SCHUNK RH 918, RH 9010 Assembly And Operating Manual

Page 1
Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer
Type RH 918 / RH 9010
2-Finger-Parallelgreifer Type: RH 918
2-Finger-Parallel-Gripper Type: RH 918
Assembly and Operating Manual for 2-Finger-Parallel-Gripper
Type RH 918 / RH 9010
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren zu Ihrer Entscheidung für SCHUNK. Damit haben Sie sich für höchste Präzision, hervorragende Qualität und besten Service entschieden.
Sie erhöhen die Prozesssicherheit in Ihrer Fertigung und erzielen beste Bearbeitungsergebnisse – für die Zufriedenheit Ihrer Kunden.
SCHUNK-Produkte werden Sie begeistern.
Unsere ausführlichen Montage- und Betriebshinweise unterstützen Sie dabei.
Sie haben Fragen? Wir sind auch nach Ihrem Kauf jeder­zeit für Sie da. Sie erreichen uns unter den unten aufge­führten Kontaktadressen.
Mit freundlichen Grüßen
Ihre SCHUNK GmbH & Co. KG Spann- und Greiftechnik
SCHUNK GmbH & Co. KG Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106-134 74348 Lauffen/Neckar Deutschland Tel. +49-7133-103-0 Fax +49-7133-103-2189 automation@de.schunk.com www.schunk.com
Reg. No. DE-003496 QM
Reg. No. DE-003496 QM
AUSTRIA: SCHUNK Intec GmbH Tel. +43-7229-65770-0 · Fax +43-7229-65770-14 info@at.schunk.com · www.at.schunk.com
BELGIUM, LUXEMBOURG:
SCHUNK Intec N.V. / S. A. Tel. +32-53-853504 · Fax +32-53-836022 info@be.schunk.com · www.be.schunk.com
CANADA: SCHUNK Intec Corp. Tel. +1-905-712-2200 · Fax +1-905-712-2210 info@ca.schunk.com · www.ca.schunk.com
CHINA: SCHUNK Representative Office Tel. +86-21-64433177 · Fax +86-21-64431922 info@cn.schunk.com · www.cn.schunk.com
CZECH REPUBLIC: SCHUNK Intec s.r.o. Tel. +420-545229095 · Fax +420-545220508 info@cz.schunk.com · www.cz.schunk.com
DENMARK: SCHUNK Intec A/S Tel. +45-43601339 · Fax +45-43601492 info@dk.schunk.com · www.dk.schunk.com
FRANCE: SCHUNK Intec SARL Tel. +33-1-64663824 · Fax +33-1-64663823 info@fr.schunk.com · www.fr.schunk.com
GREAT BRITAIN: SCHUNK Intec Ltd. Tel. +44-1908-611127 · Fax +44-1908-615525 info@gb.schunk.com · www.gb.schunk.com
Dear Customer,
Congratulations on choosing a SCHUNK product. By choosing SCHUNK, you have opted for the highest precision, top quality and best service.
You are going to increase the process reliability of your production and achieve best machining results – to the customer's complete satisfaction.
SCHUNK products are inspiring.
Our detailed assembly and operation manual will support you.
Do you have further questions? You may contact us at any time – even after purchase. You can reach us direct­ly at the below mentioned addresses.
