Scholtes TRP 642 D L, TRP 741 OL, TRP 632 TD L, TRP 742 DL User Manual [nl]

Page 1
Instruções para a utilização
PT
Português,1
RS
Русский, 40
TRP 632 TD L TRP 642 D L TEP 635 O L TEP 645 B TEP 645 L TEP 646 L TEP 646 O L TEP 745 L TEP 746 O L TEP 846 O L TRP 632 D L
TRP 632 D
74
TRP
7
TRP 42 D L
PL NL
Polski, 14
L
O
L
1111
O
Nederlands,27
PLANO
Índice
Instalação, 2-4
Posicionamento Ligação eléctrica
Descrição do aparelho, 5-6
Painel de comandos Zonas de cozedura extensíveis
Início e utilização, 7-10
Acender o plano de cozedura Acender as zonas de cozedura Função power Desligar as zonas de cozedura Programar a duração de uma cozedura O contador de minutos Bloqueio dos comandos Desligar o plano de cozedura Modo demo Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem Dispositivos de segurança Conselhos práticos para a cozedura
Precauções e conselhos, 11
Segurança geral Eliminação
Manutenção e cuidados, 12
Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Desmontar o plano
Descrição técnica dos modelos, 13
PT
Page 2
Instalação
PT
É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas.  o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
 se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de arrefecimento com ventilação forçada;
 evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um elemento de separação entre os dois aparelhos com retenção hermética;
 conforme o plano de cozedura que desejar
instalar (veja figuras), o vão do móvel deverá ter as seguintes dimensões:
5 mm
5 mm
FORNO VENTILADO
PLANO DE COZEDURA VIRADO
min. 20 mm
GAVETA
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO PLANO DE COZEDURA
PLANO DE APOIO
30
40
590
48
560 +
/- 1
520
490 +/- 1
48
750 +/- 1
48
560 +/- 1
7
8
5
490 +/- 1
520
690
520
490 +/- 1
2
Page 3
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:
a uma distância mínima de 40 mm da parede de
trás ou de quaisquer outras superfícies verticais;
de forma a manter uma distância mínima de 20
mm entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana. As deformações eventualmente provocadas por uma fixação errada poderão alterar as características e as performances do plano de cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos ganchos
montagem,
de fixação deve ser configurado antes da sua
conforme a espessura do plano de apoio:  30 mm de espessura: parafuso 17,5 mm; 40 mm de espessura: parafuso 7,5 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas de centragem nos furos colocados no centro de cada lado do plano;
2. introduza o
plano de cozedura no vão do móvel a exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido o plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos de fixação (cada um com o seu
perno) no perímetro inferior do plano de cozedura, parafusando-os com os parafusos compridos com ponta até que o vidro fique aderente ao plano de apoio.
É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
Em conformidade com as normas de segurança,
depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o contacto com componentes eléctricos.
Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Caixa de bornes
PLANO DE COZEDURA VIRADO
O aparelho é equipado, na parte inferior, com uma caixa para a ligação aos vários tipos de alimentação eléctrica (a imagem é indicativa e pode não corresponder ao modelo comprado).
Ligação monosica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado e predisposto na fábrica para a ligação monofásica. Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
230-240V 1+N ~ 220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo N: os 2 fios azuis juntos L: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas características:
Tensão tipo e frequência de rede
 400V - 2+N ~ 50/60 Hz  220-240V 3 ~ 50/60 Hz
 230-240V 3 ~ 50/60 Hz  400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
400V - 2+N ~
50/60 Hz
230-240V 3 ~ 220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo; N: os 2 fios azuis juntos L1: preto L2: marrom
: verde/amarelo; N1: azul N2: azul L1: preto L2: marrom
PT
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de
um eventual forno de encaixar precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas características: Tensão tipo e frequência de rede  400V 3 - N ~ 50/60 Hz proceder da seguinte maneira:
O eventual cabo em dotação não pode ser utilizado
para estes tipos de instalação.
3
Page 4
PT
1. Utilizar um cabo de alimentação apropriado, tipo H05RR-F ou de valor superior, com medias adaptas (secção do cabo: 25 mm).
2. Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas linguetas laterais da tampa da caixa de bornes e abri-la (veja imagem Caixa de bornes).
3. Desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os parafusos dos bornes relativos ao tipo de ligação necessária e posicione os grampos de ligação conforme a tabela e os desenhos a seguir.
4. Posicione os fios de acordo com a tabela e os desenhos abaixo e efectue a ligação apertando todos os parafusos dos bornes.
Tensão ti po e
frequência rede
400V 3-N ~
50/60 Hz
Ligações eléctricas Caixa de bornes
Trifásica 400
5. Fixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e feche a tampa.
Fase Fase Fase
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na rede, instalar entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos.
O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:  a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
 a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação colocada no aparelho;
 a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
 a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
1
Neutro
Ter r a
2
1
Fase Cavallotto Neutro TerraFase
4
3
Fase
5
Grampo
5
2
Trifásica 400
3
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
4
O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem
Trifásica 400
obedecidas.
Não remover ou substituir por motivo algum o cabo de alimentação. A eventual remoção ou substituição do mesmo fará decair a garantia e a marca CE. A INDESIT exime-se de qualquer responsabilidade por incidentes ou danos derivados da substituição/ remoção do cabo de alimentação original. Admite-se exclusivamente a substituição com uma peça de reposição original, efectuada por pessoal autorizado INDESIT.
4
Page 5
Descrição do aparelho
Painel de comandos
O painel de comandos descrito a seguir está representado para fins explicativos: pode não ser uma exacta reprodução do modelo comprado.
Display
Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA PROGRAMADA*
Botão
AUMENTAR TEMPO*
Botão
ON/OFF
Indicador
ON/OFF
Indicador luminoso
COMANDOS BLOQUEADOS
Botão
Botão
TIMER DE PROGRAMAÇÃO
Botão
DIMINUIR TEMPO*
BLOQUEIO DOS COMANDOS
impedir modificações acidentais das regulações do plano de cozedura (veja Início e utilização).
sinaliza o bloqueio dos comandos (veja Início e utilização).
indica que está activo o contador de minutos.
Botão
POWER*
ZONA DE COZEDURA
Indicador de POTÊNCIA
e de CALOR RESÍDUO
Indicação
DIMINUIÇÃO POTÊNCIA
Botão
p
o w erpo w er
Botão
AUMENTO POTÊNCIA
p
p
o w erpo w er
o w erpo w er
CONTADOR DE MINUTIS*
 Botão AUMENTO POTÊNCIA para ligar a chapa e
regular a potência (veja Início e utilização).
 Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA para regular a
potência e desligar a chapa (veja Início e utilização).
 Indicação da ZONA DE COZEDURA indica a zona
de cozedura correspondente.
TIMER DE PROGRAMAÇÃO*
p
o w erpo w er
Indicador luminoso
 Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para
 Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS:
 Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS*
PT
 Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível
de calor alcançado.
 Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
 Indicador ON/OFF: sinaliza se o aparelho está
aceso ou apagado.
 Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO para regular a
programação da duração de uma cozedura (veja Início e utilização).
 Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO: visualiza
as escolhas relativas à programação (veja Início e utilização).
 Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura quando se inicia uma programação (veja Início e utilização).
Há somente em alguns modelos.
*
 Botão AUMENTAR TEMPO* para aumentar o
tempo durante o uso do contador de minutos ou de uma programação (veja Início e utilização).
 Botão DIMINUIR TEMPO* para diminuir o tempo
durante o uso do contador de minutos ou de uma programação (veja Início e utilização).
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em stand-by. Se não se efectuarem operações por 2 minutos, depois que os indicadores de calor resíduo e da ventoinha (se presentes) se desligarem, o aparelho coloca-se automaticamente na modalidade off mode. O aparelho voltará para a modalidade operativa ao carregar na tecla ON/OFF.
5
Page 6
PT
Zonas de cozedura extensíveis
Alguns modelos dispõem de chapas extensíveis. Estas podem ter várias formas (circular ou oval) e várias extensibilidades (chapa dupla ou tripla). Aqui estão ilustrados os respectivos comandos, presentes apenas nos modelos dotados destas opções.
Chapa extensível circular
Indicador luminoso
CHAPA DUPLA LIGADA
p
o w e rpo w e r
Botão
LIGAR CHAPA DUPLA
 Botão LIGAR CHAPA DUPLA para ligar/desligar a
chapa dupla (veja Início e utilização).
 Indicador luminoso CHAPA DUPLA LIGADA:
indica que a chapa dupla está ligada.
Chapa extensível oval
Indicador luminoso
CHAPA OVAL LIGADA
p o w e rp o w e r
Botão
LIGAR CHAPA OVAL
 Botão LIGAR CHAPA OVAL para ligar/desligar a
chapa oval (veja Início e utilização).
 Indicador luminoso CHAPA OVAL LIGADA: indica
que a chapa oval está ligada.
6
Page 7
Início e utilização
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns
traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
Quando o plano de cozedura for ligado
electricamente, toca um breve sinal acústico depois de alguns segundos. Somente neste ponto será possível ligar o plano de cozedura.
Uma prolongada pressão das teclas - e +
permite um avançamento rápido dos níveis de potência e dos minutos do timer.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter pressionada a tecla
segundo.
por aproximadamente um
Acender as zonas de cozedura
Para colocar em funcionamento uma zona de cozedura, configurar a potência desejada com as
- e +.
teclas  Pressionar e manter pressionado por
aproximadamente 2 segundos o botão potência da zona de cozedura subirá
imediatamente ao nível máximo (16).
 Pressionar e manter pressionado por
aproximadamente 2 segundos o botão potência da zona de cozedura descerá
imediatamente ao nível 2 (função cozedura lenta).
+: a
-: a
Função power*
Para acelerar os tempos de aquecimento das zonas de cozedura, é possível activar a função power. Ligar e configurar a potência da zona de cozedura desejada como descrito no parágrafo anterior.
p
Carregue na tecla power potência, alterna-se a visualização da letra "P" e do
nível de potência precedentemente configurado, por todo o tempo necessário ao alcance do nível de potência desejado. Uma vez alcançado o nível desejado, o visor voltará a mostrar o nível de potência programado. Para desactivar esta função,
carregue novamente na tecla
Há somente em alguns modelos.
*
ow erpow er
.No visor, indicador da
p
ow erpow er
ou escolha ou
outro nível de potência através das teclas de selecção da potência de 0 a 16.
Desligar as zonas de cozedura
Para apagar uma zona de cozedura:
 Carregue na tecla
cozedura descerá progressivamente até desligar­se.
 Ou então prima contemporaneamente as teclas
-: a potência da zona de
- e +: a potência volta imediatamente para 0 e
a zona de cozedura desliga-se.
Programar a duração de uma cozedura
A pressão prolongada dos botões e
consente o avanço rápido dos minutos do timer.
É possível programar contemporaneamente todas as zonas de cozedura para uma duração de cozedura entre 1 e 99 minutos.
1. Seleccione a zona de cozedura mediante o respectivo botão de selecção.
2. Regulação da temperatura
3. Carregue no botão de programação
3. Defina a duração da cozedura que desejar
mediante os botões
4. Carregue na tecla A contagem regressiva do timer começará
imediatamente. No final da cozedura programada será indicado por um sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se apagará. Repita o procedimento descrito acima para cada chapa que deseja programar.
Visualização em caso de programação múltipla.
Quando uma ou mais chapas foram programadas, o display indicará o tempo faltante da chapa que está mais próxima ao fim do tempo programado, indicando a sua posição com o piscar do correspondente indicador luminoso. Os indicadores luminosos das outras chapas programadas estão acesos. Para visualizar o tempo faltante das outras chapas
programadas, carregue várias vezes na tecla serão mostrados em sequência e no sentido horário
os tempos de toda as chapas programadas, a partir da anterior esquerda.
e .
para confirmar.
.
:
PT
7
Page 8
PT
Modificar a programação
1. Carregue várias vezes na tecla mostrado no display o tempo da chapa que se
deseja modificar.
até que seja
de ter acendido novamente o plano de cozedura. Para poder acender novamente o plano, será necessário primeiro desbloquear os comandos.
Modo demo
2. Carregue nas teclas novo tempo.
3. Carregue na tecla
Para cancelar uma programação, efectue as operações descritas acima. No ponto 2 carregue na
tecla desligar-se no 0. A programação irá zerar-se e o
display sairá da modalidade de programação.
: a duração descerá progressivamente até
e para programar o
para confirmar.
O contador de minutos
O plano de cozedura deve estar aceso. O contador de minutos consente programar uma duração de até 99 minutos.
1. Carregue no botão de programação indicador do contador de minutos se acenda.
2. Defina a duração que desejar mediante os botões e .
3. Carregue na tecla
A contagem regressiva do timer começará imediatamente. Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal acústico (por 1 minuto).
para confirmar.
até que o
É possível programar um modo demo no qual o painel de comandos funciona normalmente (inclusos os comandos relativos à programação), mas os elementos aquecedores não se acendem. Para activar o modo demo o plano deve estar aceso e todas as chapas devem estar apagadas:  pressionar e manter pressionados
contemporaneamente os botões segundos. Quando vencer o tempo de 6
segundos o indicador ON/OFF e o indicador de BLOQUEIO DOS COMANDOS irão piscar por um
segundo. Soltar os botões
botão
 o display indicará as escritas DE e MO e o plano
irá desligar-se;
 no próximo acendimento, o plano estará no modo
demo.
