Scholtes BC 199DT P XA S User Manual [nl]

Page 1
BC 199DT P XA S BC 199D P XA S BCG 199D P S SCH77 199DT P
Nederlands
OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,3 Service,4 Beschrijving van het apparaat,5 Beschrijving van het apparaat,7 Het installeren,44 Structuur van de oven,46 Starten en gebruik,47 Voorzorgsmaatregelen en advies,59 Onderhoud en verzorging,59
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Instruções para a utilização,1 Advertências,2 Assistência,4 Descrição do aparelho,5 Descrição do aparelho,6 Instalação,8 Estrutura do forno,10 Início e utilização,11 Precauções e conselhos,23 Manutenção e cuidados,23
Deutsch
Índice
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1 Hinweise,2 Kundendienst,4 Beschreibung Ihres Gerätes,5 Beschreibung Ihres Gerätes,6 Installation,26 Backofenstruktur,28 Inbetriebsetzung und Gebrauch,29 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,41
Reinigung und Pege,41
Page 2
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Antes de activar a função de limpeza automática:
• limpe a porta do forno
• com uma esponja húmida retire do
interior do forno os resíduos maiores. Não utilize detergentes;
• remova todos os acessórios e o kit de
guias corrediças (se presentes);
• não deixe panos de prato nem pegas
de tecido na maçaneta.
Durante a limpeza automática, as
superfícies podem car muito quentes:
mantenha as crianças afastadas.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
2
Page 3
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Vor der Aktivierung der Selbstreinigungsfunktion:
• Reinigen Sie die Backofentür
• Größere Speisereste aus dem
Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
• Entfernen Sie alle Zubehöre und
den Gleitschienen-Bausatz (wenn vorhanden);
• Etwaige Geschirrtücher oder Topappen
vom Backofengriff entfernen.
Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Voor het activeren van de functie automatische reiniging:
• reinig de ovendeur
• verwijder met een natte spons het
ergste vuil uit de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• verwijder alle accessoires en de kit met
de geleiders (indien aanwezig);
• laat geen keukendoeken of
pannenlappen aan het handvat hangen. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op afstand.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
3
Page 4
Assistência
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico
que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do
seguinte tipo: “F—” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
• Verifique se a anomalia pode ser resolvida
autonomamente;
• Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente
foi resolvido;
• Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• a mensagem visível no display da TEMPERATURA
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N). Estas últimas informações encontram-se na placa de
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
• Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
identicação situada no aparelho.
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank
dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können.
Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
• Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
• Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
• Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
4
Page 5
Descrição do aparelho
Beschrijving van het apparaat
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1 2 POSIÇÃO 2 3 POSIÇÃO 3 4 POSIÇÃO 4 5 POSIÇÃO 5 6 DIVISOR “D” POSITION 7 POSIÇÃO 6 8 POSIÇÃO 7 9 GUIAS de escorrimento das prateleiras 10 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 11 Prateleira GRADE 12 Prateleira DIVISOR 13 Painel de comandos
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5 6 EINSCHUBHÖHE DIVIDER “D” 7 EINSCHUBHÖHE 6 8 EINSCHUBHÖHE 7 9 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 10 Einschub FETTPFANNE 11 Einschub BACKOFENROST 12 Einschubhöhe DIVIDER 13 Bedienfeld
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5 6 POSITIE DIVIDER “D” 7 POSITIE 6 8 POSITIE 7 9 GLEUVEN om roosters in te schuiven 10 Rooster LEKPLAAT 11 Rooster GRILL 12 Rooster DIVIDER 13 Bedieningspaneel
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
5
Page 6
Descrição do aparelho
Beschreibung Ihres Gerätes
Painel de comandos
1 Selecção dos Programas 2 Regulação dos Tempos 3 Botão SELECÇÃO CAVIDADE 4 Botão OK 5 Flecha para Cima 6 START/STOP 7 Tecla Congurações 8 Tecla Bloqueio de comandos 9 Botão + 10 Flecha para Baixo 11 Botão - 12 VISOR 13 Regulação da Temperatura 14 ON/OFF
Display
15 Indicação Menu seleccionado 16 Indicação de Porta trancada 17 Indicação da Temperatura 18 Sugere o que fazer ou o que o forno está fazendo HORA; DURAÇÃO DA COZEDURA; FIM DA COZEDURA. 19 Indicador de Aquecimento prévio 20 Ícone da cozedura seleccionada/ícone da prateleira de
cozedura recomendada
Bedienfeld
1 Wahl der Programme
2 Einstellung der Zeiten
3 Taste BEREICHAUSWAHL
4 Taste OK
5 Pfeil nach Oben
6 START/STOP
7 Taste Einstellungen
8 Taste Sperre der Schaltelemente
9 Taste +
10 Pfeil nach Unten
11 Taste -
12 DISPLAY
13 Einstellung der Temperatur
14 ON/OFF
Display
15 Anzeige Gewähltes Menü
16 Anzeige Gerätetür gesperrt
17 Anzeige der Temperatur
18 Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs. Angezeigt wird auch:
UHRZEIT
GARZEIT
GARZEITENDE
19 Anzeige der Vorheizzeit
20 Symbol des gewählten Garvorgangs/Symbol der
empfohlenen Einschubhöhe
1 2
43 5
6
7
121314
11
9
8
10
15
16
20
17
1819
6
Page 7
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Selectie Programma’s 2 Regelen Tijden 3 SELECTIETOETS OPENING 4 Toets OK 5 Pijl Omhoog 6 START/STOP 7 Toets Instellingen 8 Toets Blokkering Bedieningspaneel 9 Toets + 10 Pijl Omlaag 11 Toets - 12 DISPLAY 13 Regelen Temperatuur 14 ON/OFF
Display
15 Aanwijzer Geselecteerd Menu 16 Aanwijzer Deurblokkering 17 Aanwijzer Temperatuur 18 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
UUR; KOOKTIJD; EINDE BEREIDING. 19 Aanwijzers Voorverwarming 20 Symbool geselecteerde bereiding/symbool aangeraden
ovenrooster
1 2
20
121314
15
1819
43 5
11
10
6
7
9
8
16
17
7
Page 8
Instalação
595 mm.
PT
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja
as guras).
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características adequadas:
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material
resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas
devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja a gura) quer em coluna, o móvel deve
ter as seguintes medidas:
45 mm.
560 mm.
min. 20 mm
FORNO
VENTILADO
min. 45 mm
Colocar no centro e prender
Regule os 4 calços situados aos lados do forno, em correspondência aos 4 furos na moldura ao redor, em
função da espessura da lateral do móvel:
20 mm de espessura: retire a parte
móvel do calço (veja a gura);
18 mm de espessura: utilize a primeira cavidade, da maneira já preparada pelo fabricante (veja a
gura);
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação.
8
16 mm de espessura: utilize a
segunda cavidade (veja a gura).
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e
atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três
pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada
na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa
de identicação situada no aparelho (veja a seguir).
Page 9
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa
(veja a gura).
2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos
dos contactos L-N- e,
L
N
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identicação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
em seguida, prenda os os
embaixo das cabeças dos parafusos a obedecer as cores: Azul (N) Castanho
(L) Amarelo-Verde (veja
a gura).
3. Prenda o cabo no respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
largura 43,5 cm
Medidas*
altura 41 cm profundidade 41 cm
Volume*
Litros 74 largura 45,6 cm
Medidas**
altura 41 cm profundidade 41 cm
Volume**
Litros 77 Tensão de 220/240 V~ 50Hz ou
Ligações eléctricas
potência máxima absorvida 3400W (veja a placa das características) Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304
ETIQUETA DE ENERGIA
Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada - função de aquecimento: Gratin
Este aparelho está em
conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia: 2006/95/CEE de
12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações. 2002/96/CE e posteriores modificações. 1275/2008 Stand-by/off mode
* Apenas para modelos com guias integradas. ** Apenas para modelos com guias em fio.
