Scholtès CI 66V I S, CI 66V A S User Manual [de]

Page 1
CI 66 V W S CI 66 V I S CI 66 V A S
FR
Français
CI 66 V W S 0 CI 66 V I S 0 CI 66 V A S 0
Italiano
IT
Istruzioni per l’uso
CUCINA E FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Attenzione,2
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR Sommaire
Mode d’emploi,1 Attention,2
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 6 Description de l’appareil-Tableau de bord, 7 Assistance,9 Installation,32 Mise en marche et utilisation,34 Utilisation du four,35
Utilisation du plan de cuisson,39
Précautions et conseils, 40 Nettoyage et entretien,41
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1 Pas Op,2
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,6 Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,7 Servicedienst,9 Installatie, 43 Starten en gebruik, 45 Gebruik van de oven,46
De kookzones,50 Voorzorgsmaatregelen en advies,51
Onderhoud en verzorging,52
GB
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN Contents
Operating Instructions,1 Warning,1
Description of the appliance-Overall view,6 Description of the appliance-Control Panel,7 Assistance,9 Installation,21 Start-up and use,23 Cooking modes,24 Using the hob,28 Precautions and tips,29 Care and maintenance,30
DE
Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN Inhalt
Bedienungsanleitungen,1 Zur Beachtung,2 Beschreibung des Geräts-Übersicht,6
Beschreibung des Geräts-Schalttafel,7 Hilfe,9 Installation,54 Inbetriebnahme und Benutzung,56 Gebrauch des Ofens,57 Gebrauch des Kochfeldes,61 Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,62 Pflege und Wartung,63
Page 2
IT
ATTENZIONEATTENZIONEATTENZIONE
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toc­care gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utiliz­zato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con man­canza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’appa­recchio. Le operazioni di pulizia e di ma­nutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza."
„ATTENZIONE: Lasciare un fornello incu­stodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una fiamma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e copri­re la fiamma per esempio con un coper­chio o con una coperta ignifuga.”
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se pre­sente) possono diventare calde.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se pre­sente) possono diventare calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presen­ti sul coperchio prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparec­chio sia spento prima di sostituire la lam­pada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non la­sciare oggetti sulle superfici di cottura. ATTENZIONE: Se la superficie vetrocerami­ca è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scossa elettrica.
! Quando si inserisce la griglia assi­curarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavita.
GB
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2
Page 3
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
Ne laisser s'approcher les enfants de mo­ins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glass­ceramic is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Remove any liquid from the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connais­sances nécessaires, à condition qu’ils so­ient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surve­illés.
ATTENTION : laisser un récipient de cuis­son contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et risque d’en­traîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour net-
.
toyer la porte du four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre. Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des net­toyeurs vapeur ou haute pression.
FR
ATTENTIONATTENTIONATTENTION
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas toucher les éléments chauffants.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au rempla­cement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
3
Page 4
ATTENTION : risque d’incendie : ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuisson. ATTENTION : si la surface vitrocérami­que est fêlée, éteindre l’appareil afin d’éviter tout risque d’électrocution.
Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la par­tie arrière de l’enceinte.
NL
PAS OPPAS OPPAS OP
U moet NOOIT proberen een vlam/ brand te blussen met water. U dient da­arentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbe­eld een (blus)deken.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade (in­dien aanwezig) kunnen warm worden.
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of
zonder ervaring en kennis worden ge­bruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het
veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoud­shandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistof­fen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwer­pen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de glaske­ramische kookplaat gebarsten is, moet u het apparaat uitschakelen om te voorko­men dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een for­nuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.
4
Page 5
D E
DE
ZUR BEACHTUNGZUR BEACHTUNGZUR BEACHTUNG
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizele­mente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhal­ten.
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spie­len. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Ge­rät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Dec­ke.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Obe­rfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Ge­genstände auf den Kochstellen liegen lassen.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten kör­perlichen, geistigen oder Wahrnehmungs­fähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den siche­ren Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbun­denen Gefahren. Erlauben
ZUR BEACHTUNG: Sollte die Glaskeramito­berfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren Bere­ich be¿ ndet.
Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß wer­den.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsge­räte.
Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdec­kung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie die Glasabdec­kung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gas­brenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
5
Page 6
Description de l’appareil
2
3
4
6
9 10 11
1
5
5
7 8
FR
Vue d’ensemble
1.Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE
5.Pied de réglage
6. GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10. niveau 2
11. niveau 1
IT
1. Piano di cottura in ceramica
2.Pannello di controllo
3.Ripiano GRIGLIA
4.Ripiano LECCARDA
5.Piedino di regolazione
6.GUIDE di scorrimento dei ripiani
7.posizione 5
8.posizione 4
9.posizione 3
10.posizione 2
11.posizione 1
GB
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
Description of the appliance
Overall view
NL
1.Keramische kookplaat
2.Bedieningspaneel
3.Ovenrek
4.Lekplaat of bakplaat
5. Stelschroeven
6. Geleidersvan de roosters
7. stand 5
8. stand 4
9. stand 3
10. stand 2
11. stand 1
DE
1 . Glaskeramik-Kochfeld 2 . Bedienfeld
3. Einschub BACKOFENROST
4. Einschub FETTPFANNE
5. Höhenverstellbarer Stellfuß
6. GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7. position 5
8. position 4
9. position 3
10. position 2
11. position 1
Aanzichttekening
Aanzichttekening
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
6
Page 7
GB
6
1
2
4
7
3
5
Descrizione dell’apparecchio
IT
Panello di controllo
1.Manopola PROGRAMMI
2.Manopola TERMOSTATO/IMPOSTAZIONE TEMPI
3.Tasto PIROLISI
4.Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI
5.DISPLAYPLAY
6.Manopole delle PIASTRE ELETTRICHE del piano cottura
7.Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA
GB
1.SELECTOR knob
2.THERMOSTAT/TIMER knob
3.PYROLITIC CYCLE button
4.SET TIMER button
5.DISPLAY
6.Hob ELECTRIC HOTPLATE control knobs
7.Indicator light for ELECTRIC HOTPLATE
Description of the appliance
Control panel
NL
1. PROGRAMMAKNOP
2.Knop THERMOSTAAT/INSTELLEN TIJDEN
3.Toets PYROLYSE
4.Toets INSTELLEN TIJDEN
5.DDISPLAYISPLAY
6.Knoppen ELEKTRISCHE KOOKPLAAT van de kookplaat
7.Controlelampje ELEKTRISCHE
DE
1.Reglerknopf PROGRAMME
2.Drehknopf THERMOSTAT/ ZEITEINSTELLUNG
3.Taste PYROLYSE
4. Taste ZEITEINSTELLUNG
5.DISPLAYIS
6.Reglerknopf ELEKTROPLATTE
7.Kontrolleuchte ELEKTROPLATTE
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
1.Bouton PROGRAMMES
2.Bouton THERMOSTAT/SELECTION TEMPS
3.Touche PYROLYSE
4.Touche SELECTION TEMPS
5.AFFICHEUR
6.Boutons PLAQUE ЙLECTRIQUE du plan de cuisson
7.Voyant PLAQUE ЙLECTRIQUE
Tableau de bord
Description de l’appareil
FR
7
Page 8
1
3
4
5
2
1. Icône PROGRAMME BASSE TEMPERATURE
2. Icônes PROGRAMMES AUTOMATIQUES
10
9
8
3. Indicateur de Préchauffage
4. Voyant PORTE VERROUILLEE
5. Icône STOP
6. Icône DUREE
7. Icône FIN DE CUISSON
8. Icône MINUTEUR
9. Icône HORLOGE
10.Chiffres TEMPS et TEMPERATURE
FR
AFFICHEUR
7
6
DISPLAYIS
I T
1. Icona PROGRAMMA BASSA TEMPERATURA
2. Icone PROGRAMMI AUTOMATICI
3. Indicatore del Preriscaldamento
4. Indicatore PORTA BLOCCATA
5. Icona STOP
6. Icona DURATA
7. Icona FINE COTTURA
8. Icona CONTAMINUTI
9. Icona OROLOGIO
10.Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI
GB
1. LOW TEMPERATURE MODE icon
2. AUTOMATIC COOKING MODE icons
3. Indicator Preheating
4. indicator DOOR LOCK
5. icon STOP
6. icon DURATION
7. icon END OF COOKING
8. icon TIMER
9. icon CLOCK
10.digits TIME and TEMPERATURE
DISPLAYIS
DISPLAYIS
NL
1. Symbool PROGRAMMA LAGE TEMPERATUR 2 .Symbolen AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
3. Aanwijzer van de Voorverwarming
4. Aanwijzer DEURBLOKKERING
5. Symbool STOP
6. Symbool DUUR
7. Symbool EINDE BEREIDING
8. Symbool TIMER
9. Symbool KLOK
10.Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
DISPLAYIS
DE
1. Symbol PROGRAMME NIEDRIGE TEMPERATUR
2. Symboltasten AUTOMATIK-GARPROGRAMME
3. Vorheizanzeige
4. TÜRSPERRE Anzeige
5. STOPP Symbol
6. DAUER Symbol
7. GARENDE Symbol
8. KURZZEITWECKER Symbol
9. UHR Symbol
10.ZEITEN und TEMPERATUR Digit-Anzeige
8
Page 9
IT
e
Assistenza
FR
Assistance
GB
Attenzione:
L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri. In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Attention :
L’appareil monte un système d’autotest qui permet de détecter tout anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme: “ F ” suivi des chiffres. Contactez alors un service d’assistance technique. ! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.);
• Son numéro de série (S/N). Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F” gevolgd door enkele nummers. In deze gevallen moet u de technische dienst inschakelen. ! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.scholtes.com.
GB
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: “F” followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. ! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
DE
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. ! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
9
Page 10
Installazione
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! È importante conservare questo libretto per poterlo
IT
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato. ! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di
secondo le indicazioni del relativo libretto di
420 mm. Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono infiammabili (vedi  gura);
• non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati;
• eventuali cappe devono essere installate
istruzione.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:
• Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette laterali del coperchio della morsettiera;
• Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti operazioni:
• svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti ! I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il collegamento a 230V monofase (vedi  gura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• per effettuare i collegamenti elettrici delle figure, utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola (vedi  gura - riferimento „P”)
P
NL2L1
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi  gura).
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Presente solo su alcuni modelli.
*
10
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL2L1
4
400V 3N~
5
4
3
2
3
5
NL3L1L2
1
2
1
Page 11
• fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
di materiale del muro posteriore all'apparecchio Se la vite ha il diametro della testa minore di 9mm, si deve usare una rondella. Per muro di calcestruzzo e’ necessario usare la vite lunghezza di 60mm e diametro di 8mm. Assicurarsi che la catenella sia fissata nella parte posteriore della cucina, come indicato nel dise­gno, in modo che sia stretta e parallela al livello del
! Ad installazione ultimata la catenella deve essere mantenuta in trazione !
TABELLA CARATTERISTICHE
Dimensioni Forno HxLxP Volume Dimensioni utili del cassetto scaldavivande Tensione e frequenza d'alimentazione Piano di cottura in ceramica
Anteriore sx Posteriore sx Posteriore dx Anteriore dx Assorbimento piani di cottura in ceramica Max
ENERGY LABEL e ECODESIGN
32,4x43,5x40,3cm
lt. 57 larghezza cm 42 profondità cm 44 altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W
Regolamento (EU) No 65/2014 che integra la Direttiva 2010/30/EU. Regolamento (EU) No 66/2014 che integra la Direttiva 2009/125/EC. Norma EN 60350-1 Norma EN 50564
Norma EN 60350-2
IT
suolo.
La catenella di sicurezza
! Per evitare il ribaltamento accidentale del­l’apparecchio, ad esempio causato da un bambino che si arrampica sulla porta forno, la catenella di sicurezza DEVE essere tassati­vamente installata!
La cucina e’ dotata di una catenella di sicurezza
che deve essere fissata con una vite (non fornita in accessorio) sul muro posteriore all'apparecchio, alla stessa altezza del fissaggio sull’apparecchio. Si deve usare la vite e il tassello adeguato al tipo
Consumo energia convezione Naturale funzione di riscaldamento: Tradizione
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata funzione di riscaldamento: Rosticceria Direttive Comunitarie: 2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni ­2004/108/EC del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni ­93/68/EEC del 22/07/93 e successive modificazioni ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
La targhetta caratteristiche e’ situata all’interno della ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra.
*
Presente solo su alcuni modelli.
11
Page 12
Avvio e utilizzo
Impostare l’orologio
IT
! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.
1. Premere più volte il tasto l’icona
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare l’ora;
3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
e i primi due digit numerici sul DISPLAY;
finchè non lampeggiano
finchè non
per confermare.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
1. Premere più volte il tasto l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare i minuti;
3. premere nuovamente il tasto Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.
finchè non lampeggiano
per confermare.
Uso del forno
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell’apparecchio
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento, l’indicatore del preriscaldamento si illumina. È possibile modificare la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO.
