electrodo de diámetro más pequeño.
Causa Longitud de arco incorrecta.
Solución Reduzca la distancia entre electrodo y pieza.
Reduzca la tensión de soldadura.
Causa Método de ejecución de la soldadura incorrecto.
Solución Reduzca la velocidad de oscilación lateral en el
llenado.
Reduzca la velocidad de avance en soldadura.
Porosidades
Causa Presencia de grasa, pintura, óxido o suciedad en
las piezas a soldar.
Solución Limpie perfectamente las piezas antes de la solda-
dura.
Causa Presencia de grasa, pintura, óxido o suciedad en el
material de aportación.
Solución Siempre utilice productos y materiales de calidad.
Mantenga siempre en perfectas condiciones el
material de aportación.
Causa Electrodo inadecuado.
Solución Utilice un electrodo de diámetro más pequeño.
Causa Preparación incorrecta de los bordes.
Solución Aumente la apertura del achaflanado.
Causa Presión de humedad en el material de aportación.
Solución Siempre utilice productos y materiales de calidad.
59
Mantenga siempre en perfectas condiciones el material de
aportación
Causa Longitud de arco incorrecta.
Solución Reduzca la distancia entre electrodo y pieza.
Reduzca la tensión de soldadura.
Causa Solidificación muy rápida de la soldadura de inser-
ción.
Solución Reduzca la velocidad de avance en soldadura.
Precaliente las piezas a soldar.
Aumente la corriente de soldadura.
Grietas en caliente
Causa Parámetros de soldadura incorrectos.
Solución Reduzca la corriente de soldadura.
Utilice un electrodo de diámetro más pequeño.
Causa Presencia de grasa, pintura, óxido o suciedad en
las piezas a soldar.
Solución Limpie perfectamente las piezas antes de la solda-
dura.
Causa Presencia de grasa, pintura, óxido o suciedad en el
material de aportación.
Solución Siempre utilice productos y materiales de calidad.
Mantenga siempre en perfectas condiciones el
material de aportación.
Causa Método de ejecución de la soldadura incorrecto.
Solución Siga las secuencias operativa correctas para el tipo
de unión a soldar.
Causa Piezas a soldar con características diferentes.
Solución Aplique un depósito superficial preliminar antes de
la soldadura.
Grietas en frío
Causa Presión de humedad en el material de aportación.
Solución Siempre utilice productos y materiales de calidad.
Mantenga siempre en perfectas condiciones el
material de aportación.
Causa Forma especial de la unidad a soldar.
Solución Precaliente las piezas a soldar.
Haga un postcalentamiento.
Siga las secuencias operativa correctas para el tipo
de unión a soldar.
Si tuviera dudas o problemas no dude en consultar al centro
de asistencia técnica más cercano.
Elección del eléctrodo
El diámetro del electrodo que se ha de emplear depende del
espesor del material, de la posición, del tipo de acoplamiento y
del tipo de preparación de la pieza por soldar.
Los eléctrodos de mayor díametro requieren corrientes muy
elevadas y en consecuencia la aportación térmica en la soldadura será también elevada.
Tipo de
revestimiento Propridades Uso
Rútilo Facilidad de utilizo Todas la posiciones
Acido Alta velocidad Plano
Básico Caract. mecánicas Todas la posiciones
Elección de la corriente de soldadura
La gama de la corriente de soldadura relativa al tipo de eléctrodo utilizado está especificada por el fabricante en el mismo
contenedor de los eléctrodos.
Encendido y mantenimiento del arco
El arco eléctrico se produce al frotar la punta del eléctrodo
sobre la pieza a soldar conectada a tierra, quitando rápidamente la varilla hasta la distancia de encendido del arco.
Para mejorar el encendido del arco es útil, en general, un incremento inicial de corriente respecto a la corriente base de soldadura (Hot Start). Una vez que se ha producido el arco eléctrico,
empieza la fusión de la parte central del eléctrodo que se deposita como gotas en la pieza a soldar. El revestimiento externo
del eléctrodo suministra, consumándose, el gas protectivo para
la soldadura que resulta así de buena calidad. Para evitar que
las gotas de material fundido, cortocircuitando el eléctrodo con
el baño de soldadura, por un accidental acercamiento en-tre los
dos, causen el apagamiento del arco, es muy útil un momentáneo aumento de la corriente de soldadura hasta el término del
cortocircuito (Arc Force).
Si el electrodo quedara pegado a la pieza por saldar es útil reducir al mínimo la corriente de cortocircuito (antisticking).
Ejecución de la soldadura
El ángulo de inclinación del eléctrodo cambia según el número
de las pasadas; el movimiento del eléctrodo se realiza normalmente con oscilaciones y paradas a los lados del cordón para
evitar la excesiva acumulación del material adjunción en el
centro.
7 NOCIONES TEÓRICAS SOBRE LA SOLDADURA
7.1 Soldaduras con eléctrodo recubierto (MMA)
Preparación de los bordes
Para obtener buenas soldaduras es siempre aconsejable trabajar
sobre piezas limpias, no oxidadas, sin herrumbre ni otros agentes contaminadores.
60
Remoción de la escoria
La soldadura mediante eléctrodos recubiertos obliga a la remoción de la escoria tras cada pasada.
La remoción se efectua mediante un pequeño martillo o
mediante cepilladura en caso de escoria friable.
8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GENESIS 1100 GENESIS 1500 GENESIS 1500 RC
Tensión de alimentación U1 (50/60 Hz) 1x230V 1x230V 1x230V
Zmax (@PCC) 11mΩ
Fusible de línea retardado 16A 16A 16A
Tipo de comunicación ANALÓGICA ANALÓGICA ANALÓGICA
Potencia máxima absorbida (kVA) 4.7kVA 6.6kVA 6.6kVA
Potencia máxima absorbida (kW) 3.3kW 4.6kW 4.6kW
Factor de potencia PF 0.70 0.70 0.70
Rendimiento (µ) 86% 87% 87%
Cosϕ 0.99 0.99 0.99
Corriente máxima absorbida I1max (x=30%) 20.4A 28.7A 28.7A
Corriente absorbida I1 (x=100%) 15A 20.4A 20.4A
Corriente efectiva I1eff 11.2A 15.7A 20.4A
Factor de utilización (40°C)
(x=30%) 110A 150A 150A
(x=60%) 95A 125A 125A
(x=100%) 85A 110A 110A
Gama de regulación I2 5-110A 5-150A 5-150A
Tensión en vacío Uo 81 V 85V 85V
Clase de protección IP IP23S IP23S IP23S
Clase de aislamiento H H H
Dimensiones (lxpxh) 260x120x190 mm 260x120x190 mm 260x120x190 mm
Peso 2.5 kg 2.6 kg 2.6 kg
Cable de alimentación 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2
Longitud de cable de alimentación 2 m 2 m 2 m
Normas de fabricación EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10
Corriente absorbida con eléctrodo
2.5 mm (80 A @ 40%) 9.2A 9.2A 9.2A
Corriente absorbida con eléctrodo
3.2 mm (110 A @ 30%) 11A 13A 13A
Corriente absorbida con eléctrodo
4.0 mm (150 A @ 30%) / 15.7A 15.7A
* 8mΩ* 8mΩ*
* Este dispositivo cumple con los requisitos de la normativa EN/IEC 61000-3-12, si la máxima impedancia de red admitida en el punto de
interactuación con la red pública (punto de acoplamiento común - “point of common coupling”, PCC) es inferior o igual al valor “Zmax”
declarado. Si el dispositivo se conecta a la red pública de baja tensión, es responsabilidad del instalador o del usuario, consultando eventualmente al gestor de la red si es necesario, asegurarse de que el dispositivo se puede conectar.
61
62
PORTUGUÊS
Agradecimentos...
Agradecemo-lhe pela confiança que nos concedeu escolhendo a QUALIDADE, a TECNOLOGIA e a FIABILIDADE dos produtos da SELCO.
Para usufruir das potencialidades e das características do produto que acabou de comprar, convidamo-lhe a ler com atenção as instruções a seguir que lhe irão ajudar a conhecer melhor o produto e a obter os melhores resultados.
Antes de iniciar qualquer tipo de operação na máquina, é necessário ler cuidadosamente e compreender o conteúdo deste manual.
Não efectuar modificações ou operações de manutenção que não estejam previstas.
Em caso de alguma dúvida ou problema relacionados com a utilização da máquina, que não estejam referidos neste manual, consultar
um técnico qualificado.
O presente manual faz parte integrante da unidade ou da máquina e deve acompanhála sempre que a mesma for deslocada ou
revendida.
O operador é responsável pela manutenção deste manual, que deve permanecer sempre intacto e legível.
A SELCO s.r.l tem o direito de modificar o conteúdo deste manual em qualquer altura, sem aviso prévio.
São reservados todos os direitos de tradução, reprodução e adaptação parcial ou total, seja por que meio for (incluindo fotocópia,
filme e microfilme) e é proibida a reprodução sem autorização prévia, por escrito, da SELCO s.r.l.
O exposto é de importância vital e portanto necessário a fim de que as garantias possam operar. No caso em que o operador não
respeitasse o prescrito, o construtor declina toda e qualquer responsabilidade.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
A empresa
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Antes de iniciar qualquer tipo de operação na
máquina, é necessário ler cuidadosamente e compreender o conteúdo deste manual. Não efectuar
modificações ou operações de manutenção que
não estejam previstas.
Do fabricante não se responsabiliza por danos causados em
pessoas ou bens resultantes de leitura ou aplicação deficientes
do conteúdo deste manual.
Para quaisquer dúvidas ou problemas relativos à
utilização da instalação, ainda que não aqui descri-
ta, consultar o pessoal qualificado.
1.1 Ambiente de utilização
Utilizar sempre calçado conforme à normativa,
resistentes e capazes de garantir isolamento contra
a água.
Utilizar sempre luvas conforme à normativa, capazes de garantir o isolamento eléctrico e térmico.
Colocar uma parede divisória retardadora de fogo
para proteger a área de soldadura de raios, faíscas e
escórias incandescentes.
Avisar todas as pessoas que estejam por perto para
não olharem o arco ou o metal incandescente e
para usarem protecção adequada.
Usar máscaras com protectores laterais da face e
filtros de protecção adequados para os olhos (pelo
menos NR10 ou superior).
• Cada instalação deve ser utilizada exclusivamente para as
operações para as quais foi projectada, nos modos e nos campos previstos na chapa de características e/ou neste manual,
de acordo com as directivas nacionais e internacionais relativas à segurança. Uma utilização diferente da expressamente
declarada pelo construtor deve ser considerada completamente inapropriada e perigosa e, nesse caso, o construtor
declina toda e qualquer responsabilidade.
• Esta unidade deverá ser apenas utilizada com fins profissio-
nais, numa instalação industrial.
O construtor declina qualquer responsabilidade por eventuais
danos provocados pela utilização da instalação em ambientes
domésticos.
• A instalação deve ser utilizada em ambientes com temperatu-
ra compreendida entre os -10°C e os +40°C (entre os +14°F
e os +104°F).
A instalação deve ser transportada e armazenada em ambien-
tes com temperatura compreendida entre os -25°C e os
+55°C (entre os -13°F e os 311°F).
• A instalação deve ser utilizada em ambientes sem poeira,
ácidos, gases ou outras substâncias corrosivas.
• A instalação deve ser utilizada em ambientes com humidade
relativa não superior a 50% e 40°C (104°F).
A instalação deve ser utilizada em ambientes com humidade
relativa não superior a 90% e 20°C (68°F).
• A instalação deve ser utilizada a uma altitude máxima sobre
o nível do mar de 2.000 m (6500 pés).
Não utilizar o aparelho para descongelar tubos.
Não utilizar este equipamento para carregar bate-
rias e/ou acumuladores.
Não utilizar este equipamento para fazer arrancar
motores.
1.2 Protecção do operador e de terceiras pessoas
O processo de soldadura é uma fonte nociva de
radiações, ruído, calor e exalação de gases.
Usar sempre óculos de segurança, com protecções
laterais, especialmente durante a remoção manual
ou mecânica das escórias da soldadura.
Não utilizar lentes de contacto!!!
Usar auriculares se, durante o processo de soldadura, forem atingidos níveis de ruído perigosos.
Se o nível de ruído exceder os limites previstos pela
lei, delimitar a área de trabalho e certificarse de que
todas as pessoas que se aproximam da zona estão
protegidas com auriculares.
• Durante as operações de soldadura, manter os painéis laterais
sempre fechados.
Evitar tocar as peças acabadas de soldar, pois que o
elevado calor das mesmas poderia causar graves
queimaduras.
• Respeitar todas as precauções descritas anteriormente também nas laborações post soldadura pois que, das peças
trabalhadas que se estão a arrefecer, poderiam desprender-se
escórias.
• Verificar que a tocha se tenha arrefecido antes de executar
trabalhos ou manutenções.
Manter perto de si um estojo de primeiros socorros,
pronto a utilizar.
Não subestimar qualquer queimadura ou ferida.
Antes de abandonar o posto de trabalho, deixar a
área de trabalho de sua competência em condições
de segurança de maneira a impedir danos materiais
e pessoais acidentais.
Proteger a pele dos raios do arco, das faíscas ou do
metal incandescente.
As roupas utilizadas devem cobrir todo o corpo e
devem:
- estar intactas e em bom estado
- ser à prova de fogo
- ser isolantes e estar secas
- ser aderentes ao corpo e não ter dobras
65
1.3 Protecção contra fumos e gases
1.5 Precauções na utilização das botijas de gás
• Os fumos, gases e pós produzidos durante o processo de
soldadura podem ser nocivos para a sua saúde.
Os fumos produzidos durante o processo de soldadura
podem, em determinadas situações, provocar o cancro ou
danos no feto de mulheres grávidas.
• Manter a cabeça longe dos gases e dos fumos de soldadura.
• Providenciar uma ventilação correcta na zona de trabalho,
quer natural quer artificial.
• Caso a ventilação seja insuficiente, utilizar máscaras equipadas com respiradores.
• No caso da operação de soldadura se efectuar numa área
extremamente pequena, o operador deverá ser vigiado por
um colega, que se deve manter no exterior durante todo o
processo.
• Não utilizar oxigénio para a ventilação.
• Verificar a eficiência da aspiração comparando periodicamente a entidade das emissões de gases nocivos com os
valores admitidos pelas normas de segurança.
• A quantidade e a periculosidade dos fumos produzidos está
ligada ao material base utilizado, ao material de adição e às
eventuais substâncias utilizadas para a limpeza e o desengorduramento das peças a soldar. Seguir com atenção as indicações do construtor e as relativas fichas técnicas.
• Não efectuar operações de soldadura perto de zonas de
desengorduramento ou de pintura.
