Scotsman AC 46,AC 56,EC 46,AC 86,EC 56,EC 86,AC/EC 106,AC/EC 126,AC/EC 176,AC/EC 206,AC/EC 226 User Manual

REV. 01/14
AC 46 - AC 56 - AC 86 EC 46 - EC 56 - EC 86
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKERSGIDS
MODE D’EMPLOI
INDICACIONES PARA EL USO
CUBE ICE MAKER
KEGELEISBEREITER
IJSBLOKJESMACHINE
MACHINE A GLAÇONS
FABBRICATORI DI GHIACCIO IN CUBETTI
FABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MAQUINAS DE CUBOS DE GELO
ISTERNINGSMASKINER
ISMASKIN FÖR ISTÄRNINGAR
FOR ISTERNINGSMASKINER
JÄÄPALAKONE
ΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝ
ABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNINGNG
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
INDICACIONES PARA EL USO
09009395
SCOTSMAN EUROPE - FRIMONT SPA Via Puccini, 22 - 20010 Pogliano M.se - Milano - Italy Tel. +39-02-93960.1 (Aut. Sel.)- Telefax +39-02-93550500 Direct Line to Service & Parts: Phone +39-02-93960350 - Fax +39-02-93540449 Website: www.scotsman-ice.com E-Mail: scotsman.europe@frimont.it
ISO 9001 - Cert. n. 0080
geprüfte Sicherheit
INSERT ANTIBACTERIC BAG - PLS FOLLOW THE SEQUENCES 1 - 8
POSIZIONAMENTO SACCHETTO ANTIBATTERICO - SEGUIRE LE SEQUENZE DA 1 A 8
INSERTION DU SACHET ASEPTISANT - SUIVRE LES SEQUENCES 1 – 8
INSTALAÇÃO SACO ANTIBACTERIAL –SIGA A SEQUENCIA DE 1 A 8
1
2
3
4
5
6 8
7
DO NOT EAT/DO NOT OPEN - KEEP OUT FROM THE REACH OF THE CHILDREN NON MANGIARE/NON APRIRE - TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI NE PAS MANGER/NE PAS OUVRIR - GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTES N
Ã
O ABRA/COMER - MANTENHA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS
ALARM - CLEANING REMINDER LIGHT
ALLARME - SPIA PULIZIA PROGRAMMATA ALARM - TEMOIN NETTOYAGE PROGRAMME’ ALARME - LUZ PROGRAMAÇÃO DE LIMPEZA
ON-OFF SWITCH
INTERRUTTORE INTERRUPTEUR
BOTÃO LIGA-DESLIGA
RED LIGHT ON - MACHINE OFF CONDENSING TEMPE RATURE TOO HIGH
SPIA ROSSA ACCESA - MACCHINA FERMA TEMPERATURA CONDES A TO RE TROPPO ALTA
TEMOIN ROUGE ALLUMEE -MACHINE A L ’ARRET TEMPERATURE CONDENSEUR TROP ELEVEE
LUZ VERMELHA NA –MÁQUINA DESLIGADA TEMPERATURA DE CONDENSAÇÃO MUITO ELEVADA
RED LIGHT ON - MACHINE ON AIR COOLED - CLEAN CONDENSER FILTER WATE R COOLE D -CHECK WATER INLET PRES SURE
SPIA ROSSA ACCESA - MACCHINA IN FUNZIONE RAFFR. AD ARIA - PULIRE IL FILTRO DEL CONDENSATORE RAFFR. AD ACQUA - VERIFICARE PRESSIONE RETE IDRICA
TEMOIN ROUGE ALLUMEE -MACHINE EN MARCHE REFROID. PAR AIR - NETTOYER LE FILTRE DU CONDENSEUR REFROID. PAR EAU -
V
ERIFIER LA PRESSION DU RESEAU EA
U
LUZ VERMELHA NA –MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO REFR. A AR –LIMPE O FILTRO CONDENSADOR RFR. A ÁGUA – CONFIRA PRESSÃO REDE ÁGUA
