SecureLine SDE-30E, SDE-30K, SDE-52K, SDE-76E, SDE-36K Owner's Manual

...
• Owner’s manual for Secure Doc Executive and Secure Disc safes
• Montage - und Bedienungsanleitung Secure Doc Executive und Secure Disc Tresore
• Manual de usario para las cajas Secure Doc Executive y Secure Disc
• Manuel de l’utilisateur - Coffres-forts Secure Doc Executive et Secure Disc
• Manuale d’uso per casseforti Secure Doc Executive e Secure Disc
• Gebruikershandleiding voor Secure Doc Executive en Secure Disc kluizen
• Gratis användarmanual för Secure Doc Executive och Secure Disc skåpen
Руководство пользователя для сейфов категории Secure Doc Executive и Secure Disc
English
English
2 3
SECURE DOC EXECUTIVE & SECURE DISC
English
• Note: Keep this document in a secure place away from the safe.
Deutsch
• Hinweis: Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort und nicht in direkter
Nähe des Tresors.
Français
• Note: Conservez ce document en lieu sûr, à distance du coffre-fort.
Español
• Nota: Guardar este documento en lugar seguro fuera de la caja fuerte.
Italiano
• Nota: Conservare questo documento in un luogo sicuro lontano dalla cassaforte.
Nederlands
• Noot: Houdt dit document op een veilige plaats buiten de kluis.
Svenska
• Notera: Förvara detta dokument på ett säkert ställe långt från skåpet.
Suomeksi
• Huomautus: Pidä tämä käyttöopas turvallisessa paikassa kassakaapin ulkopuolella.
Pусскnй
Внимание: Держите эти документы в безопасном месте подальше от сейфа.
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your SecureLine security product.
We would like to thank you for expressing your confidence in our product through your choice.
Your SecureLine safe will help protect your valuables against the rising tide of crime and help prevent the loss of possessions with a high sentimental value.
This manual contains the information required to achieve maximum benefit from your safe. We recommend that you read the entire manual carefully. After all, you cannot be too careful when it comes to protecting your property.
We wish you many years of security!
What have you received?
Please check carefully that you have received the following items. If not, please contact your supplier.
For Secure Do c Executive
• 2 keys, only if your safe is equipped with a key lock.
• 4 batteries, 1 battery holder, only if your safe is equipped with an electronic lock.
• User manual.
• Fixing set.
• A shelf (+ shelf supports) and / or tray, only if your safe is equipped with a removable shelf and / or tray.
For Secure Di sc
• Data Media fire insert
• 2 keys, only if your safe is equipped with a key lock.
• 4 batteries, 1 battery holder, only if your safe is equipped with an electronic lock.
• User manual.
• A shelf, only if your safe is equipped with a removable shelf.
What can you store in this safe?
For Secure Do c Executive: paper docume nts e.g.:
• Cash
• Cheques
• Passport, driving licence, birth certificates
• Insurance documents
For Secure Di sc: data med ia e.g.:
• Credit cards
• CDs and DVDs
• Data and video tapes
• Microfilm
* A Tip: Some insurers appreciate it if you store your valuable property in a good safe. Therefore ask your insurance company what effect this will have on your premium. The high quality security offered by your safe can make a significant difference.
For safes equipped with a key lock:
Opening and closing the safe
Please check that the safe works correctly before installing it or securing items inside.
Opening the safe
1. Insert one of the keys supplied in the keyhole. Note: the key only fits the keyhole in one position: do not force it!
2. Turn the key clockwise until it stops. Do this gently. The door can now be opened by pulling the key towards you.
Closing the safe
1. Insert one of the keys supplied in the keyhole. Note: the key only fits the keyhole in one position: do not force it!
2. Ensure that the bolts are not protruding (the bolts are the metal pins which protrude from the side of the door and thus secure the safe). If necessary, turn the key clockwise to retract the bolts.
3. Gently push the door shut. Now turn the key anti-clockwise until it stops.
4. Now remove the key from the keyhole and store it safely away from the safe.
Note: We recommend that the spare key is not kept in the safe.
page 03
Seite 09
page 15
página 21
pagina 27
pagina 33
sida 39
sivu 45
Строница 51
SDE-30K/E SDE-36K/E SDE-52K/E SDE-76K/E
SDI-36K/E SDI-52K/E
English
English
4 5
For safes equipped with an electronic lock:
What should you do before using the safe for the first time?
Please check that the safe works correctly before installing it or securing items inside.
Access codes
The lock has two access codes and can be programmed independently from each other. Default both access codes are active and must be changed before you use the safe.
Default factory codes
The electronic lock is supplied by the manufacturer with the standard access code 1 2 3 4 5 6 (1st code) and 5 6 7 8 9 0 (2nd code). These codes must be changed before you use the safe. Now do the following:
1. Install the 4 batteries in the battery holder.
2. Plug the battery holder into socket of keypad (located at the bottom of the keypad); the lock will start up and the LCD display shows “-SAFE-”, followed by “-GOOD-” and “- - - - - -”. A beep will sound and a red light will turn on.
3. Enter the default factory code: 1 2 3 4 5 6 or 5 6 7 8 9 0. The door will unlock and the LCD display shows “-OPEN-”. A beep will sound and a green light will turn on.
4. Within 3 seconds turn dial knob clockwise until stop position reached.
5. Open the door.
6. Remove the battery holder and remove the batteries from the battery holder. Store the battery holder safely away from the safe.
7. Open the lid of the battery compartment at the back of the door.
8. Fit the batteries, ensuring that the positive and negative terminals are aligned correctly. The LCD display shows “-SAFE-”, followed by “-GOOD-”; a beep will sound and a red light will show.
9. Now change the 1st and 2nd access code; this is done as follows:
Changing the 1st access code
Note: this can only been done when the door is open.
1. Press “START” button on the keypad. The LCD display shows “- - - - - -”.
2. Enter now your personal 6-digit code.
3. Within 3 seconds press the “Memory” button, located on the back of the door, to confirm your new access code. The LCD display shows “IN”.
4. DO NOT CLOSE THE DOOR YET!; test the new code before closing the safe. Go to “Testing the electronic lock”.
Changing the 2nd access code
Note: this can only been done when the door is open.
1. Press “Memory” button. The LCD display shows “- - - - - -“.
2. Press the “START” button on the keypad.
3. Enter now your personal 6-digit code; the LCD display shows “IN” and your new code. Your new code is stored.
4. DO NOT CLOSE THE DOOR YET!; test the new code before closing the safe. Go to “Testing the electronic lock”.
Testing the electronic lock
The lock should only be tested with the door open!
1. Turn dial knob anti-clockwise until stop position reached.
2. Press button “START” on the keypad. The LCD display shows “- - - - - -”.
3. Enter now your personal 6-digit code. A beep will sound, the green light will be on and the LCD display shows “-OPEN-”.
4. Within 3 seconds turn dial knob clockwise until stop position reached.
5. If steps 2, 3 and 4 are carried out successfully, you can close the door and lock the safe.
Closing the safe
1. Close the door and keep it gently pressed shut with one hand.
2. Now turn the dial knob anti-clockwise until stop position reached the lock mechanism will be activated and the bolts (these are the metal pins in the side of the door) will be pushed out.
Opening the safe
1. Press button “START” on the keypad. Enter your personal 6-digit code; if the code has been entered correctly a beep will sound, the green light on and the LCD display shows “-OPEN-”.
2. Within 3 seconds turn dial knob clockwise until stop position reached (the bolts will be retracted).
3. The door can be opened further by pulling it towards you.
• If an incorrect access code has been entered, a beep will sound, the red light will turn on and the LCD display shows “Error”.
• If an incorrect access code has been entered 5 times, lock will be blocked for 3 minutes. An alarm will sound for 3 minutes and the red light will light up.
Security feature
If required the LCD input can be made unreadable when entering your code. This feature is also called “anti-spy” function and can be enabled by keeping the “START” button pressed whilst entering your personal access code. The LCD display shows “= = = = = =” and not your code!
Replacing the battery
If the LCD display shows “LOW-BAT” after pressing the “START” button, it indicates the batteries are weak and need to be replaced as soon as possible. If the batteries are completely empty, the safe can be opened by plugging the battery holder (with new batteries!) into the socket of keypad - located at the bottom of the keypad. We recommend that you use only alkaline model LR6-AM3-AA-1.5V batteries. To replace the batteries, follow these steps:
1. Open the door.
2. Open the lid of the battery compartment at the back of the door.
3. Replace the batteries; ensuring that the positive and negative terminals are aligned correctly; the LCD display shows “-SAFE-”, followed by “-GOOD-” and “- - - - - -”. A beep will sound and a red light will turn on.
4. DO NOT CLOSE THE DOOR YET!; test the new code before closing the safe. For this, see the instructions on “Testing the electronic lock”.
5. If the lock works correctly, you can close the safe.
Power on self testing
The electronic lock is equipped with a power on self testing system which is carried out when new batteries are installed. After installing new batteries, a beep will sound and the LCD display shows “-SAFE-”, followed by “-GOOD-“ when the lock is correct. When the lock is not correct an error message will be shown in the LCD display: Err F : “START” button error Err b : “Memory” button error Err E : EPROM error Err 1-9 : Keypad error
First re-read the manual. If you cannot find a solution, contact your supplier.
Attention
• Do not store your user manual in the safe, but safely away from the safe.
light (green & red)
dial knob
LCD-display
battery socket
battery compartment
Memory button
English
English
6 7
Securing instructions
Anchoring opt ion is for S ecure Doc Exe cutive only (not applicab le for Secur e Disc)
Recommendation
We recommend that you:
• Position the safe as near to the floor as possible in case of outbreak of fire.
• Secure your safe with the anchoring bolt provided to the floor. This offers the best protection against unauthorised removal of your safe.
Your safe is equipped with one hole in the bottom. Using the fixing set supplied, you can secure the safe to the floor. For details, see figure 1.
If you wish to install it on a wooden floor it may be desirable to use different fixings to ensure optimum fixing strength. Various types of anchor bolts are available for use in wood which can give a better result that the screws supplied. The choice of fixings is largely determined by the thickness and type of wood on which the safe is placed.
What do you need?
To secure the safe you need fixings and tools.
Before starting to secure the safe, check that you have the following items to hand:
1. The fixing set supplied.
2. An electric (hammer) drill. If the base material is concrete, you will need a hammer drill.
3. The fixing hole in the base material needs to be drilled first. If the base material is concrete or stone, you will need a concrete drill bit. If the base material is wood, use wood drill bit. Note: you may therefore require both drill bits, for example if the floor is made of concrete and the wall is wood.
4. A socket wrench.
5. A vacuum cleaner to clear the drill holes.
6. Possibly a hammer.
Installation instructions
1. Place the safe in the position you have selected. Before marking or drilling any holes ensure that there are no pipes or cables present at the fixing points. If there is skirting board present at the desired fixing point, this should be removed to allow the safe to be fitted flush to the wall.
2. Open the safe and remove any shelves and / or trays.
3. Remove the metal cover with a screwdriver to gain access to the anchoring hole.
4. Using a pencil or a sharp object, mark out the drill hole.
5. Close the safe.
6. Now move the safe to give enough room to drill the fixing hole.
7. Drill the hole: you will need the concrete drill bit for a concrete base material, and the wood drill bit for a wooden base material.
8. Clear the drill hole and remove any drilling debris using a vacuum cleaner.
9. If you have drilled hole in a concrete floor, ensure that the end of the plug is level with the edge of the drill hole. If necessary, use a hammer to insert the plug. The plugs are not used when securing the safe to a wooden floor.
10.Now position the safe so that the fixing holes on safe match the drill holes in the floor.
11.Secure the safe using the fixing screws supplied. Slide the washer over the fixing screw before screwing it into the drill hole. You will need a socket wrench to drive in the screw.
12.You can cover the hole again with the metal cover.
Maintenance
• Never throw your keys. Distortion of the key can damage the lock.
• When closing the door, there should never be anything between the door and the safe (e.g. a paper clip). The bolts must be fully retracted.
• Do not fill the safe to such an extent that it is hard to close the door. The locking mechanism could then seize up as a result of pressure on the inner plate.
• Ensure that the key in the door does not hit a wall when opening. This can cause the key to snap, and can damage the locking mechanism.
• If you find that the lock becomes harder to open or stiffer, never use oil or graphite powder to “lubricate” the lock. This can make the tumblers sticky, which could prevent the lock from opening at all. Your supplier can advise you on the correct cleaning product to use.
• The outside of your safe can be cleaned with a slightly damp cloth. Never use chemical cleaning agents.
Troubleshooting
Although your safe has been manufactured with the greatest care, a fault may nevertheless occur, such as:
• The locking mechanism does not work
• You cannot open your safe
• Faulty lock
• You lose your key
The most important rule is not to try and force anything. The locking mechanism in particular is made of precision components which can be damaged.
First re-read the manual. If you cannot find a solution, contact your supplier.
Figure 1
English
Deutsch
8 9
Standard Warranty terms
1. All claims under the warranty must be accompanied by proof of purchase.
2. Claims under the warranty must be made to the dealer from which the unit was purchased.
3. The warranty applies only to the initial purchaser and is not transferable.
4. The warranty does not apply in the event of damage or faults which are the result of: a) Accidents, misuse, wear and tear, neglect, wilful damage, fire and or malicious attack. b) Incorrect installation and/or use in a manner which conflicts with the relevant legal, technical and/or safety standards. c) An unauthorised modification. d) Repairs carried out by anyone other than an authorised dealer or the manufacturer. e) Negligent transportation without appropriate packaging or protection. f) The erroneous programming of numerical, combination and/or electronic locks.
5. No claim will be accepted under this warranty involving losses occurring in transit.
6. Batteries and faults caused by incorrect insertion or use of batteries with the wrong voltage are excluded from the warranty.
7. The warranty gives no right to reimbursement of any loss apart from the replacement or repair of the faulty parts. The manufacturer cannot be held liable for any consequential loss or any other consequences caused by or connected with the products supplied by it, including loss or damage to items stored in it by theft, fire, water ingress, condensation, chemical attack or other means.
8. The costs of shipping, packing and shipping insurance will always be borne by the customer.
9. Only the manufacturer may amend the conditions of this warranty.
10.Repairs or site visits that are not covered under this warranty will be chargeable. Please first clarify with your dealer whether your claim is covered by warranty.
In the unlikely event of a fault developing, please contact your supplier.
www.Secure-Line.net
Sehr geehrter Kunde / Sehr geehrte Kundin,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres SecureLine Tresors.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von SecureLine entschieden haben. Der SecureLine Tresor schützt Ihre Wertsachen, Dokumente und unersetzlichen Erinnerungsstücke gegen Diebstahl.
Diese Anleitung enthält alles, was Sie wissen müssen, um Ihren SecureLine Tresor optimal zu nutzen. Bitte lesen Sie sie genau durch. Schließlich kann man nicht vorsichtig genug sein, wenn es darum geht, sein Eigentum zu schützen.
Wir wünschen Ihnen viele Jahre Sicherheit!
Was haben Sie erhalten?
Bitte prüfen Sie sorgfältig, dass Sie die folgenden Teile erhalten haben. Wenden Sie sich andernfalls bitte an Ihren Lieferanten.
Für Secure Do c Executive
• 2 Schlüssel, nur wenn Ihr Safe mit einem Schloss versehen ist.
• 4 Batterien, 1 Batteriehalterung, nur wenn Ihr Safe mit einem elektronischen Schloss versehen ist.
• Bedienungsanleitung.
• Befestigungsset.
• Ein Regal (+ Regalträger) und / oder Schubfach, nur wenn Ihr Safe mit einem abnehmbaren Regal und/oder Schubfach versehen ist.
Für Secure Di sc
• Datenträger-Brandschutzeinsatz
• 2 Schlüssel, nur wenn Ihr Safe mit einem Schloss versehen ist.
• 4 Batterien, 1 Batteriehalterung, nur wenn Ihr Safe mit einem elektronischen Schloss versehen ist.
• Bedienungsanleitung.
• Ein Regal, nur wenn Ihr Safe mit einem abnehmbaren Regal versehen ist.
Was können Sie in Ihrem Safe aufbewahren?
Für Secure Do c Executive: Papierdokume nte, z.B.:
• Bargeld
• Schecks
• Ausweis, Führerschein, Geburtsurkunden
• Versicherungsdokumente
Für Secure Di sc: Datenträ ger, z.B.:
• Kreditkarten
• CDs und DVDs
• Daten- und Videotapes
• Mikrofilm
* Ein Tipp: Einige Versicherungsgesellschaften bieten günstigere Beiträge an, wenn Sie Ihre Wertsachen in einem guten Tresor aufbewahren. Die hohe Sicherheit, die ein SecureLine Tresor bietet, kann hier einen wesentlichen Unterschied machen. Fragen Sie auf jeden Fall bei Ihrem Versicherer nach.
Tresore mit Schlüsselschloss:
Öffnen und Verschließen des Tresors.
Bitte kontrollieren Sie, dass der Tresor ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie ihn verankern oder etwas darin einschließen.
Öffnen des Tresors
1. Stecken Sie einen der mitgelieferten Schlüssel in das Schüsselloch. Hinweis: Der Schlüssel passt nur in einer Stellung: Versuchen Sie nicht, ihn mit Gewalt einzustecken!
2. Drehen Sie den Schlüssel vorsichtig im Uhrzeigersinn, und zwar um eine Viertel Umdrehung bis zum Anschlag. Sie können die Tür nun öffnen.
Verschließen des Tresors
1. Stecken Sie einen der mitgelieferten Schlüssel in das Schlüsselloch. Hinweis: Der Schlüssel passt nur in einer Stellung: Versuchen Sie nicht, ihn mit Gewalt einzustecken!
2. Stellen Sie sicher, dass die Riegelbolzen nicht ausgefahren sind (die Riegelbolzen sind die Metallstifte seitlich an der Tür, mit denen der Tresor verriegelt wird).
3. Schließen Sie die Tür vorsichtig. Drehen Sie dann den Schlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn, und zwar um eine Viertelumdrehung bis zum Anschlag.
4. Ziehen Sie den Schlüssel ab, und verwahren Sie ihn an einem sicheren Ort entfernt vom Tresor.
Hinweis: Bewahren Sie den Ersatzschlüssel nicht im Tresor auf.
Deutsch
Deutsch
10 11
Für Safes mit einem elektronischen Schloss:
Was sollten Sie tun, bevor Sie den Safe zum ersten Mal benutzen?
Bitte prüfen Sie, dass der Safe ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie ihn installieren oder Gegenstände hineinlegen.
Benutzercodes
Das Schloss hat zwei Zugangscodes, die unabhängig voneinander programmiert werden können. Standardmäßig sind beide Zugangscodes aktiv und müssen geändert werden, bevor Sie den Safe benutzen.
Werkseitige Einstellung
Das elektronische Schloss wird vom Hersteller mit den Standard-Zugangscodes 1 2 3 4 5 6 (1. Code) und 5 6 7 8 9 0 (2. Code) geliefert. Diese Codes müssen geändert werden, bevor der Safe benutzt wird. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Installieren Sie die 4 Batterien in die Batteriehalterung.
2. Setzen Sie die Batteriehalterung in den Steckplatz an der Unterseite des Tastenfelds ein; das Schloss startet und im LCD-Display erscheint die Anzeige “-SAFE-“, gefolgt von “-GOOD-“und “- - - - - -”. Ein Signalton ertönt und ein rotes Lämpchen leuchtet auf.
3. Geben Sie den Standardcode ein: 1 2 3 4 5 6 oder 5 6 7 8 9 0. Die Tür wird entriegelt und im LCD-Display erscheint “-OPEN-”. Ein Signalton ertönt und ein grünes Lämpchen leuchtet auf.
