Sears 385.4052LX200 User Manual

Page 1
JANOME
SEWING MACHINE
Owner's Manual
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE .&.COUDRE
Manuel d'instructions Model, Modelo, Modele 385.4052LX200
502-800-102 Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA www.sears.ca
www.sears.com
Page 2
iMPORTANT SAFETY iNSTRUCTiONS
CAUTION
Yoursewing machine isdesigned and constructedonlyfor HOUSEHOLD use,
Before usingthissewing machine, read this manual andfollow all Safety Rules and Operating instructions,
DANGER- To reduce the riskofelectric shock:
t. This sewing machine should never be left unattended when plugged in.Always unplug this sewing machine from the
electricoutlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulbwith same type rated 15Watts.
3. Do notreach for a sewing machine that has fallen intowater. Unplug immediately.
4. Do not place or store thissewing machinewhere itcan fall or be pulled into a tub or sink.Do not place or drop it intowater
or other liquid.
WARNING- To reduce the riskof burns,fire, electricshock, or injuryto persons:
1. Do notallowthis sewing machine to be used as a toy.Close attention is necessary when thissewingmachine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in thisowner's manual. Use onlyattachments recommended bythe manufacturer as contained inthis owner's manual.
3. Never operate this sewing machine ifit has a damaged cord or plug,if it is not working properly,if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machineto the nearest Sears store or service center for examination, repair,electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate this sewing machinewith any air openingblocked.Keep ventilationopenings of this sewing machine and foot controller free from accumulationof lint, dust and loose cloth.
5. Never dropor insert any object into any opening.
6. Do notuse outdoors.
7. Do notoperate where aerosol (spray)products are being used orwhere oxygen is being administered.
8. To disconnect,turn all controls to the off ("_') position,then remove plugfrom outlet.
9. Do notunplug by pullingon cord.To unplug,grasp the plug,not the cord.
tO. Keep fingers away fromall movingparts.Special care is required aroundthe sewing machine needle.
11. Always use the properneedle plate.The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching.It may deflect the needle causingitto break. "14.Switchthis sewing machine off ("O ") when making any adjustment inthe needle area, suchas threading the needle,
changingthe needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplugthis sewing machine from the electrical outlet when removingcovers, lubricating,or when making any otheradjustments mentioned in this owner's manual.
SAVE THESE iNSTRUCTiONS
When usingyour sewing machine for the firstfew times, place a waste fabric under the presser foot and run
the machine without thread for a few minutes.Wipe away any oilwhich may appear.
Page 3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su rn_.quina de coser est8 dise_ada y construidas61opara use dorn6stico.
Antes de usar esta rn&quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instruccionesoperativas.
PELIG---Re-Para reducirel riesgo de descarga el(_ctrica:
1. La mdquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado. Siernpre debe desconectarla de la torna el6ctrica tan pronto terrnine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siernpre debe desconectarla antes de carnbiar la bornbilla.
Reernplazar la bornbillacon una del misrno Upode 15 vatios
3. No debe recogerla si se ha caido al agua, descon6ctela inrnnediatarnente.
4. No coloque o guarde la rn_quina dende pueda caer o set timda dentro de una ba_era o surnidero.
No colocar o dejar caer en agua u otre liquido.
ADVERTENCIA- Pare reducir el riesgo de quernadures, incendio,descarga eldctrica o daSo alas
personas:
1. No permita que su m_quina de coser sea usada come juguete. Preste rnucha atencibn cuando la utilicecerca de
ni_os.
2. Utiliceesta rn_:luina s61opara el use que se le ha destinado cornoqueda indicado en el manual Use solarnente accesorios recornendados per el fabricante come los contenidos en este manual.
3. Nunca apere esta m&quinasi hay un cable o clavija da_ada, si nofunciona apropiadamente, sise ha
cafdo o daSado, o si ha cafdo en agua. Devuelva la mSquina al centre de servicio o punto de venta autorizado
rn_s cercano para exarninar, reparar o realizar ajuste mecdnico o el6ctrico.
4. Nunca opere la m=_quinacon cualquier saiida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilacibn de la m&quinade coser y el pedal de controllibre de acurnulacibn de pelusa, polvo y residues de tela.
5. Nunca deje caer o intreduzca objetosen ninguna aberture de la m&quina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se uUlizanaerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.
8. Pare desconectar, coloque todos los controles en posici6nde apagado ("_"), luego retire el enchufe de la torna
el_ctrica.
9. No desconecte tirendodel cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga losdedos fuera de las partes en rnovimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la rn_.quina de coser.
11. Siernpre utilicela placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rornpala aguja.
12. No utiliceagujas dobladas.
13. No jale a ernpuje la tela mientras case. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rornpa.
14. Apague la m_quina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensa_ar el carrete o cambiar el prensatelas.
15. Siempre desconecte la m&quina de coser de ia toma el_ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en el manual de instruccienes.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utiliceper primera vez su rn_quina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la m_.quinasin hilo,durente unos paces minutes. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, Ifrnpielasy cosa norrnalrnente.
Page 4
IMPORTANTES CONSIGNES DE SI CURIT :
ATTENTION
Votre machine _ coudre n'est con_ue et construJteque pour I'usage m6nager. Avant d'utiliser cotte machine &coudre, veuillez lire ce manual et suivretoutes les r_gles de s_curit_ et les consignes
d'utilisation.
DANGER- Commentr duirelerisquedechoc61ectrique:
1. Une machine ne devraitjamais 6tre laiss6e sans surveillance Iorsqu'elle set branch6e. D6branchez cette machine de la prise61ectrique imm6diatement apr_s I'avoir utilis6e et avant d'entreprendre son entretien.
2. D6branchez toujours la machine avant de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule identique de 15 watts.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tcmb_e darts I'eau. D_branchez-la imm@diatement.
4. Ne placez pas la machine &un endroit o,', elle risque de tomber ou d'etre entraTn_edans un bassin ou un 6vier. Ne placez pas la machine dans de I'eau cu tout autre liquide.
AVE RTISS EM ENT- Comment r6d.,irs le risquede brOlure,d'incendie, de choc 61ectrique, co de
blessure:
1. Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuli6re dolt 6tre apport6e lots de rutilisation de cette machine
prosou par des enfants.
2. N'utilisez cette machine que pour I'usage pr_vu par le constructeur,et qui est d_crit dans ce manuel. N'utilisez que lee accessoires recommand6s par le fabricant, ccmme indiqu6 dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais une machine dent le cordond'alimentatien ou la prise sent endommag6s, sielle ne foncticnne
pas correctement, si elle est tomb_e ou est endommag_e, ousi elle est tomb_e _.reau. Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une v6rification, une r6paration, un r6glage 61ectrique
ou m6canique.
4. N'utilisez jamais une machine dent les ouverturesde ventilationsent obstru_es. Maintenez les oui'es d'a6ration libres
de toute accumulation de charpie, de poussi6re et de fibres de tissu.
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet darts les ouvertures de la machine.
6. N'utilisez pas la machine en plein air.
7. Ne faites pas fonctionner la machine en pr6sence de prcduits a6rosols, ou d'cxyg6ne.
8. Avant de d6brancher la machine, placez tousles cotr61es& OFF (ou _ O), puisretirez la prise.
9. Ne d_branchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alirnentation.Prenez la prise & la main, pas lecordon.
10. I_loignez lee doigtsdes parties mobiles. Faites particuli6rement attention autour de I'aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropri@e.Une mauvaise plaque peut provoquerla cassure de I'aiguille.
12. N'utilisez aucune aiguille tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risquede fl6chir et de casser I'aiguille.
14. F:teignez la machine chaque lois que vous effec_uezdes r_glages darts la r6gionde I'aiguille,tels que: enfiler I'aiguille, changer I'aiguille,enfiler la canette, changer le pied presseur, etc.
15. D6branchez syst6matiquement la machine Iorsque vous enlevez les plaques, lubrifiezla machine ou Iorsque
vous effectuez les operations d'entretien d6crites dans ce manuel
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Les premi6res lois quevous utilisezvotre machine, piacez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huilequi pourraient se produire.
Page 5
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For25 years from the date of purchase, Sears will,free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechantcalpart of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE For two years from the date of purchase Sears will, free of charge t repair defects in material or workmanship
wh ch appear n the e ectr ca and e ectron c equ pment of the sewing mash ne, nc ud ng motor, w r ng, e ec_ron c components, switch and speed control.
FULL gO-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS For 90 days from the date of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical
service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. Warranty service
s ave abe by return ng the sew ng mash ne to the nearest Sears Serv ce Center n the Un ted States.
IF THiS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES.THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY g0 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
......................... Sears,R buckan€Co.,D/al 7WA.H ES tes.=L601 79.........................
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA PaR 25 Ai_OS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 ares desde la feeha de Is compra Sears ofrece, libre de costaI reparer los defactos en material o de manufacture
que puedan presentarse en ca componemes mec&n cos de a cabeza de ta m;tqu na de coser. GARANTIA COMPLETA PaR 2 AhlOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 arias desde la fecha de la compra, Sears ofrecet librede caste, reparar los defectos en material o de manufacture
que puedan prseenfarse en el equipo el_ctrico de la m,_quma de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor,conexionse el6c[ricas, imerruptory control de velocidad.
GARANTiA COMPLETA PaR 90 DIAS SABRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dies desde la fecha de la compra, Sears ofrece, librade ccato, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecanico necesario para la apropiada operacibn de la m&quina de coser excepropara mantenimlento normal El servicio de
garantia se puede ol:;tener enviando la m_.quina de coser at centro/departamento de Servicios Sears mas carcano en los _stados Unidos.
SIESTA M/_QUiNA DE.COSER SE UTILIZA PAPA PROP(SSITOS COMERCiALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ESVALiDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garanti8 le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n etros dereches los cuales varian de
est8oo a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/St 7WA, Hoffmen Estates, IL 60179
GARANTIE
GAPANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans& partir de la date d'achat, Sears r_parere gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
appara_ra dana e m6can sme de votre mach ne. GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L'I_QUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux ans, _tpartir de la date d'achat, Sears rdpamre gratuitement tout d_)fautde msteriau oude fabrication qui
apparaTtradens le moteur le c_.blage, rintsrrupteur ou Is commande de vitesse de marche, dana les circuitselectriques ou 6tectron ques.
GAPANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIr:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant gOjaurs 8 partir de la date d'achat Sears effectueragratuitement tout re.placement de Ri_ce et r6glage n6cessaires
au,bon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaire 6tent _. la charge de I'utihsatsur. Pour 56n6ficier des avan_tagse
.q.uafire la garantie ci-dessus, adrassez-vous a votre magasin habituel ou au service apr,.s-vents Sears, partout aux Etats- unis.
Si CETT,E MACHINE A COUDRE SERT A DES FiNS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE A 90 JDURS A CDMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cetfa gamntie vous donne des droits Idgaux precis,et _ventuellement d'autres droits,ceux-ci pouvant verier d'une _fat &une autro.
............................ S_rs_ Roebuckend Co. D/817WA Hoffman Estates IL 60179
IV
Page 6
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear =nthe internal mechan=calpart of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE For two years from the date of purchase Sears will free of charge t repair defects in material or workmanship
which appear n the e ectr ca and e ectron c equ prnent of the sewing mach ne, nc ud ng motor, w r ng, e ectron c components, switch and speed control.
FULL 90=DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For90 days from th.edate of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical
service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. Warranty service
s ava ab e by return ng the sew ng roach ne to the nearest Sears Serv ce Center n Canada.
iF THIS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES,THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY gO DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
Thiswarrantygivesyouspecificlegalrights,and you may alsohave otherrightswhich vary fromprovinceto province.
................................. S RS CA"AOA' TqRO"TO,ONT',mS2a8.................................
GARANTIA
GARANTIA CDMPLETA PeR 25 AI_OS EN LA CABEZA DE LA MAQBINA DE COSER Durante 25 a_os desde la tachs de la compra Sears efrece, iibre de costo_reparer los defactos en material e de manufa_ura
que puedan presentarse enos componemes mec_n cos de a cabeza de _am_qu na de coser. GARANTIA COMPLETA PeR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durente 2 a_os desde la tachs de la compre, Sears ofrece, librede costo, mmparerlos debctos en material o de manufacture que puedan presentarse en el equipo el_,'trico de la m_quma de coser, incluyendocomponentes el6ctricos, motor, conexiones
el_'tricas, imerruptor y control de velocidad. GARANTIA COMPLETA PeR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS
Durante 90 aliasdesde la tachs de la compra, Sears ofrece, libre de costa, reemplazsr cualquieraparte y proveer el servicio mec_nico necesario para la apropiada opereci6n de la mSq.uinade coser exceplo para mantenimlento normal. El sen/icio de
garantfa se puede oStener env andoa m_qu na de coser a_cantro/departamento ae Sen/c os Sears mas carcano en Canad#.. SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PAPA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA Esta.ga.rantfale.da, a usted derechca legales especMcos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de
provlnclaa prov|ncla.
SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans _ partir de la date d'achat, Sears r6parem gratuitementtout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
apparaltra dana e m6can sine de votre mach ne. GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L.'EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r_parera gmtuitement tout d6faut de materiau ou de fabricationqui
apparattra dans le moteur le c_.blage, I'interrupteurou ]a commande de vitesse de mamhe, dans les circuitsefactriques ou _lectron ques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR'rOUTES LES PI_:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant 90ioure =_partir de la date d'achat Sears effectuem gratuitement tout remplacement de Ri_ce et r6glage n6cessaires
aubon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaim 6tant _ la charge de I'utilisateur. Pour 1_6n6ficierdes avantages
qu offre a garant e e -dessus, adressez-vous a votre magas n hab rue ou au sen/ce apr_.s-vente Sears, partout aux Canada. SI CETT.E MACHINE ._ COUDRE SERT _, DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE Ag0 JOURS A COMPTER DE LA DATE D ACHAT.
Cette g.arantievous donne des droits 16=gauxprecis, et 6ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une province
une autre.
SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8
Page 7
Table of Contents
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS ............................... 2
Name of Parts .............................................................. 2
SECTION 2. GETTING READY TO SEW .................... 4
Extension Table ........................................................... 4
Detaching the table ...................................................... 4
Attaching the table ....................................................... 4
Advantages and uses of free arm sewing: .................. 4
Accessories Storage Box ............................................. 4
Available Accessories and Attachments ...................... 6
Connecting the Machine to the Power Supply ............. 8
Foot control .................................................................. 8
Polarized Plug .............................................................. 8
Sewing Light ................................................................. 8
Presser Foot Lifter ...................................................... 10
To Attach and Remove the Presser Foot ................... 10
To remove: ................................................................. 10
To attach: ................................................................... 10
Changing Needle ....................................................... 12
To check the needle ................................................... 12
Selecting Needle and Fabric ...................................... 14
Setting Spool Pins ...................................................... 18
Removing or Inserting the Bobbin Case .................... 18
Winding the Bobbin .................................................... 20
Threading Bobbin Case ............................................. 20
Threading the Machine .............................................. 22
Needle Threader ........................................................ 24
Drawing Up Bobbin Thread ........................................ 24
Balancing Needle Thread Tension ............................. 26
Correct tesion: ............................................................ 26
Needle thread tension is too tight: .............................. 26
Needle thread tension is too loose: ............................ 26
Adjusting Bobbin Thread Tension .............................. 26
Pattern Selector Dial .................................................. 28
Stitch Length Dial ....................................................... 28
Stitch width dial .......................................................... 28
Reverse Stitch Button ................................................ 30
Dropping the Feed Dog .............................................. 30
SECTION 3. BASIC SEWING .................................... 32
Straight Stitch Sewing ................................................ 32
To change Sewing Direction ...................................... 32
Using the Seam Guides on the Needle Plate ............. 34
Turning Square Corners ............................................. 34
Variable Needle Position ............................................ 34
Zigzag Stitching .......................................................... 36
SECTION 4. UTILITY STITCHING ............................ 36
Overcasting ................................................................ 36
Tricot Stitch ................................................................ 38
Knit Stitch ................................................................... 38
Straight Stretch Stitch ................................................ 40
Sewing on Buttons ..................................................... 42
Buttonhole .................................................................... 44
To adjust buttonhole stitch density: .............................. 46
Corded Buttonhole ....................................................... 48
Zipper Application ........................................................ 50
Blind Stitch Hemming ................................................... 52
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING .................... 54
Shell Tuck .................................................................... 54
Stretch Stitch Patterns ................................................. 54
Smocking ..................................................................... 56
Box Stitching ................................................................ 56
Applique ....................................................................... 58
Decorative Satin Stitch Pattern .................................... 58
Twin Needle Sewing .................................................... 60
Using Even Foot ........................................................... 62
Quilting bar for the even foot ........................................ 62
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE ................... 64
Dismantling and Assembling Hook Race Unit .............. 64
To dismantle hook race unit: ........................................ 64
To assemble hook race unit: ........................................ 64
Cleaning the Feed Dog ................................................ 64
Oiling the Machine ....................................................... 66
Oil behind the face cover ............................................. 66
Oil the shuttle area ....................................................... 66
Troubleshooting ........................................................... 68
VI
Page 8
INDICE
SECCION 1. COMPONENTES PRINCIPALES ..................... 3
Nombre de las piezas .......................................................... 3
SECCION 2. PREPARATIVOS PARA COSER ..................... 5
Mesa de extensi6n .............................................................. 5
Separaci6n de la mesa: .......................................................... 5
Colocaci6n de la mesa: .................................. 5
oVentajas y usos al coser con el brazo libre: ........................ 5
Caja de almacenamiento de accesorios ............................... 5
Accesorios y refacciones disponibles ..................................... 7
Conexi6n de la m_quina al suministro el6ctdco ..................... 9
Pedal de control ................................................................... 9
Clavija polarizada ................................................................. 9
Luz para coser .................................................................... 9
Elevador del prensatelas .................................................... 11
Montaje y desmontaje del prensatelas ................. 11
Desmontaje: ....................................................................... 11
Montaje: .......................................... 11
Cambio de aguja ................................................................ 13
Revisi6n de la aguja ........................................................... 13
Selecci6n de hilo y tela ....................................................... 15
Ajuste de los postes para carretes ...................................... 19
Colocaci6n y extracci6n del estuche de la bobina ................ 19
Enrollado de la bobina ....................................................... 21
Enhebrado el estuche de la bobina .................................... 21
Enhebrado la m_quina ....................................................... 23
Enhebrador de la aguja ...................................................... 25
Estiramiento del hilo de la bobina ....................................... 25
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja .............................. 27
Tensi6n correcta: ............................................................... 27
La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta: ........................ 27
La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja: ....................... 27
Ajuste de la tensi6n del hilo de la bobina ............................. 27
Pedlla de selecci6n de patr6n ............................................. 29
Pedlla de Iongitud de puntada ........................................... 29
Pedlla de anchura de puntada ........................................... 29
Bot6n de puntada inversa ................................................... 31
Descenso de las garras transportadoras ............................. 31
SECCION 3. OPERACIONES B_,SICAS DE COSTURA ._.. 33
Costura de puntada recta ................................................... 33
Cambio de direcci6n de costura ......................................... 33
Uso de las guias de costura de la placa de agujas ............. 35
Giros en esquinas cuadradas ............................................. 35
Posici6n vadable de la aguja ............................................. 35
Puntada de zigzag ............................................................. 37
SECCION 4. PUNTADAS DE USO GENERAL ................... 37
Sobrehilado ........................................................................ 37
Punto de croch6 simple ...................................................... 39
Tejido de punto .................................................................. 39
Puntada recta el_stica ....................................................... 41
Confecci6n de botones ...................................................... 43
Ojales ................................................................................ 45
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: ............ 47
Ojales acordonados ........................................................... 49
Aplicaci6n de cremalleras ................................................... 51
Dobladillos con puntada invisible ........................................ 53
SECTION 5. PUNTADAS DECORATIVAS .......................... 55
Aplicaciones ........................................................................ 59
Patrones decorativos de puntadas de raso ........................... 59
Costura con aguja doble ..................................................... 61
C6mo usar el prensatelas uniforme ..................................... 63
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme ......... 63
SECCION 6. CUIDADO DE LA M,g,QUINA DE COSER ...... 65
Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina ..... 65
Desarmado del canal del gancho de la bobina: .....................
Armado del canal de del gancho de la bobina: ......................
Limpieza de las garras transportadoras ................................
Lubdcaci6n de la m_quina .....................................................
Acite atras de la plancha cubierta frontal ..............................
Lubrique la _rea de la lanzadera .........................................
Identificaci6n y resolution de problemas ................................
VII
B5 B5
B5 B7
B7 B7
B9
Page 9
TABLE DES MATIF:RES
PARTIE 1, PIECES MAITRESSES .......................................... 3
Nom des pieces ....................................................................... 3
PARTIE 2, SE PREPARER A COUDRE ................................. 5
Extension de plateau ............................................................... 5
D6tacher rextension de plateau: .............................................. 5
Replacer I'extension de plateau: .............................................. 5
Avantages et utilisation des coutures sur bras libre: ............. 5
BoTtede rangement des accessoires ....................................... 5
Accessoires et pieces disponibles ........................................... 7
Brancher la machine ................................................................ 9
Commande _ p6dale ................................................................ 9
Prise polarisee ......................................................................... 9
Lampe de couture .................................................................... 9
Releveur du pied presseur ..................................................... 11
Mettre en place et enlever le pied presseur ........................... 11
Enlever le pied presseur: ....................................................... 11
Mettre en place: ..................................................................... 11
Changer d'aiguille .................................................................. 13
Verification de raiguilie .......................................................... 13
Choix de raiguille et tissu ....................................................... 16
R6gler les broches porte-bobines .......................................... 19
Retirer ou replacer la bofte _ canettes ................................... 19
Remplir la canette .................................................................. 21
Positionner la bofte _ canettes ............................................... 21
Pr6parer la machine _ coudre ................................................ 23
Dispositif d'enfilage ................................................................ 25
Faire remonter le fil de canette .............................................. 25
R6gler la tension du fil de I'aiguille ......................................... 27
Bonne tension: ....................................................................... 27
La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e: ......................... 27
La tension du fil de I'aiguille n'est pas assez 61ev6e: ............. 27
R6gler la tension du fil de la canette ...................................... 27
Cadran de s61ection du point ................................................. 29
Cadran de r6glage de la Iongueur du point ............................ 29
Cadran de r6glage de la largeur du point .............................. 29
Bouton point arriere ............................................................... 31
Abaisser la griffe d'entrafnement ........................................... 31
SECTION 3, COUTURE DE BASE ........................................ 33
Utilisation du point droit .......................................................... 33
Changer la direction de la couture ......................................... 33
Utiliser les guides de couture de la plaque _ aiguille ............. 35
Tourner les angles droits ....................................................... 35
Position variable de I'aiguille .................................................. 35
Le point zigzag ....................................................................... 37
SECTION4, LES POINTS UTILIAIRES ................................. 37
Le point de surjet ................................................................... 37
Le point tricot ......................................................................... 39
Le point de surfil ..................................................................... 39
Le point droit extensible ......................................................... 41
Coudre les boutons ................................................................ 43
Les boutonniere ..................................................................... 45
Pour r6gler la densite du point de boutonniere: ..................... 47
Les boutonnieres gans6es ..................................................... 49
Installation des fermetures-eclair ........................................... 51
L'ourlet invisible ..................................................................... 53
SECTION 5, LES POINTS DECORATIFS .............................. 55
Le point de coquille ................................................................. 55
Le point extensible .................................................................. 55
Le point smocks ...................................................................... 57
Le point ric-rac ........................................................................ 57
Le point pour appliques ........................................................... 59
Modeles de points decoratifs en satin ..................................... 59
Coudre avec des aiguilles jumel6es ....................................... 61
Utilisation du pied _ griffes ...................................................... 63
Guide ouateur pour le pied _ griffes ........................................ 63
SECTION 6, ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE .................. 65
D6montage et assemblage coursiere de la navette ................ 35
Pour demonter la coursiere: .................................................... 35
Pour assembler la coursiere: .................................................. 35
Nettoyage de la griffe d'entrafnement ..................................... 35
Huilage de la machine ............................................................ 37
Lubrifiez derriere le couvercle de facade ................................ 37
Lubrifiez autour de la navette .................................................. 37
En cas de probleme ................................................................ 70
VIII
Page 10
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts
Reverse stitch button
_2_Pattern selector dial (3) Stitch length dial
_4_Stitch width dial
Bobbin winder stopper
Bobbin winder spindle
(7) Spool pins (8) Bobbin winder thread guide
Thread guide
@) Thread take-up lever
Thread tension dial
@ Face plate
Thread cutter
Needle threader
Needle plate
Presser foot holder
Needle clamp
@ Needle _9_Presser foot
_0_Extension table
Carrying handle
_2_Handwheel
Power switch
@ Machine socket
Free arm
_6_Buttonhole lever _ Presser foot lifter
@ ®
\
\
\
\
\
\
\
\
\
®
\
\\\
Note:
The spec ficat ons are subect to change without prior notice.
@
Page 11
SECCI6N 1. COMPONENTES PRINCIPALES PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Nombre de las piezas
Bot6n de costura inversa (2) Perilla de selecci6n de patr6n C3_Perilla de Iongitud de puntada
_4) Perilla de anchura de puntada
Tope del enrollador de la bobina
Huso del enrollador de la bobina C7_Postes para carretes
_8_Guiahilos del enrollador de la bobina
Guiahilos @_ Palanca de estiramiento de hilo
Perilla de tensi6n del hilo @ Placa frontal
Cortahilos
Enhebrador de la aguja
Placa de agujas @ Soporte del prensatelas
Abrazadera de la aguja @ Aguja _9_Prensatelas @ Mesa de extensi6n
@ Asa @ Volante
Interruptor de encendido _4_Recept_culo para cord6n el6ctrico
Braze libre _@ Palanca para ojales _ Elevador del prensatelas
Nom des pieces
Bouton point arri6re
(2) Cadran de s61ection du point C3_Cadran de r6glage de la Iongueur du point
_4) Cadran de r6glage de la largeur du point
Arret du d6vidoir
Broche du d6vidoir
CZ)Broches _ bobines _8_Guide du fil du d6vidoir
Guide-fil
@_ Levier releveur de fil
Cadran de tension du fil
@ Plaque frontale
Coupe-fil
@ Dispositif d'enfilage de la machine
Plaque _ aiguille
@ Support du pied presseur
Pince-aiguille
@ Aiguille _9_Pied presseur
@ Extension de plateau @ Poign6e de transport
@ Volant
Interrupteur
_4_Prise de la machine
Bras libre
_@ Levier de la boutonniere _ Releveur du pied presseur
Nota:
Las especificaciones est_n sujetas a cambio sin previo aviso.
Remarque:
Les sp6cifications pourront _tre modifi6es sans avis pr6alable.
Page 12
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Extension Table
The extension table provides added sewing surface
and can be easily removed for free arm sewing. Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the machine.
Advantages and uses of free arm sewing:
--Avoid fabric bunching around the needle when bartacking to reinforce pockets, plackets and waistlines.
-- For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any
circular garment area
-- For darning socks or mending knees, elbows or areas of wear in children's clothes
Accessories Storage Box
Sewingaccessoriesare conveniently located in theextension
table, (9) Accessories storage box
Page 13
SECCI6N 2. PREPARATIVOS PARA COSER
Mesa de extensibn
La mesa de extensi6n proporciona una superticie extra para coser
y puede quitarse f_cilmente para coser con el brazo libre.
Separacibn de la mesa:
Tire de la mesa para separada de la m_quina de coser.
Colocacibn de la mesa: Empuje la mesa de extensi6n hasta que encaje en la m_quina de
coser.
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Extension de plateau L'extension de plateau permet d'agrandir la surface disponible
pour coudre; elle peut 8tre facilement d6tach6e pour les coutures sur bras libre.
D6tacher I'extension de plateau: Tirer I'extension de plateau vers I'ext6rieur.
Replacer I'extension de plateau: Pousser I'extension de plateau jusqu'_ ce que I'on entende un
petit claquement; elle sera alors _ sa place dans la machine.
Ventajas y usos al coser con el brazo libre:
-- Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas
y tales.
-- Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o cualquier _rea circular de una prenda.
-- Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas. codos o _reas desgastadas de las prendas de niSos.
Caja de almacenamiento de accesorios Los accesorios para coser se encuentran convenientemente
Iocalizados en la mesa de extensi6n.
C9_Caja de almacenamiento de accesorios
Avantages et utilisation des coutures sur bras libre:
-- €:vite les replis de tissu autour de I'aiguille Iorsqu'on cherche _ renforcer des poches, des pattes ou des
contours de taille.
-- Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute autre piece circulaire.
-- Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes ou parties sujettes _ I'usure sur les habits d'enfant.
Boite de rangement des accessoires Les accessoires de couture sont plac6s dans I'extension de
plateau, ce qui rend le rangement pratique. C9_Bofte de rangement des accessoires
Page 14
Available Accessories and Attachments To order parts and accessories listed below, call:
%800-366-PART (1-800-366-7278) (USA only) 6 am-11 pm, CST, 7 days a week
1*800-4-MY-HOME (1-800-469-4663) (CANADA only) 24hours a day, 7 days a week
When ordering parts and accessories, provide the following
information:
1, Part Number
2, Part Name 3, Model Number of Machine
Ref. No.
1 2
3
4
5 6
7
8
9 10 11
12 13
14 15 16 17 18 19
20 21
22 23
24 25
26
PaN NO.
102261000 639804000 302801004
*731806001
611511001
*737801015
611406002 740801004
*620404008
611411000
*743813008
480001009
000009803
647808009
647803004 *741814003 *802424004 *200117100 *941850000 *940250000 *940320000 *611404000
214509003
*200262101
214015007
031119115
Description
3 x Bobbin Needle set (HA-14 x 3)
Twin needle
Straight stitch foot
Zigzag foot
Satin stitch foot
Zipper foot Automatic buttonhole foot
Overlock foot Blind hem foot
Cording foot Carrying case (hard cover) Light bulb Seam ripper / Buttonhole opener
Screwdriver Oil
Lint brush Embroidery foot
Binder foot Ultraglide foot
Pin4uck foot Hemmer foot (2 mm)
Walking foot
Needle threader Quilter bar (for walking foot)
Foot control
10
13
"17
"21 *22 23 *24
14
15 "16
"18
'These interns are not furnished with the machine, but may be ordered
}er instructions above.