RED LIGHT BLINKING - MACHINE ON PLEASE CLEAN WATER CYRCUIT
SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE - MACCHINA IN FUNZIONE PREGO PULIRE IL CIRCUITO IDRICO
TEMOIN ROUGE CLIGNOTANT -MACHINE EN MARCHE PRIERE NETTOYER LE CIRCUIT HYDRAULIQUE
LUZ VERMELHA INTERMITENTE - MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO LIMPAR CIRCUI TO DE ÁGUA
REMOVABLE CAP FOR EASY WATER CIRCUIT CLEANING
TAPPO AMOVIBILE PER FACILITARE LA PULIZIA DEL CIRCUITO IDRICO
CAPOUCHON DEMONTABLE POUR LE NETTOYAGE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
TAMPA REMOVABLE PARA FÁCILITAR LIMPEZA SISTEMA DE ÁGUA
TAKE OUT THE METAL CLIP BY PUSHING THE TWO EXTENSIONS RIMUOVERE LA MOLLA PREMENDO LE ESTENSIONI DEMONTER LE RESSORT EN POUSSANT LES DEUX EXTENSIONS REMOVA A MOLA PRESSIONAR O EXTENSÕES
REMOVE THE PLASTIC CAP BY PUSHING IT DOWN TOGLIERE IL TAPPO SPINGENDOLO VERSO IL BASSO DEMONTER LE CAPOUCHON EN LE PUISSANT VERS LE FOND REMOVA A TAMPA EMPURRANDO PARA BAIXO
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKERSGIDS
MODE D’EMPLOI
INDICACIONES PARA EL USO
CUBE ICE MAKER
KEGELEISBEREITER
IJSBLOKJESMACHINE
MACHINE A GLAÇONS
FABBRICATORI DI GHIACCIO IN CUBETTI
FABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MAQUINAS DE CUBOS DE GELO
ISTERNINGSMASKINER
ISMASKIN FÖR ISTÄRNINGAR
FOR ISTERNINGSMASKINER
JÄÄPALAKONE
ΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝ
ABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNINGNG
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 090093 95
GB
I
E
INDEX
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMATION ZUR KORREKTEN BENUTZUNG DER GERÄTE
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
EINFUEHRUNG
GARANTIE
ALLGEMEINE ANGABEN BEI LIEFERUNG
TRANSPORT
AUFSTELLUNGSORT
INSTALLATION
INBETRIEBENAHME
SPERRE
TAEGLICHE VORSICHTS­MASSNAHMEN
REINIGUNG UND WARTUNG
REINIGUNG DES WASSERKREISLAUFES
ENTSORGUNG
SCHADEN FORSCHUNG
PAG.
1 / 2 / 1bis / 2bis
3 / 4 / 3bis / 4bis
5 / 6 / 5bis / 6bis
7 / 8
7 / 8
9 / 10
11 / 12
13 / 14
17 / 18
19 / 20
21 / 22
23 / 24
25 / 26
27 / 28
29 / 30
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORWAARDEN
INFORMATIE VOOR CORRECT GEBRUIK VAN DE MACHINE
PRODUKT-INFORMATIE
VOORWOORD
GARANTIE
KONTROLLE NA LEVERING EN ALGEMENE INFORMATIE
TRANSPORT
INSTALLATIE-LOKATIE (PLAATS)
INSTALLATIE-INSTRUKTIES
HET OPSTARTEN VAN DE MACHINE
HET STOPPEN VAN DE MACHINE
DEGELIJKSE VOORZORG
ONDERHOUND EN REINIGING
HET REINIGEN VAN HET WATERCIRCUIT
MILIEUBEHEER
STORINGSANALYSES
TABLE OF CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMATION FOR THE CORRECT USE OF THE MACHINE