Kindest Regards,
Your SCHUNK GmbH & Co. KG Precision Workholding Systems
HUNGARY: SCHUNK Intec Kft. Tel. +36-46-50900-7 · Fax +36-46-50900-6 info@hu.schunk.com · www.hu.schunk.com
INDIA: SCHUNK India Branch Office Tel. +91-80-40538999 · Fax +91-80-41277363 info@in.schunk.com · www.in.schunk.com
ITALY: SCHUNK Intec S.r.l. Tel. +39-031-4951311 · Fax +39-031-4951301 info@it.schunk.com · www.it.schunk.com
JAPAN: SCHUNK Intec K.K. Tel. +81-33-7743731 · Fax +81-33-7766500 s-takano@tbk-hand.co.jp · www.tbk-hand.co.jp
MEXICO, VENEZUELA:
SCHUNK Intec S.A. de C.V. Tel. +52-442-223-6525 · Fax +52-442-223-7665 info@mx.schunk.com · www.mx.schunk.com
NETHERLANDS: SCHUNK Intec B.V. Tel. +31-73-6441779 · Fax +31-73-6448025 info@nl.schunk.com · www.nl.schunk.com
POLAND: SCHUNK Intec Sp.zo.o. Tel. +48-22-7262500 · Fax +48-22-7262525 info@pl.schunk.com · www.pl.schunk.com
PORTUGAL: Sales Representative Tel. +34-937-556 020 · Fax +34-937-908 692 info@pt.schunk.com · www.pt.schunk.com
RUSSIA: OOO SCHUNK Intec Tel. +7-812-326 78 35 · Fax +7-812-326 78 38 info@ru.schunk.com · www.ru.schunk.com
SLOVAKIA: SCHUNK Intec s.r.o. Tel. +421-37-3260610 · Fax +421-37-6421906 info@sk.schunk.com · www.sk.schunk.com
SOUTH KOREA: SCHUNK Intec Korea Ltd. Tel. +82-31-7376141 · Fax +82-31-7376142 info@kr.schunk.com · www.kr.schunk.com
SPAIN: SCHUNK Intec S.L. Tel. +34-937 556 020 · Fax +34-937 908 692 info@es.schunk.com · www.es.schunk.com
SWEDEN: SCHUNK Intec AB Tel. +46-8-554-42100 · Fax +46-8-554-42101 info@se.schunk.com · www.se.schunk.com
SWITZERLAND, LIECHTENSTEIN:
SCHUNK Intec AG Tel. +41-523543131 · Fax +41-523543130 info@ch.schunk.com · www.ch.schunk.com
TURKEY: SCHUNK Intec Tel. +90-2163662111 · Fax +90-2163662277 info@tr.schunk.com · www.tr.schunk.com
USA: SCHUNK Intec Inc. Tel. +1-919-572-2705 · Fax +1-919-572-2818 info@us.schunk.com · www.us.schunk.com
Druck-Nr.: 03 / RH 918/9010 /de-en / 04.04.10 K
1
Page 2
Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer
Type RH 918 / RH 9010
Assembly and Operating Manual for 2-Finger-Parallel-Gripper
Type RH 918 / RH 9010
Inhaltsverzeichnis / Table of Contents
Seite / Page
1. Sicherheit / Safety 3
1.1 Symbolerklärung / Symbol key 3
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Appropriate use 3
1.3 Umgebungs- und Einsatzbedingungen / Environmental and operating conditions 3
1.4 Sicherheitshinweise / Safety information 3
2. Gewährleistung / Warranty 4
3. Lieferumfang / Scope of delivery 5
4. Technische Daten / Technical Data 5
5. Kräfte und Momente / Forces and moments 5
6. Montage und Anschluss / Assembly and connection 5
6.1 Montage des Greifers / Assembly of the gripper 5
6.2 Anschluss des Greifers / Connection 6
7. Wartung / Maintenance 6
8. Zubehör / Accessories 6
2
Page 3
Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer
Type RH 918 / RH 9010
Assembly and Operating Manual for 2-Finger-Parallel-Gripper
Type RH 918 / RH 9010
1. Sicherheit
1.1 Symbolerklärung
Dieses Symbol ist überall dort zu finden wo besondere Gefahren für Personen oder Beschädi­gungen des Greifers möglich sind.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Greifmodul wurde konstruiert zum Greifen und zeitbegrenz­ten sicheren Halten von Werkstücken bzw. Gegenständen.
Das Produkt ist zum Ein-/Anbau für Maschinen bzw. Anlagen bestimmt. Die Anforderungen der zutreffenden Richtlinien müs­sen beachtet und eingehalten werden.
Das Produkt darf ausschließlich im Rahmen seiner technischen Daten verwendet werden.
