Mise en place et raccordement
Hygrométrie
Données techniques
I
Italiano, 25
XRV L27
Description de lappareil, 3
Vue d’ensemble
Mise en marche et utilisation, 4-5
Compartiments vieillissement et rafraîchissement
Température des vins
Réglage manuel des températures
Tableau des températures de service des vins
Stocker les bouteilles, 6-7
Clayette en version stockage
Clayette en version stockage et présentation
Clayette coulissante en version stockage
Entretien et anomalies, 8
Entretien et soin
Anomalies et remèdes
Installation
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à
tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles
contiennent des conseils importants sur l’installation,
l’utilisation et la sécurité de votre appareil.
! En cas de déménagement ou de déplacement,
maintenez l’appareil en position verticale; si
nécessaire, inclinez-le latéralement, du côté où se
trouve la sortie du cordon d’alimentation, et pas à plus
de 45°.
Mise en place et raccordement
Déballage
1. Déballez l’appareil et assurez-vous qu’il n’a pas été
endommagé pendant le transport. S’il est
endommagé, ne le branchez pas et contactez votre
revendeur.
2. Enlevez avec précaution les protections et les
autocollants, ouvrez la porte et assurez-vous du bon
état des composants.
3. Sortez le câble d’alimentation électrique.
Mise en place
1. Installez l’appareil dans un endroit non humide,
bien aéré et dégagé (évitez les placards fermés).
2. Prévoir une distance d’au moins 10 cm entre la
partie arrière de l’appareil et le mur.
3. Installez l’appareil loin de sources de chaleur.
• la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. En cas d’incompatibilité, remplacez la
prise ou la fiche; n’utilisez ni rallonges ni prises
multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement
accessibles.
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement
écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
Hygrométrie
La cave à vin est équipée d’un système exclusif
Scholtès qui permet de gérer l’hygrométrie (humidité
présente dans l’air) nécessaire pour conserver
l’élasticité et l’étanchéité des bouchons en liège des
bouteilles. Après avoir installé l’appareil, n’oubliez pas
de verser un petit verre d’eau sur le plancher de la
cave à vin pour faire démarrer la pompe
thermodynamique.
&DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV
Modèle XRV L27
Mise à niveau
1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.
2. La cave à vin dispose de 4 petits pieds de réglage
pour simplifier sa mise à niveau. Il est conseillé de ne
régler que les 2 pieds avant et de visser à fond les
pieds arrière.
Raccordement électrique
Après le transport, placez l’appareil à la verticale et
attendez au moins 48 heures avant de le raccorder à
l’installation électrique. Avant de brancher la fiche
dans la prise de courant, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, reportée dans le tableau
des Caractéristiques techniques ou sur la plaquette
signalétique placée en bas à droite (
Description de l’appareil
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs reportées dans le tableau des
Caractéristiques techniques ou sur la plaquette
signalétique placée en bas à droite (
Description de l’appareil
);
);
voir
voir
Températures 2
Dimensions largeur 70 cm
hauteur 189 cm
profondeur 70 cm
Poids**
Poids
Précision +/- 2,5°C
Puissance
électrique
Consommation
par 24 h
Tension en Volt* 230
* Ces données son sujettes à
76 kg
97 kg
140 W
1,4 kWh / 24h
variation d’un pays à l’autre.
Pour savoir quelles sont les
caractéristiques propres à votre
appareil, veuillez consulter sa
plaquette signalétique.
** Appareil vide.
2
Description de lappareil
Vue densemble
FR
Compartiment
VIEILLISSEMENT
CAISSON
de l’armoire
CHARNIEREPORTE
CLAYETTE
amovible (stockage
et/ou présentation)
RAIDISSEUR
Bouton
THERMOSTAT
CHAUD
Bouton
THERMOSTAT
FROID
THERMOMETRE
SERRURE
Prise de la POMPE
THERMODYNAMIQUE
Compartiment
RAFRAICHISSEMENT
CLAYETTE
amovible
(coulissante
version stockage)
PLAQUETTE
signalétique
PIEDS
de réglage
3
Mise en marche et utilisation
FR
Compartiments vieillissement et
rafraîchissement
Les deux compartiments qui équipent la cave à vin
ont pour rôle de : faire vieillir et rafraîchir. Cet appareil
a été conçu pour assurer des conditions optimales de
conservation et/ou de service.
Le vin est un produit complexe qui s’épanouit après
une évolution lente et prolongée et qui exige des
conditions spéciales pour s’exprimer au mieux. Les
vins ont tous la même température de conservation
tandis que leur température de service et de
dégustation varie d’un vin à l’autre (
températures de service des vins
dans les caves naturelles des producteurs, ce qui
compte dans la cave à vin ce n’est pas tant la valeur
absolue de la température de conservation (qui doit
tout de même être comprise entre 10 et 14°C) mais
plutôt sa constance dans le temps :
la conservation du vin est idéale quelle que soit la
température, à condition que cette dernière ne
subisse pas de variations.
Compartiment vieillissement
voir Tableau des
). Ainsi, tout comme
Réglage manuel des températures
Il n’est conseillé d’adapter les températures que si la
température ambiante s’écarte de la température
(20°C) fixée par le réglage standard.
Pour augmenter les températures :
1. Tournez les deux boutons THERMOSTAT dans le
sens des aiguilles d’une montre, vers des valeurs plus
élevées.
2. Maintenez entre les nouvelles valeurs le même
écart (3) existant entre les valeurs de réglage
standard.
THERMOSTAT CHAUDTHERMOSTAT FROID
Pour diminuer les températures :
Le compartiment VIEILLISSEMENT correspond à la
zone principale de la cave à vin et est réglé sur une
température d’environ 12°C.
Compartiment rafraîchissement
Le compartiment RAFRAICHISSEMENT est une zone
réservée au rafraîchissement de certaines bouteilles
et sa température est déterminée par celle du
compartiment VIEILLISSEMENT, car elle se situe à
environ 5°C au-dessous de cette dernière.
Température des compartiments
Les températures de la cave à vin ont été réglées en
usine sur des valeurs standard optimales dans la
plupart des cas et en tenant compte d’une
température ambiante d’environ 20°C, de ce fait, elles
n’ont donc, en principe, pas besoin d’être modifiées.
La température des compartiments est lisible sur les 2
THERMOSTATS :
1. Tournez les deux boutons THERMOSTAT dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, vers des
valeurs plus basses.
2. Maintenez entre les nouvelles valeurs le même
écart (3) existant entre les valeurs de réglage
standard.
THERMOSTAT CHAUDTHERMOSTAT FROID
! Il faut compter au moins 48 heures avant que les
ajustements de température produisent leur effet.
Après chaque réglage, vérifiez si le THERMOMETRE
indique bien la température souhaitée.
! Chaque position des boutons THERMOSTAT
correspond à environ 1°C.