PT
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
9
Page 10
Estrutura do forno
PT
O forno BIG CAVITY tem uma capacidade de 70 litros e oferece a possibilidade de cozinhar alimentos em 4 níveis contemporaneamente, ou cozinhar porções abundantes, que não caberiam num forno tradicional.
56 programas de cozedura universais e automáticos garantem resultados perfeitos para qualquer receita. BIG CAVITY proporciona também o máximo conforto para qualquer exigência e com 4 diferentes possibilidades de uso: o
forno é único, mas pode ser dividido em espaços de diferentes
dimensões, cada uma com regulações independentes de temperatura e tempo.
Isto é possível graças ao DIVISOR termoisolante, que consente dividir toda a ExtraLarge Space em dois espaços de dimensões diferentes: Main Space e Small Space. As duas Main e Small Space podem ser utilizadas contemporaneamente, para cozinhar diversos alimentos em menos tempo, ou separadamente, para utilizar somente o espaço que serve. Quando as duas cavidades forem utilizadas juntas, é possível regular a temperatura de cozedura entre 30ºC e 300ºC, e ter uma diferença de temperatura de até 100ºC entre as duas áreas, para realizar receitas mesmo muito diferentes entre si, sem que os sabores e os odores se misturem.
ExtraLarge Space: cozedura em 4 níveis
GRELHA
EXTRALARGE
SPACE
Cozedura apenas na Small Space
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
GRELHA GRELHA
BANDEJA PINGADEIRA
GRELHA ou BANDEJA PINGADEIRA Divisor "D" (posição fixa)
A tabela a seguir descreve os possíveis valores de
temperatura conguráveis.
Main e Small Space: cozedura contemporânea
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
Cozedura apenas na Main Space: cozedura em 3 níveis
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
GRELHA ou BANDEJA PINGADEIRA Divisor "D" (posição fixa) GRELHA (cozedura em 3 níveis) GRELHA (cozedura em 3 níveis) BANDEJA PINGADEIRA (cozedura em 3 níveis)
Divisor "D" (posição fixa) GRELHA (cozedura em 3 níveis) GRELHA (cozedura em 3 níveis) BANDEJA PINGADEIRA (cozedura em 3 níveis)
O visor inteligente indicará a correcta regulação das temperaturas nas duas cavidades.
Temperatura na primeira cavidade
(Main ou Small Space)
Temperatura na segunda cavidade
(Small ou Main Space)
De 40°C a 150°C A diferença de temperatura respeito à primeira cavidade
seleccionada é de no máximo 50ºC.
Exemplo: configura 90ºC numa cavidade;
na outra, pode configurar um valor entre 40°C (90°C-50°C) e 140°C (90°C+50°C).
De 155°C a 200°C A diferença de temperatura respeito à primeira cavidade
seleccionada é de no máximo 70ºC.
Exemplo: configura 180ºC numa cavidade;
na outra, pode configurar um valor entre 110°C (180°C-70°C) e 250°C (180°C+70°C).
De 205°C a 300°C A diferença de temperatura respeito à primeira cavidade
seleccionada é de no máximo 100ºC.
Exemplo: configura 210ºC numa cavidade;
na outra, pode configurar um valor entre 110°C (210°C-100°C) e 300°C máxima temperatura configurável.
10
Page 11
Início e utilização
ATENÇÃO! O forno está
equipado com um sistema de bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que estas ressaiam do forno (1). Para retirar completamente as grelhas, tal como
indicado no desenho, basta levantá-las, segurando-as pela parte da frente, e puxá-las (2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora,
com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta
fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno. ! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte. ! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobres as grelhas fornecidas. ! Durante o uso, recomenda-se remover eventuais louças ou alimentos delicados das cavidades desligadas. ! No caso de cozeduras para as quais é prevista a levedação, recomenda-se não abrir a porta do forno para não comprometer o resultado.
! Após o início da cozedura, antes de remover o DIVISOR,
é necessário desligar o forno com a tecla .
! A pressão prolongada das teclas , , e consente a
visualização rápida das listas ou dos valores congurados. ! Cada vez que acender o forno, estará congurado no
Menu UNIVERSAIS. ! Ao acender o visor, se o utilizador não tocar nenhuma
tecla, ele irá desligar-se automaticamente após 2 minutos.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai por baixo do painel de comandos do forno.
! No nal da cozedura, a ventoinha activa-se e desactiva­se automaticamente até o forno arrefecer sucientemente.
Luz do forno
Quando o forno estiver desligado, a lâmpada pode ser acesa a qualquer momento se abrir a porta do forno.
Acender pela primeira vez
Depois de ligar à rede eléctrica, na primeira alimentação, ligar o painel de comandos carregando no botão . Aparecerá o elenco dos idiomas no menu. Para escolher o idioma que desejar, seleccione-o com as teclas e .
Para conrmar, carregue na tecla “OK”.
Uma vez efectuada a escolha, o visor mostrará os seguintes parâmetros: IDIOMA Selecção do idioma HORA Programação da hora SOM Som do teclado
CONTADOR DE MINUTOS Programação do contador de minutos PIRÓLISE Escolha PIRÓLISE SAÍDA Sair do menu
! Após ter congurado o idioma no menu, se o visor não
for utilizado por mais de 60 segundos, passará ao menu UNIVERSAIS.
Acertar o relógio
Para acertar o relógio, ligar o forno carregando na tecla ; carregar na tecla “MENU” e seguir o procedimento indicado.
1. Seleccione o item “HORA” e carregue na tecla “OK”
para modicar;
2. os 4 dígitos numéricos irão piscar
3. regule com as teclas e ;
4. carregue na tecla “OK” para conrmar.
Programe o contador de minutos
É possível programar o contador de minutos tanto com o forno apagado quanto aceso.
Quando o forno está apagado:
1. carregue na tecla “MENU”.
2. os 4 dígitos numéricos irão piscar
3. regule com as teclas e ;
4. carregue na tecla “OK” para conrmar.
Quando o forno está aceso:
1. carregue na tecla “MENU”.
2. seleccione o item CONTADOR DE MINUTOS e carregue
na tecla “OK” para modicar;
3. os 4 dígitos numéricos irão piscar
4. regule com as teclas e ;
5. carregue na tecla “OK” para conrmar.
6. Depois de programado, é possível desligar o forno. O visor mostrará o contador de minutos: quando terminar
o prazo, toca um sinal acústico, que pára depois de um
minuto ou se carregar em qualquer ícone.
! O contador de minutos não comanda o forno para acender­se ou apagar-se.
Segurança Crianças
A função Segurança Crianças permite bloquear as teclas do forno. Para a activação, carregue na tecla , seleccione ACTIVAR
e depois carregue na tecla “OK” para conrmar.
Para desactivar, repita o procedimento indicado, seleccionando NÃO ACTIVAR. A opção de segurança crianças pode ser activada quando o forno está a cozer, ou quando está desligado. A função Segurança crianças pode ser desactivada em todos os casos precedentes e também quando o forno tiver terminado a cozedura.
ExtraLarge Space
! Não utilizar a posição “D” para os planos de cozedura.
Início do forno
! Cada vez que acender o forno, estará congurado no
Menu UNIVERSAIS.
! Para voltar à página principal do menu de selecção dos programas, carregue na tecla “P”.
PT
11
Page 12
1. Para acender o painel de comandos prima a tecla .
PT
2. O visor mostra: AUTOMÁTICOS UNIVERSAIS AS MINHAS RECEITAS com o primeiro item seleccionado (letras pretas em fundo branco)
3. Carregando nas teclas ou seleccione o item desejado
e carregue na tecla “OK” para conrmar. O visor passará
para a visualização dos programas de cozedura.
4. Carregando nas teclas ou seleccione o programa de
cozedura desejado e carregue na tecla “OK” para conrmar.
5. Carregue na tecla “START/STOP” para iniciar a cozedura.
6. O forno entra na fase de aquecimento prévio.
7. Toca um sinal e acendem-se todos os indicadores do pré­aquecimento, a indicar que o pré-aquecimento terminou.
8. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar a temperatura carregando na tecla “ºC”, regular
através da teclas e e conrmar carregando em “OK” (somente para cozeduras UNIVERSAIS);
- planear a duração de uma cozedura (somente para cozeduras UNIVERSAIS);
- interromper a cozedura carregando na tecla “START/STOP”;
- congurar o contador de minutos pressionando a tecla
“MENU”.;
- desligar o forno carregando na tecla .
9. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico, se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é equipado com um sistema que reactiva o programa desde o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão ser programadas novamente.
! Na conguração ExtraLarge não é possível utilizar as Main
e Small Space: a tecla está desabilitada.
Se desejar colocar o prato em forno quente, aguardar o
m do aquecimento prévio, que será sinalizado por uma sequência de sinais acústicos.
A temperatura será determinada automaticamente com base no tipo de cozedura escolhido; todavia, será possível
adaptá-la à especíca receita que se deseja realizar. É
possível também programar uma duração de cozedura com início imediato ou atrasado.
Programa de MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra em funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar simultaneamente quatro tabuleiros no máximo.
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior. Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que
necessitarem de uma alta temperatura supercial. Coza
com a porta do forno fechada.
Programa de GRILL-ESPETO ROTATIVO
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a funcionar o espeto rotativo. A função é optimizada para as cozeduras com espeto rotativo. Coza com a porta do forno fechada.
Programa de GRATIN
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Ideal para alimentos gratin, lasanhas, etc. Coza com a porta do forno fechada.
Programas de cozedura UNIVERSAIS
! Todos os programas têm uma temperatura de cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser regulada
manualmente, dena como desejar entre 30°C e 300°C
(onde possível).
Os programas UNIVERSAIS incluem todas as cozeduras manuais. Para cada uma delas, o forno administra somente os parâmetros essenciais para o bom resultado das receitas,
das mais simples às mais sosticadas: temperatura, fonte
de calor, taxa de humidade e circulação forçada do ar são valores que serão controlados automaticamente. Este capítulo foi realizado com a preciosa colaboração do
nosso prossional da culinária. Siga os seus conselhos
para desfrutar plenamente da sua experiência e obter uma cozedura sempre perfeita. As funções de cozedura, as temperaturas e as prateleiras de posicionamento dos alimentos a serem seleccionados são exactamente os mesmos que ele utiliza para obter os melhores resultados. Para cada função UNIVERSAIS, na tabela a seguir está indicado se o prato deve ser colocado no forno frio ou quente. O respeito dessas indicações garante um resultado de cozedura ideal.
Programa de TRADIÇÃO
Com esta cozedura tradicional, é melhor utilizar um único
tabuleiro. Programa recomendado para cozeduras lentas ou em banho-maria. Para a cozedura em banho-maria, recomenda-se colocar a água directamente na bandeja pingadeira.
Programa ASSADOS
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Coza com a porta do forno fechada.
Programa de FERMENTAÇÃO
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A temperatura do forno é ideal para a activação do processo de levedação. Durante a levedação deixe a porta do forno fechada.
12
Page 13
Programa BRIOCHE
Os parâmetros utilizados tornam este programa de cozedura ideal para doces à base de lêvedo natural.
gordurosas e permite a realização de uma cozedura leve e digerível.
• económicas: reduz notavelmente o abaixamento de peso
dos produtos.
PT
Programa TARTES
Os parâmetros utilizados tornam este programa de cozedura ideal para todas as receitas de tartes.
Programa BOLOS
Este programa de cozedura é indicado para todos os doces de pastelaria não inclusos em BRIOCHE e TARTES (por exemplo, pequenos docinhos, pão de Espanha, etc.).
Programa MERENGUE BRANCO/DOURADO
As temperaturas são predenidas e não são modicáveis.
O programa MERENGUE BRANCO é ideal para secar os merengues. O programa MERENGUE DOURADO é ideal para a cozedura dos merengues.
Programa de DESCONGELAMENTO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado para descongelar quaisquer tipos de comida, mas especialmente para comidas delicadas que não se devem aquecer, tais como por exemplo: tartes geladas, bolos de creme ou de nata, bolos de frutas.
Programas BAIXA TEMPERATURA
Este tipo de programa, utilizado há anos pelos prossionais
do sector, consente cozinhar s alimentos (carnes, peixes, fruta verdura) com temperaturas muito baixas (85, 95 e 120 °C), garantindo uma cozedura perfeita e exaltando ao máximo as qualidades gustativas dos alimentos. As vantagens não devem ser subestimadas:
• graças às temperaturas de cozedura muito baixas
(geralmente inferiores à temperatura de evaporação), a dispersão dos molhos de cozedura devida à evaporação é reduzida em modo considerável e o alimento torna-se mais macio;
• na cozedura de carnes, as bras musculares retiram-se
menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado é uma carne mais macia que não necessita de uma fase
de repouso após a cozedura. O douramento da carne
deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
A cozedura com baixa temperatura à vácuo, utilizada há mais de 30 anos pelos grandes chefes, possui numerosas qualidades:
• gastronómicas: consente de concentrar os aromas
respeitando as características gustativas dos alimentos e preservando a sua maciez.
• higiénicas: dado que são respeitadas as normas de
higiene, este tipo de cozedura protege os alimentos contra os efeitos nocivos do oxigénio e garante uma conservação mais prolongada dos alimentos na geladeira.
• de organização: graças ao prolongamento da duração de
conservação, é possível preparar os pratos com muita antecedência.
• dietéticas: esta cozedura elimina o uso das substâncias
Para utilizar esta técnica, é necessário possuir uma máquina
de vácuo dotada dos especícos sacos para a conservação
dos produtos. Seguir atentamente as instruções indicadas para a embalagem a vácuo dos alimentos. A técnica do vácuo permite também a conservação de produtos crus (frutas, verduras, etc.) e de produtos já cozinhados (cozedura tradicional).
Programa de PASTEURIZAÇÃO
Este tipo de cozedura é indicado para a fruta, a verdura, etc…. Os recipientes de pequenas dimensões podem ser posicionados em 3 níveis. Deixar arrefecer os recipientes dentro do forno. Enfornar com o forno frio.
Espeto rotativo
Para accionar o espeto
rotativo (veja a gura) realize
as seguintes operações:
1. coloque o tabuleiro de recolha de gordura na posição 1;
2. coloque o suporte do espeto rotativo na posição 3 e enfie o espeto no respectivo furo, situado na
parede traseira do forno;
3. accione o espeto rotativo seleccionando os ícones ;
Programas de cozedura AUTOMÁTICOS
! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os tempos e as temperaturas de execução das cozeduras.
! A temperatura e a duração da cozedura podem ser
predenidas mediante o sistema C.O.P.® (Cozedura Óptima Programada) que automaticamente assegura um resultado
perfeito. A cozedura interrompe-se automaticamente e o forno avisa quanto o alimento está cozido. Este capítulo foi realizado com a preciosa colaboração do
nosso prossional da culinária. Siga os seus conselhos
para desfrutar plenamente da sua experiência e obter uma cozedura sempre perfeita. As funções de cozedura, as temperaturas e as prateleiras de posicionamento dos alimentos a serem seleccionados são exactamente os mesmos que ele utiliza para obter os melhores resultados.
Programa CARNE ASSADA
Utilizar esta função para assar carne de vaca, vitela, porco, frango e borrego. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente. Em alguns programas CARNE ASSADA é possível seleccionar o nível de cozedura desejado: BEM PASSADA, MÉDIA e MAL PASSADA.
13
Page 14
PT
Programa TARTES
Esta função é ideal para todas as receitas de tartes (que normalmente precisam de uma boa cozedura na parte inferior). Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BRIOCHE
Esta função é ideal para bolos de pastelaria à base de levedura natural. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para todas as receitas à base de levedura química. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
• Disponha-os sobre as grelhas (ou em duas ou três
grelhas, se decidir cozer os pães em vários níveis) com o papel de forno (cortado na mesma medida interna da bandeja pingadeira) e espalhe a farinha.
• Efectue alguns cortes sobre os pães com uma faca aada.
