SCHUNK PED Series, PES Series, PES 30, PES 38, PES 48 Assembly And Operating Manual

...
Montage- und Betriebsanleitung für
SCHUNK GmbH & Co. KG Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106-134 74348 Lauffen/Neckar Deutschland Tel. +49-7133-103-0 Fax +49-7133-103-2189 automation@de.schunk.com www.schunk.com
AUSTRIA: SCHUNK Intec GmbH Tel. +43-7229-65770-0 · Fax +43-7229-65770-14 info@at.schunk.com · www.at.schunk.com
BELGIUM, LUXEMBOURG:
SCHUNK Intec N.V. / S. A. Tel. +32-53-853504 · Fax +32-53-836022 info@be.schunk.com · www.be.schunk.com
CANADA: SCHUNK Intec Corp. Tel. +1-905-712-2200 · Fax +1-905-712-2210 info@ca.schunk.com · www.ca.schunk.com
CHINA: SCHUNK Representative Office Tel. +86-21-64433177 · Fax +86-21-64431922 info@cn.schunk.com · www.cn.schunk.com
CZECH REPUBLIC: SCHUNK Intec s.r.o. Tel. +420-545229095 · Fax +420-545220508 info@cz.schunk.com · www.cz.schunk.com
DENMARK: SCHUNK Intec A/S Tel. +45-43601339 · Fax +45-43601492 info@dk.schunk.com · www.dk.schunk.com
FRANCE: SCHUNK Intec SARL Tel. +33-1-64663824 · Fax +33-1-64663823 info@fr.schunk.com · www.fr.schunk.com
GREAT BRITAIN: SCHUNK Intec Ltd. Tel. +44-1908-611127 · Fax +44-1908-615525 info@gb.schunk.com · www.gb.schunk.com
RUSSIA: OOO SCHUNK Intec Tel. +7-812-326 78 35 · Fax +7-812-326 78 38 info@ru.schunk.com · www.ru.schunk.com
SLOVAKIA: SCHUNK Intec s.r.o. Tel. +421-37-3260610 · Fax +421-37-6421906 info@sk.schunk.com · www.sk.schunk.com
SOUTH KOREA: SCHUNK Intec Korea Ltd. Tel. +82-31-7376141 · Fax +82-31-7376142 info@kr.schunk.com · www.kr.schunk.com
SPAIN: SCHUNK Intec S.L. Tel. +34-937 556 020 · Fax +34-937 908 692 info@es.schunk.com · www.es.schunk.com
SWEDEN: SCHUNK Intec AB Tel. +46-8-554-42100 · Fax +46-8-554-42101 info@se.schunk.com · www.se.schunk.com
SWITZERLAND, LIECHTENSTEIN:
SCHUNK Intec AG Tel. +41-523543131 · Fax +41-523543130 info@ch.schunk.com · www.ch.schunk.com
TURKEY: SCHUNK Intec Tel. +90-2163662111 · Fax +90-2163662277 info@tr.schunk.com · www.tr.schunk.com
USA: SCHUNK Intec Inc. Tel. +1-919-572-2705 · Fax +1-919-572-2818 info@us.schunk.com · www.us.schunk.com
HUNGARY: SCHUNK Intec Kft. Tel. +36-46-50900-7 · Fax +36-46-50900-6 info@hu.schunk.com · www.hu.schunk.com
INDIA: SCHUNK India Branch Office Tel. +91-80-40538999 · Fax +91-80-41277363 info@in.schunk.com · www.in.schunk.com
ITALY: SCHUNK Intec S.r.l. Tel. +39-031-4951311 · Fax +39-031-4951301 info@it.schunk.com · www.it.schunk.com
JAPAN: SCHUNK Intec K.K. Tel. +81-33-7743731 · Fax +81-33-7766500 s-takano@tbk-hand.co.jp · www.tbk-hand.co.jp
MEXICO, VENEZUELA:
SCHUNK Intec S.A. de C.V. Tel. +52-442-223-6525 · Fax +52-442-223-7665 info@mx.schunk.com · www.mx.schunk.com
NETHERLANDS: SCHUNK Intec B.V. Tel. +31-73-6441779 · Fax +31-73-6448025 info@nl.schunk.com · www.nl.schunk.com
POLAND: SCHUNK Intec Sp.zo.o. Tel. +48-22-7262500 · Fax +48-22-7262525 info@pl.schunk.com · www.pl.schunk.com
PORTUGAL: Sales Representative Tel. +34-937-556 020 · Fax +34-937-908 692 info@pt.schunk.com · www.pt.schunk.com
Reg. No. DE-003496 QM
Reg. No. DE-003496 QM
Vereinzeler Type PES/PED
Vereinzeler Type: PES
PED
PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren zu Ihrer Entscheidung für SCHUNK. Damit
haben Sie sich für höchste Präzision, hervorragende Qualität und besten Service entschieden.
Sie erhöhen die Prozesssicherheit in Ihrer Fertigung und erzielen beste Bearbeitungsergebnisse – für die Zufriedenheit Ihrer Kunden.
SCHUNK-Produkte werden Sie begeistern.
Unsere ausführlichen Montage- und Betriebshinweise unterstützen Sie dabei.
Sie haben Fragen? Wir sind auch nach Ihrem Kauf jeder­zeit für Sie da. Sie erreichen uns unter den unten aufge­führten Kontaktadressen.
Mit freundlichen Grüßen Ihre SCHUNK GmbH & Co. KG
Spann- und Greiftechnik
Dear Customer, Congratulations on choosing a SCHUNK product. By
choosing SCHUNK, you have opted for the highest precision, top quality and best service.