Para sair desta modalidade, seguir o procedimento descrito acima. O display indicará as escritas DE e OF e o plano irá desligar-se. No próximo acendimento funcionará normalmente.
;
e por 6
e e carregar no
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é possível bloquear os comandos para evitar riscos de modificações acidentais das regulações (crianças, operações de limpeza etc.). Carregando
no botão bloquearão e o indicador luminoso situado acima do
botão se acenderá. Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo interromper a cozedura), será necessário
desbloquear os comandos: carregue no botão por alguns instantes; o indicador luminoso se
apagará e os comandos se desbloquearão.
por alguns instantes, os comandos se
Desligar o plano de cozedura
Carregue no botão ; o aparelho se desligará. Se os comandos do aparelhagem estiverem
bloqueados, continuarão bloqueados mesmo depois
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:  Empregue panelas com fundo chato e elevada
espessura, para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à zona de aquecimento.
 Empregue panelas com diâmetro suficiente para
cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se aproveite inteiramente o calor disponível.
8
Page 9
 Certifique-se que o fundo das panelas esteja
sempre perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma aderência certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de cozedura, mas também das próprias panelas.
 Evite utilizar as mesmas panelas que emprega
nos queimadores a gás: a concentração de calor nos queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas, que desta maneira perderá aderência.
Dispositivos de segurança
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um dispositivo de detecção de panela. A chapa emite calor unicamente se houver uma panela de medidas adequadas na respectiva zona de cozedura. O display indicador de potência a piscar pode indicar:  uma panela incompatível  uma panela de diâmetro insuficiente  que a panela está levantada
Indicadores de calor resíduo.
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um indicador de calor resíduo. Este indicador sinaliza as zonas de cozedura que ainda estão com uma temperatura elevada. Se o display de potência
visualizar quente. É possível, por exemplo, manter os alimentos aquecidos ou derreter manteiga ou chocolate. Com o arrefecimento da zona de
cozedura, o display visualizará desliga-se quando a zona de cozedura estiver suficientemente arrefecida.
Aquecimento excessivo
No caso de superaquecimento dos componentes electrónicos, o plano de cozedura desliga-se
automaticamente e no display aparece por um número intermitente. Esta mensagem
desaparece e o plano volta a ser utilizável mal a temperatura desceu a um nível aceitável.
, a zona de cozedura ainda está
. O display
F seguido
Interruptor de segurança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança que desliga as zonas de cozedura automaticamente quando é alcançado um tempo máximo de utilização a um determinado nível de potência. Durante uma interrupção de segurança, o display indicará 0. Exemplo: a chapa posterior direita está programada no 5, enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A posterior direita irá desligar-se após 7 horas e meia de funcionamento, a anterior esquerda após 9 horas e meia.
Nível de
potência
1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6
9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1
Limitação da duração de
functionamento em horas
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:  um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais
de 10 segundos na área de comandos;  um derramamento na área dos comandos,  uma pressão exercida por muito tempo em um
botão, podem provocar uma sinalização acústica.
Resolva a causa do mau funcionamento para o
sinal sonoro deixar de tocar. Se a causa da
anomalia não for removida, o sinal acústico
persistirá e o plano irá desligar-se.
PT
9
Page 10
PT
Conselhos práticos para a cozedura
¡§
Cozedura em fogo
¡S
altíssimo
Cozedura à pressão Panela de pressão
¡¢
Assado Ebulição
¡£
¡
Frituras
¡ ¡
fogo alto
Cozedura em
Crepe Cozedura em fogo alto e doiramento
(Assados, Bifes, Escalopes, Filés de peixe, Ovos fritos)
¡O
ª 
Adensamento rápido (molhos líquidos) Água fervente (Massas, Arroz, Verduras) Leite
Adensamento lento (molhos consistentes)
§
Cozedura em fogo médio
S ¢
Cozedura em banho­maria
Cozedura Panela de pressão após o
síbilo
£
brando
em fogo
Cozedura
Cozedura em fogo brando (estufados)
Aquecimento dos alimentos
10
brando
fogo muito
Cozedura em
¡
Caldo de chocolate Manter o alimento quente
Page 11
Precauções e conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade
Europeia:
- 2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Segurança geral
Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita de uma correcta ventilação para o arrefecimento dos componentes electrónicos.  Este aparelho foi concebido para utilização de
tipo não profissional no âmbito de moradas.
 Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
 Não toque na máquina se estiver descalço, ou se
as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
 Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Não utilize o plano como superfície de apoio ou como tábua de cortar.
 A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de alimentação e contacte a assistência técnica.
 Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do plano de cozedura.
 Não se esqueça que a temperatura das zonas de
cozedura permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de apagadas. O calor resíduo é sinalizado também por um indicador (veja Início e utilização).
 Mantenha a devida distância da placa quaisquer
objectos que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste muita
atenção com as embalagens e as películas de
plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as
superfícies enquanto ainda estiverem quentes ou
mornas, podem causar um dano grave à placa.  Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.  Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.  Não realize limpeza nem manutenção sem antes
ter desligado a ficha da rede eléctrica.  Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.  Caso haja zonas de cozedura halógenas, não olhe
para elas por muito tempo.
 Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
Eliminação
 Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.  A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE) prevê que os
electrodomésticos não devem ser eliminados no
normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos não mais utilizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que
os compõem e impedir potenciais danos à saúde
e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira
cancelada está indicado em todos os produtos
para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os
proprietários poderão contactar o serviço de
colecta público ou os revendedores.
PT
11
Page 12
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
 Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a superfície.
 Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
 Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com papel absorvente de cozinha.
 Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
 Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva cozedura.
Quadro em aço inoxidável (somente nos
modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da
alta quantidade de calcário na água em contacto
durante muito tempo com o metal, ou por causa de
produtos de limpeza muito agressivos que
contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e
enxugar com cuidado, depois de ter limpado o
plano. Se for derramada água, enxugue-a
rapidamente com cuidado.
 Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize
produtos para a limpeza e o desengorduramento
não idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
 Para tirar as acumulações de sujidade maiores,
use a apropriada espátula fornecida junto com o aparelho. Intervenha assim que possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável - específica para planos em vidro cerâmica- molhada de água e sabão.
A espátula fornecida é cortante: use-a com atenção.
 No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidos objectos ou materiais como plástico ou açúcar, remova-os imediatamente com a espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
 Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. É recomendável realizar estas operações com o aparelho morno ou frio.
Caso seja necessário desmontar o plano de
cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de
centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos
ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
 Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em
caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
12
Page 13
Descrição técnica dos
modelos
Nestas tabelas estão indicados, modelo por modelo, os valores de absorção energética, o tipo de elemento aquecedor e o diâmetro de cada zona de cozedura.
Legenda:
Planos de cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq. Traseiro dir. Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
Planos de cozedura Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq. Traseiro dir. Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
Planos de cozedura Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq. Traseiro dir. Central esq. Central dir. Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
Planos de cozedura Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq. Traseiro dir. Central esq. Central Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
Planos de cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq. Traseiro dir. Central esq. Central dir. Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
Planos de cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq. Traseiro dir. Central esq. Central dir. Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
A = halógena unitária
HO 2400/1600/600 170x260
HO 2400/1500 170x260 H 1800 180
HD 2200/1000 210/140 A 2500 210
HD 1700/700 180/120 A 1800 180
HO 2400/1500 170x260
HD 1700/700
HD 1700/700
H 1200
HO 2400/1500
H = hilight unitário
TEP 746 O L TEP 645 B
A 2500 210 A 2500 210 A 1200 145 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145
7300 6900
TRP 642 D L TEP 646 L
H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145
6500 6900
TEP 635 O L TRP 632 TD L
A 2500 210
H 1400 160 HT 2700/1950/1050 270/210/145
H 1200 145
HD 1700/700 180/120
6100 5800
TEP 846 O L TEP 646 O L
A 2500 210
A 2500 210 A 1200 145
A 1800 180
H 1200 145
H 1200 145 HO 1800/1000 145x250
7900 6700
TRP 632 D L
H 1400
-
-
­4800
TRP 741 O L TRP 742 D L
H 2300 H 1200
-
-
7100
HO = hilight oval
180/120
160
-
-
-
180/120
210
145
-
-
145
170/260
HD = hilight duplo
TEP 645 L TEP 745 L
TRP 632 D O L
HD 2200/1000
-
-
HO 2400/1600/600
H 1200
- -
HD 2200/1000
H 1400
-
-
H 1200
HD 1700/700
HT = hilight triplo
210/140
-
-
170/260
145
5800
210/140
160
-
-
145
180/120
6500
PT
13
Page 14
Instrukcja obs³ugi
P£YTA
PL
PT NL
Português,1
PL
Polski, 14
Nederlands,27
RS
Русский, 40
TRP 632 TD L TRP 642 D L TEP 635 O L TEP 645 B TEP 645 L TEP 646 L TEP 646 O L TEP 745 L TEP 746 O L TEP 846 O L TRP 632 D L
TRP 632 D
74
TRP
7
TRP 42 D L
L
O
L
1111
O
Spis treci
Instalacja, 15-17
Ustawienie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Opis urz¹dzenia, 18-19
Panel sterowania Rozszerzalne pola grzejne
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 20-23
W³¹czanie p³yty grzejnej W³¹czanie pól grzejnych Funkcja power Wy³¹czanie pól grzejnych Programowanie czasu trwania gotowania Minutnik Blokada sterowania Wy³¹czanie p³yty grzejnej Tryb demo Praktyczne porady dotyczace uzytkowania urzadzenia Urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce Praktyczne porady dotycz¹ce gotowania
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 24
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja
Konserwacja i utrzymanie, 25
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Demonta¿ p³yty
Opis techniczny modeli, 26
Page 15
Instalacja
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z nim, aby nowy w³aciciel p³yty grzejnej móg³ siê zapoznaæ z jej dzia³aniem i z w³aciwymi ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i
nalezy je usunac zgodnie z normami dotyczacymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodki ostroznosci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew³aciwa instalacja mo¿e spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia, mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:  blat musi byæ wykonany z materia³u odpornego na
ciep³o, na temperaturê oko³o 100°C;
 jeli p³yta grzejna ma byæ zainstalowana na piecu,
musi on posiadaæ system ch³odzenia z wentylacj¹ wymuszon¹;
 nale¿y unikaæ instalowania p³yty grzejnej na
zmywarce: w przypadku takiej koniecznoci, umieciæ pomiêdzy dwoma urz¹dzeniami szczelny element oddzielaj¹cy;
 w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc
zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc mebla powinna miec nastepujace wymiary:
5 mm
5 mm
PL
min. 20 mm
SZUFLADY
min. 40 mm
min. 20 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
590
48
560 +
/- 1
520
490 +/- 1
48
750 +/- 1
48
560 +/- 1
7
8
5
490 +/- 1
520
690
520
490 +/- 1
15
Page 16
PL
Obieg powietrza
Aby umo¿liwiæ w³aciwy obieg powietrza i aby unikn¹æ przegrzania powierzchni wokó³ urz¹dzenia, p³yta grzejna powinna byæ umieszczona:
 w odleg³oci co najmniej 40 mm od tylnej ciany
lub od ka¿dej innej pionowej powierzchni;
 w taki sposób, aby zachowaæ odleg³oæ minimum
20 mm pomiêdzy przestrzeni¹ do zabudowy a znajduj¹cym siê pod ni¹ meblem.
Mocowanie
Urz¹dzenie powinno byæ zainstalowane na idealnie
p³askim blacie. Ewentualne odkszta³cenia, spowodowane nieprawid³owym zamocowaniem, mog¹ byæ przyczyn¹ zmiany w³aciwoci urz¹dzenia i, w konsekwencji, wp³ywaj¹c niekorzystnie na jego pracê.
D³ugoæ ruby regulacyjnej uchwytów
nale¿y ustawiæ przed ich zamontowaniem,
mocuj¹cych
na podstawie
gruboci blatu:
gruboæ 30 mm: ruba 17,5 mm;gruboæ 40 mm: ruba 7,5 mm.
W celu zamocowania urz¹dzenia nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
1. Przy pomocy krótkich rub bez ³ba przykrêciæ 4 sprê¿yny centruj¹ce do otworów umieszczonych w r
odkowej czêci ka¿dego boku p³yty;
2. umieciæ p³ytê grzejn¹ w meblu, wyrodkowaæ j¹ i wywrzeæ odpowiedni nacisk na ca³y jej obwód, tak aby p³yta dobrze przylega³a do blatu.
3. w przypadku p³yt z profilami bocznymi: po zainstalowaniu p³yty grzejnej w meblu umieciæ
4 uchwyty mocuj¹ce (ka¿dy ze sworzniem) na dolnym obwodzie p³yty grzejnej i przykrêciæ je d³ugimi rubami z ³bem w taki sposób, aby szk³o przylega³o do blatu.
ruby sprê¿yn centruj¹cych musz¹ pozostaæ
dostêpne.