UNIT DESCRIPTION
PREFACE
WARRANTY
GENERAL INFORMATION AT THE DELIVERY
TRANSPORT
LOCATION
HOW THE INSTALLATION IS MADE
START UP
UNIT STOP
DAILY PRE-CAUTIONS
CLEANING & MAINTENANCE
CLEANING OF WATER CIRCUIT
DISPOSAL
FAILURE ANALYSES
TABLE DE MATIERES
REGLES DE SÉCURITE
INFORMATION POUR L'UTILISATION CORRECTE DE LA MACHINE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
INTRODUCTION
GARANTIE
NOTICES GENERALES A LA LIVRAISON
TRANSPORT
EMPLACEMENT
INSTALLATION
MISE EN SERVICE
ARRET
PRECAUTIONS QUOTIDIENNES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DU CIRCUIT D'EAU
DEMOLITION
ANALYSE DES PANNES
INDICE
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
INFORMAZIONI PER IL CORRETTO USO DELL'APPARECCHIO
DESCRIZIONE APPARECCHIO
PREFAZIONE
GARANZIA
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
TRASPORTO
POSIZIONAMENTO
COME AVVIENE L’INSTALLAZIONE
AVVIAMENTO
ARRESTO
PRECAUZIONI QUOTIDIANE
PULIZIA E MANUTENZIONE
LAVAGGIO CIRCUITO IDRAULICO
DEMOLIZIONE
RICERCA GUASTI
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD
INFORMACIÓN PARA EL CORRECTO USO DE LA MÁQUINA
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
PREFACIO
GARANTIA
ADVERTENCIAS GENERALES A LA ENTREGA
TRANSPORTE
COLOCACION
COMO SE HACE LA INSTALACION
PUESTA EN MARCHA
PARO
NORMAS DIARIAS
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL CIRCUITO HIDRAULICO
DEMOLICION
AVERIAS
D
A
NL
B
F
B L
P DK S N SF GR
INNHOLD
SIKKERHETSFORSKRIFTER
INFORMASJON FOR KORREKT BRUK AV MASKINEN
PRODUKTBESKRIVELSE
INNLEDNING
GARANTI
ALMEN INFORMASJON VED LEVERANSE
TRANSPORT
PLASSERING
INSTALLASJON
START
AVSTENGING
DAGLIG TILSYN
RENGJØRING
RENGJØRING AV VANNSYSTEMET
KASSERING
FEILSØKING
INDICE DOS ASSUNTOS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INFORMAÇÃO PARA O USO CORRETO DA MÁQUINA
DESCRIÇÃO DA UNIDATE
PREFÁCIO
GARANTIA
INFORMAÇÃO GENERAL À ENTREGA
TRANSPORTE
LOCALIZAÇÃO
INSTALAÇÃO
ARRANQUE
PARAGEM DA UNIDATE
PRECAUÇÕES DIÁRIAS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO CIRCUITO DE ÁGUA
DEMOLIÇÁO
ANÁLISE DAS AVARIAS
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
PRODUKTBESKRIVNING
INLEDNING
GARANTI
ALLMÄN INFORMATION VID LEVERANS
TRANSPORT
PLACERING
INSTALLATION
START
AVSTÄNGNING
DAGLIG TILLSYN
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
RENGÖRING AV VATTENSYSTEMET
SKROTNING
FELSÖKNING
INDHOLD
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
INFORMATION OM KORREKT ANVENDELSE AF ISMASKINEN
PRODUKTBESKRIVELSE
INDLEDNING
GARANTI
VED LEVERING
TRANSPORT
PLACERING
INSTALLATION
START
AFBRYDELSE
DAGLIGT TILSYN
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING AF VANDSYSTEM.