Ein darüberhinausgehender Gebrauch gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für Schäden aus einem solchen Gebrauch haftet der Hersteller nicht.
1.3 Umgebungs- und Einsatzbedingungen
– Setzen Sie die Einheit nur innerhalb der im Technischen
Katalog definierten Einsatzparameter ein. Es gilt jeweils die letzte Fassung (lt. Kapitel 2.3 AGB). Bitte prüfen Sie, ob Ihr Einsatzfall anhand des aktuellen SCHUNK-Berechnungs­programms geprüft wurde. Ist dies nicht der Fall, kann keine Gewährleistung übernommen werden.
Anforderung an die Druckluftqualität nach ISO 8573-1: 6 4 4.
– Vorraussetzung sind saubere Umgebungsbedingungen bei
Raumtemperatur. Sollte dies nicht eingehalten werden, ver­ringert sich je nach Anwendungsfall die Lebensdauer.
– Die Umgebung muss frei von Spritzwasser und Dämpfen,
sowie von Abriebs- oder Prozessstäuben sein. Ausgenom­men hiervon sind Einheiten, die speziell für verschmutzte Umgebungen ausgelegt sind.
1. Safety
1.1 Symbol key
This symbol is displayed wherever there is a danger of injury or where the gripper may suffer damage.
1.2 Appropriate use
The unit was designed for gripping and temporary secure holding of workpieces or other objects.
The gripper is intended for installation / mounting for machinery and equipment. The requirements of the applicable directives must be observed and complied with.
The gripper may only ever be employed within the restrictions of its technical specifications.
Using the system with disregard to even a minor specification will be deemed inappropriate use. The manufacturer assumes no lia­bility for any injury or damage resulting from inappropriate use.
1.3 Environmental and operating conditions
– Use the unit only within the application parameters defined in
the Technical Catalog. The most recent version applies (according to the General Terms and Conditions). Please make sure that your application has been checked based on the current SCHUNK calculation program. If this is not the case, we can provide no warranty.
– Standard for quality of the compressed air according to ISO
8573-1: 6 4 4.
– Clean ambient conditions at room temperature are required.
If these conditions are not ensured, the life time interval will be shorter, depending on the actual utilization.
– The environment must be free of splashing water and vapors,
and also of abrasive dust and process dust. This does not apply to units designed especially for dirty environments.
1.4 Sicherheitshinweise
1. Der Greifer ist nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung gebaut und betriebssicher. Gefahren kön­nen von ihm jedoch ausgehen, wenn z.B.:
der Greifer unsachgemäß eingesetzt, montiert, gewartet oder zum nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt wird.
die EG-Maschinenrichtlinie, die UVV, die VDE-Richtlinien, die Sicherheits- und Montagehinweise nicht beachtet werden.
2. Jeder, der für die Montage, Inbetriebnahme und Instand­haltung zuständig ist, muss die komplette Betriebsanleitung, besonders das Kapitel 1 »Sicherheit«, gelesen und ver­standen haben. Dem Kunden wird empfohlen, sich dies schriftlich bestätigen zu lassen.
3. Der Ein- und Ausbau, die Montage der Näherungsschalter, das Anschließen und die Inbetriebnahme darf nur von auto­risiertem Personal durchgeführt werden.
4. Arbeitsweisen, die die Funktion und Betriebssicherheit des Greifers beeinträchtigen, sind zu unterlassen.
5. Keine Teile von Hand bewegen, wenn die Energie­versorgung angeschlossen ist.
6. Greifen Sie nicht in die offene Mechanik und zwischen die Greiferfinger.
1.4 Safety information
1. The gripper is built according to the level of technology avai­lable at the time of delivery and is safe to operate. However, the gripper may still be dangerous if, for example:
the gripper is used, assembled or maintained inappropriately or is used for purposes other than those it is intended for.
the EC Machine Directive, the accident prevention regu­lations, the VDE guidelines, or the safety information and assembly instructions are not heeded.