Colocar as botijas de gás em espaços abertos ou em locais
com boa ventilação.
• As botijas de gás inerte contêm gás sob pressão e podem
explodir no caso em que não sejam garantidas as condições
mínimas de transporte, manutenção e utilização.
• As botijas devem estar fixadas verticalmente a paredes ou
outros apoios, com meios adequados, para evitar quedas e
choques mecânicos acidentais.
• Enroscar o capuz para a protecção da válvula, durante o
transporte, a colocação em funcionamento e todas as vezes
que se terminar as operações de soldadura.
• Evitar a exposição das botijas aos raios solares, à mudanças
elevadas de temperatura, à temperaturas demasiado elevadas
ou demasiado rígidas. Não expor as botijas a temperaturas
demasiado rígidas ou demasiado elevadas.
• Evitar que as bombas entrem em contacto com chamas livres,
arcos eléctricos, tochas ou pinças porta-eléctrodo, jactos incadescentes produzidos pela soldadura.
• Manter as botijas longe dos circuitos de soldadura e dos circuitos de corrente em geral.
• Quando se abre a válvula da botija, manter a cabeça longe do
ponto de saída do gás.
• Quando se terminam as operações de soldadura, deve-se
fechar sempre a válvula da botija.
• Nunca efectuar soldaduras sobre uma botija de gás sob pressão.
• Nunca ligar uma botija de ar comprimido directamente ao
redutor da máquina! A pressão poderia superar a capacidade
do redutor que consequentemente poderia explodir!
1.4 Prevenção contra incêndios/explosões
• O processo de soldadura pode provocar incêndios e/ou explosões.
• Retirar da área de trabalho e das áreas vizinhas todos os materiais ou objectos inflamáveis ou combustíveis.
Os materiais inflamáveis devem estar a pelo menos 11 metros
(35 pés) do ambiente de soldadura ou devem estar adequadamente protegidos.
A projecção de centelhas e de partículas incandescentes
podem chegar facilmente às zonas circunstantes mesmo
através de pequenas aberturas. Prestar especial atenção na
actuação das condições de segurança de objectos e pessoas.
• Não efectuar operações de soldadura sobre ou perto de contentores sob pressão.
• Não efectuar operações de soldadura ou de corte em contentores fechados ou tubos.
Prestar, em todo o caso, especial atenção na soldadura de
tubos ou recipientes ainda que esses tenham sido abertos,
esvaziados e cuidadosamente limpos. Resíduos de gás, combustível, óleo ou semelhantes poderiam causar explosões.
• Não efectuar operações de soldadura em locais onde haja
pós, gases ou vapores explosivos.
• Verificar, no fim da soldadura, que o circuito sob tensão não
possa tocar, acidentalmente, partes ligadas ao circuito de terra.
• Colocar nas proximidades da área de trabalho um equipamento ou um dispositivo anti-incêndio.
1.6 Protecção contra o choque eléctrico
• Um choque de descarga eléctrica pode ser mortal.
• Evitar tocar as partes normalmente sob tensão internas ou
externas à instalação de soldadura enquanto a própria instalação estiver alimentada (tochas, pinças, cabos de terra, fios,
rolos e bobinas estão electricamente ligados ao circuito de
soldadura).
• Efectuar o isolamento eléctrico da instalação e do operador
de soldadura, utilizando planos e bases secos e suficientemente isolados do potencial da terra.
• Verificar que a instalação seja correctamente ligada a uma
ficha e a uma rede equipada com condutor de protecção de
terra.
• Não tocar simultaneamente em duas tochas ou em dois
porta-eléctrodos.
Se sentir um choque eléctrico, interrompa de imediato as
operações de soldadura.
O dispositivo de escorvamento e estabilização do
arco foi concebido para uma utilização manual ou
mecânica.
Se o comprimento do maçarico ou dos cabos de
soldadura for superior a 8 m, o risco de choque
eléctrico é maior.
66
1.7 Campos electromagnéticos e interferências
• A passagem da corrente de soldadura, através dos cabos
internos e externos da instalação, cria um campo electromagnético nas imediatas proximidades dos cabos de soldadura e
da própria instalação.
• Os campos electromagnéticos podem ter um efeito (até hoje
desconhecidos) para a saúde de quem é submetido a uma
exposição prolongada.
Os campos electromagnéticos podem interferir com outros
equipamentos tais como marca-passo ou aparelhos auditivos.
Os portadores de aparelhos electrónicos vitais
(marca-passo) devem consultar o médico antes de
aproximar-se das operações de soldadura por arco
ou de corte de plasma.
Requisitos da rede de energia eléctrica (Consultar os dados
técnicos)
O equipamento de alta potência pode, em virtude da corrente
primária distribuída pela rede de energia eléctrica, influenciar
a qualidade da potência da rede. Por conseguinte, os requisitos
ou restrições de ligação referentes à impedância da energia
eléctrica máxima permitida ou à capacidade mínima de fornecimento exigida no ponto de ligação à rede pública (Ponto de
Acoplamento Comum à rede pública (PAC)) podem aplicar-se
a alguns tipos de equipamento (consultar os dados técnicos).
Neste caso, compete ao instalador ou utilizador do equipamento garantir a ligação do equipamento, consultando o fornecedor
da rede de distribuição, se necessário.
Em caso de interferência, poderá ser necessário tomar precauções adicionais tais como a colocação de filtros na rede de
alimentação.
É também necessário considerar a possibilidade de blindar o
cabo de alimentação.
Classificação do equipamento (CEM), em conformidade com
a norma EN/IEC 60974-10 (Consultar a placa sinalética ou os
dados técnicos)
O equipamento Classe B cumpre os requisitos de compatibilidade electromagnética em ambientes industriais e residenciais,
incluindo zonas residenciais em que o fornecimento de energia
eléctrica é efectuado pela rede pública de baixa tensão.
O equipamento Classe A não deve ser utilizado em zonas
residenciais em que o fornecimento de energia eléctrica é efectuado pela rede pública de baixa tensão, dado que eventuais
perturbações de condutividade e radiação poderão dificultar
a compatibilidade electromagnética do equipamento classe A
nessas zonas.
Instalação, utilização e estudo da área
Este aparelho foi construído em conformidade com as indicações contidas na norma harmonizada EN60974-10 e está
identificado como da "CLASSE A".
Esta unidade deverá ser apenas utilizada com fins profissionais,
numa instalação industrial.
O construtor declina qualquer responsabilidade por eventuais
danos provocados pela utilização da instalação em ambientes
domésticos.
O utilizador deve ser um experto do sector e como
tale é responsável pela instalação e pelo uso do aparelho, segundo as indicações do fabricante. Caso se
detectem perturbações electromagnéticas, o operador
do equipamento terá que resolver o problema, se
necessário com a assistência técnica do fabricante.
As perturbações electromagnéticas têm sempre que ser
reduzidas até deixarem de constituir um problema.
Cabos de soldadura
Para minimizar os efeitos dos campos electromagnéticos, respeitar as seguintes regras:
- Enrolar juntos e fixar, quando possível, o cabo de terra e o
cabo de potência.
- Evitar enrolar os cabos de soldadura à volta do corpo.
- Evitar colocar-se entre o cabo de terra e o cabo de potência
(manter ambos os cabos do mesmo lado).
- Os cabos deverão ser mantidos tão curtos quanto possível,
colocados juntos entre si e mantidos ao nível do chão.
- Colocar a instalação a uma certa distância da zona de soldadura.
- Os cabos devem ser colocados longe de outros cabos eventualmente presentes.
Conexão equipotencial
Deve-se ter em consideração que todos os componentes metálicos da instalação de soldadura e dos que se encontram nas
suas proximidades devem ser ligados á terra.
A conexão equipotencial deverá ser feita de acordo com as
normas nacionais.
Ligação da peça de trabalho á terra
Quando a peça de trabalho não está ligada à terra, por razões
de segurança eléctrica ou devido às suas dimensões e posição,
uma ligação de terra entre a peça e a terra poderá reduzir as
emissões.
É necessário ter em consideração que a ligação de terra da peça
de trabalho não aumenta o risco de acidente para o operador
nem danifica outros equipamentos eléctricos.
A ligação de terra deverá ser feita de acordo com as normas
nacionais.
Antes de instalar este equipamento, o operador
deverá avaliar os problemas electromagnéticos
potenciais que poderão ocorrer nas zonas circundantes e, particularmente, os relativos às condições
de saúde das pessoas expostas, por exemplo, das
pessoas que possuam "pace-makers" ou aparelhos auditivos.
Blindagem
A blindagem selectiva de outros cabos e equipamentos presentes na zona circundante, pode reduzir os problemas provocados
por interferência. A blindagem de toda a instalação de soldadura pode ser considerada em aplicações especiais.
67
S
1.8 Grau de protecção IP
2.3 Ligação
IP23S
- Invólucro protegido contra o acesso a partes perigosas com
um dedo e contra corpos sólidos estranhos com diâmetro
superior/ igual a 12,5 mm.
- Caixa à prova de chuva que caia a 60° na vertical.
- Invólucro protegido contra os efeitos danosos devidos à
entrada de água, quando as partes amovíveis da aparelhagem
não estão em movimento.
2 INSTALAÇÃO
A instalação pode ser executada somente por
pessoal experiente e autorizado pelo fabricante.
Para executar a instalação, assegurar-se que o
gerador esteja desligado da rede de alimentação.
É proibida a ligação dos geradores em série ou
em paralelo.
2.1 Modalidade de elevação, transporte e descarga
O gerador está equipado de um cabo de alimentação para a
ligação à rede.
A instalação pode ser alimentada com:
-230V monofásico
ATENÇÃO: para evitar danos às pessoas ou ao
equipamento, é preciso controlar a tensão de
rede seleccionada e os fusíveis ANTES de ligar a
máquina à rede de alimentação. Além disso, é
preciso assegurar-se que o cabo seja ligado a
uma tomada provida de contacto de terra.
O funcionamento do equipamento está garantido
para tensões que se afastem até +15-15% do valor
nominal.
É possível alimentar a instalação por meio de um
grupo electrógeno desde que esse garanta uma
tensão de alimentação estável entre ±15% em relação ao valor de tensão nominal declarado pelo
fabricante, em todas as condições operativas possí-
veis e à máxima potência que pode ser fornecida pelo gerador.
Normalmente, é aconselhável o uso de grupos
electrógenos de potência igual a 2 vezes a potência do gerador se for monofásico e igual a 1,5
vezes se for trifásico.
É aconselhável o uso de grupos electrógenos com
controlo electrónico.
- O gerador é fornecido com uma cinta extensível que permite
que a sua deslocação seja feita à mão ou ao ombro.
Nunca subestimar o peso do equipamento, (ver
características técnicas).
Nunca deslocar, ou deixar, a carga suspensa
sobre pessoas ou bens.
Não deixar cair o equipamento ou a unidade,
nem os pousar com força no chão.
2.2 Colocação da instalação
Observar as seguintes regras:
- Fácil acesso aos comandos do equipamento e às ligações do
mesmo.
- Não colocar o equipamento em lugares pequenos.
- Nunca colocar o equipamento num plano com inclinação
superior a 10° em relação ao plano horizontal.
- Ligar a instalação num lugar seco, limpo e com ventilação
apropriada.
- Proteger a instalação da chuva e do sol.
Para a protecção dos utilizadores, o equipamento
deve ser correctamente ligado à terra. O cabo de
alimentação está equipado de um condutor (amarelo - verde) para a ligação à terra, que deve ser
ligado a uma ficha provida de contacto de terra.
A instalação eléctrica deve ser executada por
pessoal técnico especializado, com os requisitos
técnico-professionais específicos e em conformidade com a legislação do País em que se efectua
a instalação.
O cabo de rede do gerador é provido de um fio amarelo/verde, que deverá estar SEMPRE ligado ao condutor de
protecção a terra. Este fio amarelo/verde NUNCA deve ser
utilizado com outros condutores de corrente.
Certificar-se que o local de instalação possui "ligação de
terra" e que as tomadas de corrente se encontrem em perfeitas condições.
Instalar somente fichas homologadas em conformidade com
as normas de segurança.
68
2.4 Colocação em serviço
Ligação para a soldadura MMA
A ligação ilustrada na figura dá como resultado
uma soldadura com polaridade inversa. Para
obter una soldadura com polaridade directa,
inverta a ligação.
Ligação para a soldadura TIG
3.2 Painel comandos frontal
GENESIS 1100
- Ligue separadamente o conector do tubo de gás da torcha à
distribuição do próprio gás.
A regulação do fluxo de gás de protecção é feita
através de uma rosca, normalmente localizada
no próprio tocha.
3 APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO
3.1 Generalidades
Estes geradores de inverter com corrente constante são capazes
de executar de modo excelente os procedimentos de soldadura:
- MMA,
- TIG (com redução na corrente em curto circuito por Genesis
1500).
Em máquinas de soldar inversoras, a corrente de saída não é
afectada por variações na tensão de alimentação e no comprimento do arco, e é perfeitamente nivelada, obtendo-se assim a
melhor qualidade de soldadura.
O gerador está equipado com:
- tomada positiva (+) e negativa (-);
- painel dianteiro,
- painel de comando traseiro.
GENESIS 1500
GENESIS 1500 RC
L1: ilumina-se assim que o gerador é alimentado.
L2: indica a eventual activação dos dispositivos de pro-
tecção, tais como, a protecção térmica.
P1: potenciómetro para fixação da corrente de soldadura.
Permite a regulação contínua da corrente tanto na soldadura
TIG como na MMA.
Esta corrente permanece inalterada na soldadura, quando as
condições de fornecimento e de soldadura variam dentro dos
limites permitidos.
Na soldadura MMA, a presença de ARRANQUE A QUENTE
(HOT-START) e de POTÊNCIA DO ARCO (ARC-FORCE aumento instantâneo de corrente entre o eléctrodo e o banho
de soldadura nos períodos de curto circuito), significa que a
corrente média de saída pode ser superior à fixada.
S1: Interruptor de selecção MMA/TIG.
Com a alavanca para baixo: está em modo de soldadura por eléctrodo (MMA), estando por conseguinte acti-
vados automaticamente o ARRANQUE A QUENTE,
(HOT-START), o ARC-FORCE (aumento instantâneo de corrente
entre o eléctrodo e o banho de soldadura nos períodos de curto
circuito) e o ANTI-RETENÇÃO (ANTI-STICKING).
69
Com a alavanca para cima: está em modo de soldadura com eléctrodo não consumível de tungsténio numa
atmosfera inerte (TIG). As funções MMA são retiradas e
é activado o arranque em LIFT.
J1: conector militar de 4 pólos.
Para a ligação dos comandos à distância RC18.