You are going to increase the process reliability of your production and achieve best machining results – to the customer's complete satisfaction.
SCHUNK products are inspiring.
Our detailed assembly and operation manual will support you.
Do you have further questions? You may contact us at any time – even after purchase. You can reach us direct­ly at the below mentioned addresses.
Kindest Regards, Your SCHUNK GmbH & Co. KG
Precision Workholding Systems
1
Druck-Nr.: 03 / PES/PED /de-en / 04.03.10 K
Montage- und Betriebsanleitung für Vereinzeler Type PES/PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
Inhaltsverzeichnis / Table of Contents
Seite / Page
1. Sicherheit / Safety 3
1.1 Symbolerklärung / Symbol key 3
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Appropriate use 3
1.3 Umgebungs- und Einsatzbedingungen / Environmental and operating conditions 3
1.4 Sicherheitshinweise / Safety information 3
2. Gewährleistung / Warranty 4
3. Lieferumfang / Scope of delivery 5
4. Technische Daten / Technical data 5
5. Montage und Anschluss / Assembly and connection 5
6. Luftanschluss / Air connection 6
7. Funktionsprinzip des PED / Functional principle of the PED 6
8. Wartung und Pflege / Maintenance and care 7
8.1 Hinweise / Notes 7
8.2 Zerlegen des Vereinzelers / Disassembling the separator 7
9. Zusammenbauzeichnungen / Assembly drawings 8
10. Dichtsatz und Ersatzteilstücklisten / Seal kit and spare parts lists 10
10.1 Dichtsatzliste / Seal kit lists 10
10.2 Beipack / Enclosed pack 10
10.3 Ersatzteilstückliste / Spare parts lists 11
11. Zubehör / Accessories 12
2
1. Sicherheit
1.1 Symbolerklärung
Dieses Symbol ist überall dort zu finden wo besondere Gefahren für Personen oder Beschädi­gungen der Einheit möglich sind.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Produkt ist zum Ein-/Anbau für Maschinen bzw. Anlagen be­stimmt. Die Anforderungen der zutreffenden Richtlinien müssen beachtet und eingehalten werden.
Das Produkt darf ausschließlich im Rahmen seiner technischen Daten verwendet werden.
Ein darüberhinausgehender Gebrauch gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für Schäden aus einem solchen Gebrauch haftet der Hersteller nicht.
1.3 Umgebungs- und Einsatzbedingungen
– Die Einheit nur innerhalb der im Technischen Katalog defi-
nierten Einsatzparameter einsetzen. Es gilt jeweils die letzte Fassung (lt. Kapitel 2.3 AGB). Bitte prüfen Sie, ob Ihr Ein­satzfall anhand des aktuellen SCHUNK-Berechnungs­programms geprüft wurde. Ist dies nicht der Fall, kann keine
Gewährleistung übernommen werden. – Anforderung an die Druckluftqualität nach ISO 8573-1: 6 4 4. – Vorraussetzung sind saubere Umgebungsbedingungen bei
Raumtemperatur. Sollte dies nicht eingehalten werden, ver-
ringert sich je nach Anwendungsfall das Wartungsintervall. – Die Umgebung muss frei von Spritzwasser und Dämpfen,
sowie von Abriebs- oder Prozessstäuben sein. Ausgenommen
hiervon sind Einheiten, die speziell für verschmutzte Umge-
bungen ausgelegt sind.
1.4 Sicherheitshinweise
1. Die Einheit ist nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Auslieferung gebaut und betriebssicher. Gefahren können von
ihr jedoch ausgehen, wenn z.B.:
die Einheit unsachgemäß eingesetzt, montiert, gewartet oder
zum nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt wird.
die EG-Maschinenrichtlinie, die UVV, die VDE-Richtlinien, die
Sicherheits- und Montagehinweise nicht beachtet werden.
2. Jeder, der für die Montage, Inbetriebnahme und Instand-
haltung zuständig ist, muss die komplette Betriebsanleitung,
besonders das Kapitel 1 »Sicherheit«, gelesen und verstan-
den haben. Dem Kunden wird empfohlen, sich dies schriftlich
bestätigen zu lassen.
3. Der Ein- und Ausbau, die Montage der Näherungsschalter,
das Anschließen und die Inbetriebnahme darf nur von auto-
risiertem Personal durchgeführt werden.
4. Arbeitsweisen, die die Funktion und Betriebssicherheit der
Einheit beeinträchtigen, sind zu unterlassen.
5. Keine Teile von Hand bewegen, wenn die Energie­versorgung angeschlossen ist.
6. Nicht in die offene Mechanik und den Bewegungs­bereich der Einheit greifen.
1. Safety
1.1 Symbol key
This symbol is displayed wherever there is a danger of injury or where the unit may suffer damage.
1.2 Appropriate use
The unit is intended for installation / mounting for machinery and equipment. The requirements of the applicable directives must be observed and complied with.
The unit may only ever be employed within the restrictions of its technical specifications.
Using the system with disregard to even a minor specification will be deemed inappropriate use. The manufacturer assumes no lia­bility for any injury or damage resulting from inappropriate use.
1.3 Environmental and operating conditions
– Use the unit only within the application parameters defined in
the Technical Catalog. The most recent version applies (ac­cording to the General Terms and Conditions). Please make sure that your application has been checked based on the cur­rent SCHUNK calculation program. If this is not the case, we can provide no warranty.
– Standard for quality of the compressed air according to ISO
8573-1: 6 4 4.
– Clean ambient conditions at room temperature are required. If
these conditions are not ensured, the maintenance interval will be shorter, depending on the actual utilization.
– The environment must be free of splashing water and vapors,
and also of abrasive dust and process dust. This does not apply to units designed especially for dirty environments.