SKROTNING
FEJLFINDING
SISÄLLYSLUETTELO
TURVAOHJEET
NÄIN KÄYTÄT JÄÄNVALMISTUSLAITETTA OIKEIN
LAITTEEN KUVAUS
ALKUSANAT
TAKUU
TOIMITUKSEN TARKASTUS
KULJETUS
SIJOITTAMINEN
ASENNUS
KÄYNNISTYS
LAITTEEN PYSÄYTYS
PÄIVITTÄISET VAROTOIMET
PUHDISTUS JA HUOLTO
VESIJÄRJESTTELMÄN PUHDISTUS
KONEEN HYLKÄÄMINEN
ONGELMATILANTEITA
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΓΗ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ
ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑ∆ΟΣΗ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
∆ΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΦΡΟΝΤΙ∆Α
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ & ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΝΕΡΟΥ
∆ΙΑΛΥΣΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
- 1 -
SAFETY INSTRUCTIONS
For the correct unit operation you must carefully read this manual and adhere to its instructions, by doing this your machine will ope­rate safely and last for several years to come. If in any doubt you should contact the local agent or distributor.
The MANUFACTURER accepts no responsability whatsoever for any damage or injury to people resulting from the non­observance of the safety instructions.
In case the power cable is damaged, replace it ONLY by
QUALIFIED
TECHNICIANS
so to prevent any possible risks.
SICHERHEITSVOR­SCHRIFTEN
Für den korrekten und den Jahre langen Betrieb der Maschine lesen Sie sich bitte diese Seiten; im Fall von Problemen setzen Sie sich bitte mit dem Händler in Verbindung.
Der HERSTELLER lehnt jede Verantwortung ab für Schäden an Personen und Gegenstände im Fall das diese Anwendungsvorschriften nicht beachtet werden.
Falls das elektrische Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie es NUR durch QUALIFIZIERTE TECHNIKER, um eventuelle Gefahren zu verhindern.
VEILIGHEIDSVOOR­WAARDEN
Voor het goed funktioneren van de machine dient u deze gebruikersgids goed te lazen en de hierin vermelde aanwijzingen nauwgezet op te vongen om veiligheid en jarenlang gebruiksgenot te verzekeren. In alle twijfelgevallen dient u uw leverancier­installateur te raadplegen.
De FABRIKANT aanwaardt geen aansprakelijkheid voor schade en/of verwondingen die ontstaan door het niet inachtnemen van de veiligheidsinstrukties door gebruiker(s).
In geval van beschadiging
van de electriciteitskabel, laat deze dan alléén door een gekwalificeerde monteur vervangen. Dit om eventueel mogelijke risico’s te vermijden.
RÉGLES DE SECURITE
Pour un fonctionnement correct de la machine il faut lire attentivement ce manuel et respecter les régles qu’y sont indiquées, ainsi faisant votre machine vous servira avec satisfaction pendant plusieurs années. Dans le cas où vous auriez besoin des reinsegnements complementaires mettez vous en relation avec l’Assistence Technique de l’Agent.
Le CONSTRUCTEUR n’accepte
aucune responsabilité pour les dommages causés à des choses ou à des personnes, suite à la non-observation des ces régles.
Dans le cas où le câble
électrique est endommagé, faite-le remplacez UNIQUEMENT par DES TECHNICIENS QUALIFIÉS
pour éviter toutes possibilités de risques.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Per una corretta utilizzazione dell’apparecchio ed ottenere un buon funzionamento dovete leggere attentamente questo manuale e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute; così facendo la macchina Vi durerà a lungo senza crearvi problemi. Nel caso di dubbi metteteVi in contatto con il rivenditore locale.
Il COSTRUTTORE declina ogni responsabilità per danni causati a persone o cose dovuti alla mancata osservanza di queste norme.
Qualora il cavo d’alimentazione fosse danneggiato, farlo sostituire SOLO da PERSONALE QUALIFICATO
in modo da prevenire eventuali rischi.
REGLAS DE SEGURIDAD
Para conseguir un correcto funciónamiento de la fabricadora
de hielo es necesario leer cuidadosamente este manual y respetar todas las indicaciones que hay imprimidas, asi se tendra tambien la ventaja de una larga duración de la máquina. En caso de dudas ponerse en contacto con el Servicio Asistencia del revendedor.
El CONSTRUCTOR no acepta ninguna responsabilidad por daños a personas o a cosas causados por falta de cumplimiento de estas reglas.
