Sealey SPI15S.V2 Instruction Booklet

SPI15S.V2
with Power Supply
English .......................02
Deutsch .....................12
Español ......................22
Français .....................32
Italiano .......................42
Polski ..........................62
Português .................72
Svenska .....................83
SPI15S.V2 Issue:3 (11,13) 01/11/18
ENglISh Original instructions
Model: SPI15S.V2 with Power Supply
Automatic Battery Charger
OWNER’S MANUAl Markings and symbols
Read manual
before using.
Contact the equipment supplier
for details on how to properly dispose of this product within a specic country, per WEEE
requirements.
WARNING
READ ThE ENTIRE MANUAl BEFORE USINg ThIS PRODUCT. FAIlURE TO DO SO COUlD RESUlT IN SERIOUS INJURY OR DEA Th.
Warning
Caution, risk of
electric shock.
Use in a
well-ventilated
area.
Do not expose
to rain.
Keep away from sparks and
ame – battery could emit
explosive gases.
For indoor
use only.
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE ThESE INSTRUCTIONS – This manual will show you how to use your charger safely and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
DANGER
WARNING
CAUTION
IMPORTANT
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in moderate or minor injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in damage to the equipment or vehicle or property damage.
2
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE ThESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
WARNING
WARNING
RISk OF ElECTRIC ShOCk OR FIRE.
1.1 Read the entire manual before using this product. Failure to do
so could result in serious injury or death.
1.2 Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
1.3 This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the charger.
1.4 Do not expose the charger to rain or snow.
1.5 Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold by
Schumacher
®
Electric Corporation may result in a risk of re, electric shock or injury to
persons or damage to property.
1.6 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the
cord when disconnecting the charger.
1.7 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper
extension cord could result in a risk of re and electric shock. If an extension cord must be
used, make sure:
• That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as
those of the plug on the charger.
• That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
• That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specied in
section 8.
1.8 To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Simply turning off the controls will not reduce this risk.
1.9 Do not operate the charger with a damaged cord or plug. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
1.10 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied service person.
1.11 Do not disassemble the charger; take it to a qualied service person when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of re or electric shock.
WARNING
1.12 The charger incorporates an earthed connection for functional purposes
only.
RISk OF EXPlOSIVE gASES.
1.13 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
1.14 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by the
battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these products and on the engine.
1.15 This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that tend to produce
arcs and sparks. If used in a garage, locate this charger 18 inches (46 cm) or more above oor level.
WARNINg
Do not use with non-rechargeable batteries. Use only with lead-acid rechargeable batteries.
3
IMPORTANT
2. PERSONAl PRECAUTIONS
WARNING
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
2.4 Use this charger for charging only 12V lead-acid, calcium, gel and AGM-type rechargeable
batteries with rated capacities of 40-230Ah. It is not intended to supply power to a low voltage electrical system other than in a starter-motor application. Do not use this battery charger for charging dry-cell batteries that are commonly used with home appliances or lithium ion batteries used in cell phones, laptops, power tools, etc. These batteries may burst and cause injury to
persons and damage to property.
2.5 NEVER charge a frozen battery.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby, in case battery acid contacts your skin,
clothing or eyes.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and protective clothing.
Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately ood the eye with cold running water for at least 10 minutes and get medical attention right away.
2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT
induce vomiting. Seek medical attention immediately.
3. PREPARINg TO ChARgE
battery is being charged.
3.3 Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch your eyes, nose or mouth.
3.4 Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specied by the
battery manufacturer. Do not overll. For a battery without removable cell caps, such as valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging instructions.
3.5 Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s specic precautions while charging and recommended rates of charge.
3.6 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make
sure that the output voltage selector switch is set to the correct voltage. If the charger has an adjustable charge rate, charge the battery in the lowest rate rst.
3.7 Make sure that the charger cable clips make tight connections.
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it may damage the charger and your vehicle.
RISk OF EXPlOSIVE gASES.
2.1 NEVER smoke or allow a spark or ame in the vicinity of a battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and
watches when working with a lead-acid or lithium ion battery. These batteries can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
WARNINGWARNING
RISk OF CONTACT WITh BA TTER Y ACID. BA TTER Y ACID IS A
hIghlY CORROSIVE SUlFURIC ACID.
3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to
charge it, always remove the grounded terminal rst. Make sure all
of the accessories in the vehicle are off, to prevent arcing.
3.2 Be sure the area around the battery is well ventilated while the
4
4. ChARgER lOCATION
WARNING
being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger.
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specic
gravity or lling the battery.
4.5 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect the DC output connectors only after removing the AC plug from
the electrical outlet. Never allow the connectors to touch each other.
5.2 Attach the connectors to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7.
6. FOllOW ThESE STEPS WhEN BATTERY IS INSTAllED IN ThE VEhIClE.
WARNING
6.1 Carefully position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the bonnet, door and moving or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the bonnet during the charging process, ensure that the bonnet does not touch the metal part of the battery connectors or cut the insulation of the cables.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
6.3 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a
larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
6.4 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. The battery terminal not connected to the chassis has to be connected rst. The other connection is to be made to the chassis, remote from the battery and fuel line. See steps 6.5 and 6.6. The battery charger is then to be connected to the supply mains. The connection to the supply mains is to be in accordance with the national wiring rules.
6.5 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clamp from the battery charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the NEGATIVE (BLACK) clamp to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do not connect the clamp to the carburettor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.6 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clamp from the battery charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the POSITIVE (RED) clamp to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do not connect the connector to the carburettor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.7 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
6.8 After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the chassis
connection and then the battery connection.
6.9 See Operating Instructions for length of charge information.
WARNINGWARNING
WARNINGWARNING
RISk OF EXPlOSION AND CONTACT WITh BATTER Y ACID.
4.1 Locate the charger as far away from the battery as
the DC cables permit.
4.2 Never place the charger directly above the battery
A SPARk NEAR ThE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPlOSION. TO REDUCE ThE RISk OF A SPARk NEAR ThE BATTERY:
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it may damage the charger and your vehicle.
5
7. FOllOW ThESE STEPS WhEN BATTERY IS OUTSIDE OF ThE VEhIClE.
WARNING
WARNINGWARNING
A SPARk NEAR ThE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPlOSION. TO REDUCE ThE RISk OF A SPARk NEAR ThE BATTERY:
7.1 Check the polarity of the battery posts. The
POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger
diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
7.2 Attach at least a 24-inch (61 cm) long 7 AWG (10 mm
2
) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
7.3 Connect the POSITIVE (RED) charger clamp to the POSITIVE (POS, P, +) post of the battery.
7.4 Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE (NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the NEGATIVE (BLACK) charger clamp to the free end of the cable.
7.5 Do not face the battery when making the nal connection.
7.6 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
7.7 When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the rst connection while as far away from the battery as practical.
7.8 A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard requires equipment specially designed for marine use.
8. gROUNDINg AND AC POWER CORD CONNECTIONS
WARNING
WARNING
RISk OF ElECTRIC ShOCk OR FIRE.
8.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50/60Hz
circuit. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. The plug pins must t the receptacle (outlet). Do not use with an ungrounded system.
8.2
DANGER
Never alter the AC cord or plug provided – if it does not t the outlet, have a proper outlet installed by a qualied electrician. An improper connection can result in a risk of an electric shock or electrocution.
8.3 USINg AN EXTENSION CORD
The use of an extension cord is not recommended. If you must use an extension cord, follow these guidelines:
• Pins on plug of extension cord must be the same number, size, and shape as those of
plug on charger.
• Ensure that the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
• Wire size must be large enough for the AC ampere rating of charger. Recommended minimum AWG size for extension cord:
2
• 100 feet (30.5 meters) long or less – use an 16 gauge (1.31 mm
• Over 100 feet (30.5 meters) long – use a 14 gauge (2.08 mm
) extension cord.
2
) extension cord.
9. ASSEMBlY INSTRUCTIONS
9.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
6
10. FEATURES
2
1
3
4
1. Digital display
2. Hook attachment
3. Language and
Charger/Power Supply button
4. Charging status
LED indicator
5. Battery clamps
6. AC Power cord
6
11. CONTROl PANEl
DIgITAl DISPlAY
The digital display indicates the status of the battery and charger. See Display Messages for a complete list of messages.
lANgUAgE/ChARgER AND POWER SUPPlY BUTTON lANgUAgE: The digital display will show the battery’s voltage and percentage of charge.
Press the button for 5 seconds to select the language on the display. (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
ChARgER AND POWER SUPPlY: Click the button to select mode (charger or power supply), then double click the button to enter the mode which you selected. The selected mode will be saved. If no button is pressed charging will begin automatically in 10 minutes.
lED INDICATOR gREEN lED solid (ChARgINg): The charger is connected and is charging a battery. gREEN lED pulsing (ChARgED/MAINTAININg): The battery is fully charged and the
charger is in Maintain Mode.
GREEN LED ashing: The charge has aborted. (See Aborted Charge section.)
NOTE: See Operating Instructions for a complete description of the charger modes.
12. OPERATINg INSTRUCTIONS
WARNING
The charger does not have an ON/OFF switch. The On and Off commands are controlled by plugging the SPI15S.V2 with Power Supply into an AC electrical wall outlet only after the battery connections have been made.
IMPORTANT
BATTERY INFORMATION
This charger can charge 6-celled lead-acid batteries with rated capacities of 40-230 Ah. NOTE: This charger is equipped with an auto-start feature. Current will not be supplied
to the battery clamps until a battery is properly connected. The clamps will not spark if
This battery charger must be properly assembled in accordance with the assembly instructions before it is used.
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it may damage the charger and your vehicle.
5
7
touched together.
See instructions for charging a battery inside a vehicle (Section 6) or outside of the vehicle (Section 7).
ChARgINg
1. Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition.
2. Connect the battery, following the precautions listed in sections 6 and 7.
3. Connect the AC power following the precautions listed in section 8.
4. When the charger starts, the gREEN lED will be solid, and the display will show
AnAl yzing BAttery while the charger determines that the battery is properly connected and the condition of the battery.
5. When the battery is fully charged, the gREEN lED will pulse.
6. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
clamp from the vehicle’s chassis, and then remove the clamp from the battery terminal.
POWER SUPPlY
1. Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition.
2. Connect the battery, following the precautions listed in sections 6 and 7.
3. Connect the AC power following the precautions listed in section 8.
4. When the power supply starts, the gREEN lED will be solid, and the display will show
POWer SUPPly On.
BATTERY CONNECTION INDICATOR
If the charger does not detect a properly connected battery, charging will not start and the digital display will show one of two messages. If the display shows COnneCt ClAMPS, make sure the charger is connected to the battery and the connection points are clean and making a good connection. If the display shows WArning - ClAMPS reVerSeD, unplug the charger from the AC outlet, reverse the connections at the battery, and then plug the charger back in.
BATTERY ChARgINg TIMES BATTERY ChARgINg TIMES
APPlICATION
POWERSPORTS
AUTOMOTIVE
BATTERY
SIZE 6 Ah
32Ah
300 CCA
ChARgINg TIME (hours)
6A 10A 12A 15A
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2 4 3 2 1.5
NOT
RECOMMENDED
MARINE 50 Ah
1000 CCA
230 Ah
Times are based on a 50% discharged battery and may change, depending on age and condition of battery.
10 7 5.5 4
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
AUTOMATIC ChARgINg MODE
When an Automatic Charge is performed, the charger switches to the Maintain Mode automatically after the battery is charged. For a battery with a starting voltage under 1 volt, use a manual charger to pre-charge the battery for ve minutes, to get additional voltage into the battery.
ABORTED ChARgE
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the charger’s output is shut off, the gREEN lED will ash, and the display will show CHArge ABOrteD - BAD BAttery. Do not continue attempting to charge this battery. Check the battery and replace, if necessary.
ChARgE COMPlETION AND MAINTAIN MODE (FlOAT MODE MONITORINg)
Charge completion is indicated by the pulsing gREEN lED and the digital display showing
8
FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining. This indicates the charger has switched to the Maintain Mode of operation. In this mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when necessary. NOTE: If the charger has to provide its maximum maintain current for a continuous 12 hour period, it will go into Abort Mode (see Aborted Charge section). This is usually caused by a drain on the battery, or the battery could be bad. Make sure there are no loads on the battery. If there are, remove them. If there are none, have the battery checked or replaced.
MAINTAININg A BATTERY
The SPI15S.V2 with Power Supply maintains 12 volt batteries, keeping them at full charge. It is not recommended for industrial applications.
NOTE: The maintain mode technology allows you to safely charge and maintain a healthy battery for extended periods of time. However, problems with the battery, electrical problems in the vehicle, improper connections or other unanticipated conditions could cause excessive current draws. As such, occasionally monitoring your battery and the charging process is recommended.
FAN
Your charger is equipped with a fan. It is normal for the fan to run while the charger is charging. Keep the area near the charger free of obstructions, to allow the fan to operate efciently.
13. DISPlAY MESSAgES
COnneCt ClAMPS (No LED lit) – Plugged into the AC outlet without the clamps connected to a battery.
WArning - ClAMPS reVerSeD (No LED lit) – Plugged into the AC outlet and the clamps are connected backwards to a battery.
AnAlyzing BAttery (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet, and when rst correctly connected to battery.
CHArging - XX% (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet and correctly connected to a discharged battery.
FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining (Green LED pulsing) – Plugged into the AC outlet and correctly connected to a fully charged battery.
CHArge ABOrteD - BAD BAttery (Green LED ashing) – Circumstances that could cause an Abort situation during charging:
• The battery is severely sulfated or has a shorted cell and can’t reach a full charge.
• The battery is too large or there is a bank of batteries and it doesn’t reach full charge within
a set time period.
Circumstances that could cause an Abort situation during maintain:
• The battery is severely sulfated or has a weak cell and will not hold a charge.
• There is a large draw on the battery and the charger has to supply its maximum maintain
current for a 12 hour period to keep the battery at full charge.
BAttery DiSCOnneCteD (No LED lit) – Clamps were unplugged during charging. CHArge MODe - PreSS FOr POWer SUPPly MODe - DOUBle CliCK tO
COnFirM (No LED lit) – Plugged into the AC outlet, and charger mode is selected. Double
click button to enter the charger mode.
POWer SUPPly MODe - PreSS FOr CHArge MODe - DOUBle CliCK tO COnFirM (No LED lit) – Plugged into the AC outlet, and power supply mode is selected.
Double click button to enter the power supply mode. eXternAl BAttery VOltAge tOO HigH (No LED lit) – The external battery voltage
is more than the unit with power supply mode. POWer SUPPly On (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet, and the unit is working
in power supply mode.
9
OFF (No LED lit) – During the charger process or power supply process, press button once to stop the charger or power supply. The display will show OFF and then the selected mode.
14. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
14.1 Cleaning and user maintenance should not be done by children without supervision.
14.2 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger
(see sections 6, 7 and 8).
14.3 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery
connectors, cords, and the charger case.
14.4 Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition, for
example, the plastic boots on the battery clips.
14.5 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
14.6 All other servicing should be performed by qualied service personnel.
14.7 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons, in order to avoid a hazard.
15. MOVINg AND STORAgE INSTRUCTIONS
15.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
15.2 Store inside, in a cool, dry place.
15.3 Do not store the connectors clipped together, on or around metal, or clipped to cables.
15.4 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, connectors and charger. Failure to do so could result in personal injury or property damage.
16. DISPOSAl INFORMATION
Do not dispose of this product with other household waste. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, and to promote the sustainable reuse of material resources, recycle it responsibly. To discard your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased, for environmentally-safe recycling.
17. TROUBlEShOOTINg
PROBlEM POSSIBlE CAUSE SOlUTION
Battery connectors do not spark when touched together.
The charger is equipped with an
auto-start feature. It will not supply
current to the battery connectors
No problem; this is a normal condition.
until a battery is properly connected. The connectors will not spark if touched together.
The charger will not turn on when properly connected.
AC outlet is dead.
Check for open fuse or circuit breaker supplying AC outlet.
I cannot select a language on the display.
Poor electrical connection.
Press the button for 5 seconds to select a language: (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
10
Check power cord and extension cord for loose tting plug.
No problem; this is normal.
PROBlEM POSSIBlE CAUSE SOlUTION
Green LED is lit and the display shows AnAlyzing
BAttery.
Green LED is ashing and the display shows CHArge
The charger needs to check the condition of the battery.
The battery is too large for the charger.
The green LED will be lit when the charger is checking the condition of the battery. This is normal.
You need a charger with a higher
amp rate.
ABOrteD - BAD BAttery.
The battery voltage is still below
Have the battery checked.
10V after 12 hours of charging.
The display shows
COnneCt ClAMPS.
The clamps are not making a good connection.
Check for poor connection at battery and frame.
The fuse is bad.
Replace the in-line fuse for the ring connector.
The display shows
eXternAl BAttery VOltAge tOO HigH.
The external battery voltage is more than the unit with power supply
mode.
Replace the external battery.
18. SPECIFICATIONS
Input ............................................................................................230V ~ 50Hz, 2.5A / 1.8A
Output ...........................................................................................12V
15A / 12V 10A
Ingress Protection Rating.............................................................................................IP20
Environmental Protection
Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools, accessories and packaging should be sorted, taken to a recycling centre and disposed of in a manner which is compatible with the environment.
WEEE Regulations
Dispose of this product at the end of its working life in compliance with the EU Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). When the product is no longer required, it must be disposed of in an environmentally protective way. Contact your local solid waste authority for recycling information.
nOte: It is our policy to continually improve products and as such we reserve the right to alter data, specications
and component parts without prior notice.
IMPORTANT: No liability is accepted for incorrect use of this product. WARRANTY: Guarantee is 2 years from purchase date, proof of which will be required for any
claim.
Sole UK Distributor, Sealey Group. Kempson Way, Suffolk Business Park,
Bury St. Edmunds, Suffolk.
IP32 7AR
11
www.sealey.co.uk
Web
sales@sealey.co.uk
01284 757500
01284 703534
EC DECLARATION
OF CONFORMITY
Description and Function: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Model/Type: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Manufacturing Date/Serial Number where applicable: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2014/30/EU EMC Directive
2014/35/EU Low Voltage Directive
2011/65/EU RoHS Directive
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Jack Sealey Ltd, Kempson Way, Suffolk Business Park, Bury St Edmunds, Suffolk. IP32 7AR
Declaration of Conformity in accordance with the above Directive(s)� References to harmonised standard(s)
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 �������������������������������������������
EN 55014-2:2015 �������������������������������������������������������������������������
EN 61000-3-2:2014 ����������������������������������������������������������������������
EN 61000-3-3:2013 ����������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
15Amp 12V Intelligent Battery Charger
SPI15S v2
EN 60335-1:2012+A11:2014+A12:2017 ���������������������������������������
EN 60335-2-29:2004+A2:2010 �����������������������������������������������������
EN 62233:2008�����������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
Technical le compiled by: Jack Sealey Ltd
Being the responsible person appointed by the manufacturer.
Signed �������������������������������������������������������������������������������������������
15 June 2018
Date �����������������������������������������������������������������������������������������������
Steve Buckle�
Name ���������������������������������������������������������������������������������������������
Marketing Director�
Position �����������������������������������������������������������������������������������������
Place: Bury St Edmunds
Sealey Group, Kempson Way, Suffolk Business Park, Bury St Edmunds, Suffolk. IP32 7AR
01284 757500 01284 703534 sales@sealey.co.uk www.sealey.co.uk
12
XVII2813
DEUTSCh Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: SPI15S.V2 mit Netzstromversorgungsmodus
Automatisches Batterieladegerät
BENUTZERANlEITUNg Markierungen und Symbole
Vor der Verwendung die Anleitung lesen.
Detaillierte Informationen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung dieses Produkts in einem bestimmten
Land gemäß WEEE-Anforderungen sind vom
Gerätehersteller in Erfahrung zu bringen.
WARNUNG
WIChTIgER hINWEIS: DIESE SIChERhEITS- UND BEDIENUNgSANlEITUNglESEN UND AUFBEWAhREN.
BEWAhREN SIE DIESE ANlEITUNg AUF – Diese Anleitung schildert die sichere und effektive
Verwendung des Ladegeräts. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WICHTIG
Warnung
VOR DER VERWENDUNg DIESES PRODUkT IST DIE gESAMTE ANlEITUNg ZU lESEN. ANDERNFAllS kANN ES ZU SChWEREN ODER TÖDlIChEN VERlETZUNgEN kOMMEN.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung führen kann.
Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
In einem gut belüfteten
Bereich verwenden.
Keinem
Niederschlag
aussetzen.
Nur für die
Verwendung in Innen-
räumen vorgesehen.
Von Funken und Flammen
fernhalten. Batterie könnte
explosive Gase emittieren.
1. WIChTIgE SIChERhEITShINWEISE – DIESE ANlEITUNg AUFBEWAhREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
STROMSChlAg- ODER BRANDgEFAhR.
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkt ist die gesamte Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu
schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
1.2 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
13
WARNUNG
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn diese eine Aufsicht oder eine Einweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
1.3 Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen, außer sie wurden in der Verwendung des Ladegeräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt. Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
1.4 Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
1.5 Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Schumacher
®
Electric Corporation empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr, Stromschlag, Verletzungen oder Sachschaden führen.
1.6 Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des Ladegeräts
stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
1.7 Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zur Folge haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten:
• Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl, Größe und Form denen am Stecker des Ladegeräts.
• Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten Zustand.
• Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8 angegebene Amperezahl des Ladegeräts aus.
1.8 Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren, das Ladegerät stets vom Netzstrom trennen,
bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vorgenommen werden. Dieses Risiko wird allein durch Abschalten der Steuerelemente nicht reduziert.
1.9 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Wenn das
Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dem Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
1.10 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf
sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualizierten Servicetechniker.
1.11 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualizierten
Servicetechniker bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
1.12 Das Ladegerät ist zu rein praktischen Zwecken mit einer geerdeten Verbindung versehen.
WARNUNG
gEFAhR EXPlOSIVER gASE.
1.13 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST
GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
1.14 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen
und den Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe der Batterie eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und am Motor überprüfen.
1.15 Dieses Ladegerät benutzt Teile wie Tasten und Trennschalter, die Bögen und Funken bilden können.
Bei Verwendung in einer Garage das Ladegerät mindestens 45 cm über dem Boden aufstellen.
WARNUNg
WICHTIG
Nicht mit Batterien verwenden, die nicht wiederaufgeladen werden können. Nur mit wiederauadbaren Bleisäure- Akkus.
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
2. hINWEISE ZUM SChUTZ VOR VERlETZUNgEN
gEFAhR EXPlOSIVER gASE.
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder einen Funken bzw.
14
WARNUNG
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer Elektroteile kann zur Explosion führen.
2.4 Mit diesem Ladegerät zum Laden nur 12V Blei-Säure, Kalzium, Gel und AGM-Art-Akkus
mit einer Nennkapazitäten von 40-230Ah. Es ist nicht dafür vorgesehen, ein elektrisches Niederspannungssystem außer einer Starter-Motor-Anwendung mit Strom zu versorgen. Verwenden Sie nicht dieses Ladegerät zum Laden von Trockenzellen -Batterien, die häug mit Hausgeräte-oder Lithium-Ionen-Batterien in Mobiltelefonen verwendet werden, Laptops, Elektrowerkzeuge, usw. Solche Batterien können bersten und dadurch Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen.
2.5 NIEMALS eine eingefrorene Batterie auaden.
2.6 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu verrichten,
während sich eine andere Person in der Nähe aufhält.
2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt,
viel frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.8 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden.
2.9 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich
sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens 10 Minuten lang mit ießendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen.
2.10 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken.
NICHT zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITEN AUF DAS lADEN
3.2 Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während des Auadens gut belüftet wird.
3.3 Batterieanschlüsse vor dem Auaden reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass
Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
3.4 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die Anleitungen des Herstellers zum Auaden einzuhalten.
3.5 Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und
zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezischen Vorsichtshinweisen zum Wiederauaden und den empfohlenen Auadegeschwindigkeiten des Batterieherstellers vertraut.
3.6 Bestimmen Sie die Batteriespannung anhand des Handbuchs für Fahrzeuginhaber und
gewährleisten Sie, dass der Wählschalter für die Ausgangsspannung auf die korrekte Spannung eingestellt ist. Kann die Auadegeschwindigkeit des Ladegeräts angepasst werden, laden Sie die Batterie zunächst mit der niedrigsten Geschwindigkeit auf.
3.7 Die Kabelclips des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.
eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Legen Sie persönliche Gegenstände aus Metall wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Uhren beim Arbeiten mit Bleisäure- oder Lithium-Ionen-Batterien ab. Diese Batterien können einen Kurzschlussstrom erzeugen, der stark genug ist, um einen Ring oder Ähnliches aus Metall zu schmelzen und so schwere Verbrennungen zu verursachen.
WARNUNGWARNUNG
RISIkO DES kONTAkTS MIT BATTERIESÄURE. BEI BATTERIESÄURE hANDElT ES SICh UM STARk kORROSIVE SChWEFElSÄURE.
3.1 Falls die Batterie zum Auaden aus dem Fahrzeug entfernt
werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen. Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet sein, um eine Bogenbildung zu verhindern.
15
4. POSITION DES lADEgERÄTS
WARNUNG
Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung des Ladegeräts.
4.3 Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
4.4 Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen
oder die Batterie gefüllt wird.
4.5 Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise
beschränkter Belüftung verwenden.
5. VORSIChTShINWEISE ZUM glEIChSTROMANSChlUSS
5.1 Die Gleichstromausgangsanschlüsse nur verbinden bzw. abtrennen, nachdem der Netzstecker
von der Steckdose abgetrennt wurde. Die Anschlüsse dürfen sich nicht berühren.
5.2 Die Anschlüsse an Batterie und Chassis anschließen, wie in den Abschnitten 6 und 7
angegeben.
6. FOlgENDE SChRITTE DURChFÜhREN, WENN DIE BATTERIE IM FAhRZEUg INSTAllIERT IST
WARNUNG
WARNUNGWARNUNG
WARNUNGWARNUNG
EXPlOSIONSgEFAhR UND gEFAhR DES kONTAkTS MIT BATTERIESÄURE.
4.1 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der
Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt
aufstellen.
4.2 Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden
EIN FUNkEN IN DER NÄhE DER BATTERIE kANN EINE BA TTERIEEXPlOSION VERURSAChEN. SO WIRD DAS RISIkO EINES FUNkENS IN DER NÄhE DER BA TTERIE REDUZIERT:
WICHTIG
6.1 Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. hINWEIS: Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieanschlüsse berührt und die Kabelisolierung nicht beschädigt.
6.2 Von Lüfterügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen
können, fernhalten.
6.3 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in
der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis verbunden)
ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst verbunden werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden, entfernt von der Batterie und der Kraftstofeitung. Siehe Schritte 6.5 und 6.6. Das Batterieladegerät muss dann mit der Netzversorgung verbunden werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist es, in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften zur Elektroinstallation sein.
6.5 Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis verbunden)
ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst verbunden werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden, entfernt von der Batterie und der Kraftstofeitung. Siehe Schritte 6.5 und 6.6. Das Batterieladegerät muss dann mit der Netzversorgung verbunden werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist es, in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften zur Elektroinstallation sein.
6.6 Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug die NEGATIVE (SCHWARZE)
Klemme des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt der Batterie verbinden. Die POSITIVE (ROTE) Klemme in einiger Entfernung von der Batterie mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Die Klemme nicht mit dem Vergaser, den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
16
6.7 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
6.8 Trennen Sie nach dem Laden das Batterieladegerät von der Netzversorgung. Trennen Sie
die Chassisverbindung und dann die Batterieverbindung.
6.9 Informationen zur Ladezeit nden Sie unter Bedienungsanleitungen.
7. FOlgENDE SChRITTE DURChFÜhREN, WENN DIE BATTERIE NIChT IM FAhRZEUg INSTAllIERT IST
WARNUNG
Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -) Kontakt.
7.2 Ein mindestens 61 cm langes, isoliertes 7 AWG (10 mm
NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
7.3 Die POSITIVE (ROTE) Klemme des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)
Batteriekontakt verbinden.
7.4 Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt
verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und dann die NEGATIVEN (SCHWARZE) Klemme des Ladegeräts mit dem freien Ende des Kabels verbinden.
7.5 Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden.
7.6 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
7.7 Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens
vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich und praktikabel von der Batterie entfernt positionieren.
7.8 Marine Boot-Batterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord
aufzuladen, ist eine speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene Ausrüstung erforderlich.
8. ERDUNg UND NETZSTROMkABElANSChlÜSSE
GEFAHR
WARNUNG
Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall ändern. Passt der Stecker nicht in die Steckdose, von einem qualizierten Elektriker
WARNUNG
müssen richtig in die Steckdose passen. Mit einem nicht geerdeten System nicht mehr
verwenden.
8.2
eine passende Steckdose installieren lassen. Bei einem nicht ordnungsgemäßen Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks.
8.3 VERWENDUNg EINES VERlÄNgERUNgSkABElS
Die Verwendung eines Verlängerungskabels wird nicht empfohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, befolgen Sie diese Richtlinien:
• Pins am Stecker des Verlängerungskabels müssen die gleiche Anzahl, Größe und Form
wie die der Stecker am Ladegerät.