3.3 Painel posterior
4 ACESSÓRIOS
4.1 Comando à distância RC18
Este dispositivo permite de modificar, à distância, a quantidade
de corrente necessária, sem interromper o processo de soldadura ou abandonar a zona de trabalho.
A conexão do comando à distância ao respectivo conector,
presente nos geradores Selco, activa o seu funcionamento. Essa
conexão pode ser efectuada ainda que com o equipamento
aceso.
1: cabo de alimentação.
Consente de alimentar a instalação ligando-a à rede.
I1: interruptor para ligar e desligar a máquina.
Liga a energia eléctrica à soldadura.
Tem duas posições, "O" desligada e "I" ligada.
3.4 Painel tomadas
P1 : tomada negativa de potência.
Consente a conexão do cabo de massa em eléctrodo
ou da tocha em TIG.
P2 : tomada positiva de potência.
Consente a conexão da tocha em MMA ou do cabo de
massa em TIG.
5 MANUTENÇÃO
A instalação deve ser submetida a uma manutenção de rotina segundo as indicações do construtor.
As operações de manutenção deverão ser exclusivamente efectuadas por pessoal especializado.
Quando o equipamento está em funcionamento, todas as portas de acesso e de serviço deverão estar fechadas e fixadas.
A instalação não deve sofrer algum tipo de modificação.
Evitar a acumulação de pó de metal perto das aletas de ventilação e sobre as mesmas.
Antes da qualquer operação de manutenção des-
ligar a corrente eléctrica do equipamento !
Efectuar periodicamente os seguintes operações:
- Limpar o interior do gerador com ar com pri-
mido de baixa pressão e com escovas de cerdas
suaves.
- Verificar as ligações eléctricas e todos os cabos
de conexão.
Para a manutenção ou substituição de componentes do
tocha, do porta-eléctrodos e / ou dos cabos de terra:
Verificar a temperatura dos componentes e cer-
tificar-se de que não estão sobre-aquecidos.
Usar sempre luvas em conformidade com as
normas de segurança.
70
Utilizar chaves de parafusos e ferramentas ade-
quadas.
No caso em que não se executasse a referida manutenção,
todas as garantias serão anuladas e, seja como for, o construtor isenta-se de toda e qualquer responsabilidade.
6 DIAGNÓSTICO E SOLUÇÕES
A eventual reparação ou substituição de partes
da instalação deve ser executada exclusivamente
por pessoal técnico qualificado.
A reparação ou a substituição de partes da instalação executada por pessoal não autorizado implica a imediata anulação
da garantia do produto.
A instalação não deve ser submetida a nenhum tipo de modificação.
Caso o operador não respeitasse o descrito, o construtor
declina toda e qualquer responsabilidade.
A instalação não se acende (led verde apagado)
Causa Tensão de rede ausente na tomada de alimentação.
Solução Fazer uma verificação e executar a reparação da
instalação eléctrica.
Consultar pessoal especializado.
Causa Potenciómetro para a regulação da corrente de
soldadura defeituoso.
Solução Substituir o componente danificado.
Contactar o centro de assistência mais próximo
para a reparação da instalação.
Causa Sistema electrónico defeituoso.
Solução Contactar o centro de assistência mais próximo
para a reparação da instalação.
Instabilidade do arco
Causa Parâmetros de soldadura incorrectos.
Solução Executar um cuidadoso controlo da instalação de
soldadura.
Contactar o centro de assistência mais próximo
para a reparação da instalação.
Excessiva projecção de salpicos
Causa Comprimento incorrecto do arco.
Solução Reduzir a distância entre o eléctrodo e a peça.
Reduzir a tensão de soldadura.
Causa Ficha ou cabo de alimentação defeituoso.
Solução Substituir o componente danificado.
Contactar o centro de assistência mais próximo
para a reparação da instalação.
Causa Fusível de linha queimado.
Solução Substituir o componente danificado.
Causa Interruptor de ligação defeituoso.
Solução Substituir o componente danificado.
Contactar o centro de assistência mais próximo
para a reparação da instalação.
Causa Sistema electrónico defeituoso.
Solução Contactar o centro de assistência mais próximo
para a reparação da instalação.
Não há potência na saída ( a instalação não solda)
Causa Instalação superaquecida (alarme térmico - led
amarelo aceso).
Solução Aguardar que a instalação se arrefeça sem desligar
a instalação.
Causa Ligação à terra incorrecta.
Solução Executar a correcta ligação de terra.
Consultar o parágrafo "Colocação em funcionamento".
Causa Sistema electrónico defeituoso.
Solução Contactar o centro de assistência mais próximo
para a reparação da instalação.
Fornecimento de potência incorrecto
Causa Errada selecção do processo de soldadura ou selec-
tor defeituoso.
Solução Executar a correcta selecção do processo de solda-
dura.
Substituir o componente danificado.
Contactar o centro de assistência mais próximo
para a reparação da instalação.
Causa Erradas definições dos parâmetros e das funções da
instalação.
Solução Executar um reset da instalação e redefinir os parâ-
metros de soldadura.
Causa Parâmetros de soldadura incorrectos.
Solução Reduzir a corrente de soldadura.
Causa Modo de execução da soldadura incorrecta.
Solução Reduzir a inclinação da tocha.
Penetração insuficiente
Causa Modo de execução da soldadura incorrecta.
Solução Reduzir a velocidade de avanço em soldadura.
Causa Parâmetros de soldadura incorrectos.
Solução Aumentar a corrente de soldadura.
Causa Eléctrodo incorrecto.
Solução Utilizar um eléctrodo com diâmetro inferior.
Causa Preparação incorrecta dos bordos.
Solução Aumentar a abertura do chanfro.
Causa Ligação à terra incorrecta.
Solução Executar a correcta ligação de terra.
Consultar o parágrafo “Colocação em funciona-
mento”.
Causa Peças a soldar de grandes dimensões.
Solução Aumentar a corrente de soldadura.
Incrustações de escórias
Causa Remoção incompleta da escória.
Solução Executar uma cuidadosa limpeza das peças antes
de executar a soldadura.
Causa Eléctrodo com diâmetro demasiado grosso.
Solução Utilizar um eléctrodo com diâmetro inferior.
Causa Preparação incorrecta dos bordos.
Solução Aumentar a abertura do chanfro.
Causa Modo de execução da soldadura incorrecta.
Solução Reduzir a distância entre o eléctrodo e a peça.
Avançar regularmente durante todas as fases da
soldadura.
71
Colagem
Causa Comprimento incorrecto do arco.
Solução Aumentar a distância entre o eléctrodo e a peça.
Aumentar a tensão de soldadura.
Causa Parâmetros de soldadura incorrectos.
Solução Aumentar a corrente de soldadura.
Causa Peças a soldar de grandes dimensões.
Solução Aumentar a corrente de soldadura.
Aumentare la tensione di saldatura.
Incisões marginais
Causa Parâmetros de soldadura incorrectos.
Solução Reduzir a corrente de soldadura.
Utilizar um eléctrodo com diâmetro inferior.
Causa Comprimento incorrecto do arco.
Solução Reduzir a distância entre o eléctrodo e a peça.
Reduzir a tensão de soldadura.
Causa Modo de execução da soldadura incorrecta.
Solução Reduzir a velocidade de oscilação lateral no enchi-
mento.
Reduzir a velocidade de avanço em soldadura.
Porosidade
Causa Presença de gordura, tinta, ferrugem ou sujidade
nas peças a soldar.
Solução Executar uma cuidadosa limpeza das peças antes
de executar a soldadura.
Causa Presença de gordura, tinta, ferrugem ou sujidade
no material de adição.
Solução Utilizar sempre produtos e materiais de qualidade.
Manter sempre o material de adição em perfeitas
condições.
Causa Modo de execução da soldadura incorrecta.
Solução Executar as correctas sequências operativas para o
tipo de junta a soldar.
Causa Peças a soldar com características diferentes.
Solução Executar um amanteigamento antes de executar a
soldadura.
Fendas a frio
Causa Presença de humidade no material de adição.
Solução Utilizar sempre produtos e materiais de qualidade.
Manter sempre o material de adição em perfeitas
condições.
Causa Geometria particular da junta a soldar.
Solução Executar um pré-aquecimento das peças a soldar.
Executar um pós-aquecimento.
Executar as correctas sequências operativas para o
tipo de junta a soldar.
Se tiver quaisquer dúvidas e/ou problemas, não hesite em
contactar o centro de assistência técnica mais perto de si.
7 NOÇÕES TEÓRICAS SOBRE A SOLDADURA
7.1 Soldadura com eléctrodo revestido (MMA)
Causa Presença de gordura, tinta, ferrugem ou sujidade
no material de adição.
Solução Utilizar sempre produtos e materiais de qualidade.
Manter sempre o material de adição em perfeitas
condições.
Causa Presença de humidade no material de adição.
Solução Utilizar sempre produtos e materiais de qualidade.
Manter sempre o material de adição em perfeitas condições.
Causa Comprimento incorrecto do arco.
Solução Reduzir a distância entre o eléctrodo e a peça.
Reduzir a tensão de soldadura.
Causa Solidificação do banho de soldadura demasiado
rápida.
Solução Reduzir a velocidade de avanço em soldadura.
Executar um pré-aquecimento das peças a soldar.
Aumentar a corrente de soldadura.
Rachas a quente
Causa Parâmetros de soldadura incorrectos.
Solução Ridurre la corrente di saldatura.
Utilizar um eléctrodo com diâmetro inferior.
Causa Presença de gordura, tinta, ferrugem ou sujidade
nas peças a soldar.
Solução Executar uma cuidadosa limpeza das peças antes
de executar a soldadura.
Preparação dos bordos
Para obter boas soldaduras é sempre recomendável trabalhar
peças limpas, não oxidadas, sem ferrugem nem outros agentes
contaminadores.
Escolha do eléctrodo
O diâmetro do eléctrodo a usar depende da espessura do material, da posição, do tipo de junção e do tipo de chanfro.
Eléctrodos com maior diâmetro exigem, como é lógico, correntes muito elevadas, com um consequente fornecimento de calor
muito intenso durante a soldadura.
Tipo
de revestimento Propriedades Utilização
Rutilo Facil. de utilização Todas as posições
Ácido Alta velocid. de fusão Plano
Básico Caract. Mecânicas Todas as posições
Escolha da corrente de soldadura
Os valores da corrente de soldadura, relativamente ao tipo de
eléctrodo utilizado, são referidos pelo fabricante na embalagem
do eléctrodo.
72
Acender e manter o arco
O arco eléctrico é produzido por fricção da ponta do eléctrodo
na peça de trabalho ligada ao cabo de terra e, logo que o arco
estiver aceso, afastando rapidamente a vareta para a distância
normal de soldadura.
Normalmente, para melhorar o acendimento do arco tornase
muito útil um aumento da corrente inicial relativamente à corrente base de soldadura (Hot Start).
Uma vez o arco aceso, iniciase a fusão da parte central do
eléctrodo que se deposita em forma de gotas na peça a soldar.
O revestimento externo do eléctrodo é consumido, fornecendo
o gás protector para a soldadura e assegurando assim que a
mesma será de boa qualidade.
Para evitar que as gotas de material fundido apaguem o arco,
por curto circuito entre o eléctrodo e o banho de solda devido
a uma aproximação acidental entre ambos, tornase muito útil
um aumento temporário da corrente de soldadura até ao fim do
curto circuito (Arc Force).
No caso em que o eléctrodo permaneça colado na peça a
soldar é útil reduzir ao mínimo a corrente de curto-circuito
(antisticking).
Execução da soldadura
O ângulo de inclinação do eléctrodo varia consoante o número de passagens; o movimento do eléctrodo é normalmente
efectuado com oscilações e paragens nos lados do rebordo,
de modo a evitar uma acumulação excessiva de material de
enchimento no centro.
Remoção da escória
A soldadura mediante eléctrodos revestidos obriga à remoção
da escória após cada passagem.
A escória é removida através de um pequeno martelo ou então,
se friável, é escovada para fora.
73
8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GENESIS 1100 GENESIS 1500 GENESIS 1500 RC
Tensão de alimentação U1 (50/60 Hz) 1x230V 1x230V 1x230V
Zmax (@PCC) 11mΩ
Fusível de linha atrasado 16A 16A 16A
Bus de comunicação ANALÓGICO ANALÓGICO ANALÓGICO
Potência máxima absorvida (kVA) 4.7kVA 6.6kVA 6.6kVA
Potência máxima absorvida (kW) 3.3kW 4.6kW 4.6kW
Factor de potência PF 0.70 0.70 0.70
Eficiência (µ) 86% 87% 87%
Cosϕ 0.99 0.99 0.99
Corrente máxima absorvida I1max (x=30%) 20.4A 28.7A 28.7A
Corrente absorvida I1 (x=100%) 15A 20.4A 20.4A
Corrente efectiva I1eff 11.2A 15.7A 20.4A
Factor normal de utilização (40°C)
(x=30%) 110A 150A 150A
(x=60%) 95A 125A 125A
(x=100%) 85A 110A 110A
Gama de regulação I2 5-110A 5-150A 5-150A
Tensão em vazio Uo 81 V 85V 85V
Grau de protecção IP IP23S IP23S IP23S
Clase de isolamento H H H
Dimensões (lxpxh) 260x120x190 mm 260x120x190 mm 260x120x190 mm
Peso 2.5 kg 2.6 kg 2.6 kg
Cabo de alimentação 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2
Comprimento do cabo de alimentação 2 m 2 m 2 m
Normas de construção EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10
Corrente absorvida com eléctrodo
2.5 mm (80 A @ 40%) 9.2A 9.2A 9.2A
Corrente absorvida com eléctrodo
3.2 mm (110 A @ 30%) 11A 13A 13A
Corrente absorvida com eléctrodo
4.0 mm (150 A @ 30%) / 15.7A 15.7A
* 8mΩ* 8mΩ*
*Este equipamento está em conformidade com a norma EN/IEC 61000-3-12 se a impedância da energia eléctrica máxima permitida no ponto
de ligação à rede pública (ponto de acoplamento comum à rede pública (PAC)) for inferior ou igual ao valor “Zmax” fixado. Se estiver ligado
a uma rede pública de baixa tensão, compete ao instalador ou utilizador do equipamento garantir a ligação do equipamento, consultando o
fornecedor da rede de distribuição, se necessário.
74
NEDERLANDS
Bedankingen...
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons gesteld heeft bij uw keuze van de KWALITEIT, TECHNOLOGIE en BETROUWBAARHEID
van de SELCO producten.
Om de mogelijkheden en eigenschappen van het door u gekochte product op zijn best te kunnen benutten, verzoeken wij u de volgende aanwijzingen aandachtig door te lezen; dit zal u helpen het product beter te leren kennen en de beste resultaten te verkrijgen.