3. Quando si spegne l’indicatore del preriscaldamento e si avverte un segnale acustico il
preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
- pianificare la durata e l’ora di fine della cottura (vedi programmi di cottura);
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
5. È possibile modificare la durata della cottura (vedi programmi di cottura).
6. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate.
! Nel programma ROSTICCERIA non è previsto il preriscaldamento.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. All’inizio del programma PIROLISI la ventola funziona a bassa velocità. ! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento aprendo la porta del forno.
ATTENZIONE ! Il forno e dotato di un sistema di arresto griglie che con­sente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1) Per estrarre completa­mente le griglie e suf¿ -
ciente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle. (2)
12
Page 13
Programmi di cottura manuali
! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 40°C e 250°C. Nel programma GIRARROSTO il valore preimpostato è 270°C.
Programma FORNO TRADIZIONE Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano.
Programmi di cottura automatici
! La temperatura e la durata di cottura sono prestabilite tramite il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce
automaticamente un risultato perfetto. La cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa quando la pietanza è cotta. La durata di cottura può essere modificata di alcuni minuti, come di seguito specificato nella descrizione delle singole funzioni.
IT
Programma MULTILIVELLO Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma ROSTICCERIA Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GIRARROSTO La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto. Effettuare le cotture con porta del forno chiusa.
Programmi BASSA TEMPERATURA Questo tipo di cottura consente di lievitare, scongelare, di preparare lo yogurth, riscaldare più o meno rapidamente, cuocere lentamente a bassa temperatura. Le temperature selezionabili sono: 40, 65, 90 °C.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi  gura) procedere come segue:
Programma PIZZA Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza. Fare riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli. E’ possibile modificare solo la durata di -5/+5 minuti. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:
• rispettare la ricetta;
• il peso dell’impasto deve essere da 500g a 700g.
• ungere leggermente la leccarda e le teglie. Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta “Hot” fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 120°. A questo punto sarà possibile infornare la pizza.
Ricetta per la PIZZA :
1 Leccarda, Ripiano basso, a Forno Freddo o Caldo Ricetta per 3 pizze di circa 550g : 1000g Farina, 500g Acqua, 20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere)
• Lievitazione nell’ ambiente : 1 ora o funzione
manuale BASSA TEMPERATURA a 40° e lasciar lievitare per circa 30/45 minuti.
• Infornare a forno freddo.
• Lanciare la cottura
PIZZA
1. mettere la leccarda in
posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando le icone ! Col programma avviato, se si apre la porta il girarrosto si arresta.
;
Programma PANE Utilizzare questa funzione per realizzare del pane. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:
• rispettare la ricetta;
• il peso massimo per leccarda;
non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda
sulla leccarda alla posizione 5; Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta “Hot” fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 40°. A questo punto sarà possibile infornare il pane.
13
Page 14
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso
IT
Ricetta per 1000g d’impasto : 600g Farina, 360g Acqua, 11g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere) Processo:
• Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente.
• Diluire il lievito nell’acqua leggermente tiepida (circa 35 gradi).
• Aprite la farina a fontana.
• Versare il miscuglio di acqua e lievito
• Lavorare fino ad ottenimento di un impasto omogeneo e poco colloso, stirandolo col palmo della mano e ripiegandolo su se stesso per 10 minuti.
• Formare una palla, mettere l’impasto in un’insalatiera e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare che la superficie dell’impasto si secchi. Mettere l’insalatiera nel forno alla funzione manuale BASSA TEMPERATURA a 40°C e lasciar lievitare per circa 1 ora (il volume dell’impasto deve raddoppiare)
• Dividere la palla per ottenere i diversi pani.
• Disporli sulla leccarda su una carta forno.
• Cospargere i pani di farina.
• Fare dei tagli sui pani.
non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda sulla leccarda alla posizione 5. Per la pulizia, si consiglia l’utilizzo di acqua e aceto.
• Infornare a forno freddo.
• Lanciare la cottura
• Alla fine della cottura, lasciare riposare i pani su una griglia fino a completo raffreddamento.
PANE
• Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare la fine di una cottura
! La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la
durata;
2. poi premere il tasto
l’icona
3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare l’ora;
4. premere di nuovo il tasto
lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
6. premere nuovamente il tasto
7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta
END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:15.
Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora di fine cottura e la durata. Per annullare una programmazione ruotare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
e i due digit numerici sul DISPLAY;
e accese segnalano che è stata
finchè non lampeggiano
finchè non
per confermare;
Programma DOLCI Questa funzione è ideale per la cottura di dolci. Infornare a forno freddo. E’ comunque possibile infornare anche a forno caldo. E’ possibile modificare solo la durata di -10/+10 minuti.
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto
l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare il tempo desiderato;
3. premere nuovamente il tasto
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un
segnale acustico.
14
finchè non lampeggiano
per confermare;
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture GIRARROSTO e ROSTICCERIA, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
!
Al momento dell’attivazione della funzione selezionata viene effettuato un settaggio dei parametri del prodot­to, finalizzato ad ottimizzare le performances di cottu­ra, che potrebbe comportare il ritardo dell’accensione di ventola ed elementi riscaldanti.
Page 15
Tabella cottura in forno
IT
Plum-cake salati plum-cake alle olive, al tonno, ecc. Dolci o Multilivello 160 °C tortiera su leccarda
PRIME
PORTATE
Verdure brasate in cocotte lattuga, carote allo zafferano, scorzobianca, ecc. Tradizione 200 °C cocotte su leccarda
I LEGUMI
Pietanze in pastella pasticcio di verdure, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Volatili arrosto pollo, anatra, galletto, cappone,. Rosticceria 200 °C volatile su griglia
Volatili allo spiedo pollo, galletti Girarrosto 270 °C supporto per girarrosto
grossi pezzi brasati
Sauté di carne in cocottee
pietanze tradizionali
LE CARNI
Carni in pastella
Pietanze in pastella di sale volatili in pastella di sale, ecc. Multilivello 240 °C
Pesci alla griglia e spiedini spigola, sgombro, sardina, triglia, tonno, ecc. Multilivello 180 °C
Pesci interi (farciti) orata, carpa, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Filetti di pesce (con aggiunta di
vino o altro liquido)
Pesce in pastella (pasta sfoglia
I PESCI
o pasta frolla)
Pesce al gratin merluzzo alla provenzale gratinato, ecc. gratin(o rosticceria) 200-210 °C vassoio su leccarda
Pesci in pastella di sale spigola, carpa, ecc. Multilivello 240 °C
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Torte rustiche torte rustiche al formaggio, pasticcio al salmone,… Dolci o Multilivello 200 °C su leccarda
Terrine terrine di pesce, carne, verdure, foie gras, ecc. Tradizione 160 °C
Tegamino
Soufflé soufflé al formaggio, alle verdure, al pesce, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Cibi al gratin gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.
Verdure farcite patate, pomodori, zucchine, cavoli, ecc. Multilivello 200 °C
Flan flan ai funghi, frittelle di verdura, ecc. Tradizione 160 °C
Terrine terrine di verdure Tradizione 160 °C Soufflé soufflé d'asparagi, al pomodoro, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su lecca rda
Cartoccio tartufi, ecc. Multilivello 200 °C cartoccio su leccarda
Riso Pilaf Tradizione 180 °C vassoio su leccarda
Arrosti
Grigliate
Cartoccio sogliola, limanda, conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Soufflé conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
pasticci di fegato di volatile, purè di salmone, uova
arrosto di maiale, di vitello, di tacchino, roast-beef, coscia d'agnello, coscia di capriolo, petto farcito di
cosciotto intero brasato, cappone o tacchino
manzo bourguignon, coniglio alla cacciatora, sauté
di vitello Marengo, stufato d'agnello, pollo alla
basca, ecc.backenhof, terrine, ecc.
bistecche, braciole, salsicce da grigliare, spiedini,
filetto di manzo Wellington, cosciotto in pastella,
salmone, scorfano, merluzzo, spigola, ecc. Tradizione 200 °C su leccarda
in cocotte, ecc.
vitello, ecc.
grande, ecc.
cosce di pollo, ecc.
ecc.
salmone, spiedino, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Tradizione 160 °C
gratin
(o rosticceria)
Rosticceria 200 °C carne su griglia
Multilivello
Tradizione 190 °C cocotte su leccarda
Multilivello 200 °C
Multilivello 200 °C
200-210 °C vassoio su leccarda
180 °C(a un terzo
della cottura,
abbassare a 160 °C)
stampo da terrine su leccarda
(bagno-maria con acqua già
tegamino su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
tegamino o tortiera su leccarda
(bagno-maria con acqua già
tortiera su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
intervalli regolari con il sugo di
su leccarda (per pezzi grandi,
carne su leccarda o vassoio su
pesce su leccarda o vassoio su
calda)
su leccarda
o tortiera su leccarda
calda)
carne su leccardabagnare a
cottura
su griglia (ripiano in funzione
dello spessore)
abbassare a 160 °C dopo la
cottura della pastella)
su griglia (ripiano in funzione
leccarda
dello spessore)
leccarda
15
Page 16
Tabella cottura in forno
IT
DOLCI DI PASTICCERIA
PASTICCINI
ENTRE
FRUTTA
VARIE
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Biscotti (senza lievito) Torte al formaggio bianco 200 °C tortiera su leccarda Crostate in pasta lievitata
Cottura di basi per crostate
(pasta sablée)
Pasticci (pasta sfoglia o pasta
Piccoli dolci di pasticceria
Dolci di pasticceria grandi
Creme e flanDolci di semola
METS
Frutta farcita o al cartoccio mele al forno, ecc. Multilivello 200 °C tortiera o cartoccio su leccarda
frolla) bigné
(lievito naturale)
(lievito naturale)
Pasta da biscotti
Pasta sablée frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc. 200 °C su leccarda Pasta sfoglia dolci sfogliati di vario tipo, ecc. 200 °C su leccarda
Amaretti, palline di cocco amaretti alla noce di cocco o alla mandorla 180 °C su leccarda
Pasta lievitata mini-brioche, mini-croissant, ecc. 180 °C su leccarda Meringhe bianche 70 °C su leccarda Meringhe ambrate
Pudding pudding a base di pane o brioche, pudding al riso 190 °C tortiera su leccarda
Dolci al riso riso alla condé, riso imperatrice, ecc. 180 °C tortiera su leccarda
Soufflé soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc.
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Yogurt Bassa temperatura 40 °C tegamino su leccarda
Cibi secchi
pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati,
crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla
crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.) 180 °C
profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote,
kougloff, brioche, panettone, pane dolce,...
biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio,
crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato,
funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc.
Brownie,
frutta
pasticci alle pere, ecc. 220 °C tortiera su leccarda
honoré, ecc.
piccoli savarin, ecc.
ecc.
ecc.
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
Bassa temperatura 65 °C su griglia
200 °C tortiera su leccarda
180 °C tortiera su leccarda
190 °C su leccarda 180 °C su leccarda
160 °C
180 °C su leccarda
110 °C su leccarda
160 °C
200 °C tortiera su leccarda
tortiera su leccarda(fagiolo
secchi in pasta)
su leccarda o tortiera su
leccarda
Stampi o tegamino su leccarda
(bagno-maria su leccarda)
Programmi di cottura automatici
Funzione Cottura raccomandata per
Dolci
Pizze
Pane *** 2 55 Freddo
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non modificabili manualmente. ** Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e massima, modificabile dall’utente a partire dalla durata preimpostata. *** Come da ricetta, aggiungere 100 gr di acqua nella leccarda.
Plum-cake e quattro quarti
(con lievito chimico)
Crostate alla frutta (pasta frolla
o pasta sfoglia, con o senza
Dolci senza lievito (clafoutis,
torta pithivier alle mandorle,
Pizze alte
flan)
Pasta sfoglia
torta rustica, ecc.)
, focacce (impasto di
pane)
ESEMPI SUPPORTI
plum-cake alla frutta, marezzati,
quattro quarti, ecc.
crostate di mele, mirabelle, pere,
panzerotti alle mele, torte
ecc.
rustiche, pasticci, ecc.
su leccarda 2
2 28** Caldo o freddo
Livello
tortiera su
leccarda
tortiera su
leccarda
su leccarda 2
leccarda
Durata cottura
(minuti)
2
2
45** Freddo
Infornatura
16
Page 17
Utilizzo del piano cottura
AB
C
vetroceramica
! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso orario la manopola corrispondente. Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario fino allo “0”. L’accensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE segnala che almeno una piastra del piano cottura è in funzione.
Le zone di cottura
Il piano di cottura è munito di 3 elementi riscaldanti radianti e 1 elemento riscaldante hilite. Questi riscaldatori sono incorporati al di sotto della superficie del piano di cottura (zone che diventano rosse durante il funzionamento):
A. Elementi riscaldanti radianti B. Elemento riscaldante hilite C. Luci che indicano se la temperatura dei riscaldatori corrispondenti supera i 60°C,
anche se la zona del piano di cottura è stata spenta.