2. Any persons who may be responsible for assembly, commis­sioning and maintenance of the unit are obliged to have read and understood all of the operating instructions, in particular chapter 1 “Safety”. We recommend that the customer have this confirmed in writing.
3. The installation, deinstallation, assembly of all motion detec­tors, connection and commissioning may only be performed by authorized, appropriately trained personnel.
4. Modes of operation that adversely affect the function and/or the operational safety of the gripper are to be refrained from.
5. Never move any parts by hand as long as the power supply is connected.
6. Never reach into uncovered mechanisms and never reach between the gripper fingers.
3
Page 4
Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer
Type RH 918 / RH 9010
Assembly and Operating Manual for 2-Finger-Parallel-Gripper
Type RH 918 / RH 9010
7. Bei Montage-, Umbau- und Einstellarbeiten sind die Energiezuführungen zu entfernen.
8. Um- oder Anbauten außerhalb der Gefahrenzone durchführen.
9. Bei Ein- und Ausbau, Montage, Anschließen, Ein­stellen, Inbetriebnehmen und Testen muss sicherge­stellt sein, dass ein versehentliches Betätigen der Einheit durch den Monteur oder andere Personen ausgeschlossen ist.
10. Beim Einsatz aller Handhabungsmodule müssen
Schutzabdeckungen gemäß EG-Maschinenrichtlinie Punkt 1.4 vorgesehen werden.
11. Es bestehen Gefahren durch herabfallende und
herausgeschleuderte Gegenstände. Treffen Sie Vor­kehrungen, um das Herabfallen oder das Heraus­schleudern von eventuell gefährlichen Gegen­ständen (bearbeitete Werkstücke, Werkzeuge, Späne, Bruchstücke, Abfälle usw.) zu vermeiden.
12. Die Aufsatzbacken müssen, insbesondere bei
Greifern mit mechanischer Greifkrafterhaltung so ausgeführt werden, dass der Greifer im drucklosen Zustand eine der Endlagen offen oder geschlossen erreicht und somit bei einem Wechsel der Aufsatz­backen keine Restenergie freigesetzt werden kann.
13. Zusätzliche Bohrungen, Gewinde oder Anbauten, die nicht als Zubehör von SCHUNK angeboten werden, dürfen nur mit Genehmigung der Fa. SCHUNK angebracht werden.
14. Darüber hinaus gelten die am Einsatzort gültigen Sicherheits­und Unfallverhütungsvorschriften.
7. Always disconnect the power supply lines during assembly, conversion and setting work.
8. Always carry out conversions and attachments outsi­de of the danger zone.
9. During assembly, connection, setting, commissioning and testing, it is imperative to exclude the possibility that the fitter or any other person could accidentally activate the unit.
10. When using handling modules, protective covers
must be used according to EC Machine Directive, Point 1.4.
11. There is a danger of injury and a risk of damages due
to falling and catapulted components. Precautions must be taken to prevent any potentially dangerous objects (processed workpieces, tools, chips, debris, waste etc.) from falling or being catapulted out of the unit.
12. Top jaws, especially those used for grippers with
mechanic gripping force safety device, have to be designed in a way, that the gripper reaches one of its end-positions, "open" or "closed", when no pressure is applied. This prevents the release of any residual engergy during the change of the top jaws.
13. Additional holes, threads or attachments which are not sup­plied as accessories by SCHUNK may only be applied after obtaining the prior consent of SCHUNK.
14. Above and beyond that, the safety and accident prevention regulations in force at the location of use apply.
2. Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Lieferdatum Werk bei bestimmungsgemäßem Gebrauch im 1-Schicht Betrieb und unter Beachtung der definierten Umgebungs- und Einsatzbedingungen (siehe Kapitel 1.3).
Grundsätzlich sind werkstücksberührende Teile und Verschleiß­teile nicht Bestandteil der Gewährleistung. Beachten Sie hierzu auch unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB). Diese finden Sie auf unserer Webseite www.de.schunk.com unter »Service« bei den »Verkaufs- und Lieferbedingungen«.
