Sedus se:do operation manual

se:do
Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt von Sedus entschieden. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Bürodrehstuhl se:do.
Congratulations! You have chosen a high-quality Sedus product. We hope you enjoy your se:do office swivel chair.
Toutes nos félicitations. Vous avez opté pour un produit de qualité. Nous vous souhaitons de profiter pleinement de votre nouveau siège tournant se:do.
Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct van Sedus. Wij wensen u veel plezier met de bureaustoel se:do.
Congratulazioni per aver scelto un prodotto di qualità Sedus! Le auguriamo buon divertimento con il sedile operativo se:do.
¡Enhorabuena! Ha optado Ud. por adquirir un producto de calidad de Sedus. Le deseamos que disfrute con la silla giratoria para oficina se:do.
®
Deutsch ®Seite 1 - 2
English ®Page 3 - 4
Français ®Page 5 - 6
Nederlands ®Pagina 7 - 8
Italiano ®Pagina 9 - 10
Español ®Página 11 - 12
A Höhe des Sitzes
® Sitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten 2. Taste nach oben ziehen (Sitz senkt
sich langsam) 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
® Sitz höher stellen: 1. Sitz entlasten 2. Taste nach oben ziehen (Sitz hebt
sich langsam) 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
B Höhe der Rückenlehne
® Rückenlehne höher stellen: 1. Sitz belasten 2. mit beiden Händen
Rückenlehne von unten greifen und nach oben schieben
3. in gewünschter Höhe loslassen = arretieren
® Arretierung lösen: 1. Rückenlehne ganz nach oben schieben,
Arretierung löst sich 2. Lehne ganz nach unten führen
C Vorwölbung der Lordosenstütze bei Vollpolster (optional)
® Wölbung anpassen: 1. mit oberer Applikation pumpen, bis gewünschte
Vorwölbung erreicht ist 2. untere Applikation (Ventil) drücken, um Vorwölbung zu reduzieren
D Tiefe der Lordosenstütze bei Netzversion (optional)
® 1. Lehne entlasten 2. Lordosenpad drehen: Vorwölbung stärker
oder schwächer
E Neigung der Rückenlehne
® Rückenlehne dynamisch einstellen: 1. Taste nach oben ziehen, loslassen
2. Rückenlehne belasten 3. Arretierung löst sich automatisch
® Rückenlehne arretieren: 1. anlehnen bis gewünschte Lehnenneigung
erreicht ist 2. Taste nach unten drücken, loslassen = arretieren
F Stärke des Anlehndrucks
® 1. Rückenlehne dynamisch einstellen (E) 2. Sitz und Lehne leicht
entlasten 3. Schnellverstellung bis zur gewünschten Position nach unten drehen (stärkerer Anlehndruck) oder nach oben drehen (schwächerer Anlehndruck)
G Tiefe des Sitzes (optional)
® 1. Taste drücken und halten 2. Sitzpolster in gewünschte Position
schieben 3. Taste loslassen, Sitz rastet ein
H Neigung der Sitzfläche (optional)
® 1. Sitz entlasten 2. Hebel nach hinten schwenken und einrasten
(Sitz neigt sich um 4° nach vorne) oder einrasten (Sitz neigt
sich wieder in die Ausgangsposition)
nach unten schwenken und
1
I Verstellung der Basis-Armlehnen (optional)
® Höhe: 1. Taste unter der Armauflage drücken, Armlehne anheben
bzw. absenken 2. Taste loslassen, Armlehne rastet ein
® Lichte Weite: 1. Schrauben mit einem Torx-Schlüssel (TX40) leicht
lösen 2. Armlehnen positionieren 3. Schrauben wieder anziehen
J Verstellung der 3-D Armlehnen (optional)
® Höhe: 1. Taste drücken, Armlehne anheben bzw. absenken 2. Taste
loslassen, Armlehne rastet ein
® Tiefe: Armauflage nach hinten oder vorne schieben, Auflage rastet ein ® Auflagefläche schwenken: bis 15° nach innen und außen; über den
Widerstand bis 360° frei drehbar; bei 180° verändert sich die lichte Weite
® Lichte Weite: 1. Schrauben mit einem Torx-Schlüssel (TX40) leicht
lösen 2. Armlehnen positionieren 3. Schrauben wieder anziehen
K Verstellung der Nackenstütze (optional)
® Höhe der Nackenstütze verstellen: Nackenstütze in gewünschte Höhe
schieben (stufenlos verstellbar)
® Nackenstütze neigen: Nackenstütze in gewünschte Position bringen
L Anbringung des Kleiderbügels (optional)
® Kleiderbügel an der verjüngten Stelle des Teleskops der Nackenstütze
einhängen und nach unten schieben.