Descrizione delle zone di cottura
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10-20 secondi dall’accensione. Gli elementi riscaldanti hilite sono costituiti da elementi riscaldanti circolari che garantiscono una distribuzione uniforme della temperatura, oltre ai vantaggi caratteristici degli elementi riscaldanti hilite. Le lampade hilite emettono istantaneamente un’elevata quantità di luce e calore con i conseguenti vantaggi pratici:
· rapido riscaldamento (rispetto ad un bruciatore a gas)
· rapido raffreddamento
· temperatura uniforme sull’intera superficie (grazie agli elementi riscaldanti circolari)
In quanto simili alle altre zone di cottura, sono facili da usare. Basta consultare le tabelle di cottura riportate nel libretto d’uso.
Consigli pratici per l’uso del piano cottura
• Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;
• adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
• accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente asciutto e pulito: l’aderenza alle zone di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il piano cottura dureranno più a lungo;
• evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore
sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza;
• non lasciare mai una zona di cottura accesa senza pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
Pos. Piastra elet tri ca radiant e in
ceramica Piastra elettrica rapida o normale
Off Off
0
Per la cottura del pesce
1
Per la cottura di patate (al vapore),
2
minestre, ceci, fagioli Per la cottura prolungata di grandi
3
quantitŕ di cibo, zuppe di verdure Per arrosti (cottura media)
4
Per arrosti (ben cotti)
5
Per la rosolatura o per l'ebollizione
6
rapida
7 8
9 10 11 12
Piastra elettrica alogena in ceramica Piastra elettrica automatica
Per fondere burro o
cioccolato
Per riscaldare i liquidi
Per sughi (incluse salse
dense)
Per la cottura al
momento dell'ebollizione
Per arrosti
Per stufati
Per la frittura
IT
17
Page 18
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono
IT
essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul piano di cottura in modo che i manici siano rivolti verso l’interno, per evitare urti accidentali.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione •.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.
• Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
• Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi all’Assistenza.
• Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
• Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento.
• Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono causare un grave danno al piano.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non guardare direttamente le lampade alogene
• Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti affinchè l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GIRARROSTO e ROSTICCERIA a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato,
minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare.
e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari standard.
standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia
eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il
a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
risparmio spostando il funzionamento nei periodi a tariffa ridotta.
tariffa ridotta.
18
Page 19
Manutenzione e cura
coperchio
guarnizione
lampadina
cavità
• Ottimizzare il calore residuo del piastra spegnendola 10 minuti prima della fine del tempo di cottura; spegnere invece i piani cottura in ceramica 5 minuti prima della fine del tempo di cottura.
• La base della pentola dovrebbe coprire la piastra. Qualora sia piccola, dell’energia preziosa andrà persa,e le pentole in ebollizione presenteranno delle incrostazioni difficili da rimuovere.
• Cucinare gli alimenti in pentole chiuse con coperchi idonei e usare meno acqua possibile. Cucinare senza coperchio aumenterà notevolmente il consumo in termini di energia.
• Usare pentole e padelle piatte
• Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di cottura più lungo, consigliamo di usare una pentola a pressione, che è due volte più rapida e consente di salvare un terzo di energia.
` `
Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova
Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, l’apparecchio
si dispone automaticamente in modalità standby.
La modalità standby è visualizzata con “Icona Orologio” in
alta luminosità.
Non appena si interagisce nuovamente con l’apparecchio,
il sistema ritorna in modalità operativa.
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
L’acciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con un’acqua molto calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile
non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
*
Presente solo su alcuni modelli.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno:
1. Togliere il coperchio in vetro, servendosi di un cacciavite.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 15 W, attacco E 14. Rimontare il coperchio, prestando attenzione a posizionare correttamente la guarnizione (vedi  gura).
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
Pulire il piano cottura vetroceramica
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni, smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il piano con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti servirsi di un apposito raschietto (non fornito in dotazione). Intervenire non appena possibile, senza attendere che l’apparecchio si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando una spugnetta in filo d’acciaio inossidabile – specifica per piani in vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone.
• In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la superficie è ancora calda.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato con un prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con l’apparecchio tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
Prodotti specifici per la pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette di ricambi
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Altri prodotti per vetroceramica
Dove acquistarli
Hobbistica e Ferramenta
Casalinghi Fai-Da-Te Ferramenta Supermercati
IT
19
Page 20
Pulizia automatica PIROLISI
IT
Il programma PIROLISI porta la temperatura interna del forno a raggiungere i 500°C e attiva il processo di pirolisi, ossia la carbonizzazione dei residui. Lo sporco viene letteralmente incenerito. Durante la pulizia automatica, le superfici possono diventare molto calde: tenere i bambini a distanza. Attraverso il vetro della porta forno è possibile notare alcune particelle che si illuminano: si tratta di una combustione istantanea, assolutamente normale, che non comporta alcun pericolo.
Dispositivi di sicurezza
• l’icona
porta del forno si è bloccata automaticamente non appena la temperatura ha raggiunto valori elevati;
• l’icona
premendo il tasto pulizia;
• in caso di evento anomalo, l’alimentazione degli
elementi riscaldanti viene interrotta;
sul display illuminata indica che la
indica che in qualsiasi momento
è possibile annullare il ciclo di
Prima di attivare PIROLISI:
• con una spugna umida togliere dall’interno del forno i residui più consistenti. Non usare detergenti;
• estrarre tutti gli accessori;
• non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
• posizionare la manopola PROGRAMMI su “0”
! Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi.
! L’attivazione del programma è possibile solo dopo aver chiuso la porta del forno.
Per attivare il ciclo di pulizia PIROLISI premere per circa 4 secondi il tasto
IMPOSTAZIONE TEMPI è possibile scegliere il livello di pulizia desiderato con durata preimpostata e non modificabile:
1. Economico (ECO): ruotare la manopola verso “-”.
Durata 1 ora;
2. Normale (NOR): livello iniziale. Durata 1 ora e 30
minuti;
3. Intensivo (INT): ruotare la manopola verso “+”.
Durata 2 ore.
4. Premere il tasto
. Tramite la manopole
per confermare.
• a bloccaggio della porta avvenuto non è più possibile modificare le impostazioni di durata e fine ciclo.
Programmare la fine della pulizia automatica
1. Premere il tasto
e i due digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare l’ora;
3. premere di nuovo il tasto
lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
6. a tempo scaduto, sul DISPLAY la scritta END e viene
emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le ore 9:00, viene scelta una PIROLISI con livello Economico e quindi con una durata preimpostata di 1 ora. Si pianifica le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:30.
Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora di fine PIROLISI e la durata.
Al termine della pulizia automatica
e accese segnalano che è stata
finchè non lampeggiano l’icona
finchè non
per confermare;
Anche per il ciclo PIROLISI, come per un normale ciclo di cottura, è possibile programmare quando far terminare il ciclo di pulizia (vedi Programmare la  ne della pulizia automatica).
20
Per poter aprire la porta del forno sarà necessario attendere che la temperatura del forno sia scesa a un livello accettabile. A questo punto è possibile constatare la presenza di alcuni depositi di polvere bianca sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverle con una spugna umida a forno freddo. Se invece si desidera approfittare del calore immagazzinato per avviare una cottura, le polveri possono anche restare: non comportano alcun pericolo per gli alimenti da cucinare.
Page 21
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface. ! Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio flat (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed in accordance
with the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see  gure).
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions
below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see  gure).
• To carry out the electrical connections as shown in the figures, use the two jumpers inside the box (see  gure - labelled “P”).
P
NL2L1
L3
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
1
GB
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
4
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
2
3
4
2
1
21
Page 22
GB
• Secure the power supply cable by fastening the cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child clim­bing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the applian­ce. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions (HxWxD) Volume 57 l Useful measureme nts relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency Glass Ceramic Hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. Ceramic Hob Consumption
ENERGY LABEL
and ECODESIGN
32,4x43.5x40,3 cm
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen-
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen­ting Directive 2010/30/EU.
ting Directive 2010/30/EU. Regulation (EU) No 66/2014 implementing
Regulation (EU) No 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC.
Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1
Standard EN 60350-1 Standard EN 50564.
Standard EN 50564.
Standard EN 30-2-1
Ene r gy co nsu m pti on fo r N a tu ral convection – heating mode: Convec tion mode
Declared energy consumption for Forced convection Class – heatin g mo de : Roas ting EC Directives: 2006/95/EC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subse quent amendments - 04/108 /EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.
22
Page 23
Start-up and use
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value.
3. Press the on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the icon
button again until the other two digits
button again to confirm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the button several times until the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button again to confirm.
3. When the preheating indicator a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
! There is no preheating stage for the ROASTING modes.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
switches off and
GB
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up. The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
Only available in certain models.
*
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. At the beginning of the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low speed. ! Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by opening the oven door.
WARNING! The oven is provided with a stop sys­tem to extract the racks and prevent them from coming out of the oven.(1) As shown in the drawing, to extract them comple­tely, simply lift the racks, holding them on the front
part, and pull (2).
23
Page 24
GB
Manual cooking modes
Automatic cooking modes
! All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value is 270°C.
TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
MULTILEVEL mode Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always cook in this mode with the oven door closed.
! The temperature and cooking duration are pre- set values, guaranteeing a perfect result every time
- automatically. These values are set using the C.O.P.® (Programmed Optimal Cooking) system. The cooking
cycle stops automatically and the oven indicates when the dish is cooked. The cooking duration may be modified by a period of several minutes, as specified in the description of the individual functions below.
PIZZA mode Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. It will only be possible to adjust the duration by -5/+5 minutes. To achieve the best possible results, we recommend that you carefully observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• The weight of the dough should be between 500 g
and 700 g.
• Lightly grease the dripping pan and the baking
trays. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in the oven.
LOW TEMPERATURE modes This type of cooking can be used for proving, defrosting, preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and slow cooking at low temperatures. The temperature options are: 40, 65, 90 °C.
Spit roast
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast
function by selecting the ! When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
symbols.
Recipe for PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)
• Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to rise for approximately 30-45 minutes.
• Place the food inside the oven while it is still cold.
• Start the
BREAD mode To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• Do not exceed the maximum weight of the dripping
pan.
Remember to pour 100 ml of cold water into the
baking tray in position 5. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “Hot” will appear on the
PIZZA cooking mode.
24
Page 25
display until the temperature of the oven has fallen to 40°. At this point it will be possible to place the bread in the oven.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method:
• Mix flour and salt in a large bowl.
• Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35 degrees).
• Make a small well in the mound of flour.
• Pour in water and yeast mixture.
• Knead dough by stretching and folding it over itself with the palm of your hand for 10 minutes until it has a uniform consistency and is not too sticky.
• Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl and cover it with transparent plastic wrap to prevent the surface of the dough from drying out. Select the manual LOW TEMPERATURE function on the oven and set the temperature to 40°C. Place the bowl inside and leave the dough to rise for approximately 1 hour (the dough should double in volume).
• Cut the dough into equal sized loaves.
• Place them in the dripping pan on oven paper.
• Cover the loaves with flour.
• Make incisions on the loaves.
Remember to pour 100 ml of cold water into the baking tray in position 5. For cleaning purposes, we recommend the use of water and vinegar.
• Place the loaves inside the oven while it is still cold.
• Start the
• Once baked, leave the loaves on one of the grill racks until they have cooled completely.
BAKED CAKES mode This function is ideal for baking cakes. Place the food inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by -10/+10 minutes.
BREAD cooking mode.
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed
above.
2. Next, press the
two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
4. Press the
on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END
appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0” position.
button again to confirm;
button until the icon and the
button again until the other two digits
button again to confirm.
and
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
GB
Programming the cooking duration
1. Press the and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
button several times until the icon
After selecting any of the oven programs, the parame-
!
ter setting of the product is activated. It optimizes the performance of cooking, but could result in a delayed ignition of fan and heating elements.
25
Page 26
GB
Oven cooking advice table
STARTERS
CANAPES AND
I LEGUMI
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury sponge cake
made with yoghurt
Country-style pie cheese country-style pie, salmon pastry, … Baked cakes or Multilevel 200 °C on dripping pan
Terrines fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc. Traditional oven 160 °C
“En cocotte” dishes
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
Braised vegetables en
cocotte
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C
Terrines vegetable terrines Traditional oven 160 °C
Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Baking in foil (“en
papillote”)
Rice Pilaff Traditional oven 180 °C tray on plate
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 250 °C turnspit support
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
Meat casseroles and traditional
MEAT
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 270 °C
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 250 °C
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
FISH
Fish au gratin brandade gratin, etc. gratin (or roasting)
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel 160 °C cake tin on dripping pan
terrine mould on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C baking dish on dripping pan
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roasts
dishes
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
pastry)
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
etc.
truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
venison, stuffed veal breast, etc.
cassoulet, etc.