Die Einheit gilt dann als defekt, wenn deren Grundfunktion Greifen oder Schwenken nicht mehr gegeben ist.
2. Warranty
The warranty period is 24 months from the date of delivery when utilized as intended in single-shift operations and in compliance with the defined environmental and operating conditions (see Chapter 1.3).
Parts that come into contact with the workpiece and wearing parts are not covered by the warranty.
See also our General Terms and Conditions in this regard. The unit is considered defective when the basic gripping or rota-
ry function is inoperable.
4
Page 5
Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer
Type RH 918 / RH 9010
Assembly and Operating Manual for 2-Finger-Parallel-Gripper
Type RH 918 / RH 9010
3. Lieferumfang
– RH 918 / RH 9010
(ohne Aufsatzbacken und Näherungsschalter)
– 1 Schaltfahne mit Befestigungsschraube
ZUBEHÖR:
(bei separater Bestellung, siehe Katalog) – Aufsatzbacken
– induktive Näherungsschalter
4. Technische Daten
siehe Katalog
– der von der Einheit ausgehende Luftschall ist 70 dB (A)
5. Kräfte und Momente
Max. zulässige Kräfte und Momente an den Greiferfingern
3. Scope of delivery
– RH 918 / RH 9010
(without top jaws und proximity switches)
– 1 Control cam with fastening screw
ACCESSORIES:
(if ordered separately – see catalogue) – Top jaws
– Inductive proximity switches
4. Technical data
(see catalogue)
– The unit produces air-borne noise at 70 dB (A)
5. Forces and moments
Max. adm. forces and moments at the gripper fingers
M
Y
F
Z
M
X
6. Montage und Anschluss
6.1 Montage des Greifers
ACHTUNG!
Bei der Montage des Greifers muss die Energie­versorgung abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4.
HINWEIS:
Soweit nicht anders vorgeschrieben, sind alle Befestigungs­schrauben des Greifers mit einem Anzugsmoment gemäß DIN oder nach Herstellerangaben anzuziehen.
Soweit nicht anders vorgeschrieben, sind alle Schrauben und Muttern mit Loctite Nr. 243 zu sichern.
Type RH 918 RH 9010
M
F
Z
M
X
Z
M
Y
M
Z
1150 N 600 N
7 Nm 14 Nm
12 Nm 27 Nm
7 Nm 22 Nm
6. Assembly and connection
6.1 Assembly of the gripper
CAUTION!
Before starting assembly of the gripper, the air con­nection must be switched off. Please also consider the safety hints on pages 3 and 4.
NOTE:
Unless otherwise specified, all fastening screws of the gripper must be tightened with a tightening torque as per DIN or in accor­dance with the manufacturer's instructions.
Unless otherwise specified, secure all screws and nuts with Loctite No. 243.
5
Page 6
Montage- und Betriebsanleitung für
Ø 4
25
2-Finger-Parallelgreifer
Type RH 918 / RH 9010
Assembly and Operating Manual for 2-Finger-Parallel-Gripper
Type RH 918 / RH 9010
1 Fixierbohrung für RH 918 1 fixing bore for RH 918
0.02
+
Ø 5
(5 tief/deep)
1 Zentrierbohrung für RH 918 1 centering bore for RH 918
0.02
+
Ø 13
(1.5 tief/deep)
4 Befestigungsgewinde 4 fastening threads
RH 918 = M4 (7 tief/deep) RH 9010 = M5 (11 tief/deep)
2 Fixierbohrungen für RH 9010 2 fixing bores for RH 9010
+0.02
Ø 6
(4 tief/deep)
6.2 Anschluss des Greifers
ACHTUNG!
Beim Anschließen des Greifers muss die Energie­versorgung abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4.
HINWEIS:
Verwenden Sie zum Anschließen des Greifers Drosselrück­schlagventile (Abluft gedrosselt).
Anforderung an die Druckluftqualität nach ISO 8573-1: 6 4 4.