Benutzerhinweise
Anwendung
Dieser Bürodrehstuhl ist ausgelegt für ein Benutzergewicht bis 130 kg und darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z.B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr.
Rollen
Vor dem ersten Gebrauch bitte den farbigen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die un terschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvor schriften, verschiedene Rollen: Rollen mit hartem Belag für textile Böden (serienmäßig), Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden. Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelags – Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken.
Weitere Informationen
Informationen über das Montieren oder Austauschen von Armlehnen sowie die Reinigung von Kunststoffteilen und Polstern erhalten Sie im Internet unter www.sedus.com
2
A Height of the seat
® Lowering the seat: 1. Sit down on the seat 2. Pull the lever upwards
(the seat will drop slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position
® Raising the seat: 1. Stand up 2. Pull the lever upwards (the seat will rise
slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position
B Height of backrest
® Increasing the height of the backrest: 1. Place load on seat 2. Using
both hands, grip the backrest from below and push upwards 3. Release once at the desired height = lock in position
® Release lock: 1. Push backrest all the way up, and the lock will release
2. Move backrest all the way down
C Inflation of the lumbar curve (optional)
® Lumbar curve activation: 1. Pump on the upper button until the desired
curvature is reached 2. Press on the lower button to reduce the lumbar curvature
D Depth of lumbar support on mesh versions (optional)
® 1. Disengage backrest 2. Turn inlay to increase or decrease support
E Angle of the backrest
® Adjusting the backrest dynamically: 1. Pull the lever upwards and
release it 2. Lean against the backrest 3. The backrest is free-floating
® Locking the backrest into position: 1. Lean back until the backrest
reaches the desired angle 2. Press the lever down and release it to lock the backrest into position
F Strength of the backrest pressure
® 1. Adjusting the backrest dynamically 2. Exert only slight pressure
on the seat and backrest 3. Crank the quick adjustment mechanism downwards until the desired position is achieved (greater backrest pressure) or upwards (lesser backrest pressure)
G Depth of the seat (optional)
® 1. Press the finger plate and hold it fast 2. Push the cushion to the
desired position 3. Release the finger plate, and the seat will engage
H Seat angle (optional)
® 1. Stand up 2. Swivel the lever backwards and lock into place
(chair tilts 4° forwards) or swivel downwards and lock into place (seat moves back into its original position)
3
I Adjusting the basic armrests (optional)
® Height: 1. Press the button underneath the armrest, lift or lower
the armrest 2. Release the button, the armrest locks into place
® Adjustable seat width: 1. Loosen the screws slightly with a Torx
key (TX40) 2. Position the armrests 3. Retighten the screws
J Adjusting the 3D armrests (optional)
® Height: 1. Press the button, lift or lower the armrest 2. Release the
button to engage the armrest
® Depth: Push the armrest cover backwards or forwards to engage ® Swivelling armrest covers: up to 15° inwards and outwards; also swivels 360°
with more force; a 180° turn changes the width between the armrests
® Adjustable seat width: 1. Loosen the screws slightly with a Torx key
(TX40) 2. Position the armrests 3. Retighten the screws
K Adjustment of the headrest (optional)
® Adjusting the headrest height: Push the headrest to the desired height
(it is continuously adjustable)
® Headrest angle: Adjust the tilt of the headrest as desired
L Mounting the clothes hanger (optional)
® Hook the clothes hanger in at the tapered position on the telescopic
neckrest adjustment and press it down.