4. Innerhalb von 3 Sekunden den Griff im Uhrzeigersinn drehen, bis die Stopp-Position erreicht ist.
5. Die Tür öffnen.
6. Die Batteriehalterung entfer nen und die Batterien aus der Batteriehalterung nehmen. Die Batteriehalterung sicher und nicht in Nähe des Safes aufbewahren.
7. Den Deckel des Batteriefachs an der Rückseite der Tür öffnen.
8. Die Batterien einsetzen; dabei auf korrekte Polarität (Pluspol und Minuspol) achten. Im LCD-Display erscheint “-SAFE-”, gefolgt von “-GOOD-”; ein Signalton ertönt und ein rotes Lämpchen leuchtet auf.
9. Nun den 1. und 2. Zugangscode ändern. Hierzu gehen Sie wie folgt vor:
Änderung des 1. Benutzercodes
Hinweis: Dies ist nur möglich, wenn die Tür geöffnet ist.
1. Die “START”-Taste am Tastenfeld drücken. Im LCD-Display erscheint “- - - - - -”.
2. Geben Sie nun Ihren persönlichen 6-stelligen Code ein.
3. Innerhalb von 3 Sekunden auf die “Memory”­ Taste an der Rückseite der Tür drücken, um Ihren neuen Zugangscode zu bestätigen. Im LCD-Display erscheint “IN”.
4. DIE TÜR NOCH NICHT SCHLIESSEN! Testen Sie den neuen Code, bevor Sie die Tür schließen – Lesen Sie hierzu den Abschnitt “Das elektronische Schloss testen”.
Änderung des 2. Benutzercodes
Hinweis: Dies ist nur möglich, wenn die Tür geöffnet ist.
1. Die “Memory”-Taste drücken. Im LCD-Display erscheint “- - - - - -”.
2. Die “START”-Taste am Tastenfeld drücken.
3. Geben Sie nun Ihren persönlichen 6-stelligen Code ein; im LCD-Display erscheint “IN” und Ihr neuer Code. Ihr neuer Code ist nun gespeichert.
4. DIE TÜR NOCH NICHT SCHLIESSEN! Testen Sie den neuen Code, bevor Sie die Tür schließen – Lesen Sie hierzu den Abschnitt “Das elektronische Schloss testen”
Testen des elektronischen Schlosses
Das Schloss sollte nur bei geöffneter Tür getestet werden!
1. Den Wählknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Stopp-Position erreicht ist.
2. Die “START”-Taste am Tastenfeld drücken. Im LCD-Display erscheint “- - - - - -”.
3. Geben Sie nun Ihren persönlichen 6-stelligen Code ein. Ein Signalton ertönt, das grüne Lämpchen leuchtet auf und im LCD-Display erscheint “-OPEN-”.
4. Innerhalb von 3 Sekunden den Wahlknopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die Stopp-Position erreicht ist.
5. Nachdem die Schritte 2, 3 und 4 erfolgreich ausgeführt wurden, können Sie die Tür schließen und den Safe verriegeln.
Verschließen des Tresors
1. Die Tür schließen und mit einer Hand sanft geschlossen halten.
2. Nun den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Stopp-Position erreicht ist. Der Sperrmechanismus wird aktiviert und die Bolzen (die Metallstifte an der Türseite) werden herausgedrückt.
Öffnen des Tresors
1. Die “START”-Taste am Tastenfeld drücken. Geben Sie Ihren persönlichen 6-stelligen Code ein; falls der Code korrekt eingegeben wurde, ertönt ein Signalton, leuchtet das grüne Lämpchen und im LCD-Display erscheint “-OPEN-”.
2. Innerhalb von 3 Sekunden den Griff im Uhrzeigersinn drehen, bis die Stopp-Position erreicht ist (die Bolzen werden nun eingezogen).
3. Die Tür kann weiter geöffnet werden, indem Sie sie auf sich zu ziehen.
• Falls ein falscher Code eingegeben wurde, ertönt ein Signalton, leuchtet das rote Lämpchen und im LCD-Display erscheint “Error”.
• Falls 5 Mal in Folge ein falscher Code eingegeben wurde, wird das Schloss 3 Minuten lang blockiert. Ein Alarmton ertönt 3 Minuten lang und das rote Lämpchen leuchtet.
Sicherheits Merkmale
Bei Bedarf kann der eingegebene Code am LCD unleserlich gemacht werden. Diese Funktion bezeichnet man auch als “Spähschutz”-Funktion. Sie kann aktiviert werden, indem man die “START”-Taste gedrückt hält, während der persönliche Zugangscode eingegeben wird. Im LCD-Display wird nun “= = = = = =” angezeigt
- nicht Ihr Code!
Austausch der Batterien
Falls im LCD-Display “LOW-BAT” erscheint, nachdem die “START”-Taste gedrückt wurde, so deutet dies darauf hin, dass die Batterien fast leer sind und möglichst bald ausgewechselt werden sollten. Wenn die Batterien vollständig leer sind, kann der Safe geöffnet werden, indem die Batteriehalterung (mit neuen Batterien!) in den Steckplatz am Tastenfeld (Unterseite des Tastenfelds) eingesetz wird. Wir empfehlen die Verwendung von LR6-AM3-AA-1,5V Alkalibatterien. Zum Auswechseln der Batterien wie folgt vorgehen:
1. Die Tür öffnen.
2. Den Deckel des Batteriefachs an der Rückseite der Tür öffnen.
3. Die Batterien auswechseln; dabei auf korrekte Polarität (Pluspol und Minuspol) achten. Im LCD-Display erscheint “-SAFE-”, gefolgt von “-GOOD-” und “- - - - - -”. Ein Signalton ertönt und das rote Lämpchen leuchtet auf.
4. DIE TÜR NOCH NICHT SCHLIESSEN! Testen Sie den neuen Code, bevor Sie den Safe schließen – Lesen Sie hierzu den Abschnitt “Das elektronische Schloss testen”.
5. Wenn das Schloss korrekt funkioniert, können Sie den Safe schließen.
Licht (grün & rot)
Griff
LCD-Display
Batteriesteckplatz
Batteriefach
“Memory”-Taste
Deutsch
Deutsch
12 13
Selbsttest beim Start
Das elektronische Schloss ist mit einem System versehen, das einen Selbsttest ausführt, wenn neue Batterien eingelegt werden. Nachdem neue Batterien eingelegt wurde, ertönt ein Signalton und im LCD-Display erscheint “-SAFE-”, gefolgt von “-GOOD-”, wenn das Schloss korrekt funktioniert. Wenn das Schloss nicht korrekt funktioniert, erscheint eine Fehlermeldung im LCD-Display: Err F : Fehler der “START”-Taste Err b : Fehler der “Memory”-Taste Err E : EPROM-Fehler Err 1-9 : Tastenfeld-Fehler
Achtung
• Lesen Sie zuerst nochmals die Bedienungsanleitung. Wenn Sie keine Lösung finden können, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Aufstellen und Verankern des Tresors
Die Verankerungs option gilt n ur für Secure Doc E xecutive (nic ht auf Secur e Disc anwendbar)
Empfehlung
Wir empfehlen:
• Den Safe möglichst nahe am Boden aufzustellen, falls ein Feuer ausbrechen sollte.
• Den Safe mit der mitgelieferten Verankerungsschraube am Boden zu befestigen. Dies bietet den besten Schutz gegen eine unzulässige Entfernung Ihres Safes.
Ihr Safe weist ein Loch an der Unterseite auf. Mithilfe des mitgelieferten Befestigungssets können Sie den Safe am Boden befestigen. Siehe Abbildung 1.
Falls Sie den Safe an einem Holzboden befestigen möchten, ist es ratsam, andere Befestigungsvorrichtung zu verwenden, um eine optimale Befestigungsstärke zu erreichen. Verschiedene Arten Ankerschrauben sind für Holzböden erhältlich. Sie bieten ein besseres Ergebnis als die mitgelieferten Schrauben. Die zu wählende Befestigungsvorrichtung hängt maßgeblich von der Dicke und der Art des Holzes ab, auf dem der Safe befestigt wird.
Was Sie brauchen?
Zur Befestigung des Safes benötigen Sie Befestigungsteile und Werkzeuge.
Bevor Sie den Safe zu sichern beginnen, sollten Sie sich vergewissern, dass Sie folgende Teile griffbereit haben:
1. Das mitgelieferte Befestigungsset.
2. Eine elektrische (Schlag-)Bohrmaschine. Falls das Bodenmaterial Beton ist, benötigen Sie eine Schlagbohrmaschine.
3. Das Befestigungsloch im Boden muss zunächst gebohrt werden. Falls der Boden aus Beton oder Stein besteht, benötigen Sie eine Betonbohrspitze. Falls das Material Holz ist, verwenden Sie eine Holzbohrspitze. Hinweis: Sie benötigen gegebenenfalls beide Bohrspitzen, zum Beispiel, wenn der Boden aus Beton und die Wand aus Holz besteht.
4. Einen Steckschlüssel.
5. Einen Staubsauger zur Reinigung der Bohrlöcher.
6. Möglicherweise einen Hammer.
Anleitung
1. Den Safe in die gewählte Position setzen. Bevor Sie Löcher markieren oder bohren, sollten Sie sicherstellen, dass keine Rohre oder Kabel an den Befestigungspunkten verlaufen. Falls Fußleisten am gewählten Befestigungspunkt vorhanden sind, sollten diese entfernt werden, damit der Safe an der Wand anliegend befestigt werden kann.
2. Den Safe öffnen und alle Ablagen und/oder Fächer entfer nen.
3. Die Metallabdeckung mit einem Schraubendreher entfernen, um Zugang zum Verankerungsloch zu erhalten.
4. Mit einem Bleistift oder einem spitzen Gegenstand das Bohrloch markieren.
5. Den Safe schließen.
6. Den Safe verschieben, um ausreichend Platz zum Bohren des Befestigungslochs zu haben.
7. Das Loch bohren: Sie benötigen die Betonbohrspitze, falls das Material Beton ist, und die Holzbohrspitze, falls das Material Holz ist.
8. Das Bohrloch säubern und Bohrrückstände mit einem Staubsauger entfernen.
9. Falls Sie ein Loch in einen Betonboden gebohrt haben, sicherstellen, dass das Ende des Dübels mit dem Rand des Bohrlochs fluchtet. Bei Bedarf den Dübel mit einem Hammer eintreiben. Die Dübel werden nicht verwendet, wenn der Safe an einem Holzboden befestigt wird.
10.Nun den Safe so positionieren, dass die Befestigungslöcher am Safe mit den Bohrlöchern im Boden übereinstimmen.
11.Den Safe mit den mitgelieferten Schrauben festschrauben. Bevor Sie die Schraube einschrauben, die Scheibe über die Schraube schieben. Zum Anziehen der Schraube benötigen Sie einen Steckschlüssel.
12.Sie können das Loch wieder mit der Metallabdeckung abdecken.
Abbildung 1
Deutsch
Français
14 15
Wartung
• Werfen Sie Ihre Schlüssel nicht. Ein verbogener oder verzogener Schlüssel kann zu einer Beschädigung des Schlosses führen.
• Achten Sie beim Schließen der Tür darauf, dass sich nichts (wie z.B. eine Büroklammer) zwischen Tür und Türzarge befindet. Die Riegelbolzen müssen immer voll eingefahren sein.
• Überfüllen Sie den Tresor nicht, damit sich die Tür leicht schließen lässt. Wenn der Tresorinhalt gegen die Innenseite der Tür drückt, kann das Schloss klemmen.
• Achten Sie darauf, dass der Schlüssel beim Öffnen der Tür nicht an eine Wand oder einen anderen Gegenstand stößt. Hierdurch kann der Schlüssel beschädigt werden oder sogar brechen und den Verschlussmechanismus beschädigen.
• Wenn Sie feststellen, dass das Schloss schwergängig wird und sich nicht mehr leicht öffnen lässt, dürfen Sie es auf keinen Fall mit Öl oder Graphitpulver “schmieren”. Hierdurch könnten nämlich die Zuhaltungen verkleben, so dass sich das Schloss eventuell gar nicht mehr öffnen lässt. Lassen Sie sich geeignete Reinigungsprodukte von Ihrem Händler empfehlen.
• Die Außenseite des Tresors kann mit einem leicht angefeuchteten Tuch abgewischt werden. Benutzen Sie auf keinen Fall chemische Reinigungsmittel.
Problemlösung
Der SecureLine Tresor wurde mit größter Sorgfalt hergestellt. Vereinzelt können dennoch Probleme auftreten, zum Beispiel:
• Der Verriegelungsmechanismus funktioniert nicht.
• Der Tresor lässt sich nicht öffnen.
• Das Schloss ist defekt.
• Der Schlüssel ist verloren gegangen.
Im Falle eines Problems gilt vor allem Eines: Wenden Sie niemals Gewalt an. Das Schloss und insbesondere der Verriegelungsmechanismus bestehen aus Präzisionsteilen, die leicht beschädigt werden können.
Lesen Sie zuerstnochmals die Bedienungsanleitung. Wenn Sie keine Lösung finden können, wenden Siesich an Ihren Händler.
Garantie – Standardbestimmungen
1. Alle Garantieansprüche müssen von einem Kaufnachweis begleitet sein.
2. Garantieansprüche müssen bei dem Händler geltend gemacht werden, bei dem der Tresor gekauft wurde.
3. Die Garantie gilt ausschließlich für den Ersterwerber und ist nicht übertragbar.
4. Die Garantie ist nichtig, wenn Schäden oder Defekte auf Folgendes zurückzuführen sind: a) Unfall, Missbrauch, Abnutzung, mangelnde Sorgfalt, absichtliche Beschädigung, Feuer oder mutwillige Attacke. b) Falsche Montage bzw. Nutzung im Widerspruch zu geltenden gesetzlichen, technischen oder Sicherheitsvorschriften und normen. c) Unbefugte Modifizierung. d) Von anderen Personen als dem autorisierten Händler oder dem Hersteller durchgeführte Reparaturen. e) Fahrlässiger Transport ohne geeignete Verpackung oder geeigneten Schutz. f) Falsche Programmierung von Zahlen-, Kombinations-, oder Elektroschlössern.
5. Diese Garantie gilt nicht im Falle von Beschädigung / Verlust während des Transports.
6. Batterien und Schäden, die durch falsches Einsetzen der Batterie oder Batterien mit der falschen Spannung verursacht werden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
7. Die Schadenersatzleistung im Rahmen dieser Garantie ist auf Ersatz oder Reparatur der defekten Teile begrenzt. Der Hersteller haftet nicht für Folge- oder andere Schäden, die durch oder in Zusammenhang mit den von ihm gelieferten Produkten entstehen, einschließlich Verlust oder Beschädigung im Tresor aufbewahrter Gegenstände durch Diebstahl, Feuer, Wasser, Kondensation, chemischen Angriff oder ander weitig.
8. Die Kosten für Versand, Verpackung und Transport trägt in jedem Fall der Käufer.
9. Diese Garantiebedingungen können nur vom Hersteller geändert werden.
10.Nicht unter diese Garantie fallende Reparaturen und Besuche vor Ort gehen zu Lasten des Käufers. Klären Sie bitte im Einzelfall vorab mit Ihrem Händler, ob die verlangten Leistungen durch die Garantie gedeckt sind oder nicht.
Im unwahrscheinlichen Fall, dass der Tresor einen Defekt aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
www.Secure-Line.net
Cher Client,
Permettez-nous de vous féliciter d’avoir acheté un produit de sécurité SecureLine.
Nous vous remercions de la confiance que vous avez accordée à notre produit à traver s votre choix.
Votre coffre-fort SecureLine aidera à protéger vos biens contre les tentatives de vol, de plus en pl us fréquentes, et à éviter de perdre des biens ayant une grande valeur sentimentale.
Ce manuel cont ient les informations necessaries pour tirer un avantage maximal de votre coffre-fort SecureLine. Nous vous conseillons de le lire soigneusement dans son intégralité. En effe t, on ne prend jamais trop de précautions quand il s’agit de protéger ses biens personnels.
Nous vous souh aitons de longues années de tranquillité!
Qu’avez-vous reçu ?
Vérifiez attentivement la bonne réception des articles suivants. Dans le cas contraire, prenez contact avec votre fournisseur.
Pour le Secur e Doc Executi ve
• 2 clés, seulement si votre coffre est équipé d’une serrure à clé.
• 4 piles, 1 porte-piles, seulement si votre coffre est équipé d’une serrure électronique.
• Mode d’emploi.
• Set de fixation.
• Une tablette (+ supports) et/ou un plateau de rangement, seulement si votre coffre est équipé d’une tablette et/ou d’un plateau de rangement amovible.
Pour le Secur e Disc
• 2 clés, seulement si votre coffre est équipé d’une serrure à clé.
• 4 piles, 1 porte-piles, seulement si votre coffre est équipé d’une serrure électronique.
• Mode d’emploi.
• Une tablette, seulement si votre coffre est équipé d’une tablette.
• Compartiment ignifuge pour supports informatiques
Que pouvez-vous ranger dans ce coffre ?
Pour le Secur e Doc Executi ve: des docume nts papier tels:
• Espèces
• Chèques
• Passeport, permis de conduire, extraits de naissance
• Polices d’assurance
Pour le Secure Disc: des supports informatiques tels:
• Cartes de crédit
• CD et DVD
• Bandes de données et vidéo
• Microfilm
* Un conseil: Si vous conservez vos objets de valeur dans un coffre-fort de qualité, certaines companies d’assurances en tiendront compte. Par conséquent, demandez à votre assureur quelle sera l’incidence sur votre prime. Le degré de sécurité élevé procuré par votre coffre-fort.
Pour les coffres-forts équipés d’une serrure à clé:
Ouverture et fermeture du coffre-fort.
Veuillez vérifier que le coffre-fort fonctionne correctement avant de l’installer ou de ranger des articles à l’intérieur.
Ouverture du coffre
1. Introduisez l’une des clés fournies dans le trou de la serrure. Note: la clé ne rentre dans le trou de la serrure que dans une seule position: ne pas forcer!
2. Tournez la clé d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’â l’arrêt. Procédez avec précaution. Pour ouvrir la porte, tirez la clé vers vous.
Fermeture du coffre
1. Introduisez l’une des clés fournies dans le trou de la serrure. Note: la clé ne rentre dans le trou de la serrure que dans une seule position: ne pas forcer!
2. Assurez-vous que les pênes ne ressortent pas. (les pênes sont les barres métalliques qui ressortent sur le côté de la porte et maintiennent ainsi le coffre-fort fermé). Au besoin, tour nez la clé d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire rentrer les pênes.
3. Poussez la porte doucement pour la fermer, puis tournez la clé d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt.
4. À présent, retirez la clé du trou de la serrure et conservez-la en lieu sûr, à distance du coffre-fort.
Note: Nous vous conseillons de ne pas conserver le double de clé dans le coffre-fort.
Français
Français
16 17
Pour les coffres équipés d’une serrure électronique
Que devez-vous faire avant d’utiliser le coffre pour la première fois ?
Vérifiez le bon fonctionnement du coffre avant de l’installer ou d’y ranger des articles.
Codes d’accès
La serrure permet de programmer deux codes d’accès indépendamment l’un de l’autre. Les codes d’accès par défaut sont activés et doivent être changés avant la première utilisation du coffre.
Codes d’usine par défaut
La serrure électronique est fournie par le fabricant avec le code d’accès standard 1 2 3 4 5 6 (1er code) et 5 6 7 8 9 0 (2ème code). Ces codes doivent être changés avant la première utilisation du coffre. Procédez de la manière suivante:
1. Installez les 4 piles dans le porte-piles.
2. Branchez le porte-piles à la prise du clavier (situé au bas du clavier); la serrure se met en marche et l’écran LCD affiche “-SAFE-“, suivi par “-GOOD-“et “- - - - - -“. Un signal sonore retentit et une lumière rouge s’allume.
3. Introduisez le code d’usine par défaut: 1 2 3 4 5 6 ou 5 6 7 8 9 0. La porte s’ouvre et l’écran LCD affiche “-OPEN-”. Un signal sonore retentit et une lumière verte s’allume.