4
Tableau des températures de service des vins
Le tableau reporte les températures de service préconisées. Si le vin exige une température de service inférieure à la
température du compartiment VIEILLISSEMENT, il est conseillé de placer la bouteille pendant le laps de temps
nécessaire dans le compartiment RAFRAICHISSEMENT. Si par contre le vin doit être servi à une température supérieure,
il est conseillé de sortir la bouteille de la cave à vin et de la laisser chambrer le temps nécessaire.
Les clayettes fournies sont amovibles et universelles,
vous pouvez les utiliser de trois façons : uniquement
pour stocker vos bouteilles (les ranger comme
réserve);
pour stocker des bouteilles et en présenter d’autres;
pour stocker des bouteilles sur clayette en utilisation
coulissante.
Clayette en version stockage
Si vous souhaitez utiliser une clayette uniquement
pour stocker des bouteilles :
1. introduisez la clayette à l’endroit voulu;
2. prenez les deux goupilles en bois qui se trouvent
en fin de course de la
clayette;
3. insérez les goupilles
dans les trous situés à
droite et à gauche, à
environ 15 cm de la
partie avant et
supérieure de la clayette
voir figure
(
Les goupilles
empêchent tout
mouvement non souhaité de la clayette.
Rangement des bouteilles pour le stockage
1. Rangez 6 bouteilles
dans la rangée de fond
de la clayette, dans les
empreintes prévues,
culot de bouteille en
butée arrière (
figure
2. Rangez 7 bouteilles
dans la rangée de
devant, en les mettant
en sens inverse, pour
compléter la rangée;
3. Formez d’autres rangées en empilant les bouteilles
et en prenant garde qu’aucune d’entre elles ne touche
la paroi de fond.
).
voir
);
Clayette en version stockage et
présentation
Si vous souhaitez utiliser une clayette pour stocker
des bouteilles et en présenter d’autres :
1. Insérez la clayette à l’endroit voulu;
2. prenez les deux goupilles d’arrêt en bois qui se
trouvent en fin de course de la clayette;
3. insérez les goupilles
dans les trous situés à
droite et à gauche, à
environ 15 cm de la
partie avant et
supérieure de la clayette
voir figure
(
Les goupilles
empêchent tout
mouvement non
souhaité de la clayette.
Rangement des bouteilles pour le stockage et la
présentation
1. Rangez 6 bouteilles
dans la rangée de fond
de la clayette, dans les
empreintes prévues,
culot de bouteille en
butée arrière (
figure
2. continuez à empiler
les bouteilles dans le
fond de la clayette, au
maximum sur 4 autres
rangées (7+6+7+6= 26), en prenant garde à ce
qu’aucune d’entre elles ne touche la paroi de fond.
3. Pour présenter les bouteilles : rangez-en 6
maximum en position verticale à l’avant de la clayette
voir figure
(
! Une clayette de stockage et de présentation peut
supporter au maximum 38 bouteilles bordelaises
“Tradition” (6+26+6).
).
).
voir
);
! Une clayette de stockage peut supporter au
maximum 6 rangées de 13 bouteilles chacune, soit 78
bouteilles bordelaises “Tradition” (environ 100 kg).
6
Clayette coulissante en version
stockage
Si vous souhaitez utiliser une clayette pour stocker
des bouteilles en utilisation coulissante :
1. Insérez la clayette à l’endroit voulu;
2. prenez les deux goupilles d’arrêt en bois qui se
trouvent en fin de course de la clayette;
3. insérez les goupilles
dans les trous situés à
droite et à gauche, à
environ 4 cm de la partie
arrière et supérieure de
la clayette (
Les goupilles
empêchent que la partie
coulissante de la
clayette ne sorte
complètement.
Rangement des bouteilles pour stockage en
version coulissante
1. Tirez la clayette vers vous;
2. rangez 6 bouteilles
dans la rangée de fond
de la clayette, dans les
empreintes prévues,
culot de bouteille en
butée arrière (
figure
3. rangez 7 bouteilles
dans la rangée de
devant, en les mettant
en sens inverse, pour
compléter la rangée.
voir figure
voir
);
Si les bouteilles sont peu nombreuses
FR
Si le nombre de bouteilles dont vous disposez ne suffit
pas à remplir votre cave à vin, il est préférable de
répartir votre chargement sur toutes les clayettes
disponibles, évitez de les charger toutes en haut ou
toutes en bas.
Repérage des bouteilles
Toutes les clayettes sont équipées d’un porteétiquette où vous glisserez les étiquettes fournies
avec l’appareil (à découper) : l’annotation sur chaque
clayette des vins qui y sont rangés vous permettra par
).
la suite de repérer rapidement la bouteille désirée.
! Une clayette coulissante ne peut recevoir qu’une
seule rangée de bouteilles, soit un maximum de 13
bouteilles bordelaises “Tradition”.
! Ne sortez jamais plus d’une clayette coulissante
chargée à la fois.
! N’oubliez pas de déplacer les goupilles chaque fois
que vous changez de version d’utilisation de la
clayette.
! En cas d’utilisation mixte des clayettes dans les trois
versions, il est recommandé de placer les clayettes en
version coulissante dans la partie centrale de
l’appareil pour une meilleure accessibilité.
7
Entretien et
anomalies
195039701.01
06/2005 - Xerox Business Services
FR
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation : débranchez la
fiche de la prise de courant.
Nettoyage de lappareil
• Deux fois par an : dépoussiérez le condenseur (grille métallique noire fixée à l’arrière de votre cave à vin) après
avoir débranché l’appareil.
• Une fois par an : effectuez une fois par an un nettoyage complet de l’appareil. Nettoyez l’extérieur et l’intérieur
(après avoir débranché et vidé l’appareil) avec une éponge imbibée d’eau tiède et de bicarbonate de soude ou
de savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de produits abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant d’appeler votre revendeur, contrôlez s’il ne s’agit pas d’un
problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.
Anomalies :
Causes / Solution possibles :
Le compresseur ne fonctionne pas.
Le compresseur ne sarrête jamais.
! Un contrôle régulier de la cave à vin et une signalisation immédiate de toute anomalie garantit
une longévité accrue de l’appareil.
! Toute intervention sur l’appareil doit être effectuée par un service technique agréé par Scholtès, sous peine
d’annulation de la garantie. Après toute intervention sur le groupe froid, le technicien devra réaliser un contrôle
d’étanchéité du circuit.
! Des anomalies de brève durée ne compromettent pas la qualité des vins. Seules des anomalies de
fonctionnement ou d’hygrométrie négligées pendant trop longtemps peuvent représenter un risque pour les vins.
• La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas
assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une
coupure de courant.
• La prise de courant ne fonctionne pas (assurez-vous de son
alimentation en y connectant un autre appareil électrique).
• Mettez la main sur le condenseur (grille métallique noire située à
l’arrière de votre cave à vin) :
- s’il est chaud : tournez le bouton THERMOSTAT FROID (
Description
le sur des valeurs plus élevées. Si le compresseur ne s’arrête
toujours pas, prenez contact avec votre revendeur.