User notes
Correct use
This office swivel chair is designed for a user weight of up to 130 kg and may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side) could result in accidents.
Castors
Before using the product for the first time, please remove the coloured transport protection. Different castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations: Hard castors for soft floors (standard). Soft castors for hard floors are optional. Changing castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the installation of a new floor surface – simply pull out the castors and push new ones in.
Further information
Information on fitting and exchanging armrests as well as on cleaning plastic parts and upholstery can be found on the internet at www.sedus.com
4
A Hauteur d’assise
® Abaisser l’assise : 1. S’asseoir sur le siège. 2. Tirer le bouton vers le
haut (l’assise descend lentement). 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise voulue = blocage.
® Relever l’assise : 1. Ne pas s’asseoir sur le siège. 2. Tirer le bouton
vers le haut (l’assise remonte lentement). 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise voulue = blocage.
B Hauteur du dossier
® Rehausser le dossier : 1. Exercer une pression sur l‘assise. 2. Avec les
deux mains, prendre le dossier par le dessous et le pousser vers le haut.
3. Le relâcher à la hauteur voulue = verrouillage.
® Déverrouillage : 1. Pousser le dossier en position haute maximale, le ver-
rouillage se débloque. 2. Amener le dossier en position basse maximale.
C Cambrure de l’appui-lordose (en option)
® Régler la cambrure : 1. Par pression successives sur la touche
supérieure, jusqu’à obtention de la cambrure souhaitée. 2. Appuyer sur la touche inférieure (valve), afin de réduire la cambrure.
D
Profondeur de l’appui-lordose sur la version résille
® 1. Ne pas s’appuyer contre le dossier. 2. coussin lombaire pivote :
pré cambrure intense ou plus faible.
(en option)
E Inclinaison du dossier
® Régler le dossier en position dynamique : 1. Tirer le bouton vers le haut,
le relâcher. 2. S’adosser. 3. Le blocage se libère automatiquement.
® Bloquer le dossier : 1. S’appuyer contre le dossier jusqu’à ce que
l’inclinaison souhaitée soit atteinte. 2. Pousser le bouton vers le bas, le relâcher = blocage.
F Force de rappel du dossier
® 1. Régler le dossier en position dynamique. 2. Appuyer légèrement sur
l’assise et sur le dossier. 3. Tourner le bouton de réglage rapide vers le bas, jusqu’à l’obtention de la position souhaitée (force de rappel du dossier accentuée), ou vers le haut (force de rappel du dossier relâchée).
G Profondeur de l’assise (en option)
® 1. Appuyer sur le bouton et le maintenir. 2. Faire glisser le capitonnage
de l’assise dans la position voulue. 3. Relâcher le bouton, l’assise s’enclenche.
H Inclinaison de l’assise (en option)
® 1. Soulager l’assise. 2. Pivoter le levier vers l’arrière, puis l’enclencher
ou bien le pivoter vers le bas, puis l’enclencher.
5
I Réglage des accoudoirs standard (en option)
® Hauteur : 1. Appuyer sur le bouton situé sous la manchette ; relever
ou abaisser l’accoudoir. 2. Relâcher le bouton.
® Espace entre les accoudoirs : 1. Desserrer légèrement les vis avec une
clé Torx (TX40). 2. Positionner les accoudoirs. 3. Resserrer les vis.
J Réglage des accoudoirs 3D (en option)
® Hauteur : 1. Appuyer sur le bouton, soulever ou descendre l’accoudoir.
2. Relâcher le bouton, l’accoudoir s’enclenche.
® Profondeur : Pousser les manchettes des accoudoirs vers l’arrière ou
vers l’avant. La manchette s’enclenche.
® Orientation de la manchette : Pivotement jusqu’à 15 °. Pivotement
à 360 °. A 180 ° : augmentation de l’espace à hauteur des hanches.
® Espace entre les accoudoirs : 1. Desserrer légèrement les vis avec
une clé Torx (TX40). 2. Positionner les accoudoirs. 3. Resserrer les vis.