• Stellen Sie sicher, dass das Verlängerungskabel richtig verdrahtet und in gutem
elektrischem Zustand.
• Drahtstärke muss groß genug für die AC-Amperewert des Lade sein. Empfohlene Mindest-AWG-Größe für Verlängerungskabel:
• Max. 30,5 m lang – 16 Gauge (1,31 mm2)-Verlängerungskabel verwenden.
• Mehr als 30,5 m lang – 14 Gauge (2,08 mm
WARNUNGWARNUNG
STROMSChlAg- ODER BRANDgEFAhR.
8.1 Dieses Batterieladegerät ist für die Verwendung mit einem
Schaltkreis mit einer Nennspannung von 230 V, 50/60 Hz vorgesehen. Der Stecker muss mit ordnungsgemäß installiert ist und in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften und Gesetzen geerdete Steckdose angeschlossen werden. Die Steckerkontakte
EIN FUNkEN IN DER NÄhE DER BATTERIE kANN EINE BATTERIEEXPlOSION VERURSAChEN. SO WIRD DAS RISIkO EINES FUNkENS IN DER NÄhE DER BATTERIE REDUZIERT:
7.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der
POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der
2
)-Batteriekabel mit dem
2
)-Verlängerungskabel verwenden.
17
9. MONTAgEANlEITUNg
9.1 Alle Kabelhüllen enfernen und Kabel vor Verwendung des Batterieladegeräts abwickeln.
10. FUNkTIONSMERkMAlE
2
1
3
4
1. Digitales Display
2. Hakenbefestigung
3. Die Schaltäche
Sprache/Ladegerät und Netzstromversorgung
4. Ladestatus-LED-Anzeige
5. Batterieklemmen
6. AC-Netzkabel
6
11. BEDIENFElD
DIgITAlES DISPlAY
Das digitale Display zeigt den Status der Batterie und des Ladegeräts an. Siehe den Abschnitt für Displaynachrichten für eine komplette Liste der Nachrichten.
DIE SChAlTFlÄChE SPRAChE/lADEgERÄT UND NETZSTROMVERSORgUNg SPRAChE: Das digitale Display zeigt die Batteriespannung und den Prozentsatz der
Ladung an. Drücken Sie die Taste für 5 Sekunden, um die Sprache am Display auszuwählen (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
lADEgERÄT UND NETZTEIl: Klicken Sie auf die Schaltäche, um den Modus (Ladegerät oder Netzstromversorgung) auszuwählen. Doppelklicken Sie dann auf die Schaltäche, um in den ausgewählten Modus zu wechseln. Der ausgewählte Modus wird gespeichert. Wenn kein Knopf betätigt wird, beginnt das Laden automatisch nach zehn Minuten.
lED-ANZEIgE gRÜNES lIChT dauerhaft (lÄDT AUF): Das Ladegerät lädt die Batterie auf. gRÜNES lIChT pulsierend (AUFgElADEN/WARTUNg): Die Batterie ist vollständig
geladen und das Ladegerät ist im Wartungsmodus. gRÜNES lIChT blinkend: Der Ladevorgang wurde abgebrochen.
Abgebrochen Abschnitt.) hINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt
„Bedienungsanleitung“ zu entnehmen.
12. BEDIENUNgSANlEITUNg
WARNUNG
Das Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Die Befehle Ein und Aus werden durch Anschließen von SPI15 mit Netzspannungsversorgungmodus an einer elektrischen AC­Wandnetzsteckdose, nachdem alle erforderlichen Akkuanschlüsse vorgenommen wurden.
WICHTIG
BATTERIEINFORMATIONEN
Dieses Ladegerät kann 6 lige, Blei-Säure-Batterien mit Nennleistungen von 40 bis 230 Ah auaden.
hINWEIS: Dieses Ladegerät ist mit einer AutoStart-Funktion ausgestattet. Es ießt kein
Dieses Batterieladegerät muss den Montageanweisungen entsprechend ordnungsgemäß zusammengebaut werden, bevor es verwendet wird.
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
5
(Siehe Ladevorgang
18
Strom zu den Batterieklemmen, bis die Batterie ordnungsgemäß verbunden ist. Die Klemmen zünden nicht, wenn sie sich berühren.
Siehe Anweisungen für das laden einer Batterie im Fahrzeug (Abschnitt 6) oder außerhalb des Fahrzeugs (Abschnitt 7).
AUFlADEN
1. Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts angebracht und in
gutem Zustand sind.
2. Die Batterie gemäß den Vorsichtshinweisen in Abschnitt 6 und 7 anschließen.
3. Unter Beachtung der Vorsichtshinweise in Abschnitt 8 das Netzkabel anschließen.
4. Beim Start des Ladegeräts leuchtet ein gRÜNES lIChT dauerhaft auf und das Display
zeigt AnAlySe BAtterie an, während das Ladegerät feststellt, dass die Batterie ordnungsgemäß angeschlossen ist, sowie den Zustand der Batterie.
5. Sobald die Batterie vollständig geladen ist, beginnt das gRÜNE lIChT zu pulsieren.
6. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie die negative Klemme und schließlich die positive Klemme.
NETZTEIl MODUS
1. Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts angebracht und in
gutem Zustand sind.
2. Die Batterie gemäß den Vorsichtshinweisen in Abschnitt 6 und 7 anschließen.
3. Unter Beachtung der Vorsichtshinweise in Abschnitt 8 das Netzkabel anschließen.
4. Wenn die Netzspannungsversorgung startet, leuchtet die gRÜNE lED dauerhaft auf
und im Display wird netzteil MODUS An eingeblendet.
BATTERIEANSChlUSSINDIkATOR
Wenn das Ladegerät keine ordnungsgemäß verbundene Batterie ndet, fängt der Ladevorgang nicht an und das digitale Display zeigt einer der zwei folgenden Nachrichten. Wenn das Display KleMMen AnSCHlieSSen anzeigt, stellen Sie sicher, dass das Ladegerät mit der Batterie verbunden ist und die Verbindungspunkte sauber und gut verbunden sind. Wenn das Display VOrSiCHt - KleMMen VertAUSCHt anzeigt, stecken Sie das Ladegerät aus der AC-Steckdose aus, drehen Sie die Verbindungen an der Batterie um und stecken Sie das Ladegerät wieder ein.
lADE DAUER DER BATTERIE lADE DAUER DER BATTERIE
ANWENDUNg
BATTERY ChARgINg TIMES
POWERSPORT-
PkW
BATTERIE-
gRÖSSE
6 Ah
32Ah
300 CCA
lADEDAUER (Std.)
6A 10A 12A 15A
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2 4 3 2 1.5
NICHT
EMPFEHLENSWERT
BOOTSBATTERIE 50 Ah
1000 CCA
230 Ah
Die Dauer basiert auf einer 50% entladenen Batterie und kann je nach Alter und Zustand der Batterie variieren.
10 7 5.5 4
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
AUTOMATISChER lADEMODUS
Wird ein automatischer Ladevorgang durchgeführt, schaltet das Ladegerät automatisch in den Erhaltungsmodus, wenn die Batterie aufgeladen ist. Bei einer Batterie mit einer Ausgangsspannung von weniger als 1 Volt ist ein manuelles Ladegerät zu verwenden, um die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen und mit zusätzlicher Spannung zu speisen.
19
lADEVORgANg ABgEBROChEN
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn der Ladevorgang abgebrochen wird, wird der Ausgang des Ladegeräts abgeschaltet, die grüne LED fängt an zu blinken und das Display zeigt AUFlADUng ABgeBrOCHen - BAtterie DeFeKt an. Nicht weiterhin versuchen, diese Batterie aufzuladen. Überprüfen Sie die Batterie und ersetzen, falls erforderlich.
ABSChlUSS DES lADEVORgANgS UND ERhAlTUNgSMODUS (NAChlAUFMODUS-ÜBERWAChUNg)
Wenn der Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen ist, pulsiert die gRÜNE lED und das digitale Display zeigt VOll gelADen - AUtOMAtiSCHe erHAltUng an. Wenn die grüne LED Impulse abgibt, hat das Ladegerät mit dem Erhaltungsmodus begonnen. In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen bleibt, indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt. hINWEIS: Wenn das Ladegerät seinen maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über 12 Stunden lang abgeben muss, schaltet es in den Abbruchmodus (siehe Abschnitt „Abgebrochener Ladevorgang“). Dies wird in der Regel durch eine Entladung der Batterie oder durch eine defekte Batterie verursacht. Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten an der Batterie anliegen. Evtl. vorhandene Lasten sind zu trennen. Falls keine Lasten anliegen, die Batterie prüfen lassen oder ersetzen.
ERhAlTUNg DER BATTERIElADUNg
Das Modell SPI15S.V2 mit Netzspannungsversorgungmodus lädt 12-Volt-Akkus und sorgt dafür, dass sie stets voll geladen sind. Es ist für industrielle Anwendungen nicht empfohlen.
hINWEIS: Die Erhaltungsmodus-Technologie ermöglich das sichere Laden und die Erhaltung der Ladung einer funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie, elektrische Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere unerwartete Bedingungen könnten aber dazu führen, dass übermäßige Lasten anliegen. Daher wird das gelegentliche Überwachen der Batterie und das Ladevorgangs empfohlen.
gEBlÄSE
Ihr Ladegerät ist mit einem Gebläse ausgestattet. Normalerweise läuft das Gebläse während des Ladevorgangs. Sorgen Sie dafür, dass dieser Bereich des Ladegeräts nicht blockiert, damit das Gebläse efzient arbeiten kann.
13. DISPlAYNAChRIChTEN
KleMMen AnSCHlieSSen (keine LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen, ohne dass die Klemmen mit einer Batterie verbunden sind.
VOrSiCHt - KleMMen VertAUSCHt (keine LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen und die Klemmen sind verkehrt an die Batterie angeschlossen.
AnAlySe BAtterie (eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen und wenn das erste Mal korrekt mit einer Batterie verbunden.
AUFlADUng - XX% (eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen und ordnungsgemäß mit einer Batterie verbunden.
VOll gelADen - AUtOMAtiSCHe erHAltUng (eine grüne LED leuchtet pulsierend) – Ordnungsgemäß an die AC-Steckdose angeschlossen und mit einer vollständig aufgeladenen Batterie verbunden.
AUFlADUng ABgeBrOCHen - BAtterie DeFeKt (eine grüne LED blinkt) Umstände, die zu einem Abbruch während des Ladevorganges führen können:
• Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine kurzgeschlossene Zelle und kann nicht
vollständig geladen werden.
• Die Batterie ist zu groß oder es ist eine Gruppe von Batterien vorhanden und es wird kein vollständiges Laden innerhalb eines festgelegten Zeitraums erreicht.
Umstände, die zu einem Abbruch während des Wartungsvorganges führen können:
• Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine schwache Zelle und kann keine Ladung halten.
• Auf die Batterie wirkt eine große Spannung und das Ladegerät muss über 12 Stunden maximale Stromstärke leisten, um die Batterie in einem vollständig aufgeladenen Zustand
20
zu belassen.
BAtterie ABgeKleMMt (keine LED leuchtet) – Schellen wurden ausgesteckt während des Auadens.
lADUngSMODUS - DrÜCKen Sie einMAl AUF Den netzteil MODUS
- DOPPelKliCK zUM BeStÄtigen (keine LED leuchtet) – Am AC-Ausgang
angeschlossen; der Ladegerätemodus ist ausgewählt. Doppelklicken Sie auf die Schaltäche, um in den Ladegerätemodus zu wechseln.
netzteilMODUS - DrÜCKen Sie einMAl AUF Den lADeMODUS ­DOPPelKliCK (keine LED leuchtet) – Am AC-Ausgang angeschlossen; der
Netzstromversorgungsmodus ist ausgewählt. Doppelklicken Sie auf die Schaltäche, um in den Netzstromversorgungsmodus zu wechseln.
eXterne BAtterie ÜBerSPAnnUng (keine LED leuchtet) – Die externe Batteriespannung liegt höher als die der Einheit mit dem Netzstromversorgungsmodus.
netzteil MODUS An (eine grüne LED leuchtet) – Am AC-Ausgang angeschlossen; das Gerät funktioniert im Netzstromversorgungsmodus.
AUS (keine LED leuchtet) – Während des Ladegeräteverfahrens oder des Netzstromversorgungsverfahrens die Schaltäche einmal, um den Betrieb des Ladegeräts oder die Netzstromversorgung zu stoppen. Im Display wird zunächst AUS und dann den ausgewählten Modus.
14. WARTUNgSANlEITUNg
14.1 Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
14.2 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das
Batterieladegerät ausstecken und abtrennen (siehe Abschnitte 6, 7 und 8).
14.3 Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzung bzw. Öl mit einem trockenen
Tuch von den Batteriekontakten, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse abwischen.
14.4 Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuffen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind.
14.5 Das Gerät braucht zur Instandhaltung nicht geöffnet zu werden. Es enthält keine vom
Benutzer zu wartenden Teile.
14.6 Alle anderen Servicearbeiten sind von qualiziertem Servicepersonal durchzuführen.
14.7 Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen Servicevertreter
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, damit keine Gefahr für den Benutzer entsteht.
15. TRANSPORT UND lAgERUNg
15.1 Das Ladegerät abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren. Das Kabel führt Strom,
bis es von der Steckdose abgetrennt wird.
15.2 An einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren.
15.3 Die Anschlussclips nicht miteinander verbunden, an Metall oder Kabel gesteckt aufbewahren.
15.4 Wird das Ladegerät in der Werkstatt oder an einen anderen Ort versetzt, eine
Beschädigung der Kabel, Anschlüsse und des Ladegeräts selbst vermeiden. Ansonsten kann es zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
16. ENTSORgUNg
Dieses Produkt nicht mit anderem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um mögliche Schädigungen der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit aufgrund von unkontrollierter Müllentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie diesen Müll verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwendung von Materialressourcen zu unterstützen. Um Ihr Altgerät zurückzubringen, benutzen Sie bitte die Rückgabe­und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben für umweltfreundlich recycelt werden.
21
17. FEhlERSUChE
PROBlEM MÖglIChE URSAChE lÖSUNg
Batterieanschlüsse erzeugen
keine Funken, wenn sie
einander berühren.
Ladegerät wird nicht eingeschaltet, wenn es ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Ich kann die Spracheinstellung nicht auswählen.
Die grüne LED leuchtet und das Display zeigt AnAlySe
BAtterie an.
Die grüne LED blinkt und das Display zeigt AUFlADUng
ABgeBrOCHen - BAtterie DeFeKt an.
Das Display zeigt KleMMen AnSCHlieSSen an.
Das Ladegerät ist mit einer automatischen Startfunktion ausgestattet. Die Batterieanschlüsse
werden erst mit Strom
gespeist, wenn eine Batterie ordnungsgemäß angeschlossen wurde. Das bedeutet, dass die Anschlusskontakte keine Funken bilden, wenn sie einander berühren.
Steckdose steht nicht unter Strom.
Anschluss fehlerhaft.
Drücken Sie die Sprachentaste für 5 Sekunden, um die Sprache am Display auszuwählen (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Das Ladegerät muss den Zustand der Batterie überprüfen.
Die Batterie ist zu groß für das Ladegerät.
Die Batteriespannung liegt nach einer Ladezeit von 2 Stunden noch
unter 10 V .
Anschlüsse nicht richtig verbunden.
Das ist kein Problem, sondern ganz normal.
Prüfen Sie auf offene Sicherungen oder Leistungsschalter in der AC­Steckdose.
Netz- und Verlänge-rungskabel auf losen Anschlussstecker prüfen.
Kein Problem; das ist der Normalzustand.
Die grüne LED leuchtet, wenn das Ladegerät den Zustand der Batterie überprüft. Dies ist normal.
Sie benötigen ein Ladegerät mit einer höheren Amperezahl.
Batterie prüfen lassen.
Auf fehlerhafte Verbindung an Batterie oder Chassis prüfen.
Die Sicherung ist fehlerhaft.
Tauschen Sie die eingebaute Sicherung für den Ringkabelschuh
aus.
Das Display zeigt eXterne BAtterie ÜBerSPAnnUng
an.
Die externe Batteriespannung liegt höher als die der Einheit mit dem Netzstromversorgungsmodus.
Tauschen Sie den externen Akku
aus.
18. TEChNISChE DATEN
Eingang ...........................................................................................230V~50Hz, 2,5A/1,8A
Ausgang ........................................................................................12V
15A / 12V 10A
kompensiert Schutzart Rating ......................................................................................IP20
22
ESPAñOl Traducción de las instrucciones originales
Modelo: SPI15S.V2 con modo de fuente de
alimentación Cargador de batería automático
MANUAl DEl PROPIETARIO Marcas y símbolos
Lea el manual
antes de utilizar
el producto.
Póngase en contacto con el suministrador
del equipo para obtener más detalles
sobre cómo deshacerse apropiadamente
de este producto, dentro de un país en
particular, según los requisitos del RAEE.
ADVERTENCIA
lEA El MANUAl COMPlETO ANTES DE UTIlIZAR ESTE PRODUCT O. El NO hACERlO PUEDE DERIVAR EN lESIONES gRAVES O lA MUERTE.
Advertencia
Precaución, riesgo
de descarga
eléctrica.
Usar en un área
bien ventilada.
No lo
exponga
a la lluvia.
Mantener lejos de chispas
y llamas: la batería
puede desprender gases
Solo para
uso interior.
explosivos.
IMPORTANTE: lEA Y gUARDE ESTE MANUAl DE SEgURIDAD E INSTRUCCIONES.
gUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Con este manual aprenderá a utilizar el cargador
de forma segura y efectiva. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas instrucciones y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono.
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones moderadas o menores al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños en el equipo, el vehículo o la propiedad.
23
1. INSTRUCCIONES DE SEgURIDAD IMPORTANTES – gUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad importantes.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
RIESgO DE DESCARgA EléCTRICA O FUEgO.
1.1 Lea el manual completo antes de utilizar este producto. El no
hacerlo puede derivar en lesiones graves o la muerte.
1.2 Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Este aparato
puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se les proporciona supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de manera segura y comprenden los riesgos que conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
1.3 El cargador no se ha diseñado para que lo puedan utilizar personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya proporcionado supervisión o entrenamiento sobre el uso del cargador. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el cargador.
1.4 No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
1.5 Utilice solo los complementos recomendados. El uso de complementos no recomendados
o no vendidos por Schumacher
®
Electric Corporation puede derivar en riesgos de fuego,
descarga eléctrica o lesiones a las personas o daños a la propiedad.
1.6 Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es mejor quitar el
enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
1.7 No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un
cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si tiene que utilizar un cable de extensión, asegúrese de que:
• Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño y forma que las del enchufe del cargador.
• El cable de extensión esté apropiadamente cableado y en buenas condiciones eléctricas.
• El tamaño del cableado sea sucientemente grande para el amperaje CA del cargador, como se especica en la sección 8.
1.8 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la salida antes de
llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Solo con apagar los controles, no se reduce el riesgo.
1.9 No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañado. Si el cable de alimentación
sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de reparaciones o personas cualicadas similares, para evitar cualquier peligro.
1.10 No maneje el cargador si ha recibido golpes, ha sido arrastrado o ha recibido cualquier
otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un reparador cualicado.
1.11 No desmonte el cargador; llévelo a un reparador cualicado cuando necesite mantenimiento o
reparación. Un desmontaje inapropiado puede derivar en peligro de descarga eléctrica o fuego.
1.12 El cargador incorpora una conexión a tierra solo con nes funcionales. RIESgO DE gASES EXPlOSIVOS.
ADVERTENCIA
1.13 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
1.14 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las
publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda utilizar alrededor de la batería. Revise las marcas cautelares de este producto y del motor.
1.15 Este cargador está compuesto de piezas como interruptores y diferenciales, que tienen tendencia a producir arcos y chispas. Si lo utiliza en un garaje, coloque el cargador a 18 pulgadas (46 cm) o más sobre el nivel del suelo.
24
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
2. PRECAUCIONES PERSONAlES
ADVERTENCIA
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno de la batería o el motor.
2.2 Retire los artículos metálicos personales como anillos, pulseras, collares y relojes cuando
trabaje con una batería de plomo o de iones de litio. Estas baterías pueden producir una corriente de cortocircuito lo sucientemente alta como para soldar un anillo al metal, lo que ocasionaría una quemadura grave.
2.3 Tenga un cuidado extra para evitar que caiga una herramienta de metal en la batería. Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra pieza eléctrica, pudiendo causar una explosión.
2.4 Utilice este cargador para cargar solamente 12V de plomo-ácido, calcio, gel y de tipo AGM baterías recargables con capacidades nominales de 40-230Ah. No ha sido diseñado para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que no sea un motor de arranque. No utilice este cargador de batería para cargar baterías secas, utilizadas normalmente para aplicaciones del hogar, o las baterías de iones de litio utilizadas en los teléfonos, ordenadores portátiles, herramientas eléctricas celulares, etc. Estas baterías podrían reventar y causar lesiones a las personas y daños en la propiedad.
2.5 NO ponga a cargar una batería helada.
2.6 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una batería de plomo.
2.7 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido de la batería entra
en contacto con su piel, ropa u ojos.
2.8 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo guantes de seguridad y ropa protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería.
2.9 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie la zona inmediatamente con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de inmediato, utilizando agua corriente fría, durante al menos 10 minutos y después busque atención médica.
2.10 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de huevo o agua. NO se provoque vómitos. Busque atención médica inmediatamente.
3. PREPARACIÓN DE lA CARgA
No lo utilice con baterías no recargables. Utilícelo solo con baterías recargables de plomo-ácido.
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede dañar el cargador y su vehículo.
RIESgO DE gASES EXPlOSIVOS.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
RIESgO DE ENTRAR EN CONTACTO CON El ÁCIDO DE lA BATERÍA. El ÁCIDO DE lA BATERÍA ES UN ÁCIDO SUlFÚRICO AlTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla, quitando primero el terminal a
tierra. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo están apagados, para evitar un arco eléctrico.
3.2 Durante la carga de la batería, asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien ventilada.
3.3 Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza, procure
que la corrosión transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y boca. Utilice bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la corrosión transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.
3.4 Añada agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería alcance el nivel especicado por el fabricante de la misma. No deje que se colme. Para una batería sin tapas de las pilas renovables, como las baterías de ácido valvorreguladas (VRLA), siga
25
atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.
3.5 Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador, la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador. Estudie todas las precauciones especícas del fabricante de la batería cuando realice la carga y los índices de carga recomendados.
3.6 Determine el voltaje de la batería, consultando el manual de propietario del vehículo y asegúrese de que el interruptor selector de voltaje de salida está ajustado en el voltaje adecuado. Si el cargador tiene un índice de carga ajustable, realice la primera carga de la batería en el índice más bajo.
3.7 Asegúrese de que los clips de cables del cargador hacen conexiones cerradas.
4. UBICACIÓN DEl CARgADOR
ADVERTENCIA
4.1 Ubique el cargador tan lejos de la batería como los cables de CC le permitan.
4.2 No coloque nunca el cargador directamente encima de la batería que está cargando,
puesto que los gases de la batería corroerán y dañarán el cargador.
4.3 No coloque la batería sobre el cargador.
4.4 Nunca permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura
de la gravedad especíca del electrolito o llenado de la batería.
4.5 Bajo ningún concepto ponga a funcionar el cargador en un área cerrada o con la ventilación restringida.
5. PRECAUCIONES DE lAS CONEXIONES CC
5.1 Conecte y desconecte los conectores de salida CC solo después de quitar el enchufe de
CA de la salida eléctrica. Nunca permita que los conectores se toquen.
5.2 Acople los conectores a la batería y el chasis como se indica en las secciones 6 y 7.
6. SIgA ESTOS PASOS CUANDO INSTAlE lA BATERÍA EN El VEhÍCUlO.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
RIESgO DE EXPlOSIÓN Y DE ENTRAR EN CONTACTO CON El ÁCIDO DE lA BATERÍA.
UNA ChISPA CERCA DE lA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA EXPlOSIÓN DE lA MISMA. PARA REDUCIR El RIESgO DE QUE SE PRODUZCAN ChISPAS CERCA DE lA BATERÍA:
IMPORTANTE
6.1 Coloque los cables CA y CC de forma que se reduzca el riesgo de daños por la cubierta, la puerta y las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario, cierre la cubierta durante el proceso de carga, asegúrese de que la cubierta no toca las piezas de metal de los conectores de la batería o interrumpe el aislamiento de los cables.
6.2 Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas que puedan causar lesiones.
6.3 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis. El terminal de la batería que no está conectado al chasis tiene que conectarse primero. La otra conexión se debe hacer al chasis, a distancia de la batería y el conducto de combustible. Consulte los pasos 6.5 y 6.6. El cargador de la batería se conecta entonces a la red de alimentación. La conexión a la red de suministro es estar de acuerdo con las normas nacionales de cableado.
6.5 En un vehículo con descarga a tierra por poste negativo, conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador de batería al poste POSITIVO (POS, P, +) sin descarga a tierra de la batería. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al chasis del vehículo o al bloque del motor alejado
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede dañar el cargador y su vehículo.
26
de la batería. No conecte la pinza al carburador, líneas de combustible o cuerpos metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del bloque del motor.
6.6 En un vehículo con descarga a tierra por poste positivo, conecte la pinza NEGATIVA
(NEGRA) del cargador de batería al poste NEGATIVO (NEG, N, -) sin descarga a tierra de la batería. Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis del vehículo o al bloque del motor alejado de la batería. No conecte al carburador, líneas de combustible o cuerpos metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del bloque del motor.
6.7 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
6.8 Después de la carga, desconecte el cargador de la red de alimentación. A continuación,
retire la conexión al chasis y luego la conexión de la batería.
6.9 Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener información sobre la duración de la carga.
7. SIgA ESTOS PASOS CUANDO lA BATERÍA ESTé FUERA DEl VEhÍCUlO
ADVERTENCIA
7.1 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO
(NEG, N, -).
7.2 Ponga un cable de batería aislante 7 AWG (10 mm2) de al menos 24-pulgadas (61 cm) de
largo en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
7.3 Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador al poste POSITIVO (POS, P, +) de la
batería.
7.4 Ubíquese junto con el extremo libre del cable que previamente sujetó al poste NEGATIVO
(NEG, N, -) de la batería a la mayor distancia posible de la batería. Luego conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) del cargador al extremo libre del cable.
7.5 No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión nal.
7.6 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
7.7 Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento de
conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma en que sea posible.
7.8 Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla
a bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.
8. CONEXIONES A TIERRA Y ENERgÍA DE CA
RIESgO DE DESCARgA EléCTRICA O FUEgO.
8.1 Este cargador de batería es para su uso en un circuito nominal de 230 V, 50/60 Hz. El
cargador debe poseer una descarga a tierra para reducir el riesgo de descargas eléctricas. Las agujas del enchufe deben ajustarse al receptáculo (salida). No utilizar con un sistema que no posea descarga a tierra.
8.2
Una conexión inapropiada puede derivar en una descarga eléctrica o electrocución.
8.3 USO DE UN CABlE DE EXTENSIÓN
El uso de una extensión no se recomienda. Si debe usar una extensión, siga estas pautas:
• Las clavijas del enchufe del cable de extensión debe ser el mismo número, tamaño y forma que las del enchufe del cargador.
• Asegúrese de que el cable de extensión esté conectado correctamente y en buenas condiciones eléctricas.
• El tamaño del cable debe ser lo sucientemente extenso para el calibre de amperios del cargador de CA.
ADVERTENCIA
PELIGRO
UNA ChISPA CERCA DE lA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA EXPlOSIÓN DE lA MISMA. PARA REDUCIR El RIESgO DE QUE SE PRODUZCAN ChISPAS CERCA DE lA BATERÍA:
No altere nunca el cable CA o el enchufe provistos: si no se ajustan a la salida, haga que un electricista cualicado le instale una salida apropiada.
27
Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:
• 100 pies (30,5 metros) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una sección
del 16 (1,31 mm
• Más de 100 pies (30,5 metros) de largo: utilice un cable de extensión de sección del 14
(2,08 mm
9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
9.1 Quite todas las envolturas de los cables y desenróllelos antes de utilizar el cargador
de la batería.
10. CARACTERÍSTICAS
2
).
2
).
2
1
3
4
1. Pantalla digital
2. Accesorio de gancho
3. Idioma/Botón del cargador
y toma de fuerza
4. Indicador LED de estado de
carga
5. Pinzas de batería
6. Cable de alimentación de CA
6
11. PANEl DE CONTROl
PANTAllA DIgITAl
La pantalla digital indica la condición de la batería y el cargador. Vea la sección de Muestra de Mensajes para obtener una lista completa de los mensajes.
IDIOMA/BOTÓN DEl CARgADOR Y TOMA DE FUERZA IDIOMA: La pantalla digital mostrará el voltaje y el porcentaje de carga de la batería.
Pulse el botón durante 5 segundos para seleccionar el idioma de la pantalla. (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
CARgADOR Y TOMA DE FUERZA: Pulsar el botón para seleccionar el modo (cargador o toma de fuerza), y hacer doble clic para validar el modo elegido. Se guardará el modo seleccionado. Si no se pulsa ningún botón, la carga comenzará automáticamente en diez
minutos.