1.4 Safety information
1. The unit is built according to the level of technology available at the time of delivery and is safe to operate. However, the unit may still be dangerous if, for example:
the unit is used, assembled or maintained inappropriately or is used for purposes other than those it is intended for.
the EC Machine Directive, the accident prevention regulations, the VDE guidelines, or the safety information and assembly instructions are not heeded.
2. Any persons who may be responsible for assembly, commis­sioning and maintenance of the unit are obliged to have read and understood all of the operating instructions, in particular chapter 1 “Safety”. We recommend that the customer have this confirmed in writing.
3. The installation, deinstallation, assembly of all motion detec­tors, connection and commissioning may only be performed by authorized, appropriately trained personnel.
4. Modes of operation that adversely affect the function and/or the operational safety of the unit are to be refrained from.
5. Never move any parts by hand as long as the power supply is connected.
6. Never reach into uncovered mechanisms and never reach in the swivelling area of the unit.
Montage- und Betriebsanleitung für Vereinzeler Type PES/PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
3
7. Bei Montage-, Umbau-, Wartungs- und Einstellarbeiten sind die Energiezuführungen zu entfernen.
8. Wartung, Um- oder Anbauten außerhalb der Gefah­renzone durchführen.
9. Bei Ein- und Ausbau, Montage, Anschließen, Einstel­len, Inbetriebnehmen und Testen muss sichergestellt sein, dass ein versehentliches Betätigen der Einheit durch den Monteur oder andere Personen ausge­schlossen ist.
10. Beim Einsatz aller Handhabungsmodule müssen
Schutzabdeckungen gemäß EG-Maschinenrichtlinie Punkt 1.4 vorgesehen werden.
11. Es bestehen Gefahren durch herabfallende und
herausgeschleuderte Gegenstände. Treffen Sie Vor­kehrungen, um das Herabfallen oder das Heraus­schleudern von eventuell gefährlichen Gegenständen (bearbeitete Werkstücke, Werkzeuge, Späne, Bruch­stücke, Abfälle usw.) zu vermeiden.
12. Bei Einheiten mit innenliegenden Federn können
Teile unter Federspannung stehen. Beim Zerlegen
einer solchen Einheit ist daher besondere Vor­sicht geboten.
13. Bei »Not-Aus« kann sich die Einheit durch einen
Druckabfall noch bewegen. Ist diese Bewegung nicht erwünscht, kann durch den Einsatz der SCHUNK SDV-P-Ventile die Stellung der Einheit bei »Not-Aus« in jeder Endposition kurzzeitig gesichert werden.
14. Zusätzliche Bohrungen, Gewinde oder Anbauten, die nicht als Zubehör von SCHUNK angeboten werden, dürfen nur mit Ge­nehmigung der Fa. SCHUNK angebracht werden.
15. Darüber hinaus gelten die am Einsatzort gültigen Sicher­heits- und Unfallverhütungsvorschriften.
2. Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Lieferdatum Werk bei bestimmungsgemäßem Gebrauch im 1-Schicht Betrieb und unter Beachtung der vorgeschriebenen Wartungs- und Schmierinter­valle und der definierten Umgebungs- und Einsatzbedingungen (siehe Kapitel 1.3).
Grundsätzlich sind werkstücksberührende Teile und Verschleiß­teile nicht Bestandteil der Gewährleistung. Verschleißteile sind im Kapitel Dichtsatz- und Ersatzteilstücklisten als solche gekenn­zeichnet. Beachten Sie hierzu auch unsere Allgemeinen Ge­schäftsbedingungen (AGB). Diese finden Sie auf unserer Webseite www.de.schunk.com unter »Service« bei den »Ver­kaufs- und Lieferbedingungen«.
Die Einheit gilt dann als defekt, wenn deren Grundfunktion Greifen oder Schwenken nicht mehr gegeben ist.
7. Always disconnect the power supply lines during as­sembly, conversion, maintenance and setting work.
8. Always carry out maintenance work, conversions and attachments outside of the danger zone.
9. During assembly, connection, setting, commissioning and testing, it is imperative to exclude the possibility that the fitter or any other person could accidentally ac­tivate the unit.
10. When using handling modules, protective covers
must be used according to EC Machine Directive, Point 1.4.
11. There is a danger of injury and a risk of damages due
to falling and catapulted components. Precautions must be taken to prevent any potentially dangerous objects (processed workpieces, tools, chips, debris, waste etc.) from falling or being catapulted out of the unit.
12. Some parts of units which are equipped with internal
springs are subject to spring tension. Therefore, spe-
cial care must be taken when dismantling such units.
13. In case of an “emergency stop”, the unit may conti-
nue to move. If SCHUNK SDV-P valves are used, the final position of an “emergency stop” can be secu­red temporary in any end position.
14. Additional holes, threads or attachments which are not sup­plied as accessories by SCHUNK may only be applied after obtaining the prior consent of SCHUNK.
15. Above and beyond that, the safety and accident prevention regulations in force at the location of use apply.
2. Warranty
The warranty period is 24 months from the date of delivery when utilized as intended in single-shift operations and in compliance with the specified maintenance and lubrication intervals and the defined environmental and operating conditions (see Chapter 1.3).
Parts that come into contact with the workpiece and wearing parts are not covered by the warranty. Wearing parts are designated ac­cordingly in the Seal kit and spare parts lists.
See also our General Terms and Conditions in this regard. The unit is considered defective when the basic gripping or rotary
function is inoperable.
