Scott Safety Proflow Series,Proflow2 SC 160,Proflow2 SC 120,Proflow2 SC Asb160,Proflow3 180,Proflow3 120 User Manual

PROFLOW
2027365 B
06.2015
0086
SAI Global AS/NZS1716 Lic. 1214
ГОСТ Р 12.4.041-2001 GOST, Russia
2
Construction – Yapısı 3
Replace Battery – Pil Değişimi 5
Combinations - Kombinasyonlar 6
Date Of Manufacture – Üretim Tarihi 6
WEEE 7
Warranty – Garanti 9
English - Instructions For Use 12
Türkçe – Kullanım Kılavuzu 17
3
9
4
4a
6
3
3a
3b
2
1
1a
1b
7
7b
7a
12
12
11
4
2 5063595 O-ring O-ring O-ring 3 5063790 Battery PF NiMH 9,6V Pil PF NiMH 9,6V Batteri PF NiMH 9,6V 3a --- Battery leads Pil kurşunları Batterikablar 3b --- Connector Bağlayıcı Koppling 4 5063594 Body Tensioner PF Sıkılaştırıcı PF Spännband PF 4a --- Thread ring Vida halkası Bussning 6 5064049 Blower body PF2 SC Ana gövde PF2 SC
5063592 - PF3 - PF3 - PF3
7 5063791 Recharger PF (AN
7a --- Recharging plug Şarj şi Laddningskontakt 7b --- Locking Kilitleme Låsanordning 9 5063597 Support belt Universal Evrensel Bel Takviyesi Stödbälte Universal 10 --- Switch Açma Kapama Strömbrytare
11 --- Charging connector, pro-
tective lid
12 2027037 Proow Adaptor Proow adaptörü Proow-adaptern
5063593 - PF 120 - PF 120 - PF 120 5064056 - PF SC 160 - PF SC 160 - PF SC 160 5063793 - PF 180 - PF 180 - PF 180
1a --- Display Ekran Display 1b --- Blower’s thread Ana Ünite Vidası
English – Spare parts
1 5064089 Blower PF SC 120
4605)
skyddspropp
Laddningsanslutning,
kapak
Şarj bağlantısı, koruyucu
Laddare PF
Şarj Aleti PF (AN 4605)
Fläktstomme PF2 SC
Fläktdelens gängade del
Flaktdel PF SC 120
Svenska-Reservdelar
Ana Ünite PF SC 120
Türkçe-Yedek Parçalar
5
Replacing the battery Akun vaihtaminen Byte av batteri Udskiftning af batteri Utskifting av batteriet Austausch der Batterie Remplacement de la batterie Cambio de batería Cambiamento della batteria Substituição da bateria Vervangen van de batterij Zamenjava baterije Wymiana akumulatora měna baterie
Αντικατάσταση ματαρίας Смяна на батерията Замена батареи
Do not leave a gap. Ei saa jäädä rakoa Lämna inget mellanrum. Skal være helt lukket. Ingen sprekk
forekomme. Keinen Spalt lassen. Ne pas laisser d'espace. No deje un espacio. Non lasciare nessuna
fessura. Não deixe qualquer folga. Hiertussen geen spleet. Ne pustite vrzeli. Nie zostawiać odstępu Nenechávejte mezeru
Μην αφήνετε κενό. Затворете плътно. Плотно закрыть.
1 2 3
4
5 6 7
11a (_PF2SC asb160)
8 9 10 11
12 13
14 13a 15
16 17 18
Replacing the battery Pil Değiştirme
Do not leave a gap. Açıklık bırakmayınız
6
Combinations / Kombinasyonlar
Blower unit Ana Ünite
& Filter & Filtre
Proow2 SC 120 PF 10P R
CF 22AP R CF 22BP R CF 22ABP R CF 22ABEP R CF 32ABEKP R CF 32ABEKHgP R
Proow2 SC 160 PF10 PSL
CF22 A PSL CF32 ABEK PSL
Proow2 SC Asb160
PF 10P R CF 22AP R CF 32ABEKP R
Proow3 120 PF 10P R
CF 22AP R CF 22BP R CF 22ABP R CF 22ABEP R CF 32ABEKP R CF 32ABEKHgP R
Proow3 180 PF 10P R
CF 22AP R CF 22BP R CF 22ABP R CF 22ABEP R CF 32ABEKP R CF 32ABEKHgP R
Date of manufacture / Üretim Tarihi
English For the manufacturing year of the blower, see the tags on the out-
side and inside of the blower (two rst digits). For the manufactur­ing year and week of the battery, see the tag on the battery.
Türkçe Ana ünitenin üretim tarihi için, ünitenin içerisindeki ve dışarısındaki
künyelere bakınız (ilk iki sayı). Pilin üretim yılı ve haftası için, pilin üzerindeki künyeye bakınız.
7
See Instructions for Use! Recommended storage conditions (temperature and humidity).
Kullanım için Talimatlar! Tavsiye edilen saklama koşulları (sıcaklık ve nem).