INDICADOR lED lED VERDE sólido (CARgA): El cargador está conectado y se está cargando la batería. lED VERDE pulsante (CARgADA/MANTENIMIENTO): La carga de la batería está
completa y que el cargador cambió a modo mantener.
lED VERDE intermitente: La carga ha anulado. (Vea la sección Carga Anulada.) NOTA: Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener una descripción completa
de los modos del cargador.
12. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
El cargador no tiene un interruptor de APAGAR / ENCENDER. Los mandos On y Off se controlan conectando el SPI15 con modo de fuente de alimentación a la toma eléctrica AC de pared solamente después de haber conectado la batería.
Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje.
5
28
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede dañar el cargador y su vehículo.
INFORMACIÓN DE BATERÍA
Este cargador se puede utilizar con baterías de plomo de 6 células, con índices de capacidad de 40 Ah a 230 Ah.
NOTA: Este cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No habrá corriente en los conectores de la batería mientras que no haya una batería conectada apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan.
Consulte las instrucciones para cargar la batería dentro de un vehículo (Sección 6) o fuera del vehículo (Sección 7).
CARgA
1. Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de las pinzas de la batería.
2. Conecte la batería siguiendo las precauciones recogidas en las secciones 6 y 7.
3. Conecte la alimentación CA siguiendo las precauciones recogidas en la sección 8.
Asegúrese de colocar el cargador en una supercie seca, no inamable.
4. Cuando se inicia el cargador, el lED VERDE será sólido y la pantalla mostrará
ANALIZANDO LA BATERĺA mientras el cargador determina si la batería está correctamente conectado, el estado de la batería.
5. Cuando la batería está completamente cargada, el lED VERDE pulsará.
6. Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA de la red de alimentación,
retire la pinza negativa y nalmente la pinza positiva.
MODO DE FUENTE DE AlIMENTACIÓN
1. Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de las pinzas de la batería.
2. Conecte la batería siguiendo las precauciones recogidas en las secciones 6 y 7.
3. Conecte la alimentación CA siguiendo las precauciones recogidas en la sección 8.
4. Cuando arranca la toma de fuerza, el lED VERDE se enciende y en la pantalla
aparece MODO De FUente De A liMentACiÓn - On.
INDICADOR DE CONEXIÓN DE BATERÍA
Si el cargador no detecta una batería conectada correctamente, la carga no se iniciará y la pantalla digital mostrará uno de los dos mensajes. Si la pantalla muestra COneCtAr lAS PinzAS, asegúrese de que el cargador está conectado a la batería y las puntas de conexión están limpias y hacen una buena conexión. Si la pantalla muestra AtenCiÓn - PinzAS inVerSAS, desenchufe el cargador de la toma de corriente, invierta las conexiones de la batería y luego conecte el cargador de nuevo.
TIEMPOS DE CARgA BATTERY ChARgINg TIMES
APlICACÍON
POWERSPORTS
AUTOMOTOR
MARINA 50 Ah
Los tiempos están basados en un 50% descargada batería y pueden cambiar, dependiendo de la edad y la condición de la batería.
TAMAñO DE
BATERÍA
6 Ah
32Ah
300 CCA
1000 CCA
230 Ah
TIEMPO DE CARgA (horas)
6A 10A 12A 15A
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2 4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
NO SE
RECOMIENDA
29
MODO DE CARgA AUTOMÁTICA
Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pone en modo mantenimiento automáticamente después de la carga de la batería. Para una batería con un voltaje de arranque por debajo de 1 voltio, utilice un cargador manual para realizar la precarga de la batería durante cinco minutos, para proporcionar un voltaje adicional a la batería.
CARgA ANUlADA
Si no se puede completar la carga normalmente, la carga se anulará. Cuando la carga se interrumpe, la salida del cargador se apaga, la luz LED verde parpadeará y la pantalla mostrará CARGA ABORTADA - BATERĺA DEFECTUOSA. No continúe tratando de cargar esta batería. Compruebe la batería y reemplazar si es necesario.
CARgA COMPlETA Y MODO MANTENIMIENTO (SUPERVISIÓN DEl MODO FlOTACIÓN)
La carga completa se señala mediante el LED verde pulsante y la pantalla digital que muestra CArgA COMPletA - MODO De MAnteniMientO. Esto signica que el cargador ha dejado de cargar y ha cambiado el funcionamiento al Modo de Mantener. En este modo, el cargador mantiene la batería completamente cargada, proporcionando una pequeña corriente cuando es necesario. NOTA: Si el cargador tiene que proporcionar su máxima corriente de mantenimiento por un periodo continuado de 12 horas, pasará a modo abortado (ver la sección Carga Abortada). Normalmente esto ocurre porque la batería se seca o porque puede estar mal. Asegúrese de que no hay cargas (pesos) en la batería. Si las hay, quítelas. Si no las hay, compruebe la batería o sustitúyala.
MANTENIMIENTO DE UNA BATERÍA
El SPI15 con modo de fuente de alimentación mantiene baterías de 12 voltios, manteniéndolas a carga completa. No se recomienda para aplicaciones industriales. NOTA: La tecnología del modo mantenimiento le permite cargar de forma segura y mantener sus baterías en buena forma, por periodos de tiempo prolongados. Sin embargo, los problemas con la batería, problemas eléctricos en el vehículo, conexiones inapropiadas u otras condiciones imprevistas, podrían producir consumos de corriente excesivos. Por lo tanto, se recomienda supervisar ocasionalmente su batería y el proceso de carga.
VENTIlADOR
El cargador está equipado con un ventilador. Es normal que el ventilador funcione mientras el cargador está cargando. Mantenga el área cerca de la carga libre de obstáculos, para permitir que el ventilador funcione de manera eciente.
13. MUESTRA DE MENSAJES
COneCtAr lAS PinzAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA sin las pinzas conectadas a la batería.
AtenCiÓn - PinzAS inVerSAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA y las pinzas conectadas en forma inversa.
ANALIZANDO LA BATERĺA (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA, y la primera vez que conecta a una batería correctamente.
CArgA - XX% (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA y correctamente conectado a una batería descargada.
CArgA COMPletA - MODO De MAnteniMientO (LED verde pulsante) – Conectada a la toma de CA y correctamente conectado a una batería completamente cargada.
CArgA ABOrtADA - BAterÍA DeFeCtUOSA (LED verde intermitente) – Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante la carga:
• La batería está muy sulfatada o tiene una celda en corto y no se puede alcanzar una
carga completa.
• La batería es demasiado grande o hay un banco de baterías y no alcanza la carga
completa en un período de tiempo establecido.
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante mantienen:
• La batería está muy sulfatada o tiene una célula débil y no mantener la carga.
• Hay un gran sorteo de la batería y el cargador tiene que suministrar su máximo mantener
vigente durante un período de 12 horas para mantener la batería a plena carga.
30
BATERĺA DESCONECTADA (no luz LED) – Pinzas fueron desconectados durante la carga.
MODO De CArgA - PUlSe PArA el MODO De AliMentACiÓn - PUlSe DOS VeCeS PArA COnFirMAr (no luz LED) – Enchufando en la toma AC se selecciona el
modo cargador. Doble clic para entrar en el modo cargador.
MODO De FUente De AliMentACiÓn - PUlSe PArA el MODO De CArgA ­PUlSe DOS VeCeS PArA COnFirMAr (no luz LED) – Enchufando en la toma AC
se selecciona el modo toma de fuerza. Doble clic para entrar en el modo de fuente de alimentación.
VOltAJe De lA BAteriA DeMASiADO AltO (no luz LED) – El voltaje externo de la batería supera al de la unidad con modo de fuente de alimentación.
MODO De FUente De AliMentACiÓn - On (LED verde encendido) – Enchufando en la toma AC, la unidad trabaja con modo de fuente de alimentación.
OFF (no luz LED) – Durante el proceso de cargador o de toma de fuerza, pulsar el botón una vez para detener el cargador o la toma de fuerza. Aparece OFF y luego el modo seleccionado.
14. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
14.1 Limpieza y mantenimiento de usuario no debe ser realizado por los niños sin supervisión.
14.2 Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte
el cargador de la batería (ver secciones 6, 7 y 8).
14.3 Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad
o carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
14.4 Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.
14.5 No es necesario abrir la unidad para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas
reparables por el usuario.
14.6 Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un reparador cualicado.
14.7 Si el cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de
reparaciones o personas cualicadas similares, para evitar cualquier peligro.
15. INSTRUCCIONES DE AlMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO
15.1 Almacene el cargador desenchufado, en un posición erguida. El cable seguirá
conduciendo electricidad mientras no se desenchufe de la salida.
15.2 Realice el almacenamiento en un lugar frío y seco.
15.3 No almacene los conectores enganchados juntos, en o alrededor de metal o enganchados
a cables.
15.4 Si se mueve el cargador por la tienda o se transporta a otra ubicación, tenga cuidado para
evitar/prevenir daños en los cables, los conectores y el cargador. El no hacerlo puede derivar en lesiones personales o daños en la propiedad.
16. ElIMINACION DE DESEChOS
Este producto no se debe desechar con otros residuos domésticos. Para evitar posibles daños al medioambiente o a la salud humana por eliminación incontrolada de residuos, recíclelo de manera responsable para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió el producto, para reciclaje ecológico y seguro.
31
17. RESOlUCIÓN DE PROBlEMAS
PROBlEMA CAUSA POSIBlE SOlUCIÓN
Los conectores de la batería no producen chispas cuando se tocan.
El cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No dará corriente a los conectores de
No se trata de un problema, sino de una condición normal.
la batería hasta que la batería esté conectada apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan.
El cargador no se enciende, estando
apropiadamente
conectado.
La salida CA no tiene tensión.
Controle la posible presencia de fusibles abiertos o disyuntores que suministren energía al tomacorriente
de CA.
Conexión eléctrica pobre.
Compruebe el cable de alimentación y el cable de extensión por si el enchufe estuviera ojo.
No puedo seleccionar el
idioma.
Pulse el botón durante 5 segundos a seleccionar el idioma en el display
No hay problema; es una condición
normal.
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
El LED verde es sólida
y la pantalla muestra
AnAlizAnDO lA
BATERĺA
.
El LED verde parpadea
y en la pantalla muestra
El cargador tiene que comprobar el estado de la batería.
La batería es demasiado grande para el cargador.
El LED verde será sólido cuando el cargador está comprobando el estado de la batería. Es condición
normal.
Usted necesita un cargador con una velocidad amperios más alta.
CArgA ABOrtADA -
BATERĺA DEFECTUOSA.
El voltaje de la batería todavía está
Compruebe la batería. debajo de 10 V después de 2 horas de carga.
La pantalla muestra
COneCtAr lAS PinzAS.
Las pinzas no están llevando a cabo una buena conexión.
El fusible está quemado.
Compruebe si hay una conexión
pobre en la batería o en la estructura.
Reemplace el fusible en línea para
el conector de anillo.
La pantalla muestra
VOltAJe De lA BAteriA DeMASiADO AltO.
El voltaje externo de la batería supera al de la unidad con modo de fuente de alimentación.
Cambiar la batería externa.
18. ESPECIFICACIONES
Entrada ....................................................................................230 V ~ 50Hz, 2,5 A / 1,8 A
Salida ........................................................................................12 V
15 A / 12 V 10 A
Grado de protección de entrada ..................................................................................IP20
32
FRANçAIS Traduction de la notice originale
Modèle : SPI15S.V2 avec mode alimentation
Chargeur de batterie automatique
MANUEl Marques et symboles
Lisez le
manuel avant
d’utiliser.
Contactez le fournisseur d’équipements
pour plus de détails sur la façon de
disposer correctement de ce produit
dans un pays spécique, conformément
aux exigences du WEEE.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT: lISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEl DE SéCURITé ET D’INSTRUCTIONS. CONSERVER CES CONSIgNES – Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efcacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce manuel contiennent un signal, un message et une icône.
Le signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
DANGER
AVERTISSEMENT ATTENTION
IMPORTANT
Avertissement
VEUIllEZ lIRE lE MANUEl EN ENTIER AVANT D’UTIlISER CE PRODUIT. TOUTE ERREUR PROVOQUER DES BlESSURES gRAVES VOIRE lA MORT.
Indique une situation de danger imminent, qui peut provoquer la mort ou des blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort ou des blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
Attention,
risque de choc
électrique.
Utiliser dans un
endroit bien ventilé.
33
Ne pas
exposer à
la pluie.
Pour une utilisation
en intérieur
uniquement.
Tenir loin des étincelles
et des ammes - la
batterie peut émettre
des gaz explosifs.
1. CONSIgNES DE SéCURITé IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIgNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
RISQUE DE ChOC élECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit. Ne pas le faire
pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
1.2 Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des capacités ou le manque d’expérience et de connaissances physiques, sensorielles ou mentales réduites si elles sont sans surveillance ou instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et entretien utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
1.3 Ce chargeur n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont sans surveillance ou instruction concernant l’utilisation du chargeur par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
1.4 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.5 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements non recommandés
ou vendus par Schumacher
®
Electric Corporation peut engendrer un risque d’incendie, un choc
électrique ou une lésion corporelle ou des dommages matériels.
1.6 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que sur le cordon
quand vous débranchez le chargeur.
1.7 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une
rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous devez utiliser une rallonge, assurez-vous que :
• Les broches sur la prise de la rallonge soient du même nombre, de la même taille et de la même
forme que celles de la prise du chargeur.
• La rallonge soit bien câblée et en bonne condition électrique.
• La section du câble soit assez grandee pour le taux d’intensité CC du chargeur comme
spécié dans la section 8.
1.8 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale avant
d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de simplement éteindre l’appareil ne réduira pas les risques.
1.9 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un agent de service ou un technicien qualié an d’éviter un danger.
1.10 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé par terre ou a été
endommagé d’une autre façon; faites appel à un technicien qualié.
1.11 Ne pas démonter le chargeur; faites appel à un technicien qualié quand vous devez l’entretenir ou
le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
AVERTISSEMENT
1.12 Le chargeur comporte un raccord mis à la terre uniquement à des ns
fonctionnelles.
RISQUE DE gAZ EXPlOSIFS.
1.13 TRAVAILLER A PROXIMITE D’UNE BATTERIE AU PLOMB EST DANGEREUX.
LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE.
POUR CETTE RAISON, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES
CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
À
1.14 Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions ainsi que celles du
fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous comptez utiliser à proximité de la batterie. Passez en revue les marquages d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
1.15 Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs, qui ont tendance à
produire des arcs et des étincelles. Si utilisé dans un garage, placer ce chargeur 18 inch (46 cm) ou plus au-dessus du niveau d’étage.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser avec des batteries non rechargeables. Utilisez seulement avec des batteries rechargeables au plomb acide.
34
IMPORTANT
2. PRéCAUTIONS PERSONNEllES
AVERTISSEMENT
ou autre métal, provoquant de graves brûlures.
2.3 Ne laissez pas tomber un outil en métal sur la batterie. Ça pourrait produire une étincelle
ou produire un court-circuit à la batterie ou à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.4 Utilisez le chargeur pour les batteries 12V rechargeable au plomb-acide, calcium, gel et AGM
avec une capacité recommandé de 40-230 Ah. Il n’est pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension autre que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour recharger des batteries sèches qui sont communément utilisées en électroménager ou des batteries au lithium-ion utilisées dans les téléphones, les ordinateurs portables, les outils électriques portables, etc. Ces batteries peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des dommages matériels.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de sécurité et
des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de la batterie.
2.9 Si l’acide de la batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez l’endroit
immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre en contact avec vos yeux, rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide pendant au moins 10 minutes et consultez aussitôt un médecin.
2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement, boire du lait, du blanc d’œuf ou de l’eau.
NE PAS faire vomir. Consultez un médecin immédiatement.
3. PRéPARATION POUR lE ChARgEMENT
éteints pour prévenir de la formation d’étincelles.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est en
chargement.
3.3 Nettoyez les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas les
particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche. Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez ou la bouche.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (plomb-acide à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de chargement du fabricant.
3.5 Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le
véhicule et tout autre appareil utilisé à proximité de la batterie et du chargeur. Étudiez
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut endommager le chargeur et votre véhicule.
RISQUE DE gAZ EXPlOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer ou produire une étincelle ou amme au a l’entour d’une
batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez les éléments métalliques tels que bagues, bracelets, colliers et montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb-acide ou lithium-ion. Ces batteries peuvent produire un court-circuit assez fort pour souder une bague
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
lE RISQUE DE CONTACT AVEC l’ACIDE DE BATTERIE. l’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SUlFURIQUE EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 Il faut retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Vous devez
toujours déconnecter la borne connectée à la masse (borne négative) en premier. Assurez-vousque tous les accessoires du véhicule sont
35
toutes les précautions spéciques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension voulue. Si le chargeur a un taux de charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus bas pour commencer.
3.7 Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
4. EMPlACEMENT DU ChARgEUR
AVERTISSEMENT
corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermer et ne pas empêcher la ventilation.
5. PRéCAUTIONS SUR lA CONNEXION C.C.
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA
de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6. éTAPES À SUIVRE QUAND lA BATTERIE EST INSTAlléE DANS UN VéhICUlE
AVERTISSEMENT
6.1 Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, veillez à ce qu’il ne touche pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.
6.2 Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
6.3 Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie
a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au châssis). La
borne de la batterie n’est pas connectée au châssis doit être connectée en premier. L’autre connexion doit être faite sur le châssis, à distance de la batterie et de la conduite de carburant. Voir les étapes 6.5 et 6.6. Le chargeur de batterie est alors d’être raccordé au réseau d’approvisionnement. Le raccordement au réseau d’approvisionnement est d’être en conformité avec les règles de câblage nationales.
6.5 Pour les véhicules avec masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non reliée à la masse. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
6.6 Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur
de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non reliée à la masse. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batterie.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
lE RISQUE DE CONTACT AVEC l’ACIDE DE BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la
batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au­dessus de la batterie en charge; les gaz de la batterie
UNE éTINCEllE PRÈS DE lA BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPlOSION. POUR RéDUIRE lES RISQUES D’éTINCEllE PRÈS DE lA BATTERIE :
IMPORTANT
endommager le chargeur et votre véhicule.
36
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut
Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
6.7 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
6.8 Après la charge, débranchez le chargeur de la batterie du réseau d’approvisionnement.
Puis retirer la connexion du châssis, puis la connexion de la batterie.
6.9 Voir Consignes d’Utilisation pour des renseignements sur la durée de charge.
7. éTAPES À SUIVRE QUAND lA BATTERIE EST INSTAlléE hORS DU VéhICUlE
AVERTISSEMENT
NÉGATIVE (NEG, N, -).
7.2 Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 61 cm, calibre 7 (AWG) à la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
7.3 Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +)
de la batterie.
7.4 Placez vous à l’extrémité libre du câble que vous avez attaché antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
7.6 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
7.7 Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure de
connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
7.8 Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
8. MISE À lA TERRE ET CORDON D’éNERgIE CA
AVERTISSEMENT
8.2
DANGER
de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de choc électrique ou d’électrocution.
8.3 UTIlISEZ UNE RAllONgE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge, suivez ces directives :
• Les broches de la che de la rallonge doit être le même nombre, la taille et forme que celles de la che du chargeur.
• S’assurer que la rallonge est bien câblée et en bon état électrique.
• L’épaisseur du l doit être assez grande pour la notation du chargeur.
Tailles minimum AWG recommandées pour la rallonge:
• 100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins–vous devez utiliser une 16 corde d’extension
de calibre (1,31 mm
• Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long–vous devez utiliser une 14 corde d’extension
de calibre (2,08 mm
AVERTISSEMENT
Ne jamais modier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
RISQUE DE ChOC élECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un nominal de 230 V,
50/60 Hz circuit. La che doit être branchée dans une prise qui est bien installé conforme à tous les codes et règlements locaux. Les ches de la prise mâle doivent correspondre à la prise murale. Ne pas utiliser l’appareil avec un système non mis à la terre.
2
).
2
).
UNE éTINCEllE PRÈS DE lA BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPlOSION. POUR RéDUIRE lES RISQUES D’éTINCEllE PRÈS DE lA BATTERIE :
7.1 Vériez la polarité des bornes de la batterie.
La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne
37
9. DIRECTIVES DE MONTAgE
9.1 Enlever tous les cordon dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
10. CARACTéRISTIQUES
1
2
3
4
1. Afchage numérique
2. Attache au crochet
3. Bouton Langue/Chargeur
et alimentation électrique
4. Indicateur LED d’état de charge
5. Pinces de la batterie
6. Cordon d’alimentation CA
6
11. PANNEAU DE CONTRÔlE
AFFIChAgE NUMéRIQUE
L’afchage numérique indique l’état de la batterie et le chargeur. Voir la section Afchage des Messages pour la liste complète des messages.
BOUTON lANgUE/ChARgEUR ET AlIMENTATION élECTRIQUE lANgUE : L’afchage numérique indique la tension de la batterie et le pourcentage de la
charge. Appuyer 5 secondes sur le bouton an de pouvoir selectionner votre langue (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
ChARgEUR ET AlIMENTATION élECTRIQUE : Cliquez sur le bouton pour sélectionner un mode (chargeur ou alimentation électrique), puis double-cliquez dessus an d’accéder au mode que vous avez choisi. Le mode choisi sera enregistré. Si vous n’appuyez sur aucun bouton, le chargement commencera automatiquement dans dix minutes.
INDICATEUR lED lED vert solide (EN ChARgE) : Le chargeur charge la batterie. lED vert clignotante lentement (ChARgE / ENTRETIEN) : La batterie est complètement
chargée et le chargeur est en mode maintien.
lED vert clignotante rapide: La charge est abandonee. (Voir la section Arrêt du Chargement.) NOTE : Consulter les Consignes d’Utilisation pour obtenir une description complète des
modes du chargeur.
12. CONSIgNES D’UTIlISATION
AVERTISSEMENT
Le chargeur n’a pas d’interrupteur ON / OFF. Les commandes Marche et Arrêt sont contrôlées en branchant le modèle SPI15S.V2 avec mode alimentation sur une prise électrique murale secteur, uniquement une fois les branchements de batterie effectués.
IMPORTANT
INFORMATIONS SUR lA BATTERIE
Ce chargeur peut charger 6 cellules batteries de plomb-acide avec une capacité nominale de 40 Ah à 230 Ah.
Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux instructions de montage avant de l’utiliser.
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut endommager le chargeur et votre véhicule.
5
38
NOTE : Ce chargeur dispose d’un dispositif d’auto-démarrage. Le courant ne sera pas fourni aux pinces pour l’accumulateur jusqu’à ce que la batterie soit correctement connectée. Ce qui signie que les pinces n’émettront pas d’étincelles si elles se touchent.
Voir les instructions pour charger une batterie dans un véhicule (article 6) ou à l’extérieur du véhicule (article 7).
lE ChARgEMENT
1. Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la
bonne condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
2. Connectez la batterie en suivant les précautions décrites dans la section 6 et 7.
3. Connectez le cordon CA en suivant les précautions décrites à la section 8.
4. Lorsque le chargeur commence, la lumière VERTE sera solide, et l’écran afche
AnAlySe De lA BAtterie pendant que le chargeur détermine que la batterie est correctement connecté et l’état de la batterie.
5. Lorsque la batterie est complètement chargée, la lED VERTE clignotera.
6. Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirer la pince négative, et enn la pince positive.
MODE AlIMENTATION
1. Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la
bonne condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
2. Connectez la batterie en suivant les précautions décrites dans la section 6 et 7.
3. Connectez le cordon CA en suivant les précautions décrites à la section 8.
4. Lorsque l’alimentation électrique démarre, la lED VERTE s’allumera et l’écran
indiquera MODe AliMentAtiOn - On.
INDICATEUR DE CONNEXION DE lA BATTERIE
Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connecté, le chargement ne démarre pas et l’afchage numérique indique l’un des deux messages. Si l’écran afche COnneCtez leS PinCeS, assurez-vous que le chargeur est branché à la batterie et les points de connexion sont propres et en faisant une bonne connexion. Si l’écran afche AttentiOn - PinCeS inVerSeeS, débrancher le chargeur de la prise, inverser les connexions à la batterie, puis brancher le chargeur de retour po.
TEMPS DE ChARgEMENT BATTERY ChARgINg TIMES
APPlICATION
SPORTS DE PUISSANCE
AUTOS
TAIllE DE
lA BA TTERIE
32Ah
300 CCA
6 Ah
TEMPS DE ChARgEMENT
6A 10A 12A 15A
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2 4 3 2 1.5
NON
RECOMMANDé
(heures)
MARINE 50 Ah
1000 CCA
230 Ah
Les temps sont basées sur une batterie déchargée à 50% et peuvent changer en fonction de l’âge et de l’état de la batterie.
10 7 5.5 4
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
MODE DE ChARgEMENT AUTOMATIQUE
Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule sur le mode Entretien automatiquement quand la batterie est chargée. Pour une batterie avec une tension initiale de moins d’ 1 volt, utilisez un chargeur manuel pour pré-ordonner la batterie depuis cinq minutes de recevoir le voltage supplémentaire dans la batterie.
ARRÊT DU ChARgEMENT
Si le chargement ne peut pas se poursuivre normalement, il s’arrêtera. Lorsque la charge est abandonnée, la sortie du chargeur est éteint, le voyant vert clignote et l’écran afche
39
CHArge Arretee - BAtterie DeFFeCtUeUSe. Ne pas continuer d’essayer de charger cette batterie. Vériez la batterie et la remplacer, si nécessaire.
ChARgEMENT COMPlET ET MODE ENTRETIEN (CONTRÔlANT lE MODE DE MONITOR)
Achèvement de charge est indiqué par la pulsation LED verte et l’afchage numérique montrant CHArge terMinee - MODe MAintien D e CHArge. Cela signie que le chargeur charge est interrompue et a changé au mode de fonctionnement Maintenance. Dans ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible courant selon les besoins. NOTE: Si le chargeur est tenu de fournir son maximum de maintenir un courant continu d’une période de 12 heures, il se mettra en mode Arrêt (voir l’article Arrêt ). Cela est généralement causé par une fuite de la batterie ou la batterie peut être mauvais. Assurez-vous qu’il n’ya pas de charges sur la batterie. S’il ya, de les supprimer. S’il n’y en a pas, faire vérier la batterie ou la remplacé.
MAINTENIR lA ChARgE D’UNE BATTERIE
Le modèle SPI15 avec mode alimentation permet de maintenir à pleine charge des batteries 12V. Ne est pas recommandé pour les applications industrielles.
NOTE : La technologie de mode maintien vous permet de recharger en toute sécurité et de maintenir une batterie en bon état pendant des périodes de temps prolongées. Toutefois, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, les connexions irrégulières ou d’autres conditions imprévues pourraient entraîner une tension excessive tirages. En tant que tel, le suivi de temps en temps votre batterie et le processus de chargement est recommandée.
VENTIlATEUR
Votre chargeur est équipé d’un ventilateur. Il est normal que le ventilateur fonctionne lorsque le chargeur est en charge. Gardez la zone proche du chargeur dégagée de tout obstacle an de permettre au ventilateur de fonctionner efcacement.
13. AFFIChAgE DES MESSAgES
COnneCtez leS PinCeS (LED éteint) – Branchée sur une prise AC sans relier les pinces a la batterie.
AttentiOn - PinCeS inVerSeeS (LED éteint) – Branché sur la prise secteur et les pinces sont connectés vers l’arrière pour une batterie.
AnAlySe De lA BAtterie (LED verte allumé) – branché sur la prise secteur, et lorsque branché à une batterie correctement.
CHArge - xx% (LED verte allumé) – Branché sur la prise secteur et correctement connecté à une batterie déchargée.
CHArge terMinee - MODe MAintien De CHArge (Pulsation LED verte ) – Branchée sur une prise AC et proprement connectée a une batterie chargée.
CHArge Arretee - BAtterie DeFeCtUeUSe (Vert clignotant LED) – Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge :
• La batterie est fortement sulfaté ou a une cellule en court-circuit et ne peut pas atteindre
une charge complète.
• La batterie est trop grande ou s’il ya une rangée de batteries et il n’atteint pas la pleine
charge dans une période de temps dénie.
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant maintenir :
• La batterie est fortement sulfaté ou a une cellule faible et ne tiendra pas une charge.
• Il est un grand tirage au sort de la batterie et le chargeur doit fournir son maximum actuel
maintenir pour une période de 12 heures pour maintenir la batterie a pleine charge.
BAtterie nOn COnneCtee (LED éteint) – Pinces étaient débranchés pendant la charge. MODe CHArge - APPUyez Une FOiS POUr le MODe D’AliMentAtiOn -
APPUyez DeUX FOiS POUr COnFirMer
(LED éteint) – Branché dans la prise secteur, et mode chargeur sélectionné. Double­cliquez sur la touche an d’accéder au mode chargeur.
MODe AliMentAtiOn - APPUyez Une FOiS POUr le MODe CHArge - APPUyez
40
DeUX FOiS POUr COnFirMer (LED éteint) – Branché dans la prise secteur, et mode alimentation électrique sélectionné. Double-cliquez sur la touche an d’accéder au mode alimentation électrique.
tenSiOn De lA BAtterie trOP eleVee (LED éteint) – Avec le mode alimentation électrique, la tension externe de la batterie est supérieure à celle de l’unité.