Montage- und Betriebsanleitung für Vereinzeler Type PES/PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
4
Montage- und Betriebsanleitung für Vereinzeler Type PES/PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
3. Lieferumfang
– PES bzw. PED
– Beipack ZUBEHÖR: (bei separater Bestellung, siehe Katalog)
– Magnetschalter
4. Technische Daten
(siehe Katalog)
– Der vom Vereinzeler ausgehende Luftschall ist 70 dB (A)
5. Montage und Anschluss
ACHTUNG!
Bei der Montage des Vereinzelers muss die Energieversorgung abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in Kapitel 1.
3. Scope of delivery
– PES or PED
– Enclosed pack ACCESSORIES: (if ordered separately – see catalogue)
– Solenoid switch
4. Technical data
(see catalogue)
– The air borne noise emitted by the escapement is 70 dB (A)
5. Assembly and connection
CAUTION!
When assembling the separator, the energy supply must be switched off. Please also observe the safety notes in chapter 1.
Durchgangsbohrung (6x) Through-bore (6x) PES 30: Ø 2.5
PES 38: Ø 4.2 PES 48: Ø 6.8
Nut für Nutensteine M6 Groove for T-nuts M6
Zentrierung (3x) Centring (3x) PES 30: Ø 6H7 / 2.9 tief/deep
PES 38: Ø 8H7 / 2.9 tief/deep PES 48: Ø 12H7 / 3.9 tief/deep
Befestigungsgewinde (6x) Fastening thread (6x) PES 30: M3
PES 38: M5 PES 48: M8
Durchgangsbohrung (12x) Through-bore (12x) PED 60: Ø 2.5
PED 76: Ø 4.2 PED 90: Ø 6.8
Nut für Nutensteine M6 Groove for T-nuts M6
Zentrierung (3x) Centring (3x) PED 60: Ø 6H7 / 2.9 tief/deep
PED 76: Ø 8H7 / 2.9 tief/deep PED 90: Ø 12H7 / 3.9 tief/deep
Befestigungsgewinde (12x) Fastening thread (12x) PES 60: M3
PES 76: M5 PES 90: M8
Die Befestigung der Vereinzeler erfolgt über Zylinderkopf­schrauben nach DIN EN ISO 4762 in der entsprechenden Durchgangsbohrung. Bodenseitig stehen als alternative Befestigungsmöglichkeit noch Gewinde zur Verfügung. Die Zentrierung erfolgt mit dem im Beipack beigelegten Zentrierhülsen. Als variable Befestigungsmöglichkeit können auch die Nutensteine M6 aus dem Beipack verwendet werden.
The separators are fastened in the corresponding through-bore with cylinder head screws to DIN EN ISO 4762. As an alternati­ve fastening possibility, there are also threads on the base side. Centring is carried out using the guide sleeves supplied with the enclosed pack. The M6 T-nuts in the enclosed pack can also be used as a variable fastening possibility.
5
Montage- und Betriebsanleitung für
A
B
A
B
1
A
B
2
A
B
3
Vereinzeler Type PES/PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
6. Luftanschluss
ACHTUNG!
Beim Anschließen muss die Energieversorgung abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die Sicher­heitshinweise in Kapitel 1.
HINWEIS:
Druckmittel: Druckluft Anforderung an die Druckluftqualität nach ISO 8573-1: 6 4 4.
Schlauchanschluss:
Schließen Sie die Druckleitungen an den montierten Drossel­rückschlagventilen an.
ACHTUNG!
Stellen Sie die Geschwindigkeit des Vereinzelers mit Hilfe von Drosselrückschlagventilen so ein, dass sich der Vereinzeler ruhig und stoßfrei öffnet und schließt!
Luftanschluss »ZU« Stößel B
Luftanschluss »ZU« Air connection “CLOSED”
PES 30: M3 PES 38: M3 PES 48: M5
Luftanschluss »AUF« Air connection “OPEN”
PES 30: M3 PES 38: M3 PES 48: M5
Air connection “CLOSED” Tappet B
PED 60 / PED 76: M3 PED 90: M5
Luftanschluss »AUF« Stößel B Air connection “OPEN” Tappet B
PED 60 / PED 76: M3 PED 90: M5
6. Air connection
CAUTION !
During connection, the energy supply must be swit­ched off. Please also observe the safety notes in chapter 1.
NOTE:
Pressure medium: compressed air Standard for quality of the compressed air according to ISO 8573­1: 6 4 4.
Hose connection:
Connect the pressure lines to the mounted one-way flow control valves.
CAUTION !
Adjust the speed of the separator using the one-way flow control valves so that the separator opens and closes smoothly and without hitches!
Luftanschluss »ZU« Stößel A Air connection “CLOSED” Tappet A
PED 60 / PED 76: M3 PED 90: M5
Luftanschluss »AUF« Stößel A Air connection “OPEN” Tappet A
PED 60 / PED 76: M3 PED 90: M5
7. Funktionsprinzip des PED 7. Functional principle of the PED
Stößel A ist eingefahren. Der Sperrschieber verriegelt Stößel B.
Tappet A is retracted. The slide valve locks tappet B.
Stößel A fährt aus.
Tappet A is extending.
6
Durch den Sperrschieber kann Stößel B erst einfahren wenn Stößel A vollständig ausgefahren ist.
Due to the slide valve, tappet B can only be retracted when tappet A is completely extended.
Montage- und Betriebsanleitung für
A
B
4
A
B
5
Vereinzeler Type PES/PED
Stößel B fährt aus.
Tappet B is extending.
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
Durch den Sperrschieber kann
Stößel A erst einfahren wenn Stößel B
vollständig ausgefahren ist.
Due to the slide valve, tappet A
can only be retracted when tappet B
is completely extended.