Symbols/Semboller
WEEE (Directive 2002/96/EC) 13.08.2005
English Electrical and electronic products must not be disposed
of via municipal waste stream, they should be delivered to collection facilities. Information on collection facilities is given by the local authorities or importer’s representative. Correct disposal will contribute to recycling of materials and prevent negative consequences for the environment.
Türkçe Elektrikli ve elektronik ürünler kesinlikle belediye atık
sistemleri ile atılmamalı, toplama tesislerine gönder­ilmelidir. Toplama tesisleri hakkında bilgiler yerel yöne­timler tarafından verilmektedir.Doğru atıklandırma hem çevre koruması sağlayacak hemde bu materyallerin geri dönüşümünü sağlayacaktır.
8
English - WARRANTY The products manufactured at our factories in Skelmersdale and Vaasa carry a warranty of 12 months (unless stated otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user. (Proow2 SC 120 = 36 months or 1800 hours.) These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery. Scott will be under no lia­bility for any defect arising from wilful damage, negligence, abnor­mal working conditions, failure to follow the original manufacturers instructions, misuse or unauthorised alteration or repair. Evidence of purchase date will need to be provided for any claims arising during the warranty period. All warranty claims must be directed through Scott Customer Services and in accordance with our sales return procedure.
Türkçe - GARANTİ
ları, işçilik ve fabrikaya dönüşler için 12 ay (aksi belirtilmediği sürece) garanti taşımaktadırlar. Garanti süresi son kullanıcı tarafından satın alınma tarihi ile başlar.(Proow2 SC 120 = 36 ay veya 1800 saat) Bu ürünler, teslim zamanında materyal kusurları ve işçilik hataları olmadan verilmiş olmaları garantilidir. Scott şirketi, kasıtlı hasar, ihmal, anormal çalışma koşulları, orjinal üreticinin talimatlarının takip edilmemesi, yanlış kullanım ve veya izinsiz değişiklik veya bakım onarım sonrası oluşabileceklerden sorumlu değildir. Garanti süresince oluşabilecek şikayetlerde, satın alma günü ispatı gerekmektedir. Tüm garanti ile ilgili şikayetler Scott Safety Müşteri Hizmetleri Bölümüne yönlendirilmelidir ve mal iade prosedürlerine göre işlem görecektir.
Skelmersdale ve Vaasa fabrikalarımızda üretilen ürünler, parça-
9
Blower unit Proflow
5064024 Proflow2 SC 120
5063582 Proflow
3
180
The blower unit Proflow has been designed to conform with EN 12941/EN 12942 and AS/NZS 1716:2012. CE certified by BSI, Kitemark Court, Davy Ave, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England, ID: 0086. Licence 1214 by SAI Global, Australia.
General
Proflow is a respirator system designed to supply filtered air for use in dangerous environments. The device consists of a waist-mounted battery-driven blower and two or three filters. Air is drawn through the filters by an electronically-controlled fan and led through the breathing hose into the facepiece. Model SC: The operation data can be read at a service center by a computer programme.
Limitations of use
1 This product must only be used by trained persons fully aware of workplace hazards. 2 The filtering device must not be used if the environment and contamination is unknown.
In case of doubt, isolating respirators (air supply) which function independently of the atmosphere must be used.
3 The filtering device must not be used in confined spaces (e.g. cisterns, tanks) because of the
risk of oxygen deficiency or presence of heavy oxygen-displacing gases (e.g. carbon dioxide). 4 The filtering device may be used only if the oxygen content of the air is 18–23 vol.%. 5 Gas filters do not protect against particles. Similarly, particle filters do not provide protection
against gases or vapours. In case of doubt, use combined filters. 6 Normal filtering devices do not protect against certain gases such as CO (carbon monoxide),
7 Particle filters are only allowed for single use if they are applied against radioactive agents or
micro-organisms (virus, bacteria, fungi and spores). 8 It is likely that adequate protection cannot be guaranteed if the user’s beard, hair, spectacle
frames or clothing intrude into the face seal. 9 When a breathing protector is used in potentially explosive atmospheres, please follow the
instructions given for such areas. 10 The blower must be running while using the respirator. If the blower turns off by accident, the
device ceases to function as a respirator, and carbon dioxide levels may instantly rise. This is
considered an exceptional situation 11 At a very intense working pace, the pressure in the facepiece can change into negative
pressure at peak inhalation. 12 Protection levels may be reduced if wind speed exceeds 2 m/s. 13 Recommended operation conditions -10 °C...+30 °C, relative humidity (RH) under 75 %. 14 Filters must not be fitted directly to the the face shield or breathing hose. 15 Working with open fire or molten metal splashes poses a risk of ignition for filters containing
activated carbon (gas filters and combined filters), whereby hazardous toxic concentrations
can rapidly build up. 16 The device has been tested under the following conditions: temperature +19...+28 °C, relative
humidity 20–70 %.
Technical information
The complete blower unit consists of a blower body, a blower, a breathing hose, a belt, a battery, and a recharger. Two or three thread filters must be attached to the blower device. The connection thread of the filters and the breathing hose of the blower device conforms to the standard EN 148-1.
With the Proflow
2
, always use 2 filters of the same type and class.