Vooraleer met om het even welke bewerking te beginnen dient men deze handleiding grondig gelezen te hebben en er zeker van te
zijn dat men alles begrepen heeft. Breng geen veranderingen aan en voer geen onderhoudswerkszaamheden uit die niet vermeld zijn
in deze handleiding.
In geval van twijfel of bij problemen met het gebruik van het apparaat, zelfs indien deze niet vermeld zijn in deze handleiding, raadpleeg bevoegd personeel.
Dit handboek maakt integraal deel uit van de eenheid of van de machine en dient deze steeds te vergezellen op al haar verplaatsingen
of bij herverkoop ervan.
De gebruiker dient er voor te zorgen dat deze volledig en in goede staat blijft.
SELCO s.r.l. eigent zich het recht toe op elk ogenblik wijzigingen aan te brengen en dit zonder voorafgaandelijk enige verwittiging.
De rechten op vertaling, op gehele of gedeeltelijke reproductie en aanpassingen om het even op welke wijze ( inbegrepen fotokopie,
film en microfilm) zijn voorbehouden aan SELCO s.r.l. en verboden zonder schriftelijke toestemming.
Hetgeen beschreven is van levensbelang en dus nodig voor de garantie. Indien de lasser zich niet aan hetgeen beschreven is houdt,
kan de fabrikant niet aansprakelijk geacht worden.
GELIJKVORMIGHEIDS VERKLARING CE
De firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
1.2 Bescherming van operator en andere personen ...................................................................................77
1.3 Voorzorgen tegen rook en gassen ......................................................................................................... 78
1.4 Voorzorgen tegen brand en explosie .................................................................................................... 78
1.5 Preventie bij het gebruik van gasflessen ...............................................................................................78
1.6 Beveiliging tegen elektrische schokken ................................................................................................. 78
1.7 Elektromagnetische velden en storingen ...............................................................................................79
1.8 Beveiligingsgraad IP .............................................................................................................................80
Vooraleer met om het even welke bewerking te
beginnen dient men deze handleiding grondig gelezen te hebben en er zeker van te zijn dat men alles
begrepen heeft.
Breng geen veranderingen aan en voer geen onderhoudswerkszaamheden uit die niet vermeld zijn in deze handleiding.
De Fabrikant is niet verantwoordelijk voor beschadigingen aan
personen of voorwerpen ten gevolge van een fout van de operator wegens gebrekkige kennis van deze handleiding en het
niet nauwkeurig opvolgen van de erin vermelde voorschriften.
In geval van twijfel of problemen betreffende het
gebruik van de installatie die hier niet beschreven
zijn, vakbekwaam personeel raadplegen.
Draag veiligheidskledij om de huid te beschermen
tegen straling en vonken afkomstig van de vlamboog en tegen gloeiende metaaldeeltjes,
De gebruikte kleding moet het hele lichaam bedekken en moet zijn:
- intact en in goede staat
- onbrandbaar
- isolerend en droog
- strak om het lichaam en zonder omslagen
Gebruik altijd schoeisel in overeenstemming met de
normen, stevig en in staat isolatie te bieden tegen
water.
Gebruik altijd handschoenen in overeenstemming
met de normen, in staat elektrische en thermische
isolatie te bieden.
1.1 Gebruiksomgeving
• Iedere installatie mag alleen gebruikt worden voor de werkzaamheden waar hij voor ontworpen is, op de wijzen en in de
sectoren zoals die op de gegevensplaat en/of in deze handleiding voorgeschreven zijn, in overeenstemming met de nationale en internationale richtlijnen inzake de veiligheid. Een
ander gebruik dan uitdrukkelijk door de fabrikant verklaard is,
moet als geheel oneigenlijk en gevaarlijk beschouwd worden
en in dat geval kan de fabrikant niet aansprakelijk gesteld
worden.
• Dit apparaat dient enkel gebruikt te worden voor professionele toepassingen in een industriële omgeving. De fabrikant
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade veroorzaakt door het gebruik van de installatie in huishoudelijke
omgeving.
• De installatie moet gebruikt worden in een omgeving met
temperatuur tussen -10°C en +40°C (tussen +14°F en
+104°F).
De installatie moet vervoerd en opgeslagen worden in een
omgeving met temperatuur tussen -25°C en +55°C (tussen
-13°F en 311°F).
• De installatie moet gebruikt worden in een omgeving zonder
stof, zuren, gas of andere corrosieve stoffen.
• De installatie moet gebruikt worden in een omgeving met
relatieve vochtigheid onder de 50% bij 40°C (104°F).
De installatie moet gebruikt worden in een omgeving met
relatieve vochtigheid onder de 90% bij 20°C (68°F).
• De installatie moet gebruikt worden op een maximale hoogte
boven zeeniveau van 2000m (6500 voet).
Gebruik deze apparatuur niet om leidingen te ontdooien.
Gebruik deze apparatuur niet voor het opladen van
batterijen en/of accu’s.
Gebruik deze apparatuur niet om motoren mee te
starten.
1.2 Bescherming van operator en andere personen
Het lasproces is een bron van schadelijke stralingen,
geluid, warmte en gasontwikkeling.
Plaats een vuurvaste scheidingswand om het gebied
waar gelast wordt te beschermen tegen straling,
vonken en gloeiend afval.
Waarschuw eventuele derde personen niet direct
in de las te kijken en zich te beschermen tegen de
stralen van de boog of van het gloeiende metaal.
Draag een gezichtsmasker met zijdelingse bescherming en geschikt filter voor de ogen (minstens
NR10 of hoger).
Draag een beschermbril met zijbeschermingen,
vooral bij het met de hand of mechanisch verwijderen van het afval van het lasproces.
Draag geen contactlenzen!!!
Gebruik oorbeschermers als het geluidsniveau dat
door het lasproces wordt veroorzaakt, gevaarlijk
wordt.
Als het geluidsniveau de wettelijk toegelaten grens-
waarden overschrijdt dan dient de werkzone afgebakend te worden en moet elke persoon die in de nabijheid
komt een oorbescherming dragen.
• Houd tijdens het lassen altijd de zijpanelen gesloten.
Raak de zojuist gelaste delen niet aan, u zou ern-
stige brandwonden kunnen oplopen.
• Houd u ook aan alle tevoren beschreven voorzorgsmaatre-
gelen tijdens de bewerkingen na het lassen omdat van de
bewerkte werkstukken die aan het afkoelen zijn, slakken los
kunnen laten.
• Verzeker u ervan dat de toorts koud is alvorens bewerkingen
of onderhoud te verrichten.
Zorg dat een tas "eerste hulp bij ongevallen" ter
beschikking staat.
Onderschat brandwonden en andere kwetsuren
niet.
Alvorens de werkplaats te verlaten, het werkgebied
in veiligheid stellen zodat er vermeden wordt dat
dingen of personen per ongeluk beschadigen of let-
sel oplopen.
77
1.3 Voorzorgen tegen rook en gassen
1.5 Preventie bij het gebruik van gasflessen
• De door het lasproces veroorzaakte rook, gas en stof kunnen
schadelijk voor de gezondheid zijn.
De tijdens het lassen geproduceerde rook kan, onder bepaal-
de omstandigheden, kanker of schade aan de foetus van
zwangere vrouwen aanrichten.
• Houd uw gezicht uit de buurt van de gassen en lasrook.
• Voorzie een afdoende natuurlijke of geforceerde ventilatie in
de arbeidszone.
• In geval van onvoldoende ventilatie, maskers met beademingssystemen gebruiken.
• In geval van laswerkzaamheden in nauwe ruimtes wordt
er aangeraden de lasser door een collega buiten de ruimte
onder controle te laten houden.
• Gebruik geen zuurstof voor ventilatie!
• Controleer de doeltreffendheid van de afzuiging door regelmatig de entiteit van de schadelijke gassen te controleren met
de door de veiligheidsvoorschriften toegelaten waarden.
• De hoeveelheid en de mate van gevaar van de geproduceerde rook is herleidbaar tot het gebruikte basismateriaal,
het toegevoegde materiaal en de eventueel voor het schoonmaken en ontvetten van de te lassen voorwerpen gebruikte
stoffen. Volg zorgvuldig de aanwijzingen van de fabrikant en
de bijbehorende technische kaarten.
• Las niet in de buurt van plaatsen waar ontvet of geverfd
wordt.
Plaats de gasflessen in open of goed geventileerde ruimtes.
• De gasflessen met inert gas bevatten onder druk staand gas
en kunnen ontploffen als er niet voor de minimale veiligheid
gezorgd wordt bij het transport, het behoud en het gebruik.
• De gasflessen moeten met geschikte middelen verticaal vastgezet worden aan een wand of iets dergelijks om te voorkomen dat ze vallen of ergens tegen aan stoten.
• Draai de beschermdop van het ventiel tijdens het transport en
de inbedrijfstelling vast en telkens nadat de laswerkzaamheden beëindigd zijn.
• Stel de gasflessen niet bloot aan direct zonlicht, hevige temperatuurschommelingen of te hoge of te lage temperaturen.
• Laat de gasflessen niet in aanraking komen met open vuur,
elektrische bogen, toortsen of elektrodeklemmen of met door
het lassen geproduceerde wegspringende gloeiende deeltjes.
• Houd de gasflessen uit de buurt van de lascircuits en stroomcircuits in het algemeen.
• Houd uw gezicht uit de buurt van de gasuitlaat wanneer u het
ventiel van de gasfles open maakt.
• Sluit altijd het ventiel van de gasfles na de laswerkzaamheden
beëindigd te hebben.
• Las nooit onder druk staande gasflessen.
• Verbind nooit direct een persluchtcilinder met het reduceerventiel van de machine! De druk zou hoger kunnen zijn dan
het vermogen van het reduceerventiel dat dus zou kunnen
ontploffen!
1.4 Voorzorgen tegen brand en explosie
• Het lasproces n kan brand en/of explosie veroorzaken.
• Verwijder alle brandbare voorwerpen en ontvlambare producten uit de arbeidszone en de omgeving ervan.
Brandbaar materiaal moet zich op een afstand van minstens
11 meter (35 voet) van het lasgebied bevinden of moet naar
behoren beschermd zijn.
Wegspringende vonken en gloeiende deeltjes kunnen mak-
kelijk de omliggende zones bereiken, ook door kleine openingen. Schenk extra veel aandacht aan het veilig stellen van
zaken en personen.
• Las niet boven of in de buurt van onder druk staande reservoirs.
• Voer geen las- of snijwerk uit in gesloten containers of buizen.
Let extra goed op bij het lassen van leidingen of reservoirs
ook al zijn deze open gemaakt, geleegd en zorgvuldig schoon
gemaakt. Restjes gas, brandstof, olie of soortgelijke stoffen
kunnen explosies veroorzaken.
• Las niet in een atmosfeer met stof, gas of explosieve damp.
• Verzeker u ervan dat aan het eind van de lasprocedure het
onder stroom staande circuit niet per ongeluk met delen in
aanraking kan komen die met het massacircuit verbonden zijn.
• Installeer in de nabijheid van de werkzone een brandblusapparaat.
1.6 Beveiliging tegen elektrische schokken
• Een elektrische schok kan dodelijk zijn.
• Raak geen delen aan die gewoonlijk onder spanning staan
binnen of buiten de lasinstallatie terwijl de installatie onder
stroom staat (toortsen, klemmen, massakabels, elektroden,
draden, rollen en spoelen zijn elektrisch met het lascircuit
verbonden).
• Zorg voor de elektrische isolatie van de installatie en van de
lasser door oppervlakken en basisplaten te gebruiken die
droog zijn en voldoende geïsoleerd van het aardings- en massapotentiaal.
• Verzeker u ervan dat de installatie goed aangesloten wordt op
een stekker en een net voorzien van aardingsgeleider.
• Raak nooit twee toortsen of twee elektrodeklemmen tegelijk
aan.
Houd onmiddellijk op met de lasprocedure als u meent elek-
trische schokken te voelen.
Het instrument om de boog te ontsteken en te stabiliseren is ontworpen voor handmatig of mechanisch gestuurd gebruik.
Door de lengte van de toorts of de laskabels met
meer dan 8 m te vergroten zal het risico op een
elektrische schok verhogen.
78
1.7 Elektromagnetische velden en storingen
• De doorgang van de lasstroom door de interne en externe
kabels van de installatie veroorzaakt een elektromagnetisch
veld rondom de laskabels en de installatie.
• De elektromagnetische velden kunnen een negatieve uitwerking (tot op heden onbekend) op de gezondheid hebben van
degenen die er langdurig aan blootgesteld zijn.
De elektromagnetische velden kunnen interferenties veroor-
zaken bij andere apparatuur zoals bijvoorbeeld pacemakers
of hoorapparaten.
De personen die vitale elektrische apparaten (pacemakers) dragen moeten hun arts raadplegen alvorens in de buurt te komen van booglaswerkzaamheden of plasmasnijwerkzaamheden.
EMC classificatie van apparatuur in overeenstemming met
EN/IEC 60974-10 ( Zie het kwalificatie plaatje of de technische
informatie)
Klasse B apparatuur voldoet aan de elektromagnetische eisen
van aansluiting zowel wat betreft de industriële omgeving als de
woonomgeving, inclusief de woonomgeving waar de stroomvoorziening wordt betrokken van het netwerk en dus met een
lage spanning.
Klasse A apparatuur is niet bedoeld om te gebruiken in de
woonomgeving waar de stroom geleverd wordt via het normale
netwerk met lage spanning.
In een dergelijke omgeving kunnen zich potentiële moeilijkheden voordoen bij het veilig stellen van de elektromagnetische
aansluiting van klasse A apparatuur veroorzaakt door geleiding
of storing door straling.
Eisen voor het leidingnet (Zie de technische informatie)
Apparatuur op hoogspanning kan, ten gevolge van de eerste
stroom die wordt betrokken van het gewone netwerk, de kwaliteit beïnvloeden van de stroom van het hoogspanningsnet.
Daarom zijn aansluitingsbeperkingen of eisen ten aanzien van
de maximaal toelaatbare stroomsterkte van wisselstroom of
de noodzakelijke minimale toevoer capaciteit op de interface
van het normale hoogspanning netwerk ( punt van normale
koppeling,PCC) kan van toepassing zijn bij sommige typen
apparatuur. (zie de technische informatie). In dat geval is het
de verantwoordelijkheid van de installateur of van de gebruiker
van de apparatuur om zich ervan te vergewissen, zonodig door
de netwerkbeheerder te raadplegen, dat de apparatuur mag
worden aangesloten.
In het geval er storingen optreden kan het aanbeveling verdienen om verdere voorzorgmaatregelen te nemen zoals het
filteren van de stroomtoevoer.
Het is ook noodzakelijk om de mogelijkheid te overwegen de
stroomkabel af te schermen.