MODe AliMentAtiOn - On (LED verte allumé) – Branché dans la prise secteur, et unité fonctionnant en mode alimentation électrique.
OFF (LED éteint) – Durant le processus chargeur ou alimentation électrique, appuyez une fois sur la touche pour interrompre le chargeur ou l’alimentation électrique. L’écran indiquera OFF, puis le mode sélectionné.
14. CONSIgNES D’ENTRETIEN
14.1 Nettoyage et entretien de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
14.2 Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
14.3 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
14.4 Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la bonne
condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
14.5 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
14.6 Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualié.
14.7 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes de même qualication, an d’éviter un danger.
15. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET STOCkAgE
15.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
15.2 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais.
15.3 Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
15.4 Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement,
prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur. Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
16. DISPOSAl
Ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers. Pour éviter toute atteinte à l’environnement ou la santé humaine de l’élimination incontrôlée des déchets, recycler de façon responsable pour promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre ancien appareil, s’il vous plaît utiliser les systèmes de reprise et de collecte ou contactez le revendeur où le produit a été acheté, pour le recyclage sûr l’environnement.
17. TABlEAU DE DéPANNAgE
PROBlÈME CAUSE POSSIBlE SOlUTION
Les clips de batterie ne jettent pas des étincelles quand touché ensemble.
Le chargeur est équipé avec une caractéristique d’auto-début. Il ne fournira pas de courant aux clips de
Aucun problème, c’est une condition
normale.
batterie jusqu’à ce qu’une batterie soit correctement raccordée. Les clips ne jetteront pas des étincelles si touché ensemble.
41
PROBlÈME CAUSE POSSIBlE SOlUTION
Le chargeur ne s’allume pas quand il est
La prise de courant CA est morte.
Vériez si un fusible est coupé ou le disjoncteur pour cette prise de courant.
correctement branché.
Mauvaise connexion électrique.
Vériez le cordon d’alimentation et la rallonge pour le raccordement des ches.
Je ne peux pas sélectionner un réglage
langue.
Le voyant vert est solide et l’écran afche
AnAlySe De lA BAtterie.
Le voyant vert clignote et l’afcheur
Appuyer 5 secondes sur le bouton an de pouvoir selectionner votre langue (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Le chargeur doit vérier l’état de la batterie.
La batterie est trop grande pour le chargeur.
Aucun problème; c’est une condition
normale.
Le voyant vert est allumé en continu lorsque le chargeur est entrain de vérier l’état de la batterie. C’est une condition normale.
Vous avez besoin d’un chargeur avec un taux d’ampères plus élevés.
indique CHArge
Arretee - BA tterie DeFFeCteUeSe.
L’écran afche
COnneCtez leS
Les pinces ne font pas une bonne connexion.
Vériez la mauvaise connexion de la batterie et le cadre.
PinCeS.
Le fusible est défectueux.
Remplacez le fusible en ligne pour le connecteur de l’anneau.
La tension de la batterie est encore
Faire vérier la batterie.
sous 10V après 2 heures de charge.
L’écran afche tenSiOn
De lA BAtterie trOP eleVee.
Avec le mode alimentation électrique, la tension externe de la batterie est supérieure à celle de l’unité.
Remplacez la batterie externe.
18. CARACTéRISTIQUES
Entrée ........................................................................................... 230 V ~ 50 Hz, 2,5 A / 1,8 A
Sortie ............................................................................................12 V
15 A / 12 V 10 A
Indice de protection Ingress ..............................................................................................IP20
42
ITAlIANO Traduzione delle istruzioni originali
Modello: SPI15S.V2 con modalità di alimentatore
Caricabatterie automatico
MANUAlE D’USO Simboli e contrassegni
Leggere il
manuale prima
dell’uso.
Contattare il fornitore
dell’apparecchio per i dettagli sullo
smaltimento del presente prodotto
in conformità ai requisiti RAEE.
AVVERTENZA
IMPORTANTE: lEggERE E CONSERVARE Il PRESENTE MANUAlE DI SICUREZZA E DI ISTRUZIONI.
CONSERVARE lE PRESENTI ISTRUZIONI – il presente manuale spiega come utilizzare
il caricabatterie in modo sicuro ed efcace. Leggere, comprendere e osservare le presenti istruzioni e precauzioni con la massima attenzione, poiché il presente manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento. I messaggi per la sicurezza utilizzati nel presente manuale contengono una parola di segnalazione, un messaggio e un’icona.
La parola di segnalazione indica il livello di pericolo in una data situazione.
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
IMPORTANTE
Avvertenza
lEggERE l’INTERO MANUAlE PRIMA DI UTIlIZZARE Il PRESENTE PRODOTTO. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI lESIONI gRAVIE ANChE lETAlI.
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare lesioni moderate o leggere dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni all’attrezzatura, al veicolo o a oggetti.
Attenzione,
pericolo di scossa
elettrica.
Utilizzare in una zona
ben ventilata.
43
Non esporre alla pioggia.
Tenere lontano da scintille e amme, la batteria potrebbe
emettere gas esplosivi.
Solo per l’uso in
ambienti chiusi.
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – CONSERVARE lE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza.
AVVERTENZA AVVERTENZA
PERICOlO DI SCOSSA ElETTRICA O INCENDIO.
1.1 Leggere l’intero manuale prima di utilizzare il presente prodotto. In
caso contrario, possono vericarsi lesioni gravie anche letali.
1.2 I bambini devono essere vigilati per assicurarsi che non giochino con
il dispositivo. Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni. Il dispositivo può essere utilizzato da soggetti con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza, purché siano vigilati o debitamente istruiti e abbiano compreso i pericoli connessi con l’uso dell’apparecchiatura. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini non vigilati.
1.3 Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte di soggetti (inclusi i bambini) con capacità
ridotte a livello sico, sensoriale o mentale, o prive dell’esperienza e conoscenza adeguata, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie da parte di un responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con il caricabatterie.
1.4 Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
1.5 Utilizzare solo gli accessori raccomandati. L’uso di qualsiasi accessorio non raccomandato o
venduto da Schumacher
®
Electric Corporation può dare luogo al pericolo di incendio, scossa
elettrica o lesioni personali e danni materiali.
1.6 Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla spina e mai dal cavo
per disconnettere il caricabatterie.
1.7 Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di una prolunga
inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se fosse necessario utilizzare una prolunga, assicurarsi:
• che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero, dimensioni e forma rispetto a
quelli della spina del caricabatterie.
• che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche.
• che le dimensioni del cavo siano sufcientemente grandi per la potenza nominale in ampere
c.a. del caricabatterie, come specicato alla sezione 8.
1.8 Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere il caricabatterie dalla presa di rete
prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Il semplice spegnimento degli interruttori non riduce tale pericolo.
1.9 Non mettere in funzione il caricabatterie in presenza di danni al cavo o alla spina. Se il cavo
di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal responsabile della manutenzione o da altro personale qualicato, al ne di evitare rischi.
1.10 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato
danneggiato in qualsiasi modo. Farlo controllare da personale tecnico qualicato.
1.11 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo presso
un centro di assistenza qualicato. Un rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o scossa elettrica.
AVVERTENZA
1.12 Il caricabatterie incorpora una connessione con messa a terra solo per scopi funzionali.
PERICOlO DERIVANTE DAI gAS ESPlOSIVI.
1.13 LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È
PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO. PER TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO SEGUIRE LE
ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE.
1.14 Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti istruzioni e quelle pubblicate
dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi attrezzatura che si desideri utilizzare nelle vicinanze della batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali riportate su questi prodotti e sul motore.
1.15 Il presente caricabatterie utilizza componenti, come ad esempio interruttori e fusibili, che tendono a
produrre archi elettrici e scintille. Se utilizzato in un garage, posizionare il caricabatterie ad almeno 46 cm (18”) di distanza dal suolo.
AVVERTENZA
Non utilizzare con batterie non ricaricabili. Utilizzare esclusivamente con batterie ricaricabili al piombo-acido.
44
IMPORTANTE
2. PRECAUZIONI PERSONAlI
AVVERTENZA
per sciogliere un anello o un oggetto in metallo, causando una grave ustione.
2.3 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo di metallo
sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito della batteria o di altri parti elettriche, causando un’esplosione.
2.4 Utilizzare questo caricabatterie per la ricarica solo 12V piombo-acido, calcio, gel e AGM-
tipo batterie ricaricabili con capacità nominale di 40-230Ah. Esso non ha lo scopo di fornire potenza a un impianto elettrico a bassa tensione, fatta eccezione per l’uso con il motorino di avviamento. Non utilizzare il presente caricabatterie per caricare le batterie a secco, comunemente utilizzate per gli elettrodomestici o batterie agli ioni di litio, utilizzate nei telefoni cellulari, computer portatili, utensili elettrici, ecc. Queste batterie possono esplodere e causare
danni personali e materiali.
2.5 NON caricare mai una batteria congelata.
2.6 Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora con una
batteria al piombo-acido.
2.7 Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza, qualora l’acido della batteria venga
a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi.
2.8 Indossare una protezione completa per gli occhi e il corpo, inclusi occhialini di sicurezza e
abbigliamento protettivo. Evitare di toccarsi gli occhi mentre si lavora accanto alla batteria.
2.9 Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente
l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a contatto con gli occhi, irrorare immediatamente l’occhio colpito con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e consultare subito un medico.
2.10 Se l’acido della batteria viene accidentalmente ingerito, bere latte, albume o acqua. NON
indurre il vomito. Consultare immediatamente un medico.
3. PREPARAZIONE AllA CARICA
arco elettrico.
3.2 Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben ventilata mentre la batteria viene caricata.
3.3 Pulire i terminali della batteria prima di caricare la batteria. Durante la pulizia, evitare che il
prodotto della corrosione venga a contatto con occhi, naso e bocca. Utilizzare bicarbonato di sodio e acqua per neutralizzare l’acido della batteria e contribuire all’eliminazione della corrosione da contatto con l’aria. Non toccarsi gli occhi, il naso o la bocca.
3.4 Aggiungere acqua distillata a ogni elemento no a ottenere il livello di acido della batteria
indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di tappi apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole (VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica.
3.5 Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni per il caricabatterie, la batteria, il
veicolo e qualsiasi attrezzatura utilizzata nelle vicinanze della batteria e del caricabatterie.
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
PERICOlO DERIVANTE DAI gAS ESPlOSIVI.
2.1 NON fumare ed evitare scintille o amme nelle vicinanze della batteria
o del motore.
2.2 Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio anelli, braccialetti, collane e orologi quando si lavora con una batteria al piomboacido. Una batteria al piombo-acido può produrre una corrente di corto circuito sufcientemente elevata
AVVERTENZAAVVERTENZA
PERICOlO DI CONTATTO CON l’ACIDO DEllA BATTERIA. l’ACIDO DEllA BATTERIA È ACIDO SOlFORICO AlTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per caricarla,
rimuovere sempre prima il terminale di massa. Assicurarsi che tutti gli accessori del veicolo siano spenti, per prevenire la formazione di un
45
Studiare le precauzioni speciche del produttore della batteria durante la carica e le velocità di carica raccomandate.
3.6 Determinare la tensione della batteria facendo riferimento al manuale d’uso
dell’autoveicolo e assicurarsi che l’interruttore di selezione della tensione di uscita sia impostato sul valore corretto. Se il caricabatterie ha una velocità di carica regolabile, caricare prima la batteria alla velocità più bassa.
3.7 Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente.
4. POSIZIONAMENTO DEl CARICABATTERIE
AVVERTENZA
batteria corroderanno e danneggeranno il caricabatterie.
4.3 Non collocare la batteria sopra il caricabatterie.
4.4 Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della densità
dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria.
4.5 Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al chiuso ovvero non limitare la
ventilazione in alcun modo.
5. PRECAUZIONI PER lA CONNESSIONE IN C.C.
5.1 Connettere e disconnettere i connettori di uscita in c.c. solo dopo aver rimosso la spina
dalla presa elettrica in c.a.. Non mettere mai in contatto i connettori fra di loro.
5.2 Collegare i connettori alla batteria e al telaio come indicato nelle sezioni 6 e 7.
6. SEgUIRE QUESTI PASSAggI QUANDO lA BATTERIA È INSTAllATA NEl VEICOlO.
AVVERTENZA
può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
6.1 Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. NOTA: se fosse necessario chiudere il cofano durante il processo di carica, assicurarsi che il cofano non tocchi la parte metallica dei connettori della batteria e non tagli il rivestimento isolante dei cavi.
6.2 Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare
lesioni.
6.3 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+) diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
6.4 Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al telaio. Deve essere collegato prima il terminale non connesso al telaio. L’altra connessione è diretta al telaio a distanza dalla batteria e dalla linea del carburante. Vedere i passaggi 6.5 e
6.6. In seguito il caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica. Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere in accordo con le normative di cablaggio nazionali.
6.5 Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO (ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore.
AVVERTENZAAVVERTENZA
AVVERTENZAAVVERTENZA
PERICOlO DI ESPlOSIONE E CONTATTO CON glI ACIDI DEllA BATTERIA.
4.1 Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in
base a quanto consentito dal cavo elettrico.
4.2 Non collocare mai il caricabatterie direttamente sulla batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla
UNA SCINTIllA NEllE VICINANZE DEllA BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPlOSIONE DEllA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE Il RISChIO DI FORMAZIONE DI SCINTIllE VICINO AllA BATTERIA:
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA: ciò
solitamente ha un
46
6.6 Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO (NERO) del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria. Collegare il connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore.
6.7 Una volta terminata la carica, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Rimuovere, quindi, il collegamento al telaio e alla batteria.
6.8 Consultare la voce Istruzioni per l’Uso per le informazioni sulla durata del tempo di carica.
7. SEgUIRE QUESTI PASSAggI QUANDO lA BATTERIA SI TROVA FUORI DAl VEICOlO
AVVERTENZA
AVVERTENZAAVVERTENZA
UNA SCINTIllA NEllE VICINANZE DEllA BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPlOSIONE DEllA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE Il RISChIO DI FORMAZIONE DI SCINTIllE VICINO AllA BATTERIA:
7.1 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo
POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
7.2 Connettere un cavo per batteria isolato lungo almeno 61 cm e con un diametro di 3,6 mm (AWG 7) al polo NEGATIVO (-) della batteria.
7.3 Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della batteria.
7.4 Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-) e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO) all’estremità libera del cavo.
7.5 Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione nale.
7.6 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
7.7 Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla
procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano possibile dalla batteria.
7.8 Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a bordo richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino.
8. CONNESSIONI CON CAVO ElETTRICO IN C.A. E DI MESSA A TERRA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
PERICOlO DI SCOSSA ElETTRICA O INCENDIO.
8.1 Il presente caricabatterie è destinato all’uso su un circuito a 230 V,
50/60 Hz nominali. La spina deve essere inserita in una presa installata e messa a terra in conformità alle norme e ai regolamenti locali. Gli spinotti della spina devono inserirsi correttamente nella presa. Non utilizzare con un sistema senza messa a terra.
8.2
PERICOLO
Non modicare mai il cavo o la spina in c.a. forniti: se non sono adatti alla presa, fare installare la presa adatta da un elettricista qualicato. Una
connessione errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
8.3 USO DI UN CAVO DI PROlUNgA
Non è raccomandato l’uso di una prolunga. Se è necessario utilizzare una prolunga, seguire queste indicazioni:
• Pins sulla spina del cavo di prolunga deve essere lo stesso numero, le dimensioni e la
forma come quelli di spina sul caricatore.
• Assicurarsi che la prolunga sia collegata correttamente e in buone condizioni elettriche.
• La sezione dei cavi deve essere sufcientemente grande per l’amperaggio CA del caricatore. Dimensioni minime raccomandate per il cavo di prolunga:
• Fino a 30,5 metri (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1,31 mm
diametro (AWG 16).
• Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 2,08 mm
2
di
2
di diametro
(AWG 14).
47
9. CARATTERISTIChE
1
2
3
4
1. Display digitale
2. Fissaggio a gancio
3. Pulsante lingua/caricabatteria
e alimentatore
4. Indicatore LED del carico di
stato
5. Morsetti batteria
6. Cavo di alimentazione CA
6
10. ISTRUZIONI DI ASSEMBlAggIO
10.1 Rimuovere tutti i ssaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie.
11. PANNEllO DI CONTROllO
DISPlAY DIgITAlE
Il display digitale indica lo stato della batteria e del caricabatterie. Per un elenco completo dei messaggi, si rimanda alla sezione Messaggi sul display.
PUlSANTE lINgUA/CARICABATTERIA E AlIMENTATORE lINgUA: Il display digitale mostra la tensione e la percentuale di carica della batteria. Premere il
bottone per 5 secondi per selezionare la lingua sullo schermo: (EN→ DE→ FR→ NL→ ES). CARICABATTERIA E AlIMENTATORE: Fare clic sul pulsante per selezionare la modalità
(caricabatteria o alimentatore), quindi fare doppio clic sul pulsante per entrare nella modalità selezionata. La modalità selezionata sarà salvata. Se non viene premuto alcun pulsante, la ricarica inizia automaticamente entro dieci minuti.
SPIA lED lED VERDE pieno (CARICA): Il caricabatterie è collegato e sta caricando una batteria. lED VERDE pulsante (CARICATO / MANTENIMENTO): La batteria è completamente
carica e il caricabatterie è in Modalità di mantenimento. lED VERDE lampeggiante: Il caricabatterie ha interrotto la carica. (Vedi la sezione
Carica Interrotta.)
NOTA: vedere la sezione delle Istruzioni per l’Uso per una descrizione completa delle modalità del caricabatterie.
12. ISTRUZIONI PER l’USO
AVVERTENZA
Il caricabatterie non possiede un interruttore di accensione/spegnimento (ON/OFF). I comandi On e Off sono controllati collegando l’unità SPI15 con l’alimentatore a una presa elettrica a muro in CA solo dopo aver eseguito i collegamenti della batteria.
IMPORTANTE
INFORMAZIONI SUllA BATTERIA
Questo caricatore può caricare piombo-acido 6 a celle, con capacità nominale di 40Ah a 230 Ah. NOTA: Il presente caricabatterie è provvisto della funzione di avvio automatico. La corrente
non viene trasmessa ai connettori della batteria no a quando la batteria non è correttamente
Il presente caricabatterie deve essere assemblato prima dell’uso in modo conforme e in base alle istruzioni di montaggio.
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
5
48
connessa. Ciò signica che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto.
Vedere le istruzioni relative alla carica di una batteria all’interno (sezione 6) o all’esterno (sezione 7) del veicolo.
UTIlIZZANDO I CONNETTORI DEI CAVI A CONNESSIONE RAPIDA
Si può connettere qualsiasi gruppo di cavi di uscita al caricabatterie in pochi secondi. Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una supercie asciutta, non inammabile.
IMPORTANTE
non collegare mai tra loro i connettori a morsetto e ad anello per l’uso in
altre applicazioni, come la carica di una batteria esterna o altra sorgente di energia, o per aumentare la lunghezza del cavo di uscita, poiché si vericheranno situazioni di polarità inversa e/o sovraccarico.
CARICA
1. Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano posizionati e in buone
condizioni operative.
2. Collegare la batteria rispettando le precauzioni elencate nelle sezioni 6 e 7.
3. Collegare l’alimentazione in c.a. rispettando le precauzioni elencate nella sezione 8.
4. Quando il caricatore inizia, il lED VERDE sarà solido, e il display visualizzerà
AnAlyzing BAttery mentre il caricabatterie determina che la batteria è collegato correttamente e la condizione della batteria.
5. Quando la batteria è completamente carica, il lED VERDE impulsi.
6. Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA dalla rete elettrica, rimuovere il
morsetto negativo, quindi il morsetto positivo.
AlIMENTATORE
1. Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano posizionati e in buone
condizioni operative.
2. Collegare la batteria rispettando le precauzioni elencate nelle sezioni 6 e 7.
3. Collegare l’alimentazione in c.a. rispettando le precauzioni elencate nella sezione 8.
4. Quando si avvia l’alimentatore, il lED VERDE si accende con luce ssa e il display
mostra POWer SUPPly On.
SPIA DI CONNESSIONE AllA BATTERIA
Se il caricabatterie non rileva una batteria correttamente collegata, la carica non si avvia e sul display digitale viene visualizzato uno dei due messaggi. Se sul display appare il messaggio COnneCt ClAMPS, assicurarsi che il caricabatterie sia collegato alla batteria, che i contatti siano puliti e che forniscano un buon grado di connessione. Se sul display compare il messaggio: WArning - ClAMPS reVerSeD, scollegare il caricabatterie dalla presa CA, invertire i collegamenti alla batteria, quindi attaccate nuovamente il caricabatterie.
TEMPO DI CARICA BATTERY ChARgINg TIMES
APPlICAZIONE
SPORT DI POTENZA
AUTOMOBIlI
DIMENSIONI
DEllA BATTERIA
6 Ah
32Ah
300 CCA
TEMPO DI CARICA (ore)
6A 10A 12A 15A
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2 4 3 2 1.5
NON
RACCOMANDATO
MARINA 50 Ah
1000 CCA
230 Ah
I tempi indicati sono riferiti a batterie cariche al 50% prima della ricarica. Aggiungere un periodo di tempo maggiore per batterie molto scariche.
10 7 5.5 4
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
MODAlITÀ DI CARICA AUTOMATICA
Con l’esecuzione della modalità di carica automatica, il caricabatterie passa automaticamente
49
alla modalità di mantenimento dopo la carica della batteria. Per una batteria con una tensione iniziale inferiore a 1 volt, utilizzare un caricabatterie manuale per precaricare la batteria per cinque minuti, al ne di ottenere una tensione ulteriore nella batteria.
CARICA INTERROTTA
Se la carica non può essere completata normalmente, verrà interrotta. Quando la carica si interrompe, il caricabatterie smette di erogare corrente, il LED lampeggia e sul display compare il messaggio: CHArge ABOrteD - BAD BAttery. Non continuare il tentativo di caricare questa batteria. Controllare la batteria e sostituirla, se necessario.
COMPlETAMENTO DEllA CARICA ED MODAlITÀ DI MANTENIMENTO (MONITORAggIO DEllA MODAlITÀ TAMPONE)
Il completamento della carica viene indicato dal LED verde pulsante. Sul display digitale compare il messaggio: FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining. Ciò indica il caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento. In questa modalità, il caricabatterie mantiene la batteria completamente carica, fornendo una corrente minima quando necessario. NOTA: se il caricabatterie deve fornire la corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore, passerà alla modalità di arresto (v. sezione Carica interrotta). Ciò è causato solitamente dall’esaurimento della batteria o da batteria guasta. Assicurarsi che non vi siano carichi sulla batteria. Se ci sono, rimuoverli. Se non ce ne sono, fare controllare o sostituire la batteria.
MANTENIMENTO DEllA BATTERIA
L’unità SPI15S.V2 modalità di alimentatore assicura la carica completa di batterie da 12 V. Non è raccomandato per applicazioni industriali.
NOTA: la tecnologia della modalità di mantenimento utilizzata consente di caricare e mantenere in carica in modo sicuro per periodi di tempo prolungati una batteria in buono stato. Tuttavia, in caso di problemi alla batteria, all’impianto elettrico dell’autoveicolo, connessioni non conformi o condizioni impreviste, si può vericare un assorbimento di corrente eccessivo. Si raccomanda pertanto di monitorare occasionalmente la batteria e il relativo processo di carica.
VENTIlATORE
Il caricabatterie è dotato di una ventola. È normale che la ventola di funzionare mentre il caricabatterie è in carica. Mantenere la zona vicino alla libera caricabatterie da ostacoli, per consentire alla ventola di funzionare in modo efciente.
13. MESSAggI DEl DISPlAY
COnneCt ClAMPS (LED spento) – Collegato alla presa di corrente, senza i morsetti collegati ad una batteria.
WArning - ClAMPS reVerSeD (LED spento) – Allacciamento alla presa CA con i morsetti collegati in modo inverso alla batteria.
AnAlyzing BAttery (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA previo collegamento corretto alla batteria.
CHArging - XX% (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA e collegamento corretto a una batteria scarica.
FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining (LED verde pulsante) – Allacciamento alla presa CA e collegamento corretto a una batteria completamente carica.
CHArge ABOrteD - BAD BAttery (LED verde lampeggiante) – Si sono vericate circostanze che hanno provocato un’interruzione del processo di carica:
• La batteria è gravemente solfatata o presenta uno degli elementi in corto; pertanto, non è
in grado di raggiungere lo stato di carica completa.
• La batteria è troppo grande o è presente un pacco batterie; non è pertanto possibile
raggiungere la carica completa in un tempo predenito.
Circostanze che possono provocare un’interruzione durante la fase di mantenimento:
• La batteria è gravemente solfatata o presenta un elemento debole; pertanto, non è in
grado di mantenere la carica.
• C’è un forte assorbimento a livello della batteria, e il caricabatterie è costretto a fornire
la corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore per mantenere lo stato di carica completa della batteria.
50
BAttery DiSCOnneCteD (LED spento) – Morsetti erano scollegato durante la carica. CHArge MODe - PreSS FOr POWer SUPPly MODe - DOUBle CliCK tO
COnFirM (LED spento) – Collegata alla presa a muro in CA con modalità caricabatteria
selezionata. Fare doppio clic sul pulsante per entrare in modalità caricabatteria.
POWer SUPPly MODe - PreSS FOr CHArge MODe - DOUBle CliCK tO COnFirM (LED spento) – Collegata alla presa a muro in CA con modalità alimentatore
selezionata. Fare doppio clic sul pulsante per entrare in modalità alimentatore. eXternAl BAttery VOltAge tOO HigH (LED spento) – La tensione della batteria
esterna è maggiore di quella dell’unità in modalità alimentatore. POWer SUPPly On (LED verde acceso) – Collegata alla presa a muro con l’unità
funzionante in modalità alimentatore. OFF (LED spento) – Durante il processo di carica o di alimentazione, premendo il pulsante
una volta si spegne il caricabatteria o l’alimentatore. Il display mostra OFF e quindi e quindi la modalità selezionata.
14. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO
14.1 Pulizia e manutenzione utente non dovrebbe essere fatto dai bambini senza sorveglianza.
14.2 Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere
sezioni 6, 7 e 8).
14.3 Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o olio
dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie.
14.4 Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone
condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria.
14.5 La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto essa non contiene parti da
sottoporre a manutenzione da parte dell’utente.
14.6 L’ulteriore manutenzione deve essere eseguita da personale di assistenza qualicato.
14.7 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
responsabile di manutenzione o altro personale qualicato, al ne di evitare rischi.
15. SPOSTAMENTO E ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE
15.1 Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete continuerà
a condurre elettricità no a quando non verrà disconnesso dalla presa di rete.
15.2 Conservare al chiuso, in un luogo fresco e asciutto.
15.3 Non conservare i connettori agganciati fra loro, su o intorno a parti di metallo o agganciati
ai cavi.
15.4 Se il caricabatterie viene spostato in ofcina o trasportato in luogo diverso, assicurarsi di
evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai connettori e al caricabatterie stesso. In caso contrario, possono vericarsi lesioni personali o danni materiali.
16. SMAlTIMENTO
Il prodotto non deve essere smaltito tra i riuti solidi urbani. Per evitare potenziali danni ambientali o alla salute derivanti da uno smaltimento non controllato, si prega di riciclare il dispositivo in maniera responsabile per favorireun riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire un dispositivo usato, si prega di utilizzare gli appositi sistemi di raccolta e restituzione o di contattare il distributore presso cui è stato acquistato, a riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente.
51
17. lOCAlIZZAZIONE E RISOlUZIONE DEI PROBlEMI
PROBlEMA POSSIBIlE CAUSA SOlUZIONE
I connettori della batteria non emettono scintille se messi a contatto.
Il caricabatterie è provvisto della funzione di avvio automatico. La corrente non viene fornita ai connettori della batteria no a quando la batteria
Non è un problema, si tratta di una condizione normale.
non è correttamente connessa. Ciò signica che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto.
Il caricabatterie non si accende anche se è connesso correttamente.
La presa di rete in c.a. è guasta.
Controllare il fusibile o l’interruttore automatico che alimenta la presa
in CA.
Cattivo collegamento elettrico.
Controllare il cavo elettrico e la prolunga per controllare che la spina sia inserita correttamente in sede.
Non sono in grado di
selezionare la lingua sul
display.
Il LED verde è acceso, e sul display compare il
messaggio: AnAlyzing
Premere il bottone per 5 secondi per selezionare la lingua (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
È necessario che il caricabatterie controlli lo stato della batteria.
Non è un problema, si tratta di una condizione normale.
Durante questa operazione, Il LED verde resta acceso. Si tratta di una condizione del tutto normale.
BAttery.
Il LED verde lampeggia, e sul display compare il
La batteria è troppo grande per il caricabatterie.
È necessario un caricabatterie con
un amperaggio maggiore.
messaggio: CHArge
ABOrteD - BAD BAttery.
Sul display compare il
messaggio: COnneCt
La tensione della batteria è ancora inferiore a 10 V dopo 2 ore di carica.