25 26
J
6
Page 15
Accesorios y refacciones disponibles
AI ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente
informaci6n,
1, NQmero de parte
2, Nombre de la parte 3, Modelo de la m_quina
Accessoires et pieces disponibles
Pour commander les pi_ces et les accessoires list6s ci-dessous, composez
1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937)
24h/24, 7j/7
Pour commander des pi_ces ou accessoires, veuillez pr6parer les informations suivantes:
1, Num6ro de la pi6ce
2, Nom de la pi6ce 3, R6f6rence du module de la machine
_Referencia
*Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2O 21 22 23 24 25 26
Ndmero de la pa_e
102261000 639804000 302801004
*731806001
611511001
*737801015
611406002 740801004
*620404008
611411000 743813008 480001009
000009803
647808009 647803004
*741814003 *802424004 *200117100
*941850000 *940250000 *940320000 *611404000
214509003
*200262101
214015007 031119115
Descripcibn
3 x canillas Juego de agujas (HA-14 x 3)
Aguja doble
Prensatelas para puntada recta Prensatelas para zigzag Prensatelas para puntada decorativa Prensatelas para cremalleras Prensatelas para ojals automaticon
Prensatelas de terminado Prensatelas para puntada invisible
Prensatelas del cord6n Maletin de transpote
Bombilla Cortador / Abreojales
Destornillador
Aceite
Cepillo de limpieza Prensatelas para bordado Prensatelas para atar Prensatelas para ultraglide Prensatelas para alforzas Prensatelas para dobladiUo (2 mm) Prensatelas para alforzas Enhebrador de aguja Barradeacotchador(paraprensatelasde done arrastre)
Pedal de control
N°de _f
*Estos articulos no se )roveen con la m_quina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2O 21 22 23 24 25 26
N°de piece
102261000 639804000 302801004
*731806001
611511001
*737801015
611406002 740801004
*620404008
611411000 743813008 480001009
000009803
647808009 647803004
*741814003 *802424004 *200117100
*941850000 *940250000 *940320000 *611404000
214509003
*200262101
214015007 031119115
D_signation
3 x canettes Jeu d'aiguille (HA-14 x 3)
Aiguilles jumel_es Pied a point droit
Pied zigzag Pied a point lance
Pied pour fermetures 6clair Pied pour boutonniere automatique
Pied de surjet Pied pour oudet invisible
Accessoire fronceur Couvercle de transport Ampoule d'6clairage
D_coud-vite / Ouvre boutonniere Toumevis Huile Guide a matelasser Pied a broder Bordeur
Pied UItraglide Pied pour faufilage
Pied ourleur (2 ram) Pied pour faufilage
Enfile-aiguille Barre de matelassage (pour pied a niveleur)
P_dale de contr61e
Page 16
Connecting the Machine to the Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage and
frequency shown on the machine conform to your electrical
power.
1. Turn off the power switch.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
3. Insert the power supply plug into the outlet.
4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing light.
Power supply plug Power switch
C3_Outlet _4_Machine socket
C5_Machine plug C6_Foot control
Foot control Sewing speed canbe variedby thefoot control,
The harderyoupressonthecontrol,thefasterthemachineruns,
I_ _
Caution:
Do notplace anythingonthe foot contorol,otherwisethe machnew startadvertent y,
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with Sewing Machine Model 385.2049LXxxx (xxx represents
numbers 000 through 999).
Sewing Light
The sewing light is located behind the face plate.
To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by
removing the setscrew. * Unplug the power supply before changing the bulb.
* Do not dismantle the machine other than explained in this
manual.
To remove ............................. Turn to the left.
To replace ............................. Turn to the right.
\
\
\\\\
Waning: The bu b cou d be HOT, Protectyourfingers whenhandleit,
Page 17
Conexibn de la mbquina al suministro eldctrico
Antes de conectar el cable el6ctrico, verifique que el voltaje y la frecuencia que se mueetran en la m_quina de coser correspondan
al suministro el6ctrico.
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Inserte la clavija de la m_quina de coser en el recept_culo de la m_quina.
3. Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor para arrancar la m_quina y encender la luz para coser.
_0 Clavija del cable de corriente _2_Interruptor de encendido C3_Toma de corriente
_4_Recept_culo de la m_quina
Clavija de la m_quina
C6_Pedal de control
Pedal de control
La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de control.
Mientras m_s fuerte preeione el control, m_s r_pido funcionar_ la m_quina.
Brancher la machine Avant de brancher le fil de la machine, v6rifier que le voltage et
]a fr6quence indiqu6s sur la machine sont conformes _ votre alimentation 61ectrique.
1. Mettre le bouton de raise en marche sur "OFF" (arr6t).
2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.
3. Brancher la fiche d'alimentation dans la prise 6lectrique.
4. Appuyer sur le bouton de raise en marche ("ON"). Ceci met en route votre machine et la lumiere s'allume.
_0 Fiche d'alimentation
Bouton de mise en marche
C3_Prise 61ectrique _4_Prise de la machine C5_Fiche de la machine
C6_Commande _ p6dale
Commande _ pedale La vitesse de couture peut 6tre adapt6e grace _ la commande
p6dale. Plus vous appuyez sur la commande _ p6dale, plus la machine
tourne rapidement.
Cuidado: No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la m_quina
arrancar_ sin aviso.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_
disehada de forma que s61o puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Con esta m_quina de coser Modelo 385.2049LXxxx deber_
usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
xxx representa los numeros 000 a 999.
Luz para coser La luz para coser se encuentra detr_s de la placa frontal.
Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser. * Desconecte la m_quina antes de cambiar la bombilla.
* No desarme la m_quina de coser de otra forma que no se ha
explicado en este manual.
Para quiltar ............................ Presione y gire a la izquierda.
Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la derecha.
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos
Advertencia: cuando
o man pue.
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande _ p6dale pour 6viter
que la machine ne se mette en route par m6garde.
Prise polaris_e
Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus large que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique,
cette prise de branchement est congue pour s'adapter _ la prise 61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
compl_tement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera
une prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise. La p6dale de contr61e YC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la
machine mod6le 385.2049LXxxx. xxx Repr6sente les nombres de 000 _ 999.
Lampe de couture
La lampe de couture est situ6e derri6re la plaque frontale. Pour changer I'ampoule, enlever la plaque frontale de la
machine _ coudre en d_vissant la vis d'arr6t. * D_brancher I'alimentation en 61ectricit_ avant de changer
I'ampoule.
* Ne pas faire de d6montage de la machine au-del_ des
instructions figurant dans le guide d'utilisation.
Pour enlever ...................... Pousser et tourner vers la gauche
Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers la droite
Attention:
L'ampoule peut 6tre BRULANTE. Se prot6ger les doigts Iors de toute manipulation.
9
Page 18
Presser Foot Lifter The presser foot lifterraises and lowers your presser foot,
You can raise it about 0,6 cm (1/4") higher than the normal up
position for easy removal of the presser foot or to help you to place heavy fabric under the foot.
_ Normal up position _2_Highest position
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove:
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest
position, Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
To attach:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the
groove of the foot holder,
Lower the foot holder to lock the foot in place.
b
10
Page 19
Elevador del prensatelas
El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas. Puede levantarlo aproximadamente 0.6 cm (1/4") m_s alto que la
posici6n superior normal, para quitado f_cilmente o para colocar
telas gruesas debajo de 6ste.
Posici6n superior normal
C2_Posici6n m_s alta
Releveur du pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d'abaisser le pied presseur. II est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4
pouces) plus haut que la position d'616vation normale, ce qui vous permet d'enlever facilement le pied presseur. Cela est
6galement utile Iorsque vous travaillez sur des tissus particuli6rement 6pals.
_0 Position d'616vation normale C2_Position d'616vation haute
Montaje y desmontaje del prensatelas
Desmontaje:
Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posici6n m_s alta.
Suba el prensatelas.
Presione la palanca en la parte posterior del soporte del prensatelas.
El prensatelas caer_.
Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas.
Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar.
Mettre en place et enlever ie pied presseur
Enlever le pied presseur:
Toumer le volant vers sol pour faire remonter I'aiguille jusqu'_ sa position la plus 6lev6e,
Soulever le pied presseur.
Appuyer sur le levier se trouvant _ I'arri6re du support du pied presseur.
Ceci permet au pied presseur de s'abaisser.
Mettre en place:
Positionner le pied presseur de fagon _ ce que 1'6pinglette du pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied.
Rabaisser le support du pied de fagon _ fixer le pied.
11
Page 20
Changing Needle
Raise the needle by turning the handwheel toward you and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat side away
from you. When inserting the needle into the clamp, push it up as far as
it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted points.
Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent and are almost always caused by a damaged needle.
To check the needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle plate, glass etc,), The clearance between the needle and fiat
surfaceshould be consistent,Neveruse a bentor bluntneedle,
m
_f
I
_//'/ / / / / / /_
12
Page 21
Cambio de aguja
Changer d'aiguille
Suba la aguja girando el volante hacia usted ybaje el prensatelas.
Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, gir_ndolo en sentido
antihorario. Saque la aguja de la abrazadera. Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado piano
de la aguja en direcci6n contraria a usted.
Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empt]jela hacia arriba tanto come pueda y con el destornillador apriete firmemente el tornillo de la abrazadera.
* Revise las agujas frecuentemente y compruebe que no tengan
peas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas
finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre
se deben a una aguja daSada.
Revisibn de la aguja
Coloque el lade plane de la aguja sobre una superficie plana (la
placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la
superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada o sin filo.
Relever I'aiguille en tournant le volant vers sol et rabaisser le pied presseur.
Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le sens oppos6 des aiguilles d'une montre.
Retirer I'aiguille du pince-aiguille. Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la partie plate
tourn6e vers I'arri6re. Au moment de rinsertion, faire glisser I'aiguille aussi loin que
possible. Bien serrer le pince-aiguille en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
* Assurez-vous r6guli6rement que vos aiguilles n'ont pas des
bouts barbel6s ou 6mouss6s. Les accrocs et mailles fil6es dans les tricots, la sole fine et les tissus imitation soie sent irr6m6diables et sent pratiquement toujours caus6s par une
aiguille abfm6e.
Vdrification de I'aiguille
Pour v6rifier si raiguille est bonne, placer le c6t6 plat de raiguille sur une surface plane (la plaque d'aiguille, une surface
en verre, etc.). La distance entre raiguille et la surface plane sur laquelle raiguille repose doit 6tre censtante. Ne jamais
utiliser une aiguille tordue ou 6mouss6e.
13
Page 22
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
f
WEIGHT FABRIC TYPE OF NEEDLE NEEDLE SIZE
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy Universal 9 (65)
Very Light Net, Tulle Ball Point 9 (65)
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Orange 11 (75)
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Blue 11 (75) Gingham, Challis, Percale,Wool Crepe, Peau deSole, 12 (80)
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Light Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Blue 11 (75) Ball Point 11 (75)
Leather, Suede Wedge Point Leather 11 (75) Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Red 14 (90) Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Medium Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry, Ball Point 14 (90) Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather 14 (90) Denim, Sailcloth, Ticking Denim 16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Purple 16 (100)
Heavy Drapery Fabrics
Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100) Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (110)
11 (75)
All Topstitching for Special Finish Topstitching 14 (90)
14
Page 23
Seleccibn de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama o 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deber n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando as que stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. En la caja de agujas hay una aguja de cada tama o 11, 14, 16, 18, y una de tal n azul del tama o 11. Cuando cosa tejidos de punto y sint ticos emplee la aguja de tal n azul pa_ evitar los fallos de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deber n utilizarse agujas especiales Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber emplearse una aguja pa_ tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber utilizarse una aguja especial
con un ojo grande per el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan peque os agujeros en el cuero y los _panden permitiendo as que el hilo pase a tra s del agujerQ Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est n embotadas o despuntadas Las agujas da adas suelen causar enganches y carrels irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitaci n de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
f
PESO TIPO DETELA TIPO DE AGUJA TAMAI_IO
DE AGUJA
Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organd Universal 9 (65)
Tul Punta de bola 9 (65)
Batista, Gasa, Lin n, Seda natu_l, Crep de China, Crep Universal 11 (75) puro, Pa uelo de linQ Guinga, Challis, Percal, Lana de Azul 11 (75)
Crep ,PeaudeSoie, Tafet n, RasQSedadeSurah, Crep 12(80)
Ligera con Raso, Qiana
Punto sencillo, Jersey, Trajes de ba QTricot
Azul 11 (75)
Punta de bola 11 (75)
Cuero, Ante Aguja de Cu a 11 (75)
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Roja 14 (90) Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos acolchados
Media
Punto doble, Terciopelo el sticQ (sint tico y natu_l) Punta de bola 14 (90) Toalla el stica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante Aguja de Cu a 14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cut Vaquera 16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta
Gruesa Pieldeimitaci n,TejidosdeBayet n 16(100)
Cuero, Ante Aguja de Cu a 16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110)
Todo Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75)
14 (90)
\
15
Page 24
Choix de I'aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus I gers pour ne pas les endommagec Les tissus Iourds n cessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I aiguille Dans un jeu d aiguillesil y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille bout bleu. L aiguille boutbus emploiepourcoudrelestissusetensiblesetlesmati ressynth tiques sans sauter de points.
Des aiguilles sp ciales d_vraient tre utilis es a_eccertains tissus. On utilise une aiguille jean
dont I etr mit est ac r e pour piquer les tef_ denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille surpiquer g'os chas permet I emploide ills plus pai_Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
V nflezr gull rementl tatde_aiguilles, quipeuvent tre mouss esou br ch e_=,esaccrocs
et les ills tir s dans les tncots, les soies fines et les toffes semblables la sole sont d finitifs et sont souvent provoqu s par des aiguilles ab m es
Achetez toujours du fil de bonne qualit .11dolt tre solide lisse et d paisseur r gull re
Poids Tissa Type d'aigaille d'aigaille
Mousseline, Cr pe Georgette Dentelle fine, Organdi, Tulle Universelle 9(65)
Tr s I ger Pointe bout rond 9 (65)
Batiste, z phyr linon, pure sole, cr pe de chine cr pe fin, Orange 11 (75) chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, cr pe de Bleue 11(75)
laine, peau de sole, taffetas, satin, soie surah, cr pe de 12 (60)
L ger satin, qiana
Tricots simple paisseur, jersey, maillots de bain, tricot Bleue 11 (75)
Pointe bout rond 11 (75)
Cuir, daim Biseaut e sp ciale cuir 11 (75)
Flanelle, velour lisse, velour frapp , popeline drap, lin, Rouge 14 (90) chintz, gabardine, feutre, ponge matelass
Moyen Tricots double paisseur (synth tiques et naturels), Pointe boutrond 14 (90)
velour extensible, ponge extensible, tricot pals Cuir, vinyle, daim Biseaut e sp ciale cuir 14 (90)
Denim, toile voile Denim 16 (100)
Lainedoubleface, manteau paisfourruresynth tique Violet 16(100)
Lourd tissu d ameul_ment
Diam_tre
Cuir, Daim Biseaut e cuir 16 (100)
Toile, tissus d ameul_ment Verte 16(110)
Tout Surpiq repourfinitionssp ciales Surpiq re 11 (75)
14 (90)
16
Page 25
(blank page) (p_gina blanca)
(page blanche)
17
Page 26
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order
to feed thread to the machine. To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
_L_Upper thread
Hole
(3_Tangle
Note : When using thread which has tendency to tangle around spool
pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole shou d face the thread spoo.
Removing or Inserting the Bobbin Case Open the hook cover,
_ Hookcover
Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch. (2) Latch
z
\
When inserting the bobbin case, place the horn into the recess of the hook race.
(3) Horn
18
/
/
Page 27
Ajuste de los postes para carretes
Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de hilo para alimentar el hilo a la m_quina.
Para usar, levante el poste para carrete. B_jelo para guardarlo. _0 Hilo superior _2_Orificio
C3_Enredado
Nota:
Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor del poste del carrete, enhebre a trav6s del orificio del poste
del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente al poste del carrete.
R_gler les broches porte-bobines
Les broches porte-bobines permettent de maintenir en place la bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine.
Lors de I'utilisation, sortir la broche porte-bobines en la tirant. L'enfoncer pour le rangement.
_0 Fil de dessus _2_Oeillet
C3_Nid de ills
Remarque: Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance b s'enrouler autour
de la broche porte-bobines, passezde darts I'oeillet de la broche porte-bobines, comme sur I'illustration.
L'oeillet dolt se trouver en face de la bobine de fil.
Colocacibn y extraccibn del estuche de la bobina
Abra la tapa del gancho. _ Tapa del gancho
Levante la aguja girando el volante hacia usted.
Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo. C2_Pestillo
Retirer ou replacer la boite b canettes Ouvrir le couvercle du boftier _ Couvercle du boitier
Lever I'aiguille en toumant le volant vers soL Sortir la botte _ canettes en maintenant le Ioquet.
C2_Loquet
Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta
dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina. _3_Punta
Pour replacer la bofte _ canettes, positionner le doigt de position dans I'encoche de la coursiere.