8. Wartung und Pflege
8.1 Wartungs- und Pflegeintervalle
PES / PED
Wartungsintervalle (Mio. Zyklen)
Umgebungstemperaturen über 60°C führen zu schnellerem Aus­härten der eingesetzten Schmierstoffe. Schmier- und Wartungs­arbeiten dementsprechend häufiger durchführen.
8.2 Hinweise
(Pos.-Nr. siehe Kapitel 8 »Zusammenbauzeichnungen«)
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in Kapitel 1.
Um die einwandfreie Funktion des Vereinzelers zu erhalten, beachten Sie folgende Hinweise:
– Blanke außenliegende Stahlteile müssen geölt oder gefettet
werden.
– Bei der Wartung sind bestimmte Teile mit Öl bzw. Fett zu
montieren (Grundfettung). a) Alle metallischen Gleitflächen müssen mit LINO MAX oder einem gleichwertigen Schmierstoff behandelt werden. b) Die Kolbenbohrung sowie alle Dichtungen werden mit Renolit HTL 2 oder einem gleichwertigen Schmierstoff behandelt.
– Soweit nicht anders vorgeschrieben sind alle Schrauben und
Muttern mit Loctite Nr. 243 zu sichern und mit einem Anzugs-
moment gemäß DIN anzuziehen. – Setzen Sie den Vereinzeler keinen Bohremulsionen aus. – Wechseln Sie bei jeder Wartung alle Dichtungen aus
(siehe Dichtsatzliste). Der komplette Dichtsatz ist bei
SCHUNK erhältlich.
2
8. Care and maintenance
8.1 Maintenance intervals
PES / PED
Maintenance intervals (million cycles)
Environmental temperatures of more than 60°C / 140°F can har­den the used lubricants faster. Therefore, lubrication and main­tenance works have to be carried out more often.
8.2 Notes
(Item-No. see chapter 8 “Assembly drawings”)
It is imperative to observe the safety notes in chapter 1.
In order to maintain the proper functioning of the separator, plea­se observe the following notes:
– Bare external steel parts must be oiled or greased. – During the maintenance work, certain parts must be installed
with oil or grease (basic greasing). a) All metallic slides must be treated with LINO MAX or a comparable lubricant. b) The piston bore, as well as all seals, are treated with Renolit HTL 2 or a comparable lubricant.
– If no other regulations apply, all screws and nuts must be
secured with Loctite No. 243 and tightened with a tightening
torque in compliance with DIN. – Do not expose the separator to drilling emulsions. – Replace all seals during each maintenance (see sealing kit
list). The complete sealing kit is available from SCHUNK.
2
8.3 Zerlegen des Vereinzelers
Beachten Sie die Zusammenbauzeichnungen im Kapitel 8, sowie die Sicherheitshinweise in Kapitel 1.
1. Entfernen Sie die Druckleitungen.
2.
Ober- (Pos. 5 bzw. Pos. 7) und Unterteil (Pos. 3 bzw. Pos. 11) auseinanderschrauben. Dazu die Schrauben (Pos. 20 bzw. Pos. 31) und die Schrauben (Pos. 22 bzw. Pos. 33) lösen.
ACHTUNG!
Falls Sie eine Variante mit eingebauter Feder haben, können im Falle eines Defekts die Teile unter Feder­spannung stehen. Spannen Sie den Vereinzeler vor dem Auseinanderschrauben zwischen Position »a« und »b« in einen Schraubstock ein. Entfernen Sie die vier Schrauben (Pos. 33) und entspannen Sie vorsichtig.
8.3 Disassembling the separator
Observe the assembly drawings in chapter 8, as well as the safety notes in chapter 1.
1. Remove the pressure lines.
2. Unscrew the top part (Item 5 or Item 7) from the bottom part
(Item 3 or Item 11). Loosen the screws (Item 20 or Item 31)
and the screws (Item 22 or Item 33) for this purpose.
CAUTION !
If you have a version with an integrated spring, it is possible that the components are spring-loaded when a defect occurs. Clamp the separator in a vice between position “A” and “B” before unscrewing. Remove the four screws (Item 33) and carefully unclamp.
7
Montage- und Betriebsanleitung für
22
20
28
36
27
2
25
7
37
31
3
1
23
21
6
5
4
Vereinzeler Type PES/PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
3. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 20 bzw. Pos. 31) und die Schrauben (Pos. 22 bzw. Pos. 33) heraus und nehmen Sie die Deckel (Pos. 5 bzw. Pos.7) und (Pos. 3 bzw. Pos. 11) ab.
4. Seitendeckel (Pos. 6) durch Lösen der Schrauben (Pos. 21) entfernen.
5. Bei Variante mit Federsicherung die Feder (Pos. 30) ent­nehmen und Dorn (Pos. 35) vom Kolben (Pos. 2) lösen.
6. Kolben (Pos. 2) durch Innensechskantschlüssel von der Führungsstange (Pos. 4) lösen.
7. Bei Variante Doppelvereinzeler (PED) kann der Ver­riegelungsbolzen (Pos. 10) entnommen werden.
8. Reinigen Sie alle Teile gründlich.
9. Kontrollieren Sie alle Teile auf Defekt oder Verschleiß.
10. Erneuern Sie alle Dichtungen gemäß Dichtsatzliste. Der kom­plette Dichtsatz ist bei SCHUNK erhältlich.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
3. Turn out the screws (Item 20 or Item 31) and the screws (Item 22 or Item 33) and take off the covers (Item 5 or Item 7) and (Item 3 or Item 11).
4. Remove side covers (Item 6) by loosening the screws (Item 21).
5. For the version with spring locking, remove spring (Item 30) and disconnect the arbor (Item 35) from the piston (Item 2).