I morsetti non fanno contatto
adeguatamente.
Fare controllare la batteria.
Controllare la qualità della connessione alla batteria e al telaio.
ClAMPS.
Il fusibile è difettoso.
Sostituire il fusibile della linea associato al connettore ad anello.
Sul display compare il
messaggio: eXternAl BAttery VOltAge tOO
La tensione della batteria esterna è maggiore di quella dell’unità in
modalità alimentatore.
Sostituire la batteria esterna.
HigH.
18. SPECIFIChE
Ingresso ..................................................................................230 V ~ 50 Hz, 2,5 A / 1,8 A
Uscita ........................................................................................12 V
15 A / 12 V 10 A
Grado di protezione Ingress.........................................................................................IP20
52
NEDERlANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Model: SPI15S.V2 met voedingsmodus
Automatische acculader
gEBRUIkERShANDlEIDINg Tekeningen en symbolen
Vóór gebruik de
handleiding lezen.
Neem contact op met de leverancier
van de apparatuur voor details over
de juiste wijze van afvoer van dit
product binnen een bepaald land
volgens de AEEA-voorschriften.
WAARSCHUWING
BElANgRIJk: DEZE VEIlIghEIDS- EN INSTRUCTIEhANDlEIDINg lEZEN EN BEWAREN. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – In deze handleiding kunt u lezen hoe u de oplader
veilig en effectief kunt gebruiken. Zorg dat u deze instructies en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig leest, begrijpt en opvolgt, want deze handleiding bevat belangrijke veiligheids­en bedieningsinstructies. De veiligheidsberichten die overal in deze handleiding worden gebruikt bevatten een signaalwoord, een bericht en een pictogram.
Het signaalwoord geeft het niveau van het gevaar in een situatie aan.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
BELANGRIJK
Duidt op een zeer gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg zal hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, matig of gering letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, beschadiging van de apparatuur of het voertuig of materiële schade tot gevolg kan hebben.
Waarschuwing
lEES DE gEhElE hANDlEIDINg VOORDAT U DIT PRODUCT gEBRUIkT. AlS U DIT NIET DOET, kAN ERNSTIg OF DODElIJk lETSEl hET gEVOlg ZIJN.
Voorzichtig, risico
op elektrische
schokken.
In een goed
geventileerde
ruimte gebruiken.
53
Niet aan
regen
blootstellen
Verwijderd houden van
vonken en vlammen –
de accu kan explosieve
Uitsluitend
voor gebruik
.
binnenshuis.
gassen afgeven
.
1. BElANgRIJkE VEIlIghEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
RISICO OP ElEkTRISChE SChOkkEN OF BRAND.
1.1 Lees de gehele handleiding voordat u dit product gebruikt. Als u
dit niet doet, kan ernstig of dodelijk letsel het gevolg zijn.
1.2 Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met
het apparaat spelen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen die fysiek, zintuiglijk of mentaal gehandicapt zijn of niet over ervaring of kennis beschikken, op voorwaarde dat ze toezicht of instructie hebben gekregen in het veilige gebruik van het apparaat en ze de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
1.3 Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van de oplader hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met de oplader spelen.
1.4 De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen.
1.5 Uitsluitend aanbevolen hulpstukken gebruiken. Gebruik van een hulpstuk dat niet wordt
aanbevolen of vervaardigd door Schumacher
®
Electric Corporation kan risico op brand,
elektrische schokken, lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
1.6 Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te beperken, moet u aan
de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt.
1.7 Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een
ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken tot gevolg hebben. Als het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor:
• en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm hebben.
• dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische toestand is.
dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte (wisselstroom) van de
oplader zoals opgegeven in paragraaf 8.
1.8 Om het risico op elektrische schokken te verminderen, de oplader loskoppelen van het stopcontact
voordat u probeert er onderhoud aan uit te voeren of hem schoon te maken. Dit risico wordt niet verminderd door alleen maar de knoppen uit te zetten.
1.9 De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is. Als het voedingssnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
1.10 De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is gevallen of op andere
wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus.
1.11 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service
of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of elektrische schok ontstaan.
WAARSCHUWING
1.12 De aardaansluiting van de lader is slechts aanwezig om functionele redenen. RISICO OP EXPlOSIEVE gASSEN.
1.13 WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S
GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS WANNEER U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
1.14 Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies op te volgen,
evenals de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant van apparatuur die u in de buurt van de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd. Lees de waarschuwingsplaatjes op deze producten
en op de motor.
1.15 Deze oplader bevat onderdelen, zoals schakelaars en stroomonderbrekers, die vlambogen en
vonken kunnen produceren. Als deze oplader in een garage wordt gebruikt, moet hij 46 cm (18 inch) of meer boven de vloer worden geplaatst.
WAARSCHUWING
BELANGRIJK
Niet gebruiken met niet-oplaadbare batterijen. Gebruik alleen met lood-zuur oplaadbare batterijen.
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten,
54
want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig
2. PERSOONlIJkE VOORZORgSMAATREgElEN
WAARSCHUWING
RISICO OP EXPlOSIEVE gASSEN.
2.1 NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in de buurt van een
accu of motor.
2.2 Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges afdoet wanneer u met een lithium-ion accu werkt. Deze accu’s kunnen een kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring of iets dergelijks aan
metaal te lassen, met als gevolg ernstige brandwonden.
2.3 Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk gereedschap
op de accu valt. Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de accu of een ander elektrisch
onderdeel worden kortgesloten met als gevolg een explosie.
2.4 Gebruik deze lader voor het opladen alleen 12V lood-zuur, calcium, gel en AGM-type
oplaadbare batterijen met een nominale capaciteit van 40-230Ah. Hij is niet bedoeld voor het leveren van voeding aan een ander laagspanningssysteem dan een startmotor. Gebruik deze batterij lader niet voor het opladen van droge batterijen die vaak worden gebruikt bij huishoudelijke apparaten of lithium-ion batterijen worden gebruikt in mobiele telefoons, laptops, elektrische gereedschappen, etc. Deze accu’s kunnen barsten en lichamelijk letsel en materiële schade veroorzaken.
2.5 NOOIT een bevroren accu opladen.
2.6 Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de nabijheid van een
loodzuuraccu werkt.
2.7 Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor het geval dat accuzuur in
contact komt met uw huid, kleding of ogen.
2.8 Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, met inbegrip van een veiligheidsbril en
beschermende kleding. Zorg dat u uw ogen niet aanraakt terwijl u in de buurt van de accu werkt.
2.9 Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk met water en
zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk ten minste 10 minuten spoelen met koud stromend water en onmiddellijk medische hulp inroepen.
2.10 Als accuzuur per ongeluk wordt ingeslikt, melk, eiwit of water drinken. GEEN braken
opwekken. Onmiddellijk medische hulp inroepen.
3. VOORBEREIDINg VOOR OPlADEN
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN UITERST CORROSIEF ZWAVElZUUR.
3.1 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem
op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat alle accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonken te voorkomen.
3.2 Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is terwijl de
accu wordt opgeladen.
3.3 Maak de accupolen schoon voordat u de accu laadt. Zorg tijdens het schoonmaken
dat zwevende corrosiedeeltjes niet in contact komen met uw ogen, neus en mond. Neutraliseer het accuzuur met natriumcarbonaat en water om zwevende corrosiedeeltjes te helpen elimineren. Uw ogen, neus of mond niet aanraken.
3.4 Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat
door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de fabrikant zorgvuldig opvolgen.
3.5 Zorg dat u alle instructies voor de oplader, accu, het voertuig en alle apparatuur die in de buurt
van de accu en oplader wordt gebruikt leest, begrijpt en opvolgt. Bestudeer bij het opladen alle specieke voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen oplaadsnelheid van de accufabrikant.
3.6 Bepaal de spanning van de accu door de gebruikershandleiding van het voertuig te
raadplegen en zorg dat de keuzeschakelaar voor de uitgangsspanning op de juiste spanning is ingesteld. Als de oplader een instelbare oplaadsnelheid heeft, dient u de accu eerst op de laagste snelheid op te laden.
55
3.7 Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten.
4. PlAATS VAN OPlADER
WAARSCHUWING
corroderen en beschadigen.
4.3 Plaats de accu niet boven op de oplader.
4.4 Zorg dat er nooit accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de
elektrolyt aeest of de accu vult.
4.5 Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en zorg dat de ventilatie op geen enkele
wijze wordt beperkt.
5. VOORZORgSMAATREgElEN BIJ DC-AANSlUITINg
5.1 De DC-uitgangsconnectors alleen aansluiten en loskoppelen nadat de AC-stekker uit het
stopcontact is gehaald. Zorg dat de connectors elkaar nooit raken.
5.2 Bevestig de connectors aan de accu en het chassis, zoals aangegeven in paragraaf 6 en 7.
6. VOlg DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN hET VOERTUIg IS gEÏNSTAllEERD
WAARSCHUWING
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
RISICO OP EXPlOSIE EN CONTACT MET ACCUZUUR.
4.1 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu
als de gelijkstroomkabels toestaan.
4.2 Plaats de oplader nooit recht boven de accu die wordt opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader
EEN VONk BIJ DE ACCU kAN EEN ONTPlOFFINg VAN DE ACCU VEROORZAkEN. DOE hET VOlgENDE OM hET RISICO OP EEN VONk BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN:
BELANGRIJK
want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
6.1 Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap,
het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. OPMERKING: Als het nodig is om de motorkap tijdens het opladen te sluiten, zorg dan dat de motorkap het metalen deel van de accuconnectors niet raakt en de isolatie van de kabels niet doorsnijdt.
6.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel
kunnen veroorzaken.
6.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
6.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis. De accuklem die niet met het
chassis is verbonden moet als eerste worden aangesloten. De andere verbinding moet met het chassis worden gemaakt, op afstand van de accu en de brandstoeiding. Zie stap 6.5 en 6.6. Dan wordt de acculader op de voeding aangesloten. De aansluiting op het voedingsnet moet in overeenstemming met de nationale wetgeving voor bedrading.
6.5 Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de acculader
verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de accu. De MINCONNECTOR (ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de buurt van de accu. De connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.6 Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader
verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu. De PLUSCONNECTOR (ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de buurt van de accu. De connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.7 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
56
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten,
6.8 Na het opladen ontkoppelt u de acculader van de voeding. Ontkoppel dan de verbinding met
het chassis en ten slotte de accuverbinding.
6.9 Zie Bedieningsinstructies voor informatie over de oplaadduur.
7. VOlg DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN hET VOERTUIg IS
WAARSCHUWING
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
EEN VONk BIJ DE ACCU kAN EEN ONTPlOFFINg VAN DE ACCU VEROORZAkEN. DOE hET VOlgENDE OM hET RISICO OP EEN VONk BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN:
7.1 Controleer de polariteit van de accupolen.
De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
2
7.2 Bevestig een geïsoleerde 7 AWG (10 mm
) accukabel van ten minste 61 cm (24 inch) lang aan
de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu.
7.3 Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +)
van de accu.
7.4 Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL (NEG, N, -)
van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en sluit dan de MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde.
7.5 Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt.
7.6 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
7.7 Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de
verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de accu verwijderd bent.
7.8 Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te
kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
8. NETSNOERVERBINDINgEN
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
RISICO OP ElEkTRISChE SChOkkEN OF BRAND.
8.1 Deze acculader is voor gebruik op een circuit van nominaal 230 V,
50/60 Hz. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact dat
correct geïnstalleerd en geaard is conform alle plaatselijke voorschriften
en verordeningen. De stekkerpennen moeten in het stopcontact
passen. Niet gebruiken met een niet-geaard systeem.
8.2
GEVAAR
Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker niet
in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
8.3 gEBRUIk VAN EEN VERlENgSNOER
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Als u een verlengsnoer moet gebruiken, volgt u deze richtlijnen:
• Pinnen op de stekker van de verlengkabel moet hetzelfde aantal, de grootte en vorm als
die van de stekker van de lader.
• Zorg ervoor dat het verlengsnoer correct bedraad is en in goede elektrische conditie.
• Wire grootte moet groot genoeg zijn voor de AC amperage van de lader zijn. Aanbevolen minimale AWG-maat voor verlengsnoer:
2
• 30,5 meter lang of minder – een verlengsnoer van 16 gauge (1,31 mm
• Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van 14 gauge (2,08 mm
) gebruiken.
2
) gebruiken.
9. MONTAgE-INSTRUCTIES
9.1 Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt.
9.2 ElEMENTEN
57
10. ElEMENTEN
1
2
3
4
1. Digitaal display
2. Bevestigingshaak
3. Taal/Knop lader en voeding
4. Laadstatus LED-indicator
5. Accuklemmen
6. Stroomsnoer
6
5
11. BEDIENINgSPANEEl
DIgITAAl DISPlAY
Het digitale display geeft de status van de accu en acculader aan. Zie de paragraaf Berichten weergeven voor een volledige lijst met berichten.
TAAl/kNOP lADER EN VOEDINg TAAl: De digitale display geeft de spanning en het percentage van de lading van de accu
te tonen. Druk op de knop 5 seconden ingedrukt om de taal op het display (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
lADER EN VOEDINg: Klik op de knop om de modus te selecteren (lader of voeding) en dubbelklik daarna op de knop om de geselecteerde modus te openen. De gekozen modus wordt opgeslagen. Als er geen knop wordt ingedrukt, gaat het opladen na tien minuten automatisch van start.
lED-lAMPJE gROEN lampje brandt onafgebroken (OPlADEN): De lader is aangesloten en laadt een
accu op. gROEN lAMPJE pulseert (gElADEN / ONDERhOUDEN): De accu is volledig opgeladen
en de lader is in de onderhoudsmodus.
gROEN lAMPJE knippert: Het opladen is afgebroken. (Zie Opladen Afgebroken sectie.) OPMERkINg: Zie de paragraaf Bedieningsinstructies voor een volledige beschrijving van
de ladermodi.
12. BEDIENINgSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
voordat hij wordt gebruikt.
Deze acculader moet goed gemonteerd zijn volgens de montage-instructies
De commando’s Aan en Uit worden bediend door het inpluggen van de SPI15 met voedingsmodus in een AC-wandcontactdoos nadat de batterijverbindingen werden gemaakt.
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
INFORMATIE OVER ACCU’S
Deze lader is voor het opladen 6-cellige, lood-zuur batterijen met een nominale capaciteit van 40 Ah tot 230 Ah.
OPMERkINg: Deze oplader heeft een automatische startfunctie. Er wordt geen stroom aan de accuconnectors geleverd totdat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de connectors niet vonken als ze elkaar raken.
58
zie de instructies voor het laden van een accu in het voertuig (paragraaf 6) of buiten het voertuig (paragraaf 7).
DE kABElCONNECTORS MET SNElkOPPElINg gEBRUIkEN
U kunt de uitgangskabels in enkele seconden op de oplader aansluiten. Zorg dat u de oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
BELANGRIJK
Sluit de klemmen en de ringklemaansluitingen nooit op elkaar aan om ze in
andere toepassingen te gebruiken, zoals het opladen van een externe accu of andere voedingsbron, of om de uitgangskabel te verlengen, aangezien omgekeerde polariteit en/of overbelasting zullen optreden.
OPlADEN
1. Zorg dat alle componenten van de lader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn.
2. Sluit de accu aan; neem de voorzorgsmaatregelen van paragraaf 6 en 7 in acht.
3. Sluit de netvoeding aan, neem de voorzorgsmaatregelen van paragraaf 8 in acht.
4. Als de lader begint, zal de gROENE lED solide zijn, en het display verschijnt
BAtteriJAnAlySe terwijl de lader bepaalt dat de batterij goed is aangesloten en de conditie van de accu.
5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, zal de gROENE lED pols.
6. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minklem en dan de plusklem.
POWER SUPPlY MODUS
1. Zorg dat alle componenten van de lader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn.
2. Sluit de accu aan; neem de voorzorgsmaatregelen van paragraaf 6 en 7 in acht.
3. Sluit de netvoeding aan, neem de voorzorgsmaatregelen van paragraaf 8 in acht.
4. Wanneer de voeding start, blijft de gROENE lED branden en staat POWer SUPPly
On op het scherm.
lAMPJE ACCUVERBINDINg
Als de oplader geen juist aangesloten accu detecteert, zal het opladen niet starten en geeft het digitale display een van twee berichten weer. Als het display SlUit De KleMMen AAn weergeeft, moet u controleren of de oplader op de accu is aangesloten en de contactpunten schoon en goed aangesloten zijn. Als het display OPgelet - inVerSie KleMMen weergeeft, koppelt u de oplader van de wandcontactdoos los, verwisselt u de aansluitingen op de accu en koppelt u de oplader weer aan.
OPlAADTIJDEN BATTERY ChARgINg TIMES
TOEPASSINg
MOTORSPORT
AUTO’S
BATTERIJ­gROOTTE
6 Ah
32Ah
300 CCA
OPlAADDUUR (uur)
6A 10A 12A 15A
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2 4 3 2 1.5
NIET
AANGERADEN
SChEPEN 50 Ah
1000 CCA
230 Ah
De opgegeven duur geldt voor accu’s met een lading van 50% voordat ze worden opgeladen. Voor sterk ontladen accu’s is meer tijd nodig.
10 7 5.5 4
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
AUTOMATISChE OPlAADMODUS
Als de accu automatisch wordt opgeladen, schakelt de oplader automatisch over op de onderhoudsmodus nadat de accu is opgeladen. Een accu met een beginspanning onder 1 volt moet met een handmatige oplader vijf minuten lang worden voorgeladen om extra spanning in de accu te krijgen.
59
OPlADEN AFgEBROkEN
Als het opladen niet normaal kan worden voltooid, wordt het opladen afgebroken. Als het opladen wordt afgebroken, wordt de uitvoer van de oplader gestopt, knippert het groene lampje en geeft het display lADing OnDerBrOKen - DeFeCte BA tteriJ weer. Niet blijven proberen om deze batterij op te laden. Controleer de batterij en vervang indien nodig.
OPlADEN VOlTOOID EN ONDERhOUDSMODUS (VRIJSTANDCONTROlE)
Voltooiing van de oplading wordt aangegeven door een pulserend groen lampje en de weergave op het digitale display van lADing BeeÏnDigt - MODe DrUPPellADing. Als het groene lampje pulseert, is de onderhoudsmodus van de lader begonnen. In deze modus houdt de oplader de accu volledig opgeladen door een kleine hoeveelheid stroom te leveren wanneer dit nodig is. OPMERkINg: Als de oplader 12 uur achter elkaar een maximale onderhoudsstroom moet leveren, gaat hij over op de afbreekmodus (zie de paragraaf Opladen afgebroken). Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt door grote stroomafname van de accu, of de accu kan defect zijn. Zorg dat er geen belasting op de accu is. Als die er wel is, moet deze worden verwijderd. Als er geen belasting is, laat de accu dan controleren of vervangen.
hET hANDhAVEN VAN EEN ACCU
De SPI15 met voedingsmodus werkt met 12 Volt-batterijen en houdt deze volledig geladen. Het is niet geschikt voor industriële toepassingen. OPMERkINg: Door de onderhoudstechnologie kunt u een goede accu gedurende lange tijd veilig opladen en onderhouden. Problemen met de accu, elektrische problemen in het voertuig, onjuiste aansluitingen of andere onvoorziene omstandigheden kunnen echter overmatige stroomafname veroorzaken. Daarom wordt aanbevolen uw accu en het oplaadproces af en toe te controleren.
VENTIlATOR
Uw lader is uitgerust met een ventilator. Het is normaal dat de ventilator te bedienen terwijl de lader wordt opgeladen. Houd het gebied in de buurt van de lader vrij van obstakels, zodat de ventilator om efciënt te werken.
13. DISPlAYBERIChTEN
SlUit De KleMMen AAn (geen lampje brandt) – Aangesloten op het stopcontact, zonder de klemmen aangesloten op een batterij.
OPgelet - inVerSie KleMMen (geen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en de klemmen zijn omgekeerd met een accu verbonden.
BAtteriJAnAlySe (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten, net nadat verbinding met een accu tot stand is gekomen.
lADing - XX% (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en juist met een ontladen accu verbonden.
lADing BeeÏnDigt - MODe DrUPPellADing (groen lampje pulseert) – Op wandcontactdoos aangesloten en juist met een volledig geladen accu verbonden.
lADing OnDerBrOKen - DeFeCte BAtteriJ (groen lampje knippert) – Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens het opladen:
• De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een kortgesloten cel en kan niet volledig worden
opgeladen.
• De accu is te groot of er is een reeks accu’s en volledig laden is niet mogelijk binnen een
bepaalde tijd.
Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens onderhoud:
• De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een zwakke cel en kan geen lading behouden.
• De accu wordt zwaar belast en de oplader moet de maximale onderhoudsstroom
handhaven gedurende een periode van 12 uur om de accu volledig geladen te houden.
BAtteriJ niet AAngeSlOten (geen lampje brandt) – Klemmen werden losgekoppeld tijdens het opladen.
lAADMODe - DrUK eenMAAl VOOr De POWer SUPPly MODe - DrUK tWeeMAAl VOOr BeVeStiging (geen lampje brandt) – Aangesloten op AC-
wandcontactdoos en de ladermodus werd geselecteerd. Dubbelklik op de knop om de
ladermodus te openen.
60
POWer SUPPly MODe - DrUK eenMAAl VOOr De lAADMODe - DrUK tWeeMAAl VOOr BeVeStiging (geen lampje brandt) – Ingeplugd in de AC-
wandcontactdoos en voedingsmodus werd geselecteerd. Dubbelklik op de knop om de
voedingsmodus in te gaan.
te HOge BAtteriJSPAnning (geen lampje brandt) – De externe batterijspanning is hoger dan de eenheid in voedingsmodus.
POWer SUPPly - On (groen lampje brandt) – Ingeplugd in de AC-wandcontactdoos en de eenheid werkt op voedingsmodus.
OFF (geen lampje brandt) – Tijdens het laad- of voedingsproces drukt u eenmaal op de knop om de lader of voeding te stoppen. Het scherm toont OFF en daarna de geselecteerde
modus.
14. ONDERhOUDSINSTRUCTIES
14.1 Schoonmaak en onderhoud gebruiker moet niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
14.2 Na gebruik en voordat onderhoud wordt uitgevoerd, moet de acculader worden
uitgeschakeld en losgekoppeld (zie paragraaf 6, 7 en 8).
14.3 Veeg alle corrosie en ander vuil of olie met een droge doek van de accuconnectors,
snoeren en de behuizing van de oplader.
14.4 Zorg dat alle componenten van de oplader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn, bijvoorbeeld de
plastic kappen op de accuklemmen.
14.5 Voor onderhoud hoeft het apparaat niet te worden geopend, want er zijn geen onderdelen
die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
14.6 Alle ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een bevoegd servicetechnicus.
14.7 Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
15. VERPlAATSINgS- EN OPSlAgINSTRUCTIES
15.1 Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer geleidt nog steeds elektriciteit
totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.
15.2 Binnen op een koele, droge plaats bewaren.
15.3 De connectors niet aan elkaar geklemd, op of om metaal of aan kabels geklemd opbergen.
15.4 Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt gebracht,
moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden beschadigd. Als dit niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
16. BESChIkkINg
Dit product niet mag worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid van de mens vanwege ongeoorloofde afvoer van afval te voorkomen, dient u het apparaat op verantwoorde wijze te recyclen om duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Gebruik de retour­en inzamelsystemen om uw gebruikt apparaat te retourneren of neem contact op
met de zaak waar u het product hebt gekocht, voor milieuveilige wijze worden gerecycled.
17. OPlOSSEN VAN PROBlEMEN
PROBlEEM
De accuconnectors vonken niet als ze elkaar raken.
MOgElIJkE OORZAAk
De oplader heeft een automatische startfunctie. Hij levert pas stroom
OPlOSSINg
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
aan de accuconnectors nadat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de connectors niet vonken als ze elkaar raken.
61
PROBlEEM
De oplader wordt niet
ingeschakeld hoewel hij
goed is aangesloten.
Ik kan niet een taal
selecteren op het scherm.
Het groene lampje brandt en het display geeft
BAtteriJAnAlySe
weer.
MOgElIJkE OORZAAk
Het wandstopcontact is stroomloos.
Slechte elektrische verbinding.
Druk op de knop 5 seconden ingedrukt om een taal te selecteren. (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
De oplader moet de conditie van de accu controleren.
OPlOSSINg
Controleer de wandcontactdoos op een open zekering of stroomonderbreker.
Het elektrische snoer en verlengsnoer controleren op een losse stekker.
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
Het groene lampje brandt wanneer de oplader de accuconditie controleert. Dit is normaal.
Het groene lampje knippert en het display geeft
lADing OnDerBrOKen ­DeFeCte BAtteriJ.
De accu is te groot voor de oplader.
De accuspanning is nog
U hebt een oplader nodig met een hoger nominaal ampèrage.
De accu laten controleren.
onder 10V na 2 uur opladen.
Het display geeft SlUit De KleMMen AAn weer.
De connectors maken geen goede verbinding.
De zekering is defect.
Controleren op een slechte verbinding bij de accu en het chassis.
Vervang de lijnzekering voor de ringconnector.
Het display geeft te HOge BAtteriJSPAnning
De externe batterijspanning is hoger dan de eenheid in voedingsmodus.
Vervang de externe batterij.
weer.
18. SPECIFICATIES
Ingangsvermogen ...................................................................230 V ~ 50 Hz, 2,5 A / 1,8 A
Vermogen..................................................................................12 V
15 A / 12 V 10 A
Ingress Protection waardering .....................................................................................IP20
62
POlSkI Tłumaczenie z języka angielskiego
Model: Ładowarka SPI15S.V2 z zasilaniem
Automatyczna ładowarka do akumulatorów
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
Oznaczenia i symbole
Przed użyciem
zapoznać się
z instrukcją.
W celu zapoznania się ze szczegółami
dotyczącymi prawidłowego utylizowania
produktu w danym kraju, zgodnie
z wymogami dyrektywy WEEE, należy
skontaktować się z dystrybutorem.
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z CAŁOŚCIĄ INSTRUKCJI. NIEWYPEŁNIENIE POWYŻSZEGO ZALECENIA MOŻE
Uwaga, ryzyko
porażenia prądem.
Używać
w odpowiednio wentylowanym
miejscu.
Nie wystawiać na
działanie deszczu.
Trzymać z daleka od iskier
i płomieni — akumulator może
emitować gazy wybuchowe.
Używać w
pomieszczeniu.
SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ.
WAŻNE: NALEŻY PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ — Niniejsza instrukcja opisuje, w jaki sposób korzystać z ładowarki w sposób bezpieczny i efektywny. Należy zapoznać się z instrukcją, zrozumieć ją i ściśle stosować się do zawartych w niej wytycznych i środków ostrożności, ponieważ są one ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa i funkcjonowania urządzenia. Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa występujące w niniejszej instrukcji to: słowo sygnalizujące, komunikat ostrzegawczy i symbol.
Słowo sygnalizujące określa poziom zagrożenia w danej sytuacji.
NIEBEZPIEC­ZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację bezpośredniego zagrożenia, która, jeśli nie zostanie zażegnana, może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią operatora lub osób postronnych.
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli nie zostanie zażegnana, może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią operatora lub osób postronnych.
63
UWAGA
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli nie zostanie zażegnana, może skutkować umiarkowanymi lub lekkimi obrażeniami ciała operatora lub osób postronnych.
WAŻNE
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli nie zostanie zażegnana, może skutkować uszkodzeniem sprzętu, pojazdu lub mienia.
1. WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA —
NALEŻY ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania urządzenia.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM LUB WYSTĄPIENIA POŻARU
1.1 Przed użyciem produktu należy zapoznać się z całością instrukcji. Niewypełnienie powyższego zalecenia może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią.
1.2 Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem dorosłych
i nie powinny bawić się urządzeniem. Urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku życia, osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych oraz osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi tego typu urządzeń, jeśli odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i ze świadomością potencjalnego ryzyka. Czyszczenie i konserwacja urządzenia przez dzieci powinny odbywać się pod nadzorem dorosłych.
1.3 Niniejsza ładowarka nie jest przeznaczona do użytku przez osoby (włączając dzieci) o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych oraz osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi tego typu urządzeń, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem dorosłych i nie powinny bawić się urządzeniem.
1.4 Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub śniegu.
1.5 Należy używać jedynie zalecanych akcesoriów. Użycie akcesoriów niezalecanych lub
pochodzących od innego dystrybutora niż Schumacher
®
Electric Corporation może skutkować
wybuchem pożaru, porażeniem prądem, obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia.
1.6 W celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia wtyczki lub przewodu w czasie odłączania
ładowarki należy zawsze pociągać za wtyczkę, nie za przewód.
1.7 Nie powinno się używać przedłużacza, chyba że jest to absolutnie konieczne. Użycie
nieodpowiedniego przedłużacza może skutkować wybuchem pożaru i porażeniem prądem. Jeżeli użycie przedłużacza jest niezbędne, należy upewnić się, że:
• liczba wtyków złącza przedłużacza, ich rozmiar i kształt są takie same, jak złącza ładowarki,
• przedłużacz jest w dobrym stanie i został odpowiednio podłączony,
• przewód ma odpowiednią wielkość dla natężenia prądu przemiennego ładowarki
określonego w sekcji 8.