K Réglage de l’appui-nuque (en option)
® Régler la hauteur de l’appui-nuque : faire glisser l’appui-nuque pour
le régler à la hauteur voulue (réglable en continu).
® Incliner l’appui-nuque : donner à l’appui-nuque l’inclinaison voulue.
L Mise en place du cintre (en option)
® Positionner le cintre sur le support de l’appui-nuque et le glisser vers le bas.
Conseils d’entretien
Utilisation
Ce fauteuil de travail est conçu pour un poids d’utilisateur jusqu’à 130 kg et doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de sécurité. Une utilisation non conforme présente un risque d’accident (par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs).
Roulettes
Avant la première utilisation, enlever la protection de transport de couleur. Pour votre sécurité, et en fonction de votre sol, il existe, conformément aux normes de sécurité, plusieurs types de roulettes : dures pour sol moquette (de série), souples pour toutes les autres surfaces. Remplacement des roulettes : après un déménagement ou un changement de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les roulettes en place.
Autres informations
Vous trouverez sur Internet sous www.sedus.com des conseils pour le montage ou le remplacement des accoudoirs, ainsi que pour le nettoyage des parties polypropylène et des capitonnages.
6
A Hoogte van de zitting
® Zitting lager zetten: 1. Zitting belasten 2. Knop naar boven trekken
(zitting gaat langzaam omlaag) 3. Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
® Zitting hoger zetten: 1. Zitting ontlasten 2. Knop naar boven trekken
(zitting komt langzaam omhoog) 3. Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
B Hoogte van de rugleuning
® Rugleuning hoger instellen: 1. Zitting belasten 2. Met beide handen
rugleuning aan de onderkant beetpakken en naar boven schuiven
3. In de gewenste hoogte loslaten = vergrendelen
® Vergrendeling ontgrendelen: 1. Rugleuning volledig naar boven schuiven,
vergrendeling ontgrendelt 2. Leuning geheel omlaag bewegen
C Voorwelving van de losdosesteun (optioneel)
® Voorwelving aanpassen: 1. Met bovenste kantelknop pompen,
tot gewenste voorwelving bereikt is 2. Onderste kantelknop (ventiel) drukken, om voorwelving te minderen
D Diepte van de lendesteun bij net (optioneel)
® 1. Leuning ontlasten 2. lordosesteun draaien om in te stellen
E Neiging van de rugleuning
® Rugleuning dynamisch instellen: 1. Knop naar boven trekken, loslaten
2. Rugleuning belasten 3. Vergrendeling laat automatisch los
® Rugleuning vergrendelen: 1. Ertegen leunen tot de gewenste neiging
van de leuning bereikt is 2. Knop naar beneden drukken, loslaten = vergrendelen
F Sterkte van de aanleundruk
® 1. Rugleuning dynamisch instellen 2. Zitting en leuning iets ontlasten
3. Snelverstelling tot de gewenste positie naar beneden draaien (sterkere aanleundruk) of naar boven draaien (zwakkere aanleundruk)
G Diepte van de zitting (optioneel)
® 1. Knop indrukken en vasthouden 2. Zitkussen in gewenste positie
schuiven 3. Knop loslaten, zitting klikt vast
H Neiging van het zitvlak (optioneel)
® 1. Ontlast de zitting 2. Zwenk de hendel naar achteren en klik deze vast
(zitting neigt 4° naar voren) of zwenk de hendel naar onderen en klik deze vast (zitting keert terug naar de uitgangspositie)
7
I Verstelling van de basisarmleuningen (optioneel)
® Hoogte: 1. Druk op de knop onder het opdekje, til de armleuning op
of laat deze zakken 2. Laat de knop los, de armleuning klikt vast