6. Disconnect the piston (Item 2) from the guiding rod (Item 4) using a hexagon socket key.
7. With the double separator version (PED), the lock bolt (Item 10) can be taken out.
8. Clean all parts thoroughly.
9. Check all parts for damage and wear.
10. Renew all seals in accordance with the sealing kit list. The complete sealing kit is available from SCHUNK.
Assembly is carried out in reverse order.
9. Zusammenbauzeichnungen 9. Assembly drawings
PES 30 PES 38 PES 48 PES 30 - SD PES 38 - SD PES 48 - SD
PES 30 - SZ PES 38 - SZ PES 48 - SZ
8
Montage- und Betriebsanleitung für
33
30
11
35
41
10
a
b
a
b
Vereinzeler Type PES/PED
PES 30 - FS PES 38 - FS PES 48 - FS PES 30 - FS - SD PES 38 - FS - SD PES 48 - FS - SD
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
PED 60 PED 76 PED 96 PED 60 - SD PED 76 - SD PED 96 - SD
PED 60 - FS PED 76 - FS PED 96 - FS PED 60 - FS - SD PED 76 - FS - SD PED 96 - FS - SD
9
Montage- und Betriebsanleitung für Vereinzeler Type PES/PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
10. Dichtsatz- und
10.1 Dichtsatzliste
PES 30, PED 60 Ident-Nr. PES 30, PED 60 Id.-No.
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
25 9610 005 Quad-Ring / Square ring 6.07 x 1.78 1 27 9610 066 Quad-Ring / Square ring 10.82 x 1.,78 1 28 9938 463 O-Ring / O-ring 17.00 x 1.00 1
PES 38, PED 76 Ident-Nr. PES 38, PED 76 Id.-No.
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
25 9610 111 Quad-Ring / Square ring 6.20 x 1.78 1 27 9939 427 Quad-Ring / Square ring 10.77 x 2.82 1 28 9611 115 O-Ring / O-ring 18.00 x 1.00 1
PES 48, PED 96 Ident-Nr. PES 48, PED 96 Id.-No.
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
25 9610 099 Quad-Ring / Square ring 10.20 x 2.62 1 27 9610 020 Quad-Ring / Square ring 18.72 x 2.62 1 28 9939 230 O-Ring / O-ring 27.00 x 1.50 1
Ersatzteilstücklisten
10. Seal kit and spare parts lists
10.1 Seal kit lists
10.2 Beipack 10.2 Enclosed pack
PES 30
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
1 9939 384 Zentrielhülse / Centring sleeve Ø 6 x 5.2 2 2 9907 581 Nutenstein T-nut 20 x 12 x 4 2
PES 38
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
1 9939 378 Zentrielhülse / Centring sleeve Ø 8 x 5.2 2 2 9907 581 Nutenstein T-nut 20 x 12 x 4 2
PES 48
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
1 9939 380 Zentrielhülse / Centring sleeve Ø 12 x 6.6 2 2 9907 581 Nutenstein T-nut 20 x 12 x 4 2
PED 60
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
1 9939 384 Zentrielhülse / Centring sleeve Ø 6 x 5.2 2 2 9907 581 Nutenstein T-nut 20 x 12 x 4 4
PED 76
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
1 9939 378 Zentrielhülse / Centring sleeve Ø 8 x 5.2 2 2 9907 581 Nutenstein T-nut 20 x 12 x 4 4
PED 96
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
1 9939 380 Zentrielhülse / Centring sleeve Ø 12 x 6.6 2 2 9907 581 Nutenstein T-nut 20 x 12 x 4 4
10
Montage- und Betriebsanleitung für Vereinzeler Type PES/PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
10.3 Ersatzteilstückliste 10.3 Spare parts lists
PES 30, PED 60
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
1 5512 693 Gehäuse / Housing 1 2 5512 694 Kolben / Piston 1 3 5512 695 Zylinderdeckel / Cylinder cover 1 4 5512 696 Führungsstange / Guiding rod 1 5 5512 697 Deckel / Cover 1 6 5512 698 Führungsdeckel / Guiding cover 1
7 5512 700 Stopper-Aufsatz / Stopper top 1 10 5512 701 Verriegelungsbolzen / Lock bolt 1 11 5512 699 Zylinderdeckel / Cylinder cover 1 20 9660 423 Schrauben / Screws M3 x 6 2 21 9661 500 Schrauben / Screws M4 x 12 4 22 9660 423 Schrauben / Screws M3 x 6 4 23 9936 070 Rundmagnet / Round magnet 4 x 1.5 1 25 9610 005 Quad-Ring / Square ring 6.07 x 1.78 1 27 9610 066 Quad-Ring / Square ring 10.82x1.78 1 28 9938 463 O-Ring / O-ring 17.00 x 1.00 1 29 9936 381 Gewindestift / Set screw M3 x 3 2 30 9939 424 Druckfeder / Compression spring 1 31 9660 427 Schrauben / Screws M3 x 16 4 33 9660 519 Schrauben / Screws M3 x 10 4 35 5514 569 Dorn / Arbor 1 36 9939 529 Scheibe / Washer 2 37 9940 176 Filz / Felt 1 41 5515 630 Gehäuse / Housing 1
PES 38, PED 76
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
1 5512 683 Gehäuse / Housing 1
2 5512 684 Kolben / Piston 1
3 5512 685 Zylinderdeckel / Cylinder cover 1
4 5512 686 Führungsstange / Guiding rod 1
5 5512 687 Deckel / Cover 1
6 5512 688 Führungsdeckel / Guiding cover 1