2 x 2 Befestigungsgewinde für Greiffinger 2 x 2 fastening threads for gripper fingers
RH 918 = M4 RH 9010 = M5 (11 tief/deep)
6.2 Connection
CAUTION!
Before connecting the gripper, the air connection must be switched off. Please also consider the safe­ty hints on pages 3 and 4.
NOTE:
Use one-way flow control valves (exhaust air throttled) to connect the gripper.
Standard for quality of the compressed air according to ISO 8573-1: 6 4 4.
7. Wartung
Die Greifer sind wartungsfrei.
Bei Verschmutzung reinigen Sie den Greifer vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel.
8. Zubehör für RH 918
(auf besondere Bestellung)
Näherungsschalter
Technische Daten:
Spannung: 10 – 30 V/DC Restwelligkeit: max. 15 % Schaltstrom max.: 200 mA Schalthysterese: 15 % vom Nennschaltabstand Temperaturbereich: – 25°C bis +70°C Schaltfrequenz max.: 1000 Hz Spannungsabfall: 1.5 V Schutzart nach DIN EN 60529: IP 67*
* für die Rundsteckverbindung nur im verschraubten Zustand
7. Maintenance
The grippers are free of maintenance.
Only wipe clean carefully due to dirtyness. Do not use any solvents.
8. Accessories for RH 918
(upon separate order)
Proximity switches
Technical data:
Supply voltage: 10 – 30 V DC Operation voltage: max. 15% Max load current: 200 mA Hysterisis: Range of operat. temp.: – 25°C ... + 70°C Max operat. frequency: 1000 Hz Output transistor voltage approx.: 1.5 V Protect. class DIN EN 60529: IP 67*
* for concentric plug and socket only in screwed-in position
Type Schaltfunktion / Output Ident-Nr. / Id.-No.
INW 40/S Schließer / Closer 0301504
Schaltabstand / Sensing distance: 0.8 mm
6
15% of nominal sensing dist.
Page 7
Montage- und Betriebsanleitung für
braun / brown
s
chwarz / black
b
lau / blue
Last Payload
S
chließer
Closer
2-Finger-Parallelgreifer
Type RH 918 / RH 9010
Assembly and Operating Manual for 2-Finger-Parallel-Gripper
Schaltfunktion: in unbedämpftem Zustand gezeichnet Output: drawn in non-actuated condition
Hub pro Finger / Stroke per finger
Type RH 918 / RH 9010
Abfragebereich
Monitoring range
OFFEN / OPEN
GESCHLOSSEN / CLOSED
5 10 15 20 25 30 mm
Montage und Einstellen der Näherungsschalter
HINWEIS:
Die Schaltfahne und die Schrauben für die induktive Abfrage wer­den als Beipack mit dem Greifer geliefert.
Bevor Sie die induktive Abfrage installieren, lesen und beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
1. Befestigen Sie die Schaltfahne an der Grundbacke (1 x M 2.5).
2. Greifer in Stellung »OFFEN«.
3. Schieben Sie den Näherungsschalter in die Bohrung Ø 4 der Halterung (Greifer »OFFEN«), bis der Näherungsschalter die Schaltfahne berührt.
4. Ziehen Sie den Näherungsschalter um ca. 0.2 – 0.4 mm zurück und fixieren Sie den Näherungsschalter mit dem Gewindestift M3.
(Achtung: Das max. Anzugsmoment beträgt 100 Ncm)
5. Greifer in Stellung »GESCHLOSSEN«, den 2. Näherungs­schalter in die Bohrung Ø 4 (Greifer »GESCHLOSSEN«), einstellen und fixieren wie von 3. – 4. beschrieben.
Zum Feineinstellen können Sie die Halterungen im Langloch ver­schieben.
Sichern Sie die Gewindestifte und die Schraube für die Schalt­fahne mit Loctite 243.
Mounting and adjustment of the proximity switches
NOTE:
The switching lug and the screws for the inductive monitoring are provided in an enclosed pack with the gripper.