1.8 Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, należy odłączyć ładowarkę od gniazda przed
rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia. Samo wyłączenie układu sterowania nie zmniejszy ryzyka.
1.9 Nie używać ładowarki w przypadku uszkodzonego przewodu lub wtyczki. Jeżeli
dostarczony przewód jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta, serwisanta lub odpowiednio wykwalikowaną osobę, aby uniknąć ryzyka.
1.10 Nie używać ładowarki, która przyjęła silne uderzenie, została upuszczona lub uszkodzona
w jakikolwiek inny sposób. Należy oddać urządzenie do przeglądu wykwalikowanej osobie.
1.11 Nie demontować ładowarki. Przegląd lub naprawa powinny być przeprowadzane przez
wykwalikowaną osobę. Nieprawidłowy montaż może skutkować porażeniem prądem lub wystąpieniem pożaru.
OSTRZEŻENIE
1.12 Uziemienie jest umieszczone w ładowarce tylko dla celów związanych z jej użytkowaniem.
RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH
1.13 PRACE PROWADZONE W POBLIŻU AKUMULATORÓW
KWASOWO-OŁOWIOWYCH WIĄŻĄ SIĘ Z DUŻYM RYZYKIEM. AKUMULATORY TE GENERUJĄ GAZY WYBUCHOWE PODCZAS NORMALNEGO DZIAŁANIA.
64
Z TEGO POWODU NIEZWYKLE WAŻNE JEST PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI W TRAKCIE KAŻDEGO UŻYCIA ŁADOWARKI.
1.14 Aby zminimalizować ryzyko eksplozji akumulatora, należy przestrzegać niniejszej
instrukcji oraz instrukcji producenta akumulatora, a także instrukcji dostarczonej przez producentów innych urządzeń znajdujących się w pobliżu akumulatora. Należy zapoznać się z oznaczeniami ostrzegawczymi na tych urządzeniach, a także na silniku.
1.15 Niniejsza ładowarka składa się z części, które mogą powodować zwarcia i iskrzenie,
takich jak przełączniki i wyłączniki. W przypadku użytkowania ładowarki w garażu należy umieścić urządzenie co najmniej 18 cali (46 cm) powyżej poziomu podłogi.
OSTRZEŻENIE
WAŻNE
Nie używać do ładowania baterii jednorazowych. Używać tylko do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych.
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
2. INDYWIDUALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE
RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH
2.1 NIGDY nie należy palić papierosów lub dopuścić do wystąpienia iskry lub ognia w pobliżu akumulatora lub silnika.
2.2 Usunąć metalowe rzeczy osobiste, takie jak pierścionki, bransoletki, łańcuszki i zegarki przed rozpoczęciem użytkowania akumulatora
kwasowo-ołowiowego lub litowo-jonowego. Akumulatory te mogą wytwarzać prąd zwarcia o natężeniu wystarczającym do rozgrzania pierścionka lub podobnych metalowych elementów i spowodowania oparzeń.
2.3 Należy zachować szczególną ostrożność, aby zmniejszyć ryzyko upuszczenia metalowych
narzędzi na akumulator. Może to spowodować powstanie iskry lub zwarcia w akumulatorze lub innej części elektrycznej i wystąpienie eksplozji.
2.4 Należy używać niniejszej ładowarki tylko do ładowania akumulatorów kwasowo-
ołowiowych o napięciu 12 V, wapniowych, żelowych i AGM o pojemności 40–230 Ah. Ładowarka nie jest przeznaczona do zasilania innej instalacji elektrycznej o niskim napięciu niż rozrusznik. Nie używać niniejszej ładowarki do ładowania suchych baterii, powszechnie używanych w sprzętach gospodarstwa domowego lub baterii litowo-jonowych używanych w telefonach komórkowych, laptopach, elektronarzędziach itp. Baterie te mogą eksplodować i spowodować uszkodzenia ciała i mienia.
2.5 NIGDY nie należy ładować zamrożonego akumulatora.
2.6 Rozważyć pomoc drugiej osoby podczas wykonywania prac w pobliżu akumulatora
kwasowo-ołowiowego.
2.7 Zaopatrzyć się w duże ilości wody i mydła na wypadek kontaktu kwasu ze skórą, ubraniem
lub oczami.
2.8 W pełni chronić oczy i ciało, używając gogli i ubrania ochronnego. Unikać dotykania oczu
podczas pracy przy akumulatorze.
2.9 W przypadku kontaktu kwasu ze skórą lub ubraniem należy natychmiast przemyć dane
miejsce wodą z mydłem. Jeżeli kwas dostał się do oka, należy przemyć je obcie zimną bieżącą wodą przez co najmniej 10 minut i natychmiast skontaktować się z lekarzem.
2.10 Jeżeli doszło do połknięcia kwasu, należy wypić mleko, białko jajka lub wodę.
NIE wywoływać wymiotów. Natychmiast skontaktować się z lekarzem.
3. PRZYGOTOWANIE DO ŁADOWANIA
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
RYZYkO kONTAkTU Z kWASEM AkUMUlATOROWYM. kWAS AkUMUlATOROWY JEST SIlNIE kOROZYJNYM kWASEM SIARkOWYM.
3.1 W przypadku konieczności wyjęcia akumulatora w celu jego
naładowania zawsze należy najpierw wyjąć uziemiony biegun. Upewnić się, że wszystkie akcesoria w pojeździe zostały wyłączone,
aby zapobiec wyładowaniu łukowemu.
3.2 Upewnić się, że obszar wokół akumulatora będzie odpowiednio wentylowany podczas ładowania.
65
3.3 Wyczyścić zaciski akumulatora przed ładowaniem. Podczas czyszczenia należy uważać,
aby substancje unoszące się w powietrzu nie dostały się do oczu, ust czy nosa. Użyć sody oczyszczonej, aby zneutralizować kwas i wyeliminować unoszenie się substancji w powietrzu. Nie dotykać oczu, nosa i ust.
3.4 Dodać wody destylowanej do każdego ogniwa, aż poziom kwasu osiągnie poziom
zalecany przez producenta. Nie przepełniać. W przypadku akumulatorów bez korków, takich jak akumulatory kwasowo-ołowiowe z zaworami (VRLA), należy ściśle stosować się do wytycznych producenta, dotyczących ładowania.
3.5 Należy zapoznać się, zrozumieć i ściśle stosować się do wszystkich instrukcji dotyczących
ładowarki, akumulatora, pojazdu i pozostałych urządzeń będących w pobliżu akumulatora i ładowarki. Należy zapoznać się także ze środkami ostrożności dotyczącymi akumulatora.
3.6 Ustalić napięcie akumulatora, zapoznając się z instrukcją użytkownika pojazdu i upewnić się,
że przełącznik wyboru napięcia wyjściowego jest ustawiony na odpowiedniej wartości. Jeżeli istnieje możliwość ustawienia wartości ładowania, należy ustawić najpierw wartość najniższą.
3.7 Upewnić się, że zaciski przewodu ładowarki są odpowiednio zamocowane.
4. POŁOŻENIE ŁADOWARKI
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
RYZYkO EkSPlOZJI I kONTAkTU Z kWASEM AkUMUlATOROWYM
4.1 Umieścić ładowarkę jak najdalej od akumulatora,
na ile pozwalają przewody zasilające DC.
4.2 Nigdy nie należy umieszczać ładowarki bezpośrednio nad ładowanym akumulatorem, ponieważ gazy
z akumulatora mogą powodować korozję ładowarki.
4.3 Nie umieszczać akumulatora na ładowarce.
4.4 Nie pozwolić, aby kwas akumulatorowy kapał na ładowarkę podczas odczytu ciężaru
właściwego elektrolitu lub napełniania akumulatora.
4.5 Nie używać ładowarki w zamkniętym pomieszczeniu i nie ograniczać wentylacji w żaden sposób.
5. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE PRZEWODÓW DC
5.1 Złącza wyjściowe DC powinny zostać przyłączane i odłączane dopiero po wyjęciu wtyczki
z gniazda elektrycznego. Złącza nie mogą się stykać.
5.2 Podłączyć złącza do akumulatora i podwozia w sposób opisany w sekcjach 6 i 7.
6. NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO PONIŻSZYCH WSKAZÓWEK, KIEDY AKUMULATOR
ZNAJDUJE SIĘ W POJEŹDZIE.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA MOŻE SPOWODOWAĆ EKSPLOZJĘ AKUMULATORA. ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĄPIENIA ISKRY:
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka
WAŻNE
jest podłączona do gniazda AC. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub
pojazdu.
6.1 Umieścić przewody AC i DC tak, aby zapobiec ich uszkodzeniu przez maskę samochodu, drzwi, poruszające się lub gorące części silnika. UWAgA: Niezbędne jest zamknięcie maski samochodu podczas procesu ładowania. Należy upewnić się, że maska nie dotyka metalowych części złączy akumulatora lub nie przecina izolacji kabli.
6.2 Unikać kontaktu ze łopatkami wentylatora, pasami, kołami pasowymi i innymi częściami mogącymi spowodować obrażenia.
6.3 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (+) biegun zwykle ma większy przekrój niż biegun UJEMNY (-).
6.4 Ustalić, który biegun akumulatora jest uziemiony (podłączony) do podwozia. Jeżeli biegun akumulatora nie jest podłączony do podwozia, powinien zostać podłączony. Inne połączenia z podwoziem powinny zostać wykonane z dala od akumulatora i przewodu paliwowego. Patrz kroki 6.5 i 6.6. Akumulator powinien następnie zostać podłączony do
66
głównego źródła zasilania. Podłączenia do głównego źródła zasilania muszą być zgodne z krajowymi normami dotyczącymi okablowania.
6.5 W przypadku akumulatora z ujemnym uziemieniem należy podłączyć złącze DODATNIE (CZERWONE) ładowarki z DODATNIM (+) nieuziemionym biegunem akumulatora. Podłączyć złącze UJEMNE (CZARNE) do podwozia pojazdu lub do bloku silnika z dala od akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych lub blaszanych części nadwozia. Podłączyć do grubej metalowej części ramy pojazdu lub bloku silnika.
6.6 W przypadku akumulatora z dodatnim uziemieniem należy podłączyć złącze UJEMNE (CZARNE) ładowarki z UJEMNYM (-) nieuziemionym biegunem akumulatora. Podłączyć złącze DODATNIE (CZERWONE) do podwozia pojazdu lub do bloku silnika z dala od akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych lub blaszanych części nadwozia. Podłączyć do grubej metalowej części ramy pojazdu lub bloku silnika.
6.7 Podłączyć przewód zasilający AC ładowarki do gniazda elektrycznego.
6.8 Po naładowaniu odłączyć ładowarkę od głównego źródła zasilania, a następnie odłączyć
przewody od podwozia i akumulatora.
6.9 Patrz Instrukcje użytkowania w celu zapoznania się z informacjami dotyczącymi czasu ładowania.
7. STOSOWAĆ SIĘ DO PONIŻSZYCH KROKÓW, KIEDY AKUMULATOR ZNAJDUJE NA
ZEWNĄTRZ POJAZDU.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA MOŻE SPOWODOWAĆ EKSPLOZJĘ AKUMULATORA. ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĄPIENIA ISKRY:
7.1 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (+) biegun zwykle ma większy przekrój niż biegun UJEMNY (-).
7.2 Podłączyć przewód izolacyjny akumulatora o długości co najmniej 24 cali (61 cm) i przekroju 7 AWG (10 mm
2
) do UJEMNEGO (-) bieguna akumulatora.
7.3 Podłączyć złącze DODATNIE (CZERWONE) do DODATNIEGO (+) bieguna akumulatora.
7.4 Ustawić siebie oraz drugi koniec przewodu uprzednio podłączonego do UJEMNEGO (-)
bieguna jak najdalej od akumulatora — następnie podłączyć UJEMNE złącze ładowarki (CZARNE) do drugiego końca przewodu.
7.5 Nie odwracać się twarzą do akumulatora podczas końcowego podłączenia.
7.6 Podłączyć przewód zasilający AC ładowarki do gniazda elektrycznego.
7.7 Podczas odłączania ładowarki należy zawsze robić to w kolejności odwrotnej do procedury
podłączania i najpierw odłączyć połączenie znajdujące się najdalej od akumulatora.
7.8 Akumulator łodzi musi zostać wyjęty i naładowany na brzegu. Aby naładować akumulator na pokładzie, należy zaopatrzyć się w odpowiedni do tego celu sprzęt.
8. UZIEMIENIE I ZŁĄCZA PRZEWODU ZASILAJĄCEGO AC
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM I WYSTĄPIENIA POŻARU
8.1 Niniejsza ładowarka jest przeznaczona do użytku w obwodzie o napięciu 230 V i częstotliwości 50/60 Hz. Wtyczka musi zostać podłączona do gniazda, które zostało odpowiednio zamontowane i uziemione według lokalnych przepisów i rozporządzeń. Wtyki powinny pasować do gniazda. Nie używać gniazd bez uziemienia.
8.2
NIEBEZPIEC­ZEŃSTWO
Nigdy nie należy dokonywać zmian w dostarczonym przewodzie zasilającym AC lub wtyczce — jeżeli przewód nie pasuje do gniazda, wykwalikowany elektryk powinien zainstalować odpowiednie gniazdo. Nieodpowiednie podłączenie może skutkować porażeniem prądem.
8.3 UŻYCIE PRZEDŁUŻACZA
Użycie przedłużacza nie jest zalecane. Jeżeli użycie przedłużacza jest niezbędne, należy upewnić się, że:
• liczba wtyków złącza przedłużacza, ich rozmiar i kształt są takie same, jak złącza ładowarki,
• przedłużacz jest w dobrym stanie i został odpowiednio podłączony,
67
• długość przewodu jest odpowiednia dla natężenia prądu ładowarki. Zalecane minimalne rozmiary przedłużacza to:
• długość 100 stóp (30,5 metra) lub mniejsza — użyć przedłużacza o przekroju 16 AWG
(1,31 mm
2
)
• długość ponad 100 stóp (30,5 metra) — użyć przedłużacza o przekroju 14 AWG (2,08 mm
9. INSTRUKCJA MONTAŻU
9.1 Usunąć wszystkie części opakowania i rozwinąć przewody przed użyciem ładowarki.
10. FUNkCJE
1
2
3
4
1. Wyświetlacz cyfrowy
2. Zaczep
3. Przycisk wyboru języka/
trybu ładowarki i zasilania
4. Wskaźnik ładowania LED
5. Zaciski akumulatora
6. Przewód zasilania
elektrycznego
6
5
11. PANEl STEROWANIA
WYŚWIETLACZ CYfROWY
Wyświetlacz cyfrowy pokazuje stan akumulatora i ładowarki. Aby zapoznać się z pełną listą komunikatów, patrz Wyświetlanie komunikatów.
PRZYCISK WYBORU JĘZYKA/TRYBU ŁADOWARKI I ZASILANIA JĘZYKA: Wyświetlacz cyfrowy będzie pokazywał napięcie akumulatora i poziom
naładowania akumulatora w procentach. Należy wcisnąć przycisk wyboru języka przez 5 sekund, aby ustawić odpowiedni język na wyświetlaczu. (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
ŁADOWARKA I ZASILANIE: Kliknąć przycisk, aby wybrać odpowiedni tryb (ładowarka lub zasilanie), a następnie kliknąć ten przycisk dwukrotnie, aby uruchomić wybrany tryb. Wybrany tryb zostanie zapisany. Jeśli żaden przycisk nie został wciśnięty, ładowanie zacznie się automatycznie za 10 minut.
WSKAŹNIKI LED ZIELONY WSKAŹNIK LED świeci się (CHARGING): Ładowarka jest podłączona
i następuje proces ładowania akumulatora. ZIELONY WSKAŹNIK LED pulsuje (CHARGED/MAINTAINING): Akumulator jest
całkowicie naładowany, ładowarka przeszła w tryb utrzymania. ZIELONY WSKAŹNIK LED pulsuje: Proces ładowania został przerwany
(patrz sekcja: Przerwanie ładowania).
UWAgA: Patrz: Instrukcja użytkowania w celu uzyskania pełnego opisu modeli ładowarek.
12. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE
Niniejsza ładowarka powinna zostać odpowiednio podłączona przed użyciem zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji.
Ładowarka nie została wyposażona w przycisk WŁ./WYŁ. Wyłączanie i włączanie ładowarki SPI15 z zasilaniem jest kontrolowane poprzez podłączenie jej do ściennego gniazdka elektrycznego, zaraz po podłączeniu do akumulatora.
68
2
)
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC. Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
INfORMACJE DOTYCZĄCE AKUMULATORA
Niniejsza ładowarka jest przeznaczona do użytku z akumulatorami kwasowo-ołowiowymi 6-ogniwowymi o pojemności 40–230 Ah.
UWAgA: Niniejsza ładowarka została wyposażona w funkcję autostartu. Prąd nie zostanie dostarczony do zacisków akumulatora dopóki akumulator nie zostanie prawidłowo podłączony. Zetknięcie się zacisków akumulatora nie wywołuje iskier.
Patrz: Instrukcje ładowania akumulatora wewnątrz pojazdu (sekcja 6) lub na zewnątrz pojazdu (sekcja 7).
ŁADOWANIE
1. Upewnić się, że wszystkie komponenty ładowarki są na swoim miejscu i znajdują się
w dobrym stanie.
2. Podłączyć akumulator, podejmując środki ostrożności zawarte w sekcjach 6 i 7.
3. Włączyć zasilanie, podejmując środki ostrożności zawarte w sekcji 8.
4. Kiedy ładowarka zaczyna pracę, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna świecić, a na
wyświetlaczu pojawia się komunikat „AnAlyzing BAttery”. W tym czasie ładowarka sprawdza, czy akumulator został prawidłowo podłączony oraz stan akumulatora.
5. Kiedy akumulator jest w pełni naładowany, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna pulsować.
6. Kiedy ładowanie zakończy się, odłączyć ładowarkę od głównego źródła zasilania,
usunąć zaciski z podwozia, a następnie zacisk z bieguna akumulatora.
ZASIlANIE
1. Upewnić się, że wszystkie komponenty ładowarki są na swoim miejscu i znajdują się
w dobrym stanie.
2. Podłączyć akumulator, podejmując środki ostrożności zawarte w sekcjach 6 i 7.
3. Włączyć zasilanie, podejmując środki ostrożności zawarte w sekcji 8.
4. Kiedy rozpocznie się proces zasilania, ZIElONA DIODA będzie świeciła światłem
ciągłym, a na wyświetlaczu pojawi się komunikat „POWer SUPPly On”.
WSKAŹNIK POZIOMU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Jeżeli ładowarka nie wykrywa prawidłowo podłączonego akumulatora, proces ładowania nie zostanie rozpoczęty, a na wyświetlaczu pojawi się jeden z komunikatów. Jeżeli zostanie wyświetlony komunikat „COnneCt ClAMPS”, należy upewnić się, że ładowarka została odpowiednio podłączona do akumulatora, a punkty połączenia są czyste i zapewniają odpowiednia jakość połączenia. Jeżeli natomiast pojawi się komunikat „WArning - ClAMPS reVerSeD”, należy odłączyć ładowarkę od gniazda elektrycznego, odwrócić zaciski na akumulatorze i ponownie podłączyć ładowarkę do gniazda.
CZAS ŁADOWANIA AKUMULATORA
BATTERY ChARgINg TIMES
ZASTOSOWANIE
DO SPORTÓW
MOTOROWYCh
DO POJAZDÓW
SIlNIkOWYCh
MORSkI 50 Ah
POJEMNOŚĆ
AkUMUlATORA
6 Ah
32Ah
300 CCA
1000 CCA
CZAS ŁADOWANIA (w godzinach)
6A 10A 12A 15A
2 1.5 1 0.5
NIEZALECANE
5 4 3 2 4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
5 3.5 2.5 2
230 Ah
Czas ładowania został oparty na 50% zużyciu akumulatora i może ulec zmianie w zależności od wieku i stanu akumulatora.
19 11.5 9.5 7.5
69
TRYB AUTOMATYCZNEGO ŁADOWANIA
Kiedy tryb automatycznego ładowania jest włączony, ładowarka przechodzi w tryb utrzymania automatycznie po zakończeniu ładowania. W przypadku akumulatora o napięciu początkowym poniżej 1 V należy użyć ręcznej ładowarki i wstępnie ładować akumulator przez pięć minut, aby zapewnić dodatkowe napięcie w akumulatorze.
PRZERWANE ŁADOWANIE
Jeżeli proces ładowania nie może zostać zakończony w normalnym trybie, ładowanie zostanie przerwane. Kiedy ładowanie zostaje przerwane, wyjście akumulatora zostaje odcięte, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna pulsować, a na wyświetlaczu pojawia się komunikat CHArge ABOrteD - BAD BAttery. Nie należy kontynuować ładowania akumulatora. Należy sprawdzić akumulator i wymienić w razie potrzeby.
ZAKOŃCZENIE ŁADOWANIA I TRYB UTRZYMANIA (TRYB MONITOROWANIA PRZEPŁYWU)
Kiedy ładowanie zostaje zakończone, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna pulsować, a na wyświetlaczu pojawia się komunikat FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining”. Oznacza to przejście ładowarki w tryb utrzymania. W trybie tym ładowarka utrzymuje akumulator w stanie pełnego naładowania, dostarczając niewielką ilość prądu w razie potrzeby. UWAgA: Jeżeli ładowarka musi zapewnić maksymalną ilość prądu przez 12 godzin, przechodzi w tryb przerwanego ładowania (patrz sekcja: Przerwane ładowanie). Jest to spowodowane głównie drenażem akumulatora lub jego złym stanem. Należy upewnić się, że akumulator nie jest obciążony. Jeśli tak, należy je usunąć. Jeśli nie, należy sprawdzić lub wymienić akumulator.
UTRZYMYWANIE STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Ładowarka SPI15 z zasilaniem utrzymuje akumulatory o napięciu 12 V w pełni naładowane. Jest przeznaczona do zastosowań przemysłowych.
UWAgA: Tryb utrzymania pozwala na bezpieczne naładowanie i utrzymanie optymalnego stanu naładowania akumulatora przez dłuższy czas. Jednak problemy z akumulatorem, problemy z układem elektrycznym pojazdu, nieodpowiednie podłączenia i inne niespodziewane okoliczności mogą spowodować pobór prądu. Z tego powodu zalecane jest okazjonalne monitorowanie procesu ładowania akumulatora.
WENTYlATOR
Niniejsza ładowarka została wyposażona w wentylator. Jego działanie podczas ładowania jest działaniem normalnym. Należy usunąć wszelkie przeszkody z otoczenia ładowarki, aby umożliwić działanie wentylatora.
13. KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU
COnneCt ClAMPS” (Brak wskaźnika LED) — podłączenie do gniazda elektrycznego i brak podłączenia zacisków do akumulatora
WArning - ClAMPS reVerSeD” (Brak wskaźnika LED) — podłączenie do gniazda elektrycznego, zaciski podłączone w odwrotnej kolejności
AnAlyzing BAttery” (Świecący zielony wskaźnik LED) — podłączenie do gniazda elektrycznego po uprzednim podłączeniu akumulatora
CHArging - XX%” (Świecący zielony wskaźnik LED) — podłączenie do gniazda elektrycznego i prawidłowe podłączenie rozładowanego akumulatora
FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining” (Pulsujący zielony wskaźnik LED) — podłączenie do gniazda elektrycznego i prawidłowe podłączenie naładowanego akumulatora
CHArge ABOrteD - BAD BAttery” (Pulsujący zielony wskaźnik LED) — wystąpiły następujące okoliczności powodujące przerwanie ładowania:
• Akumulator jest mocno zasiarczony lub nastąpiło zwarcie ogniwa i akumulator nie może zostać w pełni naładowany.
• Pojemność akumulatora jest zbyt duża i nie może on zostać w pełni naładowany w danym okresie czasu.
Okoliczności powodujące przerwanie trybu utrzymania:
• Akumulator jest mocno zasiarczony lub nie może utrzymać pełnego poziomu
70
naładowania z powodu słabego ogniwa.
• Wystąpił spory drenaż akumulatora i ładowarka musi zapewnić maksymalny dopły w prądu przez 12 godzin w celu utrzymania stanu pełnego naładowania.
BAttery DiSCOnneCteD” (Brak wskaźnika LED) — zaciski zostały odłączone podczas ładowania
CHArge MODe - PreSS FOr POWer SUPPly MODe - DOUBle CliCK tO COnFirM(Brak wskaźnika LED) – Podłączono do gniazdka elektrycznego, wybrano tryb
ładowarki. Kliknąć dwukrotnie przycisk, aby uruchomić tryb ładowarki.
POWer SUPPly MODe - PreSS FOr CHArge MODe - DOUBle CliCK tO COnFirM (Brak wskaźnika LED) – Podłączono do gniazdka elektrycznego, wybrano tryb
zasilania. Kliknąć dwukrotnie przycisk, aby uruchomić tryb zasilania. „eXternAl BAttery VOltAge tOO HigH” (Brak wskaźnika LED) – Wartość
napięcia akumulatora zewnętrznego jest wyższa niż wartość jednostki w trybie zasilania. „POWer SUPPly On” (Świecący zielony wskaźnik LED) – Podłączono do gniazdka
elektrycznego, jednostka działa w trybie zasilania. „OFF” (Brak wskaźnika LED) – Podczas procesu ładowania lub zasilania należy raz
nacisnąć przycisk, aby wyłączyć ładowarkę lub zasilanie. Na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „OFF”. OMUNIOOOOOOOOOOOOPRZYCISK, ABY URUCHOMIĆ TRYB
14. INSTRUCkCJA kONSERWACJI
14.1 Czyszczenie i konserwacja urządzenia przez dzieci powinna odbywać się pod nadzorem
dorosłych.
14.2 Po zakończeniu użytkowania i przed rozpoczęciem konserwacji należy odłączyć wszystkie
przewody od ładowarki (patrz sekcje 6, 7 i 8).
14.3 Użyć suchej ściereczki do wyczyszczenia akumulatora z korozji oraz kurzu lub oleju
z zacisków akumulatora, przewodów i obudowy ładowarki.
14.4 Upewnić się, że wszystkie komponenty ładowarki są na swoim miejscu i znajdują się
w dobrym stanie, np. plastikowe osłony na zaciskach akumulatora.
14.5 Konserwacja nie wymaga otwierania jednostki, ponieważ nie zawiera ona części, które
mogłyby być serwisowane przez użytkownika.
14.6 Pozostałe czynności serwisowe powinny być wykonywane prze osoby uprawnione.
14.7 Jeżeli dostarczony przewód jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta,
serwis producenta lub odpowiednio wykwalikowaną osobę, aby uniknąć ryzyka.
15. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZENOSZENIA I PRZECHOWYWANIA
15.1 Przechowywać ładowarkę odłączoną od gniazda elektrycznego i w pozycji pionowej.
Przewód może nadal przewodzić prąd aż do jego odłączenia.
15.2 Przechowywać w chłodnym i suchym pomieszczeniu.
15.3 Nie przechowywać zacisków w pozycji wiszącej, złączonych razem, na metalowych
powierzchniach lub w ich pobliżu lub przypiętych do przewodów.
15.4 W przypadku przemieszczania urządzenia lub transportowania do innego miejsca należy
zapobiegać uszkodzeniom przewodów, zacisków i ładowarki. Niewypełnienie powyższego zalecenia może skutkować obrażeniami ciała lub zniszczeniem mienia.
16. INfORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
Nie należy wyrzucać produktu razem z innymi odpadami gospodarstwa domowego. Aby zapobiec potencjalnemu zagrożeniu dla środowiska naturalnego i zdrowia osób oraz w celu promowania zrównoważonego recyklingu zasobów, produkt należy utylizować w odpowiedni sposób. Aby zutylizować zużyty
produkt należy skorzystać z systemów zwrotu i zbiórki lub skontaktować się z dystrybutorem, u którego produkt został zakupiony w celu dokonania przyjaznego dla środowiska recyklingu produktu.
71
17. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBlEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Zetknięcie się zacisków akumulatora nie wywołuje
iskier.
Niniejsza ładowarka została wyposażona w funkcję autostartu. Prąd nie zostanie dostarczony do zacisków akumulatora dopóki akumulator nie zostanie prawidłowo podłączony. Zetknięcie się zacisków akumulatora nie wywołuje iskier.
Ładowarka nie włączy się samoczynnie, jeżeli jest
W gnieździe elektrycznym nie ma prądu.
prawidłowo podłączona.
Słaby styk elektryczny.
Nie mogę wybrać języka. Należy wcisnąć przycisk wyboru
języka przez 5 sekund i ustawić język (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Zielony wskaźnik LED zaświeci się, a na
Ładowarka sprawdza stan
akumulatora.
wyświetlaczu pojawi się
komunikat „AnAlyzing BAttery”.
Zielony wskaźnik LED pulsuje, a na wyświetlaczu
Akumulator ma zbyt dużą pojemność.
pojawi się komunikat
CHArge ABOrteD ­BAD BAttery”.
Napięcie akumulatora utrzymuje się poniżej 10 V po 2 godzinach ładowania.
Wyświetlacz pokazuje
komunikat „COnneCt
Zaciski nie zostały odpowiednio podłączone.