• Enforne a grelha na prateleira 2 para uma cozedura em
apenas um nível, ou as duas grelhas nas prateleiras 1 e 4 para uma cozedura em dois níveis, e 1-3-5 para a cozedura em 3 níveis.
Posicione a bandeja pingadeira na prateleira 7 e coloque dentro 150 g (1,5 dl) de água fria.
• Enfornar com o forno frio.
• Iniciar a função automática PÃO.
• No m da cozedura, deixe repousar os pães sobre uma
grelha até que esfriem completamente.
Programa DOCES
Esta função é ideal para todas as outras receitas (sem levedura e que não são tartes). Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa PÃO
Utilizar esta função para preparar o pão. Para as receitas e os detalhes, consulte o capítulo seguinte. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo:
• respeitar a receita;
não esqueça de colocar 150 g (1,5 dl) de água fria na
bandeja pingadeira na posição 7;
Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente,
após uma cozedura que alcançou uma temperatura
elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar os 40ºC. A esta altura será possível enfornar o pão.
Receita para o PÃO (empaste máximo):
Ingredientes:
• 1,3 Kg de farinha
• 700 g de água
• 25 g de sal
• 50 g de lêvedo fresco para pão ou 4 envelopes de lêvedo em pó.
Preparação:
• Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente.
• Diluir o lêvedo na água levemente morna
(aproximadamente 35 graus).
• Abra a farinha.
• Deite a mistura de água e lêvedo.
• Amasse até obter uma massa homogénea e pouco
pegajosa, alisando-a com a palma da mão e dobrando-a sobre si mesma por 10 minutos.
• Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e
cubra-a com uma película transparente para evitar que a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no forno na função manual FERMENTAÇÃO a 40ºC e deixe
fermentar por aproximadamente 30/45 minutos ou à
temperatura ambiente por aproximadamente uma hora (o volume da massa deve dobrar).
• Quebre a massa trabalhando-a delicadamente e
dividindo-a para obter diversos pães.
Programa PIZZA
Utilizas esta função para preparar pizzas (massa com uma certa espessura). Para as receitas e os detalhes, consulte o capítulo seguinte. É possível seleccionar o nível de cozedura desejado: COZEDURA MÉDIA, CROCANTE e TENRA. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo:
• respeitar a receita;
• o peso da massa deve ser entre 350 g e 500g.
• untar um pouco o tabuleiro de recolha e as formas.
Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente,
após uma cozedura que alcançou uma temperatura
elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar os 120ºC. A esta altura será possível enfornar a pizza.
Receita para PIZZA:
Receita para preparar 3 ou 4 pizzas: 1000g Farinha, 500g
água, 20g Sal, 20g Açúcar, 10cl Azeite de Oliva, 20g lêvedo fresco (ou 2 envelopes em pó)
• Levedação no ambiente: 1 hora ou função manual
FERMENTAÇÃO a 40ºC e deixar levedar por
aproximadamente 30/45 minutos.
• Enfornar com o forno frio.
• Iniciar a cozedura PIZZA.
Small Space
Início do forno
1. Insira do DIVISOR na prateleira DIVISOR “D” com os
dois pinos e as echas viradas para a parte traseira do forno. O forno emite um sinal acústico para conrmar a
correcta introdução do DIVISOR e consente o uso das duas cavidades, Main e Small Space, separadamente ou contemporaneamente.
! É habilitada a tecla .
2. Para acender o painel de comandos prima a tecla .
3. O visor mostra: AUTOMÁTICOS UNIVERSAIS
14
Page 15
AS MINHAS RECEITAS com o primeiro item seleccionado (letras brancas em fundo preto)
4. Carregando nas teclas ou seleccione o item desejado
e carregue na tecla “OK” para conrmar. O visor passará
para a visualização dos programas de cozedura.
5. Carregando nas teclas ou seleccione o programa de
cozedura desejado e carregue na tecla “OK” para conrmar.
6. Carregue na tecla “START/STOP” para iniciar a cozedura.
7. O forno entra na fase de aquecimento prévio.
8. Toca um sinal e acendem-se todos os indicadores do pré­aquecimento, a indicar que o pré-aquecimento terminou.
9. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar a temperatura carregando na tecla “ºC”, regular
através da teclas (somente para cozeduras UNIVERSAIS)
ou e conrmar carregando em “OK” ;
- planear a duração de uma cozedura (somente para cozeduras UNIVERSAIS);
- interromper a cozedura carregando na tecla “START/
STOP”;
- congurar o contador de minutos pressionando a tecla
“MENU”;
- desligar o forno carregando na tecla .
10. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico, se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é equipado com um sistema que reactiva o programa desde o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão ser programadas novamente.
Programas de cozedura UNIVERSAIS
Programa de GRILL
Activa-se o elemento aquecedor superior. Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos
que necessitarem de uma alta temperatura supercial.
Esta função é indicada para: doirar, gratin, coloração dos merengues, tostas, pequenas grelhadas com carne magra
e na. Coza com a porta do forno fechada.
Programa de FAST COOKING
A função necessita de aquecimento prévio. Esta função é especificamente indicada para cozeduras rápidas de alimentos previamente preparados (congelados ou previamente cozidos).
Programa de AQUECIMENTO
Esta função é indicada para o aquecimento de alimentos cozidos e conservados tanto no frigorífico quanto no congelador.
Programas de cozedura AUTOMÁTICOS
Programa PIZZERIA
Utilizar esta função para preparar pizzas (massa na).
• Aqueça previamente a pedra refratária para pizza na
grelha posicionada na 6ª prateleira;
• no m do pré-aquecimento (sinal acústico) o formo
visualizará a mensagem ENFORNAR E PREMIR A TECLA START”;
• enfornar a pizza usando uma pá (fornecida com o produto) e conrmar premindo a tecla “START/STOP”;
• no m da cozedura, que é muito rápida (3-4 minutos), um sinal acústico indicará o início da fase de doiramento;
• Quando considerar que a pizza está sucientemente
cozida, extraia-a do forno com a pá.
Para cozer outra pizza, aguarde até o forno indicar que a pedra alcançou novamente a temperatura ideal. É também
possível efectuar em sequência cozeduras múltiplas de
pizzas com uma duração muito breve (por exemplo, para ter uma pizza pronta para consumir a cada 7-8 minutos).
Main Space
Início do forno
1. Insira o DIVISOR na prateleira DIVISOR “D” com o pino
e as echas viradas para a parte traseira do forno. O forno emite um sinal acústico para conrmar a correcta introdução
do DIVISOR e consente o uso das duas cavidades, Main e Small Space, separadamente ou contemporaneamente.
! É habilitada a tecla .
! Para voltar à página principal do menu de selecção dos programas, carregue na tecla “P”.
2. Para acender o painel de comandos prima a tecla .
3. O visor mostra:
AUTOMÁTICOS UNIVERSAIS AS MINHAS RECEITAS com o primeiro item seleccionado (letras brancas em fundo preto)
4. Carregando nas teclas ou seleccione o item desejado
e carregue na tecla “OK” para conrmar. O visor passará
para a visualização dos programas de cozedura.
5. Carregando nas teclas ou seleccione o programa de
cozedura desejado e carregue na tecla “OK” para conrmar.
6. Carregue na tecla “START/STOP” para iniciar a cozedura.
7. O forno entra na fase de aquecimento prévio.
8. Toca um sinal e acendem-se todos os indicadores do pré-
aquecimento, a indicar que o pré-aquecimento terminou.
9. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar a temperatura carregando na tecla “ºC”, regular
através da teclas (somente para cozeduras UNIVERSAIS)
ou e conrmar carregando em “OK” ;
- planear a duração de uma cozedura (somente para
cozeduras UNIVERSAIS);
- interromper a cozedura carregando na tecla “START/
STOP”;
- congurar o contador de minutos pressionando a tecla
“MENU”;
- desligar o forno carregando na tecla .
10. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico,
se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é equipado com um sistema que reactiva o programa desde o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas
PT
15
Page 16
quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas
PT
deverão ser programadas novamente.