Kabels voor lassen
Volg de volgende regels om de gevolgen van de elektromagnetische velden te minimaliseren:
- Rol, waar mogelijk, de massakabel en de vermogenkabel
samen op en maak ze vast.
- Rol de laskabels niet rond uw lichaam op.
- Ga niet tussen de massakabel en de vermogenkabel staan
(houd ze aan dezelfde kant).
- De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, zo dicht mogelijk bij
elkander blijven en op de vloer liggen of zo dicht mogelijk
erbij.
- Plaats de installatie op een zekere afstand van het lasgebied.
- De kabels moeten op afstand van eventuele andere kabels
gehouden worden.
Installatie, gebruik en evaluatie van de zone
Dit apparaat is gebouwd in overeenstemming met de aanwijzingen in de geharmoniseerde norm EN60974-10 en wordt
geïdentificeerd als van “KLASSE A”.
Dit apparaat dient enkel gebruikt te worden voor professionele
toepassingen in een industriële omgeving.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade
veroorzaakt door gebruik van de installatie in huishoudelijke
omgeving.
De gebruiker moet een expert in deze sector zijn en
als zodanig is hij verantwoordelijk voor de installatie
en het gebruik van het apparaat volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Wanneer elektromagnetische storingen vastgesteld
worden is het de gebruiker die moet zorgen voor de oplossing
van het probleem indien nodig met raadgevingen van de technische dienst van de constructeur.
In ieder geval moeten de elektromagnetische storin-
gen zodanig gereduceerd worden dat ze geen hin-
der vormen voor de omgeving.
Voor de installatie van het apparaat moet de gebrui-
ker de potentiële problemen evalueren van gebeur-
lijke elektro-magnetische storingen die zouden
kunnen optreden in de omgeving van de arbeids-
zone en in het bijzonder met betrekking tot de
gezondheid van personen (dragers van een pacemaker of een
hoorapparaat).
Equipotentiaal verbinding
Men moet een massaverbinding van alle metalen onderdelen
van de lasinstallatie en van de omgeving in overweging nemen.
Houdt u de nationale voorschriften inzake equipotentiaal verbindingen.
Het werkstuk met de aarde verbinden
Wanneer het werkstuk niet met de aarde verbonden is om
reden van elektrische veiligheid of wegens de afmetingen en
de positie kan het met de aarde verbinden van het werkstuk de
straling verminderen. Wel moet men er op letten dat door het
werkstuk te aarden dit geen aanleiding mag geven tot verhoogd
risico op ongevallen voor de operator nog tot beschadiging van
andere elektrische apparaten. Respecteer de nationale voorschriften inzake het met de aarde verbinden.
Afscherming
Het selectief afschermen van andere kabels en apparaten in
het eromheen liggende gebied kan de interferentieproblemen
doen afnemen.
Voor speciale toepassingen kan de afscherming van de hele
lasinstallatie in overweging genomen worden.
79
S
1.8 Beveiligingsgraad IP
2.3 Aansluiting
IP23S
- Omhulsel beveiligd tegen de toegang tot gevaarlijke onderdelen van vingers en vreemde voorwerpen met een diameter
groter dan of gelijk aan 12,5 mm.
- Kast beschermt tegen regen die invalt onder een hoek van 60°
t.o.v. een vertikale.
- Omhulsel beschermd tegen de schadelijke gevolgen van het
binnendringen van water, wanneer de beweegbare delen van
het apparaat niet in beweging zijn.
2 INSTALLATIE
De koeleenheid mag alleen door ervaren en door
de fabrikant bevoegd personeel geïnstalleerd
worden.
Voor de installatie moet u er zich van verzekeren dat
de generator van het stroomnet los geschakeld is.
Het is verboden generatoren in serie of in parallel te schakelen.
2.1 Wijze van optillen, transport en
lossen
De generator is voorzien van een stroomkabel voor de aansluiting op het net.
De installatie kan gevoed worden door:
- 230V enkelfase
LET OP: ter voorkoming van letsel aan personen
of schade aan de installatie, moeten de geselecteerde netspanning en de zekeringen gecontroleerd worden VOOR de machine op het net aan
te sluiten. Bovendien moet er gecontroleerd worden of de kabel aangesloten wordt op een geaard
stopcontact.
De werking van het apparaat wordt gegarandeerd
voor spanningswaarden met afwijkingen tot +1515% van de nominale spanning.
De installatie kan gevoed worden door een stroomaggregaat mits dit garandeert voor een stabiele voedingsspanning tussen de ±15% van de door de
fabrikant verklaarde nominale spanningswaarde,
onder alle mogelijke werkomstandigheden en bij het
maximaal door de generator afgegeven vermogen.
Gewoonlijk wordt het gebruik van stroomaggregaten met een vermogen van 2 maal het vermogen van de generator aangeraden in geval van
enkelfase en 1.5 maal in geval van driefase.
Er wordt aangeraden stroomaggregaten met elektronische besturing te gebruiken.
- De generator is voorzien van een instelbare draagriem zodat
hij aan de schouder of in de hand kan gedragen worden.
Het gewicht van het apparaat niet onderschatten,
(zie technische kenmerken).
De last nooit laten bewegen of laten hangen
boven personen of voorwerpen.
Het apparaat nooit laten vallen of bruusk neerzetten.
2.2 Plaatsen van de installatie
Hoe hierbij rekening met volgende richtlijnen:
- Zorg voor een gemakkelijke toegang tot de regelingen en de
aansluitingen.
- Het apparaat niet opstellen in te kleine lokalen.
- Plaats de installatie nooit op een vlak dat meer dan 10°
geheld is ten opzichte van het horizontale vlak.
- Verbind de installatie op een droge, schone en goed geventileerde plaats.
- Bescherm de installatie tegen slagregen en tegen de zon.
Voor de bescherming van de gebruikers moet de
installatie goed geaard zijn. De voedingskabel is
voorzien van een geleider (geel-groen) voor de
aardverbinding. Deze draad moet verbonden worden met een geaarde stekker.
De elektrische installatie moet uitgevoerd worden door technisch personeel dat een specifieke
opleiding hiervoor heeft gekregen en volgens de
voorschriften die gelden in het land waar het
apparaat geïnstalleerd wordt.
De stroomkabel van de generator is voorzien van een geel/
groene draad, die ALTIJD met de aardingsgeleider verbonden moet worden. Deze geel/groene draad mag NOOIT
samen met een andere draad gebruikt worden om stroom
op te nemen.
Controleer de "aardverbinding" van de gebruikte installatie
en of het stopcontact in goede staat verkeert.
Monteer alleen gekeurde stekkers die beantwoorden aan de
veiligheidsnormen.
80
2.4 Inbedrijfstelling
Toebehoren voor MMA lassen
De verbinding in de figuur geeft als resultaat het
lassen met omgekeerde polariteit. Voor het lassen
met directe polariteit, de verbinding omdraaien.
Toebehoren voor TIG lassen
3.2 Voorpaneel
GENESIS 1100
- Verbind de connector van de gasslang van de brander apart
met de gasvoorziening.
De toevoer van het beschermgas wordt ingesteld
met een regelkraan die zich meestal op de lastang bevindt.
3 PRESENTATIE VAN DE INSTALLATIE
3.1 Algemene informatie
Deze inverter generatoren met constante stroom zijn in staat op
voortreffelijke wijze de volgende lasprocedures uit te voeren:
- MMA,
- TIG (met stroombegrenzing in geval van kortsluiting (Genesis
1500).
Bij lastoestellen met inverter is de uitgangsstroom onafhankelijk van variaties in de voedingsspanning en van de lengte van
de boog. Hij blijft constant wat de beste kwaliteit voor de las
mogelijk maakt.
Op de generator bevinden zich:
- een positieve (+) en een negatieve (-) klem;
- een voorpaneel;
- een regelpaneel achteraan.
GENESIS 1500
GENESIS 1500 RC
L1: gaat branden zodra de generator onder stroom
gezet wordt.
L2: geeft aan dat er een beveiligingsinrichting ingegrepen
heeft zoals bijvoorbeeld de thermische beveiliging.
P1: potentiometer voor instelling van de lasstroom.
Laat een continue (traploze) regeling van de lasstroom toe dit
zowel bij TIG als bij MMA. Deze stroom blijft stabiel tijdens het
lassen tot zolang de variaties van de voeding en van het lassen
binnen de toegelaten grenswaarden blijven.
Bij MMA lassen zorgen de HOT-START en de ARC-FORCE
voorzieningen ervoor dat de gemiddelde uitgangstroom hoger
kan zijn dan de geprogrammeerde.
S1: keuzeschakelaar MMA/TIG.
Met de schakelaar naar beneden is men in de stand
MMA lassen en de volgende procédé’s HOT-START,
ARC-FORCE en ANTI-STICKING zijn automatisch ingeschakeld.
Met de schakelaar naar boven is men in de stand TIG
lassen met niet smeltbare tungsteen elektrode in een
inert gas atmosfeer. De MMA functies zijn uitgeschakeld en de LIFT start is geactiveerd.
J1: 4-polige militaire stekker.
Voor de aansluiting van de bedieningen op afstand RC18.
81
3.3 Paneel achterkant
4 ACCESSOIRES
4.1 Bediening op afstand RC18
1: Elektriciteitskabel.
Om de installatie van stroom te voorzien door hem op het net
aan te sluiten.
I1 : Startschakelaar.
Schakelt de netspanning aan. Deze schakelaar heeft
twee standen "O" uit, "I" in.
3.4 Paneel met contactpunten
P1: negatief contactpunt.
Voor de aansluiting van de massakabel bij elektrodelassen of van de toorts bij TIG lassen.
P2: positief contactpunt.
Voor de aansluiting van de elektrode toorts bij MMA
lassen of van de massakabel bij TIG lassen.
Met deze inrichting kunt u op afstand de hoeveelheid benodigde stroom variëren, zonder de lasprocedure te onderbreken
of het werkgebied te verlaten.
Door de afstandsbediening met het daarvoor dienende contactpunt op een Selco generator te verbinden, wordt de werking
ervan geactiveerd. De draad kan ook verbonden worden als de
installatie aan staat.
5 ONDERHOUD
De installatie moet aan het gewone onderhoud
onderworpen worden volgens de indicaties van
de fabrikant.
Alle onderhoudswerken dienen uitsluitend door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd te worden.
Alle deuren en deksels moeten gesloten zijn als het apparaat in
werking is.
De installatie mag op geen enkele manier wijzigingen ondergaan. Vermijd opeenhoping van metaaldeeltjes in de buurt van
en op de koelgleuven.
Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie
voor wat dan ook aan het apparaat te doen!
Periodieke controles aan de generator:
- Reinig het toestel binnenin met perslucht onder
lage druk en penselen met zachte haren.
- Controleer de elektrische aansluitingen en alle
verbindingskabels.
Voor het onderhoud of vervangen van onderdelen van de
toortsen, van de elektrodenhouder en/of aardingskabels:
De temperatuur van de onderdelen controleren
en u ervan verzekeren dat ze niet oververhit zijn.
82
Altijd handschoenen dragen die aan de veiligheidsvoorschriften voldoen.
Geschikte sleutels en gereedschap gebruiken.
Bij gebrek aan dit onderhoud, vervalt de garantie en wordt in
ieder geval de fabrikant van alle aansprakelijkheid ontheven.
6 DIAGNOSE EN OPLOSSINGEN
Reparaties of vervangingen aan de installatie
mogen alleen door vakbekwaam technisch personeel worden uitgevoerd.
Oorzaak Potentiometer voor het afstellen van de lasstroom
defect.
Oplossing Beschadigde component vervangen.
Wendt u tot het dichtstbijzijnde servicecentrum
om de installatie te laten repareren.
In geval van reparaties of vervangingen aan de installatie
door onbevoegd personeel vervalt onmiddellijk de garantie
op het product.
Er mag geen enkel soort wijzigingen aan de installatie worden aangebracht.
Als de lasser zich niet aan deze regels houdt, kan de fabrikant niet aansprakelijk gesteld worden.
De installatie gaat niet aan (groene led uit)
Oorzaak Geen stroom op het stopcontact.
Oplossing Controleren en de elektrische installatie repare-
ren.
Wendt u tot gespecialiseerd personeel.
Oorzaak Stekker of stroomkabel defect.
Oplossing Beschadigde component vervangen.
Wendt u tot het dichtstbijzijnde servicecentrum
Oorzaak Aan/uit schakelaar defect.
Oplossing Beschadigde component vervangen.
Wendt u tot het dichtstbijzijnde servicecentrum
om de installatie te laten repareren.
Oorzaak Elektronica defect.
Oplossing Wendt u tot het dichtstbijzijnde servicecentrum
om de installatie te laten repareren.
Oorzaak Elektronica defect.
Oplossing Wendt u tot het dichtstbijzijnde servicecentrum
om de installatie te laten repareren.
Instabiliteit van de boog
Oorzaak Lasparameters niet correct.
Oplossing Controleer zorgvuldig de lasinstallatie.
Wendt u tot het dichtstbijzijnde servicecentrum
om de installatie te laten repareren.
Te veel spetters
Oorzaak Booglengte niet correct.
Oplossing Verklein de afstand tussen elektrode en werkstuk.
Verlaag de lasspanning.
Oorzaak Lasparameters niet correct.
Oplossing Verlaag de lasstroom.
Oorzaak Wijze van lassen niet correct.
Oplossing Toorts minder hellen.
Onvoldoende penetratie
Oorzaak Wijze van lassen niet correct.
Oplossing Voortgangssnelheid lassen verlagen.
Oorzaak Lasparameters niet correct.
Oplossing Verhoog de lasstroom.
Oorzaak Elektrode niet correct.
Oplossing Gebruik een elektrode met kleinere diameter.
Geen uitgaand vermogen (de installatie last niet)
Oorzaak Installatie oververhit (thermisch alarm – gele led aan).
Oplossing Wacht tot de installatie afgekoeld is zonder hem uit
te zetten.
Oorzaak Massa-aansluiting niet correct.
Oplossing Maak een correcte massa-aansluiting.
Raadpleeg de paragraaf “Inbedrijfstelling”.
Oorzaak Elektronica defect.
Oplossing Wendt u tot het dichtstbijzijnde servicecentrum
om de installatie te laten repareren.
Uitgaand vermogen niet correct
Oorzaak Verkeerde keuze van het lasproces of schakelaar
defect.
Oplossing Kies het juiste lasproces.
Beschadigde component vervangen.
Wendt u tot het dichtstbijzijnde servicecentrum
om de installatie te laten repareren.
Oorzaak Verkeerde instellingen van de parameters en van
de functies van de installatie.
Oplossing Reset de installatie en stel de lasparameters
opnieuw in.
Oorzaak Randen niet goed voorbereid.
Oplossing Vergroot de las-opening.