C3_Doigt de position
19
Page 28
Winding the Bobbin
I1] Pull the handwheel out,
[21Draw the thread from spool,
Guide the thread around the bobbin winder thread guide.
[31Insert the thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle. 14]Push it to the right. [51With the free end of the thread held in your hand, depress
the foot control.
Stop the machine when it has made a few turns, and cut the
thread close to the hole in the bobbin. [61Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the machine.
Return the bobbin winder spindle to its original position by
moving the spindle to the left, and cut the thread. [7 Push the handwheel to the left. (original position).
Note :
Return the bobbin winder spindle when the machine stops.
[]
[]
Threading Bobbin Case
1]]Place the bobbin intothe bobbin case,
Make sure the thread unwinds in the direction of arrow,
[2 Pull the thread into the bobbin case slot.
[3 Draw the thread under the tension spring and into the
delivery eye, * Leave about 10 cm (4") of free thread.
[]
[]
[]
\ z
20
Page 29
Enrollado de la bobina
II11Tire del volante hacia afuera. 121Saque el hilo del carrete.
Guie el hilo alrededor de la guia del enrollador de la bobina.
131Inserte el hilo a trav6s del orificio en la bobina, desde el
interior hacia el exterior.
Coloque la bobina sobre el huso del enroflador de la bobina. [411Empt]jelo a la derecha. [51Sostenga con su mano el extreme libre del hilo y presione el
pedal del control.
Detenga la m_quina cuando haya dado algunas vueltas y corte
el hilo cerca del orificio en la bobina. [61Presione una vez m_s el pedal de control.
Cuando la bobina est6 cempletamente enrollada, detenga la
m_quina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su
posici6n original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el
hilo. [7 Mueva el volante a la izquierda (posici6n original).
Nota:
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posici6n
normal cuando la m_quina se detenga.
Remplir la canette
II11Tirer le volant vers I'ext6rieur [21Tirer le fil de la bobine.
Entourer le fil autour du guide-ill du d6vidoir.
[31Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis I'int6rieur
vers I'ext6rieur.
Mettre la canette sur la broche du d6vidoir.
[411Le guider vers la droite. [51Tenir le bout libre du filet appuyer sur la commande
p6dale. Arr6ter la machine apr6s quelques tours et couper le
fil pr6s du trou de la canette.
[61Appuyer _ nouveau sur la commande _ p6dale.
Lorsque la canette est pleine, arr6ter la machine. Remettre la broche du d6vidoir _ sa position d'origine en d6pla_ant la broche vers la gauche et couper le ill.
[7 Repousser le volant vers la gauche (position d'origine).
Remarque:
Re-positionner la broche du d6vidoir Iorsque la machine
s'arr6te.
Enhebrado el estuche de la bobina II11Coloquelabobina dentro del estuche de la bobina,
Verifique que el hilo se enhebre en direcci6n de la flecha,
[21Tire del hilo hacia la ranura del estuche de la bobina. [21Tirer le fil dans la fente de la boite _ canettes.
13 Saque el hilo debajo del resorte de tensi6n per el ojal de
salida. * Deje aproximadamente 10 cm (4") de hilo libre.
Positionner la boite b canettes
II11Mettrela canette dans la bo_te_ canettes.
S'assurer que le fil d6file dans la direction de lafleche,
[31Tirer le fil sous le ressort de tension, puis darts I'ceillet
distributeur de ill. * Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil libre.
21
Page 30
Threading the Machine
Raise the take-up lever to its highest position by turning
the handwheel toward you.
Raise the presser foot. Place a spool on the spool pin as shown, with thread
coming from back of the spool.
II11Draw the thread into thread guide using both hands. 121While holding the thread near spool, draw thread down
into the tension area and then around the check spring holder.
[]
/
Ii_]Firmly draw the thread up and through the take-up lever
from right to left.
1411Then draw the thread down and slip it into the lower
thread guide.
151Draw the thread down and slip it into needle bar thread
guide on the left.
16 Thread the needle eye from front to back.
* Refer to page 24 for the built-in needle threader.
Note:
You may want to cut the end of thread with sharpscissors for eas er need e thread rig.
22
Page 31
Enhebrado la m_quina
Gire el volante hacia usted para levantar la palanca tirahilo a su posici6n m_s alta.
Suba el prensatelas. Coloque un carrete en el poste para carretes, tal como se muestra, con el hilo viniendo desde atr_s de la misma.
Prdparer la machine b coudre
Lever le levier tendeur _ son point le plus haut en tournant le volant vers sol
Soulever le pied presseur. Placer une bobine sur la broche _ bobine comme le montre
]'illustration; le fil dolt provenir de I'arri_re de la bobine.
Illi Lleve el hilo dentro del guiahilos usando ambas manos. 121Sostenga el hilo cerca del carrete, Ileve el hilo hacia abajo
dentro del _rea de tensi6n y despu6s alrededor del soporte
del reeorte de freno.
131Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a trav6s de la palanca 131Tirer le fil fermement en le faisant monter pois passer par le
tirahilo, de derecha a izquierda, levier tendeur depuie la droite, vers la gauche.
Illi Passer le fil dans le guide-ill en utilieant les deux mains. 121Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension,
puie le faire passer autour de la vis du ressort de tension,
tout en le maintenant pros de la bobine.
1411Despu6s Ileve el hilo hacia abajo y deslfcelo dentro del
guiahilos inferior. 151Conduzca el hilo hacia abajo y deslicelo dentro del gufahilos
de la barra de agujas de la izquierda. 16 Enhebre el ojo de la aguja del frente hacia atr_s.
* Consulte la secci6n del enhebrador de agujas integrado en
la p_gina 25.
Nota:
Puede cortar el extremo del hilo con tijeras filosas para que
pueda enhebrarlo m_s f_cilmente.
1411Ensuite, tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il
inf6rieur.
151Tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il de la barre
aiguille par la gauche.
16 Enfiler I'aiguille depuis I'avant vers I'arriere. * Voir page 25 pour le diepositif d'enfilage int6gr6.
Remarque:
Pour enfiler I'aiguille plus facilement, on pourra couper le bout
du fil avec des cieeaux bien aiguis6s.
23
Page 32
Needle Threader
II11Raise the needle to its highest position.
Pull down the needle threader knob as far as it will go.
121Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, then insert Hook into the needle eye. Lead the thread around Guide and under Hook.
131Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the needle.
1411Pull the thread through the needle eye.
* The needle threader can be used with a #11 to #16 needle
or a Janome Blue tipped needle. Thread size 50 to 100 should also work well.
[]
[]
Drawing Up Bobbin Thread
II11Raise the presser foot and hold the needle thread
lightly with your left hand.
121Turn the handwheel slowly toward you with your right
hand until the needle goes down and continue turning the handwheel until the take-up lever is at its highest
position. Lightly draw up the needle thread forming a loop of the bobbin thread.
131Pull 15 cm (6") of both threads back and under the
presser foot.
[]
[]
[]
\ J
24
Page 33
Enhebrador de la aguja
II11Levante la aguja a su posici6n m_s alta.
Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda.
121Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la
ilustraci6n, despu6s inserte el gancho dentro del ojo de la
aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guia y debajo del gancho.
131Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la
ilustraci6n, Ilevando el bucle de hilo a trav6s de la aguja.
1411Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja
que sea del nt]mero 11 a 16 o con agujas de punta azul Janome Blue. El hilo de tamaSo 50 a 100 tambi6n debe
trabajar bien.
Dispositif d'enfilage
II11Soulever raiguille jusqu'_ son point le plus 61ev6.
Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que possible.
121Tourner le bouton dans la direction de la fleche comme sur
rillustration, puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de raiguille. Faire passer lefil autour du Guide et en dessous
du Crochet (Hook).
131Tourner le bouton dans la direction de la fleche, comme sur
rillustration, en faisant passer la boucle du fil darts raiguille.
1411Enfiler le fil dans I'aiguille.
* Le dispositif d'enfilage s'utilise avec les aiguilles
n°l 1et n°16 ou les aiguilles Janome _ extr6mit6 bleue. Un fil de diam6tre 50 ou 100 convient bien _ cette t_che.
Estiramiento del hilo de la bobina
II11Suba el prensatelas y con la mano izquierda sostenga
ligeramente el hilo de la aguja.
121Usando su mano derecha, gire el volante lentamente hacia
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta que la palanca elevadora se encuentre en su posici6n m_s alta.
Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un bucle con el
hilo de la bobina.
131Ueve 15 cm (6") de ambos hilos hacia atr_s y por debajo del
prensatelas.
Faire remonter le fil de canette
II11Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de
raiguille dans la main gauche.
121Tourner le volant doucement vers sol de la main droite
jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner
le volant jusqu'_ ce que levier tendeur soit _ son point le plus haut.
Tirer doucement le fil de I'aiguille vers le haut de fa_on
former une boucle avec le fil de la canette.
131Tirer les deux ills sur une Iongueur de 15 cm (6 pouces) vers
rarri6re et en dessous du pied presseur.
25
Page 34
Balancing Needle Thread Tension IlKCorrect tesion:
The thread tension is adjusted depending onthe sewing
materials, layers of fabric and sewing method,
* The ideal straight stitch has threads looked between two
layers of fabric, as illustrated (magnifies to show detail).
* For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side (top side) of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of the fabric.
@_Needle thread (Top thread) _2_Bobbin thread (Bottom thread)
@_Right side (Top side) of fabric @_Wrong side (Bottom side) of fabric (5_Thread tension dial
_6_Setting mark
121Needle thread tension is too tight:
The bobbin thread (bottom thread) will appear on the
right side (topside) of the fabric ....... Loosen the needle
thread tension by moving the dial to a lower number.
131Needle thread tension is too loose:
The needle thread (top thread) will appear on the wrong
side (bottom side) of the fabric.......Tighten the needle
thread tension by moving the dial to a higher number.
f
[]
®
[]
Adjusting Bobbin Thread Tension
For general sewing, the bobbin thread tension does not need to adjust. However, you can adjust the bobbin thread tension for a
specific sewing need.
Turn the adjusting screw to the right to tighten or. to the left to
loosen the tension.
[]
26
Page 35
Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja
Illi Tensibn correcta:
Latensi6n del hilose ajusta dependiendode los materiales de
costura, de las capas de telay del m6todo de costura.
Rdgler la tension du fil de I'aiguille Illi Bonne tension:
Latensiondu fil dolt 6tre adapt6eselonlestissusutilis6s,le nombrede couchesde tissuset la m6thode de couture,
* La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre dos capas
de tel& como se ilustra (ilustraci6n ampliada para mostrar el detalle).
* Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina no se
ve en el derecho de la tela (lado superior), y el hilo de la aguja se ve ligeramente en el rev6s de la tela (la parte inferior).
d_ Hilo de la aguja (hilo superior) _2_Hilo de la bobina (hilo inferior)
_3_Derecho de la tela (lado superior) _4_Rev6s de la tela (lado inferior) (5_ Perilla de tensi6n del hilo
_6_Marca indicadora
121La tensibn del hilo de la aguja es muy alta:
El hilo de la bobina (hilo inferior) se ver_ en el derecho (lado
superior) de la tela.......Afloje la tensi6n del hilo de la aguja
girando la perilla a un nt]mero m_s bajo.
131La tensibn del hilo de la aguja ee muy baja:
El hilo de la bobina (hilo superior) se ver_ en el rev6s (lado
inferior) de la tela.......Aumente la tensi6n del hilo de la aguja
girando la perilla a un nt]mero m_s alto.
* Pour un point droit ideal, les ills se croisent entre les deux
6paisseurs de tissus, comme le montre I'agrandissement.
* Pour un point en zigzag ideal, le fil de la canette ne se volt
pas sur rendroit (le dessus) du tissu et le fil de raiguille se distingue 16g6rement sur renvers (le dessous) du tissu. d_ Fil de I'aiguille (ill du dessus)
_2_Fil de la canette (ill de dessous) _3_Endroit (dessus) du tissu
_4_Envers (dessous) du tissu (5_Roue de r6glage de tension du fil
_6_Rep_re
121La tension du fil de I'aiguille est trop _lev_e:
Le fil de la canette (ill du dessous) apparaft alors sur
rendroit (le dessus) du tissu ....... Diminuer la tension du fll de
raiguille en r6glant le cadran au chiffre inf6rieur.
131La tension du fil de I'aiguille n'est pas assez 61ev6e:
Le fil de I'aiguille (ill du dessus) apparai't sur I'envers (le
dessous) du tissu.......Augmenter la tension du fil de raiguille
en r6glant le cadran au chiffre sup6rieur.
Ajuste de la tensibn del hilo de la bobina
Para costura general, la tensi6n del hflo de la bobina no necesita ajuste. Sin embargo, puede ajustar la tensi6n del hilo de la bobina
para llevar a cabo algtTntrabajo especifico de costura. Para aumentar la tensi6n, gire el tornillo de ajuste a la derecha;
para disminuida girelo a la izquierda.
Rdgler la tension du fil de la canette Pour une couture ordinaire, il n'est pas n6cessaire de r6gler la
tension du fll de la canette. Cependant, il est possible de r6gler
]a tension du fil de la canette pour un besoin de couture particulier.
Tourner la vis de r6glage de la tension vers la droite pour resserrer la tension ou vers la gauche pour la rel_cher.
27
Page 36
Pattern Selector Dial
Raise the needle and presser foot. Turn the pateern selector dial to set the setting mark at the symbol corresponding to the
desired pattern.
0_ Setting mark
Stitch Length Dial
Turn the stitch length dial to set the setting mark at the desired
stitch length. The higher the number, the longer the stitch length 0_ Setting mark
"_ "is the recommended setting for buttonhole stitching.
Adjust the dial in the 0.5-4 range when you sew the zigzag stitch.
Set the dial at "S.S." to sew the stretch stitch pattern sewing.
If the stretch stitch pattern is not uneven, turn the stitch
length dial in the direction of "-" to compress it, or "+" to
expand it.
K
A
I
0 I
4-
4
2
I I
I
S.S.
Stitch width dial
Turn the stitch width dial to set the setting mark at the desired stitch width.
The higher the number, the wider the stitch width d_ Setting mark
Note : Raise the needle above the fabric, when you turn the stitch
wdth da.
_0 2345_
28
Page 37
Perilla de seleccibn de patrbn
Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla de selecci6n de patr6n para colocar la marca indicadora en el simbolo que
corresponde al patr6n deseado.
0_ Marca indicadora
Cadran de sdlection du point
Soulever I'aiguilie et le pied presseur. Tourner le cadran de s61ection du point et placer le repere en face du symbole
correspondant au point d6sire. 0_ Repere
Perilla de Iongitud de puntada Gire la perilia de Iongitud de puntada para colocar la marca indicadora en la Iongitud de puntada deseada.
Mientras m_s grande sea el nDmero, m_s larga ser_ la puntada.
_ Marca indicadora
"_" es la posici6n recomendada para la puntada de ojales.
Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de zigzag.
Coloque la perilla en "S.S." para coser con el patr6n de
pontada el_stica.
Si el patr6n de puntada el_stica no es uniforme, gire el la
perilla de Iongitud de puntada hacia "-" para comprimida o hacia "+" para expandida.
Cadran de rdglage de la Iongueur du point
Tourner le cadran de reglage de la Iongueur du point de fapon placer le repere en face de la Iongueur de point d6siree.
Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera long. _ Repere
"_" repr6sente le reglage recommande pour les boutonnieres.
R6glez le cadran entre 0,5 et 4 Iorsque vous utilisez un point zigzag.
R6glez le cadran sur "S.S." pour travailler en point droit extensible.
Si le point droit extensible n'est pas irr6gulier, tourner le cadran de Iongueur de point en direction du "-" pour le
resserrer ou en direction du "+" pour rallonger.
Perilla de anchura de puntada
Gire la perilla de anchura de puntada para colocar la marca indicadora en el ancho deseado de puntada.
Mientras m_s grande sea el nQmero, m_s ancha ser_ la puntada.
_ Marca indicadora
Nora:
Levante la aguja de la tela cuando gire la perilla de anchura
de puntada.