Zgodnie z normami bezpieczeñstwa, po
zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy kontakt z jego elementami elektrycznymi.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej p³yty grzejnej
oraz ewentualnego pieca do zabudowy powinno byæ wykonane oddzielnie, zarówno ze wzglêdów bezpieczeñstwa elektrycznego, jak i dla u³atwienia czynnoci zwi¹zanych z wyjmowaniem pieca.
Skrzynka zaciskowa
W dolnej czêci urz¹dzenia znajduje siê puszka umo¿liwiaj¹ca pod³¹czenie ró¿nych typów zasilania elektrycznego (rysunek jest przyk³adowy i mo¿e przedstawiaæ inny model ni¿ zakupiony).
Pod³¹czenie jednofazowe
P³yta jest wyposa¿ona w kabel zasilaj¹cy przygotowany do pod³¹czenia jednofazowego. Nale¿y po³¹czyæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Typowe napiêcie i
czêstotliwoæ sieci
230-240V 1+N ~ 220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Kabel elektryczny
Po³¹czenie
przewodów
: ¿ó³ty/zielony; N: 2 przewody niebieskie razem L:
br¹zowy razem z
czarnym
Inne typy pod³¹czeñ
Jeli instalacja elektryczna posiada jedn¹ z nastêpuj¹cych cech:
Typowe napiêcie i czêstotliwoæ sieci
 400V - 2+N ~ 50/60 Hz  220-240V 3 ~ 50/60 Hz
 230-240V 3 ~ 50/60 Hz  400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Oddzieliæ kable i po³¹czyæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Typowe napiêcie i
czêstotliwoæ sieci
400V - 2+N ~
50/60 Hz
230-240V 3 ~ 220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+N ~
50/60 Hz
Kabel elektr yczny Po³¹czenie przewodów
: ¿ó³ty/zielony; N: 2 przewody niebieskie razem L1: czarny L2: br¹zowy
: ¿ó³ty/zielony; N1: niebieski N2: niebieski L1: czarny L2: br¹zowy
Jeli instalacja elektryczna posiada jedn¹ z nastêpuj¹cych cech: Typowe napiêcie i czêstotliwoæ sieci  400V 3 - N ~ 50/60 Hz nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
Ewentualny kabel znajduj¹cy siê w wyposa¿eniu
urz¹dzenia nie nadaje siê do tego typu instalacji.
16
Page 17
1. Nalezy zastosowac kabel zasilajacy typu H05RR­F lub o wyzszych wlasciwosciach, posiadajacy odpowiednie wymiary (przekrój kabla: 25 mm).
2. Przy pomocy srubokretu podwazyc zatrzaski pokrywy skrzynki zaciskowej i otworzyc ja (patrz rysunek Skrzynka zaciskowa).
3. Odkrêciæ rubê zacisku kabla oraz ruby zacisków odpowiadaj¹cych danemu typowi pod³¹czenia i zainstalowaæ ruby ³¹cz¹ce w kszta³cie U zgodnie z tabel¹ i z rysunkami znajduj¹cymi siê poni¿ej:
4. U³o¿yæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami znajduj¹cymi siê poni¿ej i wykonaæ pod³¹czenie ca³kowicie dokrêcaj¹c wszystkie ruby zacisków.
Typowe napiêcie
i czêstotliwoæ
sieci
400V 3-N ~
50/60 Hz
Po³¹czenia elektryczne
Trójfazowa 400
Skrz ynka
zaciskowa
5. Zamocowaæ kabel zasilaj¹cy w odpowiednim zacisku i zamkn¹æ pokrywê.
Pod³¹czenie kabla zasilaj¹cego do sieci
PL
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹, nale¿y zainstalowaæ wy³¹cznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem miêdzy stykami wynosz¹cym 3 mm.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa.
Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ czy:  gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne
obciazenie mocy urzadzenia wskazane na tabliczce znamionowej plyty;
 napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym
na tabliczce znamionowej;
 gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
1
2
1
Fase Cavallotto Neutro TerraFase
4
3
Fase
2
3
Trójfazowa 400
gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i
5
4
Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel techniczny.
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
Trójfazowa 400
5
Nie usuwaæ ani zamieniaæ przewodu zasilaj¹cego z jakiego kolwiek powodu. Usuniêcie lub wymiana bêdzie powodem utracenia gwarancji i znaku CE. INDESIT zwolniony jest z jakiejkolwiek odpowiedzialnoci za wypadki lub szkody wynikaj¹ce z usuniêcia lub wymiany oryginalnego przewodu zasilaj¹cego. Dozwolona jest tylko wymiana przewodu na oryginalny, a wymiany ma dokonaæ upowa¿niony personel z INDESIT.
17
Page 18
Opis urzadzenia
PL
Panel sterowania
Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako przyk³ad: nie musi byæ dok³adnie taki sam, jak panel zainstalowany w zakupionym urz¹dzeniu.
p
p
p
o w erpo w er
o w erpo w er
 Przycisk ZWIEKSZENIA MOCY do wlaczania
plyty i do regulacji mocy (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Przycisk ZMNIEJSZENIA MOCY do regulacji
mocy i do wylaczania plyty (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Wskanik POLE RZEJNE wskazuje odpowiedni¹
strefê gotowania.
 Wskanik MOCY: wizualnie sygnalizuje osi¹gniêty
poziom ciep³a.
 Przycisk ON/OFF do wlaczania i wylaczania
urzadzenia.
 Kontrolka ON/OFF: sygnalizuje, czy urzadzenie
jest wlaczone, czy wylaczone.
 Przycisk REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA* do regulacji programowania czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Wyswietlacz REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA*: wyswietla dane dotyczace programowania (patrz Uruchomienie i
uzytkowanie
).
 Kontrolki ZAPROGRAMOWANEGO POLA
GRZEJNEGO*: wskazuja pola grzejne przy rozpoczynaniu programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
o w erpo w er
p
o w erpo w er
 Przycisk BLOKADY STEROWANIA do
zapobiegania przypadkowym zmianom parametrów przy regulacji plyty grzejnej (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Kontrolka BLOKADY STEROWANIA : sygnalizuje
zablokowanie sterowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Kontrolka MINUTNIKA* wskazuje, ze minutnik jest
wlaczony
 Przycisk ZWIEKSZENIE CZASU* s³u¿y do
przed³u¿enia czasu w przypadku, kiedy u¿ywamy minutki czy specyficznego programu (patrz
Uruchomienie i u¿ytkowanie).
 Przycisk SKRÓCENIE CZASU* s³u¿y do skrócenia
czasu w przypadku, kiedy u¿ywamy minutnika czy specyficznego programu (patrz Uruchomienie i
u¿ytkowanie).
Ten produkt spe³nia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotycz¹cej ograniczenia zu¿ycia energii w trybie czuwania.
Jeli przez 2 minuty nie wykonywane ¿adne operacje, po wy³¹czeniu wskanika ciep³a resztkowego i wentylatora (jeli obecne), urz¹dzenie automatycznie przechodzi w tryb off mode. Urz¹dzenie powraca do trybu aktywnego po naciniêciu przycisku ON/OFF.
Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
*
18
Page 19
Rozszerzalne pola grzejne
Niektóre modele posiadaj¹ rozszerzalne pola grzejne. Mog¹ one mieæ ró¿ny kszta³t (okr¹g³y lub owalny) i ró¿n¹ rozszerzalnoæ (p³yta podwójna lub potrójna). Przedstawione s¹ tu ich komendy sterowania, dostêpne tylko w modelach wyposa¿onych w te opcje.
PL
P³yta rozszerzalna okr¹g³a
p
o w erpo w er
 Przycisk WLACZENIA PODWÓJNEJ PLYTY do
aktywacji podwójnej plyty (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Kontrolka W£¥CZENIA PODWÓJNEJ P£YTY:
sygnalizuje w³¹czenie podwójnej p³yty.
P³yta rozszerzalna owalna
po w e rpo w e r
 Przycisk WLACZENIA OWALNEJ PLYTY do
aktywacji owalnej plyty (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Kontrolka WLACZENIA OWALNEJ PLYT
Y:
sygnalizuje wlaczenie owalnej plyty.
19
Page 20
Uruchomienie i u¿ytkowanie
PL
Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle
t³uste plamy. Przed przyst¹pieniem do eksploatacji urz¹dzenia zaleca siê usun¹æ te plamy przy pomocy odpowiedniego produktu nieposiadaj¹cego w³aciwoci ciernych. Podczas pierwszych godzin dzia³ania urz¹dzenia mo¿e byæ wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika.
Kiedy p³yta grzejna zostanie pod³¹czona do
zasilania elektrycznego, po kilku sekundach w³¹cza siê krótki sygna³ dwiêkowy. Dopiero po tym sygnale mo¿na w³¹czyæ p³ytê grzejn¹.
Dluzsze nacisniecie przycisków - i + umozliwia
szybki wybór poziomów mocy i minut regulatora czasowego.
¹czanie p³yty grzejnej
P³ytê grzejn¹ w³¹cza siê trzymaj¹c wciniêty
przycisk
przez oko³o sekundê.
W³¹czanie pól grzejnych
Aby w³¹czyæ jedno z pól nale¿y ustawiæ ¿¹dan¹ moc
przyciskami  Przycisn¹æ i utrzymaæ pod naciskiem przez oko³o
2 sekundy przycisk natychmiast powiêksza siê do maksymalnego
poziomu (16).
 Przycisn¹æ i utrzymaæ pod naciskiem przez oko³o
2 sekundy przycisk siê do poziomu 2 (funkcja wolnego gotowania).
- i +. +: Moc pola grzejne
-: Moc pola grzejnego obni¿y
Funkcja power*
Aby przyspieszyæ czas nagrzewania pól grzejnych, mo¿na w³¹czyæ funkcjê power. W³¹czyæ ¿¹dane pole grzejne i ustawiæ jego moc zgodnie z opisem zawartym w poprzednim rozdziale. Przycisn¹æ
p
przycisk power mocy, przez ca³y czas konieczny dla osi¹gniêcia
¿¹danego poziomu mocy wywietla siê naprzemiennie litera P oraz wczeniej ustawiony poziom mocy. Po osi¹gniêciu ¿¹danego poziomu mocy na wywietlaczu bêdzie wskazany ustawiony poziom mocy. Aby wy³¹czyæ t¹ funkcjê ponownie
przycisn¹æ przycisk mocy przyciskami wyboru mocy od 0 do 16.
Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
*
ow erpow er
. Na wywietlaczu, na wskaniku
p
ow erpow er
lub wybraæ inny poziom
Wy³¹czanie pól grzejnych
Aby wy³¹czyæ pole grzejne:
 Nacisn¹æ przycisk
stopniowo spada, a¿ do jego wy³¹czenia.
 Lub przycisn¹æ jednoczenie przyciski
moc natychmiast powraca do 0 i pole grzejne wy³¹czy siê.
-: moc pola grzejnego i +:
Programowanie czasu trwania gotowania
Przed³u¿one utrzymanie przycisków i pod naciskiem pozwoli na przypieszenie minut na
liczniku.
Mo¿na zaprogramowaæ równoczenie wszystkie pola grzejne na czas od 1 do 99 minut.
1. Wybraæ pole grzejne za pomoc¹ w³aciwego przycisku wyboru.
2. Ustawiæ jego temperaturê.
3. Nacisn¹æ przycisk programowania
3. Ustawiæ ¿¹dany czas gotowania za pomoc¹
przycisków
4. Potwierdziæ naciskaj¹c przycisk Odliczanie wsteczne regulatora czasowego
rozpoczyna siê natychmiast. Po zakoñczeniu zaprogramowanego czasu gotowania w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy (na 1 minutê), a pole grzejne wy³¹cza siê. Wy¿ej opisan¹ procedurê nale¿y powtórzyæ dla wszystkich pól grzejnych, które maj¹ byæ zaprogramowane.
Wywietlanie w przypadku zaprogramowania wiêkszej liczby pól
W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich wiêkszej liczby, na wywietlaczu pokazany jest pozosta³y czas dla pola, którego zaprogramowany czas dzia³ania koñczy siê najwczeniej. Pozycja tego pola jest wskazana poprzez pulsowanie jego kontrolki. Kontrolki pozosta³ych zaprogramowanych bêd¹ wieci³y siê. Aby wywietliæ pozosta³y czas innych zaprogramowanych pól, nale¿y kilkakrotnie nacisn¹æ
przycisk kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
czasy wszystkich zaprogramowanych pól, poczynaj¹c od przedniego lewego.
i .
: zostan¹ wywietlone kolejno w
.
.
20
Page 21
Zmiana zaprogramowanych us tawieñ
1. Kilkakrotnie nacisn¹æ przycisk siê czas pola, który ma byæ zmieniony.
2. Korzystaj¹c z przycisków czas.
3. Potwierdziæ naciskaj¹c przycisk
Aby usunac zaprogramowane ustawienia, nalezy wykonac wyzej opisane czynnosci. W punkcie 2
a¿ wywietli
i ustawiæ nowy
.
Wy³¹czanie p³yty grzejnej
PL
Po naciniêciu przycisku urz¹dzenie wy³¹cza siê.