4. Dans un délai de 3 secondes, tournez le bouton de sélection dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position d’arrêt.
5. Ouvrez la porte.
6. Enlevez le porte-piles et retirez-en les piles. Conservez le porte-piles en sécurité à l’abri du coffre-fort.
7. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de la porte.
8. Placez les piles en vous assurant de la bonne orientation des pôles positifs et négatifs. L’écran LCD affiche “-SAFE-“, suivi par “-GOOD-“et “- - - - - -“. Un signal sonore retentit et une lumière rouge s’allume.
9. A présent, changez le 1er et le 2ème code d’accès de la manière suivante:
Changer le 1er code d’accès
Note: uniquement possible avec la porte ouverte.
1. Appuyez sur le bouton “START” du clavier. L’écran LCD affiche “- - - - - -“.
2. Introduisez votre code personnel à 6 chiffres.
3. Dans un délai de 3 secondes, appuyez sur le bouton “Memory” situé à l’arrière de la porte pour confirmer votre nouveau code d’accès. L’écran LCD affiche “IN”.
4. NE FERMEZ PAS ENCORE LA PORTE !; testez le nouveau code avant de fermer le coffre. Voir “Tester la serrure électronique”.
Changer le 2ème code d’accès
Note: uniquement possible avec la porte ouverte.
1. Appuyez sur le bouton “Memory”. L’écran LCD affiche “- - - - - -“.
2. Appuyez sur le bouton “START” du clavier.
3. Introduisez votre code personnel à 6 chiffres; l’écran LCD affiche “IN” et votre nouveau code. Votre nouveau code est enregistré.
4. NE FERMEZ PAS ENCORE LA PORTE !; testez le nouveau code avant de fermer le coffre. Voir “Tester la serrure électronique”.
Tester la serrure électronique
La serrure ne peut être testée qu’avec la porte ouverte !
1. Tournez le bouton de sélection dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la position d’arrêt.
2. Appuyez sur le bouton “START” du clavier. L’écran LCD affiche “- - - - - -“.
3. Introduisez votre code personnel à 6 chiffres. Un signal sonore retentit, la lumière verte s’allume et l’écran LCD affiche “-OPEN-“.
4. Dans un délai de 3 secondes, tournez le bouton de sélection dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position d’arrêt.
5. Si les étapes 2, 3 et 4 sont réalisées avec succès, fermez la porte et verrouillez le coffre.
Fermeture du coffre
1. Fermez la porte en exerçant une légère pression avec la main.
2. A présent, tournez le bouton de sélection dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la position d’arrêt, le mécanisme de la serrure est activé et les pênes (les goupilles en métal sur le côté de la porte) sont poussés en dehors.
Ouverture du coffre
1. Appuyez sur le bouton “START” du clavier. Introduisez votre code personnel à 6 chiffres; si le code est correct, un signal sonore retentit, la lumière verte s’allume et l’écran LCD affiche “-OPEN-“.
2. Dans un délai de 3 secondes, tournez le bouton de sélection dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position d’arrêt (les pênes seront escamotés).
3. Pour ouvrir davantage la porte, tirez-la vers vous.
• Si le code d’accès est erroné, un signal sonore retentit, la lumière rouge s’allume et l’écran LCD affiche “Error”.
• A la cinquième introduction d’un code erroné, la serrure se bloque pendant 3 minutes. Une alarme retentit pendant 3 minutes et la lumière rouge s’allume.
Elément de sécurité
Si nécessaire, l’affichage LCD peut être rendu illisible lors de l’introduction du code. Cet élément est également appelé fonction “anti-espion”. Pour ce faire, pressez le bouton “START” tout en introduisant votre code d’accès personnel. L’écran LCD affiche “= = = = = =” et pas votre code!
Remplacement des piles
Si l’écran LCD affiche “LOW-BAT” après avoir appuyé sur le bouton “START”, cela signifie que les piles sont faibles et doivent être remplacées le plus rapidement possible. Si les piles sont complètement vides, ouvrez le coffre en branchant le porte-piles (avec de nouvelles piles !) à la prise du clavier – située au bas du clavier. Nous vous recommandons de n’utiliser que des piles alcalines type LR6-AM3-AA-1.5V. Pour remplacer les piles, suivez ces étapes:
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de la porte.
3. Remplacez les piles en vous assurant de la bonne orientation des pôles positifs et négatifs; l’écran LCD affiche “-SAFE-“, suivi par “-GOOD-“et “- - - - - -“. Un signal sonore retentit et une lumière rouge s’allume.
4. NE FERMEZ PAS ENCORE LA PORTE ! ; testez le nouveau code avant de fermer le coffre. Pour ce faire, suivez les instructions “Tester la serrure électronique”.
5. Si la serrure fonctionne correctement, fermez le coffre.
Auto-test de la puissance
La serrure électronique est équipée d’un système auto-test de puissance, qui se met en oeuvre lors de l’installation de nouvelles piles. Après l’installation de nouvelles piles, un signal sonore retentit et l’écran LCD affiche “-SAFE-“, suivi par “-GOOD-“ si la puissance de la serrure est correcte. Si la puissance n’est pas correcte, un message d’erreur apparaît sur l’écran LCD : Err F : erreur bouton “START” Err b : erreur bouton “Memory” Err E : erreur EPROM Err 1-9 : erreur Clavier
Commencez par lire le manuel. Si vous ne parvenez pas à trouver de solution, contactez votre fournisseur.
Attention
• Ne rangez pas votre manuel d’utilisation dans le coffre-fort mais conservez-le soigneusement en un autre endroit.
lumière (verte et rouge)
bouton de sélection
écran LCD
prise
compartiment à piles
bouton
“Memory”
Français
Français
18 19
I Instructions pour l’assujettisment du
coffre-fort
Option ancrag e pour le Se cure Doc Exec utive uniquement (n e s’applique pas au Secur e Disc)
Recommandation
Nous vous recommandons de:
• Placer le coffre à proximité du sol en cas de déclenchement d’un incendie.
• Fixer votre coffre au sol à l’aide du boulon d’ancrage fourni, ce qui assure une meilleure protection contre le déplacement non autorisé de votre coffre.
Votre coffre est muni d’un trou à la base. En utilisant le set de fixation fourni, fixez le coffre au sol. Pour plus de détails, voir figure 1.
Si vous souhaitez l’installer sur un sol en bois, utilisez de préférence des vis de fixation différentes pour garantir une fixation optimale. Divers types de boulons d’ancrage sont disponibles pour une utilisation dans le bois, lesquels offrent un meilleur résultat que les vis fournies. Le choix des fixations est déterminé en grande partie par l’épaisseur et le type de bois sur lequel sera installé le coffre.
Que vous faut-il?
Pour fixer le coffre, vous avez besoin de vis de fixation et d’outils.
Avant de commencer à fixer le coffre, vérifiez que vous disposez des articles suivants à portée de la main:
1. Le set de fixation fourni.
2. Une perceuse (à percussion) électrique. Si le matériau de base est en béton, utilisez une perceuse à percussion.
3. En premier lieu, percez le trou de fixation dans le matériau de base. Si le matériau est en béton ou en pierre, utilisez une mèche de perceuse pour béton. Si le matériau est en bois, utilisez une mèche de perceuse pour bois. Note: les deux mèches de perceuse peuvent s’avérer nécessaires, par exemple si le sol est en béton et le mur en bois.
4. Une clé à pipe.
5. Un aspirateur pour déblayer les trous percés.
6. Eventuellement un marteau.
Instructions d’installation
1. Placez le coffre dans la position choisie. Avant de marquer ou de percer les trous, assurez­ vous de l’absence de conduites ou de câbles aux points de fixation. Si une plinthe est présente au point de fixation désiré, enlevez-la pour permettre l’installation du coffre au ras du mur.
2. Ouvrez le coffre et enlevez les tablettes et/ou plateaux de rangement.
3. Enlevez le couvercle en métal à l’aide d’un tournevis pour avoir accès au trou d’ancrage.
4. A l’aide d’un crayon ou d’un objet pointu, marquez le trou à percer.
5. Fermez le coffre.
6. A présent, déplacez le coffre pour disposer d’un espace suffisant pour percer le trou de fixation.
7. Percez le trou: utilisez la mèche de perceuse pour béton pour un matériau en béton et la mèche de perceuse pour bois pour un matériau en bois.
8. Déblayez le trou percé et enlevez les débris du perçage avec un aspirateur.
9. Si vous avez percé un trou dans un sol en béton, veillez à ce que l’extrémité de la cheville se situe à hauteur du trou percé. Si nécessaire, utilisez un marteau pour insérer la cheville. Les chevilles ne doivent pas être utilisées pour fixer le coffre à un sol en bois.
10.A présent, placez le coffre de manière à ce que les trous de fixation du coffre s’adaptent aux trous percés au sol.
11.Fixez le coffre à l’aide des vis de fixation fournies. Glissez le joint sur la vis de fixation avant de la visser dans le trou percé. Utilisez une clé à pipe pour visser la vis.
12.Recouvrez le trou avec le couvercle en métal.
Entretien
• Ne jetez jamais négligemment vos clés. Une clé déformée peut abîmer la serrure.
• Quand vous fermez la porte, vous devez veiller à ce que rien ne se trouve entre la porte et le coffre-fort (trombone, par exemple). Les pênes doivent être complètement rentrés.
• Ne remplissez pas le coffre-fort au point d’avoir du mal à fermer la porte. Le mécanisme de condamnation risquerait de se bloquer sous l’effet de la pression exercée sur la plaque intérieure.
• Veillez à ce que la clé se trouvant dans la porte ne heurte pas un mur lors de l’ouverture. La clé risquerait de casser, ce qui pourrait endommager le mécanisme de condamnation.
• Si vous jugez que la serrure est plus difficile à ouvrir ou plus rigide, n’utilisez jamais d’huile ou de poudre de graphite pour “lubrifier” la serrure. Cela pourrait rendre les gorges collantes et entraîner le blocage total de la serrure. Votre fournisseur pourra vous recommander le produit de nettoyage correct à utiliser.
• L’extérieur de votre coffre-fort peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide. Ne jamais utiliser de produits chimiques pour le nettoyage.
Dépannage
Bien que votre coffre-fort ait été fabriqué avec le plus grand soin, un problème peut toutefois survenir; par exemple:
• Non-fonctionnement du mécanisme de condamnation
• Ouverture impossible du coffre-fort.
• Serrure défectueuse.
• Clé égarée. Vous ne devez surtout pas essayer de forcer quoi que ce soit. Le mécanisme de condamnation, en particulier, est constitué de composants de précision, qui peuvent être endommagés.
Commencez par lire le manuel. Si vous ne parvenez pas à trouver de solution, contactez votre fournisseur.
Figure 1
Français
Español
20 21
Conditions de garantie standard
1. Tous les appels en garantie doivent être accompagnés d’une preuve d’achat.
2. Les appels en garantie doivent être adressés au stockiste auprès duquel le produit a été acheté.
3. La garantie s’applique uniquement à l’acheteur initial et n’est pas transférable.
4. La garantie n’est pas applicable en cas d’endommagement ou de défauts résultant de ce qui suit: a) Accidents, emploi abusif, usure, négligence,endommagement délibéré, incendie ou attaque avec intention de nuire. b) Installation incorrecte et/ou utilisation d’une manière allant à l’encontre des norms juridiques, techniques et/ou de sécurité pertinentes. c) Modification non autorisée. d) Réparations effectuées par une personne autre qu’un stockiste agréé ou que le fabricant. e) Transport négligent sans emballage ou protection appropriés. f) Programmation erronée de serrures numériques, à combinaisons et/ou électroniques.
5. Aucune demande ne sera acceptée dans le cadre de la présente garantie en cas de dommages survenus en transit.
6. Les piles et les défauts de fonctionnement causes par une insertion incorrecte de pile ou par l’utilisation de piles de tension nominale incorrecte sont exclus de la garantie.
7. La garantie ne donne droit à aucun remboursement pour cause de préjudice en dehors du remplacement ou de la reparation des piéces défectueuses. Le fabricant decline toute responsabilité en cas de dommages indirects ou de toute autre consequence imputable aux produits livrés par lui, ou liée à ces produits, y compris la perte ou l’endommagement d’articles rangés dans le produit par suite de vol, d’incendie, d’infiltration d’eau, de condensation, d’attaque par des produits chimiques ou d’une autre manière.
8. Le coût de l’expédition, de l’emballage et de l’assurance de transport est toujours supporté par le client.
9. Seul le fabricant est habilité à modifier les conditions de la présente garantie.
10.Les réparations ou visites sur site non couvertes par cette garantie seront facturables. Consultez votre fournisseur pour savoir si votre demande d’intervention est couverte par la garantie.
Dans le cas improbable où une panne surviendrait, veuillez contacter votre fournisseur.
www.Secure-Line.net
Estimados clientes,
Felicidades por la compra de su producto de seguridad SecureLine.
Le agradecemos su confianza al elegir nuestro producto.
Su caja SecureLine le servirá para proteger sus objetos de valor de cualquier intento de robo.
Este manual contiene la información necesaria para el mejor beneficio de su caja fuerte. Le aconsejamos leer este manual y con mucha atención dado que es para la protección de sus objetos de valor.
¡Le deseamos muchos años de seguridad!
¿Qué ha recibido?
Por favor compruebe que ha recibido los siguientes elementos. Si no es así, pongase en contacto con su proveedor.
Para Secure D oc Executive
• 2 llaves, si su caja fuerte está equipada con cerradura de llave.
• 4 pilas, 1 soporte para pilas, solo si su caja fuerte está equipada con cerradura electrónica.
• Manual de usuario.
• Kit de montaje.
• Estante (+ soporte para el estante) y / o un soporte, solo si su caja fuerte está equipada con un estante desmontable y/o soporte.
Para Secure D isc
• Pieza aparte termofusible para soportes sensibles
• 2 llaves, si su caja fuerte está equipada con cerradura de llave.
• 4 pilas, 1 soporte para pilas, solo si su caja fuerte está equipada con cerradura electrónica.
• Manual de usuario.
• Estante, solo si su caja fuerte está equipada con un estante desmontable.
¿Qué se puede almacenar en esta caja fuerte?
Para Secure Do c Executive: documentos en papel, ej.:
• Dinero en efectivo
• Talonarios
• Pasaporte, carnet de conducir, partidas de nacimiento
• Documentos de seguros
Para Secure D isc: soportes de datos, ej. :
• Tarjetas de crédito
• CDs y DVDs
• Cintas de datos y de video
• Microfilm
* Un informe confidencial: Algunas aseguradoras valoran si Usted almacena sus bienes de valor en una buena caja fuerte. Por lo tanto pregunte a su compañía de seguro qué efecto puede tener ésto en su bonificación.
Para cajas fuerte equipadas con una cerra dura de llave:
Apertura y cierre de la caja fuerte.
Por favor verifique que la caja funcione correctamente antes de instalarla o dejar artículos en su interior.
Abrir la caja fuerte
1. Introducir una de las llaves entregadas en la bocallave. Nota: la llave sólo cabe en una sola posición: ¡sobretodo no forzar!
2. Girar la llave hacia la derecha hasta llegar al tope de manera suave. Ya se puede abrir la puerta tirando de la llave hacia Usted.
Cerrar la caja fuerte
1. Introducir una de las llaves suministradas en la bocallave. Nota: la llave sólo cabe en una sola posición: ¡sobre todo no forzar!
2. Asegurar que los pestillos no estén salidos. (los pestillos son las piezas metálicas que salen del lado de la puerta y de este modo aseguran la caja fuerte). En caso de necesidad, girar la llave hacia la derecha para retractar los pestillos.
3. Cerrar con suavidad la puerta. A continuación girar la llave hacia la izquierda hasta llegar al tope.
4. Luego quitar la llave de la bocallave y almacenarla en un lugar seguro lejos de la caja fuerte.
Nota: Le aconsejamos no guardar la llave de recambio en la caja fuerte.
Español
Español
22 23
Para cajas fuertes equipadas con cerradura electrónica:
¿Qué debe hacer antes de usar la caja fuerte por primera vez?
Por favor compruebe que la caja fuerte funciona correctamente antes de instalarla o de guardar artículos en su interior.
Códigos de acceso
La cerradura tiene dos códigos de acceso que pueden ser programados independientemente. Por defecto ambos códigos de acceso están en activo y deben cambiarse antes de que se utilice la caja fuerte.
Códigos de fábrica por defecto
La cerradura electrónica está suministrada por el fabricante con el código de acceso de fábrica 1 2 3 4 5 6 (1º código) y 5 6 7 8 9 0 (2º código). Estos códigos deben cambiarse antes de utilizar la caja fuerte. Tiene que seguir los siguientes pasos:
1. Introduzca las 4 pilas en el compartimento para pilas.
2. Conecte el soporte para pilas a la toma de corriente del teclado numérico (situada en la parte baja del mismo); la cerradura saltará y la pantalla LCD indicará “-SAFE-“, seguido de “-GOOD- “y “- - - - - -“. Un zumbador sonará y una luz roja se encenderá.
3. Introduzca el código de fábrica por defecto: 1 2 3 4 5 6 ó 5 6 7 8 9 0. La puerta se abrirá y la pantalla LCD mostrará “-OPEN-”. Oirá un sonido y se encenderá una luz verde.
4. A los 3 segundos gire el botón giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta llegar al tope.
5. Abra la puerta.
6. Quite el soporte para pilas y saque las pilas del mismo. Guárdelo en un lugar seguro fuera de la caja fuerte.
7. Abra la tapa del compartimento para pilas situada detrás de la puerta.
8. Coloque las pilas procurando que los polos positivo y negativo estén correctamente posicionados. La pantalla LCD indicará “-SAFE-“, seguido de “-GOOD-“; Oirá un sonido y una luz roja se encenderá.
9. Ahora cambie el 1º y 2º código de acceso siguiendo los siguientes pasos:
Cambio del 1º código de acceso
Nota: esta operación sólo puede llevarse a cabo cuando la puerta esté abierta.
1. Pulse el botón “START” en el teclado. Aparecerá en la pantalla LCD “- - - - - -“.
2. Introduzca ahora su código personal de 6 dígitos.
3. A los 3 segundos pulse el botón “Memory” situado detrás de la puerta para confirmar su nuevo código de acceso. Aparecerá en la pantalla LCD “IN”.
4. ¡NO CIERRE TODAVÍA LA PUERTA! Compruebe el nuevo código antes de cerrar la caja fuerte. Ver apartado “Comprobación de cerradura electrónica”.
Cambio del 2º código de acceso
Nota: esta operación sólo puede llevarse a cabo cuando la puerta esté abierta.
1. Pulse el botón “Memory”. Aparecerá en la pantalla LCD “- - - - - -“.
2. Pulse el botón “START” en el teclado.
3. Introduzca ahora su código personal de 6 dígitos; la pantalla LCD indicará “IN” y su nuevo código. Su nuevo código se ha grabado.
4. ¡NO CIERRE TODAVÍA LA PUERTA! Compruebe el nuevo código antes de cerrar la caja fuerte. Ver apartado “Comprobación de cerradura electrónica”.
Comprobación de cerradura electrónica
¡La cerradura debe comprobarse solamente con la puerta abierta!
1. Gire el botón giratorio en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta llegar al tope.
2. Pulse el botón “START” en el teclado. La pantalla LCD muestra “- - - - - -“.
3. Introduzca ahora su código personal de 6 dígitos. Un zumbador sonará, una la luz verde se encenderá y aparecerá en la pantalla LCD “-OPEN-“.
4. A los 3 segundos gire el botón giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta llegar al tope.
5. Si lleva a cabo correctamente los pasos 2,3 y 4, puede cerrar la puerta y asegurar la caja fuerte.
Cierre de la caja fuerte
1. Cierre la puerta y manténgala cerrada presionando ligeramente con una mano.
2. Ahora gire el botón giratorio en sentido contrario a las agujas del reloj hasta llegar al tope; el mecanismo de cierre se activará y los pestillos (las clavijas metálicas situadas en el lateral de la puerta) saldrán hacia fuera.