Cadran de rdglage de la largeur du point Tourner le cadran de r6glage de la largeur du point de fa?on
placer le repere en face de la largeur de point d6sir6e. Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera large.
_ Repere
Remarque:
Relever I'aiguiile au-dessus du tissu Iorsqu'on tourne le
cadran de r6glage de la largeur du point.
29
Page 38
Reverse Stitch Button
As long as you keep the reverse stitch button depressed, the
machine sews backwards.
Dropping the Feed Dog II11Open the hook cover,
d_ Hook cover
121To drop the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the right, as illustrated,
(2) Drop lever
131To raise the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the left, as illustrated,
* The feed dog must be up for normal sewing, * The feed dog will return to the up position when the
machine starts running,
[] []
3O
Page 39
Botbn de puntada inversa Bouton point arriere La m_quina coser_ en sentido inverso siempre que usted Pour que la machine couse en marche arri_re, il vous suffit de
mantenga preeionado el bot6n de pontada inversa, tenir le bouton point arri_re appoy&
Descenso de las garras transportadoras
II11Abra la cubierta del gancho.
d_ Cubierta del gancho
121Para bajar las garras transportadoras, baje la palanca
elevadora y mu6vala a la derecha, tal como se muestra en
la ilustraci6n.
_2_Palanca elevadora
131Para subir las garras transportadoras, baje la palanca
elevadora y mu6vala a la izquierda, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
Las garras transportadoras deben estar arriba para coser de forma normal.
Las garras transportadoras regresar_n a la posici6n superior cuando la m_quina comience a funcionar.
Abaisser la griffe d'entrainement II11Ouvrir ie couvercie du boTtier
d_ Couvercle du boTtier
121Pour abaisser la griffe d'entrafnement, tirer le levier
d'abaissement vers le baset le d6placer vers la droite, comme le montre I'illustration. _2_Levier d'abaissement
131Pour remonter la griffe d'entraTnement, tirer le levier
d'abaissement vers le baset le d6placer vers la gauche, comme le montre I'illustration.
* La griffe d'entrafnement dolt etre en position lev6e pour la
couture ordinaire,
* La griffe d'entrafnement reviendra _ sa position lev6e
Iorsque la machine commencera _ coudre,
31
Page 40
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing
_L_Pattern selector: A _2_Presser foot: Zigzag foot
(3) Thread tension: 2-6 _4_Stitch length: 1.5-4
(5_Stitch width: a:) (0) or aD (5)
I1] Raise the presser foot and position the fabric with its edge
lining up with a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric.
Lower the presser foot and smooth the threads toward
the back. Depress the foot control.
Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric
feed by itself.
121For fastening the end of seams, press the reverse stitch
button and sew several reverse stitches. Raise the presser foot and remove the fabric, drawing
the threads to the back.
131Draw the threads up and into the thread cutter.
The threads are cut the proper length for starting the next seam.
[]
I I I I
,J
To Change Sewing Direction
Stop the machine and turn the handwhee] toward you to bring the needle down into the fabric,
Raise the presser foot, Pivot the fabric around the needle to change sewing direction as
desired, Lower the presser foot and continue sewing,
[]
32
Page 41
SECCI(_N 3. OPERACIONES BASICAS DE COSTURA
Costura de puntada recta
Selector de patr6n: A
Prensatelas: prensatelas de zigzag
C3_Tensi6n del hilo: 2-6 _4_Longitud de puntada: 1.5-4
@ Anchura de puntada: _ (0) o _:D (5)
SECTION 3. COUTURE DE BASE Utilisation du point droit
Cadran de s61ection du point : A Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tension du ill: 2-6 _4_Longueur du point: 1,5-4
@ Largeur du point: _ (0) ou _ (5)
II11Levante el prensatelas y alinee la orilla de la tela con la
linea de la guia de costura que se encuentra en la placa de
agujas.
Baje la aguja a la tela. Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atr_s. Presione el
pedal de control. Guie suavemente la tela a Io largo de la linea de la guia,
permitiendo que la tela se alimente autom_ticamente.
121Para asegurar las orillas de las costuras, presione el bot6n
de puntada inversa y cosa varias puntadas.
Levante el prensatelas y quite la tel& Ilevando los hilos hacia atr_s.
131Ueve los hilos al cortahilos.
Los hilos se cortan al largo adecuado para iniciar la pr6xima
costura.
II11Soulever le pied presseur et placer le tissu en en alignant le
bord sur le guide de couture de la plaque _ aiguille. Planter I'aiguille dans le tissu.
Baisser le pied presseur et repousser les ills vers I'arriere. Appuyer sur la commande _ p6dale.
Guider doucement le tissu le long du guide de couture en laissant le tissu avancer naturellement.
121Pour renforcer les fins de coutures, appuyer sur le bouton
marche arri6re et faire plusieurs points en marche arriere. Relever le pied presseur et enlever le tissu en ramenant les
ills vers rarriere.
131Tirer les ills vers le haut et les diriger dans le coupe-ilL
Les ills sont _ la bonne Iongueur pour le prochain travail.
Cambio de direccibn de costura
Detenga la m_quina y gire el volante hacia usted, Ilevando la aguja hacia abajo, dentro de la tel&
Suba el prensatelas. Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la direcci6n de
costura a la posici6n deseada. Baje el prensatelas y continee cosiendo.
Changer la direction de la couture
ArrSter la machine et tourner le volant vers sol de fa£on _ faire descendre I'aiguille dans le tissu. Soulever le pied presseur,
Faire pivoter letissu autour de I'aiguille dans la direction de couture voulue. Baisser le pied presseur et continuer _ coudre.
33
Page 42
Using the Seam Guides on the Needle Plate
The seam guides on the needle plate help you to measure seam
width.
* The numbers indicate the distance between the center
needle position and the guide line.
Guide lines (2) Cornering guide (3) Needle plate
_4_Needle plate hole (5_Seam width from the center needle position
Turning Square Corners
To turn a square corner 1.6 cm (5/8") from the fabric edge. When the fabric edge facing you lines up with the cornering guide
as illustrated, stop stitching and lower the needle by turning the handwheel towards you.
Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge with the
1.6 cm (5/8") seam guide.
Lower the presser foot and begin stitching in the new direction.
(2) Cornering guide
®
Variable Needle Position
When the straight stitch (pattern A) is selected, you can move
the needle between center and left needle position by turning the stitch width dial.
_0 1 2 3 4 5_
34
Page 43
Uso de las guias de costura de la placa de agujas
Las guias de costura de la placa de agujas le ayudan a medir el ancho de la puntada.
* Los nDmeros indican la distancia entre la posici6n central de
la aguja y la linea guia.
Utiliser les guides de couture de la plaque b aiguille Les guides de couture de la plaque b aiguille vous permettront de
mesurer la largeur des coutures, *Les chiffres suivants indiquent la distance entre la position
centrale de raiguille et le guide de couture,
Chiffressurla&aiguille(enpouces) 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8_
Distanceencentim_tres I_3 I_ 2_ 1_ 1_ 1_ I_
Lineas guia
_2_Guia para esquinas
(3) Placa de agujas
_4_Orificio de la placa de agujas
(5_Ancho de la costura a partir de la posici6n central de la aguja
Giros en esquinas cuadradas
Para hacer el giro en una esquina cuadrada a 1.6 cm (5/8") a partir de la orilla de la tel&
Cuando la orilla de la tela enfrente de usted se alinee con la guia para esquinas come se muestra en la ilustraci6n, detenga la
cestura y baje la aguja al girar el volante hacia usted. Levante el prensatelas y gire la tela para alinear la orilla con la
guia de costura de 1.6 cm (5/8").
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n.
(2) Guia para esquinas
_L_Guides de couture _2_Lignes d'intersection (3) Plaque _ aiguille
_4_Trou de la plaque _ aiguille (5_Largeur de la couture depuis la position centrale de I'aiguille
Tourner les angles droits Tourner un angle droit _ 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu: Iorsque le bord du tissu en face de vous est align6 avec les
]ignes d'intersection, comme le montre rillustration, arreter de coudre et baisser raiguille en tournant le volant vers soL
Relever le pied presseur et toumer le tissu de fa_on _ en aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces).
Rabaisser le pied presseur et recommencer _ coudre dans cette direction.
(2) Lignes d'intersection
Posicibn variable de la aguja
AI seleccionar la puntada recta (patr6n A), usted puede mover la
aguja entre la posici6n central e izquierda de la aguja, girando la perilla de anchura de puntada.
Position variable de I'aiguille
Lorsque ron a choisi le point droit (motif A), il est possible de positionner I'aiguille au centre ou _ gauche au moyen du cadran
de r6glage de la largeur du point.
35
Page 44
Zigzag Stitching
Pattern selector: C (2) Presser foot: Zigzag foot
(3) Thread tension: 2-5 _4_Stitch length: 0.5-4
(5_Stitch width: 5
®
.'Ss
E
Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons etc.
SECTION 4. UTILITY STITCHING
Overcasting
Pattern selector: C
Presser foot: Zigzag foot (3) Thread tension: 1-4
_4_Stitch length: 1-2 (5_Stitch width: 5
\
H
/
®
The zigzag stitch is used on the seam allowance to prevent fabric from fraying at raw edges.
L F
36
%1_ ° °_ 4-.5
_.," ='0 "=
E
Page 45
Puntada de zigzag
Selector de patr6n: C _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag (3) Tensi6n del hilo: 2-5
_4) Longitud de puntada: 0,5-4 @ Anchura de puntada: 5
La puntada de zigzag sencilla es muy usada para sobrehilado, Le point zigzag simple est souvent utilis6 pour surjeter, coudre confecci6n de botones, etc. les boutons, etc.
Le point zigzag
Cadran de s61ection du point: C _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tension du ill: 2-5
_4_Longueur du point: 0,5-4 C5_Largeur du point: 5
SECCI6N 4. PUNTADAS DE USO GENERAL SECTION 4. LES POINTS UTILIAIRES
Sobrehilado Le point de surjet
Selector de patr6n: C _ Cadran de s61ection du point: C
Prensatelas: Prensatelas de zigzag _ Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4 _4_Longitud de puntada: 1-2 _4_Longueur du point: 1-2
C5_Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5
La puntada de zigzag es usada en el margen de la costura para Le point zigzag est utilis6 sur les valeurs de coutures pour 6viter evitar que la tela se deshilache en las orillas que no hart sido que les bords du tissu ne s'effilochent.
terminadas.
37
Page 46
Tricot Stitch
_0 Pattern selector: D _2_Presser foot: Zigzag foot
_3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: 0,5-4
_5_Stitch width: 5
This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics
and other fabrics that tend to pucker, Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam,
Trim the seam allowance after sewing.
Note : Be carefu not to cut the st tches.
It is also handy for darning and mending tears,
f
(b
C 3/ _
®
_2m3_
0I"1 4% 5
Knit Stitch
_0 Pattern selector: G _2_Presser foot: Zigzag foot
_3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: S.S
_5_Stitch width: 5
This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch velour
because it provides the greatest amount of elasticity and strength. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam,
Trim the seam allowance after sewing.
Note: Be carefu not to cut the st tches.
(b ®
A
011 4-. 5
L F
38
Page 47
Punto de croch_ simple
_0 Selector de patr6n: D _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag C3_Tensi6n del hilo: 1-4
_4_Longitud de puntada: 0.5-4 @ Anchura de puntada: 5
Le point tricot
_0 Cadran de s61ection du point: D _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tension du ill: 1-4
_4_Longueur du point: 0,5-4 C5_Largeur du point: 5
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que se deja en telas sint6ticas y otras telas que tienden a fruncirse.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Recorte el margen de costura despu6s de coser.
Nora: Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Tambi6n es Qtil para zurcir y rernendar.
Tejido de punto
_L_Selector de patr6n: G _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag C3_Tensi6n del hilo: 1-4
_4_Longitud de puntada: S.S C5_Anchura de puntada: 5
Ce point est utilis6 pour la finition des valeurs de couture des tissus synth6tiques ou autres tissus ayant tendance _ froncer.
Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture
est termin6e.
Remarque: IIfaudra faire attention _ ne pas couper la couture.
Ce point peut 6galement etre utilis6 pour repriser et raccommoder des accrocs.
Le point de surfil
_L_Cadran de s61ection du point: G _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tension du ill: 1-4
_4_Longueur du point: S.S, C5_Largeur du point: 5
El tejido de punto es ideal para trajes de baSo y velour el_stico, porque proporciona gran elasticidad y resistencia.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Corte el margen de la costura despu6s de coser.
Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Le point de surfil est id6al pour coudre les maillots de bain et le velours extensible car il laisse la plus grande marge d'61asticit6
tout en 6tant solide. Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur
de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est
termin6e.
Remarque:
IIfaudra faire attention _ ne pas couper la couture.
39
Page 48
Straight Stretch Stitch
_L_Pattern selector: A _2_Presser foot: Zigzag foot
C3_Thread tension: 2-6 _4_Stitch length: S.S C5_Stitch width: aD (0) or ID (5)
III III III III
®
0_ 4"_ 5
The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch
backward forming a seam that does not rip easily,
S
4O
Page 49
Puntada recta el&stica
Selector de patr6n: A _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag (33Tensi6n del hilo: 2-6
_4) Longitud de puntada: S.S, @ Anchura de puntada: _ (0) o o (5)
La puntada es formada por dos puntadas hacia delante y una Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point en hacia atr_s, creando una costura que no se rompe f_cilmente, arri6re de telle fa_on que la couture ne se d6fait pas ais6ment,
Le point droit extensible
Cadran de s61ection du point: A _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tension du ill: 2-6
_4_Longueur du point: S,S, C5_Largeur du point: €:_ (0) out3 (5)
41
Page 50
Sewing on Buttons
Pattern selector: C
_2_Presser foot: Zigzag foot _3_Thread tension: 1-3
_4_Stitch length: Any
Stitch width: Adjust as necessary
_6_Feed dog: Dropped
II11Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check
if the needle enters into each hole on the button.
121Lower the foot to hold the button in place.
The holes on the button should align with the slot of the foot.
131A pin can be placed on the foot to form a shank.
Make sure to check if the needle enters into both holes
on the button. Sew about 10 stitches and cut the needle and bobbin threads, leaving 20 cm (8") tail.
1411Bring the needle threads between the button and fabric
through the holes on the button.
Pull the needle threads to pick bobbin threads up to
the right side of the fabric. Wind the threads to from a shank and tie them together.
151Raise the feed dog after sewing.
®
®
,_2--3-_
0/t 4%5
L F
®
[]
42
/
Page 51
Confeccibn de botones
Selector del patr6n: _2_Prensatelas: C3_Tensi6n del hilo:
_4_Longitud de puntada:
Anchura de puntada: C6_Garras transportadoras:
C
Prensatelasde zigzag
1-3 Cualquiera Ajuste segQnsea necesario Abajo
Coudre les boutons
Cadran de s61ection du point: _2_Pied presseur: C3_Tension du ill:
_4_Longueur du point:
Largeur du point: C6_Griffe d'entrafnement :
C Pied zigzag
1-3 Au choix
A ajuster selon les besoins Position basse
II11Ajuste el ancho de la puntada y gire el volante para revisar
que la aguja entre en cada orificio del bot6n.
121Baje el prensatelas para sostener el bot6n en su lugar. Los
orificios en el bot6n deben alinearse con la ranura del
prensatelas.
131Puede colocar un alfiler en el prensatelas para formar una
espiga. Asegt]rese de revisar que la aguja entre en ambos orificios de los botones.
Cosa aproximadamente 10 puntadas y corte los hilos de la aguja y de la bobina, dejando 20 cm (8") en el extremo.
1411Lleve los hilos de la aguja entre el bot6n y la tela a trav6s de
los orificios del bot6n. Estire los hilos de la aguja para Ilevar los hilos de la bobina
al derecho de la tela.
Enrede los hilos en la espiga y _telos.