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Traditional oven 160 °C
Gratin
(or Roasting)
Roasting 200 °C meat directly on the grid
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
200-210 °C tray on dripping pan
180 °C (one third
into cooking, lower
the temperature to
baking dish on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
baking dish or cake tin on dripping
pan (bain-marie filled with hot water) cake tin on dripping pan (bain-marie
filled with hot water)
meat on the oven tray baste
160°C)
200-210 °C
260 °C
regularly with the juice
on the grid (the rack depends
on the tray (for large pieces of
meat, lower the temperature to
160°C when the pastry crust is
meat on the oven tray or in a
dish on the oven tray
on the grid (the rack depends
dish on the oven tray
fish on the oven tray or in a
dish on the oven tray
on the size)
baked)
on the size)
26
Page 27
Oven cooking advice table
GB
Biscuit cakes (without yeast)
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DESSERTS
Large sweet pastries (natural
PASTRIES
DESSERTS
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Cream puffs
Mini sweet pastries (natural
yeast) yeast)
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. 180 °C on dripping pan
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dr ipping pan
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dripping pan
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. 180 °C on dripping pan
White meringues 70 °C on dripping pan
Golden meringues
Pudding
Cream desserts and flans,
semolina
Rice desserts
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
pudding made with bread or brioche, rice
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
brownies, etc.
etc.
mini savarin cakes, etc.
etc.
pudding
etc.
etc.
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
200 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
190 °C on dripping pan
180 °C on dripping pan 160 °C
110 °C on dripping pan 190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
180 °C cake tin on dripping pan 200 °C cake tin on dripping pan
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan)
cake tin or foil pouch on
dripping pan
Yoghurt Low temperature 40 °C baking dish on dripping pan
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Low temperature 65 °C on grille
VARIOUS
Automatic cooking modes
Mode Cooking programme recommended for … EXAMPLES SUPPORT Dripping pan level
Baked cakes
Pizzas Deep-pan Bread *** 2 55 Cold
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually. ** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the default value as a starting point. *** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
Sponge cake with yoghurt and pound cake (with baking
Fruit tarts (short crust pastry or puff pastry, with or
Desserts without yeast (clafoutis, almond pithivier,
powder)
without flan filling)
Puff pastry
country-style cake, etc.)
pizza, focaccia (bread dough) 2 28** Hot or cold
fruit cake, marble cake,
pound cake, etc.
apple tart, Mirabelle plum
tart, pear tart, etc.
apple puffs, country-style
tarts, pastries, etc.
on dripping pan 2
cake tin on dripping
pan
cake tin on dripping
pan
on dripping pan 2
Cooking time
(minutes)
2
2
45** Cold
Oven at start
27
Page 28
AB
C
Using the glass ceramic hob
GB
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric heating elements. When they are in use the following items on the hob become red. The hob is equipped with electric hilite heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with radiant heating elements. B.The cooking zone with a hilite heating element. C. The residual heat indicator light: this indicates that
the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
Cooking zones with hilite heating elements
These emit heat via radiation from the hilite lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10 ­20 seconds after they have been switched on. The circular hilite heating elements guarantee even heat distribution in addition to the usual advantages that hilite heating elements bring. Hilite lamps emit high levels of heat and light as soon as they are switched on, offering the following practical advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to
the circular heating elements).
They are similar to the other cooking zones on the hob and are therefore easy to use. To ensure you use the hob correctly, all you need to do is consult the cooking tables in the instruction booklet.
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
Radiant Ceramic Hot Pl ate
Pos.
Normal or Fast Hot Plate
Off Off
0
To cook f ish To melt butter or chocolate
1
To cook pot atoes ( steam),
2
soup, chickpeas, beans To cont inue cooking l arge
quantities of food, vegetable
3
soup To r oast ( medium)
4
To r oast ( well done)
5
To br own or quickly br ing t o a
6
boil
7 8
9 10 11 12
Ceramic Halogen Hot Pl ate Automatic Hot Plate
To r eheat l iqui ds
For sauces (including cream sauces)
To cook at boiling point
For roasts
For s tews
To fr y
28
Page 29
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least
• Keep any object which could melt away from the hob, for example
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the
• The appliance should not be operated by people (including
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and
For further information relating to the correct disposal of exhausted
Respecting and conserving the environment
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
• Automatic programmes are based on standard food
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
prevent electric shocks from occurring.
thirty minutes after they have been switched off.
plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
hob as they may become hot.
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
that the packaging may be reused.
Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
• Always keep the oven door closed when using the SPIT ROAST and ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
GB
and always try to fill it. Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.
product.
energy losses
cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.
29
Page 30
Care and maintenance
Cover
Seal
Light bulb
Cavity
• Make the most of your hot plate's residual heat by switching off cast iron hot plates 10 minutes before the end of your cooking time and glass ceramic hot plates
GB
5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate. If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted remains that can be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time, it's worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Switching the appliance off
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 15 W, cap E 14. Replace the glass cover, making sure the seal is positioned correctly (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
*
Only available in certain models.
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
30
Page 31
Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated and burns away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazard-free.
Safety devices
• The that the oven door was automatically locked as soon as the temperature reached a high value.
• The may be cancelled at any time by pressing the
button.
• If a malfunction occurs, the heating elements will be switched off.
icon on the display, when lit, indicates
icon indicates that the cleaning cycle
GB
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
• Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents.
• Remove all accessories.
• Do not place tea towels or pot holders over the oven handle.
• Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start. Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning procedure, press and hold the
seconds. The TIMER KNOB may be used to select the desired cleaning level; there are three default time settings which cannot be modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards “-”. Duration
1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30
minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards “+”. Duration
2 hours.
4. Press the
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal cooking cycle) may be programmed (see Programming the automatic cleaning end time).
button to confirm.
button for approximately 4
• Once the oven door has been locked, you cannot change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the
digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
3. Press the
on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
5. Press the
6. When the set time has elapsed, the text END
appears on the display and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and the Economy PYROLYTIC cycle has been selected: default set time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the oven has cooled down sufficiently before you can open the oven door. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove these deposits with a damp sponge once the oven has cooled down completely. Alternatively, you can make use of the already heated oven, in which case it is not necessary to remove the deposits, they are completely harmless and will not affect your food in any way.
button until the icon and the two
button again until the other two digits
button again to confirm;
and
31
Page 32
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
FR
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson. ! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bain) ;
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm de distance du plan. Il faut prévoir une distance de 700 mm si les
éléments suspendus sont inflammables (voir  gure);
• ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
• pour l’installation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice d’emploi.
Raccordement électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier:
• Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle du bornier;
• Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez comme suit:
• dévissez la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts ! Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir 
gure
).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans
le boîtier (voir  gure - référence “P”)
P
NL2L1
Nivellement
32
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir  gure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
L3
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL2L1
4
400V 3N~
5
4
3
2
3
5
NL3L1L2
1
2
1
Page 33
• fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Veillez à ce que la chaîne soit fi xée derrière la cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra­tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol au terme de l’installation.
FR
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
!Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. !Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple si un enfant s’accroche à la porte du four, la chaîne de sécurité DOIT être
installée ! La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit être fi xée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appa­reil, à la même hauteur que sur la cuisinière. Choisissez une vis et un système d’ancrage adapté au mur contre lequel se trouve l’appa­reil. Si la vis présente un diamètre inférieur à 9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long.
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du four HxLxP Volume l 57 Dimensions utiles du tiroir chauffe­plats
Brûleurs
Tension et fréquence d’alimentation Table de cuisson vetrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max. plans de cuisson vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
et
ÉCOCONCEPTION
32x43,5x40 cm
largeur 42 cm profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm adaptables à tous les types de gaz indiqués dans la plaque signalétique
voir plaque signalétique
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la Directive 2010/30/UE. Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant la Directive 2009/125/EC. Norme EN 60350-1, Norme EN 50564
Norme EN 30-2-1
Consommation énergie convection Naturelle – fonction four : Tradition
Consommation énergie déclaration Classe con vection Forcée – fonction four : Rôtisserie Directives Communautaires : 2006/95/EC du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives - 04/108/EC du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives ­93/68/EEC du 22/07/93 et modifications successives ­2002/96/EEC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
N’existe que sur certains modèles
*
33
Page 34
Mise en marche et utilisation
FR
Mise à l’heure de l’horloge
! Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que l’icône et les deux digits
numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler l’heure;
3. appuyer à nouveau sur la touche
les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
jusqu’à ce que
pour confirmer.
Programmer la minuterie
! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à l’expiration des minutes sélectionnées.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les trois digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
L’affichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte.
pour confirmer.
Utilisation du four
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil
3. L’extinction de l’indicateur de préchauffage le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du préchauffage: il est temps d’enfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
- modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT;
- programmer la durée et l’heure de fin de cuisson (voir programmes de cuisson);
- stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0;
5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir Programmes de cuisson).
6. En cas de coupure de courant, si la température du four n’est pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant.
! Aucun préchauffage n’est prévu pour les programmes ROTISSERIE.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de l’air à l’extérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. Au début du programme PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse. ! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce qu’il se soit suffisamment refroidi.
et
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage,
l’indicateur préchauffage s’allume. Pour modifier la température, tourner le bouton THERMOSTAT.
34
Eclairage du four
Four éteint, il s’allume dès ouverture de la porte du four.
ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four.(1) Pour sortir complètement les grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
Page 35
Programmes de cuisson manuels
Programmes de cuisson automatiques
FR
! Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix. Pour le programme TOURNEBROCHE, la valeur présélectionnée est 270°C.
Programme FOUR TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau.
Programme MULTINIVEAUX La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme ROTICCERIE L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE Cette fonction est optimisée pour les cuissons au tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
! La température et la durée de cuisson sont présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à l’aide du système C.O.P.® (Cuisson Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat
parfait. La cuisson s’arrête automatiquement et le four signale que le plat est cuit. La durée de cuisson peut être modifiée de quelques minutes, comme indiqué ci­dessous dans la description des différentes fonctions.
Programme PIZZA C’est la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Seule la durée peut être modifiée, à raison de
-5/+5 minutes. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :
• suivre la recette à la lettre;
• le poids de la pâte doit être compris entre 500g et
700g.
• graisser légèrement la lèchefrite et les plats à rôti. Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, l’afficheur visualisera le message “Hot” jusqu’à ce que la température du four aura atteint 120 °C. Vous pouvez alors enfourner la pizza.
Programmes BASSE TEMPERATURE Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus ou moins rapidement et de cuire lentement à basse température. Températures sélectionnables : 40, 65, 90 °C.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche (voir  gure), procéder comme suit:
1. placer la lèchefrite au niveau 1;
2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de l’enceinte;
3. actionner le tournebroche en
sélectionnant les icônes ! Quand le programme est lancé, le tournebroche s’arrête dès ouverture de la porte du four.
;
Recette PIZZA :
1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud Recette pour 3 pizzas d’environ 550g : 1.000g de farine, 500g d’eau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl d’huile d’olive, 20g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre)
• Levage à température ambiante : 1 heure ou fonction manuelle BASSE TEMPÉRATURE à 40°C et laisser lever environ 30/45 minutes.
• Enfourner à froid.
• Démarrer la cuisson
Programme PAIN Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :
• suivre la recette à la lettre;
• respecter le poids maximal pour chaque plaque;
ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la
lèchefrite au gradin 5; Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, l’afficheur visualisera le message “Hot” jusqu’à ce que la température du four aura atteint 40 °C. Vous pouvez alors enfourner le pain.
PIZZA
35
Page 36
FR
Recette du PAIN :
1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas
Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 360g d’eau, 11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) Procédé :
• Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient.
• Diluer la levure de boulanger dans de l’eau légèrement tiède (35 degrés environ).
• Disposer la farine en fontaine.
• Verser le mélange d’eau et de levure
• Mélanger et pétrir jusqu’à obtenir une pâte homogène et peu collante, l’étirer avec la paume de la main et la replier sur elle-même pendant 10 minutes.
• Former une boule, la placer dans un saladier et couvrir d’un film plastique pour éviter que la surface de la pâte ne sèche. Glisser le saladier dans le four, sélectionner la fonction manuelle BASSE TEMPERATURE à 40°C et laisser lever environ 1 heure (la pâte doit doubler de volume).
• Diviser la boule pour obtenir plusieurs pains.
• Les placer sur la plaque du four recouverte de papier sulfurisé.
• Saupoudrer les pains de farine.
• Pratiquer des entailles sur les pains.
ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la lèchefrite au gradin 5; Pour son nettoyage, utiliser le l’eau et du vinaigre.
• Enfourner à froid.
• Démarrer la cuisson
• En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur une grille jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi.
PAIN
4. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.
• Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de 1h15. Le programme s’arrête automatiquement à 10h15.
Programmer la fin d’une cuisson
! La programmation d’une fin de cuisson n’est possible qu’après avoir sélectionné une durée de cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche
que l’icône et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler l’heure;
4. appuyer à nouveau sur la touche
les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche
7. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR
affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.
• Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de 1h15 et l’heure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h15.