- s’il est froid : prenez contact avec votre revendeur.
) dans le sens des aiguilles d’une montre et amenez-
voir
8
Operating Instructions
Contents
Installation, 10
Français, 1
GBFNL
English, 9
Nederlands, 17
Positioning and connection
Hygrometry
Technical Data
WINE FRIDGE
GB
I
Italiano, 25
XRV L27
Description of the appliance, 11
Overall view
Start-up and use, 12-13
Ageing and cooling compartments
Temperature of wines
Manual temperature adjustment
Table of wine serving temperatures
Storing the bottles, 14-15
Shelf in storage mode
Shelf in storage and display mode
Shelf in sliding storage mode
Maintenance and malfunctions, 16
Maintenance and care
Troubleshooting
Installation
GB
! Before using your new appliance please read these
operating instructions carefully. Should the appliance
be sold, transferred or moved, make sure that these
instructions remain with the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. They contain important information on the
installation, use and safety of the appliance.
! If the appliance is moved, keep it in a vertical
position, tilt it no more than 45° and only on the side
with the electrical cable.
Positioning and connection
Unpacking
1. Unpack the appliance and check that it has not
been damaged during transport. If it is damaged, do
not connect it and contact the authorized dealer.
2. Remove the protective covering and labels with
care, open the door and check that the various
components are intact.
3. Pull out the power supply cable.
Positioning
1. Place the appliance in a room that is open, wellventilated and dry (avoid closed walk-in cupboards).
2. Leave a space of at least 10 cm between the back
of the appliance and the wall.
3. Keep the appliance away from any heat sources.
Levelling
1. Install the appliance on a level and sturdy floor.
2. To make levelling easier, the wine fridge has 4
adjustable feet. We recommend that you only adjust
the 2 front feet and tightening the rear feet as much as
possible.
Electrical connections
After transportation of the appliance, carefully place it
in an upright position and wait at least 48 hours before
connecting it to the electricity mains. Before inserting
the plug into the electrical socket, ensure the
following:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the Technical Data
table or on the data plate on the bottom left side
see Description of the appliance
(
• The voltage is in the range of values indicated on
the Technical Data table or on the data plate
located on the bottom left side (
the appliance
).
).
see Description of
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If not, replace the socket or plug. Do not
use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Hygrometry
The wine fridge is equipped with an exclusive
Scholtès system which ensures the hygrometry (humid
air) necessary to conserving the cork and seal on
wine bottles. After having installed the appliance, pour
a small glass of water on the bottom of the wine fridge
to start the operation of the thermodynamic pump.
7HFKQLFDO'DWD
Model WINE FRIDGE
Temperatures 2
Dimensions length 70 cm
height 189 cm
depth 70 cm
Weight**
Weight
Accuracy +/- 2,5 C
Power 140 W
Consumption for
24-hour period
Voltage 230
* These wines are subject
76 Kg
97 Kg
1,4 kWh / 24h
to variations depending
on the countries. To find
out about the specific
characteristics of your
appliance, refer to your
product data plate.
** Appliance empty.
10
Description of the appliance
Overall view
AGEING
compartment
FRAME of the
appliance
GB
HINGEDOOR
mobile SHELF
(storage mode and/or
display)
TURNBUCKLE
HOT
THERMOSTAT
Knob
COLD
THERMOSTAT
Knob
THERMOMETER
COOLING
compartment
LOCK
Socket for
THERMODYNAMIC
PUMP
mobile SHELF
(storage mode
sliding)
DATA PLATE
with technical
properties
adjustable
FEET
11
Start-up and use
GB
Ageing and cooling compartments
The wine fridge is composed of two separate
compartments with distinct functions: ageing and
cooling. The appliance was designed to guarantee
optimal storage and service conditions for wines.
Wine is a complex product derived from a slow and
lengthy process which requires specific conditions in
order to obtain the best possible results. While all
wines are normally stored at the same temperature,
the serving and tasting temperatures change
depending on the wine (see Table of wine serving
temperatures). Similar to natural wine cellars, the
absolute storage temperature of the wine fridge (which
should be between 10 and 14°C) is not as important
as ensuring that the temperature remains constant:
the storage of wine is ideal at any temperature as long
as the temperature does not fluctuate.
Ageing compartment
The AGEING compartment composes the main area
of the wine fridge and is set at a temperature of about
12°C.
Cooling compartment
The COOLING compartment is used to cool bottles.
The compartment’s temperature is determined by the
temperature of the AGEING compartment and is
approximately 5°C cooler.
Manual temperature adjustment
We recommend modifying the temperature of the wine
fridge only if the room temperature is different from the
standard settings (20°C).
To increase the temperature:
1. Turn both THERMOSTAT knobs clockwise to obtain
higher temperature values.
2. Adjust both thermostats evenly to maintain the
same interval value as determined by the default
setting.
HOT THERMOSTATCOLD THERMOSTAT
To decrease the temperature:
1. Turn both THERMOSTAT knobs anticlockwise to
obtain lower temperature values.
2. Adjust both thermostats evenly to maintain the
same interval value as determined by the default
setting.
Temperature of the compartments
The wine fridge is normally set to optimal standard
temperatures in the factory based on a room
temperature of approximately 20°C and therefore,
does not generally require any modifications.
The temperatures are shown on the two
THERMOSTATS.
AGEING compartment temperature: 12°C
COOLING compartment temperature: 7°C
COLD THERMOSTAT knob position 12
HOT THERMOSTAT knob position 9
12
HOT THERMOSTATCOLD THERMOSTAT
! The temperature change will come into effect in
approximately 48 hours.
After each adjustment, check that the
THERMOMETER has reached the desired
temperature.
! Each marking on the THERMOSTAT knob
corresponds to approximately 1°C.
Table of wine serving temperatures
The table below indicates the best wine serving temperatures. Wine that must be served at a lower temperature
than the AGEING compartment should be placed in the COOLING compartment to cool before being served. Wine
that must be served at a higher temperature should be left outside the wine fridge to warm before being served.
GB
Barolo 17°C
Barbaresco 17°C
Beaujolais 13°C
Sweet White Bordeaux 6°C
Dry White Bordeaux 8°C
Red Bordeaux 17°C
White Bourgogne 11°C
Red Bourgogne 18°C
Classic Chianti 16°C
Champagne 6°C
Wines from Friuli Venezia Giulia 11°C
Dry and sweet sparkling wines 6°C
Aromatic dry white wines 10°C
Young, dry and fruited white wines 8°C
Dry white wines from the Loire 10°C
Sweet wines from the Loire 7°C
Red wines from the Loire 14°C
Wines from the Rhone 15°C
White wines from Franciacorta 11°C
Raisin wine from Pantelleria 6°C
Amarone della Valpolicella 17°C
Brunello 17°C
Languedoc-Roussillon 13°C
Provence Rosé 12°C
White wines from Trentino Alto Adige 11°C
Sweet raisin wines 8-18°C
Rosé wines, new wines 12°C
Light red wines, with few tannins 14°C
Medium structured red wines, with
quite a few tannins
Verdicchio from Matelica and Castelli
di Jesi
16°C
8°C
13
Storing the bottles
GB
The shelves provided are mobile and universal, and
can be used in three different ways: exclusively to
store bottles (as stock), or to store certain bottles
while maintaining a sliding shelf to store certain
bottles and display others,
Shelf in storage mode
If you wish to use a shelf only to store bottles:
1. Place the shelf in the desired position.
2. Take out the two wooden pins located on the far
side of the shelf.