With the Proflow
3
, always use 3 filters of the same type and class. Display and alarm buzzer. Rechargeable NiMH battery 9,6V/standard or power. Battery can be recharged 400-500 times.
Accessory: Instead of the battery, one can use a power supply (230 VAC), or a lighter socket cable (12 VDC) for vehicles. In case the optional power supplies are used, the battery (snap coupling) must be detached.
ENGLISH
CO
2
(carbon dioxide) and N2 (nitrogen).
10
Automatic regulation of the air flow rate
Operating time on fully charged battery
Weight of the blower device without filters
Proflow
2
SC 120 minimum 120 l/min minimum 4 hours 1,590 kg
Proflow
2
SC 160 minimum 160 l/min minimum 4 hours 1,590 kg
Proflow
3
120 minimum 120 l/min minimum 4 hours 1,810 kg
Proflow
3
180 minimum 180 l/min minimum 4 hours 1,810 kg
Selection of blower-assisted breathing protector equipped with filter
(In Australia and New Zealand, see the next page for the limitations of AS/NZS 1716:2012.)
Type of protective device Multiples of threshold concentration **) Remarks, limitations
APF (Assigned protection factor)
BS 4275 (GB) BGR 190-ZH1/701(DE)
Power-assisted half mask with particle filter
TM2P 20 100
Power-assisted full face mask with particle filter
TM3P 40 500
Power-assisted face shield or welding shield with particle filter
“Open” facepieces, such as helmets or hoods, do not provide sufficient protection in case of breakdown or inferior output of the blower. Therefore, devices of class TH1 must never be used against carcinogenic, very poisonous or radioactive gases and vapours.
TH1P 10 5 TH2P 20 20 TH3P 40 100
Device with combined filter The specified multiples of threshold value for the gas or
particle filters are given separately, but in all cases the lowest value applies.
Power-assisted half mask with gas filter *) TM2 gas filter class 1, 2 or 3 20 100
Power-assisted full face mask with gas filter *)
TM3 gas filter class 1, 2 or 3 40 500 Power-assisted face shield or welding shield
with gas filter *)
For devices with combined filter apply the
relevant limitations of gas and particle filters. TH1 gas filter class 1 or 2 10 5 TH2 gas filter class 1 or 2 20 20 TH3 gas filter class 1 or 2 40 100
*) Provided that the maximum permissible detrimental gas concentration for the gas filter is not exceeded. For power-assisted filtering devices with gas filter, concentration must not exceed
0.05 vol.% in gas filter class 1 and 0.1 vol.% in gas filter class 2 and 0.5 vol.% in gas filter class 3. **) If national guidelines exist: in all cases the lowest value applies.
AUSTRALIA AND NEW ZEALAND AS/NZS 1716:2012
Selection considerations – Powered air purifying respirator (PAPR) *)
PAPR fitted with PAPR Filter type Minimum protection factor
Full facepiece PAPR – P3 Particulates 100+
PAPR – Gas filter Class 1 Up to 10 to a maximum concentration of 1000 ppm
Half hood style PAPR – P1 Particulates Up to 10
PAPR – Gas filter Class 1 Up to 10 to a maximum concentration of 1000 ppm
Full hood & blouse PAPR – P1 Particulates 10
PAPR – Gas filter Class 1 Up to a maximum concentration of 1000 ppm
*) Contact the Scott Safety Customer service for more detailed information on filter selection, appropriate maximum use concentration levels or AS/NZS 1715:2009 Selection, use and maintenance of respiratory protective devices or to relevant local authorities for further guidance.
Scott Health & Safety 137 McCredie Road Guildford NSW 2161
Ph: (02) 8718 2200 Fax: (02 8718 2211
11
Throughout the recharging, the recharger’s red signal light remains on. The time needed depends on the battery status.
Recharging is complete when the red signal light goes out, and the green signal light starts burning and stays on (standby level).
The recharging plug will come off when you pull the locking and simultaneously turn the plug counter-clockwise. Then close the protective lid.
Signal lights on the recharging device
Red light on: = Charging in operation. Green light on: = Battery fully charged (standby charge). Red light blinking: = Wrong or defective battery.
Display and buzzer
The blower device contains a display which indicates the battery status and the fan motor power. The device will provide full protection in the range A9-A0 and P9-P0 as long as the alarm does not go off.
Symbol A (green) = battery status
The display shows A8-A9 when the battery is fully charged, and A0 when the battery is empty. For low battery the device gives a warning sound and A0 will start blinking on the display. After the warning the blower device will operate normally another 5–10 minutes, after which the air flow will deminish under the minimum flow rate.
Symbol P (green) = power indicator
The power needed is very much dependent on the filters and facepiece used. A low P-range does not itself indicate any defect on the blower. When the display shows P9, the blower device will easily reach the minimum flow rate. When the display shows P0, the blower device reaches the minimum flow rate only with full motor power. This makes the battery run down rapidly.
Battery General
Charge the battery before use. The recharging time of an empty battery is about 7 hours. The temperature of the battery to be recharged must be +10 °C...+ 30 °C.
Recharging should always take place at a room temperature of about +20 °C, in a dry place shielded from dust and direct sunlight.