Jeli sterowanie zosta³o zablokowane, pozostanie ono zablokowane równie¿ po ponownym w³¹czeniu p³yty grzejnej. Aby móc ponownie w³¹czyæ p³ytê, nale¿y najpierw odblokowaæ jej sterowanie.
Tryb demo
nacisnac przycisk az do wylaczenia 0. Zaprogramowane ustawienia
zostaja wyzerowane i wyswietlacz wychodzi z trybu programowania.
: Czas stopniowo sie zmniejsza
Minutnik
P³yta grzejna musi byæ w³¹czona. Minutnik umo¿liwia ustawienie czasu do 99 minut.
1. Naciskaæ przycisk programowania a¿ do zawiecenia siê kontrolki minutnika.
2. Ustawiæ ¿¹dany czas gotowania za pomoc¹
przycisków
3. Potwierdziæ naciskaj¹c przycisk Odliczanie wsteczne regulatora czasowego
rozpoczyna siê natychmiast. Po up³ywie ustawionego czasu w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy (na 1 minutê).
i .
.
Blokada sterowania
Kiedy p³yta grzejna jest w trakcie pracy, mo¿na zablokowaæ jej sterowanie, aby unikn¹æ niebezpieczeñstwa przypadkowej zmiany ustawieñ (dzieci, czynnoci konserwacyjne, itp.). Po
naciniêciu przycisku zablokowane i w³¹cza siê kontrolka umieszczona
nad tym przyciskiem. Aby przywróciæ mo¿liwoæ dokonywania regulacji (np. przerwaæ gotowanie), nale¿y odblokowaæ
sterowanie zostaje
Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel sterowania dziala w normalny sposób (w tym komendy zwiazane z programowaniem), ale elementy grzejne nie wlaczaja sie. Aby aktywowac tryb demo, plyta musi byc wlaczona, a wszystkie pola grzejne musza byc wylaczone:  Nacisn¹æ i przytrzymaæ równoczenie naciniête
przez 6 sekund przyciski sekund kontrolka ON/OFF i kontrolka BLOKADY
STEROWANIA pulsuj¹ przez jedn¹ sekundê.
Zwolniæ przyciski
 na wywietlaczu pojawi siê napis DE i MO, a p³yta
wy³¹czy siê;
 po kolejnym w³¹czeniu p³yta bêdzie dzia³aæ w
trybie demo.
Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej opisane czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis DE i MO, a plyta wylaczy sie. Po kolejnym wlaczeniu plyta bedzie dzialac normalnie.
i i nacisn¹æ przycisk ;
i . Po up³ywie 6
Praktyczne porady dotycz¹ce u¿ytkowania urz¹dzenia
Ponadto, aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki u¿ytkowania p³yty grzejnej:  Stosowaæ garnki z p³askim dnem i znacznej
gruboci, aby mieæ pewnoæ, ¿e dok³adnie przylegaj¹ do pola grzejnego.
sterowanie: nacisn¹æ na chwilê przycisk kontrolka wy³¹czy siê, a sterowanie zostanie
odblokowane.
,
 Stosowaæ garnki o rednicy wystarczaj¹cej do
ca³kowitego przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewniæ wykorzystanie ca³ego ciep³a;
21
Page 22
PL
 Upewniæ siê czy dno garnka jest zawsze dok³adnie
osuszone i czyste, aby zagwarantowaæ dok³adne przyleganie i d³ugotrwa³oæ u¿ytkowania zarówno pól grzejnych, jak i garnków.
 Unikaæ stosowania tych samych garnków co
u¿ywane na palnikach gazowych: skupienie ciep³a w przypadku palników gazowych mo¿e odkszta³ciæ dno garnka, przez co nie bêdzie on dok³adnie przylegaæ;
Urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce
Rozpoznawani e naczyñ
Ka¿de pole grzejne posiada system rozpoznawania naczyñ. Pole grzejne wydziela ciep³o wy³¹cznie, jeli znajduje siê na nim garnek o dostosowanej do niego wielkoci. Pulsuj¹ca kontrolka mocy mo¿e wskazywaæ:  nieodpowiedni garnek  garnek o zbyt ma³ej rednicy  uniesienie garnka
Wskaniki ciep³a szcz¹tkowego
Ka¿de pole grzejne posiada wskanik ciep³a szcz¹tkowego. Wskanik ten sygnalizuje, które pola grzejne maj¹ jeszcze wysok¹ temperaturê. Jeli na
wywietlaczu mocy jest wywietlony symbol pole grzejne jest jeszcze ciep³e. Mo¿na na przyk³ad pozostawiæ na nim danie, aby nie wystyg³o, albo roztopiæ mas³o lub czekoladê. Kiedy temperatura pola grzejnego spadnie, na wywietlaczu mocy
pojawi siê symbol kiedy pole grzejne bêdzie dostatecznie zimne.
Przegrzanie
W przypadku przegrzania elementów elektronicznych p³yta grzejna wy³¹cza siê automatycznie, a na
wywietlaczu pojawia siê symbol nastêpuje pulsuj¹ca cyfra. Komunikat ten znika i
p³yta grzejna mo¿e byæ znowu u¿ytkowana zaraz jak tylko temperatura spadnie do akceptowalnego poziomu.
. Wywietlacz wy³¹czy siê,
F, po którym
,
Wy ³¹cznik bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w wy³¹cznik bezpieczeñstwa, który automatycznie wy³¹cza pola grzejne, kiedy zostanie osi¹gniêty graniczny czas ich u¿ytkowania na danym poziomie mocy. W przypadku zadzia³ania wy³¹cznika bezpieczeñstwa wywietlacz wskazuje 0. Przyk³ad: prawe tylne pole grzejne jest ustawione na 5, natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe tylne pole wy³¹czy siê po 7 godzinach dzia³ania, lewe przednie po 9 i pó³ godzinach.
Poziom mocy
1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6
9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1
Graniczny czas dzia³ania w
godzinach
Sygna³ dwiêkowy
Niektóre anomalie, takie jak:  umieszczenie przedmiotu (garnka, sztuæca itp.) na
ponad 10 sekund w strefie panelu sterowania,  zalanie strefy panelu sterowania,  d³ugi nacisk na jaki przycisk, mog¹ spowodowaæ
w³¹czenie siê sygna³u dwiêkowego. Aby przerwaæ
sygna³ dwiêkowy, nale¿y usun¹æ przyczynê
nieprawid³owoci dzia³ania. Jeli przyczyna
anomalii nie zostanie usuniêta, sygna³ dwiêkowy
pozostanie w³¹czony a p³yta wy³¹czy siê.
22
Page 23
Praktyczne porady dotycce gotowania
¡§
Sma¿enie
cinieniem
¡S
Gotowanie pod
Garnek cinieniowy
PL
¡¢
Gotowanie na du¿ym ogniu
Grilowanie
Gotowanie
¡£
¡
Gotowanie na
¿ym ogniu
du
¡ ¡
¡O
Naleniki
ª 
Szybkie zagêszczenie (P³ynne sosy) Woda gor¹ca (Makarony, Ry¿, Warzywa)
Mleko
Gotowanie na du¿ym ogniu i przysma¿anie
(Pieczenie, Befsztyki, Zrazy, Filety rybne,
Sma¿one jajka)
Wolne zagêszczanie (Sosy gêste)
§
Gotowanie na rednim ogniu
S
Gotowanie na wodzie
Gotowanie pod cinieniem po gwizdku
¢
£
ogniu
Gotowanie
na wolnym
Gotowanie na wolnym
ogniu (miêso duszone)
Podgrzewanie potraw
Gotowanie na
bardzo wolnym
¡
ogniu
Czekolada rozpuszczona
Utrzymywanie potraw w temperaturze
23
Page 24
Zalecenia i rodki ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Niniejsze urz¹dzenie jest zgodne z nastêpuj¹cymi dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z pózniejszymi zmianami
- 2004/108/EWG z 15/12/04 (Kompatybilnoæ elektromagnetyczna) wraz z póniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z póniejszymi zmianami.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Sprawdzaæ, czy wlot powietrza poprzez kratkê
wentylatora nigdy nie jest zatkany. Zabudowana p³yta grzejna wymaga dobrego obiegu powietrza dla zapewnienia ch³odzenia elementów elektronicznych.  Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do u¿ytku
domowego.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na zewn¹trz,
nawet w zadaszonym miejscu, poniewa¿ wystawienie go na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub
majac mokre albo wilgotne rece badz stopy.
 Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie u¿ywaæ p³yty w funkcji pó³ki lub deski do krojenia.
 Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na
uderzenia, moze jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu), jesli zostanie uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims narzedziem. W takim przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od zasilania elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.
 Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce
pozosta³e domowe urz¹dzenia elektryczne nie styka³y siê z rozgrzanymi elementami p³yty grzejnej.
 Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól
grzejnych pozostaje wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane przez odpowiedni wskaznik (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Utrzymywaæ w odpowiedniej odleg³oci od p³yty
grzejnej ka¿dy przedmiot, który mo¿e siê stopiæ,
np. przedmioty plastikowe, aluminiowe lub
produkty z du¿¹ zawartoci¹ cukru. Szczególnie
uwa¿aæ na wszelkie opakowania i tamy
plastikowe lub aluminiowe: ich pozostawienie na
jeszcze gor¹cych lub ciep³ych powierzchniach
mo¿e spowodowaæ powa¿ne uszkodzenie p³yty.  Nale¿y siê upewniaæ, czy uchwyty garnków s¹
zawsze zwrócone w kierunku wewnêtrznej czêci
p³yty grzejnej, aby unikn¹æ ich przypadkowego
potr¹cenia.  Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka ci¹gn¹c za kabel
- nale¿y trzymaæ za wtyczkê.
 Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.  Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o
u¿ywane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych mo¿liwociach fizycznych lub
umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia lub
bez znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które
nie zosta³y zapoznane ze wstêpnymi instrukcjami
dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.  Jeli s¹, nie patrzeæ d³ugo na gor¹ce pole
alogenowe.  Nie dopuciæ aby dzieci bawi³y siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
 Utylizacja opakowania: nale¿y stosowaæ siê do
lokalnych przepisów, dziêki temu opakowania
bêd¹ mog³y zostaæ poddane reutylizacji.  Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego oraz
elektronicznego (RAEE) przewiduje, ¿e domowe
urz¹dzenia elektryczne nie mog¹ podlegaæ
zwyk³emu cyklowi utylizacji sta³ych odpadów
miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ
zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania
stopnia odzysku i recyklingu materia³ów, które
zawieraj¹, oraz aby zapobiec potencjalnym
szkodom dla zdrowia i rodowiska. Symbol
przekrelonego kosza umieszczony na
wszystkich produktach przypomina o obowi¹zku
selektywnego gromadzenia tych odpadów.
W celu uzyskania bli¿szych informacji
dotycz¹cych prawid³owego z³omowania sprzêtu
domowego, u¿ytkownicy mog¹ siê zwróciæ do
w³aciwych s³u¿b miejskich lub do skupuj¹cych go
sprzedawców.
24
Page 25
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
 Unikaæ stosowania rodków czyszcz¹cych o
w³aciwociach ciernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do barbecue i piecyków, odplamiacze i rodki przeciwrdzewne, detergenty w proszku oraz g¹bki z powierzchni¹ cieraj¹c¹: mog¹ one w sposób nieodwracalny zarysowaæ powierzchniê.
 Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy
uzywac oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych.
 W ramach zwyk³ej konserwacji wystarczy
przemywaæ p³ytê wilgotn¹ g¹bk¹ i osuszaæ j¹ papierowym rêcznikiem kuchennym.
 Jeli p³yta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyciæ j¹ przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia powierzchni szklano­ceramicznych, sp³ukaæ i osuszyæ.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas bardzo twardej wody lub w przypadku stosowania srodków czystosci zawierajacych fosfor. Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ p³ytê po umyciu. W przypadku rozlania wody, nale¿y j¹ jak najszybciej dok³adnie wytrzeæ.
 Niektóre p³yty grzejne maj¹ ramkê aluminiow¹,
która jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie nale¿y stosowaæ produktów do mycia i odt³uszczania innych ni¿ przeznaczone do aluminium.
Demonta¿ p³yty
W razie koniecznoci zdemontowania p³yty grzejnej:
1. odkrêciæ ruby przy pomocy których sprê¿yny centruj¹ce s¹ przymocowane do boków p³yty;
2. poluzowaæ ruby uchwytów mocuj¹cych w rogach;
3. wyj¹æ p³ytê grzejn¹ z mebla.
 Odradza siê ingerencjê w wewnêtrzne mechanizmy
urz¹dzenia z zamiarem dokonania naprawy. W przypadku awarii skontaktowaæ siê z Serwisem.
PL
 W celu eliminacji najtrudniejszych do usuniêcia
zanieczyszczeñ pos³ugiwaæ siê odpowiedni¹ skrobaczk¹. Usuwaæ zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to mo¿liwe, nie czekaj¹c a¿ urz¹dzenie ostygnie, tak aby resztki ¿ywnoci nie stwardnia³y. Znakomite wyniki mo¿na uzyskaæ stosuj¹c g¹bkê drucian¹ ze stali nierdzewnej - specjaln¹ do szklano-ceramicznych p³yt grzejnych - nas¹czon¹ wod¹ i myd³em.