Before installing the inductive monitoring, please read and com­ply with the safety instructions.
1. Fasten the switching lug to the base jaw (1 x M 2.5).
2. Move gripper to »OPEN« position.
3. Push the proximity switch into the Ø 4 hole of the bracket (gripper »OPEN«) until the proximity switch is in contact with the switching lug.
4. Pull the proximity switch back about 0.2 – 0.4 mm and fasten the proximity switch with the M3 set screw.
(Caution: The max. tightening torque is 100 Ncm)
5. Move gripper to »CLOSED« position, push 2nd proximity switch into the Ø 4 hole (gripper »CLOSED«), adjust and secure as described in steps 3 – 4.
For fine adjustment you can move the brackets in the slot. Secure the set screws and the screws for the switching lug with
Loctite 243.
Näherungsschalter – Greifer »AUF« Proximity switch – Gripper “OPEN”
Schraube für Schaltfahne Screw for control cam
Schaltfahne Control cam
Näherungsschalter – Greifer »ZU« Proximity switch – Gripper “CLOSED”
Gewindestifte M3 Set screws M3
Schraube für Schaltfahne Screw for control cam
7
Näherungsschalter Greifer »Auf«
0,2 - 0.4 mm
Schaltfahne Control cam
Page 8
Original EG-Einbauerklärung
Im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B
Hersteller/ Inverkehrbringer
SCHUNK GmbH & Co. KG. Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106 – 134 D-74348 Lauffen/Neckar
Hiermit erklären wir, dass folgendes Produkt:
Produktbezeichnung:
2-Finger Parallelgreifer, Kleinteilegreifer
Typenbezeichnung:
RH 918, RH 9010
Ident-Nummer:
0360140, 0360141
den zutreffenden grundlegenden Anforderungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht. Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde,
dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht.
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
EN ISO 12100-1
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik
EN ISO 12100-2
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 2: Technische Leitsätze und Spezifikationen
Der Hersteller verpflichtet sich, die speziellen technischen Unterlagen zur unvollständigen Maschine einzelstaatlichen Stellen auf Verlangen zu übermitteln.
Die zur unvollständigen Maschine gehörenden speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden erstellt.
Dokumentationsverantwortlicher war: Herr Michael Eckert, Tel.: +49(0)7133/103-2204
Ort, Datum/Unterschrift:
Lauffen, Januar 2010
i.V.
Angaben zum Unterzeichner
Leitung Entwicklung
EG-Einbauerklärung
01/RH918-9010/2006-42-EC/de-en/2009-12-17/SW
Page 9
Translation of original EC declaration of incorporation
In terms of the EC Machinery Directive 2006/42/EC, annex II B
Manufacturer/ distributor
SCHUNK GmbH & Co. KG. Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106 – 134 74348 Lauffen/Neckar, Germany
We hereby declare that the following product:
Product designation
2-Finger Parallel Gripper
Type designation:
RH 918, RH 9010
ID number:
0360140, 0360141
meets the applicable basic requirements of the Directive Machinery (2006/42/EC). The incomplete machine may not be put into operation until conformity of the machine into which the
incomplete machine is to be installed with the provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC) is confirmed.
Applied harmonized standards, especially:
EN ISO 12100-1
Safety of machines - Basic concepts, general principles for design -- Part 1: Basic terminology, methodology
EN ISO 12100-2
Safety of machines - Basic concepts, general principles for design -- Part 2: Technical principles
The manufacturer agrees to forward on demand the special technical documents for the incomplete machine to state offices.
The special technical documents according to Annex VII, Part B, belonging to the incomplete machine have been created.
Person responsible for documentation: Mr. Michael Eckert, Tel.: +49(0)7133/103-2204
Location, date/signature:
Lauffen, Germany, January 2010
p.p.
Title of the signatory
Director for Development
EC declaration of incorporation
01/RH918-9010/2006-42-EC/de-en/2009-12-17/SW
Loading...