Always use the Proflow’s own recharging device (it is delivered with the blower unit). The recharger performs a battery test at start of each charging to detect defective batteries.
Optimum performance with new battery packs is achieved only after they have completed three charge-cycles.
Note!
A new battery or a battery stored for a longer period or an over-discharged battery may not function stably, which will terminate the recharging prematurely. Monitor the red signal light (=charging in operation) after e.g. 30 or 60 minutes and initiate the recharging several times if needed.
In too cold/warm an environment the battery will not be charged.
Never recharge in a potentially explosive environment!
When not in use, prevent over-discharge of battery by keeping the blower device always on recharge. Overcharging of battery is automatically prevented.
Recharging
Connect the recharging device to the main power supply (100-240 V/ 50 Hz). When not connected to the blower device, the signal light will not start burning.
Open the protective lid of the blower’s charging connector. Push the recharging plug into the charging connector and turn the plug slightly clockwise until it
sits fast, otherwise the battery will not be charged. The charging will start automatically.
12
If the blower device no longer reaches the minimum flow rate, the buzzer will sound and P0 will flash on
the display. Decreased P-status can be caused by clogged filters or for instance a throttled breathing hose. Check the filters and free air flow to the facepiece.
Use
See Instructions for Use of the facepiece and filter to be used. Always use 2 or 3 filters of the same type and class.
Check before use
intactness of facepiece and blower device filters are intact and properly fastened to the blower device. Shake the filter to ensure that there
are no loose components/contents. The filter shall be replaced if it has been exposed to strong press or impact. It may be damaged, also by a fall on a hard surface, also when attached to a blower device.
breathing hose is tightly fixed to the blower device and facepiece.
Check adequate air flow and state of the battery
Assemble all items ready for use (facepiece connected) but do not don the unit. Start the blower by switching to position | so the buzzer will sound. Battery status A8-A9 indicates a fully charged battery. Lower A-indication is safe to use but
indicates that the battery is not full. Full duration time will require a fully charged battery. Don the blower device. Carry the device so that you can check the blower’s display when
working. Donning instructions for the facepieces are given in the respective Instructions for Use.
After use
Stop the blower device by switching to position 0. The blower device must always be turned off from the switch, also if the device has stopped due
to low battery. Doff the unit. Carry out the necessary maintenance for the blower device and recharge the
battery.
Cleaning
Clean with a damp cloth or sponge. When necessary, a ready-for-use device (breathing hose connected) can be cleaned under shower, with the filters facing down. Do not spray water into the filters. Filters must be replaced after shower-cleaning.
Do not use solvents (e.g. acetone, turpentine). Never clean with compressed air or compressed water.
Storage
Store protected from direct sunlight, at -10...+30 °C and relative humidity (RH) under 75 % (sealed filters RH max. 95 %).
Interim recharging
Deep discharge of the battery during long-term storage can be prevented by keeping the blower device on recharge.
However, if standby charging is unpractical, batteries can be interim-recharged e.g. three times a year. Prior to use, at least one cycle of discharge and charge should be carried out.
Disposal
See WEEE.
A very contaminated blower device as well as used filters are special refuse and shall be disposed
of according to the filtered substances (gases or particles). Discarded batteries are hazardous waste. Make sure that they are disposed of according to
waste treatment regulations.
Maintenance
The blower device shall be serviced at least once a year by a Service Center authorized by Scott (http://www.scottsafety.com).
Replace worn-out filters. Always replace all filters at the same time. Check that the breathing hose is undamaged and replace a broken one. Replace other parts
when necessary. Only use original spare parts. Maintenance of the facepieces is described in the respective Instructions for Use.
13
Australia and New Zealand: For complete national requirements, please refer to the standard AS/NZS1715:2009, Use &
Maintenance of Respiratory Products.
Note!
Clogged filters increase motor load and shorten the motor life. The battery’s capacity is reduced over time. Deterioration is accelerated by storage in a warm
place.
Replacing the battery (see picture series)
1 Detach breathing hose. 2-3 Detach Proflow adaptor. 4 Detach body tensioner. 5 Remove blower from its body by turning it towards yourself with your fingertips (using your
thumb to grip the blower).
6-8 Carefully take hold of the battery leads and pull the battery out of the blower body. Open
the connector and change the battery. (The rubber band included with the battery will secure the connector in the proper position.) Reattach the connector. Press the battery in to its base.
9 Insert the blower’s thread into the body opening and, using your fingers, guide the leads
toward the battery space (the leads must not be left at the air channel in the middle of the blower body).
10-11 When the blower’s thread is slightly visible in the body opening, press the blower into place
with the palm of your hand. Center the blower’s thread in the body opening.
12-14 Position the body tensioner. Screw the detached thread ring tightly on the blower’s thread
to make the body tensioner fit correctly and to make it easy to screw the heads to each other. Leave a space of 3–5 mm between the heads. (Make sure that the blower’s thread is
properly centered in the body tensioner’s opening.) Remove the thread ring.
15-17 Reattach Proflow adaptor. 18 Charge the battery.