® Binnenwerkse breedte: 1. Schroeven met een Torx draaier (TX40) los-
draaien 2. Positioneer de armleuningen 3. Draai de schroeven weer vast
Ja Verstelling van de 3-D armleuningen (optioneel)
® Hoogte: 1. Knop indrukken, armleuning optillen resp. laten zakken
2. Knop loslaten, armleuning klikt vast ® Diepte: armsteun naar achteren of voren schuiven, opdek klikt vast ® Armopdekje zwenkbaar: tot 15° naar binnen en buiten; met weerstand tot 360° draaibaar
Jb Verstelling van de 3-D armleuningen NPR 1813 (Code 3814)
® Hoogte: 1. Armleggers in de gewenste hoogte brengen, dmv de knop
aan de buitenzijde indrukken 2. Knop loslaten, armleuning klikt vast
® Positie: 1. De inwendige vergrendeling naar achteren schuiven = ontgren-
delen 2. Armopdek in de gewenste richting schuiven (naar voren/achteren, naar links/rechts) 3. Vergrendeling naar voren schuiven = vastzetten
® Afstand: 1. Hendel omlaag drukken 2. Armleuning in gewenste
positie schuiven 3. Hendel naar boven trekken en
K Verstelling van de neksteun (optioneel)
® Hoogte van de neksteun verstellen: Neksteun naar gewenste hoogte
schuiven (traploos verstelbaar)
® Neksteun neigen: Neksteun in gewenste neigpositie zetten
L Bevestigen kledinghanger (optioneel)
® Kledinghanger over onderste gedeelte van de telescopische hoofdsteun
haken en naar beneden schuiven
Aanwijzingen voor de gebruiker
Gebruik
Deze bureaustoel is geschikt voor een gebruikersgewicht tot 130 kg en mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorgvuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of bij zitten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken.
Wielen
Voor het eerste gebruik de gekleurde transportbescherming verwijderen. Voor uw veilig­heid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er verschillende wielen: harde wielen voor zachte ondergrond (standaard), zachte wielen voor alle niet-zachte ondergrond. Verwisselen van wielen: wielen gewoon eruit trekken resp. erin steken.
Meer informatie
Informatie over het monteren of vervangen van armleuningen alsmede het schoon­maken van kunststof delen en stoffering vindt u op Internet onder www.sedus.com
8
A Altezza del sedile
® Abbassamento del sedile: 1. A sedile carico 2. Sollevare la leva
(il sedile si abbassa lentamente) 3. Rilasciare la leva all’altezza desiderata del sedile = bloccaggio
® Regolazione dell’altezza: 1. A sedile scarico 2. Sollevare la leva
(il sedile si alza lentamente) 3. Rilasciare la leva all’altezza desiderata del sedile = bloccaggio
B Altezza dello schienale
® Alzare lo schienale: 1. Posizionarsi sul sedile 2. afferrare lo schienale
dal basso con entrambe le mani e spingerlo verso l‘alto 3. fermarsi all‘altezza desiderata = blocco
® Sblocco: 1. Spingere lo schienale in alto fino a fine corsa, si aziona
lo sblocco 2. Condurre lo schienale nella posizione più bassa
C Cuscinetto lombare (optional)
® Regolazione: 1. Per gonfiare il cuscinetto, premere in successione
il bottone superiore sul cuscino dello schienale 2. Per sgonfiare il cuscinetto, premere il bottone inferiore
D Profondità sostegno lombare sulle versioni in rete (optional)
® 1. A schienale scarico 2. Ruotare la manopola per aumentare o
diminuire la profondità del sostegno
E Inclinazione dello schienale
®
Regolazione dinamica: giarsi allo schienale 3. Il dispositivo di bloccaggio scatta automaticamente
®
Bloccaggio: 1. Appoggiarsi fino a raggiungere l’inclinazione desiderata
1.
Sollevare la leva e quindi rilasciarla
2.