ClAMPS”.
Bezpiecznik jest spalony.
Wyświetlacz pokazuje
komunikat „eXternAl BAttery VOltAge tOO
Wartość napięcia akumulatora zewnętrznego jest wyższa niż wartość jednostki w trybie zasilania.
HigH”.
Nie na problemu, jest to normalne.
Sprawdzić bezpiecznik i wyłącznik gniazda.
Sprawdzić przewód zasilania elektrycznego i przedłużacz pod kątem nieodpowiedniego przymocowania wtyczki.
Nie na problemu, jest to normalne.
Zielony wskaźnik LED będzie się świecił podczas sprawdzania stanu akumulatora. Jest to normalne.
Potrzebna jest ładowarka o większej wydajności prądowej.
Sprawdzić akumulator.
Sprawdzić jakość podłączenia do akumulatora i ramy pojazdu.
Wymienić wbudowany bezpiecznik dla zacisku pierścieniowego.
Wymienić akumulator zewnętrzny.
18. SPECYFIkACJE
Dane wejściowe .........................................................................230 V ~ 50Hz; 2,5A / 1,8A
Dane wyjściowe ........................................................................12 V
15 A / 12 V 10 A
Stopień ochrony przed wnikaniem ...............................................................................IP20
72
PORTUgUÊS Tradução de instruções originais
Modelo: SPI15S.V2 com modo de Fonte de
Alimentação Carregador automático de baterias
MANUAl DO PROPRIETÁRIO Marcas e símbolos
Ler o manual
antes de utilizar
o produto.
Contacte o fornecedor do
equipamento para obter informações
mais detalhadas sobre a eliminação
adequada deste produto em
conformidade com os requisitos
REE aplicáveis em cada país.
AVISO
EM FERIMENTOS gRAVES OU MORTE.
lEIA TODO O MANUAl ANTES DE UTIlIZAR ESTE PRODUTO. O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS INDICAçÕES PODERÁ RESUlTAR
Aviso
Cuidado, risco de
choque elétrico.
Usar numa área
bem ventilada.
Não expor à
chuva.
Manter afastado de faíscas
e chamas - a bateria poderá
emitir gases explosivos.
Apenas
para uso
em zonas
interiores.
IMPORTANTE: LEIA E GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E SEGURANÇA.
gUARDE ESTAS INSTRUçÕES - Este manual explica como usar o carregador de forma segura e eciente. Leia, certique-se de que entende e siga estas instruções com atenção, visto este manual conter instruções importantes de segurança e de funcionamento. As mensagens de segurança usadas neste manual contêm um sinal com uma palavra, uma mensagem e um ícone.
O sinal com palavra indica o nível de perigo atribuído à situação.
PERIGO
AVISO
CUIDADO
IMPORTANTE
Indica uma situação de perigo iminente, a qual, se não for evitada, resultará em
ferimentos graves ou morte do operador ou pessoas presentes.
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada, poderá
resultar em ferimentos graves ou morte do operador ou pessoas presentes.
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos moderados ou mínimos no operador ou pessoas presentes.
73
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada, poderá resultar em danos no equipamento ou no veículo, ou danos materiais.
1. INSTRUçÕES IMPORTANTES DE SEgURANçA - gUARDE ESTAS INSTRUçÕES
Este manual contém instruções importantes de segurança e de funcionamento.
AVISO
AVISO
RISCO DE ChOQUE EléTRICO OU INCÊNDIO.
cumprimento desta recomendação poderá resultar em ferimentos graves ou morte.
1.2 As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o produto. Este aparelho
pode ser usado por crianças de idade superior a 8 anos e por pessoas com deciências físicas, sensoriais ou mentias ou sem experiência e conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao uso do aparelho de forma segura, e entendam os perigos implicados. Não se deve permitir que as crianças brinquem com este aparelho. Os processos de limpeza e de manutenção por parte do utilizador não devem ser executados por crianças sem vigilância.
1.3 Este carregador não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
deciências físicas, sensoriais ou mentais, ou que não tenham experiência ou conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao uso do carregador por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o carregador.
1.4 O carregador não deve ser exposto à chuva nem à neve.
1.5 Utilize apenas acessórios recomendados. O uso de um acessório não recomendado ou
não vendido pela Schumacher choque elétrico ou ferimentos em pessoas e danos materiais.
1.6 Para reduzir o risco de danicar a tomada elétrica ou o cabo de alimentação, para desligar
o carregador da alimentação, puxe pela cha e não pelo carregador.
1.7 Não devem ser usadas extensões elétricas a não ser quando absolutamente necessário.
O uso incorreto de uma extensão poderá resultar em risco de incêndio e choque elétrico. Se for necessário usar uma extensão elétrica, certique-se de que:
• Os pinos da cha da extensão são iguais em número, tamanho e formato aos da cha
do carregador.
• O cabo da extensão está bem ligado e em bom estado de funcionamento.
• O tamanho do cabo é grande o suciente para a amperagem CA do carregador, tal como
indicado na secção 8.
1.8 Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de tentar
efetuar qualquer operação de manutenção ou limpeza. Desligar somente os comandos não reduz o risco.
1.9 Não opere o carregador com cabo ou cha danicados. Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deverá ser substituído no fabricante, agente de assistência ou pessoa qualicada equivalente para evitar riscos.
1.10 Não opere o carregador se este tiver recebido um impacto forte, tiver sido deixado cair ou
caso esteja danicado de alguma forma; leve-o a um técnico de assistência qualicado.
1.11 Não desmonte o carregador, leve-o a um técnico de assistência qualicado quando for
necessário executar operações de assistência ou reparação. A remontagem incorreta poderá resultar em risco de incêndio ou choque elétrico.
1.12 O carregador possui uma ligação à massa apenas para ns funcionais.
AVISO
RISCO DE gASES EXPlOSIVOS
1.13 TRABALHAR NA PROXIMIDADE DE BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO
É PERIGOSO. AS BATERIAS GERAM GASES EXPLOSIVOS DURANTE O FUNCIONAMENTO NORMAL. POR ESTA RAZÃO, É DE GRANDE IMPORTÂNCIA QUE SEJAM SEGUIDAS AS INSTRUÇÕES SEMPRE QUE SE USA O CARREGADOR.
1.1 Leia todo o manual antes de utilizar este produto. O não
®
Electric Corporation poderá resultar em risco de incêndio,
74
1.14 Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga estas instruções e as publicadas pelo
fabricante da bateria e pelo fabricante de qualquer equipamento que pretenda usar na proximidade da bateria. Reveja as marcas de aviso desses produtos e do motor.
1.15 Este carregador inclui componentes, como comutadores e disjuntores, que tendem
a produzir arcos elétricos e faíscas. Se usado numa garagem, posicione o carregador a 46 cm (18 polegadas) ou mais acima do chão.
AVISO
IMPORTANTE
2. PRECAUçÕES PESSOAIS
Não usar com pilhas não recarregáveis. Usar apenas com pilhas recarregáveis de chumbo-ácido.
Não arrancar o veículo com carregador ligado à tomada CA, ou poderá danicar o carregador e o seu veículo.
AVISO
RISCO DE gASES EXPlOSIVOS
2.1 NUNCA fume nem permita a presença de faíscas ou chamas próximo da bateria
ou motor.
2.2 Retire os objetos pessoais metálicos, como anéis, pulseiras, colares e relógios, ao
trabalhar com uma bateria de chumbo-ácido ou de ião de lítio. Estas baterias podem produzir uma corrente de curto-circuito elevada o suciente para soldar um anel ou objeto semelhante ao metal, causando queimaduras graves.
2.3 Seja extra-cuidadoso, para reduzir o risco de deixar cair uma ferramenta metálica na
bateria. Poderia causar faísca ou curto-circuito na bateria ou outro componente elétrico, e provocar uma explosão.
2.4 Use este carregador apenas para carregar baterias recarregáveis de chumbo-ácido de
12V, cálcio, gel e de tipo AGM, com capacidades nominais de 40-230Ah. Não se destina a alimentar sistemas elétricos de baixa potência que não numa aplicação do motor de arranque. Não use este carregador de baterias para carregar baterias de célula seca, geralmente usadas em eletrodomésticos ou baterias de ião de lítio usadas em telemóveis, computadores portáteis, ferramentas elétricas, etc. Estas baterias podem rebentar e causar ferimentos físicos e danos materiais.
2.5 NUNCA carregue uma bateria congelada.
2.6 Ao trabalhar próximo de uma bateria de chumbo-ácido, tente ter alguém perto para lhe
dar auxílio.
2.7 Tenha muita água e sabão por perto, no caso de o ácido da bateria entrar em contacto
com a sua pele, roupa ou olhos.
2.8 Use proteção ocular e corporal completa, incluindo óculos de proteção e vestuário de
proteção. Evite tocar nos seus olhos enquanto trabalha junto da bateria.
2.9 Se o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele ou roupa, lave de imediato
a área afetada com água e sabão. Se o ácido entrar nos seus olhos, lave imediatamente os olhos com água corrente fria abundante durante, no mínimo, 10 minutos e obtenha assistência médica.
2.10 Se engolir acidentalmente ácido da bateria, beba leite, claras de ovos ou água.
NÃO provoque o vómito. Obtenha assistência médica de imediato.
3. PREPARAR PARA CARREgAR
AVISOAVISO
RISCO E CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA. O ÁCIDO DA BATERIA é UM ÁCIDO SUlFÚRICO AlTAMENTE CORROSIVO.
75
3.1 Se for necessário remover a bateria do veículo para a carregar, retire sempre o terminal
de ligação à terra primeiro. Certique-se de que todos os acessórios no veículo estão desligados, para impedir a formação de arco elétrico.
3.2 Certique-se de que a área em redor da bateria está bem ventilada durante o carregamento
da bateria.
3.3 Limpe os terminais da bateria antes de efetuar o carregamento. Durante a limpeza,
impeça que as partículas aéreas corrosivas entrem em contacto com os seus olhos, nariz e boca. Use bicarbonato de sódio e água para neutralizar o ácido da bateria e ajudar a eliminar as partículas aéreas corrosivas. Não toque nos olhos, nariz e boca.
3.4 Adicione água destilada em cada célula até o ácido da bateria alcançar o nível
especicado pelo fabricante da bateria. Não encha em demasia. Para uma bateria sem tampas de células amovíveis, como as baterias de chumbo-ácido reguladas por válvula (VRLA), siga com atenção as instruções de recarregamento do fabricante.
3.5 Leia, certique-se de que entende e siga as instruções relativas ao carregador, bateria,
veículo e qualquer equipamento usado próximo da bateria e do carregador. Estude todas as precauções especícas do fabricante da bateria durante o carregamento e as taxas de carregamento recomendadas.
3.6 Determine a tensão da bateria consultando o manual do proprietário do veículo e
certique-se de que o botão seletor da tensão de saída está congurado para a tensão correta. Se o carregador tiver uma tensão nominal ajustável, carregue primeiro a bateria no nível mais baixo.
3.7 Certique-se de que as braçadeiras de cabos do carregador mantêm as ligações bem
apertadas.
4. POSICIONAMENTO DO CARREgADOR
AVISO
4.1 Posicione o carregador o mais afastado possível da bateria, conforme permitido pelo
comprimento dos cabos CC.
4.2 Nunca coloque o carregador diretamente sobre a bateria a carregar, pois os gases da
bateria corroeriam e danicariam o carregador.
4.3 Não coloque a bateria em cima do carregador.
4.4 Nunca deixe que o ácido da bateria pingue para cima do carregador durante a leitura
da densidade nominal do eletrólito ou durante o enchimento da bateria.
4.5 Não opere o carregador numa área fechada ou de ventilação restrita.
5. PRECAUçÕES DE lIgAçÃO À ElECTRICIDADE
5.1 Ligue e desligue as chas de saída CC só depois de retirar a cha de CA da tomada
dealimentação. Nunca deixe que os conectores toquem uns nos outros.
5.2 Prenda os conetores *à bateria e ao chassis, conforme indicado nas secções 6 e 7.
6. SIgA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA ESTÁ INSTAlADA NO VEÍCUlO .
UMA F AÍSCA PRÓXIMA DA BATERIA PODERÁ FAZER COM QUE A MESMA EXPlUDA. PARA REDUZIR O RISCO DE FAÍSCAS PERTO DA BATERIA:
Não arrancar o veículo com carregador igadoà tomada CA, ou poderá danicar
IMPORTANTE
6.1 Posicione os cabos CA e CC de modo a reduzir o risco de danos causados pelo capot, portas e componentes móveis ou quentes do motor. NOTA: é necessário fechar o capot durante o processo de carregamento, certique-se de que o capot não toca na parte metálica dos conectores da bateria nem corta o isolamento dos cabos.
o carregador e o seu veiculo
AVISOAVISO
RISCO DE EXPlOSÃO E CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA
76
6.2 Mantenha-se afastado das lâminas de ventilador, correias, polias e outros componentes que possam causar ferimentos.
6.3 Verique a polaridade dos terminais da bateria. O terminal de bateria POSITIVO (POS, P, +) tem geralmente um maior diâmetro do que o NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qual o terminal da bateria que está ligado à massa (ao chassis). O terminal da bateria não ligado ao chassis tem de ser ligado primeiro. A outra ligação deve ser feita ao chassis, afastada da bateria e da linha de combustível. Consulte os passos 6.5 e 6.6. O carregador da bateria é então ligado à eletricidade. A ligação à eletricidade deve ser executada em conformidade com a legislação local.
6.5 Num veículo ligado à massa no terminal negativo, ligue a pinça POSITIVA (VERMELHO) do carregador de baterias ao terminal POSITIVO (POS, P, +) da bateria não ligado à massa. Ligue a pinça NEGATIVA (PRETO) ao chassis do veículo ou bloco do motor, afastado da bateria. Não ligue a pinça ao carburador, linhas de combustível ou peças metálicas da carroçaria. Ligue a uma peça de metal pesado do chassis ou bloco do motor.
6.6 Num veículo ligado à massa no terminal positivo, ligue a pinça NEGATIVA (PRETO) do carregador de baterias ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria não ligado à massa. Ligue a pinça POSITIVA (VERMELHO) ao chassis do veículo ou bloco do motor, afastado da bateria. Não ligue o conector ao carburador, linhas de combustível ou peças metálicas da carroçaria. Ligue a uma peça de metal pesado do chassis ou bloco do motor.
6.7 Ligue o cabo de alimentação CA à tomada elétrica.
6.8 Depois do carregamento, desligue o carregador da bateria da alimentação. A seguir retire
a ligação do chassis e depois a ligação da bateria.
6.9 Consulte as Instruções de funcionamento relativamente a duração do carregamento.
7. SIgA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA ESTIVER FORA DO VEÍCUlO.
AVISO
7.1 Verique a polaridade dos terminais da bateria. O terminal de bateria POSITIVO (POS, P, +) tem geralmente um maior diâmetro do que o NEGATIVO (NEG, N, -).
7.2 Prenda um cabo isolado de bateria 7 AWG (10 mm de comprimento, ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria.
7.3 Ligue a pinça POSITIVA (VERMELHO) ao terminal POSITIVO (POS, P, +) da bateria.
7.4 Posicione-se, assim como a extremidade livre do cabo anteriormente xado ao terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria, o mais longe da bateria possível, e depois ligue a pinça NEGATIVA (PRETO) do carregador à extremidade livre do cabo.
7.5 Não esteja virado para a bateria ao fazer a ligação nal.
7.6 Ligue o cabo de alimentação CA à tomada elétrica.
7.7 AO desligar o carregador, faça-o sempre pela ordem inversa ao procedimento de ligação
e corte a primeira ligação o mais afastado possível da bateria.
7.8 Uma bateria marítima terá de ser retirada e carregada em terra. Para a carregar a bordo, é necessário equipamento especicamente concebido para uso marítimo.
8. lIgAçÕES À MASSA E DO CABO DE AlIMENTAçÃO CA
AVISO
8.1
PERIGO
tomada, organize a instalação de uma tomada correta junto de um eletricista qualicado. Uma ligação inadequada poderá resultar em risco de choque elétrico ou electrocução.
AVISO
Nunca altere o cabo de CA ou a cha fornecidos. Se a cha não servir na
AVISOAVISO
RISCO DE ChOQUE EléCTRICO OU INCÊNDIO.Este carregador de bateria destina-se a ser usado com um circuito nominal de 230V, 50/60Hz. A cha deve estar ligada a uma tomada corretamente instalada e ligada à massa em conformidade com todos os códigos locais e disposições legais. Os pinos da cha devem corresponder ao recetáculo (tomada). Não use com sistemas subterrâneos.
UMA F AÍSCA PRÓXIMA DA BA TERIA PODERÁ FAZER COM QUE A MESMA EXPlUDA. PARA REDUZIR O RISCO DE F AÍSCAS PERT O DA BATERIA:
2
) de, no mínimo 61 cm (24 polegadas)
77
8.2 USAR UMA EXTENSÃO EléCTRICA
Não é recomendado o uso de uma extensão elétrica. Se for necessário utilizar uma extensão elétrica, cumpra as seguintes indicações:
• Os pinos da extensão elétrica têm de ser iguais em número, tamanho e formato que os
da cha do carregador.
• Certique-se de que a extensão elétrica está bem ligada e em bom estado.
• O tamanho do o deve ser grande o suciente para a taxa de amperagem do carregador. O tamanho AWG mínimo recomendado para a extensão elétrica:
Comprimento igual ou inferior a 30,5 metros (100 pés) ou inferior - use uma extensão
elétrica de calibre 16 (1,31 mm
• Comprimento superior a 30,5 metros (100 pés) – use uma extensão elétrica de calibre 14
(2,08 mm
2
).
2
).
9. INSTRUçÕES DE MONTAgEM
9.1 Retire todas as abraçadeiras dos cabos e desdobre-os antes de usar o carregador de baterias.
10. CARACTERÍSTICAS
1
2
3
4
1. Mostrador digital
2. Gancho
3. Idioma/Botão de Carregador e
Fonte de Alimentação
4. LED indicador do estado
do carregamento
5. Pinças da bateria
6. Cabo de alimentação CA
6
5
11. PAINEl DE COMANDO
MOSTRADOR DIgITAl
O mostrador digital indica o estado da bateria e do carregador. Consulte Mensagens do Mostrador para obter uma lista completa de mensagens.
IDIOMA/BOTÃO DE CARREgADOR E FONTE DE AlIMENTAçÃO IDIOMA: O mostrador digital apresenta a tensão e da bateria e percentagem da
carga. Prima o botão durante 5 segundos para selecionar o idioma no mostrador. (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
CARREgADOR E FONTE DE AlIMENTAçÃO: Clique no botão para selecionar o modo (Carregador ou Fonte de Alimentação) e depois clique duas vezes no botão para entrar no modo que selecionou. O modo selecionado será guardado. Se não for premido qualquer botão, o carregamento começará automaticamente dentro de dez minutos.
INDICADOR lED lED VERDE sólido (CARREgAMENTO): o carregador está ligado e está a carregar a bateria. lED VERDE intermitente (CARREgADO/A MANTER): a bateria está totalmente
carregada e o carregador está no modo de Manutenção.
lED VERDE a piscar: o carregamento foi anulado. (Consulte a secção Carregamento anulado.) NOTA: consulte Instruções de funcionamento para ver uma descrição completa dos
modos de carregamento.
78
12. INSTRUçÕES DE FUNCIONAMENTO
AVISO
O carregador não possui um comutador para ligar/desligar. Os comandos de ativação e de desativação são controlados ligando o SPI15 com Fonte de Alimentação a uma tomada elétrica apenas depois de serem feitas as ligações à bateria.
IMPORTANTE
INFORMAçÕES DA BATERIA
Este carregador pode carregar baterias de chumbo-ácido de 6 células com capacidades nominais de 40-230 Ah.
NOTA: este carregador está equipado com uma função de arranque automático. A corrente não será fornecida às pinças da bateria até a bateria estar bem ligada. As pinças não emitirão faísca se se tocarem.
Consulte as instruções relativas ao carregamento de uma bateria no interior de um veículo (Secção 6) ou fora do veículo (Secção 7).
EFETUAR O CARREgAMENTO
1. Certique-se de que todos os componentes do carregador estão no lugar e em boas
condições de funcionamento.
2. Ligue a bateria, em conformidade com as precauções indicadas nas secções 6 e 7.
3. Ligue a cha de CA cumprindo as precauções indicadas na secção 8.
4. Quando o carregador arranca, o lED VERDE acende e o mostrador apresenta a
mensagem AnAlyzing BAttery (A ANALISAR A BATERIA), enquanto o carregador determina se a bateria está bem ligada e o estado da bateria.
5. Quando a bateria está totalmente carregada, o lED VERDE ca intermitente.
6. Quando o carregamento estiver concluído, desligue o cabo da alimentação elétrica,
retire a pinça do chassis do veículo e depois retire a pinça do terminal da bateria.
FONTE DE AlIMENTAçÃO
1. Certique-se de que todos os componentes do carregador estão no lugar e em boas
condições de funcionamento.
2. Ligue a bateria, em conformidade com as precauções indicadas nas secções 6 e 7.
3. Ligue a cha de CA cumprindo as precauções indicadas na secção 8.
4. Quando é ativada a alimentação, o lED VERDE acende de forma contínua e o visor
indica POWer SUPPly On.
INDICADOR DE lIgAçÃO DA BATERIA
Se o carregador não detetar uma bateria bem ligada, o carregamento não arranca
e o mostrador digital apresenta uma de duas mensagens. Se o mostrador apresentar
COnneCt ClAMPS (LIGAR PINÇAS), certique-se de que o carregador está ligado àbateria e que os pontos de ligação estão limpos e a fazer boa ligação. Se o mostrador apresentar WArning-ClAMPS reVerSeD (AVISO-PINÇAS INVERTIDAS), desligue o carregador da tomada elétrica, inverta as ligações à bateria e depois volte a ligar o carregador.
Este carregador de baterias tem de ser montado em conformidade com as instruções de montagem antes da sua utilização.
Não arrancar o veículo com carregador ligado à tomada CA, ou poderá danicar o carregador e o seu veículo.
79
TEMPOS DE CARREgAMENTO DA BATERIA BATTERY ChARgINg TIMES
APlICAçÃO
DESPORTOS
MOTORIZADOS
AUTOMÓVEl
TAMANhO
DA BATERIA
300 CCA
TEMPO DE CARREgAMENTO (horas)
6 Ah
32Ah
6A 10A 12A 15A
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2 4 3 2 1.5
NãO
RECOMENDADO
MARÍTIMO 50 Ah
Os tempos baseiam-se numa bateria com 50% de carga e poderá sofrer alterações consoante a idade e estado da bateria.
1000 CCA
230 Ah
10 7 5.5 4
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
MODO DE CARREgAMENTO AUTOMÁTICO
Quando é executado um Carregamento Automático, o carregador muda automaticamente para o Modo de Manutenção depois de a bateria estar carregada. Para uma bateria com tensão de arranque de 1 volt. use um carregador manual para pré-carregar a bateria durante cinco minutos, para obter tensão adicional na bateria.
CARREgAMENTO ANUlADO
Se o carregamento não for concluído de forma normal, o carregamento é anulado. Quando o carregamento é anulado, o funcionamento do carregador é desativado.
O lED VERDE pisca e o mostrador apresenta a mensagem CHArge ABOrteD - BAD BAttery (CARREGAMENTO ANULADO-BATERIA ANÓMALA). Não continue a tentar
carregar esta bateria. Verique o seu estado e substitua-a se necessário.
CONClUSÃO DO CARREgAMENTO E MODO DE MANUTENçÃO (MONITORIZAçÃO DO MODO FlUTUANTE)
A conclusão do carregamento é indicada pela intermitência do lED VERDE e pela apresentação da mensagem FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining (TOTALMENTE
CARREGADO- MANUTENÇÃO AUTOMÁTICA). Isto signica que o carregador passou para o Modo de Manutenção. Neste modo o carregador mantém a bateria totalmente carregada fornecendo uma pequena corrente sempre que necessário. NOTA: se o carregador tiver de fornecer a corrente máxima de manutenção por um período contínuo de 12 horas, entrará no modo de anulação (consulte a secção Carregamento Anulado). Isto é geralmente causado pelo esgotamento da bateria ou por anomalia na mesma. Certique-se de que não há cargas na bateria. se as houver, retire-as. Se não as houver, verique ou substitua a bateria.
MANUTENçÃO DA BATERIA
O SPI15 com modo de Fonte de Alimentação mantém as baterias de 12 volts totalmente carregadas. Não é recomendado para aplicações industriais.
NOTA: a tecnologia do modo de manutenção permite-lhe carregar com segurança e manter uma bateria saudável por longos períodos de tempo. No entanto, problemas com a bateria, problemas elétricos no veículo, ligações impróprias ou outras condições imprevisíveis poderão provocar drenagens de corrente excessivas. Como tal, recomenda-se que a bateria e o respetivo processo de carregamento sejam ocasionalmente vericados.
VENTOINhA
O seu carregador está equipado com uma ventoinha. É normal que a ventoinha funcione enquanto o carregador está a carregar. Mantenha a área junto do carregador livre de obstruções para que a ventoinha funcione com eciência.
80
13. MENSAgENS NO MOSTRADOR
COnneCt ClAMPS (LIGAR PINÇAS) (Nenhum LED aceso) - Ligado à tomada elétrica sem que as pinças estejam ligadas a uma bateria.
WArning - ClAMPS reVerSeD (AVISO-PINÇAS INVERTIDAS) (Nenhum LED aceso)
- Ligado à tomada elétrica e as pinças estão ligadas ao contrário na bateria. AnAlyzing BAttery (A ANALISAR A BATERIA) (LED verde aceso) - Ligado à tomada
elétrica e corretamente ligado à bateria pela primeira vez. CHArging - XX% (CARREGAMENTO) (LED verde aceso) - Ligado à tomada elétrica
e ligado corretamente a uma bateria sem carga. FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining (TOTALMENTE CARREGADO- MANUTENÇÃO
AUTOMÁTICA) (LED verde intermitente) - Ligado à tomada elétrica e ligado corretamente a uma bateria totalmente carregada.
CHArge ABOrteD - BAD BAttery (CARREGAMENTO ANULADO-BATERIA ANÓMALA) (LED verde a piscar) - Circunstâncias que poderiam causar uma Anulação durante o carregamento:
• A bateria está seriamente sulfatada ou tem uma célula em curto-circuito e não consegue
alcançar a carga completa.
• A bateria é demasiado grande ou há um bloco de baterias e não é alcançada a carga
completa num determinado período de tempo.
Circunstâncias que poderiam causar uma Anulação durante a manutenção:
• A bateria está seriamente sulfatada ou tem uma célula fraca e não consegue manter a carga.
• Existe uma utilização excessiva da bateria e o carregador tem de fornecer a corrente
máxima de manutenção durante 12 horas para manter a bateria totalmente carregada.
BAttery DiSCOnneCteD (BATERIA DESLIGADA) (Nenhum LED aceso) - As pinças foram retiradas durante o carregamento.
CHArge MODe - PreSS FOr POWer SUPPly MODe - DOUBle CliCK tO COnFirM (Nenhum LED aceso) – Ligado à tomada da eletricidade, e com o modo de
Carregador selecionado. Clique duas vezes no botão para entrar no modo de Carregador.
POWer SUPPly MODe - PreSS FOr CHArge MODe - DOUBle CliCK tO COnFirM (Nenhum LED aceso) – Ligado à tomada da eletricidade, e com o modo de
Fonte de Alimentação selecionado. Clique duas vezes no botão para entrar no modo de
Fonte de Alimentação.
eXternAl BAttery VOltAge tOO HigH (Nenhum LED aceso) – A tensão da bateria
externa é superior à da unidade em modo de Fonte de Alimentação.
POWer SUPPly On (LED verde aceso) – Ligado à tomada da eletricidade, e com a unidade a funcionar em modo de Fonte de Alimentação.
OFF (Nenhum LED aceso) – Durante o processo de carregamento ou alimentação, prima o botão uma vez para parar o processo em curso. O visor indica OFF e depois o modo selecionado.
14. INSTRUçÕES DE MANUTENçÃO
14.1 As operações de limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
14.2 Após a utilização e antes de executar operações de manutenção, retire e desligue
o carregador da bateria (consulte as secções 6, 7 e 8).
14.3 Use um pano seco para limpar toda a corrosão da bateria e demais sujidade ou óleo
dos conectores da bateria, cabos e do carregador.
14.4 caixa Certique-se de que todos os componentes do carregador estão no lugar e em boas
condições de funcionamento, como por exemplo, as capas de plástico nos clips da bateria.
14.5 A assistência não implica a abertura da unidade, visto não existirem peças a que
o utilizador tenha de manter.
81
14.6 Os restantes serviços de assistência deverão ser executados por pessoal técnico
qualicado.
14.7 Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser substituído pelo fabricante, agente
autorizado de assistência ou pessoas igualmente qualicadas, para evitar acidentes.
15. INSTRUçÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
15.1 Guarde o carregador desligado e na vertical. O cabo continuará a conduzir eletricidade até
ser desligado da tomada elétrica.
15.2 Guarde num local interior, fresco e seco.
15.3 Não guarde os conectores presos um ao outro, agarrados a metal ou perto de metal, ou
agarrados aos cabos.