Les icônes programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à tour de rôle l’heure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton PROGRAMMES sur «0».
et éclairées signalent qu’une
jusqu’à ce
jusqu’à ce que
pour confirmer;
Programme GATEAUX Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux. Enfourner à froid. Il est aussi possible d’enfourner à chaud. Seule la durée peut être modifiée, à raison de
-10/+10 minutes.
Comment programmer une cuisson
! La programmation n’est possible qu’après avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les trois chiffres
numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler la durée désirée ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
36
pour confirmer;
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
! En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
Lorsqu’une fonction particulière est sélectionnée,
!
les paramètres sont définis de telle sorte à améliorer les performances de cuisson. Il est donc possible que le ventilateur et les corps chauffants mettent plus de temps à démarrer.
Page 37
Tableau de cuisson au four
FR
ENTRÉES
Légumes braisés en cocotte laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc. Tradition 200 °C cocotte sur lèchefrite
LES LÉGUMES
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Gâteaux salés Gâteaux aux olives, au thon, etc.
Gâteaux rustiques gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
Terrines terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras, etc. Tradition 160 °C
Ramequins individuels
Soufflés soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Mets au gratin
Légumes farcis pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc. Multiniveaux 200 °C
Flans flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc. Tradition 160 °C
Terrines terrine de légumes Tradition 160 °C
Soufflés soufflé d’asperges, aux tomates, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite Beignets terrine de légumes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite Papillote truffes, etc. Multiniveaux 200 °C Papillote sur lèchefrite
Riz Pilaf Tradition 180 °C plat sur lèchefrite
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Volailles rôties poulet, canard, coquelet, chapon,. rôtisserie 200°C volaille sur grille
Volailles au tournebroche poulet, coquelets tournebroche 250°C berceau tournebroche
Rôtis
Grosses pièces braisées
Sauté de viande en cocotte
et plats traditionnels
LES VIANDES
Préparations en croûte de sel volailles en croûte de sel,… multiniveaux 240°C
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon,… multiniveaux 250°C
LES POISSONS
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,… multiniveaux 200°C
Poissons entiers (farcis) dorade, carpe,… multiniveaux 200°C sur plateau Filets de poissons (avec
mouillement)
Papillotes sole, limande, saint jacques,… multiniveaux 200°C sur plateau
Poissons en croûte (pâte
feuilletée ou brisée) Gratins de poisson brandade de morue gratinée,…
Soufflés saint jacques,… multiniveaux 200°C moule sur plateau
Poissons en croûte de sel bar, dorade,… multiniveaux 240°C
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs en
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes,
jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou
bœuf bourguignon, lapin chasseur, sauté de veau
Marengo, navarin d'agneau, poulet basquaise,...
côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
cocotte, etc.
etc.
rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot
d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau
saumon, rascasse, cabillaud, loup,… tradition 200°C sur plateau
farcie,…
dinde, …
baeckenhoffe, cassoulet,…
cuisses de poulet,…
saumon, brochet,… multiniveaux 200°C sur plateau
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Tradition 160 °C
gratin
(ou rôtisserie)
rôtisserie 200°C viande sur grille
multiniveaux
tradition 190°C cocotte sur plateau
multiniveaux 270°C
gratin
(ou rôtisserie)
160 °C moule sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
moule à terrine sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
ramequins sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
200-210 °C plat sur lèchefrite
sur lèchefrite
ou moule sur lèchefrite
ramequin ou moule sur lèchefrite (bain-
marie avec eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite (bain-marie avec
eau déjà chaude)
180°C
(au tiers de la
cuisson, baisser à
160°C)
200-210°C
260 °C
arroser régulièrement avec le
sur grille (le gradin est fonction
sur plateau (pour les grosses
pièces, baisser à 160°C après la
viande sur plateau ou plat sur
sur grille (le gradin est fonction
poisson sur plateau ou plat sur
viande sur plateau
jus
de l'épaisseur)
cuisson de la croûte)
plateau
de l'épaisseur)
plat sur plateau
plateau
37
Page 38
FR
Tableau de cuisson au four
Cuisson de bases pour tartes (pâte sablée) tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.) 180 °C
Terrines (pâte feuilletée ou pâte brisée) Terrines aux poires, etc. 220 °C moule sur lèchefrite
PÂTISSERIES
Petites pâtisseries (levure de boulanger)
Grandes pâtisseries (levure de boulanger) kougloff, brioches panettone, pain sucré,...
Macarons, boules à la noix de coco macarons à la noix de coco ou aux amandes 180 °C sur lèchefrite
FOURS
PETITS
Crèmes et flancs Gâteaux de semoule crème au caramel, crème brûlée, flan au chocolat, etc. 160 °C
ENTREMETS
FRUITS Fruits farcis ou en papillote pommes au four, etc. Multiniveaux 200 °C moule ou papillote sur lèchefrite
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Biscuits (sans levure) génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies, 200 °C moule sur lèchefrite
Tartes au fromage blanc 200 °C moule sur lèchefrite
Tartes à pâte levée tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche 180 °C moule sur lèchefrite
Gâteaux ou
choux
Pâte à biscuits biscuits en caissettes papier, biscuits à la cuiller, etc. 180 °C sur lèchefrite
Pâte sablée sablés, biscuits spritz, biscuits secs, etc. 200 °C sur lèchefrite
Pâte feuilletée diverses pâtisseries feuilletées, etc. 200 °C sur lèchefrite
Pâte levée mini-brioche, mini-croissant, etc. 180 °C sur lèchefrite
Meringues blanches 70 °C sur lèchefrite
Meringues ambrées
Pudding pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz 190 °C moule sur lèchefrite
Desserts au riz riz condé, riz impératrice, etc. 180 °C moule sur lèchefrite
Soufflés soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc.
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits
honoré, etc.
savarins, etc.
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
190 °C sur lèchefrite
180 °C sur lèchefrite
160 °C
110 °C sur lèchefrite
200 °C moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite (haricots
secs sur pâte)
sur lèchefrite ou moule sur
lèchefrite
Moules ou ramequins sur lèchefrite (bain-marie sur
lèchefrite)
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Yaourt Basse temperature 40 °C ramequin sur lèchefrite
Aliments secs
DIVERS
champignons, fines herbes, fruits ou légumes en tranches,
etc.
Basse temperature 65 °C sur grille
Programmes de cuisson automatiques
Fonction Cuisson préconisée pour … EXEMPLES SUPPORTS
Plum-cake et 4/4 (avec levure
Tartes aux fruits (pâte brisée ou
Gâteaux
Pizzas*
Pain *** 2 55 Froid
* Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables manuellement. ** Les durées des cuissons automatiques sont présélectionnées. Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à la durée minimale et maximale, pouvant être modifiée par l'utilisateur à partir de la durée présélectionnée. *** Comme indiqué dans la recette, ajouter 100 g d'eau dans la lèchefrite.
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
Gâteaux sans levure (clafoutis,
pithiviers, feuilletés, gâteau
Pizzas à pâte épaisse, fougasses
chimique)
Pâte feuilletée
rustique, etc.)
(pâte à pain)
plum-cake aux fruits, marbrés, 4/4, etc.
tartes aux pommes, mirabelles, poires, etc.
chaussons aux pommes, gâteaux rustiques,
terrines, etc.
sur lèchefrite 2
2 28**
Gradin
plateau
moule sur
lèchefrite
moule sur
lèchefrite
sur lèchefrite 2
émaillé
Durée
cuisson
(minutes)
2
2
45** Froid
Enfournement
Chaud ou
froid
38
Page 39
Utilisation du plan de cuisson
AB
C
vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”. L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé d’éléments chauffants électriques hilite. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement : A. Foyers radiants
B. Foyers hilite. C. Voyant de chaleur résiduelle : il signale une température supérieure à 60°C du foyer correspondant et ce même après extinction de ce
dernier.
Foyers hilite
Ils transmettent la chaleur par irradiation de la lampe hilite qu’ils contiennent. Ils se caractérisent par leurs propriétés qui rappellent celles du gaz : une prompte réponse aux commandes et une visualisation immédiate de la puissance.
Description des éléments chauffants
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage. Les résistances circulaires des foyers hilite garantissent une distribution uniforme de la température en plus de tous les autres avantages propres aux foyers halogènes. Les lampes hilite produisent instantanément une quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous les avantages pratiques qui s’ensuivent :
· montée rapide en température (par rapport à un brûleur à gaz)
· refroidissement rapide
· température uniforme sur toute la surface (grâce aux éléments chauffants circulaires)
Son utilisation est extrêmement simple car celle est semblable à celle des autres zones de cuisson; il suffit donc de consulter les tableaux de cuisson figurant dans le livret d’instructions.
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe;
• utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
• s’assurer que le fond des casseroles est parfaitement sec et propre: l’adhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps;
• éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence;
• ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il risque de s’endommager.
Plaque Radiant en
Pos.
Céramique Plaque Normale o Rapide
Eteint Eteint
0
Cuisson de poissons
1
Cuisson de pommes de terre (ŕ la vapeur), soupes,pois
2
chiches,haricots Pour continuer la cuisson de
grandes quantités d'aliments,
3
minestrone Rôtir (moyen)
4
Rôtir (fort)
5
Rissoler ou rejoindre
6
l'ébullition en peu de temps
7
8 9
10
11
12
Plaque Halogčne en Céramique Plaque
Automatique
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
Pour réchauffer les liquides
Pour crčmes et sauces
Pour cuire ŕ la température d'ébullition
Pour les rôtis
Pour les grands pot-au-feu
Pour frire
FR
39
Page 40
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
• Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation de l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides ou si l’on est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les foyers pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers l’intérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des plats du four.
• Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
• Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les boutons sont bien sur la position •.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faire appel au service d’assistance.
• Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four ouverte.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
• Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement l’appareil du réseau
électrique et s’adresser à un centre d’assistance technique.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
• Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction.
• Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent d’endommager gravement la table.
• Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut
des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Economies et respect de l’environnement
• Pour les cuissons au TOURNEBROCHE et ROTISSERIE, nous recommandons de garder la porte du four fermée‘: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la fin du temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Les programmes automatiques sont élaborés sur la base des produits alimentaires de qualité.
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez économiser en faisant fonctionner votre appareil lorsque l’énergie vous revient moins chère.
40
Page 41
Nettoyage et entretien
Couvercle
Joint
Ampoule
Cavité
• Profitez au maximum de la chaleur résiduelle de votre plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et 5 minutes avant la fin du temps de cuisson.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite, une quantité précieuse d’énergie sera perdue et les casseroles qui débordent laisseront des résidus incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et économise un tiers de l’énergie.
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
• Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
Pour changer l’ampoule d’éclairage du four :
1. enlever le couvercle en verre à l’aide d’un tournevis.
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de même type : puissance 15 W, culot E 14. Remettre le couvercle en place en prenant bien soin de repositionner correctement le joint (voir  gure).
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passer une éponge humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout.
• Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée avec un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
*
N’existe que sur certains modèles
FR
41
Page 42
FR
Produits de nettoyage
spéciaux pour vitrocéramique
Raclette ŕ lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Oů les acheter
Bricolage et
quincaillerie
Articles ménagers
Bricolage
Quincaillerie Supermarchés
Egalement pour le cycle PYROLYSE, comme pour tout cycle de cuisson, il est possible de programmer la fin du cycle de nettoyage (voir Programmer la  n du nettoyage automatique).
Les sécurités
• l’icône verrouillage automatique de la porte du four dès que la température a atteint des valeurs élevées;
• l’icône
tout moment, le cycle de nettoyage par pression sur la touche
s’allume sur l’afficheur pour indiquer le
indique qu’il est possible d’annuler, à
;
Nettoyage automatique par PYROLYSE
Pendant le programme PYROLYSE, la température à l’intérieur du four atteint 500°C et lance le processus de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation des salissures alimentaires. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très chaudes : garder les enfants à distance. Il peut arriver de voir, à travers la vitre, des particules qui s’illuminent: il s’agit d’une combustion instantanée, phénomène tout à fait normal et sans danger.
Avant d’activer la PYROLYSE :
• enlevez avec une éponge humide les salissures en excès. Ne pas utiliser de détergents;
• sortir tous les accessoires;
• ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la poignée du four.
• positionner le bouton PROGRAMMES sur «0»
! Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse pourrait ne pas démarrer. Attendre qu’il refroidisse.
! L’activation du programme n’est possible qu’après avoir fermé la porte du four.
• en cas d’anomalie de fonctionnement, l’alimentation des résistances est automatiquement coupée ;
• une fois que la porte est verrouillée, aucune modification de sélection de durée et de fin de cycle n’est plus possible.
Programmer la fin du nettoyage automatique
1. Appuyer sur la touche
et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR ne se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler l’heure;
3. appuyer à nouveau sur la touche
les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR ne se mettent à clignoter ;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
6. un signal sonore indique que le temps est écoulé et
l’AFFICHEUR affiche END.