Programas de cozedura UNIVERSAIS
Programa BRIOCHE
Os parâmetros utilizados tornam este programa de cozedura ideal para doces à base de lêvedo natural.
! Todos os programas têm uma temperatura de cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser regulada
manualmente, dena como desejar entre 30°C e 300°C
(onde possível).
Os programas UNIVERSAIS incluem todas as cozeduras manuais. Para cada uma delas, o forno administra somente os parâmetros essenciais para o bom resultado das receitas,
das mais simples às mais sosticadas: temperatura, fonte
de calor, taxa de humidade e circulação forçada do ar são valores que serão controlados automaticamente. Este capítulo foi realizado com a preciosa colaboração do
nosso prossional da culinária. Siga os seus conselhos
para desfrutar plenamente da sua experiência e obter uma cozedura sempre perfeita. As funções de cozedura, as temperaturas e as prateleiras de posicionamento dos alimentos a serem seleccionados são exactamente os mesmos que ele utiliza para obter os melhores resultados. Para cada função UNIVERSAIS, na tabela a seguir está indicado se o prato deve ser colocado no forno frio ou quente. O respeito dessas indicações garante um resultado de cozedura ideal. Se desejar colocar o prato em forno quente, aguardar o
m do aquecimento prévio, que será sinalizado por uma sequência de sinais acústicos.
A temperatura será determinada automaticamente com base no tipo de cozedura escolhido; todavia, será possível
adaptá-la à especíca receita que se deseja realizar.
É possível também programar uma duração de cozedura com início imediato ou atrasado.
Programa de MULTINÍVEL
Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar simultaneamente até três tabuleiros no máximo.
Programa ASSADOS
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a funcionar a ventoinha. Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Coza com a porta do forno fechada.
Programa de FERMENTAÇÃO
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A temperatura do forno é ideal para a activação do processo de levedação. Durante a levedação deixe a porta do forno fechada.
Programa TARTES
Os parâmetros utilizados tornam este programa de cozedura ideal para todas as receitas de tartes.
Programa DOCES
Este programa de cozedura é indicado para todos os doces de pastelaria não inclusos em BRIOCHE e TARTES (por exemplo, pequenos docinhos, pão de Espanha, etc.).
Programa MERENGUE BRANCO/DOURADO
As temperaturas são predenidas e não são modicáveis.
O programa MERENGUE BRANCO é ideal para secar os merengues. O programa MERENGUE DOURADO é ideal para a cozedura dos merengues.
Programa de DESCONGELAMENTO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado para descongelar quaisquer tipos de comida, mas especialmente para comidas delicadas que não se devem aquecer, tais como por exemplo: tartes geladas, bolos de creme ou de nata, bolos de frutas.
Programas BAIXA TEMPERATURA
Este tipo de programa, utilizado há anos pelos prossionais
do sector, consente cozinhar s alimentos (carnes, peixes, fruta verdura) com temperaturas muito baixas (85, 95 e 120 °C), garantindo uma cozedura perfeita e exaltando ao máximo as qualidades gustativas dos alimentos. As vantagens não devem ser subestimadas:
• graças às temperaturas de cozedura muito baixas
(geralmente inferiores à temperatura de evaporação), a dispersão dos molhos de cozedura devida à evaporação é reduzida em modo considerável e o alimento torna-se mais macio;
• na cozedura de carnes, as bras musculares retiram-se
menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado é uma carne mais macia que não necessita de uma fase
de repouso após a cozedura. O douramento da carne
deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
A cozedura com baixa temperatura à vácuo, utilizada há mais de 30 anos pelos grandes chefes, possui numerosas qualidades:
• gastronómicas: consente de concentrar os aromas
respeitando as características gustativas dos alimentos e preservando a sua maciez.
• higiénicas: dado que são respeitadas as normas de
higiene, este tipo de cozedura protege os alimentos contra os efeitos nocivos do oxigénio e garante uma conservação mais prolongada dos alimentos na geladeira.
• de organização: graças ao prolongamento da duração de
conservação, é possível preparar os pratos com muita antecedência.
• dietéticas: esta cozedura elimina o uso das substâncias
16
Page 17
gordurosas e permite a realização de uma cozedura leve e digerível.
• económicas: reduz notavelmente o abaixamento de peso
dos produtos.
Para utilizar esta técnica, é necessário possuir uma máquina
de vácuo dotada dos especícos sacos para a conservação
dos produtos. Seguir atentamente as instruções indicadas para a embalagem a vácuo dos alimentos. A técnica do vácuo permite também a conservação de produtos crus (frutas, verduras, etc.) e de produtos já cozinhados (cozedura tradicional).
Programa de PASTEURIZAÇÃO
Este tipo de cozedura é indicado para a fruta, a verdura, etc…. Os recipientes de pequenas dimensões podem ser posicionados em 3 níveis. Deixar arrefecer os recipientes dentro do forno. Enfornar com o forno frio.
Programas de cozedura AUTOMÁTICOS
! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os tempos e as temperaturas de execução das cozeduras.
! A temperatura e a duração da cozedura podem ser
predenidas mediante o sistema C.O.P.® (Cozedura Óptima Programada) que automaticamente assegura
um resultado perfeito. A cozedura interrompe-se automaticamente e o forno avisa quanto o alimento está cozido. Este capítulo foi realizado com a preciosa colaboração do
nosso prossional da culinária. Siga os seus conselhos
para desfrutar plenamente da sua experiência e obter uma cozedura sempre perfeita. As funções de cozedura, as temperaturas e as prateleiras de posicionamento dos alimentos a serem seleccionados são exactamente os mesmos que ele utiliza para obter os melhores resultados.
Programa CARNE ASSADA...
Utilizar esta função para assar carne de vaca, vitela, porco, frango e borrego. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente. Em alguns programas CARNE ASSADA é possível seleccionar o nível de cozedura desejado: BEM PASSADA, MÉDIA e MAL PASSADA.
Programa TARTE MASSA FOLHADA
Esta função é ideal para todas as receitas que utilizam a massa quebrada (normalmente preparada sem os ovos). Enfornar com o forno frio. É possível enfornar também com o forno pré-aquecido.
Programa TARTE
Esta função é ideal para todas as receitas de tartes (que normalmente precisam de uma boa cozedura na parte inferior). Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BRIOCHE
Esta função é ideal para bolos de pastelaria à base de levedura natural. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para todas as receitas à base de levedura química. Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa DOCES
Esta função é ideal para todas as outras receitas (sem levedura e que não são tartes). Enfornar com o forno frio. É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa TENRA/CROCANTE
Utilizar esta função para preparar pizzas (massa com uma certa espessura). Para as receitas e os detalhes, consulte o capítulo seguinte. Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente as indicações abaixo:
• respeitar a receita;
• o peso da massa deve ser entre 350 g e 500g.
• untar um pouco o tabuleiro de recolha e as formas.
Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente,
após uma cozedura que alcançou uma temperatura
elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar os 120ºC. A esta altura será possível enfornar a pizza.
Receita para PIZZA:
Receita para preparar 3 ou 4 pizzas: 1000g Farinha, 500g
água, 20g Sal, 20g Açúcar, 10cl Azeite de Oliva, 20g lêvedo fresco (ou 2 envelopes em pó)
• Levedação no ambiente: 1 hora ou função manual
FERMENTAÇÃO a 40ºC e deixar levedar por
aproximadamente 30/45 minutos.
• Enfornar com o forno frio.
• Iniciar a cozedura PIZZA.
Uso contemporâneo de Small Space e Main Space
! O funcionamento simultâneo é possível somente utilizando as funções UNIVERSAIS.
Início do forno
1. Insira o DIVISOR na prateleira DIVISOR “D” com o
pino e as echas viradas para a parte traseira do forno. O formo emitirá um sinal acústico para conrmar a correcta
introdução do DIVISOR e permitirá o uso das duas Main e Small Space separadamente ou contemporaneamente.
! É habilitada a tecla .
! Para voltar à página principal do menu de selecção dos
programas, carregue na tecla “P”.