15.4 Se o carregador for deslocado no interior da ocina, ou transportado para outro local,
tenha o cuidado de evitar/impedir danos nos cabos, conectores e carregador. O não cumprimento destas indicações poderá resultar em ferimentos graves ou danos materiais.
16. INFORMAçÃO SOBRE ElIMINAçÃO
Não elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos. Para não prejudicar o ambiente nem a saúde humana com eliminação de resíduos não controlada, e para promover a reutilização sustentável dos recursos materiais, recicle responsavelmente. Para eliminar o seu dispositivo usado, utilize os sistemas de devolução e recolha, ou contacte o comerciante onde adquiriu o produto para que seja efetuada a reciclagem ecológica.
17. RESOlUçÃO DE AVARIAS
PROBlEMA CAUSA POSSÍVEl SOlUçÃO
Os conectores da baterias não emitem faísca quando se tocam entre si.
O carregador está equipado com uma função de arranque automático. A corrente não será fornecida aos
Nenhum problema; isto é normal.
conectores da bateria até a bateria estar bem ligada. Os conectores não emitirão faísca se se tocarem.
O carregador não se liga quando está bem ligado.
A tomada elétrica não está a funcionar.
Verique quando a um fusível ou disjuntor aberto na alimentação da tomada elétrica.
Não consigo selecionar
o idioma no mostrador.
O LED verde está aceso
e o mostrador apresenta a mensagem AnAlyzing
BAttery (A ANALISAR ABATERIA).
O LED verde está a piscar
o mostrador apresenta a mensagem CHArge
ABOrteD - BAD BAttery
(CARREGAMENTO ANULADO-BATERIA ANÓMALA).
Má ligação elétrica.
Verique se a cha do cabo de
alimentação ou da extensão
elétrica está solta.
Prima o botão durante 5 segundos
Nenhum problema; isto é normal. para selecionar um idioma: (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
O carregador tem de vericar oestado da bateria.
O LED verde acende quando
ocarregador estiver a vericar
oestado da bateria. Isto é normal.
A bateria é demasiado grande para o carregador.
A tensão da bateria é ainda
Precisa de um carregador
com maior amperagem.
A bateria precisa de ser vericada. inferior a 10V após 2 horas de carregamento.
82
PROBlEMA CAUSA POSSÍVEl SOlUçÃO
O mostrador apresenta a mensagem COnneCt
As pinças não estão a fazer boa ligação.
Verique quanto a má ligação
entre a bateria e o chassis.
ClAMPS (LIGAS PINÇAS).
O fusível está avariado.
Substitua o fusível em linha
do≈conector de anel.
O mostrador apresenta a mensagem eXternAl
BAttery VOltAge tOO
A tensão da bateria externa é
superior à da unidade em modo de Fonte de Alimentação.
Substitua a bateria externa.
HigH.
18. ESPECIFICAçÕES
Entrada .......................................................................................230V ~ 50Hz, 2.5A / 1.8A
Saída.............................................................................................12V
15A / 12V 10A
Classicação de proteção de isolamento ....................................................................IP20
83
SVENSkA Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge
Modell: SPI15S.V2 med kraftmatning
Automatisk batteriladdare
ÄgARhANDBOk Märkning och symboler
Läs handboken
före användning.
Kontakta leverantören av
utrustningen för information om
korrekt avyttrande av produkten
i ett viss land i enlighet med
WEEE-direktivet.
VARNING
VIkTIgT! lÄS OCh SPARA DENNA SÄkERhETS- OCh INSTRUkTIONShANDBOk SPARA DESSA ANVISNINgAR – Den här handboken visar dig hur du använder laddaren
på ett säkert och effektivt sätt. Du måste noggrant läsa, förstå och följa anvisningarna och försiktighetsåtgärderna i handboken eftersom den innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar. Säkerhetsmeddelandena som används i handboken består av ett signalord, ett meddelande och en symbol.
Signalorden indikerar nivå av fara i en viss situation.
FARA
VARNING
FÖRSIKTIGT
VIKTIGT
Varning!
lÄS hElA hANDBOkEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUkTEN OM DU INTE gÖR DETTA kAN DET lEDA TIll AllVARlIg PERSONSkADA EllER DÖDSFAll.
Indikerar en omedelbart farlig situation som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i lindrig eller måttlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i skada på utrustning, fordon eller egendom.
Varning!
Risk för elchock.
Använd i ett välventilerat
område.
84
Utsätt inte enheten
för regn.
Se till att batteriet
inte kommer i kontakt med
gnistor och öppen eld – det
kan avge explosiva gaser.
Endast för
inomhusbruk.
1. VIkTIgA SÄkERhETSANVISNINgAR – SPARA DESSA INSTRUkTIONER.
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar.
VARNING
VARNING
RISk FÖR ElChOCk OCh BRAND.
1.1 Läs hela handboken innan du använder produkten. Om du inte
gör detta kan det leda till allvarlig personskada eller dödsfall.
1.2 Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med apparaten. Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionsnedsättningar, eller av personer
med bristande kunskap och erfarenhet om användning sker under överinseende eller efter instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och de förstår de ingående riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
1.3 Laddaren bör inte användas av barn eller personer med fysiska, sensoriska eller psykiska
funktionsnedsättningar eller av personer med bristande kunskap och erfarenhet. Undantag kan göras om användning sker efter instruktion och under överinseende av en person i ansvarig ställning. Låt inte barn leka med laddaren.
1.4 Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
1.5 Använd endast rekommenderade tillbehör. Användandet av ett tillbehör som inte
rekommenderas och säljs av Schumacher
®
Electric kan resultera i brand, elchock eller skada
på person eller egendom.
1.6 Dra i kontakten, inte i sladden, när du kopplar bort laddaren så att inte den elektriska
kontakten eller sladden skadas.
1.7 Använd inte en förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användandet av
en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand och elchock. Om du måste använda en förlängningssladd, kontrollera att:
• Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma storlek och form
som de på laddaren.
• Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i gott elektriskt skick.
• Att ledningsdimensionen är tillräcklig för laddarens märkström enligt specikationen
i avsnitt 8.
1.8 Minska risken för elchock genom att koppla bort laddaren från eluttaget innan underhåll
och rengöring sker. Det räcker inte med att stänga av kontrollerna för att minska risken.
1.9 Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om strömsladden skadas måste
den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller motsvarande behörig person för att
undvika fara.
1.10 Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller på annat sätt
skadats. Enheten måste då kontrolleras av en kvalicerad servicetekniker.
1.11 Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvalicerad servicetekniker när underhåll eller
reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock.
VARNING
1.12 Laddaren har en jordkontakt endast för funktionella ändamål.
RISk FÖR EXPlOSIVA gASER.
1.13 DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER.
BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV BATTERIET. AV DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST VIKTIGT ATT DU FÖLJER ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER
LADDAREN.
1.14 Minska risken för batteriexplosion genom att följa dessa anvisningar samt de som publicerats
av batteritillverkaren och tillverkaren av den utrustning som du planerar att använda i närheten av batteriet. Granska varningsmeddelandena på produkterna och motorn.
1.15 Laddaren har delar, såsom omkopplare och spänningsövervakare, som producerar
ljusbågar och gnistor. Om den används i ett garage skall laddaren placeras 18 tum (46 cm) eller mer över golv.
VARNING
Använd inte batteriladdaren med batterier som inte är uppladdningsbara. Använd endast uppladdningsbara blysyra-batterier.s
85
VIKTIGT
2. PERSONlIgA FÖRSIkTIghETSÅTgÄRDER
VARNING
vilket orsakar svåra brännskador.
2.3 Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan skapa gnistor
eller kortsluta batteriet eller annan elektrisk utrustning vilket kan orsaka en explosion.
2.4 Använd denna laddare för laddning endast 12V bly-syra, kalcium, gel och AGM-typ
laddningsbara batterier med märk kapacitet 40-230Ah. Den är inte avsedd att strömförsörja någon annan typ av lågspänningssystem annat än det för en startmotor. Använd inte batteriladdaren för att ladda den typ av torrcellsbatterier som ofta används till apparater i hemmet eller litium-jon-batterier som används i mobiltelefoner, bärbara datorer, elverktyg etc. Dessa batterier kan spricka och orsaka personskada och skada på egendom.
2.5 Ladda ALDRIG ett fruset batteri.
2.6 Överväg att ha en person i närheten som kan hjälpa dig när du arbetar i närheten av ett
blysyrabatteri.
2.7 Ha gott om färskvatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer i kontakt med hud,
kläder eller ögon.
2.8 Använd kompletta skydd för ögon och kropp, inklusive skyddsglasögon och skyddskläder.
Undvik att röra vid dina ögon när du arbetar nära batteriet.
2.9 Om batterisyra kommer i kontakt med hud eller kläder måste du omedelbart tvätta området
med tvål och vatten. Om syra tränger in i ögat måste du spola med rinnande kallt vatten i minst 10 minuter och omedelbart uppsöka läkare.
2.10 Om syra sväljs av misstag måste du dricka mjölk, äggvita eller vatten. Frambringa INTE
kräkning. Uppsök omedelbart läkare.
3. FÖRBEREDElSE FÖR lADDNINg
batteriet laddas.
3.3 Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion kommer
i kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen. Använd bikarbonat och vatten för att neutralisera batterisyran och eliminera luftburen korrosion. Rör inte vid ögon, näsa eller mun.
3.4 Fyll på med destillerat vatten i cellerna tills batterisyranivån når upp till den av tillverkaren
specicerade nivån. Överfyll inte cellerna. För batterier med borttagbara lock på cellerna, såsom ventilreglerade blysyrabatterier (VRLA), följer du noga tillverkarens anvisningar för
laddning.
3.5 Läs, ta till dig och följ alla anvisningar för laddaren, batteriet, fordonet och den utrustning
som används nära batteriet och laddaren. Studera batteritillverkarens specika säkerhetsanvisningar för laddning och rekommenderade laddningsströmmar.
3.6 Bestäm batterispänningen genom att läsa i ägarhandboken för fordonet och kontrollera
att utspänningsväljaren är inställd på rätt spänning. Om laddaren har en justerbar laddningshastighet laddar du först batteriet med den lägsta laddningshastigheten.
3.7 Kontrollera att laddningskabelns klämmor sitter ordentligt fast.
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
RISk FÖR EXPlOSIVA gASER.
2.1 Var noga med att ALDRIG röka eller tillåta gnistor eller öppen eld i närheten
av batteriet eller motorn.
2.2 Avlägsna personliga metallföremål, såsom ringar, armband, halsband och armbandsur, när du arbetar med blysyrabatterier. Dessa batterier kan producera en kortslutningsström som är stor nog att smälta en ring eller motsvarande metall,
VARNINGVARNING
RISk FÖR kONTAkT MED BATTERISYRA. BATTERISYRA ÄR EN YTTERST FRÄTANDE SVAVElSYRA.
3.1 Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för att
ladda det skall den jordade terminalen kopplas bort först. Kontrollera att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att bågbildning undviks.
3.2 Var noga med att området runt batteriet är välventilerat innan
86
4. PlACERINg AV lADDAREN
VARNING
laddaren.
4.3 Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren.
4.4 Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
4.5 Använd inte laddaren i ett instängt område och begränsa inte ventilationen på något sätt.
5. SÄkERhETSANVISNINgAR FÖR DC-ANSlUTNINg
5.1 DC-utgångskontakterna får endast anslutas och kopplas bort när AC-kontakten är
bortkopplad från eluttaget. Låt inte kontakterna komma i kontakt med varandra.
5.2 Anslut kontakterna till batteriet och chassit enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7.
6. FÖlJ DESSA STEg OM BATTERIET ÄR INSTAllERAT I F ORDONET.
VARNING
6.1 Placera AC- och DC-kablarna så att risken för att de skadas av motorhuv, dörrar och
rörliga eller varma motordelar minskas. OBS! Om det är nödvändigt att stänga motorhuven under laddningen måste du kontrollera att motorhuven inte rör vid metalldelarna på batterikontakterna eller skadar kablarnas isolering.
6.2 Håll dig borta från äktblad, remmar, remskivor och andra delar som kan orsaka skada.
6.3 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har
normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
6.4 Avgör vilken batteripol som är jordad (ansluten) till chassit. Batteriterminalen som inte är
ansluten till chassit måste anslutas först. Den andra anslutningen görs till chassit, på ett avstånd från batteriet och bränsleledningen. Se steg 6.5 och 6.6. Batteriladdaren ansluts sedan till elnätet. Anslutningen till elnätet är att vara i enlighet med de nationella ledningar reglerna.
6.5 För fordon med negativ jordning ansluter du den POSITIVA (RÖDA) kontakten från
batteriladdaren till den POSITIVA (POS, P, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den NEGATIVA (SVARTA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar. Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.6 För fordon med positiv jordning ansluter du den NEGATIVA (SVARTA) kontakten från
batteriladdaren till den NEGATIVA (NEG, N, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den POSITIVA (RÖDA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar. Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.7 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
6.8 Efter laddningen ska batteriladdaren kopplas bort från elnätet. Ta sedan bort
chassianslutningen och därefter batterianslutningen.
6.9 Se Driftsanvisningar för information om laddningstiden.
VARNINGVARNING
VARNINGVARNING
RISk FÖR EXPlOSION OCh kONTAkT MED BATTERISYRA.
4.1 Placera laddaren så långt borta från batteriet som
DC-kabeln tillåter.
4.2 Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar
EN gNISTA NÄRA BATTERIET kAN ORSAkA EN EXPlOSION. MINSkA RISkEN FÖR gNISTOR NÄRA BATTERIET gENOM ATT:
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
87
7. FÖlJ DESSA STEg OM BA TTERIET ÄR U TANFÖR FORDON ET
VARNING
VARNINGVARNING
EN gNISTA NÄRA BATTERIET kAN ORSAkA EN EXPlOSION. MINSkA RISkEN FÖR gNISTOR NÄRA BATTERIET gENOM ATT:
7.1 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den
POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har normalt en
7.2 Anslut en 7 AWG (10 mm
2
) isolerad batterikabel som är minst 24 tum (61 cm) lång till den
större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen.
7.3 Anslut den POSITIVA (RÖDA) laddarkontakten till den POSITIVA (POS, P, +) polen på batteriet.
7.4 Placera dig själv och den icke anslutna änden på kabeln som du tidigare anslöt till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen så långt borta som möjligt från batteriet. Anslut sedan den NEGATIVA (SVARTA) laddarkontakten till den icke anslutna änden på kabeln.
7.5 Vänd dig bort från batteriet när du gör den sista anslutningen.
7.6 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
7.7 När du kopplar bort laddaren utför du anslutningsproceduren i omvänd ordning och bryter
den första anslutningen när du benner dig så långt bort från batteriet som möjligt.
7.8 Ett marinbatteri (båt) måste tas ur och laddas på land. Laddning på båten kräver utrustning
som är specialutformad för marint bruk.
8. ANSlUTNINgAR FÖR AC-STRÖMSlADDEN
VARNING
VARNING
RISk FÖR ElChOCk OCh BRAND.
8.1 Batteriladdaren är avsedd för användning på en krets med
märkvärdena 230 V, 50/60 Hz. Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag som är korrekt installerad och jordad i enlighet med lokala regler och förordningar. Kontaktens stift måste passa med anslutningsdonet (eluttaget). Använd inte med ett ojordat systemet.
8.2
FARA
Ändra inte AC-sladden eller kontakten på batteriladdaren – om den inte passar i eluttaget måste ett lämpligt uttag installeras av en kvalicerad
elektriker. En felaktig anslutning kan resultera i risk för dödande elchock.
8.3 MED EN FÖRlÄNgNINgSSlADD
Rekommenderas inte användning av en förlängningssladd. Om du måste använda en förlängningssladd, följa dessa riktlinjer:
• Pins på kontakten på förlängningssladd måste ha samma antal, storlek och form som för
kontakten på laddaren.
• Se till att förlängningssladden är korrekt installerat och i god elektrisk skick.
• Wire storlek måste vara tillräckligt stor för AC ampere betyg av laddare. Rekommenderad minsta AWG-storlek för förlängningssladd:
• Högst 100 fot (30,5 m) lång – använd en 16-gauge (1,31 mm
• Över 100 fot (30,5 m) – använd en 14-gauge (2,08 mm
2
) förlängningssladd.
2
) förlängningssladd.
9. MONTERINgSANVISNINgAR
9.1 Packa upp och rulla ut alla kablar innan du använder batteriladdaren.
88
10. FUNkTIONER
1
2
3
4
1. Digital display
2. Krokfäste
3. Språk/laddare och
kraftmatningsknapp
4. Laddningsstatus LED-
indikator
5. Batteriklämmor
6. Nätsladd
6
5
11. kONTROllPANEl
DIgITAl DISPlAY
Den digitala displayen visar statusen på batteriet och laddaren. En fullständig förteckning över meddelanden nns i avsnittet Displaymeddelanden.
SPRÅk/lADDARE OCh kRAFTMATNINgSkNAPP SPRÅk: Den digitala displayen visar batteriets spänning och laddningsprocent. Tryck på
knappen i 5 sekunder för att välja språk på displayen (EN→ DE→ FR→ NL→ ES). lADDARE OCh kRAFTMATNINg: Klicka på knappen och välj funktion (laddare eller
kraftmatning), dubbelklicka sedan på knappen för att gå in i vald funktion. Vald funktion sparas. Laddningen startar automatiskt om tio minuter om ingen knapp trycks in.
lYSDIOD gRÖN lysdiod med fast sken (lADDAR): Laddaren är ansluten och laddar ett batteri. Pulserande gRÖN lysdiod (lADDAD / UNDERhÅll): Batteriet är fulladdat och
laddaren är i underhållsläge.
Blinkande gRÖN lysdiod: Laddningen har avbrutits. (Se Avbruten laddning avsnitt.) ANMÄRkNINg: Läs avsnittet Driftsanvisningar för en komplett beskrivning av
laddningslägena.
12. DRIFTSANVISNINgAR
VARNING
Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med
monteringsanvisningarna när den används.
Det nns ingen PÅ/AV-omkopplare på laddaren. Kommandona till och från styrs genom att kontakten till SPI15S.V2 med kraftmatning sätts i ett vägguttag efter att batteriet kopplats
in.
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
BATTERIINFORMATION
Laddaren kan ladda 6 celler blysyra- batterier med en nominell kapacitet på 40 Ah till 230Ah. OBS! Laddaren är utrustad med en autostartfunktion. Ström levereras inte till
batterikontakterna förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att det gör inte gnistor om kontakterna rör vid varandra.
89
läs anvisningarna för laddning av ett batteri inuti fordonet (avsnitt 6) eller utanför fordonet (avsnitt 7).
ANVÄNDA SNABBkOPPlINgAR
Anslut en av utgångskabelmonteringarna till laddaren på några sekunder. Var noga med att placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
VIKTIGT
Koppla aldrig ihop kläm- och ringterminalkontakterna för att använda dem för andra ändamål, såsom laddning av externa batterier eller andra strömkällor,
eller för att förlänga utgångskabeln. Detta kan orsaka polaritetsväxling och/eller överladdning.
lADDNINg
1. Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick.
2. Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 6 och 7 och anslut batteriet.
3. Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 8 och anslut nätspänningen.
4. När laddaren startar, kommer den gröna lysdioden vara fast, och displayen kommer
att visa AnAlyzing BAttery medan laddaren bestämmer att batteriet är korrekt ansluten och batteriets kondition.
5. När batteriet är fulladdat, kommer den gRÖNA l YSDIODEN puls.
6. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
klämman och sist den positiva klämman.
kRAFTMATNINg
1. Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick.
2. Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 6 och 7 och anslut batteriet.
3. Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 8 och anslut nätspänningen.
4. När kraftmatningen startar tänds GRÖNA lampan och displayen visar POWer
SUPPly On.
INDIkATOR FÖR BATTERIANSlUTNINg
Om laddaren inte känner av ett korrekt anslutet batteri startar inte laddningen och den
digitala displayen visar ett av två meddelanden. Om displayen visar COnneCt ClAMPS,
kontrollera att laddaren är ansluten till batteriet och att anslutningspunkterna är rena med en bra anslutning. Om displayen visar WArning - ClAMPS reVerSeD, koppla bort laddaren från nätuttaget, kasta om anlutningarna till batteriet och anslut laddaren igen.
lADDNINgSTIDER BATTERY ChARgINg TIMES
ANVÄNDNINg
MAkT SPORT
BIlAR
BATTERI­STORlEk
6 Ah
32Ah
300 CCA
lADDNINgSTID (timmar)
6A 10A 12A 15A
2 1.5 1 0.5
REKOMMENDERAS
5 4 3 2 4 3 2 1.5
INTE
MARINT 50 Ah
1000 CCA
230 Ah
Tiden som anges är för batterier med en 50 % laddning före laddningen. Lägg till mer tid om batteriet är mer urladdat.
10 7 5.5 4
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
AUTOMATISkT lADDNINgSlÄgE
När en automatisk laddning görs växlar laddaren automatiskt till underhållsläge när batteriet är laddat. Om batteriets startspänning är lägre än 1 V använder du en manuell laddare och förladdar batteriet i fem minuter så att batteriet laddas ytterligare.
AVBRUTEN lADDNINg
Om laddningen inte kan slutföras på normalt sätt avbryts den. När laddningen avbryts stängs utströmmen från laddaren av. den gröna lysdioden blinkar och displayen visar
90
CHArge ABOrteD - BAD BAttery. Inte fortsätta att försöka att ladda detta batteri. Kontrollera batteriet och byt ut vid behov.
lADDNINg SlUTFÖRD OCh UNDERhÅllSlÄgE (FlYTlÄgESÖVERVAkNINg) En slutförd laddning indikeras genom att den gRÖNA lYSDIODEN pulserar och den digitala
displayen visar FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining. Detta indikerar har laddaren övergått till underhållsläget. När den gröna lysdioden pulserar har laddaren övergått i underhållsläge. I det här läget håller laddaren batteriet fulladdat genom att vid behov leverera en liten ström. OBS! Om laddaren måste leverera den maximala underhållsströmmen kontinuerligt i 12 timmar övergår den i avbrytningsläge (se avsnittet Avbruten Laddning). Detta orsakas vanligtvis av ett strömuttag från batteriet eller ett dåligt batteri. Kontrollera att det inte nns några laster på batteriet. Ta i så fall bort dem. Om så inte är fallet, kontrollera batteriet eller byt ut det.
UNDERhÅllA ETT BATTERI
SPI15 med kraftmatning passar för 12 V-batterier och håller dem fulladdade. Det rekommenderas inte för industriella applikationer.
OBS! Tekniken för underhållsläget gör att du kan ladda och underhålla ett batteri i gott skick på säkert sätt under en längre tid. Däremot kan problem med batteriet, elektriska problem i fordonet, felaktiga anslutningar och andra oförutsägbara förhållanden resultera i stora strömuttag. Därför rekommenderar vi att du då och då övervakar batteriet och laddningsprocessen.
VIFTE
Laderen er konstruert for å kontrollere kjøleviften for effektiv drift. Det er normalt at viften starter og stopper ved vedlikehold av et fullt oppladet batteri. Hold området rundt laderen fritt for hindringer, slik at viften kan fungere mest mulig effektivt.
13. DISPlAYMEDDElANDEN
COnneCt ClAMPS (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till vägguttaget utan klämmorna är anslutna till ett batteri.
WArning - ClAMPS reVerSeD (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget men med klämmorna felaktigt anslutna till ett batteri.
AnAlyzing BAttery
grön lysdiod lyser
) –
Ansluten till nätuttaget, meddelandet visas när ett
(
batteri först ansluts. CHArging - XX% (grön lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget och korrekt ansluten till ett
urladdat batteri. FUlly CHArgeD - AUtO MAintAining (grön lysdiod pulserar) – Ansluten till nätuttaget och
korrekt ansluten till ett fulladdat batteri. CHArge ABOrteD - BAD BAttery (grön lysdiod blinkar) –
Omständigheter som kan orsaka att laddningen avbryts:
• Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en kortsluten cell och kan inte laddas helt.
• Batteriet är för stort eller så är det en batteribank och kan inte laddas helt inom en
angiven tidsperiod.
Omständigheter som kan orsaka att underhåll avbryts:
• Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en svag cell och kan inte hålla laddningen.
• Batteriförbrukningen är stor och laddaren måste leverera maximal ström under en
12-timmarsperiod för att hålla batteriet fulladdat.
BAttery DiSCOnneCteD (ingen lysdiod lyser) – Klämmor var urkopplad under laddning. CHArge MODe - PreSS FOr POWer SUPPly MODe - DOUBle CliCK tO COnFirM
(ingen lysdiod lyser) – Kontakten är isatt i vägguttaget och laddarfunktionen är vald. Dubbelklicka på knappen för att välja laddarfunktionen.
POWer SUPPly MODe - PreSS FOr CHArge MODe - DOUBle CliCK tO COnFirM (ingen lysdiod lyser) – Kontakten är isatt i vägguttaget
och kraftmatningsfunktionen är vald. Dubbelklicka på knappen för att välja
kraftmatningsfunktionen.
eXternAl BAttery VOltAge tOO HigH (ingen lysdiod lyser) – Externa batterispänningen är högre än enhetens i kraftmatningsläge.
POWer SUPPly On (grön lysdiod lyser) – Kontakten är isatt i vägguttaget och enheten är
i kraftmatningsläge.
91
OFF (ingen lysdiod lyser) – Tryck en gång på knappen under laddning eller kraftmatning för att avbryta laddningen eller kraftmatningen. På displayen visas OFF.
14. UNDERhÅllSANVISNINgAR
14.1 Rengöring och underhåll av användaren bör inte utföras av barn utan tillsyn.
14.2 Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se avsnitt 6,
7 och 8).
14.3 Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från
batterikontakter, sladdar och laddarens hölje.
14.4 Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick,
till exempel plastfötterna på metallklämmorna.
14.5 Service kräver inte att enheten öppnas då det inte nns några delar som användaren kan serva.
14.6 All annan service måste utföras av kvalicerad servicepersonal.
14.7 Om strömsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent
eller motsvarande kvalicerad person för att undvika fara.
15. FlYTT- OCh FÖRVARINgSANVISNINgAR
15.1 Förvara laddaren urkopplad i upprätt läge. Sladden är strömförande tills den kopplas bort
från uttaget.
15.2 Förvara enheten inomhus på en sval, torr plats.
15.3 Förvara inte kontakterna hopsatta, på eller runt metall eller fastsatta på kablar.
15.4 Om laddaren yttas runt i verkstaden eller transporteras till annan plats bör du vara noga
med att undvika skada på sladdar, kontakter och själva laddaren. Om detta inte görs kan
det leda till personskada eller skada på egendom.
16. INFORMATION OM kASSERINg
Denna markering indikerar att produkten inte ska avyttras med annat hushållsavfall inom hela EU. För att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa från okontrollerad avfallshantering ska enheten återvinnas för att främja hållbar återvinning av materiella resurser. Återlämna din använda enhet till återvinnings­och insamlingssystemet eller kontakta återförsäljaren som produkten köptes från. De kan ta hand om produkten för miljösäker återvinning.
17. FElSÖkNINg
PROBlEM MÖJlIg ORSAk lÖSNINg
Batterikontakterna gör inte gnistor när de rör vid
varandra.
Laddaren är utrustad med en
autostartfunktion. Den levererar
inte ström till batterikontakterna
Inget problem, detta är normalt.
förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att gör inte gnistor om kontakterna rör vid varandra.
Laddaren startar inte när den
är rätt ansluten.
Ingen spänning på AC-uttaget.
Kontrollera om det nns en öppen säkring eller huvudströmbrytare som tillhör vägguttaget.
Jag kan inte välja ett språk
på displayen.
Den gröna lysdioden lyser och displayen visar
AnAlyzing BAttery.
Dålig elektrisk anslutning.
Tryck på knappen i 5 sekunder för att välja ett språk (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Laddaren måste kontrollera skicket på batteriet.
92
Kontrollera om det nns en lös kontakt på strömsladden och förlängningssladden.
Inget problem, detta är normalt.
Den gröna lysdioden lyser när laddaren kontrollerar skicket på batteriet. Detta är normalt.
PROBlEM MÖJlIg ORSAk lÖSNINg
Den gröna lysdioden blinkar och displayen visar CHArge
Batteriet är för stort för laddaren.
Du behöver en laddare med högre
nominellt amperevärde.
ABOrteD - BAD BAttery.
Batterispänningen är fortfarande
Kontrollera batteriet.
under 10 V efter 2 timmars laddning.
Displayen visar COnneCt ClAMPS.
Klämmorna är inte ordentligt anslutna.
Kontrollera anslutningarna till
batteriet och ramen.
Dålig säkring.
Byt ut linjesäkringen för
ringkontakten.
Displayen visar eXternAl
BAttery VOltAge tOO
Externa batterispänningen är högre än enhetens i kraftmatningsläge.
Sätt tillbaka det externa batteriet.
HigH.
18. SPECIFIkATIONER
Ingång .........................................................................................230V ~ 50Hz, 2,5A / 1,8A
Utgång ..........................................................................................12V
15A / 12V 10A
Ingress Protection betyg ..............................................................................................IP20
93
Loading...