Apertura de la caja fuerte
1. Pulse el botón “START” en el teclado. Introduzca su código personal de 6 dígitos; si el código se ha introducido correctamente, oirá un sonido, se encenderá la luz verde y la pantalla LCD indicará “-OPEN-“.
2. A los 3 segundos gire el botón giratorio en sentido de las agujas del reloj hasta llegar al tope (los pestillos se replegarán).
3. Puede abrir más la puerta tirando de ella hacia usted.
• Si se ha introducido un código de acceso incorrecto oirá un sonido, se encenderá la luz roja y la pantalla LCD indicará “Error”.
• Si se introduce un código incorrecto 5 veces, el cierre se bloqueará durante 3 minutos. Una alarma sonará durante 3 minutos y la luz roja se encenderá.
Característica de seguridad
Si se requiere, la entrada del LCD puede ser ilegible mientras introduzca su código. Esta característica se llama función ‘anti-espía‘ y puede activarse manteniendo el botón “START” presionado mientras introduce su código personal de acceso. La pantalla LCD muestra “= = = = = =” y ¡no su código!
Recambio de pilas
Si la pantalla LCD indica “LOW-BAT” después de pulsar el botón “START”, ello indica que las pilas están casi gastadas y necesitan ser cambiadas tan pronto como sea posible. Si las pilas están completamente gastadas, la caja fuerte puede abrirse conectando el soporte para pilas (¡con pilas nuevas!) a la toma de corriente del teclado - situada en la parte baja del mismo. Es aconsejable utilizar pilas alcalinas modelo LR6-AM3-AA-1.5V. Para cambiar las pilas, siga los pasos que se detallan a continuación:
1. Abra la puerta.
2. Abra la tapa del compartimento para pilas situado detrás de la puerta.
3. Cambie las pilas asegurando que los polos, el positivo y el negativo, estén correctamente posicionados. La pantalla LCD indicará “-SAFE-“, seguido de “-GOOD-“ y “- - - - - -“. Oirá un sonido y se encenderá una luz roja.
4. ¡NO CIERRE TODAVÍA LA PUERTA!; compruebe el nuevo código antes de cerrar la caja fuerte. Para ello, siga las instrucciones que se indican en el apartado “Comprobación de cerradura electrónica”.
5. Si el cierre funciona correctamente, puede cerrar la caja fuerte.
Sistema de autocomprobación
La cerradura electrónica está equipada con un sistema de prueba de autocomprobación que se lleva a cabo cuando se instalan baterías nuevas. Al instalar baterías nuevas, se oirá un sonido y la pantalla LCD indicará “-SAFE-“, seguido de “-GOOD-“ una vez que el cierre sea correcto. Si el cierre no es correcto la pantalla LCD indicará un mensaje de error: Err F : error del botón “START” Err b : error del botón “Memory” Err E : error EPROM Err 1-9 : error del teclado numérico.
Primero relea el manual de usuario. En caso de no encontrar una solución, no dude en contactar con su proveedor.
Atención
• No guarde su manual de usuario en la caja fuerte sino en un sitio seguro lejos de ella.
Luz (verde y roja)
Botón giratorio
Pantalla-LCD
Enchufe batería
Compartimento para pilas
Botón “Memory”
Español
Español
24 25
Instrucciones de seguridad
La opción de anclaje es s olamente para Secure Doc Ex ecutive (y n o aplicable p ara Secure Disc)
Recomendación Le aconsejamos que:
• Coloque la caja fuerte lo más cerca posible del suelo en caso de que se declare fuego.
• Ancle su caja fuerte al suelo con el pestillo de anclaje suministrado para que su protección sea más segura ante un movimiento no autorizado.
Su caja fuerte está equipada con un agujero en la parte baja. Si utiliza el kit de anclaje suministrado, puede asegurar la caja fuerte al suelo. Para más detalles, vea dibujo 1.
Si desea colocarla en un suelo de madera, seria aconsejable usar diferentes anclajes para asegurar un anclaje más fuerte. Hay disponibles varios tipos de anclajes para usar en madera que pueden darle un mejor resultado que los tornillos de anclaje suministrados. La elección de los anclajes está en gran parte determinada según el grosor y el tipo de madera donde va colocada la caja fuerte.
¿Qué necesita?
Para asegurar la caja fuerte necesita accesorios de anclaje y herramientas.
Antes de empezar el anclaje de la caja fuerte, verifique que tiene a mano los siguientes artículos:
1. El kit de anclaje suministrado.
2. Un taladro eléctrico. Si la base del material es de hormigón, necesitará una perforadora de percusión.
3. El agujero de anclaje de la base necesita ser perforado previamente. Si el material de base es de hormigón o piedra, necesitará una broca para hormigón. Si el material de base es de madera, utilice una broca para madera.Nota: podría ser que necesite las dos brocas, por ejemplo si el suelo está hecho de hormigón y la pared de madera.
4. Una llave tubular.
5. Un aspirador para limpiar los agujeros de broca.
6. Probablemente un martillo.
Instrucciones de instalación
1. Coloque la caja fuerte en la posición elegida. Antes de marcar o taladrar un agujero asegúrese de que no hay tuberías ni cables en los puntos de anclaje. Si hay un zócalo de protección en el punto en el que se quiere realizar el anclaje, se tendía que quitar a fin de permitir que la caja fuerte sea colocada a nivel de la pared.
2. Abra la caja fuerte y quite cualquier estante y/o bandeja.
3. Quite la tapa metálica con un destornillador para acceder al agujero de anclaje.
4. Con un bolígrafo o un punzón, marque el agujero de broca.
5. Cierre la caja fuerte.
6. Ahora aparte la caja fuerte para tener suficiente espacio para taladrar el agujero de anclaje.
7. Taladre el agujero: necesitará la broca para hormigón para una base de material de hormigón y la broca para madera para una base de material de madera.
8. Limpie el agujero taladrado y quite cualquier resto que quede usando un aspirador.
9. Si ha taladrado el agujero en un suelo de hormigón, asegúrese de que la punta del taco esté al mismo nivel que el borde del agujero taladrado. Si es necesario, utilice un martillo para introducir el taco. Los tacos no se utilizan para asegurar la caja fuerte en un suelo y/o pared de madera.
10.Ahora coloque la caja fuerte de manera que los agujeros de anclaje coinciden con los agujeros taladrados en el suelo.
11.Fije la caja fuerte utilizando los tornillos de anclaje suministrados. Ponga la arandela encima del tornillo de anclaje antes de atornillarlo dentro del agujero taladrado. Necesitará una llave tubular para introducir el tornillo.
12.Puede cubrir el agujero de nuevo con la tapa metálica.
Mantenimiento
1. Procure que no se le caigan las llaves. Una llave torcida puede estropear la cerradura.
2. Al cerrar la puerta, verificar que no hay nada entre la puerta y la caja fuerte (ej.:un clip). Los pestillos deben estar todos retractados.
3. No llenar la caja fuerte hasta el punto de tener que cerrarla con fuerza ya que la podría agarrotar los mecanismos de seguridad a causa de presión sobre la tapa interior.
4. Asegurarse de que al abrir la caja fuerte, la llave en la puerta no toque la pared. Puede causar deformación de la llave, y perjudicar los mecanismos.
5. Si Usted encuentra que la cerradura cuesta más de abrir, no utilice nunca aceite o polvo grafitado para engrasar la cerradura. Podría hacer los seguros pegajosos y entonces impedir la apertura de la cerradura. Su proveedor le puede avisar de la manera más adecuada de los productos de limpieza que deberá usar.
6. La parte exterior de la caja fuerte se puede limpiar con un trapo húmedo. Nunca usar agentes de limpieza químicos.
Localización y reparación de averías
Aunque su caja fuerte ha sido fabricada minuciosamente, podría ocurrir un desperfecto o avería:
• Los mecanismos no funcionan.
• No se puede abrir la caja fuerte.
• Avería en la cerradura.
• Usted ha perdido su llave.
La norma más importante es no intentar forzar ningún elemento de la caja fuerte. Los mecanismos están hechos de componentes de precisión que pueden ser dañados.
En caso de no encontrar una solución, no dude en contactar con su proveedor.
Dibujo 1
Español
Italiano
26 27
Condiciones de garantía estándar
1. Cualquier reclamación de productos bajo garantía debe ser acompañada del comprobante de compra.
2. Las reclamaciones de productos en garantía se deben hacer al proveedor al cual se le ha comprado dicho producto.
3. La garantía sólo puede ser utilizada por el comprador inicial, no es transferible.
4. La garantía no se aplica en caso de avería o desperfecto por las razones siguientes: a) Accidentes, mal uso, desgaste natural, descuido, daño intencionado, fuego y/o ataque con mala intención. b) Instalación incorrecta y/o uso de forma que contradiga las normas legales, técnicas y/o de seguridad. c) Una modificación no autorizada. d) Reparaciones efectuadas por una persona que no es proveedor autorizado o fabricante. e) Transporte con embalaje o protección no apropiado/a. f) Programación errónea del numérico, combinación y/o cerraduras electrónicas.
5. No se aceptará ninguna reclamación bajo garantía ocasionando pérdidas durante el transporte.
6. Desperfectos causados por una mala introducción o utilización con un voltaje erróneo de las baterías, no están incluidos en la garantía.
7. La garantía no da ningún derecho de reembolso ante ninguna pérdida, aparte de sustituir o reparar piezas averiadas. El fabricante no se puede hacer responsable de ninguna pérdida importante u otras consecuencias causadas en relación con los productos suministrados, incluyendo pérdida o desperfectos de los artículos almacenados por robo, fuego, entrada de agua, condensación, ataque químico u otros medios.
8. Los costes de transporte, embalaje y seguro de embarque siempre serán a cargo del cliente.
9. El fabricante es la única persona que puede rectificar las condiciones de esta garantía.
10.Cualquier reparación o visita que no esté cubierta por esta garantía, será cobrada. Por favor, le rogamos se pongan en contacto con su proveedor para averiguar si su reaclamación está o no está cubierta por la garantía.
En el caso improbable de una avería, póngase en contacto con su proveedor.
www.Secure-Line.net
Gentile cliente,
congratulazioni per aver deciso di acquistare il nostro prodotto di sicurezza SecureLine.
Desideriamo ringraziarla per la sua scelta e per aver accordato la sua fiducia al nostro prodotto. Nonostante la crescente ondata di criminalità, questa cassaforte l’aiuterà a proteggere i suoi oggetti preziosi evitando la perdita di beni ad alto valore sentimentale.
Il presente manuale contiene le informazioni necessarie per ottenere il massimo vantaggio dalla cassaforte SecureLine. Consigliamo pertanto di leggere attentamente l’intero manuale. Dopo tutto, non si è mai troppo attenti quando si tratta di proteggere i propri beni.
Le auguriamo tanti anni di sicurezza!
La merce ricevuta
Verificare attentamente di aver ricevuto i seguenti elementi. In caso contrario, contattare il rivenditore.
Per Secure Do c Executive
• 2 chiavi, soltanto se la cassaforte è provvista di una serratura a chiave.
• 4 batterie, 1 vano batterie, soltanto se la cassaforte è provvista di una serratura elettronica.
• Manuale per l’uso.
• Kit di montaggio.
• Un ripiano (+ supporti ripiano) e / o vassoio, soltanto se la cassaforte è provvista di un ripiano e / o vassoio rimovibile.
Per Secure Di sc
• Inserto ignifugo per supporti dati
• 2 chiavi, soltanto se la cassaforte è provvista di una serratura a chiave.
• 4 batterie, 1 vano batterie, soltanto se la cassaforte è provvista di una serratura elettronica.
• Manuale per l’uso.
• Un ripiano, soltanto se la cassaforte è provvista di un ripiano.
Quali oggetti tenere in cassaforte?
Per Secure Do c Executive: documentazio ne cartacea, ad esempio:
• Banconote
• Assegni
• Passaporto, patente di guida, certificati di nascita
• Documenti assicurativi
Per Secure Di sc: supporti dati, ad ese mpio:
• Carte di credito
• CD e DVD
• Nastri dati e video
• Microfilm
* Un suggerimento: Alcuni assicuratori apprezzano il fatto di conservare gli oggetti di valore in una valida cassaforte. Pertanto, chiedere alla propria compagnia di assicurazioni l’effetto che ciò avrà sul premio.
Per casseforti dotate di serratura:
Apertura e chiusura della cassaforte.
Controllare che la cassaforte funzioni correttamente prima di installarla o di assicurare i beni al suo interno.
Come aprire la cassaforte
1. Inserire una delle chiavi fornite nella serratura. Nota: la chiave si inserisce nella serratura in una sola posizione: non forzarla!
2. Ruotare delicatamente la chiave in senso orario di un quarto di giro fino al suo arresto. Ora è possibile aprire la porta tirando la chiave verso di sé.
Come chiudere la cassaforte
1. Inserire una delle chiavi fornite nella serratura. Nota: la chiave si inserisce nella serratura in una sola posizione: non forzarla!
2. Assicurarsi che i catenacci non sporgano.(Icatenacci sono i perni metallici che sporgono dal lato della porta e fissano la cassaforte). Se necessario, ruotare la chiave in senso orario di un quarto di giro per far ritrarre i catenacci.
3. Chiudere la porta spingendola delicatamente. A questo punto, ruotare la chiave in senso antiorario di un quarto di giro fino al suo arresto.
4. Rimuovere la chiave dalla serratura e conservarla in un luogo sicuro, lontano dalla cassaforte.
Nota: si consiglia di non tenere la chiave di riserva nella cassaforte.
Italiano
Italiano
28 29
Per le casseforti provviste di serratura elettronica:
Cosa fare prima di utilizzare la cassaforte per la prima volta?
Verificare che la cassaforte funzioni correttamente prima di procedere all’installazione o di deporvi all’interno gli oggetti da custodire.
Codici di accesso
La serratura è dotata di due codici d’accesso programmabili separatamente. Di default i due codici sono attivi e devono essere sostituiti prima di utilizzare la cassaforte.
Codici di fabbrica
La serratura elettronica viene fornita dalla fabbrica con i codici standard 1 2 3 4 5 6 (1° codice) e 5 6 7 8 9 0 (2° codice). Questi codici devono essere sostituiti prima di utilizzare la cassaforte. Procedere come segue:
1. Inserire le 4 batterie nell’apposito vano.
2. Inserire il vano batterie nella presa del tastierino (al di sotto del tastierino); la serratura si attiva e il display LCD visualizza “-SAFE-”, seguito da “-GOOD-” e “- - - - - -”. Si udirà un bip, e la spia rossa si accenderà.
3. Digitare il codice di fabbrica: 1 2 3 4 5 6 o 5 6 7 8 9 0. Si aprirà la porta; sul display LCD apparirà “-OPEN-”. Si udirà un bip e si accenderà una spia verde.
4. Entro 3 secondi ruotare la manopola in senso orario fino all’arresto.
5. Aprire la porta.
6. Estrarre il vano batterie e rimuovere le batterie. Conservare con cura il vano batterie lontano dalla cassaforte.
7. Aprire il coperchio del vano batterie sul retro della porta.
8. Inserire le batterie assicurandosi che i poli positivo e negativo siano allineati correttamente. Il display LCD visualizzerà “-SAFE-”, seguito da “-GOOD-”; si udirà un bip e si accenderà una spia rossa.
9. Ora cambiare il 1° e il 2° codice di accesso come segue:
Cambio del 1° codice di accesso
Nota: è possibile cambiare il codice soltanto quando la porta è aperta.
1. Premere “START” sul tastierino. Sul display LCD apparirà “- - - - - -”.
2. Digitare il proprio codice personale a 6 cifre.
3. Entro 3 secondi premere il pulsante “Memory” sul retro della porta per confermare il nuovo codice di accesso. Sul display LCD apparirà “IN”.
4. NON CHIUDERE ANCORA LA PORTA!; provare il nuovo codice prima di chiudere la cassaforte. Vedere “Come testare la serratura elettronica”.
Cambio del 2° codice di accesso
Nota: è possibile cambiare il codice soltanto quando la porta è aperta.
1. Premere il pulsante “Memory”. Sul display LCD apparirà “- - - - - -”.
2. Premere “START” sul tastierino.
3. Digitare il proprio codice personale a 6 cifre; sul display LCD apparirà “IN” e il nuovo codice. Il nuovo codice è memorizzato.
4. NON CHIUDERE ANCORA LA PORTA!; provare il nuovo codice prima di chiudere la cassaforte. Vedere “Come testare la serratura elettronica”.
Come testare la serratura elettronica
Testare la serratura soltanto quando la porta è aperta!
1. Ruotare la manopola in senso anti-orario fino all’arresto.
2. Premere “START” sul tastierino. Sul display LCD apparirà “- - - - - - ”.
3. Digitare il proprio codice personale a 6 cifre. Si udirà un bip; si accenderà la spia verde e sul display LCD apparirà “-OPEN-”.
4. Entro 3 secondi ruotare la manopola in senso orario fino all’arresto.
5. Se le operazioni 2, 3 e 4 sono state eseguite correttamente, è possibile chiudere la porta e la cassaforte.
Chiusura della cassaforte
1. Chiudere la porta e tenerla chiusa con una mano.
2. Ruotare la manopola in senso anti-orario fino all’arresto. Il meccanismo di chiusura verrà attivato e i chiavistelli (i perni metallici sul lato della porta) saranno espulsi.
Apertura della cassaforte
1. Premere “START” sul tastierino. Digitare il codice personale a 6 cifre; se il codice è stato inserito correttamente, si udirà un bip e si accenderà la spia verde. Sul display LCD apparirà “-OPEN-”.
2. Entro 3 secondi ruotare la manopola in senso orario fino all’arresto (i chiavistelli si ritrarranno).
3. Aprire la porta tirandola verso di sé.
• Se il codice inserito non è corretto, si udirà un bip e si accenderà la spia rossa. Sul display LCD apparirà “Error”.
• In caso di inserimento incorretto del codice di accesso per 5 volte consecutive, la chiusura sarà bloccata per 3 minuti. Si udirà un allarme per 3 minuti e si accenderà la spia rossa.
Caratteristica di sicurezza
Su richiesta è possibile rendere illeggibile l’immissione LCD durante l’inserimento del proprio codice. Questa caratteristica è nota anche come funzione “anti-spia” ed è abilitata tenendo premuto il pulsante “START” durante l’inserimento del proprio codice personale di accesso. Sul display LCD apparirà “= = = = = =” e non il codice inserito!
Sostituzione batterie
Se dopo aver premuto “START” il display LCD visualizza “LOW-BAT”, le batterie sono quasi scariche e devono essere sostituite non appena possibile. Se le batterie sono esaurite completamente, è possibile aprire la cassaforte inserendo il vano batterie (completo di batterie nuove!) nella presa collocata al di sotto del tastierino. Si raccomanda di utilizzare soltanto batterie alcaline del modello LR6-AM3-AA-1,5V. Per sostituire le batterie, procedere come segue:
1. Aprire la porta.
2. Aprire il coperchio del vano batterie sul retro della porta.
3. Sostituire le batterie; verificare che i poli positivo e negativo siano allineati correttamente; sul display LCD apparirà “-SAFE-”, seguito da “-GOOD-” e “- - - - - -”. Si udirà un bip, e la spia rossa si accenderà.
4. NON CHIUDERE ANCORA LA PORTA!; provare il nuovo codice prima di chiudere la cassaforte. A tal proposito vedere le istruzioni in “Come testare la serratura elettronica”.