PT
17
Page 18
PT
! Graças à eciência energética, o tempo de aquecimento
prévio da cavidade SMALL SPACE é de aproximadamente 15 minutos.
! Se a cavidade MAIN SPACE for congurada a uma
temperatura inferior aos 150ºC, o grill, para proteger o resultado da cozedura, não irá entrar em funcionamento: no visor aparecerá a escrita OFF.
2. Para acender o painel de comandos prima a tecla .
3. Carregue na tecla para seleccionar a cavidade na qual deseja escolher o programa de cozedura. O ícone indica
que foi seleccionada a Small Space e portanto é possível actuar nas congurações da Small Space, o ícone aceso
no visor indica que foi seleccionada a Main Space e portanto
é possível actuar nas congurações da Main Space.
3. Carregue na tecla “P”. O visor mostra: AUTOMÁTICOS UNIVERSAIS AS MINHAS RECEITAS com o primeiro item seleccionado (letras brancas em fundo preto)
4. Carregando nas teclas ou seleccione o item desejado
e carregue na tecla “OK” para conrmar. O visor passará
para a visualização dos programas de cozedura.
5. Carregando nas teclas ou seleccione o programa de
cozedura desejado e carregue na tecla “OK” para conrmar.
6. Carregue na tecla “START/STOP” para iniciar a cozedura.
7. O forno entra na fase de aquecimento prévio.
8. Toca um sinal a indicar que o pré-aquecimento terminou.
9. As escritas pretas em fundo branco indicam a cavidade
na qual se está a actuar. Para modicar as congurações da
outra cavidade, carregue na tecla . Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar a temperatura carregando na tecla “ºC”, regular
através da teclas (somente para cozeduras UNIVERSAIS)
ou e conrmar carregando em “OK” ;
- planear a duração de uma cozedura (somente para cozeduras UNIVERSAIS);
- interromper a cozedura carregando na tecla “START/STOP”;
- congurar o contador de minutos pressionando a tecla
“MENU”;
- desligar o forno carregando na tecla .
10. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico, se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é equipado com um sistema que reactiva o programa desde o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão ser programadas novamente.
As minhas receitas
(no total 10) entre modicações de temperatura e duração,
se passar no mínimo um minuto entre uma e outra. Podem­se memorizar no máximo 10 cozeduras na EXTRALARGE SPACE, 3 na SMALL SPACE e 3 na MAIN SPACE. É
possível seleccionar a posição da memória a ser ocupada.
Com o divisor inserido, e no caso de duas cozeduras UNIVERSAIS contemporaneamente nas duas cavidades, não é possível memorizar. Para poder diferenciar entre si as receitas salvas, de forma a facilitar a sua busca na lista, o nome com a qual será salva cada cozedura será composto por:
- MINHA RECEITA + número progressivo (1, 2, 3, etc.)
- TEMPERATURA INICIAL + EVENTUAL SÍMBOLO* (por
ex. 170ºC)
- DURAÇÃO (por ex.: 00:30)
* Signicado dos símbolos:
- nenhum símbolo: foi programada a temperatura inicial
e não foi mais modicada;
- : foi modificada a temperatura inicial, apenas
diminuindo-a;
- : foi modificada a temperatura inicial, apenas
aumentando-a;
-  : foi modificada a temperatura inicial, tanto
aumentando-a quanto diminuindo-a.
Programação da cozedura
A programação pode ser activada com todas as
congurações possíveis: EXTRALARGE, MAIN e SMALL
SPACE também com o funcionamento contemporâneo.
Programação da duração
! A duração pode ser programada somente para cozeduras UNIVERSAIS.
! A programação é possível também antes do início de um
programa de cozedura com a tecla “START/STOP”.
1. Carregue na tecla de selecção , o visor mostrará a
mensagem DURAÇÃO;
2. regule com as teclas e ;
3. carregue na tecla “OK” para conrmar.
4. carregue na tecla “START/STOP” para activar a
programação.
5. Quando vencer o tempo de cozedura, será emitido um
sinal acústico e o forno irá desligar-se.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração
de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa irá terminar automaticamente às 10:15.
Programar uma cozedura posterior
! Se congurar a duração, será possível planear uma
cozedura posterior.
! É possível programar somente depois de ter seleccionado, sem lançar, um programa de cozedura.
A função AS MINHAS RECEITAS é activa somente para
cozeduras UNIVERSAIS e onde tenha sido congurada a
duração. A memorização da receita ocorre somente no fim da cozedura.
Pode ser memorizado um número limitado de operações
18
1. Realize as operações de 1 a 2 descritas para a duração;
2. Seleccione o item FIM DA COZEDURA com a tecla ;
3. regule com as teclas e ;
4. carregue na tecla “OK” para conrmar;
5. carregue na tecla “START/STOP” para activar a
programação.
Page 19
6. Quando vencer o tempo de cozedura, será emitido um
sinal acústico e o forno irá desligar-se.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como hora do nal.
O programa iniciará automaticamente às 11:15:00.
A mensagem no visor “EM ESPERA” avisa que foi realizada
uma programação. No visor são mostradas a hora de nal
de cozedura e a duração.
Pode-se modicar a duração e hora de m de cozedura até
quando o forno estiver na modalidade de espera, seguindo o procedimento acima indicado. Para anular uma programação, desligue o forno .
Conselhos práticos para cozedura
MULTINÍVEL
• Utilize as posições 1-3-5-6.
• Coloque a bandeja pingadeira embaixo e as grelhas em
cima.
• No caso de pizzas ou fogaças, utilize uma forma de
alumínio leve com diâmetro máximo de 30 cm e apoie-a na grelha do forno. No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura. Durante a cozedura é preferível
modicar a ordem das prateleiras.
PT
PIZZA ou FOGAÇAS
• Utilize uma forma de alumínio leve com diâmetro máximo
de 30 cm e apoie-a na grelha do forno.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
GRILL
• Aqueça previamente o forno por 5 minutos.
• Insira o DIVISOR na prateleira DIVISOR “D”.
• Coza com a porta do forno fechada.
• Coloque a grelha na posição 7, disponha os alimentos
no centro da grelha. Coloque a bandeja pingadeira na posição 6;
• Esta função é indicada para: doirar, gratin, coloração
dos merengues, tostas, pequenas grelhadas com carne
magra e na.
• É aconselhável congurar o nível de energia no máximo.
Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é
controlado por um termóstato;
FAST COOKING
• Aqueça previamente o forno com a bandeja pingadeira
na prateleira 6.
• Para a cozedura de alimentos congelados, siga as
indicações na embalagem dos produtos.
19
Page 20
PT
Tabela cozedura cavidade Extra Large Space
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
acons elhada
(ºC)
Duração da
cozedura (minutos)
Universais N.º Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Grelha 2 Grelha 3
Tartes * Tartes 3
4
1 1
4 3
6 5
6
Sim Sim
200 200
40-50 45-55
Pizza 3
4
1 1
4 3
6 5
6
Sim Sim
220 220
25-35 30-40
Brioche* Panettone 1 1 ou 2 Sim 160 45-60
Doces* Bignés 3
4
1 1
4 3
6 5
6
Sim Sim
190 190
30-40
30-40
Cookies 3
4
1 1
4 3
6 5
6
Sim Sim
180 180
20-30 20-30
Pastichos 3 1 4 6 Sim 200 40-50 Bolos 2 1 4 ou 5 Sim 160 60-75
Pão-de-ló 2
3
2 1
5 4
6
Sim Sim
190 190
35-40 40-45
Multinível* Créme Caramel
(banho maria)
2
3
2 1
5 4
6
Sim
Sim
170 170
35-45 40-45
Grande pedaço
de carne
1 2 Sim 160 90-240
Assados* Carne assada de
porco, vitela, ...