14
Proow Ana Ünite TÜRKÇE 5064024 Proow2 SC 120 5063582 Proow3 180
Genel
Proow tehlikeli ortamlarda ltrelenmiş hava sağlanması için tasarlanmış bir respirator sistemidir. Cihaz bele kemer ile oturtulan ve pil ile çalışan ana ünite ve iki veya üç ltreden oluşmaktadır. Hava ltrelerden elektronik olarak kontrol edilen bir pervane ile çekilip nefes alma borusu ile başlığa verilmektedir. Model SC: Operasyon bilgileri hizmet merkezlerinde bilgisayar tarafından okunabilmektedir.
Kullanım Kısıtlamaları
1. Bu ürün, çalışma mekanı tehlikeleri hakkında tam yetkiye sahip eğitilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
2. Bu cihaz çalışma alanındaki çevresel durumlar ve konteminantlar hakkında bilgi yoksa kullanılmamalıdır.
buharlara karşı koruma sağlamazlar. Şüpheli durumlarda kombinasyon ltreleri kullanılmalıdır.
koruma sağlayamazlar.
7. Partikül ltreleri, radyoaktif ortamlarda veya mikro organizmalara (virüs, bakteriler, mantarlar ve polenler) karşı kullanılıyorlarsa, sadece tek seferlik kullanılmalıdırlar.
8. Kullanıcının sakalı, saçı, gözlükleri veya elbiselerinin maskeyi ihlal ettiği durumlarda yeterli korumanın sağlanamayacağı bilinmelidir.
9. Bu cihazın patlayıcı ortamlarda kullanılması halinde, bu ortamlar için belirtilmiş kullanım şartlarına bakınız.
10. Maskeyi kullanırken, mutlaka ana ünitenin çalışıyor olması gerekmektedir. Eğer ana ünite kazara kapanırsa, cihaz respiratör olarak kullanılmaktan çıkar ve aniden karbon dioksit seviyeleri yükselir. Bu olağanüstü bir durum olarak düşünülmelidir.
11. Çok yüksek çalışma seviyelerinde maskenin içerisindeki basınç, en yüksek nefes almada negatif basınca dönüşebilir.
12. Eğer rüzgar hızı 2 m/s’yi geçerse korunma faktörü düşecektir.
13. Tavsiye edilen çalışma koşulları -10 °C...+30 °C, ve bağıl nem için (RH) 75 %’in altıdır.
14. Filtreler hiçbir zaman doğrudan maskeye veya hortuma bağlanmamalıdırlar.
15. Açık ateş ve erimiş metal sıçramalarının olabileceği çalışma alanlarında, ltrelerin içerisinde bulunan aktif karbonun alev almasına ilişkin risk doğmakta ve tehlikeli toksik yoğunlukların oluşabilmesi mümkün olmaktadır.
16. Cihaz bu koşullarda test edilmiştir: ısı +19...+28 °C, bağıl nem 20–70 %.
Teknik Bilgiler
Cihaz, ana ünite gövdesi, ana ünite, nefes alma borusu, kayış, pil ve şarj aletinden oluşmalıdır.İki veya üç ltre yuvalarına takılı olmalıdır. Filtrelerin bağlantı yuvaları ve ünitenin solunum hortumu EN 148-1 standardıdır. Proow2 ile her zaman aynı sınıf ve tipteki 2 ltre kullanılmalıdır. Proow3 ile her zaman aynı sınıf ve tipteki 3 ltre kullanılmalıdır.
Ekran ve alarm.
Şarj edilebilir NiMH pil 9,6V/standard veya güç. Pil 400-500 kere şarj edilebilir. Aksesuarlar: Pil yerine (230 VAC) güç kullanılabilir, veya arabalardaki çakmak kablosu yuvası kullanılabilir (12 VDC). Başka alternatif güç üniteleri kullanıldığında pil yuvasından çıkarılmalıdır.
Proow Ana Ünitesi EN 12941/EN 12942 ve AS/NZS 1716:2012'ye uygun olacak sekilde tasarlanmış ve üretilmiştir. Kitemark Court, Davy Ave, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England
adresindeki BSI tarafından CE sertikalandırılmıştır, ID:0086. Lisans 1214, SAI Global, Avustralya tarafından verilmiştir.
.
4. Bu cihaz sadece havadaki oksijen oranı 18–23 vol.% ise kullanılmalıdır.
5. Gaz ltreleri partiküllere karşı koruma sağlamazlar. Aynı şekilde partikül ltreleri de gazlara veya
Bir şüpheli durumda, bağımsız hava sağlayıcı sistemler kullanılmalıdır.
3. Bu cihaz, oksijen eksikliği riski veya oksijenin yerine geçebilecek ağır gazların (örn; karbon dioksit)
bulunabilmesi nedeni ile dar alanlarda (örn;su tankı, depo) kullanılmamalıdır.
6. Normal ltreli cihazlar CO (karbon monoksit), CO2 (karbon dioksit) ve N2 (nitrojen) gibi gazlara karşı
15
Hava akım oranının otomatik regülasyonu
Tam arjlı pil ile operasyon zamanı
Ana ünitenin filtreler olmadan aırlıı
Proflow2 SC
120
Proflow2 SC
160
Proflow
3
120
Proflow
3
180
minimum 120
l/
min
minimum 160
l/
min
minimum 4 saat minimum 4 saat minimum 4 saat
1,590 kg 1,590
k
g
1,810
k
g
1,810
k
g
Filtreli cihaz ile kullanılacak koruyucuların seçimi
(Avustralya ve Yeni Zelanda daki kısıtlamalar için bir sonraki sayfaya bakınız AS/NZS
17
16:20
12.)