5. Se la serratura funziona correttamente, è possibile chiudere la cassaforte.
Auto-test di funzionamento
La serratura elettronica è dotata di un sistema di auto-test di funzionamento che viene eseguito in caso di inserimento di nuove batterie. Dopo aver inserito le batterie nuove, si udirà un bip e sul display LCD apparirà “-SAFE-”, seguito da “-GOOD-” se la serratura è corretta. In caso contrario sarà visualizzato un messaggio di errore sul display LCD: Err F : errore pulsante “START” Err b : errore pulsante “Memory” Err E : errore EPROM Err 1-9 : errore tastierino
Per prima cosa, leggere nuovamente il manuale. Se non si riesce a trovare una soluzione, contattare il fornitore, che sarà lieto di dedicare la sua esperienza alla risoluzione del problema.
Attenzione
• Non conservare il manuale per l’uso all’interno della cassaforte, bensì in un luogo sicuro a debita distanza dalla cassaforte.
Spia luminosa (verde e rossa)
Manopola
Display LCD
Presa batterie
Vano batterie
Pulsante “Memory”
Italiano
Italiano
30 31
Instruzioni di fissaggio
L’opzione di ancoraggio è prevista so ltanto per Secure Doc Executive (non applicabile a Secure Disc)
Raccomandazioni
Si raccomanda di:
• posizionare la cassaforte il più possibile vicino al pavimento in caso di incendio;
• fissare la cassaforte al pavimento per mezzo del catenaccio di ancoraggio in dotazione. In questo modo la cassaforte è il più possibile protetta da un’eventuale rimozione non autorizzata.
La cassaforte presenta un foro sul fondo. Mediante il set di montaggio in dotazione è possibile fissare la cassaforte al pavimento. Per i dettagli, vedere la figura 1.
In caso di installazione su un pavimento in legno si consiglia di utilizzare un set differente per garantire un fissaggio ottimale. In commercio sono disponibili vari modelli di catenacci di ancoraggio sul legno che danno un risultato migliore rispetto alle viti for nite. La scelta delle guarnizioni dipende perlopiù dallo spessore e dal tipo di legno su cui si desidera collocare la cassaforte.
Materiale necessario?
Per fissare la cassaforte sono necessari guarnizioni e utensili.
Prima di iniziare il fissaggio della cassaforte, verificare di avere a portata di mano i seguenti elementi:
1. Il set di fissaggio in dotazione.
2. Un trapano elettrico (a percussione). Se il materiale della base è calcestruzzo è necessario un trapano a percussione.
3. Innanzitutto occorre trapanare il foro di fissaggio nel materiale della base. Se il materiale della base è calcestruzzo o pietra è necessaria una punta di trapano per calcestruzzo. Se è legno occorre una punta di trapano per legno. Nota: potrebbero essere necessarie entrambe le punte se ad esempio il pavimento è in calcestruzzo e la parete in legno.
4. Una chiave a tubo.
5. Un aspirapolvere per la pulizia dei fori trapanati.
6. Eventualmente un martello.
Istruzioni di installazione
1. Posizionare la cassaforte nel punto desiderato. Prima di segnare o trapanare fori, verificare l’assenza di tubi o cavi in prossimità dei punti di fissaggio. Rimuovere l’eventuale battiscopa presente sul punto di fissaggio prescelto per consentire l’inserimento della cassaforte a filo con la parete.
2. Aprire la cassaforte e rimuovere eventuali ripiani e/o vassoi.
3. Rimuovere il coperchio in metallo con un cacciavite per accedere al foro di ancoraggio.
4. Utilizzare una matita o un oggetto appuntito per tracciare il foro da trapanare.
5. Chiudere la cassaforte.
6. Ora spostare la cassaforte per consentire di trapanare il foro per il fissaggio.
7. Trapanare il foro: utilizzare la punta per calcestruzzo se la base è in calcestruzzo e quella per il legno se la base è in legno.
8. Pulire il foro trapanato e rimuovere eventuali residui con l’aspirapolvere.
9. Se il foro è stato trapanato in un pavimento in calcestruzzo, verificare che la parte finale del tassello sia a filo con il bordo del foro. Se necessario, utilizzare un martello per inserire il tassello. Per il fissaggio della cassaforte in un pavimento in legno non occorrono tasselli.
10.Posizionare quindi la cassaforte in modo da far combaciare i fori di fissaggio presenti sulla cassaforte con quelli trapanati nel pavimento.
11.Fissare la cassaforte mediante le viti in dotazione. Passare la rondella sulle viti di fissaggio prima di avvitarle nel foro trapanato. Utilizzare la chiave a tubo per avvitare le viti.
12.Riposizionare il coperchio in metallo per coprire il foro.
Manutenzione
• Non lanciare mai le chiavi. Una distorsione della chiave può danneggiare la serratura.
• Quando si chiude la porta, non deve mai esservi nulla tra la porta e la cassaforte (come ad esempio, una graffetta). I catenacci devono essere completamente ritratti.
• Non riempire la cassaforte al punto che sia difficile chiudere la porta. Il meccanismo di bloccaggio potrebbe incepparsi a causa della pressione sulla piastra interna.
• Assicurarsi che la chiave nella porta non colpisca il muro durante l’apertura. La chiave potrebbe spezzarsi e danneggiare il meccanismo di bloccaggio.
• Se si riscontra che la serratura diventa più dura o rigida da aprire, non utilizzare mai olio o polvere di grafite per “lubrificarla”, in quanto si rischia di rendere appiccicoso il meccanismo di ritenuta impedendo l’apertura della serratura. Il fornitore potrà consigliare il corretto prodotto detergente da utilizzare.
• L’esterno della cassaforte può essere pulito con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare mai detergenti chimici.
Ricerca dei guasti
Benché la cassaforte sia stata costruita con la massima cura, potrebbe sempre verificarsi un guasto. Per esempio:
• Il meccanismo di bloccaggio non funziona.
• Non si riesce ad aprire la cassaforte.
• La serratura é difettosa.
• E’ stata smarrita la chiave.
La regola più importante è “non tentare di forzare alcuna parte della cassaforte”. Il meccanismo di bloccaggio, in particolare, è realizzato con componenti di precisione che potrebbero essere danneggiati da una forzatura.
Per prima cosa, leggere nuovamente il manuale. Se non si riesce a trovare una soluzione, contattare il fornitore, che sarà lieto di dedicare la sua esperienza alla risoluzione del problema.
Figura 1
Italiano
Nederlands
32 33
Termini di garanzia standard
1. Tutti i reclami effettuati durante il periodo coperto dalla garanzia devono essere accompagnati dalla ricevuta di acquisto.
2. I reclami per interventi coperti dalla garanzia devono essere indirizzati al rivenditore presso il quale è stata acquistata l’unità.
3. La garanzia si applica all’acquirente iniziale e non è trasferibile.
4. La garanzia non è valida in caso di danni o guasti a seguito di: a) incidenti, uso improprio, logorio, negligenza, danno intenzionale, incendio o attacco doloso; b) installazione errata e/o utilizzo in contrasto con le norme legali, tecniche e/o di sicurezza pertinenti; c) una modifica non autorizzata; d) riparazioni eseguite da una persona diversa dal rivenditore autorizzato o dal Costruttore; e) negligenza nel trasporto dell’unità, priva di un imballo o di una protezione appropriati; f) la programmazione errata della serratura numerica, a combinazione e/o elettrica.
5. Durante il periodo di garanzia, non si accettano reclami riguardanti perdite verificatesi durante il trasporto.
6. Le batterie e i guasti causati da un inserimento o da un utilizzo errato delle batterie con una tensione inadeguata non sono coperti dalla garanzia.
7. La garanzia non offre alcun diritto al rimborso per qualsiasi perdita, fatta eccezione per la sostituzione o la riparazione delle parti difettose. Il Costruttore non può essere ritenuto responsabile per qualsiasi danno indiretto o qualsiasi altra conseguenza causati dai prodotti da esso forniti, o correlati agli stessi, compresi perdite o danni agli oggetti conservati a causa di furto, incendio, ingresso di acqua, condensa, attacco chimico o altre cause.
8. I costi di spedizione e di imballaggio oltre all’as sicurazione per la spedizione sono sempre a carico del cliente.
9. Le condizioni della presente garanzia potranno essere modificate soltanto dal costruttore.
10.Le riparazioni o le visite in loco non coperte da questa garanzia sono a carico dell’acquirente. Si prega di verificare con il rivenditore se l’interven to richiesto è coperto da garanzia.
Nell’improbabile eventualità dell’insorgenza di un guasto, contattare il fornitore.
www.Secure-Line.net
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw SecureLine beveiligingsproduct.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u toont door voor ons product te kiezen. Uw SecureLine kluis zal u helpen de, voor u waardevolle zaken, te beschermen tegen de toenemende criminaliteit en verlies van bezittingen met grote emotionele waarde helpen te voorkomen.
Deze handleiding bevat de benodigde informatie over de wijze waarop u het meest profijt van uw SecureLine kluis kunt trekken.
Wij raden u aan de handleiding zorgvuldig en in haar geheel te lezen. Men kan nu eenmaal niet te zorgvuldig zijn wanneer het aankomt op het beschermen van zijn eigendom.
Wij wensen u vele jaren van veiligheid!
Wat heeft u ontvangen?
Verifieer zorgvuldig dat u de volgende onderdelen ontvangen heeft. Zo niet, gelieve u zo spoedig mogelijk contact op te nemen met uw leverancier.
Voor Secure Doc Executive
• 2 sleutels, alleen indien uw kluis voorzien is van een sleutelbediend slot.
• 4 batterijen en 1 batterijhouder, alleen indien uw kluis voorzien is van elektronisch slot.
• Bedieningshandleiding.
• Bevestigingsset.
• Legbord (+ legbord houders) en / of opbergbakje indien uw kluis is voorzien van een uitneembaar legbord en / of opbergbakje.
Voor Secure Disc
• Data Media brandwerend binnenvak (hiermee komen eventuele legbord en opbergbakje te vervallen)
• 2 sleutels, alleen indien uw kluis voorzien is van een sleutelbediend slot.
• 4 batterijen en 1 batterijhouder, alleen indien uw kluis voorzien is van elektronisch slot.
• Bedieningshandleiding.
• Legbord indien uw kluis is voorzien van een uitneembaar legbord.
Wat kunt u in deze kluis opbergen?
Voor Secure Doc E xecutive: pap ieren document en zoals:
• Geld
• Cheques
• Paspoort, rijbewijs, geboorte certificaten
• Verzekeringspapieren
Voor Secure Disc: data media z oals:
• Credit cards
• CDs en DVDs
• Data en video tapes
• Microfilm
* Tip: Sommige verzekeraars appreciëren het waneer u uw kostbare eigendommen in een goede kluis bewaart. Vraag uw verzekeringsmaatschappij daarom in hoeverre dit van invloed is op uw verzekeringspremie.
Voor kluizen voorzien van een sleutelslot:
Openen en sluiten van de kluis
Controleer de goede werking van de kluis alvorens deze te installeren of uw te beveiligen zaken erin op te bergen.
Openen van de kluis
1. Steek één van de geleverde sleutels in het sleutelgat. Noot: Er is maar één stand waarin de sleutel in het slot past: forceer deze niet!
2. Draai de sleutel een kwartslag rechtsom tot deze gestopt wordt. Doe dit rustig aan. De deur kan nu geopend worden door de sleutel naar u toe te trekken.
Sluiten van de kluis
1. Steek één van de geleverde sleutels in het sleutelgat. Noot: Er is maar één stand waarin de sleutel in het slot past: forceer deze niet!
2. Verzeker u ervan dat de schoten niet uitsteken (de schoten zijn de metalen pennen die aan de zijkant van de deur uitsteken en bijgevolg de kluis zekeren). Draai de sleutel zonodig een kwartslag rechtsom om de schoten in te trekken.
3. Druk de deur rustig dicht. Draai nu de sleutel linksom tot deze gestopt wordt.
4. Haal nu de sleutel uit het sleutelgat en berg deze op een veilige plaats buiten de kluis op.
Noot: Wij raden aan de reservesleutel niet in de kluis te bewaren.
Nederlands
Nederlands
34 35
Voor kluizen voorzien van een elektronisch slot:
Wat moet u doen alvorens de kluis voor de eerste maal te gebruiken?
Controleer de goede werking van de kluis alvorens deze te installeren of uw te beveiligen zaken erin op te bergen.
Toegangscodes
Het slot heeft twee toegangscodes die onafhankelijk van elkaar geprogrammeerd dienen te worden. Standaard zijn beide toegangscodes actief en moeten veranderd worden voor dat de kluis in gebruik genomen wordt.
Standaard fabriekscodes
Het elektronische slot is door de fabrikant geleverd met de standaard toegangscode 1 2 3 4 5 6 (1ste code) en 5 6 7 8 9 0 (2de code). Deze codes moeten veranderd worden voordat u de kluis gaat gebruiken. Doe nu het volgende:
1. Plaats de 4 batterijen in de batterijhouder.
2. Sluit de batterijhouder aan op het contact van het toetsenbord, (deze bevindt zich aan de onderkant van het toetsenbord); het slot zal opstarten en het LCD display toont “-SAFE-“, gevolgd door “-GOOD-“ en “- - - - - -“. Een toon volgt en een rood lampje licht op.
3. Voer de standaard fabriekscode in: 1 2 3 4 5 6 of 5 6 7 8 9 0. De deur ontgrendelt en het LCD scherm toont: “-OPEN-”. Een geluidssignaal volgt en het groene lampje licht op.
4. Draai binnen 3 seconden de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot de aanslag.
5. Open de deur.
6. Verwijder de batterijhouder en verwijder de batterijen uit de batterijhouder. Bewaar de batterijhouder veilig buiten de kluis.
7. Open het klepje van het batterij compartiment aan de achterkant van de deur.
8. Plaats de batterijen en zorg dat de positieve en negatieve polen in de juiste richting staan. Het LCD scherm toont “-SAFE-“ gevolgd door “-GOOD-“,. Een geluidssignaal volgt en het rode lampje licht op.
9. Verander nu de eerste en de tweede toegangscode, doe dit als volgt:
Veranderen van de 1ste toegangscode
Noot: dit kan alleen gedaan worden wanneer de deur geopend is.
1. Druk op de “START” knop op het toetsenbord. Het LCD scherm toont “- - - - - -“.
2. Voer nu uw persoonlijke 6-cijferige code in.
3. Druk nu binnen 3 seconden “Memory” knop in, welke zich aan de achterkant van de deur bevindt, om uw nieuwe code te bevestigen. Het LCD scherm toont “IN”.
4. DEUR NOG NIET SLUITEN!; test de nieuwe code alvorens de kluis te sluiten. Ga naar “Testen van het elektronische slot”.
Veranderen van de 2de toegangscode
Noot: dit kan alleen gedaan worden wanneer de deur geopend is.
1. Druk op de “Memory” knop. Het LCD scherm toont “- - - - - -“.
2. Druk op de “START” knop op het toetsenbord.
3. Voer nu uw persoonlijke 6-cijferige code in; het LCD scherm toont “IN” en de nieuwe code. De nieuwe code is opgeslagen.
4. DEUR NOG NIET SLUITEN!; test de nieuwe code alvorens de kluis te sluiten. Ga naar “Testen van het elektronische slot”.
Testen van het elektronische slot
Het slot kan alleen getest worden met de deur open!
1. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot dat deze niet verder kan.
2. Druk op de knop “START” op het toetsenbord. Het LCD scherm geeft weer “- - - - - -“.
3. Voer nu uw persoonlijke 6-cijferige code in.
Een geluidssignaal volgt, het groene lampje licht op en het LCD scherm toont “-OPEN-“.
4. Draai binnen 3 seconden de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot de aanslag.
5. Als de punten 2, 3 en 4 juist uitgevoerd, kan de deur worden gesloten en de kluis worden afgesloten.
Sluiten van de kluis
1. Sluit de deur en houdt hem zachtjes met een hand dichtgedrukt.
2. Draai nu de draaiknop tegen de wijzers van de klok in tot de aanslag, het slotmechanisme wordt geactiveerd en de schoten (dit zijn de metalen pennen aan de zijkant van de deur) zullen uitgeschoven zijn.
Openen van de kluis
1. Druk de “START” knop in op het toetsenbord. Voer uw 6-cijferige code in, als de code correct ingevoerd is, zal een geluidssignaal volgen en het groene lampje licht op. Het LCD scherm zal “-OPEN-“ weergeven.
2. Draai nu binnen 3 seconden de draaiknop met de wijzers van de klok mee tot de aanslag (de schoten worden ingetrokken.)
3. Open de deur door de draaiknop naar u toe te trekken.
• Als een foutieve code is ingevoerd, wordt een geluidssignaal gegeven, het rode lampje licht op en het LCD scherm toont “Error”.
• Als een foutieve code 5 keer is ingevoerd, wordt het slot 3 minuten geblokkeerd. Een geluidssignaal klinkt voor 3 minuten.
Veiligheidsfunctie
Indien gewenst kan het LCD scherm onherkenbaar worden gemaakt als een code wordt ingetoetst. Deze functie wordt ook wel “anti-spion” functie genoemd en kan geactiveerd worden door de “START” toets ingedrukt te houden, wanneer u uw code intoetst. Het LCD scherm toont “======” en niet uw code!
Vervangen van de batterij
Als het LCD scherm “LOW-BAT” toont na het drukken van “START” knop, dan zijn de batterijen zwak en moeten zo spoedig mogelijk worden vervangen. Als de batterijen volledig leeg zijn, kan de kluis
geopend worden door de batterijhouder (met nieuwe batterijen) op het contact aan te sluiten aan de onderkant van het toetsenbord. Wij adviseren dat u alleen alkaline model LR6-AM3-AA-1.5V batterijen gebruikt. Volg de volgende stappen om de batterij te vervangen.
1. Open de deur.
2. Open de deksel van de batterijhouder aan de achterkant van de deur.
3. Vervang de batterijen en zorg dat de positieve en negatieve polen in de juiste richting staan; Het LCD scherm toont “-SAFE-“ gevolgd door “-GOOD-“. Een geluidssignaal volgt en het rode brandje licht op.
4. SLUIT DE DEUR NIET!; test de code alvorens de kluis te sluiten. Zie instructies; “Testen van elektronisch slot”.
5. Als de test succesvol is uitgevoerd, kunt u de deur sluiten en de kluis afsluiten.
Zelftest procedure
Het elektronische slot is voorzien van een zichzelf testend systeem, zogenaamd “power-on self testing system” en wordt gestart indien nieuwe batterijen worden geplaatst. Na het plaatsen van de nieuwe batterijen, zal een toon volgen en het LCD scherm toont “-SAFE-“, gevolgd door “-GOOD-“ als het slot in orde is. Wanneer het slot niet juist werkt, zal er een foutmelding op het LCD scherm volgen: Err F : “START” knop fout Err b : “Memory” knop fout Err E : EPROM fout Err 1-9 : toestenbord fout
Herlees eerst de handleiding. Als u geen oplossing kunt vinden, raadpleeg uw leverancier.
Attentie
• Wij raden aan de bedieningshandleiding op een veilige plaats buiten de kluis op te bergen.
lampje (groen & rood)
Draaiknop
LCD-scherm
Contact voor batterijhouder
Batterij compartiment
“Memory” knop
Nederlands
Nederlands
36 37
Instructies voor het verankeren
De verankerin gsoptie is a lleen mogelij k voor de Secure Doc Ex ecutive (nie t van toepass ing voor de Secure Disc)
Advies
Wij adviseren u:
• om de kluis zo dicht mogelijk bij de vloer te plaatsen voor het geval dat er brand uitbreekt.
• om uw kluis aan de vloer te verankeren. Dit biedt de beste bescherming tegen diefstal van uw kluis.
Uw kluis is voorzien van een opening in de onderzijde. Met de bijgeleverde bevestigingsset, kan de kluis worden bevestigd. Voor details, zie figuur 1.