2 1 5 Não 200 35-75
Grande ave
assada
1 1 Não 190 90-120
Gratin* Gratin 1 3 ou 4 Não 190 40-60
Grill-Barbecue* Costela de
novilho
1 3 4 ou 5 Não 270-300
20-30
Chouriços 1 3 5 a 7 Não 270-300 10-20
Costela de porco 1 3 5 a 7 Não 270-300 15-25 Bacon 1 3 5 a 7 Não 270-300 3-6
Levedação* Levedação/
Descongelamento
1 2 Não 40
Merengues
brancos *
Merengues brancos
4 1 3 5 6 Não 70 8-12 horas
Merengues
dourados *
Merengues dourados
4 1 3 5 6 Não 110 1,5-2 horas
Baixa temperatura
85ºC*
Carne/Peixe 3 1 3 5 Não 85 90-180
Pasteurização Fruta, verdura,
etc.
2 Sim 110
Automáticos
Pão Pão (vide a
receita)
2 2 2
1 2 3
7** 7** 7**
2 1 1
4 3
5
Não Não Não
Carne assada Assados 2 1 5 Não
Doces
Doces 3
4
1 1
4 3
6 5
6
Não Não
Tartes
Tartes 3
4
1 1
4 3
6 5
6
Não Não
Brioche Brioche 2 1 5 Não
Bolos Bolos 2
3
1 1
5 4
6
Não
Não
Pizza Pizza (vide a
receita)
3
4
1 1
4 3
6 5
6
Não Não
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados a gosto. Os tempos de pré-aquecimento do forno são pr é-configurados e não podem ser modificados manualmente. **Conforme a receita, acrescentar 150 g (1,5 dl) de água na bandeja pingadeira.
20
Page 21
Tabela de cozedura Main Space
Funções Alimentos Peso
Universais N.º Bandeja
Tartes * Tartes 1
Pizza 1
Doces* Bignés 1
Cookies 1
Pastichos 1
Bolos 1 2 D Sim 160 60-75
Pão-de-ló 1
Multinível* Crém e Caramel
Assados* Pequenos assados 1 2 D Não 210 30-60
Levedação* Levedação 1 2 D Não 40
Merengues
brancos*
Merengues
dourados *
Baixa
temperatura
85ºC*
Pasteurização Fruta, verdura, etc. 2 D Sim 110
Carne assada Assados 1 2 D Não
Doces Doces 1
Tartes Tartes 1
Brioche Brioche 1 1 D Não
Bolos Bolos 1 2 D Não
Pizza Pizza (vide a
(banho maria)
Merengues brancos 2 1 3 D Não 70 8-12 horas
Merengues dourados
Carne/Peixe 2 1 3 D Não 85 90-180
Automáticos
receita)
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados a gosto. Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
Cozedura
(Kg)
sobre n.º
prateleiras
2
2
2
2
2
1 2 D Sim 170 35-45
2 1 3 D Não 110 1,5-2 horas
1
2
2
2
2
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
pingadeira
Grelha 1 Divisor
2 1
2 1
2 1 2 1
2 1
2 1
2 1 2 1
2 1
3
3
3
3
3
3
3
3
3
D D D D
D D D D
D D
D D
D D D D
D D
Sim Sim Sim Sim
Sim Sim Sim Sim
Sim Sim
Sim Sim
Não Não Não Não
Não Não
acons elhada
(ºC)
200 200 220 220
190 190 180 180
200 200
190 190
Duração da
cozedura (minutos)
30-40 35-45 15-25 20-30
25-35 25-35 15-25 15-25
30-40 35-45
30-35 35-40
PT
21
Page 22
PT
Tabela de cozedura Small Space
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
acons elhada
(ºC)
Duração da
cozedura (minutos)
Universais N.º Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Fast cooking* Filés de peixe 1 6 D Sim 160-180 20-30
Filés de carne 1 6 D Sim 180-200 30-40 Pizza congelada 1 6 D Sim
Preparação
congelados
1 6 D Sim
Grill* Tostas 1 - 6 D Sim 270-300 3-5
Bacon 1 6 7 D Sim 270-300 3-6 Bife de porco 1 6 7 D Sim 270-300 15-25
Aquecimento* Pratos pré-cozidos 6 D Sim 140
Automáticos
Pizzaria** Pizzas muito finas 6 D Sim
Tabela de cozedura contemporânea Small Space e Main Space
Main Space
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
Posição das prateleiras Pré- aquecimento Temperatura
acons elhada
(ºC)
Duração da
cozedura (minutos)
Universais N.º Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Tartes * Tartes 1
2
2 1
3
D D
Sim Sim
200 200
30-40 35-45
Pizza 1
2
2 1
3
D D
Sim Sim
220 220
15-25 20-30
Doces* Biscoitos 1
2
2 1
3
D
D
Sim Sim
180 180
15-25 15-25
Pastichos 1
2
2 1
3
D D
Sim Sim
200 200
30-40 35-45
Bolos 1 2 D Sim 160 60-75 Pão-de-ló 1
2
2 1
3
D D
Sim Sim
190 190
30-35 35-40
Multinível* Créme Caramel (banho
maria)
1 2 D Sim 160 45
Alimentos em crosta 1 2 D Sim 200 35-45
Assados* Gratin de batatas 1 2 D Sim 200 60
Carne assada 1 2 D Sim 200 60-90
Small Space
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
acons elhada
(ºC)
Duração da
cozedura (minutos)
N.º Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Fast cooking* Filés de peixe 1 6 D Sim 180-200 20-30
Filés de carne 1 6 D Sim 180-200 30-40 Pizza congelada 1 6 D Sim
Preparação
congelados
1 6 D Sim
Arroz “pilaf ” 1 6 D Sim 180-200 30-45
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados a gosto. Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
** Use a pedra refractária para pizzas fornecida com o aparelho, posicionando-a na grelha na prateleira 6. Aguarde a visualização da mensagem ENFORNAR E PREMIR A TECLA START antes de enfornar a pizza.
22
Page 23
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos especícos manípulos, situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os
lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inamável no forno: se o aparelho
for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“” quando não estiver a utilizar o aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê
que os electrodomésticos não devem ser eliminados
no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo
da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar
o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do m da tarde, até
as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento
de electricidade. As opções de denição dos programas,
especialmente a “cozedura posterior” (veja os Programas) e a “limpeza automática posterior” (veja a Manutenção e cuidados), possibilitam organizar-se para isto.
• É recomendável realizar as cozeduras com GRATIN
sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de energia (aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições ecientes e limpas, para poderem
aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos
energéticos em stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos, o aparelho
coloca-se automaticamente na modalidade stand-by. A modalidade stand-by é indicada com o “Ícone Relógio”
em alta luminosidade. Assim que se efectuar novamente alguma operação no aparelho, o sistema voltará para a modalidade operativa.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue
pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência
depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno.
Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue
com um pano macio. Evite abrasivos.
PT
23
Page 24
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer
PT
utensà lios, inclusive numa máquina de lavar loiça,
excepto as guias corrediças. ! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio; não use
materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas aadas
que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro. Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (veja a gura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as alavancas F situadas nas duas dobradiças (veja a gura);
F
Montagem do Kit Guias corrediças
Para montar as guias corrediças:
1. Remova os dois caixilhos tirando-os dos espaçadores
A (veja a gura).
2. Escolher a prateleira na qual inserir a guia. Prestando atenção ao sentido de extracção da guia, posicione no caixilho antes o encaixe B e depois o encaixe C.
Guia esquerda
B
Guia direita
C
A
Sentido de
extracção
3. segure a porta dos dois lados exteriores e feche-a novamente devagar mas não inteiramente; Em seguida puxe a porta para a frente e retire-a do seu lugar (veja
a gura). Para montar novamente
a porta realize, na ordem contrária, as mesmas operações.
Vericação das guarnições
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor
da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro
de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência
técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de
Compartimento do forno
Lãmpada
Vidro
iluminação do forno:
1. Remova a tampa em vidro do bocal da lâmpada.
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra
análoga: lâmpada halógena
de 230 V. de tensão, 25 W. de potência, engate G 9.
3. Monte novamente a
tampa (veja a gura).
3. Fixar os dois caixilhos com as guia montadas nos
especícos furos situados
nas paredes do forno (veja
a gura).