151Suba las garras transportadoras despu6s de coser.
II11Ajuster la largeur du point et tourner le volant de fa£on
v6rifier que raiguille accede _ chacun des trous du bouton. 121Baisser le pied de fa_on _ maintenir le bouton en place.
Les trous du bouton doivent 8tre align6s avec la rainure du
pied. 131On pourra placer une 6pingle sur le pied de fapon _ former
une tige. II faudra v6rifier que raiguille accede aux deux
trous du bouton.
Faire environ 10 points, puis couper les ills de I'aiguille et de
la canette, en laissant 20 cm (8 pouces). 1411Amener les ills de raiguille entre le bouton et le tissu, par les
trous du bouton.
Tirer les ills de I'aiguille, ramenant ainsi les ills de la canette
sur rendroit du tissu.
Enrouler les ills en forme de tige et les nouer. 151Relever la griffe d'entrafnement une lois terrain6.
43
Page 52
Buttonhole
Pattern selector:
_2_Presser foot: _3_Thread tension:
_4_Stitch length: _5] Stitch width:
(BH)
Automatic buttonhole foot
1-5
(0.25-1)
5
®
@
* The size of buttonhole is automatically set by placing the
button in the automatic buttonhole foot.
* The button holder of the foot takes a button size up to
2.5 cm (1") in diameter. Make a test buttonhole on a sample duplicating the fabric,
interfacing and seams of the actual garment. Place the button on the fabric sample and mark the top and
bottom to determine the position of buttonhole. Use interfacing on stretch fabrics.
Illi Turn the handwheel toward you to raise the needle to
its highest position. Raise the presser foot lifter.
121Select the pattern "BH" by turning the pattern selector
dial.
If the BH pattern is already selected, reset the dial once
according to the procedure in 112.
131Attach the automatic buttonhole foot. 1411Pull the button holder to the back, and place the button
in it. Push back the button holder toward you as far as it will go.
151Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.
d_ Buttonhole lever
161Insert fabric under the foot.
Turn the handwheel slowly towards you with your right
hand until the needle goes down and continue turning handwheel until the take-up lever is at its highest position.
17 Remove the fabric to the left to draw both threads to
the left.
18 Insert the garment under the foot, and lower the needle
at the starting point. Then lower the automatic buttonhole foot.
0 _" "_5
L F
J
[]%%
[]
[]
Note:
Make sure there is no gap between the slider and the spring holder. If there is a gap, the length of the rows will be different as shown.
_2_Starting point C3_Slider
_4_There should be no gap
Spring holder
C6_Difference
%[]%
_J
/
44
Page 53
Ojales ,,! Les boutonniere
Selector de patr6n: H (BH) _ Cadran de s61ection du point: W (BH) (2) Prensatelas: Prensatelas para ojales autom_ticos C2_Pied presseur: Pied pour boutonniere C3_Tensi6n del hilo: 1-5 automatique
_4) Longitud de puntada: _ (0.25-1) C3_Tension du ill: _ 1-5 @ Anchura de puntada: 5 _4)Longueur du point: (0.25-1)
El tamaSo del ojal se fija autom_ticamente al colocar el bot6n en el prensatelas para ojales autom_ticos.
El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta
2.5 cm (1") de di_metro. Haga un ojal de prueba en una muestra que tenga la
misma tel& entretela y costura de la prenda.
* Coloque un bot6n en la muestra de la tela y marque la
parte superior y la parte inferior para determinar la posici6n del ojal.
* Si usa telas el_sticas, utilice una entretela.
[111Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su
posici6n m_s alta.
Suba el elevador del prensatelas.
[21Seleccione el patr6n para jales ("BH") girando la perilla de
selecci6n de patr6n. Si el patr6n BH ya est_ seleccionado,
restablezca el disco una vez, siguiendo el procedimiento
en 112.
131Coloque el prensatelas para ojales autom_ticos. 1411Mueva el portabotones hacia atr_s y coloque el bot6n en 61.
Mueva el portabotones hacia usted tanto como pueda.
151Baje la palanca para tanto como pueda.
d_ Palanca para ojales
161Inserte la tela debajo del prensatelas.
Con la mano derecha, gire el volante lentamente hacia
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta
que la palanca elevadora est6 en su posici6n m_s alta.
17 Saque la tela por la izquierda para Ilevar ambos hilos hacia
la izquierda.
18 Inserte la prenda debajo del prensatelas y baje la aguja al
ponto de inicio. Despues baje el prensatelas para ojales autom_ticos.
@ Largeur du point: 5
* La taille de la boutonniere est mesur6e automatiquement
des que le bouton est plac6 darts le pied pour boutonniere automatique.
* Le support _ bouton du pied convient _ des boutons d'une
taille inf6rieure ou 6gale _ 2,5 cm (1 pouces) de diametre.
* Faire une boutonni6re d'essai en utilisant une chute du
tissu, de rentoilage et des coutures du v6tement.
* Placer le bouton sur la chute de tissu et marquer d'un
repere le haut et le bas du bouton de fapon _ determiner la position de la boutonniere.
* Utiliser de rentoilage pour les tissus extensibles.
[111Tourner le volant vers sol de fa?on _ placer I'aiguille _ son
point le plus haut. Soulever le releveur du pied presseur.
[21 Choisir le motif "BH" au moyen du cadran de selection du
point. Si le motif "BH" a dej_ 6te s61ectionn6, r6gler nouveau le cadran conformement au processus decrit au numero 112.
131Mettre en place le pied pour boutonniere automatique. 1411Tirer le support _ bouton vers I'arriere et y placer le bouton.
Repousser le support _ bouton vers sol aussi loin que possible.
151Tirer le levier de boutonniere le plus bas possible.
_ Levier de boutonni6re
161Placer le tissu sous le pied.
Tourner le volant doucement vers sol de la main droite
jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner
le volant jusqu'_ ce que le levier tendeur se trouve _ son plus haut point.
17 Enlever le tissu en le tirant vers la gauche de fa?on _ attirer
les deux ills sur la gauche.
18 Placer le vetement sous le pied et abaisser I'aiguille sur le
point de depart.
Nota:
Verifique que no haya un espacio entre el deslizador y el soporte del resorte. Si hay un espacio, la Iongitud de las filas
ser_ diferente, tal como se muestra.
_2) Punto de inicio C3_Deslizador
_4) No debe haber espacios
Soporte del resorte C6_Diferencia
Remarque: I
S'assurer qu'il n'y a pas d'ecart entre la partie coulissante et le I support _ ressort. Dans le cas or3 il existerait un ecart, la
ongueur des coutures sera d fferente, comme d6cr t c-dessous.
(2) Point de d6part C3)Partie coulissante
_4)IIne devrait pas y avoir d'6cart
Support _ ressort
_6_Diff6rence
45
Page 54
19 Sew slowly and stop the machine when a buttonhole is
completed.
* The front bartack and left row first, then the back barrack
and right row.
110Cut both needle and bobbin threads leaving about 10 cm
(4") thread ends. Draw the needle thread to wrong side of fabric by pulling
the bobbin thread. Then, knot the threads.
I1_ Insert a pin inside the barrack.
Then cut the opening with seam ripper. Take care not to cut the stitches.
112To repeat buttonhole sewing, turn the stitch selector to
_._'r then back to [] again, as shown.
Now, simply step on the foot control to sew an identical buttonhole.
[]
[][]
[]
A
C A
113When buttonhole sewing is finished, push the buttonhole
lever upward as far as it will go.
To adjust buttonhole stitch density:
Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to adjust the buttonhole stitch density.
[]
E
L F
I
I H
\
\
46
0
Page 55
19 Cosa lentamente y detenga la m_quina al terminar un
ojaL
* Primero el remate frontal y la fila izquierda,
despu6s el remate posterior y la fila derecha.
110Corte el hilo de la aguja y el hilo de la bobina, dejando
extremos de 10 cm (4").
Lleve el hilo de la aguja al rev6s de la tela, tirando del hilo de la bobina.
Despu6s, anude los hilos.
I]_ Inserte un alfiler en el remate.
Despu6s corte la abertura con el abrecosturas.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
112Para repetir la costura de un ojal, gire el selector de
pontada a_EC_SETydespu6s de nuevo a r_, tal como se muestra.
Ahora, simplemente pise el pedal de control para coser un
ojal id6ntico.
19 Coudre doucement, puis arr6ter la machine Iorsque la
boutonniere est termin6e.
* Commencer par la barrette de renfort avant et la couture
de gauche, puis terminer par la barrette de renfort arriere et la couture de droite.
I10 Couper les deux fils, celui de I'aiguille et celui de la canette,
en laissant environ 10 cm (4 pouces) de ill. Guider le fil de I'aiguille sur I'envers du tissu en tirant le fil de
la canette. Ensuite, nouer les fils.
I]_ Inserer une epingle dans la couture de fermeture.
D6couper une ouverture au moyen du couteau _ d6coudre. Faire attention _ ne pas couper les coutures.
112Pour fa re une autre boutonn ere, reg ere Cadran de R
, _ESET . ,
select_ondupo_ntsur _ , poJsleregleranouveausurW, comme le montre I'illustration.
Ensuite, appuyer sur la commande _ p6dale tout simplement, et faire une autre boutonniere de maniere identique.
I]_ AI terminar de coser los ojales, levante la palanca para
ojales tanto como pueda.
I]_ Lorsque les boutonnieres sont terminees, pousser le levier
de boutonniere aussi haut que possible.
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: Pour regler la densit6 du point de boutonniere: Coloque la perilla de Iongitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para Pour r6gler la densitb du point de boutonniere, r6gler le cadran ajustar la densidad de la puntada para ojales, de reglage de la Iongueur du point entre 0,5 et 1,0.
47
Page 56
Corded Buttonhole
Pattern selector: (BH)
_2_Presser foot: Automatic buttonhole foot (3) Thread tension: 1 - 5
_4_Stitch length: _ (0.25 - 1) (5_Stitch width: 5
®
®
B
I]] Use the same procedure as automatic buttonhole.
* Set the stitch width to match with the thickness of the
cord used.
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the buttonhole foot,
clearing the front end.
Hook the filler cord into the forks on the front of the
automatic buttonhole foot to hold them tight.
Lower the needle into the garment where the buttonhole
will start and lower the foot.
d_ Spur
121Depress the foot control gently and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn
over the cord.
Remove the fabric from the machine and cut the sewing
threads only.
[]
A
I H
3_1 0/"t"_2_3_4%5
Ii_] Pull the left end of the filler cord to tighten it.
Thread the end through a darning needle, draw to the wrong side of the fabric and cut.
* To cut the buttonhole opening, refer to the Instructions on
page 46.
(
[]
48
Page 57
Ojales acordonados
Selector de patr6n: _2_Prensatelas:
C3_Tensi6n del hilo: _4_Longitud de puntada: C5_Anchura de puntada:
g(BH)
Prensatelas autom_tico para ojales 1-5
(025-1)
5
Les boutonnieres gansdes
Cadran de s61ection du point :
C2_Pied presseur :
C3_Tension du fil : _4_Longueur du point :
C5_Largeur du point :
g(BH)
Pied pour boutonniere automatique
1-5
(0.25-1)
5
[111Use el mismo procedimiento para ojales autom_ticos.
* Ajuste el ancho de la puntada para que sea igual al
ancho del cord6n usado.
Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cord6n
de relleno en el gancho en la parte posterior del prensatelas
para ojales. Ueve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas
para ojales, librando el extremo frontal. Enganche el cord6n de relleno en los dientes de la parte
frontal del prensatelas para ojales autom_ticos, para
mantenerlos apretados. Baje la aguja dentro de la prenda, en el punto donde iniciar_
el ojal, y baje el prensatelas.
_ Gancho
121Presione suavemente el pedal del control y cosa el ojaL
Ambos lados del ojal y los remates ser_n cosidos sobre el
cord6n.
Quite la tela de la m_quina y solamente corte los hilos de
costura.
131Tire del extremo izquierdo del cord6n de relleno para
apretarlo,
Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, 116veloal rev6s
de la tela y corte,
* Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones
en la p_gina 47.
[111Utiliser le mSme processus que pour la boutonniere
automatique.
* Regler la largeur du point en fonction de 1'6paieseur du
cordon utilis&
Lever le pied pour boutonniere et enfiler le cordon sur I'ergot se trouvant _ I'arri_re du pied.
Ramener les bouts vers soi en passant sous le pied pour boutonniere de fagon _ ne pas encombrer I'avant, Accrocher le cordon dans les dents se trouvant sur I'avant
du pied pour boutonniere automatique de fapon _ lee maintenir stables.
Planter I'aiguille dans le vCtement _ I'endroit o_ I'on commencera la boutonniere et baisser le pied.
_ Ergot
[21 Appuyer doucement sur la commande _ pedale et coudre la
boutonniere. Les c6tes de la boutonniere et les barrettes de renfort passeront sur le cordon,
Enlever le tissu de la machine et couper uniquement les fils de couture,
[31 Tirer sur le bout gauche du cordon de fapon _ le tendre.
Enfiler le bout dans une aiguille _ repriser ; le faire passer du c6te envers du tissu et couper.
* Pour couper I'ouverture de la boutonniere, se r6f6rer aux
instructions de la page 47.
49
Page 58
Zipper Application
_L_Pattern selector: A _2_Presser foot: Zipper foot
C3_Thread tension: 3 - 6 _4_Stitch length: 1,5 - 4
C5_Stitch width: 0
Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot, Smooth the threads toward the back and lower the foot,
To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the
edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape,
Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did the left side,
I I
L F
\
5O
Page 59
Aplicacibn de cremalleras
_0 Selector del patr6n: A _2_Prensatelas: Prensatelas para cremalleras C3_Tensi6n del hilo: 3-6
_4_Longitud de puntada: 1.5-4 C5_Anchura de puntada: 0
Installation des fermetures-dclair
_0 Cadran de s61ection du point: A _2_Pied presseur: Pied pour fermetures 6clair _3_Tension du ill: 3-6
_4_Longueur du point: 1,5-4 _5_Largeur du point: 0
Hilvane la cinta de la cremallera o 6nala con alfileres a la tela y col6quela debajo del prensatelas.
Alise los hilos hacia atr_s y baje el prensatelas.
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guie los dientes de la cremallera a Io largo del borde del prensatelas y cosa a
trav6s de la prenda y de la cinta de la cremallera.
Gire la telay cosa el otro lado de la cremaliera de la miema
forma que cosi6 el lado izquierdo.
Epingler ou faufiler le ruban de la fermeture 6clair et le placer sous le pied. Tirer les ills vers I'arriCre et baisser le pied. Pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture 6clair, guider les dents de
la ferrneture 6clair le long du bord du pied et coudre le vCtement et le ruban de la ferrneture 6clair.
Inverser le tissu et coudre I'autre moiti6 de la ferrneture 6clair, de la mSme fagon que pour le c6t6 gauche.
51
Page 60
Blind Stitch Hemming
_0 Pattern selector: E or F _2_Presser foot: Blind hem foot
C3_Thread tension: 2-4 _4_Stitch length: 1-3
C5_Stitch width: 5
d)
®
®
t,,,, 2_3_4
0" *_5
II11Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to 0,7cm (1/4")
allowance as illustrated.
d_ Right side of the fabric _2_0,4 to 0.7 cm (1/4") [A] Heavy weight fabrics
[B] Fine or medium weight fabrics
121Position the fabric so that the needle just pierces the
edge of the fold when the needle swings to the extreme
right. Lower the presser foot.
131Turn the guide screw to adjust the guide aligning with
the folded edge. Sew along the folded edge guiding the fabric so the
needle catches the folded edge.
_3_Guide screw _4_Guide (5_ Folded edge
L F
[]
[A]
[] j,
f
-Qo
[B]
I IJi
1411Open the fold flat.
_6_Right side of the fabric
* If the needle drops far left, the stitches will show on the
right side of the fabric.