3. Place each pin in the
holes located on the left
and right sides,
approximately 15 cm
from the top - front part
of the shelf (
diagram
The pins prevent the
shelf from moving.
Place the bottles for storage
1. Place 6 bottles at the back of the shelf in the space
provided, with the
bottom of the bottle
facing the back wall of
the wine fridge (
diagram
2. Place 7 bottles at the
front of the shelf in the
opposite direction to the
previous ones to
complete the row.
3. Place other rows on
top ensuring that no
bottles are touching the back wall.
see
).
see
).
Shelf in storage and presentation mode
If you wish to use a shelf to store certain bottles and
display others:
1. Place the shelf in the desired position.
2. Take out the two wooden pins located on the far
side of the shelf.
3. Place each pin in the
holes located on the left
and right sides,
approximately 15 cm
from the top - front part
of the shelf (
diagram
The pins prevent the
shelf from moving.
Place the bottles for storage and on display
1. Place 6 bottles at the back of the shelf in the space
provided, with the
bottom of the bottle
facing the back wall of
the wine fridge (
diagram
2. Continue to place
bottles on top of each
other at the back of the
shelf up to a maximum
of 4 rows (7+6+7+6 =
26), ensuring that no
bottle is touching the
back wall.
3. To display the bottles: place a maximum of 6 in a
vertical position at the front of the shelf (
! A storage and display shelf can support a maximum
of 38 traditional Bordeaux bottles (6+26+6).
see
).
see
).
see diagram
).
! A storage shelf can support a maximum of 6 rows
with 13 bottles each, equal to 78 traditional Bordeaux
bottles (approximately 100 kg).
14
Shelf in sliding storage mode
If you wish to use a shelf to store certain bottles while
maintaining a sliding shelf:
1. Place the shelf in the desired position.
2. Take out the two wooden pins located on the far
side of the shelf.
3. Place each pin in the
holes located on the left
and right sides,
approximately 4 cm from
the top-back part of the
see diagram
shelf (
pins stop the sliding part
of the shelf from coming
out completely.
Place the bottles for sliding storage
1. Pull the shelf towards yourself.
2. Place 6 bottles at the back of the shelf in the space
provided, with the
bottom of the bottle
facing the back wall of
the wine fridge (
diagram
3. Place 7 bottles at the
front of the shelf in the
opposite direction to the
previous ones to
complete the row.
).
). The
see
For only a few bottles
GB
If you do not have enough bottles to fill the wine
fridge, we recommend that you divide the load
between all the available shelves instead of storing all
the bottles together on the top or bottom shelves.
Viewing the bottles
Each shelf has a label-holder to insert the labels
provided (must be cut out). By marking which wines
are on each shelf you will be able to quickly find the
desired bottle.
! A sliding shelf can support a single row of bottles, or
the equivalent of a maximum of 13 traditional
Bordeaux bottles.
! Never pull out more than one full sliding shelf at
once.
! Remember to change the position of the wooden
pins each time you change from one shelf mode to
another.
! Should you wish to use the shelf in all three modes,
we recommend that you place the sliding shelves in
the middle part of the wine fridge for easier access.
15
Maintenance and
malfunctions
195039701.01
06/2005 - Xerox Business Services
GB
Maintenance and care
Switching the appliance off
During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect the appliance from the electricity supply: pull the
plug out of the socket.
Cleaning the appliance
• Twice a year: dust off the condenser (black metal grating on the back of the wine fridge).
• Once a year: clean the appliance thoroughly. Clean the external and internal parts using a sponge that has been
soaked in lukewarm water and bicarbonate of soda or neutral soap. Do not use solvents, abrasive products,
bleach or ammonia.
Troubleshooting
If the appliance does not work, before calling the authorized dealer, check that it is not
a problem that can be easily solved using the following list.
Malfunctions:
Possible causes / Solutions:
The compressor does not work.
The compressor never stops.
! Checking the wine fridge regularly and quickly reporting any malfunctions will help to guarantee
the longevity of this appliance.
! Any work on the appliance must be carried out by an authorized Scholtès technician, otherwise
the guarantee will be considered invalid. After any work that is carried out on the cooling unit, the technician must
check that the circuit is intact.
! Short malfunctions will not adversely affect wines. However, operating or hygrometry malfunctions may damage
wines if left untreated for any lengthy period of time.
• The plug has not been inserted into the electrical socket, or not
far enough to make contact, or there is no power in the house.
• The electrical socket is not working (check it by connecting
another electrical appliance).
• Touch the condenser (black metal grating on the back of the
wine fridge).
- If it is hot: turn the COLD THERMOSTAT knob (
clockwise to obtain higher temperature values. If the compressor
still does not stop, contact the authorized dealer.
- If it is cold: contact the authorized dealer.
see Description
)
16
Gebruiksaanwijzingen
WIJNKOELKAST
Français, 1
I
Italiano, 25
XRV L27
GBFNL
English, 9
Nederlands, 17
Inhoud
NL
Installatie, 18
Plaatsen en aansluiten
Vochtigheidsgraad
Technische gegevens
Beschrijving van het apparaat, 19
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 20-21
Ruimte voor het rijpen en het afkoelen
Wijntemperatuur
Handmatig regelen van de temperatuur
Temperatuurtabel voor het serveren van de wijnen
Opslaan van de flessen, 22-23
Rek in opslag modus
Rek in opslag en presentatie modus
Verschuifbaar rek in opslag modus
Onderhoud en storingen, 24
Onderhoud en verzorging
Storingen en oplossingen
Installatie
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
toekomstige raadpleging. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt of wanneer u verhuist, dient u dit
boekje bij het apparaat te bewaren.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
! Als u het apparaat verplaatst moet u het bij voorkeur
verticaal houden. Als dit niet mogelijk is, moet u het
niet meer dan 45° laten hellen en altijd op de zijkant,
aan de kant waar de voedingskabel uit het apparaat
komt.
Plaatsen en aansluiten
Uit de verpakking halen
1. Haal het apparaat uit de verpakking en controleer dat
het geen schade heeft geleden tijdens het transport. Als
het beschadigd is, moet u het niet op het elektriciteitsnet
aansluiten maar de verkoper inschakelen.