Appog-
dello schienale 2. Abbassare la leva e quindi rilasciarla = bloccare
F Resistenza dello schienale
® 1. Regolazione dinamica dello schienale 2. A sedile e schienale
leggermente scarichi 3. Ruotare verso il basso fino alla posizione desiderata (resistenza maggiore dello schienale) o verso l’alto (resistenza minore dello schienale)
G Profondità della seduta (optional)
® 1. Premere e tenere premuto il pulsante 2. Fare scorrere l’imbottitura
del sedile nella posizione desiderata 3. Rilasciare il pulsante, il sedile scatta in posizione
H Inclinazione della superficie del sedile (optional)
® 1. A sedile scarico 2. Ruotare all’indietro la leva e fare scattare in
posizione (inclin. anteriore 4°) oppure ruotare la leva verso il basso e fare scattare in posizione (posizione iniziale)
9
I Regolazione dei braccioli standard (optional)
® Altezza: 1. Premere il pulsante sotto il poggiabraccia e sollevare o
abbassare il bracciolo 2. Rilasciandolo il bracciolo scatta in posizione
® Spazio utile: 1. Allentare le viti con chiave Torx (TX40) 2. Posizionare
i braccioli e riavvitare
J Regolazione dei braccioli 3-D (optional)
® Altezza: 1. Premere il pulsante, sollevare o abbassare il bracciolo
2. Rilasciando il bracciolo scatta in posizione
® Profondità: fare scorrere il poggiabraccia nella posizione desiderata ® Superficie di appoggio orientabile: fino a 15° all’interno e all’esterno;
fino a 360° superando la resistenza; a 180° varia la larghezza tra i braccioli ® Spazio utile: 1. Allentare le viti con chiave Torx (TX40)
2. Posizionare i braccioli e riavvitare
K Regolazione del supporto cervicale (optional)
® Regolazione dell’altezza del supporto cervicale: spostare il supporto
cervicale all’altezza desiderata (regolazione continua)
® Inclinazione del supporto cervicale: il supporto cervicale secondo necessità
L Appendigiacca (optional)
® Infilare la gruccia nella barra telescopica del poggiatesta e spingerla
verso il basso
Indicazioni per l’utilizzatore
Utilizzo
Questa poltroncina girevole per ufficio è concepita per utenti di peso fino a 130 kg e deve essere utilizzata correttamente. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente.
Rotelle
Al primo utilizzo, rimuovere il rivestimento colorato per il trasporto. Per la sicurezza dell’utilizzatore e a seconda del tipo di pavimento sono disponibili diversi tipi di rotelle: rotelle dure per pavimenti morbidi (di serie), rotelle morbide per tutti i pavimenti duri. Sostituzione delle rotelle: estrarre o inserire semplicemente le rotelle.
Ulteriori informazioni
Informazioni sul montaggio o sulla sostituzione dei braccioli e sulla pulizia delle parti in plastica e dell’imbottitura sono disponibili all’indirizzo www.sedus.com
10
A Altura del asiento
® Bajar el asiento: 1. Estando sentado. 2. Tire de la palanca hacia arriba
(el asiento baja lentamente). 3. Cuando suelte la palanca a la altura deseada, el asiento queda fijado.
® Elevar el asiento: 1. Sin estar sentado. 2. Tire de la palanca hacia
arriba (el asiento sube lentamente). 3. Cuando suelte la palanca a la altura deseada, el asiento queda fijado.
B Altura del respaldo
® Subir el respaldo: 1. Colocar peso sobre el asiento. 2. Tomar por debajo
el respaldo con las dos manos y deslizarlo hacia arriba. 3. Soltar a la altura deseada = bloquear.
® Desbloquear: 1. Deslizar el respaldo lo más arriba posible, el bloqueo
se libera. 2. Llevar el respaldo hasta la posición más baja.
C Grosor del refuerzo lumbar (opcional)
® Adaptar grosor: 1. Con el mando superior bombear hasta alcanzar el
grosor deseado. 2. Presionar sobre el mando de abajo (válvula) para reducir el grosor.
D
Profundidad lumbar para las versiones de malla y acolchado fino (opcional)
® 1. Desenganche del respaldo. 2. Gire el mando para aumentar o reducir
el apoyo.
E Inclinación del respaldo
® Ajuste dinámico del respaldo: 1. Tire de la palanca hacia arriba,
suéltela. 2. Apoye la espalda. 3. El bloqueo se libera automáticamente.
® Bloquear el respaldo: 1. Apóyese hasta alcanzar la inclinación deseada
del respaldo. 2. Pulse la palanca hacia abajo, suéltela; el respaldo queda fijado.