[]
[]
52
Page 61
Dobladillos con puntada invisible
_0 Selector de patr6n: E 6 F _2_Prensatelas: Prensatelas para dobladillo invisible C3_Tensi6n del hilo: 2-4
_4_Longitud de puntada: 1-3 C5_Anchura de puntada: 5
L'ourlet invisible
_0 Cadran de s61ection du point: E ou F _2_Pied presseur: Pied pour ourlet invisible C3_Tension du ill: 2-4
_4_Longueur du point: 1-3 C5_Largeur du point: 5
II11Haga el dobladillo hacia arriba y d6blelo hacia atr_s a una
distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se ilustra.
d_ Derecho de la tela _2_0.4 a 0.7 cm (1/4") [A] Telas gruesas [B] Telas delgadas o medianas
121Coloque la tela de manera que la aguja perfore la orilla del
doblez cuando la aguja gire al extremo derecho.
Baje el prensatelas.
131Gire el tornillo guia para ajustar la guia de manera que
quede alineada con la orilla doblada.
Cosa a Io largo de la orilla doblada guiando la tela de
manera que la aguja Ilegue a la orilla doblada.
_3) Tornillo guia _4_Guia
(5_ Orilla doblada
1411Abra el latela
_@Derecho de la tela
* Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas
se ver_n en el derecho de la tela.
II11Plier et replier I'oudet de fa£on _ former une valeur de
couture de 0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre I'illustration.
_0 Endroit du tissu C2_0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces)
[A] tissus Iourds [B] tissus moyens ou 16gers
121Placer le tissu de fa_on _ ce que I'aiguille transperce
uniquement le bord du pli Iorsqu'elle atteint I'extr6me droite. Rabaisser le pied presseur.
131Tourner la vis du conducteur de fa£on _ ajuster I'alignement
du conducteur avec le pli du bord. Coudre le long du pli en guidant le tissu de fa£on _ ce que
I'aiguille atteigne le pli du bord.
C3_Vis du conducteur _4_Conducteur
C5_Pli du bord
1411Ouvrir et aplatir le pli
_6_Endroit du tissu
* Si I'aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur I'endroit du tissu,
53
Page 62
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING
Shell Tuck
_1_Pattern selector: G _2_Presser foot: Zigzag foot
_3_Thread tension: 6-8 _4_Stitch length: 2-3
_5_Stitch width: 5
Place the folded edge along the slot of foot.
The needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck.
0/" %5
L F
Stretch Stitch Patterns
_1_Pattern selector: A-L
Presser foot: Zigzag foot
_3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: S.S.
_5_Stitch width: 5
If forward and reverse feeds become unbalanced due to the type
of fabric, adjust the balance by turning the stitch length dial as follows:
If patterns are compressed, turn the dial toward "+". If patterns are drawn, turn the dial toward" -".
(See page 28)
A
L F
E
a I H
54
Page 63
SECTION 5, PUNTADAS DECORATIVAS
SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS
Alforza tipo concha marina
_1_Selector de patr6n: G _2) Prensatelas: Prensatelas para zigzag (3) Tensi6n del hilo: 6-8
_4_Longitud de puntada: 2-3 (5_Anchura de puntada: 5
Coloque la orilla doblada a Io largo de la ranura del prensatelas. Placer le bord pli6 le long de la rainure du pied. La aguja debe bajar fuera de la orilla de la tela a la derecha, L'aiguille dolt retomber au-del_ du bord du tissu sur la droite et
formando una alforza con apariencia de una concha marina, former une nervure.
Le point de coquille
_1_Cadran de s61ection du point : G _2)Pied presseur : Pied zigzag (3) Tension du fil : 6-8
_4_Longueur du point : 2-3 (5_Largeur du point : 5
Patrones de puntadas elbsticas
_L_Selector de patr6n: A-L
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
(3) Tensi6n del hilo: 1-4 _4_Longitud de puntada: S.S.
@ Anchura de puntada: 5
Si los alimentadores de avance y retroceso se desequilibran debido al tipo de tel& ajuste el equilibrio girando la perilla de
Iongitud de puntada de la siguiente forma: Si los patrones est_n comprimidos, gire el disco hacia "+".
Si los patrones est_n expandidos, gire el disco hacia "-". (Consulte la p_gina 29)
Le point extensible
Cadran de s61ection du point: A-L Pied presseur: Pied zigzag
(3) Tension du ill: 1-4 _4_Longueur du point: S.S. (5_Largeur du point: 5
Si rentrai'nement avant ou arriere est d6s6quilibr6 du fait du type de tissu utilis6, r6gler r6quilibre au moyen du cadran de r6glage
de la Iongueur du point de la maniere suivante : Si le point est trop serr6, toumer le cadran en direction du "+".
Si le point est 6tir6, tourner le cadran en direction du "-". (page 29)
55
Page 64
Smocking
_0 Pattern selector: D _2_Presser foot: Zigzag foot
_3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: S.S.
_5_Stitch width: 5
With the stitch length at "4", sew straight stitching lines 1 cm
(3/8") apart, across the area to be smocked. Knot the threads along one edge. Pull the bobbin threads and
distribute the gathers evenly. Secure the threads at the other end.
Sew the decorative stitch between the gathering stitches. Pull out the gathering stitches.
®
®
_ 2--3-_
0_'t 4% 5
L F
Note:
Loosen the need e thread tension to make gathering easier.
_ 1 cm (3/8")
Box Stitching
_0 Pattern selector: H
Presser foot: Zigzag foot
_3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: 0.5-2
_5_Stitch width: 5
Use this stitch to join heavy weight fabrics. Overlap two raw edges together and use this stitch to join
them.
®
®
A
C
0ft 4-. 5
56
J
Page 65
Fruncido decorativo
Selector de patr6n: D _2_Prensatelas: Prensatelas para zigzag (33Tensi6n del hilo: 1-4
_4) Longitud de puntada: S.S,
Anchura de puntada: 5
Le point smocks
Cadran de s61ection du point: D _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tension du ill: 1-4
_4_Longueur du point: S.S. C5_Largeur du point: 5
Ajuste la Iongitud la puntada a "4". Use la puntada recta y cosa
lineas con separaciones de 1 centimetro (3/8") a Io largo del _rea que va a fruncir.
Haga un nudo con los hilos a Io largo de una de las orillas. Tire de los hilos de la bobina y distribuya el fruncido de manera
uniforme.
Asegure los hilos en el otro extremo.
Cosa la puntada decorativa entre las costuras del fruncido. Extraiga las puntadas de fruncido
Nota:
Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para hacer el fruncido.
0_ 1 cm (3/8")
Puntada de recuadro
Selector de patr6n: H
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
C3_Tensi6n del hilo: 1-4 _4_Longitud de puntada: 0.5 -2 C5_Anchura de puntada: 5
R6gler la Iongueur de point sur "4" et coudre des lignes droites
1 cm d'6cart (3/8 pouces) sur toute la surface _ couvrir de
points smocks. Nouer les ills sur I'un des c6t6s. Tirer sur les ills de la canette et
6galiser les fronces. Attacher les ills de I'autre c6t&
Coudre le point d6coratif entre les points de fronce. Tirer les points de fronce.
Remarque:
Pour faire la fronce, il faudra rel_cher la tension du fil de
]'aiguille.
0_ 1 cm (3/8 pouces)
Le point ric-rac
_L_Cadran de s61ection du point: H _) Pied presseur: Pied zigzag
(33Tension du ill: 1-4 _4)Longueur du point: 0.5-2
(5_Largeur du point: 5
Use esta puntada para unir telas gruesas. Sobreponga dos orillas sin terminar y use esta puntada para
unirlas.
Utiliser ce point pour coudre ensemble des tissus Iourds. Chevaucher les deux bords et utiliser ce point pour les coudre.
57
Page 66
Applique
_0 Pattern selector: C _2_Presser foot: Zigzag foot
C3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: 0.5-1
C5_Stitch width: 5
Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the
fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls
along the outer edge of the applique.
When sewing corners, lower the needle down into the fabric. Raise the presser foot and pivot fabric to the right or left.
(#
0 f %5
L F
Decorative Satin Stitch Pattern
Pattern selector: I-L Presser foot: Zigzag foot
C3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: 0.5-1
C5_Stitch width: 5
For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a single layer with a tear-away backing, if necessary.
0_ %5
k g
58
Page 67
Aplicaciones
Selector del patr6n: C _2_Prensatelas: Prensatelas para zigzag (33Tensi6n del hilo: 1-4
_4) Longitud de la puntada: 0.5-1 (5_Ancho de la puntada: 5
Le point pour appliques
Cadran de s61ection du point: C _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tension du ill: 1-4
_4_Longueur du point: 0.5-1 C5_Largeur du point: 5
Hilvane (o fusione con un adhesivo t6rmico para telas) las piezas de la aplicaci6n a la tela. Cosa alrededor de la aplicaci6n
verificando que la aguja caiga a Io largo del borde extemo de la aplicaci6n.
Cuando cosa esquinas, baje la aguja dentro de la tela. Levante el prensatelas y gire la tela a la derecha o izquierda.
Patrones decorativos de puntadas de raso
_L_Selector de patr6n: I-L _) Prensatelas: Prensatelas para zigzag
(33Tensi6n del hilo: 1-4 _4) Longitud de puntada: 0.5-1
Anchura de puntada: 5
Faufiler rapplique (ou fusionner avec un produit d'assemblage de tissu _ repasser) sur le tissu. Coudre autour de I'applique en
s'assurant que I'aiguille retombe sur rext6rieur de I'applique. Pour ]es angles, planter raiguille darts le tissu. Lever le pied presseur
et faire pivoter le tissu vers la droite ou la gauche.
ModUles de points ddcoratifs en satin
_L_Cadran de s61ection du point: I -L _) Pied presseur: Pied zigzag
(33Tension du ill: 1-4 _4)Longueur du point: 0.5-1
@ Largeur du point: 5
Para una apariencia delicada en telas como chif6n, use una sola capa con un forro removible, si es necesario.
Pour une apparence soign6e sur les tissus comme le chiffon, utiliser une seule rang6e avec un mat6riau de renfort d6tachable,
si n6cessaire.
59
Page 68
Twin Needle Sewing
Pattern selector:
_2_Presser foot: (3) Thread tension:
_ Stitch length:
(5_Stitch width:
D,G, I-L
Zigzag foot
1-4
0.5-1 (Satin stitch patterns) S.S. (Stretch stitch patterns) 3
®
®
0_ _'5
Cautions :
* Turn off the power switch before changing the needle. * When sewing with the twin needle, test the stitches on a
scrap fabric before sewing on the actual fabrics.
* Do not set the stitch width at more than 3, or the needle
will hit the needle plate and the needle will break.
1. Draw both threads from the spools and pass them through the points from LI, to 16.
Make sure not to tangle the two strings of thread. d_ Presser foot lifter
2. The threading paths from I]] to L4 are the same as single needle.
3. Slip one of the threads into the needle bar thread guide on the left, and the other on the right.
(2)Thread guide
L F
0
4. Thread the needles from front to back.
* When changing the sewing direction, raise the needles
and turn the fabric.
6O
Page 69
Costura con aguja doble
Selector de patr6n: _2_Prensatelas: (3_TensiSn del hilo:
_ Longitud de puntada:
(5_Anchura de puntada:
Coudre avec des aiguilles jumel_es D, G, I-L _ Cadran de s61ection du point: Prensatelas para zigzag _2_Pied presseur:
1-4 (3_Tension du ill:
0.5-1 (Patrones de puntada de raso) _ Longueur du point: S.S. (Patrones de puntada el_stica)
3 (5_Largeur du point:
D, G, I-L Pied zigzag
1-4
0.5-1 (Point en satin) S.S. (Point extensible)
3
Precaucibn:
* Apague el interruptor antes de cambiar la aguja. * Cuando cosa con la aguja doble, pruebe las puntadas en un
retazo de tela antes de coser en la tela que va a usar.
* No fije el ancho de la puntada a m_s de 3, o la aguja golpear_
a placa de agujas y se romperS.
1. Saque ambos hilos de los carretes y p_selos a trav6s de los puntos del I1 al L6.
Verifique que los dos hilos no se enreden. d_ Elevador del prensatelas
2. Los pasos de enhebrado del II11al L4;;son los mismos que se usan con una sola aguja.
3. Deslice uno de los hilos en el guiahilos izquierdo de la barra de agujas y el otro en el derecho. L#2_Guiahilos
4. Enhebre las agujas de enfrente hacia atr_s.
* Cuando cambie la direcci6n de costura, suba las agujas y
gire la tela.
Attention:
* Eteindre la machine avant de changer d'aiguilles. * Lorsqu'on utilise des aiguilles jumel6es, faire un essai de
couture sur une chute de tissu avant de coudre le projet voulu.
* Ne pas r6gler la largeur de point _ plus de 3 de pour 6viter
que I'aiguilie n'accroche la plaque _ aiguille et ne se casse.
1. Tirer les ills des deux bobines et les faire passer par le cheminement du fil de I1 _ 16.
Faire attention _ ne pas emm6ler les deux fils. d_ Releveur du pied presseur
2. Le parcours du fil de I1 _ L4_;est les m6me que Iorsque vous travaillez avec une I'aiguille simple.
3. Glisser I'un des fils dans le guide-ill de la barre de I'aiguille sur la gauche et glisser I'autre sur la droite.
_2_guide fil
4. Enfiler les aiguilles depuis I'avant vers I'arri6re.
* Lorsqu'on change de direction de couture, lever les aiguilles
et faire pivoter le tissu.
61
Page 70
Using Even Foot
This is a special attachment for hard-to-feed
materials. This foot prevents the fabric from slippingor puckering by feeding fabrics with upper and lower
feed dogs. Even foot is great for fine fabrics, knits,
leather and matching plaids.
Turn off the switch.
Raise the needle and presser foot. Loosen the setscrew and remove the foot holder
Attach even foot to the presser bar with the lever above the needle cramp, and secure it with the
setscrew.
NOTE: Sew at low to medium speed.
(_ Setscrew
Foot holder Lever
Needle cramp Presser bar
o_
%
Quilting bar for the even foot
Push down the quilting bar into the slit on the even foot.
Quilting bar Slide the quilting bar to the right or left to match it with the seam spacing. Seam spacing
%
62
Page 71
Cbmo usar el prensatelas uniforme
Este es un accesorio especial para materiales que son dificiles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras
transportadoras superiores e inferiores. El prensatelas
uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para empatar diseSos a cuadros.
II11Apaguela m_quina, 121Levante la aguja y el prensatelas. 131Afloje el tornillo de sujeci6n y quite el soporte del
prensatelas.
1411Sujete el prensatelas uniforme a la barra del
prensatelas, con la palanca encima del soporte de la
aguja, y suj6telo con el tornillo.
NOTA:
Cosa a velocidad baja a intermedia, _0 Tomillo C2_Soporte del prensatelas
C3_Palanca _4_Soporte de la aguja
C5_Barra del prensatelas
Utilisation du pied _ griffes
Le pied _ griffes est un accessoire particulier permettant de travafller avec des tissus difficfles _ positionner sur la
machine, Ce pied empSche que le tissu ne glisse ou se fronce en entrafnant les tissus grace _ des griffes
d'entrai'nement sup6rieures et inf6rieures, Le pied _ griffes
est particuli_rement appropri6 pour les tissus fins, les tricots, le cuir et le tissu 6cossais,
II11Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrSt), 121Relever I'aiguille et le pied presseur,
131Desserrer la vis de serrage et d6gager le support du
pied,
1411Attacher le pied _ griffes _ la barre du pied presseur en
s'assurant que le levier se trouve au-dessus du pince- aiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de
serrage.
REMARQUE :
Coudre lentement ou _ une vitesse mod6r6e.