2. Verwijder voorzichtig de beschermingselementen
en de stickers, open de deur en controleer dat de
verschillende onderdelen ongeschonden zijn.
3. Haal de voedingskabel naar buiten.
Plaatsing
1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd,
droog vertrek. Het moet vrijstaan en niet in een kast
worden geplaatst.
2. Laat een afstand van minstens 10 cm vrij vanaf de
achterkant van het apparaat tot aan de muur.
3. Plaats het apparaat ver van warmtebronnen
vandaan.
Nivellering
1. Plaats het apparaat op een rechte en stevige vloer.
2. Teneinde het apparaat makkelijker te kunnen
nivelleren heeft de koelkast 4 regelbare pootjes. We
raden u aan de achterste pootjes stevig vast te
draaien en alleen de 2 voorste pootjes te regelen.
Elektrische aansluiting
Zet het apparaat na het transport verticaal neer en
wacht minstens 48 uur voordat u het aansluit op het
elektriciteitsnet. Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, dient u zich ervan te verzekeren
dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is de maximum
stroomsterkte van het apparaat te dragen die is
aangegeven in de tabel van de Technische
gegevens of op het typeplaatje onderaan rechts
zie Beschrijving van het apparaat
(
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven in de tabel met de Technische
);
gegevens of op het typeplaatje onderaan rechts
zie Beschrijving van het apparaat
(
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dit niet het geval is moet u of het stopcontact of de
stekker vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
!Het snoer mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
);
Vochtigheidsgraad
Uw wijnkoelkast is voorzien van een exclusief
Scholtès systeem dat het mogelijk maakt binnen in de
koelkast de vochtigheidsgraad (atmosferische
vochtigheid) te recreëren die nodig is voor het stevig
vast blijven zitten van de kurken op de flessen. Nadat
u het apparaat geïnstalleerd heeft, moet u een klein
glas water op de bodem van de wijnkoelkast gieten,
teneinde het proces van de thermodynamische pomp
op gang te brengen.
7HFKQLVFKHJHJHYHQV
Model XVR L27
Temperaturen 2
Afmetingen breedte cm 70
hoogte cm 189
diepte cm 70
Gewicht**
Gewicht
Precisie +/- 2,5 C
Elektrisch vermogen 140 W
Verbruik gedurende
24 uur
Spanning in Volt* 230
* Deze waarden zijn onderhevig
76 Kg
97 Kg
1,4 kWh / 24h
aan wijzigingen op basis van het
land waarin ze worden
toegepast. Om de specifieke
eigenschappen van uw apparaat
te weten moet u het typeplaatje
erop naslaan.
** Leeg apparaat.
18
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
Ruimte
RIJPEN
NL
KASTSCHARNIERDEUR
Verplaatsbaar
DRAAGPLATEAU
(opslag en/of
presentatie modus)
SPANSCHROEF
Knop
THERMOSTAAT
WARM
Knop
THERMOSTAAT
KOUD
THERMOMETER
Ruimte
AFKOELEN
SLOT
Mondstuk van de
THERMODYNAMISCHE
POMP
Verplaatsbaar
DRAAGPLATEAU
(verplaatsbare
opslag modus)
TYPEPLAATJE
Verstelbare
POOTJES
19
Starten en gebruik
NL
Ruimte voor het rijpen en het afkoelen
De wijnkoelkast bestaat uit twee ruimtes met twee
verschillende functies: het rijpen en het afkoelen. Het
apparaat is ontworpen voor het garanderen van de
optimale condities voor het bewaren en/of het
serveren van de wijn.
Wijn is een complex product, resultaat van een zeer
lange en trage evolutie, dat speciale omstandigheden
nodig heeft om goed tot zijn recht te komen. Alle
wijnen moeten op dezelfde temperatuur worden
bewaard. De temperaturen voor het serveren en het
proeven veranderen naar gelang het soort wijn (
Temperatuurtabel voor het serveren van de wijnen
Bijgevolg is het, net zoals in de natuurlijke wijnkelders
van de producenten, ook voor de wijnkoelkast niet
zozeer van belang wat de absolute
bewaartemperatuur is (die zich in ieder geval tussen
de 10° en de 14°C moet bevinden), maar of deze
temperatuur constant wordt aangehouden:
de temperatuur om wijn te bewaren is niet van
fundamenteel belang, mits deze temperatuur geen
grote wijzigingen ondergaat.
zie
).
Handmatig regelen van de temperatuur
Alleen als de kamertemperatuur erg verschilt van de
voorziene kamertemperatuur (20°C) in de standaard
afregeling, wordt aangeraden de temperaturen aan te
passen.
Om de temperaturen te verhogen:
1. Draai beide THERMOSTAAT knoppen met de klok
mee, in de richting van de hogere waarden.
2. Behoud tussen de nieuwe waarden hetzelfde
verschil (3) dat bestaat tussen de waarden van de
standaard afregeling.
THERMOSTAAT WARMTHERMOSTAAT KOUD
Om de temperaturen te verlagen:
Rijpgedeelte
Het RIJPGEDEELTE vormt het hoofdonderdeel van de
wijnkoelkast en is ingesteld op een temperatuur van
circa 12°C.
Koelgedeelte
Het KOELGEDEELTE is geschikt voor het afkoelen van
enkele flessen. Zijn temperatuur hangt af van die van
het RIJPGEDEELTE, en ligt hier ongeveer 5°C onder.
Temperaturen van beide gedeeltes
De wijnkoelkast is in de fabriek over het algemeen
ingesteld op optimale standaard temperaturen. Deze
temperaturen houden rekening met een
kamertemperatuur van circa 20°C, dus het is over het
algemeen niet nodig ze te wijzigen.
De temperatuur van de twee gedeeltes kan worden
afgelezen van de 2 THERMOSTATEN:
temperatuur RIJPGEDEELTE: 12°C
temperatuur KOELGEDEELTE: 7°C
knop THERMOSTAAT KOUD: stand 12
knop THERMOSTAAT WARM: stand 9
1.Draai beide THERMOSTAAT knoppen tegen de
klok in, in de richting van de lagere waarden.
2.Behoud tussen de nieuwe waarden hetzelfde
verschil (3) dat bestaat tussen de waarden van de
standaard afregeling.
THERMOSTAAT WARMTHERMOSTAAT KOUD
!Er moet 48 uur verstrijken voordat de
temperatuurswijzigingen van kracht worden.
U moet na elke regeling, op de THERMOMETER
controleren of de gewenste temperatuur is bereikt.
! Elke stand op de THERMOSTAAT knoppen komt
ongeveer overeen met 1°C.
20
Temperatuurtabel voor het serveren van de wijnen
In de tabel worden de geadviseerde temperaturen aangegeven waarop de wijn geserveerd moet worden. Wanneer
de wijn een lagere temperatuur vereist dan de temperatuur van het RIJPGEDEELTE raden wij u aan de fles vòòr het
serveren de nodige tijd in het KOELGEDEELTE te plaatsen Als de wijn op een hogere temperatuur geserveerd dient
te worden raden wij u echter aan de fles de nodige tijd buiten de wijnkoelkast te plaatsen.