 Jeli na p³ycie grzejnej stopi¹ siê przypadkowo
przedmioty lub materia³y, takie jak plastik albo cukier, nale¿y je usun¹æ przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze ciep³a.
 Po oczyszczeniu p³yta mo¿e zostaæ pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony: jego niewidoczna warstwa chroni powierzchniê w przypadku wykipienia potraw podczas gotowania. Zaleca siê wykonywanie tych czynnoci, gdy urz¹dzenie jest letnie lub zimne.
 Nale¿y pamiêtaæ, aby zawsze sp³ukaæ p³ytê
czyst¹ wod¹ i dok³adnie j¹ osuszyæ: resztki produktów mog³yby bowiem przykleiæ siê do jej powierzchni podczas nastêpnego gotowania.
25
Page 26
PL
Opis techniczny modeli
W tych tabelach podane s¹, kolejno dla ka¿dego modelu, wartoæ poch³anianej energii, typ elementu grzejnego oraz rednica ka¿dego pola grzejnego.
Legenda
yty grzejne
Pola grzejne Moc (w W) rednica (w mm) Moc (w W) rednica (w mm)
Tylne lewe Tylne prawe Przednie lewe Przednie prawe Moc ca³kowita
P³yty grzejne Pola grzejne Moc (w W) rednica (w mm) Moc (w W) rednica (w mm)
Tylne lewe Tylne prawe Przednie lewe Przednie prawe Moc ca³kowita
P³yty grzejne Pola grzejne Moc (w W) rednica (w mm) Moc (w W) rednica (w mm)
Tylne lewe Tylne prawe
rodkowe lewerodkowe prawe
Przednie lewe Przednie prawe Moc ca³kowita
P³yty grzejne Pola grzejne Moc (w W) rednica (w mm) Moc (w W) rednica (w mm)
Tylne lewe Tylne prawe
rodkowe lewerodkowe
Przednie lewe Przednie prawe Moc ca³kowita
P³yty grzejne
Pola grzejne Moc (w W)
Tylne lewe Tylne prawe
rodkowe lewerodkowe prawe
Przednie lewe Przednie prawe Moc ca³kowita
P³yty grzejne
Pola grzejne Moc (w W)
Tylne lewe Tylne prawe
rodkowe lewerodkowe prawe
Przednie lewe Przednie prawe Moc ca³kowita
A = halogenowe pojedyncze
HD = hilight podwójne
A 2500 210 A 2500 210 A 1200 145 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145
HO 2400/1500 170x260 H 1800 180
HD 2200/1000 210/140 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145
HD 1700/700 180/120 A 1800 180
A 2500 210
H 1400 160
HO 2400/1600/600 170x260
HO 2400/1500 170x260
HT 2700/1950/1050 270/210/145
H 1200 145
HD 1700/700 180/120
A 2500 210
A 2500 210 A 1200 145
A 1800 180
H 1200 145
H 1200 145 HO 1800/1000 145x250
HD 1700/700
H 1400
-
-
-
HD 1700/700
:
H 2300
H 1200
-
-
H 1200
HO 2400/1500
H = hilight pojedyncze HT = hilight potrójne
TEP 746 O L TEP 645 B
7300 6900
TRP 642 D L TEP 646 L
6500 6900
TEP 635 O L TRP 632 TD L
6100 5800
TEP 846 O L TEP 646 O L
7900 6700
TRP 632 D L
rednica (w mm)
180/120
160
-
-
-
180/120
4800
HO = hilight owalne
TEP 645 L TEP 745 L
TRP 632 D O L
Moc (w W)
HD 2200/1000
-
-
HO 2400/1600/600
H 1200
- ­5800
rednica (w mm)
TRP 741 O L TRP 742 D L
Moc (w W)
rednica (w mm)
170/260
7100
210
145
145
HD 2200/1000
H 1400
-
-
-
-
H 1200
HD 1700/700
rednica (w mm)
6500
210/140
-
-
170/260
145
210/140
160
-
-
145
180/120
26
Page 27
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Português,1
Polski, 14
RS
Русский, 40
TRP 632 TD L TRP 642 D L TEP 635 O L TEP 645 B TEP 645 L TEP 646 L TEP 646 O L TEP 745 L TEP 746 O L TEP 846 O L TRP 632 D L
TRP 632 D
74
TRP
7
TRP 42 D L
O
L
1111
O
Inhoud
NL
Installatie, 28-30
PLPT
NL
Nederlands,27
Plaatsing Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 31-32
Bedieningspaneel Verlengbare kookgedeeltes
Starten en gebruik, 33-36
Inschakelen kookplaat Inschakelen kookzones Power functie Uitschakelen kookzones Programmering kookduur De timer Blokkering van het bedieningspaneel Uitschakelen kookplaat Demo modus Praktische tips voor het gebruik van het apparaat Veiligheidsmechanismen Kooktips
Voorzorgsmaatregelen en advies, 37
Algemene veiligheid Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 38
De elektrische stroom afsluiten
L
Reinigen van het apparaat De kookplaat verwijderen
Technische beschrijving van de modellen, 39
Page 28
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:  het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal
zijn vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen verdragen;
 als de kookplaat boven een oven wordt
geïnstalleerd moet deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd afkoelingssysteem;
 installeer de kookplaat nooit boven een
afwasautomaat: indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte afscheiding aan tussen de twee apparaten;
 naar gelang het type kookplaat dat u wenst te
installeren (zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:
5 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
min. 20 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
28
590
48
56
0 +
/- 1
520
490 +/- 1
48
750 +/- 1
48
560 +/- 1
7
8
5
490 +/- 1
520
690
520
490 +/- 1
Page 29
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en een oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op:
 een minimum afstand van 40 mm van de
achterwand of van elk ander verticaal oppervlak;
op zodanige wijze dat er een minimum afstand
overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande meubel.
Bevestigen
Het apparaat moet op een absoluut horizontaal
oppervlak worden geïnstalleerd. Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen kunnen de eigenschappen en de prestaties van de kookplaat aantasten.
De lengte van de regelschroef van de
bevestigingshaken moet op basis van de dikte van het keukenblad worden ingesteld
voordat de haken worden gemonteerd:  als de dikte 30 mm is: schroef 17,5 mm;  als de dikte 40 mm is: schroef 7,5 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4 centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke zijde van het blad
vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4 bevestigingshaken aan de
onderste rand van de kookplaat vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang tot het glas goed aan het blad vastzit.
Klemmenstrook
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een klemmenstrook voor de verschillende types elektrische voeding (het is mogelijk dat de afbeelding niet exact overeenkomt met het model dat u heeft
aangeschaft).
Eenfasige aansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd voor een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype en
netfrequentie
230-240V 1+N ~ 220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Elektrisc he kabel Draadverbinding
: geel/groen; N: de 2 blauwe draden samen L: bruin en zwart samen
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
 400V - 2+N ~ 50/60 Hz  220-240V 3 ~ 50/60 Hz
 230-240V 3 ~ 50/60 Hz  400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
NL
De schroeven van de centreringsklemmen moeten
te allen tijde bereikbaar blijven.
Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het apparaat is ingebouwd.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen van de kookplaat en
de eventuele inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen verwijderen.
Spanningstype en
netfr equenti e
400V - 2+N ~
50/60 Hz
230-240V 3 ~ 220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Elektrische kabel Draadverbi nding
: geel/groen; N: de 2 blauwe draden samen L1: zwart L2: bruin
: geel/groen; N1: bl auw N2: bl auw L1: zwart L2: bruin
Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende karakteristieken: Spanningstype en netfrequentie
29
Page 30
NL
 400V 3 - N ~ 50/60 Hz ga als volgt te werk:
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
De eventuele bijgeleverde kabel is niet geschikt
voor dit type installatie.
1. Gebruik een geschikte voedingskabel, type H05RR-F of met een hogere waarde, met de juiste afmetingen (diameter kabel: 25 mm).
2. Licht de lippen aan de zijkant van het deksel van de klemmenstrook op met een schroevendraaier en open hem (zie afbeelding Klemmenstrook).
3. Draai de schroef van de kabelklem en de schroeven van de benodigde klemmetjes los en bevestig de verbindingskabels volgens de aanwijzingen van de volgende tabel en afbeeldingen.
4. Plaats de draden zoals aangegeven in de volgende afbeeldingen en tabel en stel een verbinding tot stand door alle schroeven van de klemmetjes goed vast te draaien.
Spanningstype en
netfrequentie
400V 3-N ~
50/60 Hz
Elektrische aansluitingen Klemmenbord
Driefasen 400
5. Bevestig de voedingskabel in de speciale kabelklem en sluit het deksel af.
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:  de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt;
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
 de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
Fase Fase Fase
1
Neutraal
Aarde
2
1
Fase Cavallotto Neutro TerraFase
4
3
Fase
2
5
Verbindingskabel
5
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
Driefase 400
3
De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
4
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Verwijder of vervang de voedingskabel voor geen
Driefase 400
enkele reden. De eventuele verwijdering of vervanging doet de garantie en de CE markering vervallen. INDESIT kan niet aansprakelijk worden gesteld voor ongelukken of schade die het resultaat zijn van de vervanging/verwijdering van de originele voedingskabel. De vervanging met een origineel onderdeel is alleen toegestaan indien uitgevoerd door een erkende INDESIT technicus.
30
Page 31
Beschrijving van het
apparaat
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte model.
Display
Controlelampje
GEPROGRAMMEERDE KOOKZONE*
Toets
PROGRAMMERINGSTIMER
Toets
AFNAME TIJD*
Toets
TOENAME TIJD*
To et s
ON/OFF
Controlelampje
ON/OFF
Controlelampje
BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
Toets
BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
GSPANEEL om te
Toets
POWER*
Aanwijzing
KOOKZONE
Aanwijzers
STROOMSTERKTE
en RESTERENDE WARMTE
AFNAME VERMOGEN
Toets
p
o w erpo w er
Toets
TOENAME VERMOGEN
p
o w erpo w er
p
o w erpo w er
 Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat
aan te zetten en het vermogen ervan te regelen (zie Starten en gebruik).
 Toets AFNAME VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten en gebruik).
 Aanwijzing KOOKZONE, geeft de
overeenkomende kookzone aan.
PROGRAMMERINGSTIMER*
p
o w erpo w er
Controlelampje
TIMER*
 Toets BLOKKERING BEDIENIN
voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de regeling van het kookvlak worden uitgevoerd (zie Starten en gebruik).
 Controlelampje BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL: toont dat de blokkering van het bedieningspaneel heeft plaatsgevonden (zie Starten en gebruik).
NL
 AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte
warmteniveau aan.
 Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
 Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat
in- of uitgeschakeld is.
 Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de
programmering van de kookduur te regelen (zie Starten en gebruik).
 Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de
keuzes betreffende de programmering aan (zie Starten en gebruik).
 Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan als u een programmering start (zie Starten en gebruik).
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
 Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer
actief is.
 Toets TOENAME TIJD* om de tijd van de timer of
van de programmering toe te laten nemen (zie
Starten en gebruik).
 Toets AFNAME TIJD* om de tijd van de timer of
van de programmering af te laten nemen (zie Starten en gebruik).
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby­stand. Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de ventilator (indien aanwezig), automatisch in de off mode. Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het apparaat weer terug in de operationele stand.
31
Page 32
NL
Verlengbare kookgedeeltes
Enkele modellen beschikken over verlengbare kookplaten. Deze kunnen verschillende vormen hebben (rond of ovaal) en op verschillende manieren worden verlengd (dubbel of drievoudig straalelement). Hier worden de betreffende bedieningsknoppen beschreven; alleen aanwezig op modellen die zijn voorzien van deze opties.
Verlengbare kookplaat rond
Controlelampje
DUBBELE KOOKPLAAT AAN
p
o w e rpo w e r
Toets
ONTSTEKEN DUBBELE KOOKPLAAT
 Toets ONTSTEKEN DUBBELE KOOKPLAAT om
de dubbele kookplaat in te schakelen (zie Starten en gebruik).
 Controlelampje DUBBELE KOOKPLAAT AAN:
geeft aan dat de dubbele kookplaat ingeschakeld is.
Verlengbare kookplaat ovaal
Controlelampje
DUBBELE KOOKPLAAT AAN
p
o w e rpo w e r
Toets
ONTSTEKEN OVALE KOOKPLAAT
 Toets ONTSTEKEN OVALE KOOKPLAAT om de
ovale kookplaat in te schakelen (zie Starten en gebruik).
 Controlelampje OVALE KOOKPLAAT AAN: geeft
aan dat de ovale kookplaat ontstoken is.
32
Page 33
Starten en gebruik
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten
hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan. Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
Als u lang op de toetsen drukt - en + kunt u de
stroomsterkte en de minuten van de timer snel laten toenemen.
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Voor het inschakelen van een kookzone stelt u de
gewenste stroomsterkte in met de toetsen
 Houd de toets
vermogen van de kookzone gaat onmiddellijk naar het hoogste niveau (16).
 Houd de toets
vermogen van de kookzone daalt naar het laagste niveau 2 (functie langzaam koken).
+: seconden lang uitgedrukt: het
-: seconden lang uitgedrukt: het
- en +.