Koruyucu cihaz tipi
Sınır katman konsantrasyonu **)
Yorumlar, kısıtlamalar
APF (Belirlenmi Koruma Faktörü
)
BS 4275 (GB)
BGR
190-ZH1/701(DE)
Güç ünite destekli
TM2P ve partikül filtreli yarım maske Güç ünite destekli
TM3P
Ve partikül filtreli tam maske
20
40
100
500
Güç ünite destekli
ve partikül filtreli yüz
kalkanı veya kaynak kalkanı
TH1P TH2P TH3P
10 20
40
5 20 100
20
40
100
500
Güç ünite destekli
ve gaz filtreli yüz kalkanı
veya kaynak kalkanı *) TH1 gaz filtre sınıfı 1 veya
2
TH2 gaz filtre sınıfı 1 veya
2
TH3 gaz filtre sınıfı 1 veya
2
10 20
40
5 20 100
Kombine filtreli cihazlarda partikül ve gaz
filtreleri kısıtlamalarını kullanın.
Güç ünite destekli
ve gaz filtreli cihazlarda konsantrasyonlar (0.05 vol.% gaz filtresi sınıfı 1
Avustralya ve Yeni Zelanda AS/NZS
17
16:20
12
PAPR ve
PAPR Filtre Tipi
Minimum koruma faktörü
Tam Yüz Maskesi
PAPR – P3 Partikülatlar PAPR – Gaz filtre sınıfı
1
100+ 10’a kadar minimum konsantrasyon 1000
ppm
PAPR – Gaz filtre sınıfı
1
10’a kadar 10’a kadar minimum konsantrasyon 1000
ppm
PAPR – P1 Partikülatlar PAPR – Gaz filtre sınıfı
1
10 10’a kadar minimum konsantrasyon 1000
ppm
*) Daha detaylı filtre seçimi, uygun maksimum kullanım konsantrasyon seviyeleri, veya AS/NZ
S
Scott Health & Safety 137 McCredie Road
Guildford NSW
216
1
Ph: (02) 8718
2200
minimum 180
minimum 120 l/min
minimum 4 saat
bozulma durumlarında yeterli korumayı
Açık yüz koruyucuları, zayıf performans ve
sağlayamayacaklardır. Bu sebep ile TH1 sınınfı
radyoaktif buharlara karşı kullanılmamalıdır.
cihazlar hiçbir zaman kanserojenik,zehirli ve
Kombine
filt
reli cihaz
Gaz ve partikül filtreleri için verilen sınırlar ayrı ayrı
verilmiş olup her vakada en düşük değer uygulanmıştır.
Güç ünite destekli
ve gaz filtreli yarım
maske *)
*) Gaz filtresi için bitirici maksimum gaz konsantrasyonunun aşılmadığı varsayılarak.
ve 0.1 vol.% gaz filtresi sınıfı 2 ve 0.5 vol.% gaz filtresi sınıfı
3)
hiçbir zaman aşılmamalıdır.
**) Eğer ulusal tavsiyeler varsa: her durumda en düşük değer kullanılmalıdır
.
Seçim değerlendirmeleri – Güç Üniteli Hava Cihazı (PAPR) *)
Yarım Başlık Tipi PAPR – P1 Partikülatlar
1715:2009 seçimi, cihazların kullanım ve bakım onarım koşulları için Scott Safety müşteri hizmetlerine başvurun.
Tam Başlık ve Blüz Tipi
TM2 gaz filtre sınıf 1, 2 veya 3
Güç ünite destekli ve gaz fıltrelı tam yüz maske *)
TM3 gaz filtre sınıf 1, 2 veya 3
l/min
16
Pil
Gene
l
Pili kullanımdan önce şarj ediniz. Boş bir pilin şarj zamanı yaklaşık olarak 7 saattir. Şarj edilecek pilin sıcaklığı +10 °C...+ 30
°C aralığında olmalıdır.
Şarj işlemi oda sıcaklığı yaklaşık +20 °C olan ve kuru ve doğrudan güneş ışığı almayan ve tozsuz bir alanda
yapılmalıdır. Her zaman Proflow ile birlikte temin edilen şarj ünitesini kullanın (ana ünite ile birlikte gelen). Şarj aleti, şarj
etmeden ince bozuk pillerin tanımlanması amacı ile başlangıçta pil testi yapmaktadır. Yeni pil paketleri ile optimum performans ancak 3 adet şarj döngüsü tamamlandıktan sonra sağlanabilir.
Not
!
Yeni bir pil, veya çok uzun süre rafta bekletilmiş pil veya şarj zamanından daha fazla şarjda bırakılmış pil, tam performansla çalışmayabilir ve bu durumda şarj edilmesini prematüre olarak erken sona erdirebilir. 30 veya 60 dakika içerisinde kırmızı şarj oluyor gösterge lambasına bakınız ve yanmadığı durumlarda şarj
işlemini gerektiği kadar tekrardan başlatınız. Çok aşırı soğuk veya çok aşırı sıcak ortamlarda pil şarj olmaz
.
Potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda hiçbir zaman şarj işlemi yapmayınız
!
Kullanılmadığı zamanlarda ana üniteyi hep şarj da tutmayın, bu pili tüketecektir. Pilin fazla şarj olması engellenmiştir
Şarj
Şarj aletini (100-240 V/ 50 Hz) güç çıkışına takın. Ana üniteye bağlı olmadığı zamanlarda sinyal ışığı
yanmaz. Ana ünitenin şarj bağlantısının koruyucu kapağını açınız
.
Şarj fişini şarj bağlantı bölümüne sokun ve sağlam oturuncaya kadar saat yönünde çevirin, eğer tam oturmazsa pil şarj etmez. Bundan sonra şarj otomatik olarak başlayacaktır.
Şarj süresince şarj aletinin kırmızı lambası yanacaktır. Gereken zaman pilin durumuna göre değişir. Şarj kırmızı lamba söndüğünde ve yeşil ışık yandığında ve sabit kaldığında tamamlanmış olacaktır (standby
durumu)
.
Şarj kablosu saat yönünün tersine çevrildiğinde ve çekildiğinde yuvadan çıkar. Bu noktada koruyucu kapağı kapatın
.
Şarj aletindeki sinyal ışıkları
Sabit Kırmızı Işık
:
= Şarj ediliyor
.
Sabit Yeşil Işık
:
= Pil tam şarj oldu (standby durumu
).
Yanıp Sönen Kırmızı Işık
:
= Yanlış veya bozuk veya zarar görmüş pil
.
Ekran ve alarm
Ana ünitede pil seviyesi ile motor pervane gücünü gösteren bir ekran bulunmaktadır.Cihaz A9-A0 ve P9-P0 arasında, alarm çalmadığı müddetçe tam korunma sağlar
.
Sembol A (yeşil) = pil durumu
Ekran, pil tam şarj olduğunda A8-A9, ve pil boş olduğunda A0 gösterir
.Düşük pil seviyesi için cihaz alarm
verir ve
A0 ekranda yanıp söner. Alarmdan sonra cihaz normal olarak 5–10 dakika daha çalışır, daha
sonra hava akımı en düşük seviyeye gelip durma noktasına gelir
.
Sembol P (yeşil) = güç seviyesi
İhtiyaç duyulan güç seviyesi, kullanılan başlık ve filtrelere göre değiklik gösterir. Düşük P-seviyesi ana ünitede
bozukluk anlamına gelmez.Ekran P9 gösterince üfleyici kolayca en düşük akım hızına ulaşabilir. Ekran P0 gösterdiğinde, üfleyici minimum akım hızına ancak tam motor gücü ile ulaşabililr. Bu pilin daha hızlı
boşalmasına sebep olacaktır
.
17
Eğer üfleyici minimum akım hızına ulaşamıyorsa, alarm çalar ve P0 ekranda yanar söner. Düşük P- seviyesi, tıkalı filtreler veya hortumdaki bir sıkışma nedeni ile olabilir. Filtrelere bakınız ve başğa serbest hava geldiğinden emin olunuz
.
Kullanma
Başlık ve filtre kullanımı için talimatlara bakınız. Her zaman aynı sınıf ve tipte 2 veya 3 filtre kullanınız.
Kullanımdan Önce Bakınız
Başlık ve ana ünitenin sağlam olması Filtrelerin sağlam olması ve cihaza doğru takılmış olması. Filtreleri sallayın ve boşta veya kırık bir parça
olup olmadığına bakınız. Filtre, yüksek baskı ya da çarpmaya maruz kaldığı takdirde hemen değiştirilmelidir. Ayrıca filtre, cihaza takılı iken yere düşürülmesi durumunda da zarar görebillir ve değiştirilmesi gerekir
.
Hortumun başğa ve cihaza doğru ve sıkı bir şekilde takıldığından emin olunuz
.
Pil seviyesine ve yeterli hava akım hızına bakınız
Kullanım Sonrası
Cihazı 0 pozisyonuna getirerek kapatın. Cihaz her zaman kapatma düğmesinden kapatılmalıdır, düşük pil seviyesinde olduğunda dahi
.
Cihazı çıkarınız. Cihaz da gerekli bakımları yapınız ve pili şarj ediniz
.
Temizleme
Hiçbir zaman solventler (e.g. aseton, turpentine) kullanmayınız. Hiçbir zaman basınçlı su ve hava ile temizlemeyiniz
.
Saklama
Aralıklı Şarj Etme
Lakin, standby şarjın mümkün olmadığı durumlarda, piller yılda üç kere ara şarj edilebilirler. Kullanımdan önce en azından bir kere şarj-deşarj döngüsü sağlanmalıdır.