Verdicchio di Matelica en Verdicchio
dei Castelli di Jesi
16°C
8°C
21
Het opslaan van de flessen
NL
De bijgeleverde rekken zijn universeel en
verplaatsbaar en kunnen op drie verschillende
manieren worden gebruikt: alleen om flessen op te
slaan (om ze te bewaren);
om enkele flessen op te slaan en enkele te
presenteren;
om enkele flessen op te slaan en tegelijkertijd het rek
te kunnen verplaatsen.
Rek in opslag modus
Als u een rek uitsluitend wilt gebruiken om flessen op
te slaan:
1. Plaats het rek op het gewenste punt;
2. neem de twee houten
pinnen uit de achterkant
van het rek;
3. plaats de pinnen in de
twee openingen aan de
rechter- en aan de
linkerkant, op circa 15
cm van de voor- en de
bovenkant van het rek
zie afbeelding
(
De pinnen zorgen ervoor
dat het rek niet ongewild beweegt.
Leg de flessen neer voor de opslag
1. Plaats 6 flessen aan
de achterzijde van het
rek in de speciale
gleuven, en met de
bodem van de fles in de
richting van de
achterkant van de
wijnkoelkast (
afbeelding
2. plaats 7 flessen aan
de voorzijde van het rek, in tegengestelde richting ten
opzichte van de voorgaande flessen, totdat de rij
compleet is;
3. stapel de flessen verder in rijen op, maar zorg
ervoor dat geen enkele fles de achterwand raakt.
).
zie
);
Rek in opslag en presentatie modus
Als u een rek wilt gebruiken om enkele flessen op te
slaan en andere te presenteren:
1. Plaats het rek op het gewenste punt;
2. neem de twee houten pinnen uit de achterkant van
het rek;
3. plaats de pinnen in de twee openingen aan de
rechter- en aan de
linkerkant, op circa 15
cm van de voor- en de
bovenkant van het rek
zie afbeelding
(
De pinnen zorgen ervoor
dat het rek niet ongewild
beweegt.
Leg de flessen neer voor de opslag en de
presentatie
1. Plaats 6 flessen aan
de achterzijde van het
rek in de speciale
gleuven, en met de
bodem van de fles in de
richting van de
achterkant van de
wijnkoelkast (
afbeelding
2. stapel de flessen aan
de achterzijde van het
rek op, maximaal 4 rijen
(7+6+7+6= 26), maar zorg ervoor dat geen enkele
fles de achterwand aanraakt.
3. Om de flessen te presenteren: plaats er maximaal 6
in verticale stand aan de voorzijde van het rek (
afbeelding
! Een rek voor opslag en presentatie kan maximaal 38
Bordeaux flessen van het type “Tradition” dragen
(6+26+6).
).
).
zie
);
zie
! Een opslagrek kan maximaal 6 rijen van 13 flessen
dragen, gelijk aan 78 Bordeaux flessen van het type
“Tradition” (circa 100 kg).
22
Verschuifbaar rek in opslag modus
Als u een rek wilt gebruiken om enkele flessen op te
slaan en u wilt hem toch kunnen verplaatsen:
1. Plaats het rek op het gewenste punt;
2. neem de twee houten pinnen uit de achterkant van
het rek;
3. plaats de pinnen in de twee openingen aan de
rechter- en aan de
linkerkant, op circa 4 cm
van de achter- en de
bovenkant van het rek
zie afbeelding
(
pinnen zorgen ervoor
dat het verschuifbare
gedeelte van het rek niet
helemaal naar voren kan
worden geschoven.
Leg de flessen neer voor de verschuifbare opslag
1. Trek het rek naar u toe;
2. plaats 6 flessen aan
de achterkant van het
rek in de speciale
gleuven, en met de
bodem van de fles in de
richting van de
achterzijde van de
wijnkoelkast (
afbeelding
3. plaats 7 flessen aan
de voorzijde van het rek,
in tegengestelde richting ten opzichte van de
voorgaande flessen, totdat de rij compleet is.
). De
zie
);
Als er weinig flessen zijn
NL
Als u niet genoeg flessen ter beschikking heeft om de
wijnkoelkast te vullen, is het beter de lading over alle
beschikbare rekken te verdelen zodat niet alles boven
of onder komt te liggen.
Het visualiseren van de flessen
Alle rekken hebben een etikethouder waar de
bijgeleverde etiketten (die u uit kunt knippen)
ingestoken kunnen worden: door op elk rek te noteren
welke wijnen er zich bevinden, kunt u snel de
gewenste fles terugvinden.
! Een schuifrek kan maar één rij flessen dragen,
oftewel maximaal 13 Bordeaux flessen van het type
“Tradition”.
! U moet in geen geval meer dan één vol rek per keer
verwijderen.
! Denk eraan de stand van de pinnen te wijzigen elke
keer dat u het rek van de ene naar de andere modus
verplaatst.
! Wanneer u de rekken in alle drie de manieren wilt
gebruiken, raden wij u aan de schuifrekken in het
centrale gedeelte van de wijnkoelkast te plaatsen,
zodat u er beter bij kan.
23
Onderhoud en
storingen
195039701.01
06/2005 - Xerox Business Services
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat afsluiten van de elektrische stroom: haal de stekker uit het
stopcontact.
Het apparaat reinigen
• Twee keer per jaar: verwijder het stof van de condensator (zwart metalen rooster dat op de achterkant van de
wijnkoelkast is bevestigd) nadat u het apparaat van de stroom heeft afgesloten.
• Een keer per jaar: reinig het apparaat volledig. Reinig de buitenkant en de binnenkant (nadat u het apparaat van
de stroom heeft afgesloten en geleegd) met een lauwe spons en soda of een neutraal schoonmaakmiddel.
Gebruik geen oplosmiddelen, schuurmiddelen, chloor of ammonia.
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat het apparaat niet functioneert. Voordat u de verkoper inschakelt moet u controleren dat het
niet gaat om
een probleem dat gemakkelijk kan worden opgelost met behulp van de volgende lijst.
Storingen:
Mogelijke oorzaken / Oplossingen:
De compressor werkt niet.
De compressor staat nooit stil.
! Een geregelde controle van de werking van de wijnkoelkast en het melden van eventuele storingen zorgt voor
een langer leven van het apparaat.
! Elke ingreep op het apparaat moet door de erkende technische dienst van Scholtès worden uitgevoerd.
Als dit niet gebeurt kan de garantie vervallen. Na elke ingreep op de koude unit moet de monteur de waterdichtheid
van het circuit controleren.
! Storingen van korte duur schaden de wijn niet. Alleen wanneer de storingen in de werking of van de
vochtigheidsgraad voor langere tijd niet worden opgelost, kunnen ze schadelijk zijn voor de wijn.