Power functie*
Voor het versnellen van de verwarmingstijd van de kookzones is het mogelijk de power functie te activeren. Schakel de gewenste kookzone in en kies een de stroomsterkte, zoals beschreven in de
p
voorgaande paragraaf. Druk op de power toets Op het display zal de aanwijzer van de
stroomsterkte worden afgewisseld met de letter "P" en de voordien ingestelde stroomsterkte, net zo lang totdat de gewenste stroomsterkte is bereikt. Zodra de temperatuur is bereikt zal het display de ingestelde stroomsterkte tonen. Om deze functie uit
te schakelen drukt u nogmaals op de toets kiest u een verschillende stroomsterkte m.b.v. de
vermogensselectietoetsen van 0 tot 16.
ow erpow er
p
ow erpow er
of
Uitschakelen kookgedeeltes
Voor het uitschakelen van een kookzone:
 Druk op de toets
wordt langzaam minder totdat het uitgaat.
 U kunt ook tegelijkertijd op de toetsen
drukken: het vermogen gaat onmiddellijk terug naar 0 en het kookgedeelte gaat uit.
-: het vermogen van de kookzone
- en +:
NL
Programmering kookduur
Als u lang op de toetsen en drukt kunt u de
minuten van de timer snel laten toenemen.
Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Kies het kookgedeelte door middel van de betreffende selectietoets.
2. Regel de temperatuur.
3. Druk op de programmeertoets
3. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
4. Bevestig door op de toets De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de
geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het kookgedeelte uitgaat. Herhaal de hierboven beschreven procedure voor iedere kookplaat die u wilt programmeren.
Visualisatie bij een meervoudige programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd vertoont het display de resterende tijd van de
.
kookplaat die als eerste eindigt, terwijl hij de positie ervan aanduidt door middel van het betreffende controlelampje dat knippert. De controlelampjes van de andere geprogrammeerde kookplaten zijn aan. Om de resterende tijd van de andere geprogrammeerde kookplaten te visualiseren moet u
een aantal keren op de toets klok mee zullen, de een na de ander, de tijden van
alle geprogrammeerde kookplaten worden getoond, te beginnen met de kookplaat linksvoor.
en .
.
te drukken.
drukken: met de
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets tijd van de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt.
totdat de
33
Page 34
NL
2. Druk op de toetsen en voor het instellen van de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets
Om een programmering te annuleren moet u bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt 2
drukt u op de toets langzaamaan tot aan de uitschakeling 0. De
programmering wordt gewist en het display verlaat de programmeringsmodus.
: de duur vermindert
te drukken.
De timer
De kookplaat moet aan zijn. Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten instellen.
1. Druk op de toets programmering controlelampje van de timer aangaat.
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de toetsen
3. Bevestig door op de toets De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd
verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een geluidssignaal.
en .
totdat het
te drukken.
Blokkering van het bedieningspaneel
Demo modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij het bedieningspaneel normaal functioneert (de opdrachten betreffende de programmering inbegrepen), maar waarbij de verwarmingselementen niet aangaan. Om de demo modus te activeren moet de kookplaat aanstaan en alle stralingselementen uit:  Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
en . Zodra de 6 seconden zijn verstreken
zullen de controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL een seconde
lang knipperen. Laat de toetsen
druk op de toets
 het display toont om de beurt de tekst DE en MO
en het kookvlak gaat uit;
 de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt
zal hij zich in de demo modus bevinden.
Om deze modus te verlaten volgt u de boven beschreven procedure. Het display toont om de beurt de tekst DE en OF en het kookvlak gaat uit. Als u het kookvlak weer inschakelt zal het gewoon functioneren.
;
en los en
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel blokkeren om een ongewenst aanraken te vermijden (kinderen, schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat aan. Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv. als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering
uitschakelen: druk even op de toets controlelampje gaat uit en het bedieningspaneel
wordt weer geactiveerd.
. Het
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; het apparaat gaat uit. Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit
ook geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt. Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:  Gebruik alleen pannen met een dikke, platte
bodem zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
 Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt benut.
 Houd de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookvlak zelf.
34
Page 35
 Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook
op een gasfornuis heeft gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten.
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt alleen warmte uit als er een pan van de juiste afmetingen op staat. Het knipperende display met de aanwijzer van de stroomsterkte kan aangeven:  dat de pan niet geschikt is  dat de pan een te kleine diameter heeft  dat de pan niet goed aansluit
Aanwijzers van de resterende warmte
Ieder kookgedeelte is voorzien van een aanwijzer van de resterende warmte. Deze aanwijzer geeft aan welke kookzones nog heet zijn. Als het
vermogensdisplay nog warm. Het is bijvoorbeeld mogelijk een gerecht warm te houden of boter of chocolade te laten smelten. Met het afkoelen van het kookgedeelte zal
het vermogensdisplay wanneer de kookzone voldoende is afgekoeld.
toont dan is het kookgedeelte
tonen. Het display gaat uit
Veiligheidsschakelaar
NL
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is bereikt. Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont het display het cijfer 0. B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal automatisch na 7 en half uur uitgaan, de plaat linksvoor na 9 en half uur.
Vermogensniveau Begren zing van de werkin gsduur
in uren
1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6
9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en
verschijnt op het display knipperend nummer. Deze boodschap verdwijnt en
u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
F gevolgd door een
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:  een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,  gemors op het bedieningspaneel,  een lange druk op een toets, kunnen een
geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de oorzaak
van de storing en het geluidssignaal houdt op.
Als de oorzaak van de storing niet wordt
verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en wordt
het kookvlak uitgeschakeld.
35
Page 36
NL
Praktische kooktips
¡§ ¡S
Koken met een
Snelkookpan
snelkookpan
Frituren
¡¢
Koken op zeer hoog vuur
Grillen
Koken
¡£
vuur
Koken op hoog
¡
¡ ¡
Crêpes
Koken op hoog vuur en bruin bakken (Braadstukken, biefstukken, kalfslappen, visfilets, gebakken eieren)
¡O
ª 
Snel indikken (vloeibare sauzen) Koken van water (pasta, rijst, groente) Melk
Langzaam indikken (gebonden sauzen)
§
Koken op middelmatig vuur
S
Au bain-marie koken
Koken met snelkookpan, na het sissen
¢ £
laag vuur
Koken op
Koken op laag vuur (stoofschotels)
Chocoladesaus
Opwarmen van gerechten
Warm houden van gerechten
¡
laag vuur
Koken op zeer
36
Page 37
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Controleer dat de luchttoevoeropening van het
rooster van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van de elektronische componenten.  Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op te plaatsen en ook niet als snijplank.
 Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen.
 Vergeet niet dat de temperatuur in het
kookgedeelte aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
 Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic
of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op
het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u
zware schade aanrichten.  Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.  Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.  Als de kookplaat halogene kookzones heeft moet
u vermijden er lang naar te kijken.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.  De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke
apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om het terugwinnen en
recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele
schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
NL
37
Page 38
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
 Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
 Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
 Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt
u het bijgeleverde schrapertje. Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten bereikt u ook met een speciaal voor keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal sponsje dat u in een sopje doopt.
Het bijgeleverde schrapertje is erg scherp: wees voorzichtig in het gebruik.
 Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen
met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor
langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als
gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die
fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u
hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water
altijd meteen goed af.
Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium
die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen
en ontvetten geen producten die niet geschikt zijn
voor aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de
centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op
de hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Als er een
storing is moet u contact opnemen met de Service
Dienst.
 Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
 Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
38
Page 39
Technische beschrijving van de modellen
In deze tabellen vindt u de waarden terug van de stroomopname voor ieder afzonderlijk model, het type verwarmingselement en de diameter van ieder kookgedeelte.
Legenda:
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter Rechtsachter Linksvoor Rechtsvoor Totaal vermogen
Kookplaten Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter Rechtsachter Linksvoor Rechtsvoor Totaal vermogen
Kookplaten Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter Rechtsachter Centraal links Centraal Rechts Linksvoor Rechtsvoor Totaal vermogen
Kookplaten Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter Rechtsachter Centraal links Centraal Linksvoor Rechtsvoor Totaal vermogen
A = enkel halogeen
HO 2400/1600/600 170x260
HD 2200/1000 210/140 A 2500 210
HO 2400/1500 170x260
H = hilight enkel
TEP 746 O L TEP 645 B
A 2500 210 A 2500 210 A 1200 145 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145
HO 2400/1500 170x260 H 1800 180
7300 6900
TRP 642 D L TEP 646 L
H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145
HD 1700/700 180/120 A 1800 180
6500 6900
TEP 635 O L TRP 632 TD L
A 2500 210
H 1400 160 HT 2700/1950/1050 270/210/145
H 1200 145
HD 1700/700 180/120
6100 5800
TEP 846 O L TEP 646 O L
A 2500 210
A 2500 210 A 1200 145
A 1800 180
H 1200 145
H 1200 145 HO 1800/1000 145x250
7900 6700
HO = hilight ovaal
HD = hilight dubbel
HT = hilight drievoudig
TEP 645 L TEP 745 L
NL
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter Rechtsachter Centraal links Centraal Rechts Linksvoor Rechtsvoor Totaal vermogen
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter Rechtsachter Centraal links Centraal Rechts Linksvoor Rechtsvoor Totaal vermogen
HD 1700/700
H 1400
HD 1700/700
H 2300 H 1200
H 1200
HO 2400/1500
TRP 632 D L
-
-
-
180/120
160
-
-
-
180/120
HD 2200/1000
-
-
HO 2400/1600/600
H 1200
- -
4800
TRP 741 O L TRP 742 D L
210
145
-
-
-
-
145
170/260
HD 2200/1000
H 1400
-
-
H 1200
HD 1700/700
7100
TRP 632 D O L
210/140
-
-
170/260
145
5800
210/140
160
-
-
145
180/120
6500
39
Page 40
Руководство по эксплуатации
RS
PT PL NL
Português,1
RS
Русскиé, 40
TRP 632 TD L TRP 642 D L TEP 635 O L TEP 645 B TEP 645 L TEP 646 L TEP 646 O L TEP 745 L TEP 746 O L TEP 846 O L TRP 632 D L
TRP 632 D
74
TRP
7
TRP 42 D L
1111
O
Polski, 14
L
O
L
ÂÀÐОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Монтаж, 41-43
Расположение Электрическое подключение
Nederlands,27
Îписание èçäåëèÿ, 44-45
Панель управления Расширяющиеся варочные зоны
Âêëþ÷åíèå è эксплуатациÿ, 46-49
Включение варочной панели Включение варочных зон Функция power Выключение варочных зон Программирование продолжительности приготовления Таймер Блокировка управлений Выключение варочной панели Modalitа Режим «demo» Практические советы по эксплуатации изделия Защитные устройства Практические советы по приготовлению блюд
Ïредосторожности è ðåêîìендации, 50
Общие требования к безопасности Утилизация
Òåõíè÷еское îáслуживание è óõîä, 51
Обесточивание изделия Чистка изделия Порядок демонтажа варочной панели
Òåõíè÷еское описание ìоделеи, 52
Page 41
Монтаж
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и безопасности.
Ðàñположенèå
Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами сбора мусора (ñì. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Âñòðîåííûé монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь соответствующие характеристики:  поверхность кухонного топа должна быть из
материала, устойчивого к температуре примерно 100°C;
 если варочная панель устанавливается над
духовым шкафом, он должен быть оснащен системой охлаждения с принудительной вентиляцией.
 не рекомендуется устанавливать варочную
панель над посудомоечными машинами: при необходимости установите между варочной панелью и посудомоечной машиной герметичную разделительную вставку;
 в зависимости от модели варочной панели,
которую вы устанавливаете (см. схемы), размеры ниши в кухонном модуле должны быть следующими:
5 mm
5 mm
RS
min. 20 mm
Ящиком
min. 40 mm
min. 20 mm
Вентилированная
духовка
min. 40 mm
590
48
560
+
/- 1
520
490 +/- 1
48
560 +/- 1
690
520
490 +/- 1
41
Page 42
RS
7
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
8
5
48
520
Электрическое подключение варочнои панели и
возможного встраиваемого духового шкафа
должно выполняться раздельно по причинам
безопасности, а так же для легкого съема
духового шкафа.
750 +/- 1
490 +/- 1
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции и во избежание перегрева прилегающих поверхностеи варочная панель должна быть установлена:
íà минимальном расстоянии 40 мм от заднеи
стенки или от любои вертикальнои поверхности;
 между проемом под варочную панель и
расположенным снизу кухонным элементом должно быть расстояние не менее 20 мм.
Êрепление
Изделие должно быть установлено на идеально
ровнои поверхности. Возможные деформации, вызванные неправильным креплением, могут привести к изменениям характеристик и эксплуатационных качеств варочнои панели.
Длина регуляционного винта крепежных крюков
регулируется перед началом монтажа по толщине
кухонного топа:  толщина 30 мм: длина винта 17,5 мм;  толщина 40 мм: длина винта 7,5 мм;
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4 центровочные пружины в отверстиях, расположенных по бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном модуле, выровняите и слегка нажмите в центр вплодь до идеального
прилегания варочнои
панели к поверхности кухонного топа.