Oorzaak Massa-aansluiting niet correct.
Oplossing Maak een correcte massa-aansluiting.
Raadpleeg de paragraaf “Inbedrijfstelling”.
Oorzaak Te lassen werkstukken met grote afmetingen.
Oplossing Verhoog de lasstroom.
Slakinsluiting
Oorzaak Slakken niet geheel verwijderd.
Oplossing Maak de werkstukken zorgvuldig schoon alvorens
te lassen.
Oorzaak Elektrode met te grote diameter.
Oplossing Gebruik een elektrode met kleinere diameter.
Oorzaak Randen niet goed voorbereid.
Oplossing Vergroot de las-opening.
Oorzaak Wijze van lassen niet correct.
Oplossing Verklein de afstand tussen elektrode en werkstuk.
Tijdens alle lasfases regelmatig vooruitgaan.
83
Plakken
Oorzaak Booglengte niet correct.
Oplossing Vergroot de afstand tussen elektrode en werkstuk.
Verhoog de lasspanning.
Oorzaak Lasparameters niet correct.
Oplossing Verhoog de lasstroom.
Oorzaak Te lassen werkstukken met grote afmetingen.
Oplossing Verhoog de lasstroom.
Verhoog de lasspanning.
Inkartelingen
Oorzaak Lasparameters niet correct.
Oplossing Verlaag de lasstroom.
Gebruik een elektrode met kleinere diameter.
Oorzaak Booglengte niet correct.
Oplossing Verklein de afstand tussen elektrode en werkstuk.
Verlaag de lasspanning.
Oorzaak Wijze van lassen niet correct.
Oplossing Verlaag de laterale oscillatiesnelheid bij het vullen.
Voortgangssnelheid lassen verlagen.
Holtes (poreusachtig)
Oorzaak Aanwezigheid van vet, lak, roest of vuil op de te
lassen werkstukken.
Oplossing Maak de werkstukken zorgvuldig schoon alvorens
te lassen.
Oorzaak Aanwezigheid van vet, lak, roest of vuil op het
lasmateriaal.
Oplossing Gebruik altijd kwaliteitsproducten en -materiaal.
Houd het lasmateriaal altijd in perfecte staat.
Oorzaak Vocht in het lasmateriaal.
Oplossing Gebruik altijd kwaliteitsproducten en -materiaal.
Houd het lasmateriaal altijd in perfecte staat
Oorzaak Booglengte niet correct.
Oplossing Verklein de afstand tussen elektrode en werkstuk.
Verlaag de lasspanning.
Oorzaak Lasbad stolt te snel.
Oplossing Voortgangssnelheid lassen verlagen.
Te lassen werkstukken voorverwarmen.
Verhoog de lasstroom.
Warmscheuren
Oorzaak Lasparameters niet correct.
Oplossing Verlaag de lasstroom.
Gebruik een elektrode met kleinere diameter.
Oorzaak Aanwezigheid van vet, lak, roest of vuil op de te
lassen werkstukken.
Oplossing Maak de werkstukken zorgvuldig schoon alvorens
te lassen.
Oorzaak Aanwezigheid van vet, lak, roest of vuil op het
lasmateriaal.
Oplossing Gebruik altijd kwaliteitsproducten en -materiaal.
Houd het lasmateriaal altijd in perfecte staat.
Oorzaak Wijze van lassen niet correct.
Oplossing Volg de juiste werkvolgorde voor het soort te lassen naad.
Oorzaak Te lassen werkstukken met verschillende eigen-
schappen.
Oplossing Oplassen voor de las te maken.
Koudscheuren
Oorzaak Vocht in het lasmateriaal.
Oplossing Gebruik altijd kwaliteitsproducten en -materiaal.
Houd het lasmateriaal altijd in perfecte staat.
Oorzaak Bijzondere geometrische configuratie van de te las-
sen verbinding.
Oplossing Voortgangssnelheid lassen verlagen.
Naverwarmen.
Volg de juiste werkvolgorde voor het soort te lassen
naad.
In geval van twijfel of bij problemen, aarzel niet de dichtst
bijzijnde technische dienst te raadplegen.
7 ALGEMENE INFORMATIE OVER HET LASSEN
7.1 Lassen met beklede elektrodes (MMA)
Voorbereiden van de lasnaden
Om een goede las te bekomen dient men steeds te werken
op zuivere onderdelen, zonder oxidatie, roest of enig andere
verontreiniging.
Keuze van de elektrode
De diameter van de te gebruiken elektrode hangt af van de
dikte van het materiaal, van de positie, van het type naad en
van het type voorbereiding van het te lassen voorwerp.
Elektrodes met grote diameter vereisen zeer hoge lasstromen
wat vanzelfsprekend grote warmtetoevoer gedurende het lassen
tot gevolg heeft.
Type van coating Eigenschappen Gebruik
Rutile Gemakkelijk in gebruik In alle posities
Acid Vlugge smelting Vlak
Basisch Mechanische
eigenschappen In alle posities
Keuze van de lasstroom
Het bereik voor de lasstroom voor een bepaald type van elektrode staat vermeld op de verpakking.
Starten en aanhouden van de boog
Men start de boog door met de punt van de elektrode het
werkstuk, dat met de massakabel verbonden is, aan te tikken.
Eens de boog ontstaan is trekt men de elektrode snel terug op
normale lasafstand.
Meestal zal een verhogen van de lasstroom t.o.v. de basis waarde (Hot Start) het starten van de boog vergemakkelijken.
Eens de boog gevormd is zal het middelste deel van de elektrode beginnen smelten en onder vorm van druppels zich afzetten
op het werkstuk. Het buitenste van de elektrode, de bekleding,
wordt ontbonden en het gas dat vrijkomt dient als bescherming
voor de las.
Om te vermijden dat de druppels gesmolten materiaal de boog
uitdoven door kortsluiting van de elektrode met de gesmolten
massa wanneer deze te dicht bijeen komen zal een tijdelijke
verhoging van de lasstroom, zolang de kortsluiting duurt, zeer
nuttig zijn (Arc Force).
Als de elektrode aan het te lassen voorwerp plakt kunt u het beste
de kortsluitstroom zoveel mogelijk beperken (antisticking).
84
Uitvoeren van de las
De hellingshoek van de elektrode varieert volgens het aantal doorgangen. De elektrode beweegt oscillerend en stopt aan de rand
van de lasnaad om overtollig ophopen van materiaal in het midden te voorkomen.
Verwijderen van de slakken
Het lassen met beklede elektrodes houdt in dat men na elke lasdoorgang de slakken moet verwijderen.
Het verwijderen van de slakken gebeurt met een kleine hamer of met een borstel als de slakken brokkelig zijn.
8 TECHNISCHE KENMERKEN
GENESIS 1100 GENESIS 1500 GENESIS 1500 RC
Netspanning U1 (50/60 Hz) 1x230V 1x230V 1x230V
Zmax (@PCC) 11mΩ
Vertraagde lijnzekering 16A 16A 16A
Can-bus aansluiting ANALOOG ANALOOG ANALOOG
Maximaal opgenomen vermogen (kVA) 4.7kVA 6.6kVA 6.6kVA
Maximaal opgenomen vermogen (kW) 3.3kW 4.6kW 4.6kW
Vermogen factor PF 0.70 0.70 0.70
Rendement (µ) 86% 87% 87%
Cosϕ 0.99 0.99 0.99
Maximum opgenomen stroom I1max (x=30%) 20.4A 28.7A 28.7A
Opgenomen stroom I1 (x=100%) 15A 20.4A 20.4A
Effectieve Stroom I1eff 11.2A 15.7A 20.4A
Gebruiksfactor (40°C)
(x=30%) 110A 150A 150A
(x=60%) 95A 125A 125A
(x=100%) 85A 110A 110A
Instelbereik I2 5-110A 5-150A 5-150A
Nullastspanning Uo 81 V 85V 85V
Beveiligingsgraad IP IP23S IP23S IP23S
Isolatieklasse H H H
Afmetingen (lxpxh) 260x120x190 mm 260x120x190 mm 260x120x190 mm
Gewicht 2.5 kg 2.6 kg 2.6 kg
Stroomtoevoerkabel 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2
Lengte van de stroomtoevoerkabel 2 m 2 m 2 m
Constructienormen EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10
Opgenomen stroom met elektrode
2.5 mm (80 A @ 40%) 9.2A 9.2A 9.2A
Opgenomen stroom met elektrode
3.2 mm (110 A @ 30%) 11A 13A 13A
Opgenomen stroom met elektrode
4.0 mm (150 A @ 30%) / 15.7A 15.7A
* 8mΩ* 8mΩ*
* Deze apparatuur voldoet aan de norm EN/IEC 61000-3-12 als de maximaal toelaatbare stroom impedantie met betrekking tot de interface
op het elektrische netwerk (bij een normale aansluiting) kleiner is dan of gelijk is aan de vastgestelde “Zmax” waarde. Wanneer het wordt
aangesloten op het normale netwerk met een laag voltage, is het de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker van de apparatuur
zich ervan te vergewissen , zonodig door de netwerkbeheerder te raadplegen, dat de apparatuur mag worden aangesloten.
85
86
SVENSKA
Tack!
Vi tackar för det förtroende du har visat oss genom att VÄLJA en HÖGTEKNOLOGISK, TILLFÖRLITLIG kvalitetsprodukt från Selco.
Läs nedanstående anvisningar noggrant så att du lär känna produkten och kan utnyttja dess kapacitet och egenskaper för optimalt
resultat.
Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till att du har förstått anvisningarna innan du börjar arbeta med maskinen.
Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll som inte anges här. Kontakta utbildad personal eller tillverkaren, som alltid står till
förfogande med hjälp, vid eventuella tveksamheter eller problem när det gäller användningen av maskinen.
Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs.
Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som
helst utan föregående meddelande.
SELCO s.r.l. förbehåller sig rättigheterna till och förbjuder översättning, reproduktion och anpassning, helt eller delvis, oavsett metod
(inklusive fotostatkopior, film och mikrofilm) utan skriftligt tillstånd.
Att dessa instruktioner följs är mycket viktigt och en förutsättning för att garantin ska gälla.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar om operatören inte följer dessa anvisningar.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Företaget
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
6 FELSÖKNING OCH TIPS .............................................................................................................................. 94
7 TEORETISKA PRINCIPER FÖR SVETSNING ..................................................................................................96
7.1 Svetsning med belagd elektrod (MMA) .................................................................................................96
8 TEKNISKA DATA ...........................................................................................................................................97
88
1 VARNING
Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till
att du har förstått anvisningarna innan du börjar
arbeta med maskinen.
Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll
som inte anges här.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för person- eller sakskador
som uppkommer till följd av att denna instruktionsbok inte har
lästs uppmärksamt eller att instruktionerna i den inte har följts.
Rådfråga fackman om du är tveksam till hur aggre-
gatet ska användas eller om du får problem.
1.1 Driftsmiljö
Använd alltid skor som uppfyller kraven i regler och
bestämmelser och är motståndskraftiga och vattenisolerande.
Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler
och bestämmelser och som ger elektrisk och termisk
isolering.
Sätt upp en brandhärdig skiljevägg för att skydda
svetsområdet från strålar, gnistor och het slagg.
- Varna eventuella utomstående för att de inte ska
stirra på svetsstället och uppmana dem att skydda
sig emot strålning och het metall.
Använd masker med sidoskydd för ansiktet och
lämpligt skyddsfilter (minst NR10) för ögonen.
• Aggregaten får endast användas för de ändamål som de har
konstruerats för, på de sätt och de områden som anges på
märkplåten och/eller i denna instruktionsbok, i enlighet med
nationella och internationella säkerhetsnormer. Användning
som avviker från vad tillverkaren uttryckligen har föreskrivit
ska betraktas som helt olämplig och farlig. Tillverkaren påtar
sig inget ansvar i sådana fall.
• Denna apparat får endast användas för professionellt bruk i
industrimiljö.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador som orsakas av
att aggregatet används i hemmiljö.
• Aggregatet ska användas i omgivningar med temperatur på
mellan -10 °C och +40 °C (mellan +14 °F och +104 °F).
Aggregatet ska transporteras och förvaras i omgivningar med
temperatur på mellan -25 °C och +55 °C (mellan -13 °F och
+311 °F).
• Miljön ska vara fri från damm, syror, gaser och andra frätande
ämnen.
• Den relativa luftfuktigheten ska vara högst 50% vid 40 °C (104 °F).
Den relativa luftfuktigheten ska vara högst 90% vid 20 °C (68 °F).
• Aggregatet får användas på en höjd av högst 2 000 m över
havet (6 500 fot).
Använd inte maskinen till att avfrosta rör.
Använd inte aggregatet för att ladda batterier och/
eller ackumulatorer.
Använd inte aggregatet för att starta motorer.
Använd alltid skyddsglasögon med sidoskydd, särskilt vid manuell eller mekanisk slaggborttagning.
Använd inte kontaktlinser!!!
Använd hörselskydd om svetsningen ger upphov till
skadligt buller.
Avgränsa arbetsområdet om bullernivån överskrider
lagens gränser och tillse att de personer som kommer in i området har hörselskydd.
• Håll alltid sidopanelerna stängda under svetsningen.
Undvik att röra arbetsstycken som just har svetsats,
eftersom den höga värmen kan medföra allvarliga
brännskador.
• Vidtag alla ovan beskrivna försiktighetsåtgärder också vid
bearbetning efter svetsningen, eftersom slagg kan lossna från
arbetsstycken som håller på att svalna.
• Kontrollera att brännaren har svalnat innan du utför arbeten
eller underhåll på den.
Ha första hjälpen-utrustning tillgänglig.
Banalisera inte brännskador eller sår.
1.2 Personligt skydd och skydd för tredje man
Svetsning ger upphov till skadlig strålning, buller,
värme- och gasutveckling.
Använd skyddskläder samt svetshjälm för att skydda
huden mot strålning,
Använd arbetskläder som täcker hela kroppen och är:
- hela och i gott skick
- brandhärdiga
- isolerande och torra
- åtsittande och utan slag
Säkra det område du ansvarar för innan du lämnar
arbetsplatsen, för att motverka risken för personoch sakskador.
89
1.3 Skydd mot rök och gas
1.5 Försiktighetsåtgärder vid användning av gasbehållare
• Rök, gas och damm som uppstår under svetsningen kan vara
skadligt för hälsan.
Rök som uppstår under svetsningen kan under vissa omständig-
heter leda till cancer eller skador på gravida kvinnors foster.
• Håll huvudet på avstånd från svetsgaserna och svetsröken.
• Tillse att arbetsområdet har en tillräckligt god naturlig eller
forcerad ventilation.
• Använd ansiktsmask med andningsapparat om ventilationen
är otillräcklig.