7 5512 690 Stopper-Aufsatz / Stopper top 1 10 5512 691 Verriegelungsbolzen / Lock bolt 1 11 5512 689 Zylinderdeckel / Cylinder cover 1 20 9660 423 Schrauben / Screws M3 x 6 2 21 9661 505 Schrauben / Screws M4 x 10 6 22 9661 505 Schrauben / Screws M4 x 10 4 23 9936 070 Rundmagnet / Round magnet 4 x 1.5 1 25 9610 111 Quad-Ring / Square ring 8.20 x 1.78 1 27 9939 427 Quad-Ring / Square ring 10.77 x 2.62 1 28 9611 115 O-Ring / O-ring 18.00 x 1.00 1 30 9941 158 Druckfeder / Compression spring 1 31 9660 219 Schrauben / Screws M4x25 4 33 9936 053 Schrauben / Screws M4x14 4 35 5515 163 Dorn / Arbor 1 36 9939 530 Scheibe / Washer 2 37 9940 177 Filz / Felt 1 41 5515 631 Gehäuse / Housing 1
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Wear parts; replacement during maintenance recommended
11
Montage- und Betriebsanleitung für Vereinzeler Type PES/PED
PES 48, PED 96
Pos. / Item Ident-Nr. / Id.-No. Bezeichnung / Description Menge / Quantity
1 5512 745 Gehäuse / Housing 1
2 5512 746 Kolben / Piston 1
3 5512 747 Zylinderdeckel / Cylinder cover 1
4 5512 748 Führungsstange / Guiding rod 1
5 5512 749 Deckel / Cover 1
6 5512 750 Führungsdeckel / Guiding cover 1
7 5512 752 Stopper-Aufsatz / Stopper top 1 10 5512 753 Verriegelungsbolzen / Lock bolt 1 11 5512 751 Zylinderdeckel / Cylinder cover 1 20 9660 423 Schrauben / Screws M3 x 6 2 21 9907 607 Schrauben / Screws M5 x 16 8 22 9936 052 Schrauben / Screws M4 x 10 4 23 9937 285 Rundmagnet / Round magnet 5 x 3 1 25 9610 099 Quad-Ring / Square ring 10.20 x 2.62 1 27 9610 020 Quad-Ring / Square ring 18.72 x 2.62 1 28 9939 230 O-Ring / O-ring 27.00 x 1.50 1 30 9939 426 Druckfeder / Compression spring 1 31 9660 014 Schrauben / Screws M5 x 30 4 33 9660 123 Schrauben / Screws M4 x 16 4 35 5515 164 Dorn / Dorn 1 36 9939 531 Scheibe / Washer 2 37 9940 178 Filz / Felt 1 41 5515 632 Gehäuse / Housing 1
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Wear parts; replacement during maintenance recommended
11. Zubehör
Magnetschalter
Technische Daten:
Spannung: 10 – 30 V DC Schaltstrom max.: 200 mA, kurzschlussfest Temperaturbereich: – 10° C bis + 70° C Spannungsabfall ca.: 1.5 V Schutzart nach DIN EN 60529: IP 67
Montage und Einstellung der elektronischen Magnetschalter
2 Stück / 2 pieces
Type Schaltfunktion / Output Ident-Nr. / Id.-No.
INS 30/S Schließer / Closer 301 510
11. Accessories
Magnetic switches
Technische Daten:
Supply voltage: 10 – 30 V DC Max. switched current: 200 mA, short circuit proof Temperature range – 10° C ... + 70° C Voltage drop approx.: 1.5 V Degree of protect. DIN EN 60529: IP 67
Assembly and adjustment of the electronic magnetic switch
Schaltfunktion: in unbedämpftem Zustand gezeichnet
Output: drawn in non-actuated condition
ACHTUNG:
Das max. Anzugsmoment für die Gewindestifte beträgt 30 Ncm.
CAUTION:
The max. torque for the threaded pins is 30 Ncm.
12
Montage- und Betriebsanleitung für Vereinzeler Type PES/PED
Assembly and Operating Manual for Escapements Type PES/PED
HINWEIS:
Achten Sie auf einen sachgemäßen Umgang mit den Magnetschaltern:
– Ziehen Sie nicht am Kabel und lassen Sie den Sensor nicht
am Kabel baumeln.
– Ziehen Sie die Befestigungsschraube oder -klemmen nicht
übermäßig fest an.
– Zulässiger Biegeradius des Kabels = 15 x Kabeldurch-
messer.
– Vermeiden Sie Kontakt der Magnetschalter zu harten Gegen-
ständen, sowie zu Chemikalien, insbesondere Salpeter-, Chrom- und Schwefelsäure.
Die eingesetzten Magnetschalter sind verpolungsgeschützt und kurzschlussfest.
ACHTUNG!
Die Magnetschalter sind elektronische Bauteile, wel­che empfindlich auf hochfrequente Störungen oder elektromagnetische Felder reagieren können. Prüfen Sie die Anbringung und Installation des Kabels. Der Abstand zu hochfrequenten Störquellen und deren Zuleitung muss ausreichend sein. Das Parallel­schalten mehrerer Sensorausgänge der gleichen Bauart (npn, pnp) ist zwar erlaubt, erhöht aber nicht den zulässigen Laststrom. Beachten Sie weiterhin, dass sich der Leckstrom der einzelnen Sensoren (ca. 2 mA) addiert.
HINWEIS:
Für den Vereinzeler kann eine Magnetschalter als Abfrage einge­setzt werden. Die Magnetschalter sind Zubehör und müssen gesondert bestellt werden. Der Vereinzeler ist von SCHUNK auf den Einsatz von Magnetschaltern vorbereitet.
NOTE:
Make sure that the proximity switches will be properly handled: – Do not pull the wire of the proximity switch and don’t swing it
on its cable.