• Exemple: il est 9 h, choix d’une PYROLYSE niveau Economique avec une durée présélectionnée de 1 heure. L’heure finale de la pyrolyse est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h30.
Les icônes programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à tour de rôle l’heure de fin PYROLYSE et la durée.
et éclairées signalent qu’une
jusqu’à ce que l’icône
jusqu’à ce que
pour confirmer;
Pour activer le cycle de nettoyage PYROLYSE, appuyer 4 secondes sur la touche
SELECTION TEMPS permet de choisir le niveau de nettoyage désiré avec durée présélectionnée et non modifiable :
1. Economique (ECO) : tournez le bouton vers «- ». Durée 1 heure ;
2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée 1 heure 30 ;
3. Intensif (INT) : tournez le bouton vers «+». Durée 2 heures.
4. Appuyer sur la touche
42
pour confirmer.
. Le bouton
A la fin du nettoyage automatique
Pour pouvoir ouvrir la porte du four, il faudra attendre que la température du four descende à un niveau acceptable. Il se peut que des résidus blancs poussiéreux se déposent sur l’enceinte du four : les enlever avec une éponge humide après refroidissement complet de l’appareil. Pourquoi ne pas profiter de la chaleur emmagasinée pour faire démarrer une cuisson sans se soucier des résidus poussiéreux: ils sont tout à fait inoffensifs.
Page 43
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
• als het fornuis onder een keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn. Deze afstand moet 700 mm worden als de keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan 200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing
worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:
• Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier;
• Trek het deksel van het klemmenbord open.
Het aansluiten van de kabel:
• schroef de schroef van de kabelklem en de schroeven van de contacten los.
! de bruggen zijn door de fabriek voorbestemd voor aansluiting aan enkelfasig 230V (zie afbeelding).
• voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen van de afbeeldingen C en D worden de twee overbruggingsklemmen die zich in de doos bevinden gebruikt (afb. B - referentie „P”)
P
NL2L1
L3
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
1
NL
De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis worden vastgeklemd.
4
2
43
Page 44
NL
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 3N~
NL3L1L2
5
3
4
1
2
• zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker van het apparaat overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
Veiligheidsketen
! Om per on­geluk kantelen van het appa­raat te voorko­men, bijvoor­beeld doordat een kind op de ovendeur klimt, MOET de bijge-
leverde veili-
gheidsketting
geïnstalleerd
worden.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat bevestigd moet wor­den, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan het apparaat bevestigd is. Kies de schroef en het schroefanker in overeenstem­ming met het soort materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef met een diameter van minstens 8mm en 60mm leng­te gebruikt worden. Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel aan het niveau van de vloer is.
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven HxBxD Inhoud liter 57 Afmetingen van de verwarmingsla de
Br ander s
Spanning en freq uen tie va n de elektrische v oeding Keramisch Kook vlak
Rechts ach ter Rechts voo r Links voor Links achter Max vermo gen Keramisch Koo kplaa t
ENERGY LABE L
en ECODESIGN
Data plaat -is in de flap of na de ovenruimte is geopend,
32x43,5x40 cm
breedte 42 cm diepte 44 c m hoogte 8,5 c m geschikt voor alle soorten gas aangege ven op het typeplaatje
zie typeplaatje
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van richtlijn 2010/30/EU. EU reglement nr. 66/2014 met integratie van richtlijn 2009/125/EC. EN 60350-1 reglement,
EN 50564 reglement
EN 60350-2 reglement
Energieverbruik con vectie Na tuurlijk -
verwarmingsfunctie: Traditioneel
Energieverbruikverklaring Klasse gefo rceerde convectie - verwarmingsfunctie: Braden
EU Richtlijnen: 2006/95/EG van 12 .12.06 (Laagspanning) en daaro pvol gende wijzigingen - 2004 /108 /EG van 15/12 /04 (Elektromagnetische Com pa tibili teit) en daaropvolgende wijzi gingen -en daaropvolgende wijzi gingen ­93/68/EEG van 22 /07/93 en daaropvolgende wijzi gingen ­2002/96/EG. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
aan de linker wand in de oven.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
44
Page 45
Starten en gebruik
De klok instellen
!U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de symbool
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de eerste twee cijfers op het DISPLAY
toets totdat het
totdat de andere twee
om te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
om te bevestigen.
Gebruik van de oven
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming gaan aan. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde bereiding ( zie kookprogramma’s);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen ( zie kookprogramma’s).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij de programma’s BRADEN is geen voorverwarming nodig.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het programma PYROLYSE draait de ventilator op lage snelheid. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te
openen.
uitgaat
B E LANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssyste­em voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze
buiten de oven komt(1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
NL
45
Page 46
NL
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. In het programma DRAAISPIT is de ingestelde temperatuur 270°C.
Functie TRADITIONELE OVEN Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata (Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die
automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
Functie MULTILEVEL Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Functie BRADEN Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie DRAAISPIT Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Functie PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is mogelijk alleen de duur -5/+5 minuten te wijzigen. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g en
de 700 g zijn.
• vet de lekplaat en de ovenschalen licht in. Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst “Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
• Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit
door middel van de symbolen ! Als u de ovendeur opent als het programma is gestart, houdt het draaispit op met draaien.
46
;
• Start de bereiding
Functie BROOD Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5; Plaats het brood in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst “Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
PIZZA
Page 47
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuil in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om de verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat op stand 5; Voor het reinigen kunt u het beste water en azijn gebruiken.
• Plaats het vlees in de koude oven.
• Start het programma
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
Functie TAARTEN Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur -10/+10 minuten te wijzigen.
BROOD
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de PROGRAMMAKNOP op stand “0”.
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool
totdat de andere twee
om te bevestigen;
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op te vangen.
NL
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets totdat
het symbool en de drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
!
Als een bepaalde functie geselecteerd is, worden de productinstellingen die voor optimale kookpre­staties zorgen toegepast. Dit kan betekenen dat het iets langer duurt voordat de koelventilator en verwar­mingselementenin werking treden.
47
Page 48
NL
Kooktabel oven
VOORGERECHTEN
PEULVRUCHTEN
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz.
Boerentaarten kaastaart, zalmschotel
Ovenschotel leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz. Traditioneel 160 °C
Gegratineerde gerechten gegratineerde aardappels, parmentiersoep, lasagne, enz.
Gevulde groenten aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz. Multiniveau 200 °C
Gestoofde groenten en cocotte sla, wortels, haverwortel, enz. Traditioneel 200 °C cocotte op lekplaat
Gerechten in beslag groenteschotel, enz. Multiniveau 200 °C op lekplaat
In aluminiumfolie truffels, enz. Multiniveau 200 °C aluminiumfolie op lekplaat
VLEES
VIS
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HET PLAATSEN
Gebraden gevogelte kip, eend, haantje, kapoen. Braden 200 °C gevogelte op rooster
Gevogelte aan het spit kip, haantje Braadspit 270 °C vleespen van braadspit
Braadstukken
braadstukken van grote
afmetingen
Gesauteerd vlees in
ovenschotel en traditionele
gerechten
Grilleren
Vlees in deegkorst
Gerechten met deegkorst gevogelte met deegkorst, enz. Multiniveau 240 °C
Gegrillde vis en aan
satéstokjes
Hele vissen (gefarceerd) zeebrasem, karper enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
In aluminiumfolie tong, schelpen saint jacques, enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
Vis in deegkorst (bladerdeeg of
pasteideeg)
Vis au gratin kabeljouw gegratineerd a là provençale enz. gratin (of braden) 200-210 °C schotel op bakplaat
Soufflé schelpen Saint Jacques enz. Multiniveau 200 °C vorm op bakplaat
Vis in zoute deegkorst baars, karper enz. Multiniveau 240 °C
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
Terrines terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz. Traditioneel 160 °C
Soufflé kaassoufflé, groentesoufflé, vissoufflé, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
Flan paddestoelenflan, groentebeignets, enz. Traditioneel 160 °C
Terrines groenteterrine Traditioneel 160 °C
Soufflé soufflé van asperges, tomaten, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
Rijst Pilaf Traditioneel 180 °C schotel op lekplaat
varkensgebraad, kalfsgebraad, kalkoen, roastbeef,
lamsbout, reebout, gefarceerde kalfsborst, enz.
hele lamsbout, grote kapoen of kalkoen enz. Multiniveau
boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora, gesauteeerd kalfsvlees Marengo, gestoofd
lamsvlees, kip a la basque, enz.
biefstuk, karbonaden, worstjes, vleesstokjes,
filet van rundvlees à la Wellington, lamsbout in
baars, makreel, sardine, zeebarbeel, tonijn enz. Multiniveau 180 °C
zalm, schorpioenvis, kabeljouw, baars enz. Traditie 200 °C op bakplaat
kippenborst, enz.
deegkorst, enz.
zalm, vis aan satéstokjes enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
gratineren
(of braden)
Braden 200 °C vlees op rooster
braadtijd verlagen
Traditie 190 °C cocotte op bakplaat
Multiniveau 200 °C
Multiniveau 200 °C
160 °C taartvorm op lekplaat 200 °C op lekplaat
terrinevorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
schotel op lekplaat (au
bain-marie met warm
200-210 °C schotel op lekplaat
of vorm op bakplaat
schotel of taartvorm op lekplaat (au bain-marie
met warm water)
taartvorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
180 °C (op een
derde van de
tot 160 °C)
vlees op bakplaat, regelmatig
bedruipen met de jus
op rooster (inzethoogte naar
gelang de dikte
op bakplaat (voor grote
stukken, verlagen tot 160 °C als
het deeg gaar is)
vlees op bakplaat of schotel op
op rooster (inzethoogte naar
gelang de dikte
vis op bakplaat of schotel op
water)
water)
op lekplaat
water)
bakplaat
bakplaat
48
Page 49
Kooktabel oven
Bereiding bodem voor vruchtentaarten
GEBAK
PATISSERIE
DESSERTS
FRUIT Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie gestoofde appels, enz. Multiniveau 200 °C
Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg) peergebakjes, enz. 220 °C
Crème en flans Griesmeelpuddingen crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz. 160 °C
VARIA
GERECHTEN
Yoghurt
Droge etenswaren
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Koekjes (zonder gist) cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies, 200 °C
Cheesecake 200 °C
Vruchtenaart van gistdeeg suikertaart, vlaaien 180 °C
(zandtaartdeeg)
soesjes
Kleine gebakjes (bakkersgist) croissants, suikertaarten, brioches, kleine savarins, enz. 180 °C op lekplaat
Groot gebak (bakkersgist)
Koekjesdeeg gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz. 180 °C op lekplaat
Zandtaartdeeg zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz. 200 °C op lekplaat
Bladerdeeg verschillende soorten feuilletee-gebak, enz. 200 °C op lekplaat
Bitterkoekjes, kokosballetjes kokoskoekjes, amandelkoekjes 180 °C op lekplaat
Gistdeeg mini-brioches, mini-croissants, enz. 180 °C op lekplaat Lichtgebakken meringues 70 °C op lekplaat Doorgebakken meringues
Pudding broodpudding, rijstpudding 190 °C
Rijstdesserts rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz. 180 °C
Soufflé soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz.
paddestoelen, kruiden, fruit of groenten in schijven, enz. LAGE TEMPERATUUR
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.) 180 °C
profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau saint
kougloff, brioches, panettone, zoet brood
VOORBEELDEN
LAGE TEMPERATUUR
honoré, enz.
FUNCTIE
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
TEMPERATUUR
190 °C op lekplaat
160 °C
110 °C op lekplaat
200 °C
40
°C
65
°C
taartvorm op taartvorm op taartvorm op taartvorm op
lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
taartvorm op
op lekplaat of
taartvorm op
taartvorm op
Vorm of ovenschotel
op lekplaat (au bain-
marie op lekplaat)
taartvorm op taartvorm op
taartvorm of
aluminiumfolie op
HULPMIDDELEN
schotel op lekplaat
op rooster
NL
lekplaat lekplaat lekplaat
lekplaat
lekplaat
lekplaat
lekplaat lekplaat
lekplaat
Automatische kookprogramma’s
Functie Aanbevolen bereiding voor... VOORBEELDEN HULPMIDDELEN Niveau bakplaat
Taarten
Pizza Dikke pizza's (brooddeeg PaneBrood *** 2 55 Koud
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd. ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
Plum-cake en marmercake (met gedroogde
Vruchtentaart (kruimeldeeg of bladerdeeg,
Gebak zonder gist (clafoutis, amandeltaart,
gist)
met of zonder flan)
Bladerdeeg
boerentaart, enz.)
) 2 28** Warm of koud
vruchtencake, marmercake, enz.
appeltaart, pruimentaart, perentaart enz.
apfelstrudel, boerentaarten, pasteitjes,
enz.
op lekplaat 2
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
op lekplaat 2
Kooktijd
(minuten)
2
2
45** Koud
In oven
plaatsen
49
Page 50
Keramisch kookvlak
AB
C
NL
! ! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de bijbehorende knop rechtsom. Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot aan de „0”. Het aangaan van het controlelampje WERKING KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één kookplaat aan is.