• Vid svetsning i trånga utrymmen rekommenderar vi att operatören övervakas av en kollega som befinner sig utanför
utrymmet i fråga.
• Använd inte syre för ventilationen.
• Kontrollera med jämna mellanrum att insugningen är effektiv
genom att jämföra utsläppen av skadliga gaser med de värden
som säkerhetsbestämmelserna tillåter.
• Hur mycket rök som produceras och hur farlig denna är
beror på det använda grundmaterialet, svetsmaterialet och
eventuella ämnen som används för att rengöra eller avfetta
de arbetsstycken som ska svetsas. Följ tillverkarens anvisningar
och tekniska instruktioner noggrant.
• Svetsa inte i närheten av platser där avfettning eller lackering
pågår.
Placera gasbehållarna i öppna utrymmen eller i utrymmen
med god luftcirkulation.
• Behållare med skyddsgas innehåller gas under tryck och kan
explodera om inte minimivillkoren för transport, förvaring och
användning är uppfyllda.
• Behållarna ska fästas i vertikalt läge i väggar eller annat på
lämpligt sätt för att undvika fall och mekaniska sammanstötningar.
• Skruva på skyddshatten på ventilen under transport, idrifttagning och efter avslutad svetsning.
• Undvik att behållarna exponeras för direkt solljus, stora temperaturvariationer, för höga eller för låga temperaturer.
• Undvik att behållarna kommer i kontakt med öppna lågor,
elektriska bågar, brännare eller elektrodhållare och gnistor
från svetsningen.
• Håll behållarna på avstånd från svetskretsarna och strömkretsar i allmänhet.
• Håll huvudet på avstånd från gasutloppet när du öppnar ventilen på behållaren.
• Stäng alltid ventilen på behållaren efter avslutad svetsning.
• Svetsa aldrig på tryckutsatta gasbehållare.
• Anslut aldrig en tryckluftsbehållare direkt till maskinens tryckregulator! Trycket kan överstiga tryckregulatorns kapacitet och
få denna att explodera!
1.6 Skydd mot elektriska urladdningar
1.4 Skydd mot bränder/explosioner
• Svetsningen kan ge upphov till bränder och/eller explosioner.
• Avlägsna eldfarligt och brännbart material och föremål från
arbetsområdet och dess omgivningar.
Inget brännbart material får finnas inom 11 meter (35 fot) från
svetsstället om det inte skyddas ordentligt.
Gnistor och glödande partiklar kan lätt komma ut i omgiv-
ningen också genom små öppningar. Var mycket noggrann
med att sätta föremål och personer i säkerhet.
• Svetsa inte på eller i närheten av tryckutsatta behållare.
• Svetsa eller skär inte i stängda behållare eller rör.
Var mycket försiktig vid svetsning av behållare eller tuber,
även om dessa har öppnats, tömts och rengjorts noggrant.
Rester av gas, bränsle, olja eller liknande kan medföra explosioner.
• Svetsa inte i atmosfär som innehåller damm, gas eller explosiva ångor.
• Kontrollera att den spänningsförande kretsen inte av misstag
kan komma i kontakt med delar som är anslutna till jordkretsen när svetsningen är avslutad.
• Anordna med brandsläckningsutrustning eller ett brandskyddsystem i närheten av arbetsområdet.
• Elektriska urladdningar kan vara livsfarliga.
• Undvik att vidröra delar som normalt är spänningsförande
inuti eller utanför svetsaggregatet när det är strömförsörjt
(brännare, gripklor, jordledare, elektroder, trådar, valsar och
rullar är elektriskt anslutna till svetskretsen).
• Se till att aggregatet och operatören isoleras elektriskt genom
att använda torra plan och underreden som är tillfredsställande isolerade från nollpotentialen och jordpotentialen.
• Se till att aggregatet ansluts korrekt till en stickpropp och ett
jordat elnät.
• Vidrör inte två brännare eller två elektrodhållare samtidigt.
Avbryt omedelbart svetsningen om du får en elektrisk stöt.
Bågens anslags- och stabiliseringsenhet har konstruerats för drift som styrs manuellt eller mekaniskt.
Om skärbrännar- eller svetskablarna förlängs till mer
än 8 m ökar risken för elstötar.
90
1.7 Elektromagnetiska fält och störningar
Vid störningar kan man behöva vidta ytterligare försiktighetsåtgärder, såsom filtrering av nätströmmen.
Man bör också överväga möjligheten att skärma strömförsörjningskabeln.
• När svetsströmmen passerar genom ledningarna i och utanför
aggregatet skapas ett elektromagnetiskt fält i svetskablarnas
och aggregatets omedelbara närhet.
• Elektromagnetiska fält kan ha (hittills okända) hälsoeffekter för
den som exponeras långvarigt för dem.
Elektromagnetiska fält kan interferera med annan utrustning
som pacemakrar och hörapparater.
Bärare av livsuppehållande elektronisk apparatur
(pace-maker) måste konsultera läkare innan de närmar sig platser där bågsvetsning eller plasmaskärning utförs.
Utrustning som EMC-klassificeras i enlighet med EN/IEC
60974-10 (Se märkplåten eller tekniska data)
Utrustning i klass B följer kraven på elektromagnetisk kompatibilitet för industri- och boendemiljöer, inklusive för bostadsområden där el levereras via det allmänna lågspänningsnätet.
Utrustning i klass A är inte avsedd för bruk i bostadsområden där
elen levereras via det allmänna lågspänningsnätet. Det kan vara
svårt att garantera elektromagnetisk kompatibilitet för utrustning
i klass A på sådana platser, på grund av såväl ledningsbundna
som strålade störningar.
Installation, drift och omgivningsbedömning
Denna apparat är konstruerad i överensstämmelse med anvisningarna i den harmoniserade standarden EN60974-10 och
tillhör Klass A.
Denna apparat får endast användas för professionellt bruk i
industrimiljö.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador som orsakas av att
aggregatet används i hemmiljö.
Användaren ska vara expert på området och är som
sådan ansvarig för att apparaten installeras och
används enligt tillverkarens anvisningar.
Vid eventuella elektromagnetiska störningar ska
användaren lösa problemet med hjälp av tillverkarens tekniska service.
De elektromagnetiska störningarna måste alltid
minskas så mycket att de inte medför besvär.
Svetskablar
Följ nedanstående anvisningar för att minimera effekterna av de
elektromagnetiska fälten:
- Rulla ihop jordledaren och elkabeln och fäst dem när så är
möjligt.
- Undvik att rulla ihop svetskablarna i närheten av kroppen.
- Undvik att vistas mellan jordledaren och elkabeln (hålla båda
på samma sida).
- Ledningarna ska hållas så korta som möjligt och ska placeras
nära varandra och löpa på eller i närheten av golvnivån.
- Placera aggregatet på avstånd från svetszonen.
- Placera kablarna på avstånd från eventuella andra kablar.
Ekvipotentialförbindning
Man bör överväga att jorda alla metalldelar i svetsaggregatet och
i dess närhet.
Följ nationella bestämmelser om ekvipotentialförbindning.
Jordning av arbetsstycket
Om arbetsstycket av elsäkerhetsskäl eller beroende på dess
storlek eller placering inte är jordat kan en jordledning mellan
arbetsstycket och jorden minska emissionerna.
Man måste se till att jordningen av arbetsstycket inte ökar risken
att användarna skadas eller skadar andra elektriska apparater.
Följ nationella bestämmelser om jordning.
Skärmning
Selektiv skärmning av andra kablar och apparater i omgivningarna kan minska störningsproblemen. För speciella applikationer
kan man överväga att skärma hela svetsaggregatet.
1.8 IP-skyddsgrad
S
IP23S
- Höljet förhindrar att man kommer åt farliga delar med fingrarna och skyddar mot fasta främmande föremål med en
diameter på 12,5 mm eller mer.
- Höljet skyddar mot regn i 60° vinkel mot vertikalled.
- Höljet är skyddat mot skador till följd av inträngande vatten
när utrustningens rörliga delar inte är i rörelse.
Innan han installerar apparaten ska användaren
bedöma vilka eventuella elektromagnetiska problem
som kan uppstå i det omgivande området och särskilt
hälsotillståndet hos personalen i området, till exempel
de som använder pace-makers eller hörapparater.
Krav på nätanslutningen (Se tekniska data)
På grund av att primärströmmen dras från nätanslutningen kan
högeffektsutrustning påverka ledningsnätets strömkvalitet. Av
den anledningen kan det förekomma anslutningsbegränsningar
eller krav på en maximal impedans som tillåts i elnätet eller en
minsta tillförselskapacitet som krävs vid gränssnittet mot det
allmänna ledningsnätet (leveranspunkten) för viss utrustning
(se tekniska data). Om så är fallet är det den som installerar
eller använder utrustningen som ansvarar för att kontrollera att
utrustningen får anslutas (genom att rådfråga elnätsleverantören
vid behov).
2 INSTALLATION
Endast personal med specialkunskaper och tillstånd från tillverkaren får installera kylenheten.
Se till att generatorn är ansluten till elnätet innan
installationen görs.
Det är förbjudet att serie- eller parallellkoppla
generatorerna.
91
2.1 Lyftning, transport och lossning
- Den förlängningsbara remmen gör att generatorn kan bäras
antingen i handen eller över axeln.
Underskatta inte aggregatets vikt, se tekniska
data.
Förflytta eller stoppa inte lasten ovanför människor eller föremål.
Låt inte aggregatet eller en enskild enhet falla
eller ställas ned med en kraftig stöt.
2.2 Aggregatet placering
Tillämpa följande kriterier:
- Kommandon och kopplingar ska vara lättillgängliga.
- Placera inte utrustningen i trånga utrymmen.
- Placera inte aggregatet på ett plan som lutar mer än 10° i
relation till horisontalplanet.
- Placera aggregatet på torr, ren plats med god ventilation.
- Skydda aggregatet mot regn och direkt solljus.
Elsystemet ska utformas av teknisk personal som
besitter särskilda yrkeskunskaper och arbetar i
enlighet med lagstiftningen i det land där installationen görs.
Generatorns nätkabel har en gul-grön ledning som ALLTID
ska anslutas till jordledningen. Denna gul-gröna ledning får
ALDRIG användas tillsammans med en annan ledning för att
leda ström.
Kontrollera att elsystemet är jordat och att eluttaget är i gott
skick.
Montera endast godkända kontakter som uppfyller säkerhetsbestämmelserna.
2.4 Igångsättning
Anslutning för MMA-svetsning
En inkoppling som den i figuren resulterar i
svetsning med omvänd polaritet. Kasta om kopplingarna för svetsning med normal polaritet.
2.3 Inkoppling
Generatorn har en elsladd för anslutning till elnätet.
Strömförsörjningen till aggregatet kan vara:
- enfas 230 V
OBS: för att undvika personskador eller skador
på aggregatet måste man kontrollera den valda
nätspänningen och säkringarna INNAN maskinen
ansluts till elnätet. Se dessutom till att kabeln
ansluts till ett jordat uttag.
Aggregatets funktion garanteras för spänningar som
avviker upp till +15-15% från det nominella värdet.
Aggregatet kan få sin strömtillförsel via en elgenerator på villkor att denna ger en stabil matningsström
på ±15% av den nominella spänning som tillverkaren uppger under alla tänkbara driftsförutsättningar
och vid svetsgeneratorns maximala effekt.
Som regel rekommenderas generatorer med 2
gånger så hög effekt som svetsgeneratorn vid
enfasmatning och 1,5 gånger vid trefasmatning.
Anslutning för TIG-svetsning
- Anslut brännarens gasrör till gasdistributionsnätet.
Skyddsgasflödet ställs in med en kran som i regel
sitter på brännaren.
92
Vi rekommenderar elektroniskt styrda elgeneratorer.
Aggregatet måste vara korrekt jordat för att skydda
användarna. Strömförsörjningskabeln innehåller en
gul/grön jordledning som ska anslutas till en jordad
stickpropp.
3 BESKRIVNING AV AGGREGATET
3.1 Allmänt
Tack vare generatorer med växelriktare med konstant ström kan
svetsning av följande typer utföras på ett förstklassigt sätt:
- MMA-svetsning,
- TIG-svetsning (med reducering av kortslutningsströmmen
(Genesis 1500).
I svetsaggregaten med växelriktare påverkas inte utgångsströmmen av variationer i matarspänningen eller bågens längd utan är
helt jämn, vilket resulterar i bästa svetsningskvalitet.
Generatorn är försedd med:
- en positiv utgång (+) och en negativ (-)
- en främre kontrollpanel
- en bakre kontrollpanel
3.2 Främre kontrollpanel
P1: potentiometer för inställning av svetsström.
För kontinuerlig reglering av svetsströmmen både vid TIG- och
MMA-svetsning. Denna ström förblir oförändrad under svetsningen när matnings- och svetsningsförhållandena varierar inom
de intervall som framgår av tekniska data.
Vid MMA-svetsning innebär funktionerna "HOT-START" och
"ARC-FORCE" att den genomsnittliga utgångsströmmen blir
något större än den inställda.
S1: Väljare MMA/TIG.
När spaken står i riktning nedåt utförs elektrodsvetsning
(MMA-svetsning) och “HOT-START”, “ARC-FORCE” och
“ANTI-STICKING” är därför inkopplade automatiskt.
När spaken står i riktning uppåt utförs svetsning med
icke avsmältande volframelektrod med skyddsgasmunstycke (TIG-svetsning). MMA-funktionerna är frånkopplade och LIFT-tändning aktiverad.
J1: militärt 4-poligt kontaktdon.
Används för att ansluta fjärrkontrollerna RC8.
3.3 Bakre kontrollpanel
GENESIS 1100
GENESIS 1500
1: strömförsörjningskabel.
För att strömförsörja anläggningen via elnätet.
I1: Huvudströmbrytare.
För påsättning och avstängning av svetsaggregatet.
Har två lägen: "O" avstängd och "I" påslagen.
3.4 Kopplingstavla
GENESIS 1500 RC
L1: tänds så fort generatorn sätts under spänning.
L2: anger att en skyddsanordning, som t.ex. överhett-
ningsskyddet, har slagit till.
P1: negativt uttag.
För anslutning av jordledningen vid elektrodsvetsning
eller brännaren vid TIG-svetsning.
P2: positivt uttag.
För anslutning av elektrodbrännaren vid MMA-svetsning eller jordlednjngen vid TIG-svetsning.
93
4 TILLBEHÖR
4.1 Fjärrkontroll RC18
6 FELSÖKNING OCH TIPS
Eventuella reparationer och utbyte av delar av
aggregatet får endast utföras av kompetent teknisk personal.
Om obehörig personal reparerar aggregatet eller byter ut
delar av det upphör produktgarantin omedelbart att gälla.