– Do not tighten the fastening screw or the anchoring clip too
strong.
– Admissible bending radius of the cable = 15 x cable
diameter.
– Do not allow the sensor to make contact with a detectable
object of a hard substance or to chemicals, especially nitric acid, chromic acid and sulfure acid.
The proximity switches used are short circuit proof and have reverse battery protection.
CAUTION!
Proximity switches are electronical components which can react sensitively to high frequency interfe­rence or electromagnetic fields. Check the attach­ment and installation of the cable. The distance to high frequency sources to interference and their feed lines has to be sufficiently long. Connecting several sensor outputs of the same type (npn, pnp) in paral­lel is allowed, however it does not increase the per­missible load current. Furthermore consider that the leakage current of the individual sensors (appr. 2 mA) has to be added up.
NOTE:
A solenoid switch can be used as a monitoring for the separator. The solenoid switches are accessories and must be ordered separately. SCHUNK has prepared the separator for the use of solenoid switches.
Madenschraube Slug
Magnetschalter Solenoid switch
Greifer geschlossen:
1. Stellen Sie den Vereinzeler in Stellung »ZU«.
2. Entfernen sie die Zylinderkopfschrauben und den Deckel (falls vorhanden).
3. Setzen Sie den Magnetschalter in die linke Nut ein und zie­hen sie die Madenschraube am Magnetschalter leicht an, so dass sich der Magnetschalter noch von Hand verschieben lässt.
4. Schließen Sie den Magnetschalter an.
5. Schieben Sie den Magnetschalter vorsichtig in die Position, bis der Schaltpunkt erreicht ist.
6. Testen Sie die Funktion, indem Sie den Vereinzeler öffnen und schließen.
7. Wenn die Funktion gegeben ist, die Madenschraube fest anziehen.
Greifer geöffnet:
1. Stellen Sie den Vereinzeler in Stellung »AUF«.
2. Montieren Sie den anderen Magnetschalter in der anderen (rechten) Nut wie von Punkt 2 bis Punkt 7 beschrieben.
Deckel Cover
Zylinderkopfschrauben Cylinder head screws
Gripper closed:
1. Set the separator to the “CLOSED” position.
2. Remove the cylinder head screws and the cover (if present).
3. Insert the solenoid switch into the left groove and slightly tighten the slug on the solenoid switch so that the solenoid switch can still be moved by hand.
4. Connect the solenoid switch.
5. Carefully push the solenoid switch into position until the swit­ching point is reached.
6. Check functioning by opening and closing the separator.
7. If the functioning is established, fully tighten the slug.
Gripper open:
1. Set the separator to the “OPEN” position.
2. Mount the other solenoid switch in the other (right) groove as described in Point 2 through Point 7.
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung unserer Produkte. Deshalb sind die veröffentlichten Abmessungen und Angaben unverbindlich. /
We are continously improving our products. Therefore, we don’t give guarantee for the dimensions and data shown in our technical documentation.
13
Original EG-Einbauerklärung
Im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B
Hersteller/ Inverkehrbringer
SCHUNK GmbH & Co. KG. Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106 – 134 D-74348 Lauffen/Neckar
Hiermit erklären wir, dass folgendes Produkt:
Produktbezeichnung:
Zuführmodule pneumatisch, einfach/doppel Vereinzeler
Typenbezeichnung:
PES 30...PES 48, PED 60…PED 96
Ident-Nummer:
0302300…0302668, 0302303…0302671
den zutreffenden grundlegenden Anforderungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht. Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde,
dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht.
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
EN ISO 12100-1
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik
EN ISO 12100-2
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 2: Technische Leitsätze und Spezifikationen
Der Hersteller verpflichtet sich, die speziellen technischen Unterlagen zur unvollständigen Maschine einzelstaatlichen Stellen auf Verlangen zu übermitteln.
Die zur unvollständigen Maschine gehörenden speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden erstellt.
Dokumentationsverantwortlicher war: Herr Michael Eckert, Tel.: +49(0)7133/103-2204
Ort, Datum/Unterschrift:
Lauffen, Januar 2010
i.V.
Angaben zum Unterzeichner
Leitung Entwicklung
EG-Einbauerklärung
01/PES-PED/2006-42-EC/de-en/2010-01-12/SW
Translation of original EC declaration of incorporation
In terms of the EC Machinery Directive 2006/42/EC, annex II B
Manufacturer/ distributor
SCHUNK GmbH & Co. KG. Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106 – 134 74348 Lauffen/Neckar, Germany
We hereby declare that the following product:
Product designation
pneumatic escapement modules, single/double escapement
Type designation:
PES 30...PES 48, PED 60…PED 96
ID number:
0302300…0302668, 0302303…0302671
meets the applicable basic requirements of the Directive Machinery (2006/42/EC). The incomplete machine may not be put into operation until conformity of the machine into which the
incomplete machine is to be installed with the provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC) is confirmed.
Applied harmonized standards, especially:
EN ISO 12100-1
Safety of machines - Basic concepts, general principles for design -- Part 1: Basic terminology, methodology
EN ISO 12100-2
Safety of machines - Basic concepts, general principles for design -- Part 2: Technical principles
The manufacturer agrees to forward on demand the special technical documents for the incomplete machine to state offices.
The special technical documents according to Annex VII, Part B, belonging to the incomplete machine have been created.
Person responsible for documentation: Mr. Michael Eckert, Tel.: +49(0)7133/103-2204
Location, date/signature:
Lauffen, Germany, January 2010
p.p.
Title of the signatory
Director for Development
EC declaration of incorporation
01/PES-PED/2006-42-EC/de-en/2010-01-12/SW
Loading...