De kookzones
De kookplaat is voorzien van 3 stralingselementen en 1 hilite verwarmingselement. De verwarmingselementen bevinden zich onder het kookoppervlak (gedeeltes die rood worden tijdens de werking): A. Gloei-elementen
B. Hiliteelementen C. Lichtjes die aangeven dat de temperatuur van de betreffende verwarmingselementen boven de 60°C C is, ook als de kookzone is uitgeschakeld.
Aangezien ze erg lijken op andere kookelementen, zijn ze eenvoudig in het gebruik. Raadpleeg de kooktabellen in de gebruiksaanwijzing.
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
• gebruik pannen met een platte bodem die perfect aansluiten op het verwarmgedeelte;
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten;
• houd de bodem van de pannen altijd schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookgedeelte;
• vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een pan erop. De verhitting, die snel het maximum niveau bereikt, zou de verwarmingselementen kunnen beschadigen.
Beschrijving van de kookzones
De stralingselementen zijn ronde verwarmingselementen die na 10-20 seconden na het aansteken rood worden. De hilite verwarmingselementen bestaan uit ronde verwarmingselementen die een gelijkmatige verspreiding van de temperatuur verzekeren, naast de kenmerken waarover de hilite elementen in het algemeen al beschikken. Hilite enlampen verspreiden onmiddellijk een grote hoeveelheid licht en warmte met de daaruit voortkomende praktische voordelen:
· snelle verwarming (ten opzichte van een gasbrander);
· snelle afkoeling;
· gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak (dankzij de ronde verwarmingselementen).
Stralingsplaten in keramiek
Pos.
Normale of snell kook plaat
0
Uit Uit
1
Vis Boter, chocola smelten Aardappelen (op stoom)
2
soep, bonen Doorkoken grote
3
hoeveelheden, soep
4
Braden (medium)
5
Braden (hard) Fruiten of snel aan de kook
6
brengen
7 8
9 10 11 12
Halogeenplaten in keramiek
Automatische kookplaten
Vloeistoffen opwarmen
Vla en sausen
Koken op het kookpunt
Braadstukken
Groot stoofvlees
Bakken
50
Page 51
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Deze instrukties zijn alleen geldig voor de landen waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en op het typeplaatje van het apparaat.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
• Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van het apparaat terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Plaats geen wankele of vervormde pannen op de branders en kookplaten om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvaten naar het midden van het fornuis zijn gericht zodat men er niet tegen kan stoten.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het uitschakelt. De resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde
• Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als het
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Kijk nooit direct in het halogeenlicht.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
Energiebesparing en milieubehoud
van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
trekken, maar altijd door de stekker beet te pakken.
stekker nog in het stopcontact zit.
enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
apparaat niet gebruikt wordt.
pak altijd de stekker direct beet.
de stekker nog in het stopcontact zit.
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst.
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
zorgen dat het er niet af kan schuiven.
plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
• Houd bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte die de oven blijft genereren.
• Automatische programma’s zijn gebaseerd op standaard etenswaren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar de goedkopere daluren.
NL
51
Page 52
NL
Deksel
Afdichting
Lamp
Holte
• Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat optimaal door de gietijzeren platen 10 minuten en keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van uw bereidingstijd uit te schakelen.
• De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie verloren en potten die overkoken laten ingebakken restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of pannen met goed passende deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het energieverbruik enorm verhogen
• Gebruik enkel vlakke potten en pannen
• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en een derde van de energie bespaart.
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
• Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
• Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met een niet schurende spons of een zachte doek.
• Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Onderhoud en verzorging
Vervangen van het ovenlampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje met behulp van een schroevendraaier.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14.
Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Het reinigen van de glaskeramische kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat koud is geworden, om het hard worden van de resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
52
Page 53
Speciale producten voor het reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Waar het te
krijgen is
Ijzerhandel
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook voor de PYROLYSE cyclus mogelijk een einde te programmeren (zie Programmeren van het einde van de automatische reiniging).
Veiligheidsmechanismen
NL
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere producten voor keramisch glas
Huishoudwinkel Doe-het-zelf winkel Ijzerhandel
Supermarkt
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces (ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• haal alle accessoires uit de oven;
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het handvat hangen.
• zet de PROGRAMMAKNOP op “0”
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus PYROLYSE te activeren drukt u circa 4 seconden op de toets
knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste reinigingsniveau kiezen met een vooringestelde en niet wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting “-”. Duur
1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30
minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting “+”. Duur 2
uur.
4. Druk op de toets
om te bevestigen.
. Met de
• het verlichte symbool
op het display geeft aan dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd omdat de temperatuur zeer hoog is geworden;
• het symbool moment dat u op de toets
geeft aan dat op elk willekeurig
drukt u de
reinigingscyclus kunt annuleren;
• als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de verwarming worden onderbroken;
• als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd worden.
Het einde van de automatische reiniging programmeren
1. Druk op de toets
totdat het symbool en de
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
totdat de andere twee
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt
op het DISPLAY het woord END en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de PYROLYSE.
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren van de overgebleven warmte van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
53
Page 54
Installation
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das Gerät stets begleitet. ! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit. ! Die Installation des Gerätes ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. ! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent ist (T 90°C).
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des Gerätes:
• Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden.
• Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600 mm vom Gerät aufzustellen.
• Sollte der Herd unter einem Hängeschrank installiert werden, ist letzterer in einem Mindestabstand von 420 mm von der Arbeitsfläche anzubringen. Sollten die Hängeschränke aus entzündbarem Material geschaffen sein, muss
der Abstand 700 mm betragen (siehe Abbildung).
• Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
• Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Nivellieren
Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung).
Die Stellfüße* werden unter dem Herdboden eingesteckt.
Elektroanschluss
Verlegen des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
• Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels an.
• Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
• Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme
sowie die der Kontakte aus. ! Die Brücken sind werkseitig für einen 230V-Einphasenstrom-Anschluss vorgesehen (siehe Abbildung)
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
• Für den elektrischen Anschluss gemäß der Abbildungen verwenden Sie die im Gehäuse (siehe Abbildung Bezug „P”) befindlichen Brücken
3
4
1
2
P
NL2L1
L3
54
Page 55
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
• Befestigen Sie das Versorgungskabel in der entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den Deckel.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene Belastung (siehe Tabelle Technische Daten). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht.
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden.
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Typenschild, ist in der Innenseite der Klappe befindet, oder, nachdem der Ofenkammer geöffnet worden ist, auf der linken Wand im Inneren des Ofens gezeigt angepasst werden.
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
Backofen-Abmessungen (HxBxT): Nutzvolumen
Nutzabmessungen des Geschirrwagens:
Brenner:
Versorgungsspannung und -frequenz: Glaskeramik- Kochfeld
Vordere linke Kochstelle Hintere linke Kochstelle Vordere rechte Kochstelle Hintere rechte Kochstelle Max. Verbrauch d. Glaskeramik-Kochfeldes
ENERGIELABEL und ECODESIGN
32x43,5x40 cm
Liter 57 Breite 42 cm Tiefe 44 cm Höhe 8,5 cm einstellbar auf alle auf dem Typenschild genannten Gasarten
siehe Typenschild
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W
EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend zu Richtlinie 2010/30/EU. EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie 2009/125/EU.
EN 60350-1 Richtlinien EN 50564 Richtlinien
EN 60350-2 Richtlinie,
Energieverbrauch Natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober-Unterhitze Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Braten EG-Richtlinien: EG-Richtlinien: 2006/95/EG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen ­2004/108/EG vom 15.12.04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – und nachfolgende Änderungen­93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen ­2002/96 /EG 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Sicherheitskette
! Um ein Kip­pen des Geräts zu verhindern, beispielsweise durch ein Kind, das auf die ge­öffnete Ofentür
klettert, MUSS
skette installiert
die Sicherheit-
werden!
Der Herd ist mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die mit einer Schraube (nicht mitgeliefert) an der hinter dem Herd liegenden Wand in der gleichen Höhe der Befesti­gung der Kette am Herd befestigt werden muss. Wählen Sie die für die Wand hinter dem Gerät passende Schraube und Schraubenverankerung aus. Wird eine Schraube mit einem Schraubenkopf kleiner als 9 mm verwendet, muss eine Unterleg­scheibe eingesetzt werden. Betonwände erfordern Schrauben mit einem Mindestdurchmesser von 8 mm und einer Länge von 60 mm. Befestigen Sie die Kette an der Rückwand des Herd und an der Wand, wie in der Abbildung gezeigt. Nach der Installation sollte die Kette gespannt und parallel zum Fußboden sein.
DE
55
Page 56
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
Uhr einstellen
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Die Taste DISPLAY das Symbol
numerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste , bis auf dem DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die ersten zwei
, um die Eingabe zu
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol und die drei numerischen
Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen. Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
, um die Eingabe zu
Gebrauch des Backofens
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen. Die Vorheiz­Anzeige leuchtet auf.
Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters THERMOSTAT abgeändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe Garprogramme).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
! Bei den Programmen BRATEN ist keine Vorheizphase vorgesehen.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. In der Anfangsphase eines PYROLYSE­Programms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. ! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
Nur an einigen Modellen
*
erlischt, ertönt
56
Page 57
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden. Bei dem Programm DREHSPIESS ist der voreingestellte Wert 270°C.
Programm TRADITIONELL Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe.
Programm ECHTE HEISSLUFT Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BRATEN Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programma DREHSPIESS Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
!
Bei der Auswahl einer speziellen Funktion kommen Produkteinstellungen zum Einsatz, die die Kochleistung steigern. Das kann dazu führen, dass die Lüfter- und Heizelemente etwas länger brauchen, um sich einzuschalten.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Programm PIZZA Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Nur die Gardauer kann um -5/+5 Minuten verändert werden. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Der Teig muss zwischen 500 g und 700 g wiegen.
• fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder vorgeheiztem Backofen Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
• Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm
Programm BROT Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
PIZZA.
DE
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die
auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
57
Page 58
DE
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1.000g max., untere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten Backofen, und lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
• Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech.
• Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote ein.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die
auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.. Zur Reinigung raten wir die Verwendung von
Wasser und Essig.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm KUCHEN Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur die Gardauer kann um -10/+10 Minuten verändert werden.
BROT.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste das Symbol
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00 automatisch.
Die eingeschalteten Symbole dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Die Programmierung kann durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“ rückgängig gemacht werden.
und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
, bis auf dem DISPLAY
, bis auf dem DISPLAY
, um die Eingabe zu
und sind ein Zeichen
Praktische Tipps
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen DREHSPIESS und BRATEN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
Garzeit programmieren
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste , bis auf dem DISPLAY
das Symbol und die drei Digit-Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen;
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
58
, um die Eingabe zu
ECHTE HEISSLUFT
• Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretirungssys­tem der Roste ausgestat­tet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzuste­hen. Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
Page 59
Tabelle Garen im Backofen
VORSPEISEN
Geschmortes Gemüse in der Casserolle (mit
GEMÜSE/REISGERICHTE
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Plum-Cake (gesalzen) Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Pikante Kuchen Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Terrinen Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Gerichte in kleinen Formen Geflügelleberpastete, Lachspüree usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Soufflé Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Überbackenes (allg.) Kartoffelgratin, Lasagne usw.
Gefülltes Gemüse Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw. Heißluft 200 °C
Deckel)
Flan Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Terrinen Gemüse-Terrinen Ober-Unterhitze 160 °C
Soufflé Spargel-, Tomatensoufflé usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Pasteten Gemüsepasteten usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Trüffel usw. Heißluft 200 °C Alufolie auf Backblech
Reis Reis Pilaf Ober-Unterhitze 180 °C Form auf Backblech
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
Gratin
(oder Braten)
Möhren, Weißwurzel, Kopfsalat usw. Ober-Unterhitze 200 °C Casserolle auf Backblech
160 °C Form auf Backblech 200 °C a/ Backblech
Terrinenform auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
200-210 °C Gefäß a/Backblech
oder Backform auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
a/ Backblech
Formen auf Backblech
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
DE
Geschmortes Fleisch am Stück
Fleisch Sauté in Casserolle und
FLEISCH
Gegrillter Fisch und Spießchen
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
Fisch im Teigmantel (Blätterteig
FISCH
GARGUT BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Geflügelbraten Huhn, Hähnchen, Ente, Kapaun Braten 200 °C Geflügel a/Backofenrost
Geflügel a/Spieß Huhn, Hähnchen Drehspieß 270 °C Drehspießhalterung
traditionelle Gerichte
Gegrilltes
Fleisch im Teigmantel
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Heißluft 200 °C Backblech
oder anderen Flüssigkeiten)
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C Backblech
oder Mürbeteig)Pasteten
(Blätterteig oder Mürbeteig)
Überbackener Fisch Gratinierter Kabeljau usw. Gratin (oder Braten) 200-210 °C Gefäß auf Backblech
Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. Heißluft 240 °C
Braten
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Schweine-, Kalbs-, Putenbraten, Rostbeef,
Lammkeule, gefüllte Kalbsbrust usw.