Aggregatet får inte modifieras på något sätt.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar om operatören inte följer
dessa anvisningar.
Aggregatet startar inte (den gröna kontrollampan är släckt)
Orsak Ingen nätspänning i strömförsörjningsuttaget.
Lösning Kontrollera och reparera elsystemet.
Vänd dig till specialutbildad personal.
Med denna anordning kan du på avstånd variera strömkvantiteten utan att avbryta svetsningen eller lämna arbetsstationen.
När fjärrstyrningen kopplas till uttaget som finns på Selco generatorerna, aktiveras funktionen automatiskt. Koppling kan ske
också när anläggningen är i drift.
5 UNDERHÅLL
Anläggningen ska genomgå löpande underhåll i
enlighet med tillverkarens instruktioner.
Eventuellt underhåll får endast utföras av utbildad personal.
Alla luckor och kåpor ska vara stängda och ordentligt fastsatta
när apparaten är i drift.
Anläggningen får inte modifieras på något sätt.
Om detta underhåll inte utförs upphör alla garantier att gälla
och tillverkaren kan inte utkrävas något ansvar för konsekvenserna.
Stäng av strömförsörjningen till aggregatet före
alla ingrepp!
Periodiska kontroller av generatorn:
- Rengör generatorn invändigt med tryckluft med
lågt tryck och pensel med mjuk borst.
- Kontrollera de elektriska anslutningarna och alla
kabelkopplingar.
Orsak Fel på stickpropp eller elsladd.
Lösning Byt ut den skadade komponenten.
Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation
av aggregatet.
Orsak Linjesäkringen har gått.
Lösning Byt ut den skadade komponenten.
Orsak Fel på huvudströmbrytaren.
Lösning Byt ut den skadade komponenten.
Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation
av aggregatet.
Orsak Elektroniskt fel.
Lösning Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation
av aggregatet.
Ingen uteffekt (aggregatet svetsar inte)
Orsak Aggregatet är överhettat (överhettningsskydd - den
gula kontrollampan lyser).
Lösning Vänta tills aggregatet svalnar utan att stänga av det.
Orsak Felaktig jordning.
Lösning Jorda aggregatet ordentligt.
Se avsnittet ”Igångsättning”.
Orsak Elektroniskt fel.
Lösning Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation
av aggregatet.
Underhåll eller utbyte av komponenter i brännarna, elektrodhållaren och/eller jordledningen:
Kontrollera komponenternas temperatur och att
de inte är överhettade.
Använd alltid handskar som uppfyller kraven i
regler och bestämmelser.
Använd lämpliga nycklar och verktyg.
Om detta underhåll inte utförs upphör alla garantier att gälla
och tillverkaren kan inte utkrävas något ansvar för konsekvenserna.
94
Felaktig uteffekt
Orsak Felaktig inställning av svetsningen eller fel på välja-
ren.
Lösning Gör om inställningarna för svetsningen.
Byt ut den skadade komponenten.
Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation
av aggregatet.
Orsak Felaktig inställning av parametrar och funktioner
för aggregatet.
Lösning Återställ aggregatet och ställ in parametrarna för
svetsningen igen.
Orsak Fel på potentiometer för inställning av svetsström.
Lösning Byt ut den skadade komponenten.
Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation
av aggregatet.
Orsak Matarspänningen ligger utanför tillåtet intervall.
Lösning Anslut aggregatet enligt anvisningarna.
Se avsnittet ”Anslutning”.
Orsak Elektroniskt fel.
Lösning Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation
av aggregatet.
Instabil båge
Orsak Felaktiga parametrar för svetsningen.
Lösning Kontrollera svetsaggregatet noggrant.
Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation
av aggregatet.
Mycket stänk
Orsak Felaktig båglängd.
Lösning Minska avståndet mellan elektroden och arbets-
stycket.
Minska arbetsspänningen.
Orsak Felaktiga parametrar för svetsningen.
Lösning Minska arbetsspänningen.
Orsak Felaktiga parametrar för svetsningen.
Lösning Öka arbetsspänningen.
Orsak Stora arbetsstycken som ska svetsas.
Lösning Öka arbetsspänningen.
Öka arbetsspänningen.
Sidoskåror
Orsak Felaktiga parametrar för svetsningen.
Lösning Minska arbetsspänningen.
Använd en elektrod med mindre diameter.
Orsak Felaktig båglängd.
Lösning Minska avståndet mellan elektroden och arbets-
stycket.
Minska arbetsspänningen.
Orsak Felaktigt utförd svetsning.
Lösning Sänk oscillationshastigheten i sidled under fyllningen.
Sänk frammatningshastigheten för svetsning.
Porositet
Orsak Fett, färg, rost eller smuts på de arbetsstycken som
ska svetsas.
Lösning Rengör arbetsstyckena ordentligt innan svetsningen.
Otillräcklig inträngning
Orsak Felaktigt utförd svetsning.
Lösning Sänk frammatningshastigheten för svetsning.
Orsak Felaktiga parametrar för svetsningen.
Lösning Öka arbetsspänningen.
Orsak Felaktig elektrod.
Lösning Använd en elektrod med mindre diameter.
Orsak Felaktig förberedelse av kanterna.
Lösning Öka diktjärnets öppning.
Orsak Felaktig jordning.
Lösning Jorda aggregatet ordentligt.
Se avsnittet ”Igångsättning”.
Orsak Stora arbetsstycken som ska svetsas.
Lösning Öka arbetsspänningen.
Slagginneslutningar
Orsak Otillräcklig slaggborttagning.
Lösning Rengör arbetsstyckena ordentligt innan svetsningen.
Orsak För stor elektroddiameter.
Lösning Använd en elektrod med mindre diameter.
Orsak Felaktig förberedelse av kanterna.
Lösning Öka diktjärnets öppning.
Orsak Felaktigt utförd svetsning.
Lösning Minska avståndet mellan elektroden och arbets-
stycket.
Arbeta jämnt under alla svetsmoment.
Ingen sammansmältning
Orsak Felaktig båglängd.
Lösning Öka avståndet mellan elektroden och arbetsstycket.
Öka arbetsspänningen.
Orsak Fett, färg, rost eller smuts på svetsmaterialet.
Lösning Använd alltid produkter och material med hög
kvalitet.
Håll alltid svetsmaterialet i perfekt skick.
Orsak Fukt i svetsmaterialet.
Lösning Använd alltid produkter och material med hög
kvalitet.
Håll alltid svetsmaterialet i perfekt skick
Orsak Felaktig båglängd.
Lösning Minska avståndet mellan elektroden och arbets-
stycket.
Minska arbetsspänningen.
Orsak Smältbadet stelnar för snabbt.
Lösning Sänk frammatningshastigheten för svetsning.
Värm upp de arbetsstycken som ska svetsas i förväg.
Öka arbetsspänningen.
Varmsprickor
Orsak Felaktiga parametrar för svetsningen.
Lösning Minska arbetsspänningen.
Använd en elektrod med mindre diameter.
Orsak Fett, färg, rost eller smuts på de arbetsstycken som
ska svetsas.
Lösning Rengör arbetsstyckena ordentligt innan svetsningen.
Orsak Fett, färg, rost eller smuts på svetsmaterialet.
Lösning Använd alltid produkter och material med hög
kvalitet.
Håll alltid svetsmaterialet i perfekt skick.
Orsak Felaktigt utförd svetsning.
Lösning Utför rätt driftsmoment för den fog som ska svetsas.
Orsak Arbetsstycken med olika egenskaper.
Lösning Buttra innan svetsningen.
95
Kallsprickor
Orsak Fukt i svetsmaterialet.
Lösning Använd alltid produkter och material med hög
kvalitet.
Håll alltid svetsmaterialet i perfekt skick.
Orsak Speciell form på den fog som ska svetsas.
Lösning Värm upp de arbetsstycken som ska svetsas i förväg.
Värm upp arbetsstyckena efteråt.
Utför rätt driftsmoment för den fog som ska svetsas.
Kontakta närmaste serviceverkstad vid tveksamheter och/
eller problem.
7 TEORETISKA PRINCIPER FÖR SVETSNING
7.1 Svetsning med belagd elektrod (MMA)
Svetsning
Elektrodens lutningsvinkel beror på antalet svetssträngar.
Elektroden förs vanligen i en svängande rörelse med stopp vid
ändarna av svetsstället för att undvika att för mycket svetsmaterial ansamlas i mitten.
Förberedelse av kanterna
För bästa resultat bör man alltid arbeta med rena delar, utan
oxidering, rost eller andra förorenande ämnen.
Val av elektrod
Vilken diameter elektroden ska ha beror på materialets tjocklek,
typ av fog och typ av diktjärn.
Elektroder med stor diameter fordrar hög strömstyrka vilket
medför hög värmeutveckling under svetsningen.
Typ av beläggning Egenskaper Användning
Rutil Lätthanterlighet Alla positioner
Sur Hög sammansmält ningshastighet Plan
Basisk Mekaniska egenskaper Alla positioner
Val av svetsström
Svetsströmsintervallen för den använda elektrodtypen framgår
av elektrodförpackningen.
Att tända och bibehålla bågen
Den elektriska bågen skapas genom att man gnider elektrodspetsen mot det arbetsstycke som ska svetsas, vilket ska vara
anslutet till jordledningen. När bågen har uppstått drar man
snabbt tillbaka elektroden till normalt svetsningsavstånd.
För att förbättra tändningen är det i allmänhet lämpligt att öka
strömstyrkan inledningsvis jämfört med den vanliga svetsströmmen (Hot Start).
När den elektriska bågen har bildats börjar elektrodens mittersta
del smälta och lägger sig som droppar på arbetsstycket.
När elektrodens yttre beläggning förbrukas bildas skyddande gas
som ger svetsningen hög kvalitet.
För att undvika att dropparna av smält material kortsluter elektroden med smältbadet om dessa av misstag kommer i kontakt
med varandra och därmed släcker bågen kan man med fördel
använda en tillfällig ökning av svetsströmmen till dess att kortslutningen har upphört (Arc Force).
Om elektroden fastnar i arbetsstycket bör man minska kortslutningsströmmen så mycket som möjligt (anti-sticking).
Slaggborttagning
Vid svetsning med belagda elektroder tas slaggen bort efter varje
svetssträng.
Borttagningen utförs med en liten hammare eller genom att
borsta av lös slagg.
96
8 TEKNISKA DATA
GENESIS 1100 GENESIS 1500 GENESIS 1500 RC
Nätspänning U1 (50/60 Hz) 1x230V 1x230V 1x230V
Zmax (@PCC) 11mΩ
Trög linjesäkring 16A 16A 16A
Kommunikationsbuss ANALOG ANALOG ANALOG
Maximal upptagen spänning (kVA) 4.7kVA 6.6kVA 6.6kVA
Maximal upptagen spänning (kW) 3.3kW 4.6kW 4.6kW
Effektfaktor PF 0.70 0.70 0.70
Effektivitet (µ) 86% 87% 87%
Cosϕ 0.99 0.99 0.99
Maximal strömförbrukning I1max (x=30%) 20.4A 28.7A 28.7A
Strömförbrukning I1 (x=100%) 15A 20.4A 20.4A
Strömmens effektivvärde I1eff 11.2A 15.7A 20.4A
Utnyttjningsfaktor (40°C)
(x=30%) 110A 150A 150A
(x=60%) 95A 125A 125A
(x=100%) 85A 110A 110A
Inställningsintervall I2 5-110A 5-150A 5-150A
Tomgångsström Uo 81 V 85V 85V
Skyddsgrad IP IP23S IP23S IP23S
Isoleringsklass H H H
Mått (lxbxh) 260x120x190 mm 260x120x190 mm 260x120x190 mm
Vikt 2.5 kg 2.6 kg 2.6 kg
Nätkabelns 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2 3x1.5 mm2
Nätkabelns längd 2 m 2 m 2 m
Konstruktionsbestämmelser EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10 EN60974-1/EN60974-10
Strömförbrukning med
2.5 mm-elektrod (80 A @ 40%) 9.2A 9.2A 9.2A
Strömförbrukning med
3.2 mm-elektrod (110 A @ 30%) 11A 13A 13A
Strömförbrukning med
4.0 mm-elektrod (150 A @ 30%) / 15.7A 15.7A
* 8mΩ * 8mΩ *
*Denna utrustning uppfyller kraven enligt EN/IEC 61000-3-12 om maximalt tillåten nätimpedans vid den gemensamma anslutningspunkten
(PCC) till det allmänna elnätet är mindre än eller lika med angivet värde på “Zmax”. Om den ansluts till ett allmänt lågspänningssystem är
det den som installerar eller använder utrustningen som ansvarar för att kontrollera att utrustningen får anslutas (genom att rådfråga elnätsleverantören vid behov).
97
98
DANSK
Taksigelser...
Tak for den tillid De har udvist ved at vælge den KVALITET, TEKNOLOGI og DRIFTSPÅLIDELIGHED et produkt fra SELCO står for.
Med henblik på at udnytte produktets muligheder og egenskaber bedst muligt, vil vi bede Dem om at gennemlæse de følgende anvisninger omhyggeligt, da de vil give Dem et bedre kendskab til produktet og derved hjælpe Dem med at opnå bedre resultater.
Inden der udføres nogen form for indgreb, skal man have læst og forstået denne vejledning.
Der må ikke udføres ændringer på maskinen eller vedligeholdelse, der ikke er beskrevet i vejledningen. I tvivlstilfælde eller ved opståede problemer omkring brug af maskinen, også selvom de ikke er beskrevet i vejledningen, skal man rette henvendelse til kvalificerede
teknikere.
Denne vejledning er en integrerende del af enheden eller maskinen, og skal følge den ved flytning eller videresalg.
Det er brugerens ansvar at holde vejledningen i hel og læsbar tilstand.
SELCO s.r.l. forbeholder sig ret til at foretage ændringer når som helst uden forudgående varsel.
Rettighederne til oversættelse, genoptrykning og redigering, enten hel eller delvis, med ethvert middel (inklusiv fotokopier, film og
mikrofilm), tilhører SELCO s.r.l. og er forbudt uden skriftlig tilladelse fra dette firma.
Disse oplysninger er af vital vigtighed og af samme årsag grundlag for at garantien opretholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar,
hvis operatøren ikke overholder disse forskrifter.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Firmaet
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse af andre ......................................................................................101
1.3 Beskyttelse mod røg og gas ................................................................................................................102
1.4 Forebyggelse af brand/eksplosion .......................................................................................................102
1.5 Forholdsregler ved brug af gasflasker .................................................................................................. 102
1.6 Beskyttelse mod elektrisk stød ............................................................................................................102
1.7 Elektromagnetiske felter og forstyrrelser..............................................................................................103
1.8 Beskyttelsesgrad IP ............................................................................................................................. 103