F Fuerza de la tensión del respaldo
® 1. Ajuste dinámico del respaldo. 2. Reduzca ligeramente la presión
sobre el asiento y el respaldo. 3. Gire hacia abajo el ajuste rápido (mayor tensión del respaldo) o hacia arriba (menor tensión del respaldo) hasta alcanzar la posición deseada.
G Profundidad del asiento (opcional)
® 1. Pulse y mantenga presionada la palanca. 2. Deslice el cojín del
asiento a la posición deseada. 3. Cuando suelte la palanca, el asiento queda fijado.
H Inclinación de la superficie de asiento (opcional)
® 1. Sin sentarse. 2. Gire la palanca hacia atrás (el asiento se inclina
4º hacia delante) o hacia abajo (el asiento vuelve a su posición inicial).
11
I Regulación de los reposabrazos básicos (opcional)
® Altura: 1. Presione el botón; mueva el reposabrazos hacia arriba o
hacia abajo. 2. Suelte el botón y quedará fijado.
®Anchura de asiento útil: 1. Afloje ligeramente los tornillos Torx (TX40).
2. Desplace los reposabrazos. 3. Apriete nuevamente.
J Ajuste de los reposabrazos 3-D (opcional)
® Altura: 1. Pulse el botón, suba o baje los reposabrazos. 2. Cuando
suelte el botón, quedan fijados. ® Profundidad: Desplace hacia atrás o adelante los reposabrazos. ® Girar superficie del apoyabrazos hasta 15° hacia dentro o fuera; superando el tope gira libremente 360°; con 180° cambia la distancia entre brazos. ®Anchura de asiento útil:
1. Afloje ligeramente los tornillos Torx (TX40). 2. Desplace los reposa­ brazos. 3. Apriete nuevamente.
K Ajuste del reposacabezas (opcional)
® Ajustar la altura del reposacabezas: Deslice el reposacabezas a la
altura deseada (ajustable sin escalonamientos). ® Inclinar el reposa­ cabezas: Incline el reposacabezas hasta la posición deseada.
L Montaje del perchero (opcional)
® Enganchar el perchero en la posición cónica en el reposacabezas
de ajuste telescópico y presionar hacia abajo.
Indicaciones para el usuario
Aplicación
Este sillón de oficina giratorio es adecuado para personas con un peso corporal de hasta 130 kg y debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subiéndose a ella, sentándose en los apoyabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente.
Ruedas
Antes del primer uso se debe retirar la protección de color para el transporte. Para su seguridad y para los diversos recubrimientos de suelo, existen diferentes tipos de ruedas: ruedas con superficie dura para suelos textiles (de serie), ruedas con super ficie blanda para todos los suelos no textiles. Cambio de las ruedas: extraiga o inserte sencillamente las ruedas; antes de ello, engrase ligeramente el perno basculante.
Otras informaciones
Consulte informaciones sobre el montaje o la sustitución de los reposabrazos, así como la limpieza de los componentes de plástico y los tapizados en Internet en el sitio www.sedus.com
12
Sedus
Deutschland: Sedus Stoll Aktiengesellschaft, Brückenstraße 15, D-79761 Waldshut
Telefon (077 51) 84-0, Telefax (0 7751) 84-310, sedus@sedus.de, www.sedus.de
Belgique: B-9320 Erembodegem-Aalst, Telefoon (09) 369 9614, www.sedus.be
España: E-28830 San Fernando de Henares, Teléfono 91/597 0176, www.sedus.es
France : F-75009 Paris, Téléphone 01 53 77 20 50, www.sedus.fr
Great Britain: London EC1V 4DU, Telephone 020 7566 3990, www.sedus.co.uk
Italia: I-22071 Cadorago (CO), Telefono 031.494.111, www.sedus.it
Nederland: NL-2718 SZ Zoetermeer, Telefoon 079 3631590, www.sedus.nl
Österreich: A-1060 Wien, Telefon 01982 9417, www.sedus.at
Schweiz: CH-4613 Rickenbach, Telefon 062/216 4114, www.sedus.ch
75.1445.900 10.2016
Loading...