Elden Çıkarma
WEEE ye bakınız. Çok kontamine olmuş cihaz ve kullanılmış filtreler çok özel atıklardır ve filtreledikleri maddelere (gazlar veya
partiküller
)
göre atık olarak elden çıkarılmalıdırlar. Bitik piller tehlikeli atıklardır. Bunların yerel kurallara uygun olarak elden çıkarılması gerekmektedir
.
Bakım
Tüm ünite yılda bir kere Yetkili Scott Safety onaylı bir Service Merkezi tarafından bakım-onarımdan geçirilmelidir.
(http://
www
.sc
ottsafety.c
om).
Kullanılmış ve eskimiş filtreleri derhal değiştirin. Her zaman tüm filtreleri aynı
anda değiştirin
.
Cihazdaki hortumu her zaman kontrol edin, bozuk veya kırık hortumu derhal değiştirin. Diğer parçaları gerekli olduğunda değiştirin. Sadece orjinal yedek parça kullanın
.
Başğın bakım onarımı kendi kullanım talimatları içersinde belirtilmiştir
.
Cihazı takın. Cihazı taşıyın ve üfleyicinin ekranın çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Başlık takılması talimatları, başlıkla beraber gelen talimatlarda bulunmaktadır
.
Tüm bileşenleri kullanıma hazırlayın (başlık takılı halde) ama cihazı takmayın
. Üfleyiciyi
|
poz isyonuna get irin, alar m çalmasını bek leyi n.
olmadığını göstermektedir. Tam kullanım zamanı ancak tam dolu pil ile mümkündür.
Nemli bir bez veya süngerle temizleyiniz. Çok gerektiği durumlarda, kullanıma hazır cihaz (solunum hortumu bağlı), filtreler aşağıya bakacak şekilde duşta temizlenebilir. Filtrelere hiçbir zaman su sıkmayınız. Filtreler
duş temizliğinden sonra değiştirilmelidir
.
Saklamayı doğrudan güneş ışığından uzakta, -10...+30 °C arasında ve bağıl nem (RH) 75
%
altında
olacak sekilde (kapalı filtreler RH max. 95
%) yapınız.
Düzenli olarak rafta duran cihazların pil kaybı, cihaz ara şarj da tutularak önlenebilir.
A8-A9 pil seviyesi, dolu pil anlamına gelir. Daha düşük A gösterge seviyeleri güvenli olup, pilin tam dolu
18
Avustralya ve Yeni Zelanda:
Not
!
Tıkanmış filtreler hem motor ömrünü azaltır hemde motor işleyişini yavaşlatır. Pilin ömrü zamanla azalır. Sıcak mekanlarda saklanılması halinde daha hızlı tükenir
.
Pilin değiştirilmesi (resimlere bakınız)
1 Nefes alma borusunu çıkarın.
2-3 Proflow
adaptörünü çıkarın
.
4 Sıkılaştırıcıyı çıkarın
.
5 Üfleyiciyi ana üniteden parmak uçlarınız ile kendinize doğru çevirerek çıkarınız (baş parmağınız ile
üfleyiciyi tutarak).
6-8 Dikkatlice pilin kulplarından tutarak pili üniteden çıkarın.
Konnektörü açıp pili değiştirin
(pil ile birlikte gelen
lastik bant konnektörün doğru oturmasını sağlar) Konnektörü geri takın. Pili temeline bastırarak oturtun
.
9 Üfleyicinin vidasını açıklığa yerleştiriniz ve parmaklarınızı kullanarak kulpları pil alanına doğru ittirin (kulplar
kanal içerisinde kesinlikle dışarıda kalmamalıdırlar
).
15-17 Proflow
adaptörünü geri takın
.
18 Pili şarj edin
.
Tüm ulusal şartlar için AS/NZS1715:2009, Respiratörlerin Kullanım & Bakım Onarımı standardına başvurunuz.
10-11 Ana ünitenin vidası açığa çıktığı zaman, üfleyiciyi yerine avucunuzla oturtunuz. Üfleyicinin vidasınıı
açıklığa ortalayınız.
12-14 Sıkılaştırıcıyı pozisyona getirin. Ayrık duran vida halkasını ana ünitenin vidasına vidalayın ve sıkılaştırıcının
tam oturmasını sağlayın ve böylece her iki vida daha kolay birbirine geçecektir.Vidalar arasında 3–5 mm bırakın. (Ana ünitenin vidasının sıkılaştırıcının açıklığının tam üzerine gelmesine dikkat edin
)
Vida
halkasını
çıkarın
.
19
Pul
Stamp
S
COT T S AF E TY P I MB O
R O
A D
W E ST
P I MB O
S K EL M ER SDAL E
L A NC A
S H IR E
E N GL A N D
W N 5 9 R A
20
WARRANTY - GARANTİ
Date of purchase – Satın Alma Tarihi
Buyer – Satın Alan
Name/İsim
Address/Adres
Tel./Τel.:
.
Seller – Satan
Name/İsim
Address/Adres
Tel./Τel:
.
Scott Safety Pimbo Road, West Pimbo Skelmersdale, Lancashire WN8 9RA, England. TECHNICAL SUPPORT & SALES Tel. +44 (0) 1695 711711 Fax +44 (0) 1695 711775 scott.sales.uk@tycoint.com www.scottsafety.com
Loading...