Indien u de kluis op een houten vloer zou willen bevestigen, is het aan te raden om andere beves­tigingsmaterialen te gebruiken, om voor optimale bevestingskracht te zorgen. Verschillende types van verankeringsbouten zijn beschikbaar voor gebruik in hout, welke een beter resultaat kunnen geven dan de bijgeleverde schroeven. De keuze van bevestiging is grotendeels bepaald door de dikte en type van het hout waar de kluis wordt bevestigd.
Wat heeft u hiervoor nodig?
Om uw kluis te verankeren heeft u bevestigingsmaterialen en gereedschap nodig.
Ga, alvorens te beginnen, na dat u de volgende zaken bij de hand heeft:
1. De bijgeleverde bevestigingsset.
2. Een elektrische (klop) boormachine. Als het materiaal van de vloer of wand beton is, heeft u een klopboormachine nodig.
3. Het bevestigingsgat in de vloer moet als eerste geboord worden. Als het gebruikte materiaal beton of steen is, heeft u een betonboor nodig. Gebruik een houtboor als het gebruikte materiaal hout is. Noot: Het kan hierdoor nodig zijn dat u beide boren nodig heeft, bijvoorbeeld wanneer de vloer van beton is en de muur van hout.
4. Een dopsleutel.
5. Een stofzuiger om de boorgaten schoon te maken.
6. Mogelijk een hamer.
Bevestigingsinstructies
1. Plaats de kluis in de positie die u bepaalt heeft. Voor het markeren of boren van gaten, zorg ervoor dat er geen kabels en leidingen zich bevinden bij de bevestigingspunten. Als er plinten aanwezig zijn, moeten deze verwijderd worden, zodat de kluis gelijk met de wand wordt bevestigd.
2. Open de kluis en verwijder mogelijke legborden en/ of opbergbakjes.
3. Verwijder de metalen deksel met een schroevendraaier om toegang te krijgen tot de verankeringopening.
4. Gebruik een potlood of scherp voorwerp, om het gat te markeren.
5. Sluit de kluis.
6. Verplaats de kluis nu zodanig dat er voldoende ruimte ontstaat om het bevestigingsgat te boren.
7. Boor het gat: u zult een betonboor nodig hebben voor betonnen ondergrond, en een houtboor voor houten ondergrond.
8. Maak de boorgaten schoon en verwijder alle boorsel met behulp van een stofzuiger.
9. Als u een gat in de betonvloer heeft geboord, zorg ervoor dat het uiteinde van de plug gelijk is aan de rand van het boorgat. Indien nodig, gebruik een hamer om de plug aan te brengen.
10.Plaats nu de kluis zo dat het bevestigingsgat gelijk is aan het boorgat in de vloer.
11.Bevestig de kluis met bijgeleverde bevestigingsset. Schuif de sluitring over de verankeringsbout, voordat deze in het boorgat vastschroeft. U zult een dopsleutel nodig hebben om de verankeringsbout aan te schroeven.
12.U kunt de het verankeringsgat weer afsluiten met de metalen deksel.
Onderhoud
• Gooi nooit met uw sleutels. Vervorming van de sleutel kan het slot beschadigen.
• Als de deur gesloten wordt mag zich nooit iets tussen de deur en de kluis bevinden (bijvoorbeeld een paperclip). De schoten dienen volledig naar binnen getrokken te zijn.
• Vul de kluis niet in die mate dat de deur moeilijk te sluiten is. Het vergrendelmechanisme zou dan door de druk op de binnenplaat kunnen vastlopen.
• Zorg ervoor dat de sleutel in de deur bij het openen geen muur raakt. Hierdoor kan de sleutel breken en het sluitmechanisme beschadigen.
• Gebruik, als u vindt dat de deur moeilijker of zwaarder te openen is, nooit olie of grafietpoeder om het slot te “smeren”. Dit kan de repen plakkerig maken, waardoor het slot wel eens helemaal niet open zou kunnen gaan. Uw leverancier kan u advies geven aangaande het te gebruiken reinigingsproduct.
• De buitenkant van uw kluis kan gereinigd worden met een enigszins vochtige doek. Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen.
Problemen oplossen
Hoewel uw kluis met de grootste zorg gemaakt is, kan er altijd een defect optreden zoals:
• Het vergrendelmechanisme werkt niet.
• U kunt uw kluis niet openen.
• Het slot is defect.
• U verliest uw sleutel.
De belangrijkste regel is dat u niets probeert te forceren. Vooral het vergrendelmechanisme is van fijn-mechanische onderdelen gemaakt die beschadigd kunnen raken.
Herlees eerst de handleiding. Als u geen oplossing kunt vinden, raadpleeg uw leverancier.
Figuur 1
Nederlands
Svenska
38 39
Algemene garantiebepalingen
1. Alle garantieclaims moeten vergezeld gaan van een aankoopbewijs.
2. Garantieclaims moeten worden gericht aan de dealer waar de eenheid gekocht is.
3. De garantie is alleen van toepassing op de eerste koper en is niet overdraagbaar.
4. De garantie is niet van toepassing in geval van schade of defecten die het gevolg zijn van: a) Ongelukken, verkeerd gebruik, slijtage, nalatigheid, opzettelijke schade, brand en of kwaadwillende behandeling. b) Onjuiste installatie en/of gebruik op een wijze die in strijd is met van toepassing zijnde wettelijke, technische en/of veiligheidsnormen. c) Een niet geautoriseerde wijziging. d) Reparaties uitgevoerd door een derde partij, niet zijnde een bevoegde dealer of de fabrikant. e) Nalatigheid bij het transport zonder juiste verpakking of bescherming. f) Het op onjuiste wijze programmeren van de cijfercombinatie en/of de elektronische sloten.
5. Garantieclaims worden niet aanvaard als zij betrekking hebben op verliezen tijdens transport.
6. Batterijen en defecten veroorzaakt door het verkeerd aanbrengen of gebruik van batterijen met een verkeerde voltage zijn uitgesloten van de garantie.
7. De garantie geeft, behalve de vervanging of reparatie van de defecte onderdelen, geen recht op vergoeding van welk verlies dan ook. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enige gevolgschade of enig ander gevolg veroorzaakt door of behorend bij het door hem geleverde product, met inbegrip van verlies of schade van zaken die hierin opgeslagen zijn bij diefstal, brand, wateroverlast, condensatie, chemische aantasting of andere zaken.
8. De kosten van verzending, verpakking en transportverzekering zullen altijd door de klant gedragen worden.
9. Alleen de fabrikant is gerechtigd deze garantie bepalingen te wijzigen.
10.Niet onder deze garantie vallende reparaties of service bezoeken worden doorberekend. Stem eerst met uw leverancier af of uw claim binnen de garantie valt.
In het onwaarschijnlijke geval dat er een probleem ontstaat, raadpleeg uw leverancier.
www.Secure-Line.net
Kära Kund,
Vi gratulerar Er till Ert inköp av SecureLine säkerhetsprodukt.
Vi vill härmed tacka för att Ni har visat förtroende för oss och därmed valt en av våra produkter. Ert SecureLine skåp är designat enligt den senaste teknologin inom säkerhet. Detta skåp kommer att skydda Era värdeföremål från den ökande och hotande brottslighet som råder, och kommer att förhindra att föremål med högt affektionsvärde går förlorat.
Den här manualen innehåller information som kommer att hjälpa Er att få mesta möjliga behållning av Ert skåp. Vi rekommenderar att Ni läser igenom hela manualen grundligt. När allt kommer omkring kan man aldrig vara för noggrann när det gäller att skydda sina värdefulla ägodelar.
Vi önskar Er många år av säkerhet!
Vad har du mottagit?
Kontrollera att följande saker har mottagits.Om inte ska du kontakta leverantören.
För Secure Do c Executive
• 2 nycklar, endast om ditt kassaskåp är utrustat med nyckellås.
• 4 batterier, en batterihållare, endast om ditt kassaskåp är utrustat med ett elektroniskt lås.
• Användarhandbok
• Installationssats.
• En hylla (+ stöd) och/eller bricka, endast om ditt kassaskåp är utrustat med uttagbar hylla och/ eller bricka.
För Secure Di sc
• Brandskyddstillbehör för datamedia.
• 2 nycklar, endast om ditt kassaskåp är utrustat med nyckellås.
• 4 batterier, en batterihållare, endast om ditt kassaskåp är utrustat med ett elektroniskt lås.
• Användarhandbok
• En hylla, endast om ditt kassaskåp är utrustat med uttagbar hylla.
Vad kan förvaras i det här kassaskåpet?
För Secure Do c Executive: p appersdokume nt, t.ex.:
• Kontanter
• Checkar
• Pass, körkort, födelseattest
• Försäkringsdokument
För Secure Di sc: datamedi a t.ex.:
• Kreditkort
• CD-skivor och DVD-skivor
• Data- och videokassetter
• Mikrofilm
*Tips: Några försäkringsgivare uppskattar att Ni förvarar Era värdeföremål ordentligt i ett bra skåp. Fråga därför Ert försäkringsbolag vilka effekter detta kan få på Er premie. Den höga säkerhetskvaliteten som. Ert skåp erbjuder kan göra en stor skillnad.
För kassaskåp utrustade med nyckellås:
Öppna och stänga skåpet.
Vänligen kontrollera att skåpet fungerar korrekt innan Ni installerar det eller lägger värdefulla föremål inne i det.
Öppna skåpet
1. Stick in en av de tillhörande nycklarna i nyckelhålet. Notera: nyckeln passar endast i en position i nyckelhålet: tvinga inte in den!
2. Vrid nyckeln medurs tills den stoppar. Gör detta försiktigt. Dörren kan nu öppnas genom att Ni drar nyckeln mot Er.
Stänga skåpet
1. Stick in en av de tillhörande nycklarna i nyckelhålet. Notera: nyckeln passar endast i en position i nyckelhålet: tvinga inte in den!
2. Försäkra Er om att bultarna inte sticker ut. (bultarna är de metallpinnar som sticker ut från sidan av dörren och låser skåpet). Om nödvändigt, vrid nyckeln medurs för att dra in bultarna.
3. Skjut försiktigt igen dörren för att stänga den. Nu vrider Ni nyckeln moturs tills den stoppar.
4. Nu tar Ni bort nyckeln från nyckelhålet och förvarar den på ett säkert ställe långt från skåpet.
Notera: Vi rekommenderar att extranyckeln förvaras utanför skåpet.
Svenska
Svenska
40 41
För kassaskåp utrustade med elektroniskt lås:
Vad bör du göra innan du använder kassaskåpet första gången?
Kontrollera att kassaskåpet fungerar korrekt innan det installeras eller värdesaker placeras i det.
Åtkomstkoder
Låset har två åtkomstkoder som kan programmeras oberoende av varandra. Båda standardåtkomstkoderna aktiva och måste ändras innan kassaskåpet används.
Standardkoder från fabriken
Det elektroniska låset levereras av tillverkaren med standardåtkomstkoden 1 2 3 4 5 6 (1:a kod) och 5 6 7 8 9 0 (2:a kod). Dessa koder måste ändras innan kassaskåpet används.Gör följande nu:
1. Installera 4 batterier i batterihållaren.
2. Koppla in batterihållaren i knappsatsens kontakt (längst ned på knappsatsens undersida); låset startas och LCD-skärmen visar “-SAFE-“, följt av “-GOOD-“och “- - - - -”. Ett pip ljuder och en röd lampa tänds.
3. Ange standardkoden från fabriken. 1 2 3 4 5 6 eller 5 6 7 8 9 0. Dörren låses upp och LCD- skärmen visar “-OPEN-”. Ett pip ljuder och en grön lampa tänds.
4. Vrid nummerskivan till stoppläget inom 3 sekunder.
5. Öppna dörren.
6. Ta ut batterihållaren och avlägsna batterierna från batterihållaren. Förvara batterihållaren på en säker plats bort ifrån kassaskåpet.
7. Öppna batteriluckan på dörrens baksida.
8. Sätt in batterierna och kontrollera att de positiva och negativa terminalerna riktas in korrekt. LCD-skärmen visar “-SAFE-“, följt av “-GOOD-“; ett pip ljuder och en röd lampa tänds.
9. Ändra nu den 1:a och 2:a åtkomstkoden enligt följande:
Ändra den 1:a åtkomstkoden
Obs! detta kan endast göras när dörren är öppen.
1. Tryck på knappen “START” på knappsatsen. LCD-skärmen visar “- - - - - -“.
2. Ange din personliga 6-siffriga kod.
3. Tryck på knappen “Memory” inom 3 sekunder för att bekräfta den nya åtkomstkoden. Knappen finns på dörrens baksida. LCD-skärmen visar “IN“.
4. STÄNG INTE DÖRREN ÄN!; testa den nya koden innan du stänger kassaskåpet. Gå till “Testa det elektroniska låset”.
Ändra den 2:a åtkomstkoden
Obs! detta kan endast göras när dörren är öppen.
1. Tryck på knappen “Memory” igen. LCD-skärmen visar “- - - - - -“.
2. Tryck på knappen “START” på knappsatsen.
3. Ange din personliga 6-siffriga kod; LCD-skärmen visar “IN” och din nya kod. Din nya kod sparas.
4. STÄNG INTE DÖRREN ÄN!; testa den nya koden innan du stänger kassaskåpet. Gå till “Testa det elektroniska låset”
Testa det elektroniska låset
Låset ska endast testas med dörren öppen!
1. Vrid nummerskivan motsols till stoppläget.
2. Tryck på knappen “START” på knappsatsen. LCD-skärmen visar “- - - - - -“.
3. Ange din personliga 6-siffriga kod. Ett pip ljuder, den gröna lampan tänds och LCD-skärmen visar “-OPEN-“.
4. Vrid nummerskivan till stoppläget inom 3 sekunder.
5. Om 2, 3 och 4 utförs på rätt sätt kan du stänga dörren och låsa kassaskåpet.
Stänga skåpet
1. Stäng dörren och håll den stängt med en hand.
2. Vrid nummerskivan motsols till stoppläget så aktiveras låsmekanismen och bultarna (metallbultar i dörrens sida) trycks ut.
Öppna skåpet
1. Tryck på knappen “START” på knappsatsen. Ange din 6-siffriga personliga kod; om koden har angivits korrekt ljuder ett pip, den gröna lampan tänds och LCD-skärmen visar “-OPEN-“.
2. Vrid nummerskivan medsols till stoppläget inom 3 sekunder (bultarna dras tillbaka).
3. Dörren kan öppnas vidare genom att dra den mot dig.
• Om en felaktig åtkomstkod angavs ljuder ett pip, den röda lampan tänds och LCD-skärmen visar ”Error”.
• Om fel åtkomstkod anges 5 gånger blockeras låset i 3 minuter. Ett larm ljuder i 3 minuter och den röda lampan tänds.
Säkerhetsfunktion
Vid behov kan nummer på LCD-skärmen göras oläsliga när du anger koden. Denna funktion kallas även “anti-spy” och kan aktiveras genom att hålla knappen “START” intryckt när du anger din personliga åtkomstkod. LCD-skärmen visar “= = = = = =” istället för din kod!
Byta batteri
Om LCD-skärmen visar “LOW-BAT” när knappen “START” har tryckts, indikeras att batterierna är urladdade och måste bytas så fort som möjligt. Om batterierna är helt tomma kan kassaskåpet öppnas genom att koppla in batterihållaren (med nya batterier!) i knappsatsens kontakt på knappsatsens undersida. Vi rekommenderar att endast alkaliska batterier av typen LR6-AM3-AA-1,5V används. Byt batterier genom att följa dessa steg:
1. Öppna dörren.
2. Öppna batteriluckan på dörrens baksida.
3. Byt batterier, kontrollera att de positiva och negativa polerna är korrekt inriktade; LCD-skärmen visar “-SAFE-“, följt av “-GOOD-” och “- - - - - -”. Ett pip ljuder och en röd lampa tänds.
4. STÄNG INTE DÖRREN ÄN!; testa den nya koden innan du stänger kassaskåpet. Se instruktioner na under “Testa det elektroniska låset”.
5. Om låset fungerar ordentligt kan kassaskåpet stängas.
Självtest vid start
Det elektroniska låssystemet har ett självtestsystem som genomförs när nya batterier installeras och används för första gången. När nya batterier har installerats hörs ett pip och LCD-skärmen visar “-SAFE-“, följt av “-GOOD-“ när låset är korrekt inställt. Om låset inte är korrekt inställt visas ett felmeddelande på LCD-skärmen: Err F : Fel p.g.a. knappen “START” Err b : Fel p.g.a. knappen “Memory” Err E : EPROM-fel Err 1-9 : Knappsatsfel
Först, läs manualen en gång till. Kontakta Er återförsäljare om Ni inte kan finna någon lösning.
Observera
• Förvara inte din användarhandbok i kassaskåpet. Förvara den på avstånd från kassaskåpet.
lampa (grön & röd)
nummerskiva
LCD-skärm
batterikontakt
batterilucka
knappen “Memory”
Svenska
Svenska
42 43
Säkerhetsinstruktioner
Ankaralternativet kan endast användas med Secure Doc Executive (gäller inte för Secure Disc)
Rekommendation
Vi rekommenderar att du:
• Ställer kassaskåpet så nära golvet som möjligt i fall en brand inträffar.
• Fäst kassaskåpet vid golvet med den medföljande säkringsbulten. Detta ger bästa skydd mot icke-auktoriserad flyttning av kassaskåpet.
Ditt kassaskåp har ett hål i botten. Använd den medföljande säkringssatsen för att fästa kassaskåpet vid golvet. Detaljer visas i bild 1.
Om kassaskåpet ska installeras på ett trägolv kan det vara bättre att använda andra fästanordningar för att ge bästa säkringsstyrka. Olika typer av ankarbultar kan användas med trä och dessa ger ett bättre resultat än de medföljande skruvarna. De säkringsanordningar som används avgörs till stor del av tjockleken och typen av trä i golvet som kassaskåpet ställs på.
Vad behöver du?
För att fästa kassaskåpet behövs fästanordningar och verktyg.
Innan du börjar fästa kassaskåpet ska du kontrollera att följande finns till hands:
1. Medföljande säkringssats.
2. En elektrisk (hammar-) borr. Om grundmaterialet är betong behövs en hammarborr.
3. Fästhålet i grundmaterialet måste först borras. Om grundmaterialet är betong eller sten behövs en betongborr. Om grundmaterialet är trä ska en träborr användas. Obs! Du kanske behöver båda typer av borr om t.ex. golvet är gjort av betong och väggen av trä.
4. Momentnyckel.
5. Dammsugare för att rengöra borrhålen.
6. Eventuellt en hammare.
Installationinstruktioner
1. Ställ kassaskåpet på den valda platsen. Innan du märker eller borrar hål ska du kontrollera att det inte förekommer ledningar eller rör vid fästpunkterna. Om det finns lister vid fästpunkten ska de avlägsnas för att tillåta kassaskåpet att stå direkt mot väggen.
2. Öppna kassaskåpet och avlägsna brickor och hyllor.
3. Avlägsna metallskyddet med en skruvmejsel för att komma åt ankarhålet.
4. Använd en penna eller ett vasst föremål för att markera borrhålet.
5. Stäng kassaskåpet.
6. Flytta kassaskåpet tillräckligt för att borra fästhålet.
7. Borra hålet: du behöver en betongborr för grundmaterialet betong och en träborr för grundmaterialet trä.
8. Töm hålet och avlägsna borrflisor med dammsugare.
9. Om du har borrat ett hål i ett betonggolv ska du kontrollera att pluggens ände ligger jämnt med borrhålets kant. Använd vid behov en hammare för att föra in pluggen. Pluggar används inte om kassaskåpet fästs vid ett trägolv.
10.Placera kassaskåpet så att fästhålen på kassaskåpet riktas in med borrhålen i golvet.
11.Fäst kassaskåpet med de medföljande skruvarna. Trä brickan över fästskruven innan den skruvas in i borrhålet. En momentnyckel behövs för att fästa skruven.
12.Du kan täcka hålet igen med metallskyddet.