• De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om
contact te maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.
• Het stopcontact werkt niet (controleer dit door er een ander
elektrisch apparaat op aan te sluiten).
• Raak de condensator aan (zwart metalen rooster dat op de
achterkant van de wijnkoelkast is bevestigd):
- als hij warm is: draai de knop THERMOSTAAT KOUD (
Beschrijving
waarden. Als de compressor zelfs in dit geval niet stopt, moet u
contact opnemen met de verkoper.
- als hij koud is: neem contact op met de verkoper.
) met de klok mee, in de richting van de hogere
zie
24
Istruzioni per luso
FRIGO CANTINA PER VINI
Français, 1
I
Italiano, 25
XRV L27
GBFNL
English, 9
Nederlands, 17
Sommario
I
Installazione, 26
Posizionamento e collegamento
Igrometria
Dati tecnici
Descrizione dellapparecchio, 27
Vista d’insieme
Avvio e utilizzo, 28-29
Vani invecchiamento e raffreddamento
Temperatura dei vini
Regolazione manuale delle temperature
Tabella delle temperature a cui servire i vini
Stoccare le bottiglie, 30-31
Ripiano in modalità stoccaggio
Ripiano in modalità stoccaggio e presentazione
Ripiano in modalità stoccaggio scorrevole
Manutenzione e anomalie, 32
Manutenzione e cura
Anomalie e rimedi
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
I
consultare in ogni momento. In caso di vendita,
di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni:
ci sono importanti informazioni sull’installazione,
sull’uso e sulla sicurezza.
! In caso di trasloco o spostamento tenere
l’apparecchio in posizione verticale; se fosse
necessario, inclinarlo non oltre 45° e lateralmente,
dal lato dell’uscita del cavo elettrico.
Posizionamento e collegamento
Disimballo
1. Disimballare l’apparecchio e controllare che non
abbia subìto danni nel trasporto. Se fosse
danneggiato non collegarlo e contattare il Rivenditore.
2. Togliere con cautela le protezioni e gli adesivi,
aprire l’anta e verificare l’integrità dei vari componenti.
3. Estrarre il cavo dell’alimentazione elettrica.
Posizionamento
1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente
ben aerato, non umido e libero (evitare armadi
a muro chiusi).
2. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte
posteriore dell’apparecchio e il muro.
3. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore.
Livellamento
1. Installare l’apparecchio su un pavimento
piano e rigido.
2. Per favorire un facile livellamento, il frigo cantina
ha 4 piedini regolabili. Si consiglia di regolare solo
i 2 piedini anteriori, avvitando fino in fondo quelli
posteriori.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio
verticalmente e attendere almeno 48 ore prima di
collegarlo all’impianto elettrico. Prima di inserire la
spina nella presa della corrente, accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella tabella
Dati tecnici o nella targhetta caratteristiche in basso
a destra (
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
indicati nella tabella Dati tecnici o nella targhetta
caratteristiche in basso a destra (
dell’apparecchio
vedi Descrizione dell’apparecchio
vedi Descrizione
);
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e prese
multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente
e sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Igrometria
Il frigo cantina è dotato di un sistema esclusivo
Scholtès che permette di creare al suo interno
l’igrometria (umidità atmosferica) necessaria
al mantenimento di una buona tenuta dei tappi
in sughero delle bottiglie. Dopo aver installato
l’apparecchio è importante versare un piccolo
bicchiere d’acqua sul fondo del frigo cantina per
avviare il processo della pompa termodinamica.
Il frigo cantina è composto da due vani con funzioni
differenti: invecchiare e raffreddare. L’apparecchio è
stato studiato per garantire ai vini condizioni ottimali
di conservazione e/o di servizio.
Il vino è un prodotto complesso che deriva da una
evoluzione lenta e lunga, e necessita di condizioni
specifiche per esprimersi al meglio. Tutti i vini si
conservano alla stessa temperatura, mentre le
temperature di servizio e di degustazione cambiano
in base al vino (
servire i vini
dei produttori, anche per il frigo cantina non
è importante il valore assoluto della temperatura
di conservazione (che comunque deve essere tra
10 e 14°C), quanto la sua costanza nel tempo:
la conservazione del vino è ideale qualunque sia la
temperatura, a condizione che la temperatura non
subisca variazioni.
Vano invecchiamento
Il vano INVECCHIAMENTO costituisce la zona
principale del frigo cantina ed è impostato su una
temperatura di circa 12°C.
vedi Tabella delle temperature a cui
). Perciò, così come per le cantine naturali
Regolazione manuale delle temperature
Solo se la temperatura ambiente è diversa
da quella prevista (20°C) nella regolazione standard,
è consigliabile adeguare le temperature.
Per aumentare le temperature:
1. Ruotare entrambe le manopole TERMOSTATO
in senso orario, verso valori più alti.
2. Conservare tra i nuovi valori lo stesso scarto (3)
presente tra i valori di regolazione standard.
TERMOSTATO CALDO TERMOSTATO FREDDO
Per diminuire le temperature:
1. Ruotare entrambe le manopole TERMOSTATO
in senso antiorario, verso valori più bassi.
2. Conservare tra i nuovi valori lo stesso scarto (3)
presente tra i valori di regolazione standard.
Vano raffreddamento
Il vano RAFFREDDAMENTO è una zona destinata
al raffreddamento di alcune bottiglie e la sua
temperatura è determinata da quella del vano
INVECCHIAMENTO, in quanto è circa 5°C al di sotto
di quest’ultima.
Temperature dei vani
Il frigo cantina è stato regolato in fabbrica su
temperature standard ottimali per la maggior parte
dei casi e considerando una temperatura ambiente di
circa 20°C, per cui in generale non occorre
modificarle.
La temperatura dei vani risulta dai 2 TERMOSTATI:
temperatura vano INVECCHIAMENTO: 12°C
temperatura vano RAFFREDDAMENTO: 7°C
manopola TERMOSTATO FREDDO: posizione 12
manopola TERMOSTATO CALDO: posizione 9
TERMOSTATO CALDO TERMOSTATO FREDDO
! Sono necessarie circa 48 ore prima che gli
adeguamenti delle temperature abbiano effetto.
Dopo ogni regolazione verificare sul TERMOMETRO
che la temperatura sia quella desiderata.
! Ogni posizione delle manopole TERMOSTATO
corrisponde circa a 1°C.
28
Tabella delle temperature a cui servire i vini
Nella tabella si riportano le temperature indicative a cui dovrebbe essere servito il vino in tavola. Nel caso in cui il
vino richieda una temperatura inferiore a quella presente nel vano INVECCHIAMENTO si consiglia, prima di servire
la bottiglia, di riporla nel vano RAFFREDDAMENTO per il tempo necessario. Nel caso il vino vada servito a una
temperatura superiore, si consiglia invece di lasciare la bottiglia fuori dal frigo cantina per il tempo necessario.