_0 Vis de serrage C2_Support du pied
C3_Levier _4_Pince-aiguille
C5_Barre du pied presseur
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme
[11 Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas
uniforme,
_ Barra de acolchado
12 Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la
izquierda para que coincida con el espaciado entre
costuras. _2_ Espaciado entre costuras
Guide ouateur pour le pied _ griffes II11Pousser le guide ouateur dans I'ouverture du pied
griffes. d_ Guide ouateur
121Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche,
selon I'espacement de la couture. _2_ Espacement de la couture.
63
Page 72
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
Dismantling and Assembling Hook Race Unit
Note:
Turn off the power sw tch and/or unp ug the mach ne.
To dismantle hook race unit:
Raise the needle to its highest position and open the hook cover. Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the
machine. Open the hook race ring holders and remove the hook race ring.
Remove the hook.
* Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth.
I I L
Bobbin case Hook race ring holder
(3) Hook race ring _4_Hook (5_ Hook race
To assemble hook race unit:
Hold the hook by the center pin and fit it carefully back into the hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver.
Attach the hook race ring making sure the bottom pin fits into the
notch. Lock the hook race ring by turning the holders back into position.
Insert the bobbin case.
Pin
(7) Notch
Cleaning the Feed Dog
®
®
S
Note:
Turn off the powerswitch and/or unplug the machinebefore cean ng the feed dog.
Removethe needle and the presser foot, Removethe needle plate set screwand remove the needle plate,
With a brush, clean out dust and lint clogging thefeed dog teeth.
Reset the needle plate.
J
64
Page 73
SECCION 6. CUIDADO DE LA MAQUINA DE
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
COSER Desarmado y armado del canal del gancho de la
bobina
Nota:
Apague el interrupter o desconecte la m_quina..
Desarmado del canal del gancho de la bobina:
Suba la aguja a su posici6n m_s elevada y abra la cubierta del
gancho. Abra la tapa con bisagras del estuche de la bobina y s_quelo
de la m_quina.
Abra los soportes del canal del gancho de la bobina y saque el
anillo del canal del gancho de la bobina. Saque el gancho.
Limpie el canal del gancho de la bobina con un cepillo y un paso seco y suave.
_[) Estuche de la bobina _2)Soporte del anillo del canal del gancho
_3_Anillo del canal del gancho _4) Gancho
@ Canal del gancho
Armado del canal de del gancho de la bobina:
Sostenga el gancho tom_ndolo del poste central y m6ntelo con cuidado en el canal del gancho, formando un circulo perfecto
con la lanzadera. Una el anillo del canal del gancho comprobando que el poste
inferior entre en la muesca. Fije el anillo del canal del gancho girando los soportes a su
posici6n correct& Inserte el estuche de la bobina.
Poste
_7_Muesca
Ddmontage et assemblage Coursi_re de la navette
Remarque:
Eteindre et/ou d6brancher la machine.
Pour ddmonter la coursiere: Relever I'aiguillejusqu'_ son point le plus haut et ouvrir le
couvercle du bottler. Ouvrir le Ioquet _ charnieres de la bofte _ canettes et la sortir
de la machine. Ouvrir les supports de ranneau de la coursiere et sortir I'anneau. D6gager le crochet.
* Nettoyer la coursi6re au moyen d'une brosse et d'un chiffon
sec et doux.
_[) Bofte _ canettes
Support de I'anneau de la coursi6re
_3_Anneau de la coursiere
Crochet
@ Coursi6re de la navette
Pour assembler la coursiere : Tenir le crochet par la broche centrale et rins6rer avec
pr6caution dans la coursi_re, en formant un cercle parfait avec le chassemavette.
Fixer ranneau de la coursi6re en s'assurant que la coche inf6rieure correspond _ I'entaille.
Fixer ranneau de la coursi6re en remettant les supports en place.
Replacer la bofte _ canettes.
Coche
_7_Entaille
Limpieza de las garras transportadoras
Nota:
Apague el interruptor odesconecte la mbquina antes de limpiarlasgarras transportadoras.
Saque la aguja y el prensatelas. Saque el tornillo de la placa de agujas y saque la placa de
agujas.
Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los dientes de las garras transportadoras,
Coloque nuevamente la placa de agujas,
Nettoyage de la griffe d'entrainement
Remarque:
Eteindre et/ou d6brancher la machine avant de nettoyer la
griffe d'entrafnement.
Enlever raiguille et le pied presseur. D6visser la vis d'arret de la plaque _ aiguille et enlever la
plaque _ aiguille.
Au moyen d'une brosse, d6poussi6rer et enlever les peluches qui encrassent les dents de la griffe d'entrai'nement, Remettre la plaque _ aiguille en place,
65
Page 74
Oiling the Machine
Oil behind the face cover Unplug the machine.
Take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew.
Open the face cover and oil the three points, as shown, at least once a year.
One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil,
otherwise it may stain the fabric. In case the machine has not
been used for a long time period, oil itbefore sewing. Use quality sewing machine oil.
\
Oil the shuttle area Open the shuttle cover by pulling down the embossed part on
the left side of the cover.
Oil the point as indicated in the illustration.
66
Page 75
Lubricacibn de la mdquina
Huilage de la machine
Acite atras de la plancha cubierta frontal
Desconecte la m_quina antes de lubricar. Quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser.
Abra la tapa frontal y ahada aceite come es mostrado en la
ilustraci6n, al menos una vez al aho. Una o dos gotas de aceite ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra
forma machar_ las telas. Si no usa la m_quina per un largo
periodo de tiempo, ahada aceite antes de usada. Use aceite de buena calidad para m_quinas de coser.
Lubrifiez derriere le couvercle de fa£ade D6branchez la machine _ coudre avant de la huller.
Enlever la plaque frontale de la machine _ coudre en d6vissant la vis d'arr6t.
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s, au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sent
suffisantes. Nettoyez I'exc6s d'huile qui pourrait t_cher le tissu. Si vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps,
lubrifiez la machine avant de commercer _ coudre. Utilisez une huile pour machine de bonne qualit&
Lubrique la brea de la lanzadera
Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo
la parte abollonada del lando izquierdo de la cubierta. Retire la portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera.
Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n.
Lubrifiez autour de la navette Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la pattie en relief
sur le cot6 gauche du ceuvercle, Faites pivoter la t6te de la ma chine vers I'arriere et enlevez le couvercle du bas,
Huilez les endroits indiqu6s par des fl6ches dans I'illustration.
67
Page 76
Troubleshooting
Condition
The needle thread 1. breaks. 2.
Cause
The needle thread is not threaded properly. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished.
6. The thread is either too heavy or too fine for the needle.
Reference
See Pages 22,24 See Page 26
See Page 12 See Page 12
See Page 32 See Page 12
The bobbin thread 1, breaks. 2,
The needle breaks. 1,
Skipped stitches 1,
Seam puckering 1,
The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case.
Lint has collected in the bobbin case.
3,
The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
The needle is incorrectly inserted.
2,
The needle is bent or blunt.
3,
The needle clamp screw is loose.
4,
The tension of the needle thread is too tight.
5,
The fabric is not drawn to the back when sewing is finished.
6,
The needle is too fine for the fabric being sewn.
7,
The pattern selector dial had been turned while the needle was
in the material.
The needle is incorrectly inserted.
2,
The needle is bent or blunt.
3,
The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn,
4,
A Blue Tip needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
5,
The needle thread is not threaded properly,
The needle thread tension is too tight.
2,
The machine is not threaded correctly.
3,
The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4,
The stitches are too coarse for the fabric being new line sewn. When sewing extremely light weight materials, place a sheet
of paper underneath the fabric.
See Page 20 Cleanthebobbincase.
Exchange bobbin,
See Page 12 See Page 12
See Page 12 See Page 26
See Page 32 See Page 14
See Page 28
See Page 12 See Page 12
See Page 14
See Page 14
See Page 22
See Page 26 See Page 22
See Page 12 Makethe
stitches denser.
Stitches form loops 1, below the work 2,
The cloth is not 1, feeding smoothly. 2.
The machine does not 1. work. 2.
The machine does not 1, run smoothly and is 2.
noisy.
\ /
The needle thread tension is too loose. See Page 26 The needle is either too heavy or too fine for the thread. See Page 12
The feed dog is packed with lint. See Page 64 The stitches are too fine. Make the
stitches coarser.
The machine is not plugged in. See Page 8 Thread is caught in the hook race. See Page 64
3,
Handwheel has been disengaged for bobbin winding. See Page 20
Threads have been caught in hook mechanism. See page 64 The feed dog is packed with lint. See Page 64
For customer assistance call or e-mail:
1-877-SEWING-U (1-877-739-4648)
9 am - 4:3Opm, CST, Monday - Friday
cust-rel@janome-america.com
68
Page 77
Identificacibn y resolucibn de problemas
Problema Causa
El hilo de la aguja se 1, El hilode la aguja no est_ enhebrado correctamente. rompe. 2, La tensi6n del hi]o de la aguja es muy alta.
3. La aguja est_ doblada o desafilada.
4. La aguja est_ insertada incorrectamente.
5. La tela no es Ilevada hacia atr_s al terminar de coser.
6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.
Referencia
Consulte la paginas 23, 25 Consulte la pagina 27
Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 33 Consulte la pagina 13
El hilo de la bobina se
rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Costuras fruncidas.
1. El hilo de la bobina no est_ correctamente enhebrado en el estuche de la bobina.
2. Lint has collected in the bobbin case.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. La aguja est_ insertada incorrectamente.
2. La aguja est_ doblada o desafilada.
3. El tornillo de la abrazadera de la aguja est_ suelto.
4. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que coser puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas.
5. La tela no es Ilevada atr_s al terminar de coser.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que est_ cosiendo.
7. La periila de selecci6n de patr6n ha sido gurada mientras la aguja estaba en el material.
1. La aguja est_ insertada incorrectamente.
2. La aguja est_ doblada o desafinlada.
3. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que se est_ cosiendo.
4. No se est_ usando una aguja de Tal6n Azul para coser puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas.
5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
1. La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta.
2. La m_quina no est_ enhebrada correctamente.
3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que est_ cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se est_ cosiendo
* Cuando cosa telas de materiales muy ligeros, coloque una hoja
de papel debajo de la tela.
Consulte la pagina 21 Limpieelestuchedelab0bina.
Cambielabobina.
Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 27
Consulte la pagina 33 Consulte la pagina 15
Consulte la pagina 29
Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 15
Consu]te la pagina 15
Consulte la pagina 23
Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 23
Consulte la pagina 13
Haga las puntadas m_s
densas.
Las puntadas forman Consulte la pagina 27 bucles debajo del 1. La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja.
trabajo. 2. La aguja es muy gruesa o muy fina para el hilo. La tela no se alimenta Consu]te la pagina 65
de manera uniforme. 1. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa.
2. Las puntadas son demasiado finas. Haga las puntadas m_s
La mbquina no funciona.
La mbquina no 1, Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho, Consulte la pagina 65 funciona 2, Las garras transportadoras tienen mucha pelusa. Consu]te la pagina 65
correctamente y es
_muy ruidosa.
1. La m_quina no est_ conectada. Consu]te la pagina 9
2, El hilo se ator6 en el canal del gancho de la bobina. Consulte la pagina 65 3, Desenganch6 el volante para enrollar la bobina. Consu]te la pagina 21
Consu]te la pagina 13
densas.
69
Page 78
En cas de probl_me f Probleme
Rupture du fi! de I'aiguille
Causes possibles
1. Le fil de d'aiguille n'a pas 6t6 enfil6 correctement.
2. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.
3. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.
4. L'aiguille n'a pas 6t6 correctement ins@6e.
5. Les ills n'ont pas 6t6 tir6s vers I'arriere apres la couture.
6. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille.
Rdfdrence
Pages 23, 25 Page 27
Page 13 Page 13
Page 33 Page 13
El hilo de la bobina se rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Costuras fruncidas.
1. Le fil de la canette n'a pas 6t6 correctement enfil6 dans la bofte canettes.
2. Trop de peluches se sont accuml6es darts la boite _ canettes.
3. La canette est endommag6e et ne tourne pas correctement.
1. L'aiguille n'a pas 6t6 correctemetent ins@6e.
2. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. La vis du pince-aiguille n'a pas 6t6 serr6e.
4. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.
5. Les ills n'ont pas 6t6 tires ver I'arri6re apr6s la couture.
6. L'aiguille est trop fine pour le tissu utilis&
7. Le cadran de selection de motifs a 6t6 tourn6 alors que I'aiguille se
trouvait dans le tissu.
1. L'aiguille n'a pas 6t6 correctement ins@6e correctement.
2. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. L'aiguille et/ou les ills utilis6s ne conviennent pas _ la couture effectu6e.
4. Utiliser une aigugle _ Pointe Bleue pour les tissus extensibles, les tissus tr6s fins et les tissus synth6tiques.
5. Le fil de I'aiguille n'a pas 6t6 enfil6 correctement.
1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e.
2. Le fil de I'aiguille n'a pas 6t6 enfil6 correctment.
3. L'aiguille est trop 6paisse pour le tissu sur lequel vous cousez.
4. Les points sont trop Iourds pour le tissu cousu.
* Lorsque vous cousez des tissus tres 16gers,placer un morceau
de papier sous le tissu.
Page 21
Nettoyerlabfte&canette Changerlacanette.
Page 13 Page 13
Page 13 Page 27
Page 33
Page 16
Page 13 Page 13
Page 16
Page 16
Page 23
Page 27 Page 23
Page 23 Hagalas puntadas m_s densas.
Las puntadas forman Page 27 bucles debaje del 1. La tension du fil de I'aigugle n'est pas assez 61ev6e.
trabajo. 2. L'aiguille est soit trop grosse, soit trop fine pour le fiL Page 13 La tela no se alimenta
de manera uniforme. 1. Les griffes d'entrainement sont encombr6es par des peluches. Page 65
2. Les points sont trop fins. Renforcer les points
La m&quina no 1. La machine n'est pas branch6e. Page 9 funciona.
La m&quina no 1. Des ills sont pris darts le m6canisme de crochet. Page 65 funciona 2. Des peluches se sont accumul6es darts la griffe d'entrafnement. Page 65
correctamente yes
\muy ruidosa.
2. Le fil s'est emm_16 dans la coursi6re. Page 65
3. Le volant est rest6 d6boft6 apr6s le remplissage de la canette. Page 21
7O
Page 79
Get it fixed, at your home or ours!
For repair of major brand appliances in your own home...
no matter who made it, no matter who sold it!
1-800-4-MY-HOME ®
(1-800-469-4663)
www.sears.com www.sears.c8
Anytime, day or night
(U.S.A and Canada)
For repair of carry-in products like vacuums, lawn equipment,
and electronics, call for the location of your nearest
Sears Parts and Repair Center.
1=800=488-1222 Anytime, day or night (U.S.A. only)
WWW, SGarS,COrIII
For the replacement parts, accessories and owner's manuals
that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM!
1-800-366-PART
(1-800-366-7278)
www.sears.com/partsdirect
6 a.m. - 11 p.m. CST, 7 days a week
(U.S.A. only)
To purchase or inquire about a Sears Service Agreement
or Sears Maintenance Agreement:
1-800-827-6655 (U.S.A.) 1-800-361-6665 (Canada)
7 a.m.- 5 p.m.CST, Mon.- Sat. 9 a.m.- 8 p.m.EST,M - F,4 p.m.Sat.
Para pedir servicio de reparacibn a
domicilio, y para ordenar piezas:
1-888=SU-HOGAR s"
(1-888-784-6427)
r
Au Canada pour service en fran(;ais:
I"800"LE'FOYER "c
(1-800-533-6937)
WWW.S98.rs.ca.
f _,4R$
HomeCentrai ®
b,= _1
® RegisteredTrademarkI TMTrademark/ SMSennceMark of Sears,Roebuckand Co ® Mama ReglstradaI TMMama de F6bnca/SMMa_CadeServ]clode Seam, RoebuckandCo
McMarquede commerceI MDMarqued6pos6ede Sears,Roebuckand Co ® Sears,Roebuckand Co
PnntedmT=wan Irnpresoen Ta_wan Impnrn6au T_uwan
Loading...