3. для варочных панелеи с боковыми профилями: вставив варочную панели в нишу кухонного модуля, вставьте 4 крепежных крюка (каждыи со своим штифтом) по нижнему периметру варочнои панели, закручивая их длинными острыми болтами до тех пор, пока стекло не будет плотно прилегать к кухонному топу.
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин
оставались доступными.
В соответствии с правилами безопасности после
установки изделия в кухонныи модуль должна быть исключена возможность касания к электрическими частями.
Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Êлеммная êîëîäêà
ПЕРЕВЕРНУТАЯ ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
В нижнеи части изделие оснащено колодкои для подсоединения разных видов электропитания (рисунок приводится для примера и может не соответствовать модели вашего изделия).
Ìîíîôазное ñîåä инение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем,
рассчитанным на монофазное электропитание.
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи
и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряæåíèå è
частота сети
230-240B 1+N ~ 220-240Â 1+N ~
50/60 Ãö
Ýëåêтричесêий провод
Подсоединение
проводов
: желто-зеленый;
N: 2 синий провода
вместе на L: к оричневый вместе с черным
Äðóãèå òèïû ñîåäинениé
Если электропроводка соответствует однои из
следующих характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
 400Â - 2+N ~ 50/60 Ãö
 220-240Â 3 ~ 50/60 Ãö
 230-240B 3 ~ 50/60 Hz
 400Â - 2+2N ~ 50/60 Ãö
Разделите провода и подсоедините проводники в
соответствии с таблицеи и приведенным ниже
схемам:
Типовое
напряæåíèå è
частота сети
400Â -2 +N ~
50/60 Ãö
230-240Â 3 ~ 220-240Â 3 ~
50/60 Ãö
400Â -2 +2N ~
50/60 Ãö
Ýëåктрич еский провод
Подсоединение
проводов
: желто-зеленый, N: 2 синий провода вместе íà L1: ÷å ðíûé L2: коричневый
: желто-зеленый; N1: синий N2: синий
L1: черный L2: êоричневый
42
Page 43
Если электропроводка соответствует однои из следующих характеристик: Типовое напряжение и частота сети  400В 3 - N ~ 50/60 Гц выполните следующее:
Возможныи прилагающиися сетевои кабель
нельзя использовать для такого типа монтажа.
Ïîäñîåäинение ñетевоãî êабеля èçäåëèÿ ê ñåòè ýëåêтропитания
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо установить между изделием и электрическои сетью многополярныи разъединитель с минимальным расстоянием между контактами 3 ìì.
RS
1. Èспользуите надлежащии сетевои кабель типа H05RR-F или с большим значением, надлежащего размера (сечение кабеля: 25 ìì).
2. При помощи отвертки поднимите язычки крышки клеммнои колодки и откроите ее (ñì.
изображение клеммнои колодки).
3. Отвинтите прижимнои винт провода и винты зажимов, соответствующих типу необходимого соединения, затем установите соединительные перемычки согласно таблице и приведенным ниже схемам.
4. Расположите проводники согласно таблице и приведенным ниже схемам и подсоедините их, до упора закрутив все винты зажимов.
Типовое
напряæ åíèå è
частота сети
400Â 3-N ~
50/60 Ãö
Ýëåêтр опи тание Çàж имная êîðîáêà
Трехфазный 400
5. Зафиксируите сетевои кабель в специальном кабельном сальнике и закроите крышку.
2
1
Òðåõôазное
3
400
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее:  сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортнои табличке с техническими характеристиками;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
Èзделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевои кабель и сетевая розетка были легко доступны.
Сетевои кабель изделия не должен быть согнут
èëè ñæàò.
2
1
Fase Cavallotto Neutro TerraFase
4
3
Fase
5
4
и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.
Производителü íå íåñåò ответñтвенноñòè çà
ïîñëåäñòâèÿ íåñîáëþäения перечиñленных выше требовании.
Òðåõôазное
Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля
400
5
Категорически запрещается отсоединять и не заменять сетевой кабель. В случае отсоединения или замены сетевого кабеля гарантия на изделие аннулируется, равно как и маркировка ЕС. Компания INDESIT снимает с себя всякую ответственность за несчастные случаи или ущерб, вызванный отсоединением или заменой оригинального сетевого кабеля. Допускается замена только на оригинальный сетевой кабель, выполняемая техником, уполномоченным Компанией INDESIT.
43
Page 44
Îписание иçäåëèÿ
RS
Ïàíåëü управлениÿ
Панель управления, описание которои приводится ниже, служит только в качестве примера: она может не в точности соответствовать Вашеи модели.
p
p
p
o w erpo w er
o w erpo w er
 Кнопка ÓÂÅËÈ×ÅÍÈÅ ÌÎÙÍÎÑÒÈ служит для
включения варочнои зоны и регуляции мощности нагрева (см. Включение и эксплуатация).
o w erpo w er
p
o w erpo w er
Èндикаторы ÇÀÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÍÛÅ
ÂÀÐÎ×ÍÛÅ ÇÎÍÛ*: показывают варочные
зоны после запуска программирования ( см. Включение и эксплуатация).
 Кнопка ÓÌÅÍÜØÅÍÈÅ ÌÎÙÍÎÑÒÈ служит для
регуляции мощности и выключения варочнои зоны (см. Включение и эксплуатация).
Èндикатор ÂÀÐÎ×ÍÀß ÇÎÍÀ показывает
соответствующую варочную зону.
Èндикатор ÌÎÙÍÎÑÒÜ: показывает уровень
нагрева.
 Кнопка ON/OFF (ÂÊË./ÂÛÊË.) служит для
включения и выключения изделия.
Èндикатор ON/OFF (ÂÊË./ÂÛÊË.): показывает
состояние изделия, включено или выключено.
 Кнопка ÒÀ ÈÌÅÐ ÏÐ
ÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍ Èß*
служит для настроики продолжительности приготовления (см. Включение и эксплуатация).
 Дисплеи ÒÀÈÌÅÐÀ ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈß*:
показывает различные настроики программирования (см. Включение и эксплуатация).
Èмеется только в некоторых моделях.
*
 Кнопка ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÓПРАВЛЕНИИ служит
для защиты управлении варочнои панели от случаиных измнении (ñì. Включение и эксплуатация).
Èндикатор ÓПРАВЛЕНÈß ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍÛ
показывает, что управления заблокированы ( ñì. Включение и эксплуатация).
Èндикатор ÒÀÈÌÅÐ* показывает, что таимер
включен
 Кнопка ÓÂÅËÈ×ÅÍÈÅ ВРЕМЕНÈ* служит для
увеличения времени в процессе работы таймера или программы (см. Включение и эксплуатация)
 Кнопка ÓÌÅÍÜØÅÍÈÅ ВРЕМЕНÈ* служит для
уменьшения времени в процессе работы таймера или программы (см. Включение и
эксплуатация).
Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
Åñли в течение 2-х минут не произвоäèòñÿ íèêàêèõ äåéñòâèé ïîñëå âûêлючения инäèêаторов оñтаточного тепла и вентилятора (еñëè îíè ïðèñóòñтвуют), изäелие автоматичеñêи перехоäит в режим «ВЫКЛ.». Возврат изäелия в рабочий режим произвоäèòñÿ êíîïêîé ÂÊË./ÂÛÊË.
44
Page 45
Ðàñøèðÿþùèåñÿ âàðî÷íûå çîíû
В некоторых моделях имеются расширяющиеся варочные зоны. Они могут быть разнои формы (круглои или овальнои) и различного радиуса расширения (двоиная или троиная варочная зона). Ниже приводится описание соответствующих управлении, имеющихся только в моделях, оснащенных этими функциями.
RS
Êðóãëàÿ ðàñøиряющаяñÿ варочная çîíà
p
o w erpo w er
 Кнопка ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ ÄÂÎÈÍÎÈ ÂÀÐÎ×ÍÎÈ
ÇÎÍÛ служит для включения двоинои конфорки
(см. Включение и эксплуатация).
Èндикатор ÄÂÎÈÍÀß ÂÀÐÎ×ÍÀß ÇÎÍÀ
ÂÊËÞ×ÅÍÀ: показывает, что двоиная варочная зона включена.
Îâàëüíàÿ ðàñø иряющаяñя варочная зона
p
o w erpo w er
 Кнопка ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ ÎВАЛЬНÎÈ ÂÀ ÐÎ×ÍÎÈ
ÇÎÍÛ служит для включения овальной
варочной зоны (см. Включение и эксплуатация).
Èндикатор ÎВАЛЬНАЯ ÂÀÐÎ×ÍÀß ÇÎÍÀ
ÂÊËÞ×ÅÍÀ: показывает, что овальная варочная зона включена.
45
Page 46
Âêëþ÷åíèå è эксплуатациÿ
RS
На стекляннои поверхности варочнои панели
могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает.
Через несколко секунд после подсоединения
варочнои панели к сети электропитания включается короткии звуковои сигнал. Только после этого можно включить варочную панель.
При длительном нажатии на кнопки - è +
происходит быстрая смена уровнеи мощности и минут таимера.
Âêëþ÷åíèå âàðî÷íîé панелè
Включите варочную панель, нажав кнопку
примерно на одну секунду.
Âêëþ÷åíèå âàðî÷íûõ çîí
Для включения варочной зоны задайте нужную
мощность при помощи кнопок
 Нажмите и держите нажатой примерно 2
секунды кнопку
варочной зоны мгновенно достигает максимального уровня (16).
 Нажмите и держите нажатой примерно 2
секунды кнопку
понижается до 2 уровня (приготовление на медленном огне).
+: мощность выбранной
- : мощность варочной зоны
- è +.
Ôóíêöèÿ power*
Для ускорения нагрева варочных зон можно использовать функцию power. Включите и настройте мощность нужной варочной зоны, как описано в предыдущем параграфе. Нажмите
p
кнопку мощности power
попеременно будет показываться индикатор мощности, буква «Р» и ранее заданное значение уровня мощности в течение всего времени, необходимого для достижения заданного уровня мощности. По достижении заданного уровня мощности на дисплее опять будет показываться заданный уровень мощности. Для отключения
этой функции вновь нажмите кнопку
выберите другой уровень мощности при помощи кнопок выбора мощности от 0 до 16.
ow erpow er
.На дисплее
p
ow erpow er
èëè
Âûêëþ÷åíèå âàðî÷íûõ çîí
Выключение зоны варочной зоны:
 Нажмите кнопку
постепенно понизится вплоть до выключения.
Èли же нажмите одновременно кнопки
мощность немедленно уменьшится до 0, и данная варочная зона отключится.
- : мощность варочной зоны
- è +:
Ïðîãðàììированèå ïðîäîëæèòельноñòè ïðèãîòовленèÿ
Длительное нажатие кнопок è позволяет быстро сменять минуты таймера.
Можно одновременно настроить все варочные зоны на приготовление от 1 до 99 минут.
1. Выбрать варочную зону при помощи соответствующеи кнопки выбора.
2. Настроить температуру варочной зоны.
3. Нажать кнопку программирования
3. Настроить нужную продолжительность
приготовления при помощи кнопок
4. Подтвердить настройки при помощи кнопки
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По завершении заданного приготовления раздается звуковой сигнал (в течение 1 минуты), и варочная зона выключается. Повторите вышеописанную операцию для каждой варочной зоны, которую требуется запрограммировать.
Визуализация в ñлучае программирования неñêîëüêих варочных зон
В случае программирования одной или нескольких варочных зон на дисплее показывается отсчет времени варочной зоны, на которой приготовление ближе всего к завершению, с указанием ее положения соответствующим мигающим индикатором. Èндикаторы других запрограммированных варочных зон остаются включенными. Для визуализации оставшегося времени приготовления остальных запрограммированных
варочных зон нажмите несколько раз кнопку
на дисплее последовательно и по часовои стрелке будет показано время всех запрограммированных варочных зон, начиная с левои переднеи.
Èмеется только в некоторых моделях.
*
.
è .
:
.
46
Page 47
Èзменение ïðîãраммирования
панели необходимо сначала разблокировать управления.
RS
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока не будет показано время варочнои зоны, которое требуется изменить.
2. При помощи кнопок
продожительность.
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки
Для отмены программирования выполните описанные выше операции. В пункте 2 нажмите
кнопку
убывать вплоть до выключения 0. Программирование будет обнулено, и дисплеи выидет из режима программирования.
: продолжительность станет постепенно
è задаите новую
äî òåõ ïîð,
Òàéìåð
Варочная панель должна быть включена. Таимер служит для настроики продолжительности приготовления вплоть до 99 минут.
1. Нажмите кнопку программирования
пор, пока не загорится индикатор таимера.
2. Настроите нужную продолжительность
приготовления при помощи кнопок
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки
Обратныи отсчет таимера начинается сразу же. По истечении заданного времени включится звуковои сигнал (на 1 минуту).
äî òåõ
è .
Áëîêèðîâêà óïðавленèé
В процессе функционирования варочнои панели можно заблокировать ее управления во избежание случаиного изменения настроек (дети, в процессе
уборки и т.д.). При помощи кнопки
управления блокируются, и индикатор над этои кнопкои загорается. Для разблокировки управлении (напр., для прерывания приготовления) необходимо: нажать
кнопку
погаснет, и управления разблокируются.