I ripiani in dotazione sono mobili e universali e si
I
possono usare in tre modi diversi: esclusivamente
per stoccare bottiglie (collocarle come scorta);
per stoccare alcune bottiglie e presentarne altre;
per stoccare alcune bottiglie mantendendo
estraibile il ripiano.
Ripiano in modalità stoccaggio
Se si desidera utilizzare un ripiano esclusivamente
per stoccare bottiglie:
1. Inserire il ripiano nel punto desiderato;
2. prendere i due perni di arresto in legno che
si trovano a fine corsa del ripiano;
3. inserire ogni perno
in entrambi i fori situati
a destra e a sinistra,
a circa 15 cm dalla parte
anteriore e superiore del
ripiano (
I perni impediscono
movimenti indesiderati
del ripiano.
Disporre le bottiglie per lo stoccaggio
1. Disporre 6 bottiglie
nella parte posteriore del
ripiano, sulle apposite
impronte e con il fondo
della bottiglia rivolto
verso la parete di fondo
del frigo cantina (
figura
2. disporre 7 bottiglie
nella parte anteriore
del ripiano, in senso
opposto alle precedenti, fino a completare la fila;
3. impilare altre file facendo attenzione che nessuna
bottiglia tocchi la parete di fondo.
! Un ripiano di stoccaggio può sorreggere al massimo
6 file da 13 bottiglie ciascuna, pari a 78 bottiglie
bordolesi tipo “Tradition” (circa 100 kg).
vedi figura
);
).
vedi
Ripiano in modalità stoccaggio
e presentazione
Se si desidera utilizzare un ripiano per stoccare
alcune bottiglie e presentarne altre:
1. Inserire il ripiano nel punto desiderato;
2. prendere i due perni di arresto in legno che
si trovano a fine corsa del ripiano;
3. inserire ogni perno
in entrambi i fori situati
a destra e a sinistra,
a circa 15 cm dalla parte
anteriore e superiore del
ripiano (
I perni impediscono
movimenti indesiderati
del ripiano.
Disporre le bottiglie per lo stoccaggio
e la presentazione
1. Disporre 6 bottiglie
nella parte posteriore del
ripiano, sulle apposite
impronte e con il fondo
della bottiglia rivolto
verso la parete di fondo
del frigo cantina (
figura
2. continuare a impilare
le bottiglie nella parte
posteriore del ripiano,
al massimo per altre 4 file (7+6+7+6= 26), facendo
attenzione che nessuna bottiglia tocchi la parete
di fondo.
3. Per presentare le bottiglie: disporne al massimo 6
in posizione verticale nella parte anteriore del ripiano
vedi figura
(
! Un ripiano di stoccaggio e presentazione può
sorreggere al massimo 38 bottiglie bordolesi tipo
“Tradition” (6+26+6).
).
vedi figura
);
).
vedi
30
Ripiano in modalità stoccaggio
scorrevole
Se si desidera utilizzare un ripiano per stoccare
alcune bottiglie mantendendo estraibile il ripiano:
1. Inserire il ripiano nel punto desiderato;
2. prendere i due perni di arresto in legno che
si trovano a fine corsa del ripiano;
3. inserire ogni perno
in entrambi i fori situati
a destra e a sinistra,
a circa 4 cm dalla parte
posteriore e superiore
del ripiano (
I perni impediscono
alla parte scorrevole
del ripiano di uscire
completamente.
Disporre le bottiglie per lo stoccaggio scorrevole
1. Tirare il ripiano verso
di sé;
2. disporre 6 bottiglie
nella parte posteriore del
ripiano, sulle apposite
impronte e con il fondo
della bottiglia rivolto
verso la parete di fondo
del frigo cantina (
figura
3. disporre 7 bottiglie
nella parte anteriore del ripiano, in senso opposto alle
precedenti, fino a completare la fila.
vedi figura
);
).
vedi
Se le bottiglie sono poche
I
Se il numero delle bottiglie a disposizione non è
sufficiente a riempire il frigo cantina, si consiglia
di suddividere il carico fra tutti i ripiani disponibili,
evitando di caricarle tutte in alto o in basso.
Visualizzare le bottiglie
Tutti i ripiani hanno un porta-etichetta dove inserire
le etichette in dotazione (da tagliare): annotare su ogni
ripiano i vini che vi sono alloggiati consente in seguito
di trovare rapidamente la bottiglia desiderata.
! Un ripiano scorrevole può sorreggere una sola fila
di bottiglie, ovvero massimo 13 bottiglie bordolesi tipo
“Tradition”.
! In nessun caso estrarre più di un ripiano scorrevole
carico alla volta.
! Ricordarsi di modificare la posizione dei perni
di arresto ogni volta che si passa da una modalità
a un’altra del ripiano.
! In caso si vogliano utilizzare i ripiani in tutte e tre le
modalità, si consiglia di posizionare i ripiani scorrevoli
nella parte centrale del frigo cantina, per una migliore
accessibilità.
31
Manutenzione e
195039701.01
anomalie
Manutenzione e cura
I
Escludere la corrente elettrica
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione:
staccare la spina dalla presa.
Pulire lapparecchio
• Due volte all’anno: spolverare il condensatore (grata metallica nera fissata sul retro del frigo cantina)
dopo aver scollegato l’apparecchio.
• Una volta all’anno: effetuare una pulizia completa dell’apparecchio. Pulire le parti esterne e le parti interne
(dopo aver scollegato e vuotato l’apparecchio) con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e bicarbonato
di sodio o sapone neutro. Non usare solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.
06/2005 - Xerox Business Services
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare al Rivenditore, controllare che non si tratti
di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
Anomalie:
Il compressore non funziona.
Il compressore non si ferma mai.
! Monitorare regolarmente il frigo cantina e segnalare tempestivamente le eventuali anomalie garantisce
una lunga vita all’apparecchio.
Possibili cause / Soluzione:
• La spina non è inserita nella presa della corrente o non abbastanza
da fare contatto, oppure in casa non c’è corrente.
• La presa della corrente non funziona (verificare collegandovi
un altro apparecchio elettrico).
• Toccare il condensatore (grata metallica nera fissata sul retro
del frigo cantina):
- se è caldo: ruotare la manopola TERMOSTATO FREDDO
vedi Descrizione
(
Se il compressore non si ferma nemmeno in questo caso,
contattare il Rivenditore.
- se è freddo: contattare il Rivenditore.
) in senso orario, verso valori più alti.
! Qualsiasi intervento sull’apparecchio deve essere realizzato dal servizio tecnico autorizzato Scholtès, pena
la nullità della garanzia. Dopo ogni intervento sul gruppo freddo, il tecnico deve controllare la tenuta del circuito.
! Anomalie di breve durata non compromettono i vini. Solo quando le anomalie di funzionamento o di igrometria
vengono lasciate irrisolte per un lungo periodo possono diventare dannose per i vini.
32
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.