Skötsel
• Var rädd om Er nyckel. En skadad nyckel kanförstöra låset.
• När Ni stänger dörren, ska det aldrig vara något mellan dörren och skåpet (t ex ett gem). Bultarna måste vara helt indragna.
• Fyll inte skåpet så fullt att det är svårt att stänga dörren. Låsningsmekanismen kan förstöras på grund av trycket på dörrens insida.
• Försäkra Er om att nyckeln i dörren inte slår emot väggen när den öppnas. Det kan orsaka att nyckeln går av, vilket kan förstöra låsningsmekanismen.
• Om Ni tycker att låset blir svårt att öppna eller blir trögt, använd aldrig olja eller grafitpuder för att “smörja” låset. Detta kan göra att låstillhållar na blir kladdiga, vilket kan orsaka att låset inte går att öppna alls. Er återförsäljare kan ge er råd om vilka produkter Ni kan använda.
• Ni kan rengöra utsidan av skåpet med en lätt fuktig trasa. Använd aldrig kemiska rengöringsmedel.
Problemlösning
Även om att Ert skåp har tillverkats med största omsorg, kan det trots det uppstå fel, som till exempel:
• Att låsningsmekanismen inte fungerar.
• Ni kan inte öppna skåpet.
• Felaktigt lås.
• Ni tappar nyckeln.
Den viktigaste regeln är att inte bruka våld. Låsningsmekanismen, i synnerhet, är tillverkad av ömtåliga komponenter vilka kan förstöras då.
Först, läs manualen en gång till. Kontakta Er återförsäljare om Ni inte kan finna någon lösning.
Bild 1
Svenska
Suomeksi
44 45
Garantivillkor
1. Köpebevis måste visas upp vid alla skadeans pråk under garantitiden.
2. Alla skadeanspråk under garantitiden måste göras hos återförsäljaren där skåpet inhandlades.
3. Garantin gäller endast för den ursprungliga köparen och går därför inte att överlåta.
4. Garantin gäller inte vid skadehändelser eller fel som är resultat av: a) Olycka, felaktigt användande, slitage, försummelse, uppsåtlig skadegörelse, eld och/eller uppsåtligt angrepp. b) Felaktig installation och/eller användning som strider mot relevant laglig, teknisk och/eller säkerhetsstandard. c) Ej auktoriserade ändringar. d) Reparationer utförda av en ej auktoriserad handlare eller tillverkare. e) Vårdslös trasport utan lämplig paketering eller skydd. f) Felaktig programmering av nummer, kombination och/eller elektroniskt lås.
5. Garantin täcker inte skadeanspråk som involverar förlust/skada som uppstått vid transport.
6. Batterier och fel orsakade av inkorrekt insättningeller användning av batterier med fel volt är exkluderade från garantin.
7. Garantin ger inte rätt till ersättning av förluster,förutom vid ersättning och reparation avfelaktiga delar. Tillverkaren som levererat produkten kan inte hållas ansvarig för några skador eller förluster som är förknippade med produkten, inkluderat förlust eller skador av föremål som varit förvarade i skåpet vid inbrott, brand, vattenläckage, fukt angrepp, kemiska angrepp eller andra metoder.
8. Kunden står alltid för eventuella speditionsavgifter, paketering och speditionsförsäkringar.
9. Endast tillverkaren får ändra dessa garantivillkor.
10.Reparationer eller undersökningar som inte är täckta av denna garanti kommer att debiteras. Vänligen kontrollera först med Er återförsäljare om garantin täcker Ert skadeanspråk.
Om det osannolikt skulle uppstå fel, vänligen kontakta då Er återförsäljare.
www.Secure-Line.net
Hyvä asiakas
Onnittelemme SecureLine-turvallisuustuotteen ostosta.
Kiitämme osoittamastasi luottamuksesta tuotettamme kohtaan. SecureLine-kassakaappi auttaa suojaamaan arvoesineitä lisääntyvältä rikollisuudelta sekä estämään suurta tunnearvoa sisältävän omaisuuden menettämisen.
Tämän käyttöoppaan sisältämät tiedot auttavat saamaan kassakaapista täyden hyödyn. Suositamme, että luet koko käyttöoppaan tarkasti. Omaisuutensa suojaamisessa ei voi olla koskaan liian huolellinen.
Toivotamme turvallisia vuosia eteenpäin!
Mikä toimitus sisältää?
Tarkasta huolellisesti, että olet saanut seuraavat osat. Jos et ole saanut kaikkia osia, ota yhteyttä omaan myyjääsi.
Secure Doc Ex ecutive
• avaimet (2) (avainlukollisessa kassakaapissa)
• paristot (4), ja 1 paristonpidin (sähkölukollisessa kassakaapissa)
• käyttöopas
• kiinnityssarja
• hylly (ja hyllytuet) ja säilytystaso tai molemmat (ir rotettavalla hyllyllä tai säilytystasolla tai molemmilla varustettu kassakaappi)
Secure Disc
• palonkestävä tietovälineiden lisäosa
• avaimet (2) (avainlukollisessa kassakaapissa)
• paristot (4), ja 1 paristonpidin (sähkölukollisessa kassakaapissa)
• käyttöopas
• hylly vain jos kaappi on varustettu irroitettavalla hyllyllä.
Mitä tässä kassakaapissa voi säilyttää?
Secure Doc Ex ecutive kas sakaapissa vo i säilyttää paperiasiakir joja, kuten
• käteisrahaa
• sekkejä
• passeja, ajokortteja ja syntymätodistuksia
• vakuutusasiakirjoja.
Secure Disc k assakaapissa voi säilyttä ä tietovälineit ä, kuten
• luottokortteja
• CD- ja DVD-levyjä
• tieto- ja videonauhoja
• mikrofilmejä.
* Vihje: Jotkin vakuutusyhtiöt ottavat huomioon sen, että arvokasta omaisuutta säilytetään hyvässä kassakaapissa. Kysy vakuutusyhtiöltäsi, miten säilyttäminen vaikuttaa vakuutusmaksuun. Kassakaappisi korkea laatuinen turvallisuus voi vaikuttaa siihen merkittävästi.
Avainlukolla varustetut kassakaapit:
Kassakaapin avaaminen ja sulkeminen.
Varmista, että kassakaappi toimii oikein, ennen kuin asennat sen tai laitat sen sisään esineitä.
Kassakaapin avaaminen
1. Aseta toinen mukana toimitetuista avaimista avaimenreikään. Huomautus: Avain sopii avaimenreikään vain yhdessä asennossa. Älä työnnä avainta väkisin!
2. Käännä avainta myötäpäivään niin pitkälle kuin se menee. Tee tämä kevyellä voimalla. Ovi aukeaa, kun vedät sitä avaimesta itseesi päin.
Kassakaapin sulkeminen
1. Aseta toinen mukana toimitetuista avaimista avaimenreikään. Huomautus: Avain sopii avaimenreikään vain yhdessä asennossa. Älä työnnä avainta väkisin!
2. Varmista, että salvat eli oven reunasta ulos työntyvät kassakaapin lukitsevat metallitapit eivät ole ulos työntyneinä. Vedä salvat tarvittaessa sisään kääntämällä avainta myötäpäivään.
3. Työnnä ovi kevyesti kiinni. Käännä avainta vastapäivään niin pitkälle kuin se menee.
4. Poista avain avaimenreiästä ja säilytä sitä turvallisessa paikassa kaukana kassakaapista.
Huomautus: Suositamme, että vara-avainta ei pidetä kassakaapissa.
Suomeksi
Suomeksi
46 47
Elektronisella koodilukolla varustetut kassakaapit:
Mitä on tehtävä ennen kassakaapin käyttöönottoa?
Varmista, että kassakaappi toimii oikein, ennen kuin asennat sen tai laitat sen sisään esineitä.
Avaustunnukset
Lukossa on kaksi avaustunnusta, jotka voidaan ohjelmoida toisistaan riippumatta. Molemmat avaustunnukset ovat oletusarvoisesti käytössä, ja ne on muutettava ennen kassakaapin käyttöä.
Tehtaan oletustunnukset
Sähkölukossa on valmiina valmistajan asettamat vakioavaustunnukset 1 2 3 4 5 6 (ensimmäinen tunnus) ja 5 6 7 8 9 0 (toinen tunnus). Molemmat tunnukset on vaihdettava ennen kassakaapin käyttöä. Toimi seuraavasti:
1. Aseta mukana tulleet neljä paristoa paristonpitimeen.
2. Kytke paristonpidin näppäimistön alaosassa olevaan liitäntään. Lukko käynnistyy, ja LCD- näytössä näkyy ensin “-SAFE-” ja sitten “-GOOD-” ja “- - - - - -”. Seuraavaksi kuuluu piippaus ja punainen merkkivalo syttyy.
3. Näppäile tehtaan oletustunnus 1 2 3 4 5 6 tai 5 6 7 8 9 0. Oven lukko aukeaa, ja LCD- näytössä näkyy “-OPEN-”. Seuraavaksi kuuluu piippaus ja vihreä merkkivalo syttyy.
4. Käännä kiertonuppia kolmen sekunnin kuluessa myötäpäivään niin pitkälle kuin se menee.
5. Avaa ovi.
6. Irrota paristonpidin ja poista siitä paristot. Säilytä paristonpidintä turvallisessa paikassa kassakaapin ulkopuolella.
7. Avaa oven takapuolella olevan paristotilan kansi.
8. Aseta paristot paikoilleen ja varmista, että plus- ja miinusnavat menevät oikein päin. LCD-näytössä näkyy “-SAFE-” ja sitten “-GOOD-”, minkä jälkeen kuuluu piippaus ja punainen merkkivalo syttyy.
9. Vaihda ensimmäinen ja toinen avaustunnus seuraavasti:
Ensimmäisen avaustunnuksen vaihtaminen
Huomautus: Avaustunnus voidaan vaihtaa vain oven ollessa auki.
1. Paina näppäimistön START-näppäintä. LCD- näytössä näkyy “- - - - - -”.
2. Näppäile kuusinumeroinen henkilökohtainen tunnuslukusi.
3. Vahvista uusi avaustunnuksesi painamalla kolmen sekunnin kuluessa oven takapuolella olevaa Memory-painiketta. LCD-näytössä näkyy “IN”.
4. ÄLÄ SULJE VIELÄ OVEA! Kokeile uutta tunnusta ennen kassakaapin sulkemista. Siirry kohtaan “Sähkölukon testaaminen”.
Toisen avaustunnuksen vaihtaminen
Huomautus: Avaustunnus voidaan vaihtaa vain oven ollessa auki.
1. Paina Memory-painiketta. LCD-näytössä näkyy “- - - - - -”.
2. Paina näppäimistön START-näppäintä.
3. Näppäile kuusinumeroinen henkilökohtainen tunnuslukusi. LCD-näytössä näkyy “IN” ja uusi tunnuslukusi. Uusi tunnuslukusi on tallennettu.
4. ÄLÄ SULJE VIELÄ OVEA! Kokeile uutta tunnusta ennen kassakaapin sulkemista. Siirry kohtaan “Sähkölukon testaaminen”.
Sähkölukon testaaminen
Lukkoa saa testata vain oven ollessa auki!
1. Käännä kiertonuppia vastapäivään niin pitkälle kuin se menee.
2. Paina näppäimistön START-näppäintä. LCD- näytössä näkyy “- - - - - -”.
3. Näppäile kuusinumeroinen henkilökohtainen tunnuslukusi. Kuuluu piippaus, ja vihreä merkkivalo syttyy. LCD-näytössä näkyy “-OPEN-”.
4. Käännä kiertonuppia kolmen sekunnin kuluessa myötäpäivään niin pitkälle kuin se menee.
5. Jos vaiheet 2, 3 ja 4 sujuvat ongelmitta, oven voi sulkea ja kassakaapin lukita.
Kassakaapin sulkeminen
1. Sulje ovi ja pidä se kevyesti toisella kädellä suljettuna.
2. Käännä kiertonuppia vastapäivään niin pitkälle kuin se menee. Lukkomekanismi käynnistyy, ja salvat (eli oven reunassa olevat metallitapit) työntyvät ulos.
Kassakaapin avaaminen
1. Paina näppäimistön START-näppäintä. Näppäile kuusinumeroinen henkilökohtainen tunnuslukusi. Jos tunnusluku syötetään oikein, kuuluu piippaus, vihreä merkkivalo syttyy ja LCD-näytössä näkyy “-OPEN-”.
2. Käännä kiertonuppia kolmen sekunnin kuluessa myötäpäivään niin pitkälle kuin se menee. (Salvat vetäytyvät sisään.)
3. Oven voi avata vetämällä sitä itseä kohti.
• Jos avaustunnus syötetään väärin, kuuluu piippaus, punainen merkkivalo syttyy ja LCD- näytössä näkyy “Error”.
• Jos avaustunnus näppäillään viidesti väärin, lukko ei aukea kolmeen minuuttiin. Tällöin lukko hälyttää merkkiäänellä kolmen minuutin ajan ja punainen merkkivalo syttyy.
Turvallisuusominaisuus
Tunnuksen voi tarvittaessa näppäillä LCD-näyttöön niin, että sitä ei voi lukea. Tämä niin sanottu vakoilunestotoiminto käynnistyy pitämällä START-näppäintä alas painettuna henkilökohtaista avaustunnusta näppäiltäessä. LCD-näytössä näkyy tunnusluvun sijaan “= = = = = =”.
Pariston vaihtaminen
Jos LCD-näytössä näkyy “LOW-BAT”, kun START-näppäintä on painettu, paristojen virta on vähissä ja paristot on vaihdettava mahdollisimman pian. Jos paristot ovat täysin tyhjät, kassakaapin voi avata kytkemällä paristonpitimen, jossa on uudet paristot, näppäimistön alaosassa olevaan liitäntään.
Suositamme, että paristoina käytetään vain LR6-AM3-AA-1.5V-alkaliparistoja. Vaihda paristot seuraavasti:
1. Avaa ovi.
2. Avaa oven takapuolella olevan paristotilan kansi.
3. Vaihda paristot ja varmista, että plus- ja miinusnavat menevät oikein päin. LCD-näytössä näkyy “-GOOD-” ja “- - - - - -”. Seuraavaksi kuuluu piippaus ja punainen merkkivalo syttyy.
4. ÄLÄ SULJE VIELÄ OVEA! Kokeile uutta tunnusta ennen kassakaapin sulkemista. Tee kokeilu kohdan “Sähkölukon testaaminen” ohjeiden mukaisesti.
5. Jos lukko toimii oikein, kassakaapin voi sulkea.
Virran kytkeytyessä käynnistyvä itsetestaus
Sähkölukkoon kuuluu virran kytkemiseen liitetty itsetestaustoiminto, joka käynnistyy uusien paristojen asennuksen jälkeen. Kun uudet paristot on asennettu, kuuluu piippaus ja LCD-näytössä näkyy ensin “-SAFE-” ja sitten “-GOOD-”, jos lukko toimii oikein. Jos lukko ei toimi oikein, LCD-näyttöön tulee jokin seuraavista virheilmoituksista: Err F : START-näppäimen virhe Err b : Memory-painikkeen virhe Err E : EPROM-muistivirhe Err 1-9 : näppäimistövirhe.
Huomautus
• Älä säilytä käyttöopasta kassakaapissa, vaan turvallisessa paikassa kaukana kassakaapista.
merkkivalo (vihreä ja punainen)
kiertonuppi
LCD-näyttö
paristoliitäntä
paristotila
Memory-painike
Suomeksi
Suomeksi
48 49
Kiinnitysohjeet
Ankkuripultti kiinnitysvai htoehto koske e vain Secure Doc Ex ecutive-kassa kaappia, eik ä sitä voida käyttää Secur e Disc-kaapi n yhteydessä.
Suositus
Suositamme, että kiinnitys tehdään seuraavasti:
• Sijoita kassakaappi mahdollisimman lähelle lattiaa tulipalon syttymisen varalta.
• Kiinnitä kassakaappi sen mukana toimitetulla ankkuripultilla lattiaan. Tämä suojaa kassakaappia parhaiten luvattomalta irrottamiselta.
Kassakaapin pohjassa on kiinnitysreikä. Kassakaapin voi kiinnittää sen mukana toimitetulla kiinnityssarjalla lattiaan. Kiinnityksen yksityiskohdat ilmenevät kuvasta 1.
Jos kassakaappi halutaan asentaa puulattiaan, voi parhaan mahdollisen kiinnityslujuuden varmistaa käyttämällä eri kiinnikkeitä. Puuasennuksiin on saatavana monentyyppisiä ankkuripultteja, jotka takaavat paremman tuloksen kuin kassakaapin mukana toimitetut ruuvit. Kiinnikkeiden valinta riippuu pitkälti kassakaapin kiinnityspaikan puun paksuudesta ja tyypistä.
Mitä kiinnitykseen tarvitaan?
Kassakaapin kiinnitykseen tarvitaan kiinnikkeitä ja työkaluja.
Varmista ennen kassakaapin kiinnitystä, että seuraavat tarvikkeet ja työkalut ovat saatavilla:
1. Kassakaapin mukana toimitettu kiinnityssarja.
2. Sähkö(vasara)porakone. Jos kiinnitysalusta on betonia, tarvitaan vasaraporakone.
3. Poranterät. Ensin porataan alustan kiinnitysreiät. Jos kiinnitysalusta on betonia tai kiveä, tarvitaan betoniporanterä. Jos alusta on puuta, käytä puuporanterää. Huomautus: Kiinnityksessä voidaan tarvita molempia poranteriä, jos esimerkiksi lattia on betonia ja seinä puuta.
4. Hylsyavain.
5. Pölynimuri porausreikien puhdistamiseen.
6. Vasara (tarvittaessa).
Asennusohjeet
1. Aseta kassakaappi haluamaasi asentoon. Varmista ennen reikien merkitsemistä ja poraamista, että kiinnityskohdissa ei ole putkia eikä kaapeleita. Jos halutussa kiinnityskohdassa on jalkalista, se on poistettava, jotta kassakaappi voidaan asentaa seinän tasalle.
2. Avaa kassakaappi ja poista kaikki hyllyt ja säilytystasot.
3. Irrota kiinnitysreikää peittävä metallikansi ruuvitaltalla.
4. Merkitse porausreikä lyijykynällä tai terävällä esineellä.
5. Sulje kassakaappi.
6. Siirrä kassakaappi pois kiinnitysreikien porauksen tieltä.
7. Poraa reiät: käytä betonialustaan betoniporanterää ja puualustaan puuporanterää.
8. Puhdista porausreiät ja poista porausjätteet pölynimurilla.
9. Jos olet porannut reiän betonilattiaan, varmista, että kiinnitysvaipan pää on porausreiän reunan tasalla. Käytä kiinnitysvaipan asettamiseen tarvittaessa vasaraa. Kiinnitysvaippoja ei käytetä, kun kassakaappi kiinnitetään puulattiaan.
10.Aseta kassakaappi siten, että sen kiinnitysreiät vastaavat lattiassa olevia porausreikiä.
11.Kiinnitä kassakaappi paikoilleen mukana toimitetuilla ruuveilla. Liu’uta aluslaatta kiinnitysruuvin, ennen kuin ruuvaat sen porausreikään. Kierrä ruuvi paikoilleen hylsyavaimella.
12.Aseta metallikansi takaisin kiinnitysreiän peitoksi.
Huolto
• Älä koskaan heitä avaimia. Vääntyneen avaimen käyttäminen voi vahingoittaa lukkoa.
• Oven ja kassakaapin väliin ei saa koskaan jäädä mitään (kuten paperiliitin), kun ovi suljetaan. Myös salpojen on oltava täysin sisään vetäytyneinä.
• Älä täytä kassakaappia niin täyteen, että oven sulkeminen on hankalaa. Muuten lukkomekanismi voi jumittua sisälevyyn kohdistuvan paineen vuoksi.