на несколько секунд, индикатор
Ðåæèì «demo»
Можно задать демонстрационныи режим, в котором панель управлении работает как обычно (включая кнопки программирования), но нагревательные элементы не включаются. Для
.
.
перехода в режим «демо» варочная панель должна быть включена, а все варочные зоны выключены:  Нажмите и держите одновременно нажатыми
кнопки
истечении 6 секунд индикатор ON/OFF и индикатор БЛОКÈРОВКА УПРАВЛЕНÈÈ
замигают на одну секунду. Отпустите кнопки
è и нажмите кнопку ;
 на дисплее появится надпись DE и MO, и
варочная панель выключится.
 при последующем включении варочная панель
включается в режиме demo.
Для отмены этого режима выполните операции в описанном выше порядке. На дисплее появится надпись DE и OF, и варочная панель выключится. При последующем включении варочная панель включается в рабочем режиме.
è - в течение 6 секунд. По
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ýêñïëóàòàöèè èçäåëèÿ
Кроме того для больше эффективности варочнои панели следует:  Èспользовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагрева;
Èспользовать посуду с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла.
Âûêëþ÷åíèå âàðî÷íîé панелè
Для выключения изделия нажмите кнопку .
Если управления варочнои панели были заблокированы, они останутся заблокированными также после повторого включения варочнои панели. Для повторого включения варочнои
 Проверить, чтобы дно используемои посуды
было всегда совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к варочнои зоне и для долгого срока службы как варочнои панели, так и самои посуды.
47
Page 48
RS
 Не следует использовать на даннои варочнои
панели посуду, использованную на газовых конфорках. концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочнои зоне;
Çàùèòíûå óñòðîéñòâà
Ñåíñîð íàëè÷èÿ ïîñóäû
Каждая варочная зона укомплектована сенсором наличия посуды. Конфорка выделяет тепло только при наличии на неи посуды с размерами, соответствующими даннои конфорке. Мигающий дисплей мощности может означать:  неподходящая посуда  посуда неподходящего диаметра  посуда снята с варочной зоны
Èíäèêаторы оñтаточноãî тепла
Каждая варочная зона укомплектована сенсором остаточного тепла. Этот инжикатор показывает варочные зоны, еще сохранившие опасное тепло.
Если дисплеи мощности показывает варочная зона еще горячая. Например, можно использовать это остаточное тепло для поддержания блюда теплым или для топления масла или шоколада. После охлаждения варочнои
зоны на дисплее мощности показывается После полного охлаждения варочнои зоны дисплеи отключается.
, данная
.
Ïðåäохранителüíûé âûêлючателü
Èзделие оснащено предохранительным выключателем, автоматически отключающим варочные зоны по истечении времени функционирования данного уровня мощности. В процессе аварииного отключения на дисплее появляется «0». Пример: задняя правая варочная зона настроена на 5, передняя левая варочная зона настроена на
2. Задняя правая варочная зона отключается через 7 часов работы, передняя левая через 9 с половиной часов.
Óровенü
ìîùности
1 10 2 9,5 3 9 4 8,5 5 7,5 6 7 7 6,5 8 6
9 5,5 10 5 11 4 12 3,5 13 3 14 2,5 15 2 16 1
Ìàêñ. êîë-âî часов
ôóíêöионирования
Ïåðåãðåâ
В случае перегрева электронных комплектующих варочная панель автоматически отключается, и на
дисплее появляется
сообщение пропадает, и варочная панель возвращается в рабочии режим, когда температура опускается до допустимого уровня.
F с мигающим кодом. Это
Çâóêîâàÿ ñèãнализация
Некоторые неисправности такие как:  какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и
т.д.) находится в зоне управлении более 10
секунд.  утчека жидкости на зону управлении;  при длительном нажатии на кнопку может
включиться звуковои сигнал. Устраните причину
неисправности для гашения звуковои
сигнализации. Если причина неисправности не
будет устранена, звуковои сигнал не гасится, и
варочная панель выключается.
48
Page 49
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãîòовленèþ áëþä
¡§
îãíå
¡S
Приготовление под давлением
Ñкороварка
Ôðèòþð
RS
¡¢
Ïðèãотовление на áîëüøîì
¡£
Áèôøтексы
Варка
¡ ¡ ¡
Ïðèãотовление
на среднеì îãíå
¡O
ª 
Áëèíû
Áыстрое çàãустени (Æидкие соусы) Êèïÿчение âîäû (для варки макарон, риса, îâîùåé) Êèïÿчение молока
Ïостепенное çàãустение (ãустые соусы)
Ïðèãотовление íà среднем îãíå,
обжаривание (Жаркое, бифштексы, эскалопы, рыбное филе, яичница)
§ S
Приготовление на умеренном îãíå
¢
îãíå
å íà ìàëîì
Ïðèãотовлени
îãíå
Ïðèãотовление
íà ñàìîì ìàëîì
£ 
¡
Приготовление на пару
Приготовление íà малом îãíå (ðàãó)
Øоколадный ñîóñ
Ïродолжение ïðèãотовление â скороварке после первоãî выпуска ïàðà
Ðàçîãревание ãотовых áëþä
Ïоддержание áëþä â ãîðÿ÷åì состоÿíèè
49
Page 50
Ïредосторожности и рекомендации
RS
Èзделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Данное оборудование отвечает требованиям нижеуказанных Директив
Европеиского Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями
- 2004/108/ÑÅÅ îò 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) и последующими изменениями
- 93/68/ÑÅÅ îò 22.07.93 с последующими изменениями.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Îáùèå ïðàâèëà áезопаñíîñòè
Проверьте, чтобы вентиляционная решетка
всегда была открытои. Встраиваемая варочная панель требует эффективнои вентлияции для охлаждения электронных компонентов.  Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
 Не прикасаитесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Èзделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Не используите варочную панель в качестве стола или для нарезки продуктов.
 Стеклокерамическая варочная панель устоичива
к механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания.
Èзбегаите касания сетевых шнуров других
бытовых электроприборов к горячим частям варочнои панели.
 Помните, что температура варочных зон
остается очень высокои в течение тридцати минут после их выключения. Остаточное тепло показывается также индикатором (ñì. Включение и эксплуатация).
 Держите на безопасном расстоянии от варочнои
панели любые предметы, которые могут
расплавиться, например, пластмасса, алюминии
или изделия из сахара. Обращаите особое
внимание на упаковочные материалы,
полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если
оставить эти материалы на еще горячеи или
теплои поверхности, они могут серьезно
повредить варочую панель.  Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои
панели были всегда повернуты таким образом,
чтобы вы не могли случаино задеть их.  Не тяните за сетевои кабель для отсоединения
вилки изделия из сетевои розетки, возьмитесь
за вилку рукои.  Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимаите
штепсельную вилку из сетевои розетки.  Эксплуатация изделия лицами (включая детеи) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными
лицами или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается
без контроля со стороны лица, отвечающего за
их безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.  Если на вашей варочной панели имеются
галогенные варочные зоне, не смотрите на них
долго.  Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдаите местные нормативы с целью
повторного использования упаковочных
материалов.  Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющиися на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельнои утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин.
50
Page 51
Òåõíè÷еское îáслуживани и уõîä
Îòêëþ÷ение электропитаниÿ
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×èñòêà èçäåëèÿ
 Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
 Не используите паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
 В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
 Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностеи, ополосните водои и протрите насухо.
 Для удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки варочнои панели мочалка из проволоки из нержавеющеи стали, специально для стеклокерамических поверхностеи, смоченная в мыльном растворе.
 Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующеи готовке.
Ñòðóêòóðà èç нержавеющеи ñòàëè (только в моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали могут образоваться пятна от воды с большим содержанием извести, если она будет воздеиствовать на поверхность в течение длительного времени, или при использовании чистящих средств, содержащих фосфор. Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть варочную панель после чистки. В случае случаиного проливания воды незамедлительно удалите ее.
 Некоторые варочные панели оснащены
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую сталь. Для чистки рамки не используите средства, непригодные для алюминия.
Ïîðÿäîê äåìîíòàæà âàðî÷íîé панелè
При необходимости демонтировать варочную панель:
1. снимите шурупы, крепящие сбоков центровочные пружины;
2. ослабьте шурупы крепежных крюков по углам;
3. выньте варочную панель из ниши.
 Не рекомендуется открывать внутренние
комплектующие для попытки самостоятельно выполнить ремонт. В случае неисправности обращаитесь в Центр технического обслуживания.
RS
 Если на варочнои панели случаино
расплавились какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячеи поверхности.
 По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями: это средство образует на поверхности варочнои панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
51
Page 52
RS
Òехническое описание
04/2010 - 195065996.0604/2010 - 195065996.0604/2010 - 195065996.0604/2010 - 195065996.0604/2010 - 195065996.06
ìоделей
В этих таблицах для каждои модели указываются значения поглощения электроэнергии, тип нагревательного элемента и диаметр каждои варочнои зоны.
Óñëîâíûå обозначения
A = галогенная одинарная
Ìодели варочнûõ панелей
Âарочнûå çîíû
Çàäíÿÿ левая Çàäíÿÿ праваÿ Ïереднÿÿ ëåâàÿ Ïереднÿÿ праваÿ Îáùàÿ ìîùíîñòü
Ìодели варочнûõ панелей Âарочнûå çîíû
Çàäíÿÿ левая Çàäíÿÿ праваÿ Ïереднÿÿ ëåâàÿ Ïереднÿÿ праваÿ Îáùàÿ ìîùíîñòü
Ìодели варочнûõ панелей Âарочнûå çîíû
Çàäíÿÿ левая Çàäíÿÿ праваÿ Öентралüíàÿ левая Öентралüíàÿ
праваÿ Ïереднÿÿ ëåâàÿ
Ïереднÿÿ праваÿ Îáùàÿ ìîùíîñòü
Ìодели варочнûõ панелей Âарочнûå çîíû
Çàäíÿÿ левая Çàäíÿÿ праваÿ Öентралüíàÿ левая Öентралüíàÿ Ïереднÿÿ ëåâàÿ Ïереднÿÿ праваÿ Îáùàÿ ìîùíîñòü
Ìîùíîñòü (Âò)
Ìîùíîñòü (Âò)
HD 2200/1000 210/140 A 2500 210
Ìîùíîñòü (Âò)
HO 2400/1600/600 170x260
Ìîùíîñòü (Âò)
HO 2400/1500 170x260
HT = троиная варочная зона hilight
:
H = одинарная варочная зона hilight
TEP 746 O L TEP 645 B
A 2500 210 A 2500 210 A 1200 145 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145
HO 2400/1500 170x260 H 1800 180
TRP 642 D L TEP 646 L
H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145
HD 1700/700 180/120 A 1800 180
TEP 635 O L TRP 632 TD L
A 2500 210
H 1400 160 HT 2700/1950/1050 270/210/145
H 1200 145
HD 1700/700 180/120
TEP 846 O L TEP 646 O L
A 2500 210
A 2500 210 A 1200 145
A 1800 180
H 1200 145
H 1200 145 HO 1800/1000 145x250
Äèàìåòð (ìì)
7300 6900
Äèàìåòð (ìì)
6500 6900
Äèàìåòð (ìì)
6100 5800
Äèàìåòð (ìì)
7900 6700
HO = овальная варочная зона hilight HD = двоиная варочная зона hilight
Ìîùíîñòü (Âò)
Ìîùíîñòü (Âò)
Ìîùíîñòü (Âò)
Ìîùíîñòü (Âò)
XEROX FABRIANO
TEP 645 L TEP 745 L
Äèàìåòð (ìì)
Äèàìåòð (ìì)
Äèàìåòð (ìì)
Äèàìåòð (ìì)
Ìодели варочнûõ Âарочнûå çîíû
Çàäíÿÿ левая Çàäíÿÿ праваÿ
Öентралüíàÿ левая Öентралüíàÿ
Ïереднÿÿ ëåâàÿ Ïереднÿÿ праваÿ Îáùàÿ ìîùíîñòü
Ìодели варочнûõ Âарочнûå çîíû
Çàäíÿÿ левая Çàäíÿÿ праваÿ Öентралüíàÿ левая Öентралüíàÿ Ïереднÿÿ ëåâàÿ Ïереднÿÿ праваÿ Îáùàÿ ìîùíîñòü
52
праваÿ
праваÿ
Ìîùíîñòü (Âò)
HD 1700/700
H 1400
HD 1700/700
Ìîùíîñòü (Âò)
H 1200
HO 2400/1500
-
-
-
H 2300 H 1200
-
-
TRP 632 D L
4800
Äèàìåòð (ìì)
180/120
Ìîùíîñòü (Âò)
HD 2200/1000
160
-
-
-
HO 2400/1600/600
H 1200
180/120
TRP 632 D O L
Äèàìåòð (ìì)
-
-
- ­5800
TRP 741 O L TRP 742 D L
7100
Äèàìåòð (ìì)
210 145
-
-
145
170/260
Ìîùíîñòü (Âò)
HD 2200/1000
H 1400
-
-
H 1200
HD 1700/700
Äèàìåòð (ìì)
6500
210/140
-
-
170/260
145
210/140
160
-
-
145
180/120
Loading...