En caso de que se dañe el cable eléctrico, substitúyalo SOLAMENTE
por los TÉCNICOS CUALIFICADOS tan para prevenir cualquier riesgo posible.
SÄKERHETS­FÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning beskrivs hur ismaskinen skall användas. En förutsättning för att maskinen skall fungera väl under lång tid framöver är därför att användaren noga läser och följer alla anvisningar. Om det skulle finnas någon oklarhet, kontakta då gärna återförsäljaren på orten eller distributören.
TILLVERKAREN påtar sig inget som helst ansvar för eventuella skador som kan uppkomma på grund av att säkerhetsföreskrifterna inte följts.
SIKKERHEDSFORANSTALT­NINGER
I denne brugsanvisning beskrives hvordan ismaskinen skal anvendes. En forudsætning for at maskinen i lang tid fremover skal fungere efter hensigten er derfor, at brugeren nøje læser og følger anvisningerne. I tilfælde af tvivl eller uklarheder, kontaktes forhandleren eller distributøren.
Producenter påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der opstår som følge af at sikkerhedsforskrifterne ikke følges.
Enhver fejl eller skade på stærkstrømstilslutningen skal udbedres omgående og KUN af KVALIFICERET TEKNISK PERSONA­LE for at undgå enhver mulig risiko og fare.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para uma operação correcta da unidate deve ler cuidadosamente este manual e cumprir as suas instruções. Pro­cedendo assim a máquina funcionará com segurança e durará vários anos. Se tiver qualquer dúvida contacte o agente local ou o distribuidor.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por dano ou ferimento a pessoas resultante da não observância das instruções de segurança.
Caso que o cabo elétrico é danificado, substitua-o SOMENTE por TÉCNICOS QUALIFICADOS assim para impedir todos os riscos possíveis.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisning beskrives hvordan ismaskinen skal brukes. En forutsetning for at maskinen skal fungere i lang tid fremover er derfor at brukeren nøye leser og følger alle anvisningene. Om det skulle finnes noen uklarheter kontakt da gjerne forhandleren på stedet eller importøren.
PRODUSENTEN påtar seg ingen som helst ansvar for eventuelle skader som kan oppstå på grunn av at sikkerhetsforskriftene ikke følges.
Skulle tilførselskabelen være skadet må den skiftes ut. Dette må gjøres av kvalifisert teknisk personell.
TURVAOHJEET
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja noudata siinä annettuja käyttöohjeita. Näin opit käyttämään konetta oikein ja se toimii turvallisesti ja kestää useita vuosia. Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä laitteen jälleenmyyjään tai maahantuojaan.
VALMISTAJA ei ota minkäänlaista vastuuta turvaohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista henkilövahingoista.
Mikäli sähköjohto on vioittunut, vaihdon tulee suorittaa ainoastaan sähkötyöluvat omaava huoltomies. Näin vältytään mahdollisilta vahingoilta
- 2 -
WARNING.
Disconnect the electrical power before beginning any maintenance or cleaning operation.
MAKE SURE YOUR HANDS ARE PROPERLY WIPED DRY.
The electrical disconnect switch and/or
t
he electrical socket must be within hand reach of the installed machine.
IMPORTANT.
Do not remove any service panel secured with screws.
ACHTUNG.
Bevor Sie mit den Reinigungs­Wartungsmaßnahmen beginnen, stellen Sie sicher dass die Maschinen abgeschaltet ist.
STELLEN SIE SICHER DASS IHRE HAENDE TROCKEN SIND.
Der Hauptschalter und/oder die Steckdose sollen sich an
einen leicht erreichbaren Platz neben der Maschine befinden.
WICHTIG.
Die Maschine darf mit fehlenden
Ausenwänden nicht betrieben werden.
WAARSCHUWING:
Voordat u reinigings- en/of onderhoudswerkzaamheden gaat
verrichten dient de elektrische voeding
naar de machine te worden onderbroken.