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer Kapaun oder
Rindsschmorbraten, Kaninchen, Kalbsgoulasch
„Marengo“, Lammfleisch mit Kartoffeln, Huhn mit
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im Teigmantel
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe, Thunfisch
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch usw. Statisch 200 °C Backblech
Truthahn usw.
Paprikaschoten usw.
Hühnerschenkel usw.
usw.
usw.
Lachs, Spießchen usw. Heißlu ft 200 °C Backblech
Braten 200 °C Feisch auf Backof enro st
180° (nach einem
Heißluft
Statisch 190 °C Casserolle auf Backblech
Heißluft 200 °C
Heißluft 200 °C
Heißluft 180 °C
Drittel der Bratzeit
auf 160°C
herunterschalten)
Fleisch a/Backblech in
regelmäßigen Abständen mit
Bratensaft begießen
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Auf dem Backblech (bei großen
Stücken die Temperatur auf
160°C herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
Fleisch auf Backblech oder
Behältnis auf Backblech
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Fisch auf Backblech oder Gefäß
auf Backblech
59
Page 60
DE
Tabelle Garen im Backofen
GEBÄCK
GEBÄCK
KLEINES
PLÄTZCHEN/
Cremes und Eierspeisen, Griespudding Karamellpudding, Creme Brulee, Schokoladenflan usw. 160 °C
SÜSSSPEISEN
OBST Gefülltes Obst oder Obst in Alufolie Bratäpfel usw. Heißluft 200 °C
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Yoghurt
Trockenobst Trockenobst, Trockenpilze oder Trockengemüse in Scheiben usw.
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Plätzchen (ohne Hefe) Biskuit, Löffelbiskuit, versch. Plätzchen, Brownies 200 °C Form auf Backblech
Käsekuchen 200 °C Form auf Backblech
Kuchen mit Hefeteig Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst 180 °C Form auf Backblech
Teigböden für Torten (Sandteig) Torten mit frischem Obst (Erdbeeren, Himbeeren usw.) 180 °C
Pasteten (Blätterteig oder Mürbeteig) Birnenpasteten usw. 220 °C Form auf Backblech
Kleines Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Großes Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Kleines Gebäck
Plätzchenteig Gebäck in Papierformen, Löffelkuchen usw. 180 °C a/ Backblech
Sandteig Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck, Kekse usw. 200 °C a/ Backblech
Blätterteiggebäck Versch. Blätterteiggebäck 200 °C a/ Backblech
Mandelgebäck, Kokoskugeln Mandelgebäck mit Kokosnuss oder Mandeln 180 °C a/ Backblech
Hefeteig Mini-Brioche, Mini-Croissants usw. 180 °C a/ Backblech
Weiße Baisers 70 °C a/ Backblech
Gebräunte Baisers
Pudding Reispudding, Brotpudding usw. 190 °C Form auf Backblech
Süße Reisspeisen Versch. Reisspeisen 180 °C Form auf Backblech
Soufflé Soufflé mit Likör, Obst usw.
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch. Gebäck, Bigné,
Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung, kl. Savarin
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot, Brioche ...
Saint- Honoré-Torte usw.
usw.
NIEDRIGE
TEMPERATUR
NIEDRIGE
TEMPERATUR
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
190 °C a/ Backblech 180 °C a/ Backblech
160 °C
110 °C a/ Backblech
200 °C Form auf Backblech
40 °C Kleine Form a/Backblech
65 °C auf Backofenrost
VERSCHIEDENES
Backform a/Backblech
(Trockenbohnen auf
Kuchenteig)
Backblech oder
Backform auf
Backblech
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in
Fettpfanne)
Backform bzw. Alufolie
auf Backblech
Automatik-Garprogramme
Funktion Empfohlener Garvorgang für ... BEISPIELE UNTERLAGE
Kuchen
Pizza Gefüllte Pizza, gefüllte Focaccia (Hefeteig) 2 28** warm oder kalt Brot *** 2 55 kalt
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann. *** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Plum-Cake und Pfundkuchen (mit
Obstkuchen (Mürbeteig oder Blätterteig,
Mandelkuchen, Gemüsekuchen usw.)
Backpulver)
mit oder ohne Guss)
Blätterteiggebäck
Kuchen ohne Hefe (Clafoutis,
Plum-Cake mit Obst,
Marmorkuchen, Pfundkuchen
Gemüsekuchen, Pasteten
usw.
Apfel-, Mirabellen-,
Birnenkuchen usw.
Apfeltaschen,
usw.
a/ Backblech 2
Einschubhöhe
Fettpfanne/Backblech
Form auf Backblech 2
Form auf Backblech 2
a/ Backblech 2
Garzeit
(Minuten)
Einschieben
45** kalt
60
Page 61
Glaskeramik- kochfeld
AB
C
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Ein- und Ausschalten der Kochzonen
Zum Einschalten einer Kochzone drehen Sie den entsprechenden Drehschalter nach rechts. Zum Ausschalten drehen Sie den Drehschalter nach links bis auf „0”. Das Einschalten der Kontrollleuchte KOCHZONEN zeigt an, dass mindestens eine Kochzone des Kochfeldes in Betrieb ist.
Die Kochzonen
Das Kochfeld ist mit 3 Kochzonen mit Strahlungsbeheizung und 1 Kochzone mit Hiliite beheizung ausgestattet. Diese Heizelemente befinden sich unter der Glaskeramikplatte des Kochfeldes (und glühen bei Inbetriebnahme rot auf).
A. Strahlungsbeheizung B. Hilite beheizung C. Kontrolllampen, die darauf aufmerksam machen, dass die entsprechenden Zonen eine Temperatur von 60°C übersteigen, auch wenn die
Kochzone bereits ausgeschaltet wurde.
Beschreibung der Kochzonen
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde Heizstrahler, die innerhalb von nur 10-20 Sekunden nach dem Einschalten rot aufglühen. Die Hilite beheizung erfolgt mittels runder Heizelemente, die, außer den bezeichnenden Vorteilen, die Hilite beheizungselemente bieten, auch eine gleichmäßige Wärmeverteilung gewährleisten. Die Hilite lampen erzeugen unmittelbar eine äußerst hohe Licht- und Wärmemenge, und bieten Ihnen demzufolge praktische Vorteile:
· schnelle Hitzeerzeugung (im Vergleich zu Gasbrennern)
· schnelles Abkühlen
· gleichmäßige Wärmeverteilung auf der gesamten Fläche (dank der runden Heizelemente)
Der Einsatz dieser Art von Kochzonen ist äußerst einfach, nicht viel anders als herkömmliche Kochzonen. Ziehen Sie ggf. die Gartabelle dieser Bedienungsanleitung zu Rate.
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
• Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der Heizfläche aufliegt.
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr gewährleistet.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
• Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
Ceran-Strahlheizkörper
Pos.
Normal- oder Schnellbrenner
0
Ausgeschaltet Ausgeschaltet
1
Garen von Fisch Kartoffeln (dämpfen)
2
Gemüsesuppen, Kichererbsen, Bohnen
Weitergaren von
3
Eintopfgerichten und Gemüsesuppen
4
Braten (mäßige Hitze)
5
Braten (starke Hitze) Anbraten von Fleisch oder
6
rasches Aufkochen von Speisen
7 8
9
10 11 12
Ceran-Halogenheizkörper Automatikplatte
Schmelzen von Butter oder Schokolade
Aufwärmen von Flüssigkeiten
Cremesuppen und Saucen
Sieden
Fleischbraten
Gekochtes Fleisch (große
Mengen)
Gebratenes
DE
61
Page 62
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
DE
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Diese Anleitungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild- der Matrikelnummer des Gerätes abgebildet sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränke).
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Stellen Sie keine wackligen oder verformten Töpfe auf die Brenner und auf die Elektroplatten, um Unfälle durch Umkippen derselben zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf die Kochstelle, daß ein zufälliges Anstoßen vermieden wird.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
• Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das untere Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die Kundendienststelle.
• Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die Restwärme wird auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf Position • befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Schauen Sie bitte nicht direkt in die Halogenleuchten.
• Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten Sie bitte darauf, dass das Gerät auch nicht herunterrutschen kann.
Entsorgung
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die
Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Es empfiehlt sich, die Programme DREHSPIESS und BRATEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden und immer versuchen es zu füllen. Öffnen Sie die Tür des Backofens etwas, da die Hitze bei jedem Öffnen verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie zu sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten vor dem geplanten Ende der Backzeit aus und nutzen Sie die Hitze im Backofen herzustellen.
• Automatische Programme basieren auf Standard Nahrungsprodukte.
• Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich um Energieverluste zu vermeiden.
• Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann macht die Option “verzögertes Kochen“ es einfacher, Geld durch Vorgänge in günstigeren Zeiträumen einstellen.
62
Page 63
Abdeckung
Dichtung
Lampe
Innenraum
• Nutzen Sie die Restwärme Ihrer Kochplatten indem Sie bei Gusseisen-Kochplatten 10 Minuten und Glaskeramik-Kochplatten 5 Minuten vor dem geplanten Ende der Kochzeit ausschalten.
• Der Boden Ihrer Kanne oder Ihres Topfes sollte die Kochplatte abdecken. Falls diese kleiner ist, wird kostbare Energie verschwendet und ein Überkochen kann vorkommen und es könnte schwierig werden die Restkrusten zu reinigen.
• Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit passend geschlossenen Deckeln und verwenden Sie möglichst wenig Wasser. Ohne Deckel zu kochen führt zu einem erheblichen Energieverbrauch
• Verwenden Sie möglichst flache Töpfe und Pfannen
• Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt, ist es angebracht wenn Sie ein Schnellkochtopf benutzen, welches zweimal so schnell ist und ein drittel der Energie spart.
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Verwenden Sie zur Reinigung ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (spülmaschinenfest).
• Das Bedienfeld wird mit einem weichen Schwamm oder Tuch von Fett und Schmutz befreit.
• Sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf stehen bleiben, können auf den Edelstahlteilen Flecken zurückbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trocken zu reiben.
*
Nur an einigen Modellen
Reinigung und Pflege
Kontrolle der Backofendichtungen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Austausch der Backofenlampe
Die Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Die Glasabdeckung mithilfe eines Schraubenziehers entfernen.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 15 W, Sockel E 14. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Achten Sie hierbei darauf, dass die Dichtung ordnungsgemäß eingelegt wird (siehe Abbildung).
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
!
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche des Kochfeldes hoffnungslos beschädigen würden, ist zu
vermeiden.
• Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
• Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; anschließend
ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich - und
nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute
Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer einfachen
Spüllauge erzielen.
• Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber von der noch warmen Oberfläche entfernt werden.
• Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es
empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
• Achten Sie bitte darauf, das Kochfeld nach der Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen.
DE
63
Page 64
DE
Spezialreinigungsmittel für Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und Ersatzklingen
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP Andere Produkte f.Glaskeramik
Wo sind diese erhältlich ?
Haushaltwaren
Warenhäusern
Haushaltwaren Hobbyläden
Warenhäusern Supermärkten
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt, dank dessen zurückgebliebene Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
• Größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
• Das gesamte Zubehör aus dem Backofen entfernen.
• Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom Backofengriff entfernen.
• Den Drehschalter PROGRAMME auf „0“ positionieren.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen abkühlen lassen.
04/2014-195122548.00
XEROX FABRIANO
Sicherheitsvorrichtungen
• Das Aufleuchten des auf dem Display befindlichen Symbols
ist ein Zeichen dafür, dass die Backofentür ab dem Moment automatisch gesperrt wurde, an dem sehr hohe Temperaturwerte erreicht wurden.
• Das Symbol Drücken der Taste
weist darauf hin, dass durch
der Reinigungsvorgang
jederzeit unterbrochen werden kann.
• Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
• Die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Programmende) können bei gesperrter Backofentür nicht mehr abgeändert werden.
Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs
1. Drücken Sie die Taste
, bis auf dem DISPLAY das
Symbol und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste , bis auf dem
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe
zu bestätigen;
6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an und das akustische Signal wird aktiviert.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden.
Zur Aktivierung der PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG die Taste
etwa 4 Sekunden lang drücken. Die gewünschte Reinigungsstufe kann über den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG festgelegt werden, wobei die Dauer voreingestellt ist und nicht abgeändert werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Drehschalter in Richtung „-“ drehen. Dauer: 1 Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Dauer: 1 Stunde und 30 Minuten.
3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung „+“ drehen. Dauer: 2 Stunden.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
.
Auch für den PYROLYSE-Zyklus kann, wie für jeden normalen Garvorgang, programmiert werden, wann dieser beendet werden soll (siehe Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs).
64
Die eingeschalteten Symbole e
und sind ein Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als PYROLYSE-Ende programmierte Uhrzeit und die PYROLYSE-Dauer eingeblendet.
Ende des Selbstreinigungsvorgangs
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
Indesit Company S.P.A.
Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.scholtes.com
Loading...