• Varmista, että ovessa oleva avain ei osu seinään ovea avattaessa. Avaimen osuminen seinään voi katkaista avaimen ja vahingoittaa lukkomekanismia.
• Jos lukon avaaminen alkaa tuntua entistä vaikeammalta tai jäykemmältä, älä koskaan voitele lukkoa öljyllä tai grafiittijauheella. Voitelu voi tehdä haittalevyistä tahmeat, mikä puolestaan voi estää lukon aukeamisen. Oikeasta puhdistustuotteesta saa tietoa omalta myyjältä.
• Kassakaapin ulkopuoli voidaan puhdistaa hieman kostealla liinalla. Älä koskaan käytä kemiallisia puhdistusaineita.
Vianmääritys
Vaikka kassakaappi on valmistettu mitä huolellisimmin, siihen voi liittyä esimerkiksi seuraavia ongelmia:
• Lukkomekanismi ei toimi.
• Kassakaappia ei saada auki.
• Lukko on viallinen.
• Avain joutuu hukkaan.
Tärkeintä on olla yrittämättä mitään väkisin. Erityisesti lukkomekanismi on valmistettu hienomekaanisista osista, jotka voivat vahingoittua.
Lue ensin käyttöopas. Jos et löydä ratkaisua, ota yhteyttä myyjääsi.
Kuva 1
Suomeksi
Русскnй
50 51
Yleiset takuuehdot
1. Kaikki takuun mukaiset vaatimukset on esitettävä ostotositteen kera.
2. Takuun mukaiset vaatimukset on esitettävä sille myyjälle, jolta laite on ostettu.
3. Takuuta sovelletaan vain ensimmäiseen ostajaan, eikä se ole siirrettävissä.
4. Takuuta ei sovelleta vahinkoihin eikä vikoihin, jotka johtuvat a) onnettomuuksista, väärinkäytöstä, normaalista kulumisesta, laiminlyönnistä, tahallisesta vahingoittamisesta, tulipalosta tai ilkivallasta b) väärästä asennuksesta tai käyttötavasta, joka on asianmukaisten oikeudellisten, teknisten tai turvallisuutta koskevien normien vastainen c) luvattomasta muuttamisesta d) muun kuin valtuutetun myyjän tai valmistajan tekemistä korjaustöistä e) huolimattomasta kuljetuksesta ilman asianmukaista pakkausta tai suojausta f) numero-, yhdistelmä- tai elektronisten koodilukkojen virheellisestä ohjelmoinnista.
5. Tämän takuun perusteella ei hyväksytä vaatimuksia, jotka liittyvät kuljetuksessa aiheutuneisiin menetyksiin.
6. Takuun piiriin eivät kuulu paristot eivätkä viat, jotka johtuvat väärän jännitteen omaavien paristojen käytöstä.
7. Takuu ei anna oikeutta minkäänlaisten menetysten korvauksiin lukuun ottamatta viallisten osien vaihtoa ja korjausta. Valmistaja ei ole vastuussa minkäänlaisista epäsuorista menetyksistä eikä muista seurauksista, jotka aiheutuvat sen toimittamista tuotteista tai jotka liittyvät niihin. Tämä sisältää tuotteissa säilytetyille esineille aiheutuneet menetykset ja vahingot, jotka johtuvat varkaudesta, tulipalosta, veden sisäänpääsystä, kondensoitumisesta, kemiallisesta hyökkäyksestä tai muista seikoista.
8. Asiakas vastaa aina kuljetus-, pakkaus- ja kuljetusvakuutuskustannuksista.
9. Vain valmistaja saa muuttaa tämän vakuutuksen ehtoja.
10.Tämän takuun ulkopuolelle jäävät korjaukset ja huoltokäynnit ovat veloitettavia. Selvitä ensin myyjältäsi, kuuluuko vaatimuksesi takuun piiriin.
Jos tuotteessa ilmenee piilevä vika, ota yhteyttä myyjääsi.
www.Secure-Line.net
Уважаемый покупатель,
Поздравляем Вас с покупкой изделия безопасности серии SecureLine
Благодарим за доверие именно нашим изделиям.
Сейф SecureLine поможет уберечь Ваши драгоценности от растущей волны преступности и предотвратит утрату фамильных ценностей.
Это руководство пользователя содержит информацию, необходимую для получения максимальной пользы от Вашего сейфа. Мы советуем Вам прочитать тщательно все руководство. Кроме того, нельзя быть слишком осторожным, когда дело касается безопасности вашей собственности.
Желаем Вам многих лет безопасности!
Что Вы получили?
Пожалуйста, внимательно проверьте, все ли предметы вы получили. Если нет, свяжитесь с вашим поставшиком.
Для сохранения важной документации
• 2 ключа, только если Ваш сейф оборудован замком
• 4 батарейки, 1 блок для батареек, только если Ваш сейф оборудован электронным замком
• Руководство пользователя
• Установочный набор
• Полкa (+крепления для полок) и / или поднос, только если Ваш сейф оборудован съемной полкой и / или подносoм.
Дополнительно для хранения дисков
• Огнеупорная вкладка для хранения носителей информации
• 2 ключа, только если Ваш сейф оборудован замком
• 4 батарейки, 1 блок для батареек, только если Ваш сейф оборудован электронным замком
• Руководство пользователя
• Полкa, только если Ваш сейф оборудован съемной полкой.
Что можно сохранять в этом сейфе?
Для хранения важной документации: бумажная документация, прочее:
• Деньги
• Чеки
• Паспорт, водительские права, свидетельства о рождении
• Страховые полисы Для хранения дисков: носителей информации прочее.
• Кредитные карточки
• CD и DVD диски
• Пленки с данными и видео
• Микропленки
*Совет: Некоторые страховые агенты оценят то, что Ваше ценное имущество находится в хорошем сейфе. Спросите Вашy страховyю компанию, как повлияет это на страховую ставку. Высокое качество сохранности, предоставляемое Вашим сейфом, может значительно повлиять на нее.
Для сейфов, оборудованных замком на
ключе:
Открывание и закрывание сейфа
Перед установкой сейфа или хранением в нем предметов проверьте, правильно ли работает сейф.
Открывание сейфа
1. Вставьте один из прилагающихся ключей в замочную скважину. Внимание: ключ хорошо вставляется только в одной позиции: не прилагайте усилий!
2. Поверните ключ по часовой стрелке до упора. Делайте это легко. Теперь можете открыть дверь, потянув за ключ на себя.
Закрывание сейфа
1. Вставьте один из прилагающихся ключей в замочную скважину. Внимание: ключ хорошо вставляется только в одной позиции: не прилагайте усилий!
2. Проверьте, что болты не торчат (болты это металлические шипы, которые выступают со стороны двери и таким образом охраняют сейф). Если надо, поверните ключ по часовой стрелке, так чтобы болты втянулись.
3. Легко толкните дверь, чтобы она закрылась. Теперь проверните ключ против часовой стрелки до упора.
4. Теперь выньте ключ из замочной скважины и сохраняйте его в безопасном месте подальше от сейфа.
Внимание: Мы советуем не держать запасного ключа в сейфе.
Русскnй
Русскnй
52 53
Для сейфов оборудованных электронным замком:
Что Вы должны сделать перед использованием сейфа?
Перед установкой сейфа или хранением в нем предметов проверьте, правильно ли работает сейф.
Шифры доступа
Замок имеет два шифра доступа, которые программируются независимо один от другого. Согласно заводским установкам оба шифра доступа активны, их необходимо изменить перед использованием сейфа.
Заводские установки шифра
В электронном замке изготовителем установлены стандартные шифры доступа 1 2 3 4 5 6 (первый шифр) и 5 6 7 8 9 0 (втoрoй шифр). Эти шифри необходимо поменять перед использованием сейфа. Для этого нужно сделать следующее:
1. Установите 4 батарейки в блок для батареек. Раздастся звуковой сигнал и загорится красная лампочка.
2. Подсоедините блок батареек к разъему клавиатуры (размещен внизу клавиатуры); ЖК-дисплей покажет “-SAFE-”, затем “-GOOD-“ и “- - - - - -“. Раздастся звуковой сигнал и загорится красная лампочка.
3. Введите заводской шифр: 1 2 3 4 5 6 или 5 6 7 8 9 0. Замок двери откроется и ЖК-дисплей покажет ʻ-OPEN-ʼ. Раздастся звуковой сигнал и загорится красная лампочка.
4. На протяжении 3 секунд поверните круглую ручку по часовой стрелке до упора.
5. Откройте дверь.
6. Отсоедините блок батареек и выньте батарейки из блока. Храните блок для батареек в безопасном месте подальше от сейфа.
7. Откройте крышку отделения для батареек с внутренней стороны дверцы.
8. Правильно установите батарейки, соблюдая полярность. ЖК-дисплей покажет “-SAFE-“, затем “-GOOD-“; раздастся звуковой сигнал и загорится красная лампочка.
9. Теперь измените первый и второй шифры доступа; для этого следует выполнить такие операции:
Изменение первого шифра доступа
Замечание: это возможно только когда дверь открыта.
1. Нажмите кнопку “START” на клавиатуре. Жидкокристаллический дисплей покажет “- - - - - -“.
2. Введите ваш личный шестизначный шифр.
3. На протяжении 3 секунд нажмите кнопку памяти “Memory”, расположенную с внутренней стороны двери, чтобы подтвердить ваш новый шифр доступа. Дисплей покажет “IN”.
4. Дверь пока еще не закрывайте!; проверьте новый шифр перед тем как закроете сейф. Смотрите инструкцию в разделе “ Проверка электронного замка”.
Изменение второго шифра доступа
Замечание: это возможно только когда дверь открыта.
1. Нажмите “кнопку памяти Жидкокристаллический дисплей покажет “- - - - - -“.
2. Нажмите кнопку “START” на клавиатуре.
3. Введите ваш личный шестизначный шифр; дисплей покажет “IN” и Ваш новый шифр сохраняется.
4. Дверь пока еще не закрывайте!; проверьте новый шифр перед тем как закроете сейф. Смотрите инструкцию в разделе “Проверка электронного замка”.
Проверка электронного замка
Замок тестируется при открытой двери!
1. Поверните круглую ручку против часовой стрелки до упора.
2. Нажмите кнопку “START” на клавиатуре. Жидкокристаллический дисплей покажет “- - - - - -“.
3. Теперь введите ваш личный шестизначный шифр. Раздастся звуковой сигнал, загориться зеленая лампочка и дисплей покажет “-OPEN-“.
4. В течени 3 секунд поверните круглую ручку по часовой стрелке до упора.
5. Если пункты 2, 3 и 4 выполнены успешно, закройте дверь и замкните сейф.
Закрывание сейфа
1. Закройте дверь и слегка прижмите ее одной рукой.
2. Теперь поверните ручкy против часовой стрелки до упора. Механизм замка будет активирован и болты (металлические стержни с торца двери) выдвинутся. Закройте дверь
Открывание сейфа
1. Нажмите кнопку “START” на клавиатуре. Введите ваш личный шестизначный шифр; если шифр введен корректно услышите звук, зеленая лампочка загорится и дисплей покажет “-OPEN-“.
2. В течени 3 секунд 3 поверните круглую ручку по часовой стрелке до упора (болты выдвинутся).
3. Дверь можно более открыть потянув ее на себя.
• Если введите неправильный шифр доступа, раздастся звуковой сигнал, загорится красная лампочка и дисплей покажет “Error”.
• При некорректном вводе шифр доступа пять раз замок блокируется на 3 минуты. Сигнал тревоги будет звучать 3 минуты и красная лампочка загорится.
Свойство безопасности
При необходимости при вводе цифры на мониторе будут нечитабельными. Это свойство также называется антишпионской функцией. Его можно включить удерживая кнопку “START” при наборе шифра доступа. Жидкокристаллический дисплей покажет “= = = = = =” , а не Ваш шифр!
Замена батареи
Если жидкокристаллический дисплей покажет “LOW-BAT” after pressing the “START” button, означает это, что батарейки слабые и их необходимо заменить как можно скорее. Если батарейки полностью разряжены, сейф можно открыть вставив блок батарей (с новыми батарейками!) в разъем клавиатуры - который размещен внизу клавиатуры. Мы советуем Вам пользоваться только щелочными (alkaline) батареями типа LR6-AM3-AA-1.5V. Для замены батарей делайте следующее:
1. Откройте дверь.
2. Откройте сзади двери крышку отделения для батарей.
3. Замените батареи правильно установив полюса; жидкокристаллический дисплей покажет “-SAFE-“, затем “-GOOD-“ и “- - - - - -“. Раздастся звуковой сигнал и загорится красная лампочка.
4. Дверь пока еще не закрывайте!; проверьте новый шифр перед тем как закроете сейф. Для этого смотрите инструкцию в разделе “Проверка электронного замка”.
5. Если замок работает правильно, можете закрыть сейф.
Самотестирование
Электронный замок оснащен самозапускающейся тестирующей системой, которая запускается, когда устанавливаются новые батарейки. После установки новых батарее если все в порядке раздается звуковой сигнал и на ЖК дисплее загорается надпись”-SAFE-”, затем “-GOOD-”. Если замок работает некорректно, ошибка указывается на ЖК дисплее: Err F : ошибка кнопки “START” Err b : ошибка кнопки “Memory” Err E : ошибка EPROM Err 1-9 : ошибка кнопок клавиатуры
Сперва перчитайте руководство. Если решение не найдено свяжитесь с продавцом.
Внимание
• Не держите руководство пользователя в сейфе, только в безопасном месте вне сейфа.
свет (зеленый & красный)
круглая ручка
ЖК- дисплей
разъем для
отделение для батареек
кнопка памяти
Русскnй
Русскnй
54 55
Инструкции по безопасности
Функция заякоривания применима только Сохранению документации (но неприменима к Сохранению дисков)
Рекомендации
Рекомендуем:
• Разместить сейф как можно ближе к полу, что максимально убережет его в случае пожара.
• Обезопасьте ваш сейф, прикрепив его як орным болтом к полу. Это дает на илучшую защиту против кражи вашего сейфа.
Ваш сейф оснащен одним отверстием в днище. Используя прилагаемые крепления вы можете прикрепить сейф к полу. Для лучшего представления как прикрепить сейф, смотрите рисунок 1.
Если вы хотите установить сейф на деревянном полу, чтобы добиться максимального прикрепления, желательно использовать разные крепления. Можно использовать различные типы якорных болтов, которые гораздо лучше прилагаемых в случае прикрепления к деревянным поверхностям. Выбор болтов (шурупов) зависит от толщины и типа деревянных поверхностей, к которым прикрепляется сейф.
Что Вам надо?
Чтобы закрепить сейф Вам необходимы крепления и инструменты для монтажа. Перед установкой сейфа проверьте есть ли у Вас следующие инструменты под рукой:
1. Прилагаемый набор креплений.
2. Электродрель (ударная). Если поверхности бетонные, необходима ударная дрель.
3. Сначала нужно просверлить отверстия в стенах для креплений. Для просверливания отверстий в бетоне или камне используйте сверла по бетону. Для просверливания деревянных поверхностей - сверла по дереву. Примечание: можно использовать два типа сверл, например если отверстия делаются и в бетонном полу и деревянной стене.
4. Торцовый гаечный ключ.
5. Пылесос для того чтобы очистить отверстия.
6. Возможно молоток.
Инструкции по установке
1. Разместите сейф в месте, которое Вы выбрали. Перед пометкой точек для сверления или просверливанием убедитесь, что в этом месте нет труб или кабелей. Если в месте прикрепления установлен плинтус, уберите его для лучшего контакта сейфа с полом.
2. Откройте сейф и выньте оттуда все полочки и /или подносы.
3. При помощи отвертки снимите металлическую крышку с отверстия для якорного болта.
4. Используя карандаш или острый предмет пометьте точки для отверстий;
5. Закройте сейф.
6. Теперь уберите сейф для, чтоб проделать отверстия.
7. Просверлите отверстия: используйте сверла для бетона, если сверлите бетон, и сверла по дереву, если поверхность деревянная.
8. Очистите отверстия и стружка (от сверления) пылесосом.
9. Если вы сверлили бетонный пол, убедитесь, что конец колышка находится на одном уровне с концом просверленного отверстия. При необходимости оспользуйте молоток чтобы вставить колышек. Колышки не используются, когда сейф крепят к деревянному полу.
10.Теперь поставьте сейф так, чтобы он точно подходил к просверленным поверхностям.
11.Обезопасте сейф, использую прилагающиеся крепления. Перед вкручиванием на винт наденьте шайбу. Для вкручивания винта вам может понадобиться торцевой гаечный ключ.
12.После все закройте якорное отверстие металлической пластиной.
Содержание и техническое обслуживание
• Никогда не бросайте ваши ключи. Искривленный ключ может повредить замок.
• При закрытии двери, между дверью и сейфом не должно ничего быть (то есть кусочки бумаги, другое). Болты должны полостью втянуться.
• Не наполняйте сейф так, чтобы дверь закрывалась тяжело. Замковый механизм может заклинить из-за давления на дверь изнутри сейфа.
• Удостоверьтесь, что ключ в двери не ударяется о стену при открывании. Так он может сломаться, и замковый механизм может быть поврежден.
• Если Вы заметили, что замок закрывается туже или тяжелее, не используйте растительное масло или графитный порошок для смазки замка, так как задвижки могут стать липкими, и замок может вообще не открыться. Посоветуйтесь с вашим продавцом, какими чистящими средствами лучше пользоваться.
• Внешнюю поверхность сейфа нужно чистить мягкой слегка увлажненной тряпкой. Не используйте химических чистящих средств.
Устранение неисправностей
Хотя ваш сейф и изготовлен очень тщательно, все-таки могут случится такие неисправности:
• Замковый механизм не работает
• Нельзя открыть сейф
• Дефектный замок
• Вы потеряли свой ключ
Главное правило - не пытаться сделать что-либо самостоятельно. Замковый механизм сделан из точных компонентов, которые могут повредиться.
Сперва перчитайте руководство. Если решение не найдено свяжитесь с продавцом.
рисунок 1
Русскnй
56
Стандартные условия гарантийных обязательств
1. Все претензии, связанные с гарантийным обслуживанием, должны сопровождаться квитанцией о покупке.
2. Претензии, связанные с гарантийным обслуживанием, направляются продавцу данного изделия.
3. Гарантия действительна только для первого покупателя данного изделия и не передается.
4. Гарантия недействительна в случае повреждения или неполадок, являющихся результатом: а) случайностей, неправильного использования, износа, халатности, преднамеренной поломки, пожара или умышленного разрушения. б) неправильной установки и/или пользования изделием способом, противоречащим принятым стандартам по техническому обслуживанию и/или безопасности. в) неавторизованных модификаций. г) починки лицом, не являющимся официальным продавцом или производителем, д) небрежной транспортировки без соответстующей упаковки и предохранения. е) ошибочного программирования цифровой комбинации и/или электронных замков.
5. Гарантия не действует в случае ущерба, понесенного при транспортировке изделия
6. Гарантия также недействительна в случае неправильной установки батарей или использования батарей с вольтажом, отличающимся от указанного в инструкции к изделию
7. Гарантия не даёт никаких прав на возмещение любых убытков, не связанных с заменой или починкой неисправных частей. Производитель не несет ответственности утери или другие последствия, связанные с поставляемыми им товарами, включая утрату или повреждение сохраняемых изделий ворами, огнем, подтекающей водой, конденсирующимися парами, химическими веществами или другим образом.
8. Транспортировку, упаковку и страхование транспортировки всегда оплачивает покупатель.
9. Вносить изменения в данные гарантийные обязательства может только производитель.
10.Мастерские и места осмотра, не указанные в этой гарантии, могут изменяться. Сначала узнайте у продавца, покрывают ли гарантийные обязательства ваши претензии.
В неприятных случаях выявления брака обратитесь, пожалуйста, к Вашему поставщику.
www.Secure-Line.net
Loading...