ZORG ERVOOR DAT UW HANDEN GOED DROOG ZIJN VOORDAT U HIERMEE BEGINT.
De elektrische voedingsschakelaar en/of wandcontactdoos dient
onder handbereik bij de te installeren machine te zijn.
BELANGRIJK:
Verwijder geen service-panelen die D.M.V. schroeven bevestigd zijn!
ATTENTION.
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien et de nettoyage s’assurer que
vous ayez débrancher l’alimentation électrique
de la
machine.
S’ASSURER D’AVOIR LES MAINS BIEN SÉCHES.
La prise électrique et/ou la boîte de coupure doit être placée à proximité de la machine.
IMPORTANT.
Les panneaux de service fixés avec des vis ne doivent pas être démontés.
ATTENZIONE.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia isolare la macchina dall’energia elettrica.
ASSICURARSI CHE LE MANI SIANO BEN ASCIUGATE.
L’interruttore gene­rale e/o la
presa elettrica devono essere
nei pressi della macchina ed alla portata del­l’operatore.
IMPORTANTE.
Non rimuovere le pannellature fissate con le viti.
CUIDADO.
Antes de efectuar operaciones de manutención y limpieza, desconnectar siempre la linea electrica.
CERCIORARSE DE TENER LAS MANOS BIEN SECAS.
El interruptor eléctrico principal y/o el enchufe debe estar colocado cerca del aparado.
IMPORTANTE.
No quitar las chapas montadas con tornillos.
- 1 bis -
AVISO
Deslique a corrente eléctrica antes de dar inicio a qualquer operação ou limpeza.
TENHA A CERTEZA DE QUE QS SUAS MÃOS ESTÃO BEM SECAS.
O interruptor eléctrico e/ou tomada eléctrica para desligar a máquina deve estar ao alcance da mão, na máquina instalada.
IMPORTANTE!
Não retirar as chapas montadas com parafusos.
ADVARSEL!
Afbryd den elektriske tilslutning inden vedligeholdelse eller rengøring af ismaskinen.
SØRG FOR AT HÆNDERNE ER TØRRE
Elafbryderen og/eller elstikket bør være anbragt inden for rækkevidde fra maskinen.
VIGTIGT!
Afmonter ikke frontpaneler som er monteret med skruer.
VARNING.
Lossa den elektriska anslutningen innan underhåll eller rengöring av maskinen påbörjas.
SE TILL ATT HÄNDERNA ÄR TORRA
Säkerhetsbrytare og/ eller uttag skall finnas inom räckhåll från ismaskinen.
VIKTIGT!
Lossa inte frontpaneler som är monterade med skruvar.
ADVARSEL!
Fjern den elektriske tilslutningen før service eller rengjøring av maskinen begynner.
PASS PÅ AT HENDENE ER TØRRE.
Strømbryteren og/eller stikkontakten til ismaskinen må finnes inne rekkevidde fra maskinen.
VIKTIG!
Fjern ikke frontpanelet som er montert med skruer.
VAROITUS!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen huolto- tai puhdistustöiden aloittamista.
KUIVAA KÄTESI HUOLELLISESTI.
Virtakatkaisijan ja/tai sähköpistokkeen on oltava käden ulottuvilla koneen välittömässä läheisyydessä.
TÄRKEÄÄ!
Älä irrota ruuveilla kiinnitettyjä huoltopaneeleja.
- 2 bis -
- 3 -
Il rubinetto di intercettazione idrica deve essere alla portata dell’operatore.
ATTENZIONE.
Le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere eseguite da personale qualificato autorizzato.
Per piccoli spostamenti della macchina bisogna sempre sollevarla.
MAI spingerla o trascinarla.
In fase di installazione verificare che la presa della linea elettrica di alimentazione sia provvista di messa a terra.
The water shut-off valve must be within hand reach of the installed machine.
ATTENTION.
Maintenance and cleaning operations must be performed by authorized Service Agents.
If the unit is to be moved, be sure to lift it rather than damage the legs.
NEVER push or drag it.
Make sure that the receptacle of the available electric power supply has an earth ground wire.
Das Wasserhahn soll an einen leicht erreichbaren Platz für den Verwender sein.
ACHTUNG.
Die Wartungs-und Reinigungs Maßnahmen müssen von einen Fuchmann durchgeführt werden.
Bei kleinen Verschiebungen der Maschine muß diese angehoben werden.
Die Maschine soll nie geschoben
oder
gezogen werden.
Bei der Installation überprufen Sie, dass der Stecker der elektrischen Versorgung mit Erdungsleiter versehen ist.
De water­toevoerkraan dient binnen handbereik bij de te installeren machine te zijn.
N.B. Onderhoud en reinigings­werkzaamheden dienen door een erkend service­bureau te worden werricht.
Inden de machine verplaatst dient te worden, til deze dan voldoende op om beschadiging aan de poten te voorkomen.
Slepen of duwen van de
machine
altijd voorkomen!!!
Overtuig u ervan dat de elektrische voeding van de machine is voorzien van een Z.G. “AARDING”.
Une vanne manuelle doit être placée sur l’arrivée d’eau à proximité de la machine.
ATTENTION.
Les opérations d’entretien et nettoyage doivent être efféctués par des techniciens autorisés par la Société Constructrice.
Pour déplacer la machine de sa place, veuiller à bien la soulever pour éviter d’endommager les pieds.
EVITEZ de la pousser ou de la trainer.
Pour le branchement électrique de la machine s’assurer que la prise de courant soit munie d’un fil de terre.
La valvula de cierre del agua debe estar colocada cerca del aparado.
CUIDADO.
Las operaciones de mantenimiento y limpieza deben ser efectuadas por tecnicos autorizados.
Para desplazar la máquina es neces­sario levantarla poniendo atención de no golpear las patas.
NUNCA empujarla o arrastrarla.
En fase de instalación asegurarse que el enchufe elétrico este provisto de toma de tierra.
- 4 -
A válvula de seccionamento da água deve também estar ao alcance da mão.
ATENÇÃO
As operações de manutenção e limpeza devem ser executadas por pessoal especializado.
Se a unidade tiver que ser deslocada levante­a para não danificar as pernas.
Não empurre nem arraste.
Não esqueça de ver se a tomada de corrente eléctrica tem uma ligação à terra regulamentar.
Vannkranen må finnes innen rekkevidde fra maskinen.
OBS!
Service og rengjøring må utføres av autorisert servicefirma.
Løft ismaskinen hvis den må flyttes slik at bena ikke skades.
Skyv eller dra ALDRI ismaskinen.
Kontroller at el-uttaket som skal brukes er jordet.
Vattenkranen måste finnas inom räckhåll från maskinen.
OBS!
Underhåll och rengöring måste utföras av auktoriserat serviceföretag.
Lyft ismaskinen om den behöver flyttas så att benen inte skadas.
Släpa eller skjut ALDRIG ismaskinen.
Kontrollera att det eluttag som skall användas är jordat.
Veden sulkuventtiilin on oltava koneen välittömässä läheisyydessä käden ulottuvilla.
HUOM!
Huolto- ja puhdistustoimenpiteet on jätettävä valtuutetun huoltoliikkeen suoritettaviksi.
Siirrä konetta nostamalla, jolloin sen jalat eivät vaurioidu.
ÄLÄ KOSKAAN työnnä tai vedä sitä.
Varmista, että käytettävä pistorasia on maadoitettu.
Vandtilslutning bør være anbragt inden for rækkevidde fra maskinen.
OBS!
Vedligeholdelse og rengøring af maskinen bør udføres af en autoriseret servicetekniker.
Løft ismaskinen, hvis den skal flyttes, så benene ikke beskadiges.
Slæb eller skub aldrig ismaskinen.
Kontroller at elinstallationen er forsynet med jordtilslutning.
Loading...
+ 35 hidden pages