Os furos para caixilho
D
esquerdo estão posicionados no alto, os furos para o caixilho direito estão em baixo.
4. Finalmente, encaixe os caixilhos nos espaçadores A.
Limpeza automática PIRÓLISE
Com o programa PIRÓLISE a temperatura interna do forno
chega a 500°C e activa-se o processo de pirólise, ou seja,
a carbonização dos resíduos. A sujidade é literalmente incinerada.
Durante a limpeza automática, as superfícies podem car
muito quentes: mantenha as crianças afastadas. Pelo vidro da porta forno é possível observar algumas partículas que se iluminam: trata-se de uma combustão instantânea, um
fenómeno absolutamente normal, que não implica perigo
algum.
! O forno avisa o utilizador quando é necessário efectuar
um ciclo de limpeza; no display aparece a mensagem
“PIRÓLISE Aconselhada - DESEJA INICIAR?”; seleccionar “sim” para escolher o nível de limpeza desejado.
Antes de activar a função PIRÓLISE:
! Não toque a lâmpada directamente com as mãos.
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de
ambientes.
24
! Aconselha-se congurar o primeiro ciclo de auto-limpeza
em 120 minutos.
! É necessário que o forno esteja frio. Se o forno estiver
excessivamente quente, a pirólise poderia não se pôr em
funcionamento. Aguarde arrefecer.
Page 25
• com uma esponja húmida retire do interior do forno os
resíduos maiores. Não utilize detergentes;
• remova todos os acessórios, as guias telescópicas e os
caixilhos de suporte.
• não deixe panos de prato nem pegas de tecido na
maçaneta.
! Será possível activar este programa somente depois de ter fechado a porta do forno.
! Se o divisor estiver dentro do forno, a pirólise não irá iniciar.
Para activar a função PIRÓLISE prima a tecla e depois a tecla “MENU”.
1. Seleccione o item PIRÓLISE e carregue na tecla “OK”;
2. Com as teclas ou escolha o nível de PIRÓLISE
que desejar com a duração predenida e que não pode ser modicada:
1. Económico (ECO): duração 1 hora;
2. Normal (NOR): duração 1 hora e 30 minutos;
3. Intensivo (INT): duração 2 horas.
Carregue na tecla “OK” para conrmar. Se premir a tecla “START/STOP” activará a PIRÓLISE.
No nal da limpeza automática
Para poder abrir a porta do forno, será necessário aguardar a temperatura do forno abaixar até um nível aceitável. Neste ponto será possível constatar a presença de alguns
depósitos de poeira branca no fundo e nas paredes do forno: retire-a com uma esponja húmida, com o forno frio.
Por outro lado, se desejar aproveitar o calor obtido para iniciar uma cozedura, a poeira também pode ser deixada: não implica qualquer perigo para os alimentos a serem cozidos.
PT
Dispositivos de segurança
• A porta bloqueia-se automaticamente após alguns
minutos;
• em caso de um evento anómalo, a alimentação dos
elementos aquecedores será interrompida;
• depois da porta estar trancada, não será mais possível modicar as programações de duração e nal.
! É possível programar somente depois de ter seleccionado o programa PIRÓLISE.
Programação de uma limpeza automática posterior
1. Carregue na tecla de selecção , o visor mostrará a mensagem FIM DA COZEDURA;
2. regule com as teclas e ;
3. carregue na tecla “OK” para conrmar.
4. carregue na tecla “START/STOP” para activar a
programação.
5. Quando vencer o tempo de cozedura, será emitido um
sinal acústico e o forno irá desligar-se.
• Exemplo: são 9:00 horas, é escolhida uma PIRÓLISE com nível económico e, em seguida, uma duração predenida de 1 hora. Planeia-se as 12:30 como hora de nal. O programa iniciará automaticamente às 11:30.
A mensagem no visor “EM ESPERA” avisa que foi realizada
uma programação. No visor são mostradas a hora de nal da pirólise e a duração.
Para anular uma programação, desligue o forno .
25
Page 26
Installation
595 mm.
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche auiegt, die
über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
45 mm.
560 mm.
min. 20 mm
HEIßLUFT-
BACKOFEN
min. 45 mm
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen
mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung);
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
26
16 mm: die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Page 27
Elektroanschluss
TYPENSCHILD
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
DE
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
N
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die
L
drei Schrauben der Kontakte L-N- heraus.
Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Breite 43,5 cm
Abmessungen*
Nutzvolumen* Liter 74
Abmessungen**
Nutzvolumen** Liter 77 Elektrische
Anschlüsse
ENERGY LABEL
Dieses Gerät entspricht den
Höhe 41 cm Tiefe 41 cm
Breite 45,6 cm Höhe 41 cm Tiefe 41 cm
Spannung 220-240 V~ 50 Hz Maximale Leistungsaufnahme 3400W (siehe Typenschild) Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Gratin.
folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 2004/108/EWG vom 15/12/04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG und nachfolgende Änderungen.
1275/2008 Stand-by/off mode
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen. ** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
27
Page 28
Backofenstruktur
Temperatur im ersten Innenraum
(Main oder Small Space)
Temperatur im zweiten Innenraum
(Small oder Main Space)
Von 40°C bis 150°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 50°C
Beispiel : Stellen Sie 90°C für einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 40°C (90°C-50°C) und 140°C (90°C+50°C) einstellen.
Von 155°C bis 200°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 70°C
Beispiel : Stellen Sie 180°C für einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 110°C (180°C-70°C) und 250°C (180°C+70°C) einstellen.
Von 205°C bis 300°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 100°C
Beispiel : Stellen Sie 210°C für einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 110°C (210°C-100°C) und 300°C, die max. einstellbare Temperatur,
wählen.
DE
Der Backofen BIG CAVITY hat ein Fassungsvermögen von 70l. 4 Ebenen ermöglichen die gleichzeitige Zubereitung verschiedener Speisen oder großer Portionen, die in einem herkömmlichen Gerät keinen Platz hätten.
56 universelle und automatische Garfunktionen garantieren perfekte Resultate für jedes Rezept. BIG CAVITY bietet darüber hinaus maximalen Komfort mit der Möglichkeit, zwischen 4 Nutzungsarten zu wählen: der Ofen ist nur einer, aber er kann in vier verschiedene Bereiche mit unterschiedlichen Größen und unabhängiger Regelung von Temperaturen und Garzeiten unterteilt werden.
Das ist dank des thermoisolierten DIVIDER möglich, der den ExtraLarge Space in zwei unterschiedlich Große Bereche unterteilen kann: Main Space und Small Space. Main und Small Space können gleichzeitig genutzt werden, um unterschiedliche Speisen in kürzerer Zeit zuzubereiten, oder aber getrennt, um nur den wirklich benötigten Bereich zu nutzen. Wenn beide Bereiche gleichzeitig genutzt werden, dann kann die Gartemperatur zwischen 30° und 300° liegen und die Temperaturdifferenz zwischen den beiden Bereichen kann bis zu 100° betragen; so können auch sehr unterschiedliche Rezepte zubereitet werden, ohne das Duft und Geschmack sich vermischen.
ExtraLarge Space: Garen auf 4 Ebenen
BACKROST
EXTRALARGE
SPACE
Garen nur im Bereich Small Space
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
BACKROST BACKROST
FETTPFANNE
BACKOFENROST oder FETTPFANNE
Divider "D" (feste Einschubhöhe)
Die nachfolgende Tabelle beschreibt die einstellbaren
Temperaturwerte. Das intelligente Display führt Sie bei
Main oder Small Space: gleichzeitiges Garen
BACKOFENROST
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
Garen nur im Bereich Main Space Garen auf 3 Ebenen
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
oder FETTPFANNE Divider "D" (feste Einschubhöhe)
BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) FETTPFANNE (Garen auf 3 Ebenen)
Divider "D" (feste Einschubhöhe) BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) FETTPFANNE (Garen auf 3 Ebenen)
der richtigen Einstellung der Temperaturen in den beiden Breichen.
28
Page 29
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der Ofen ist mit
einem Arretierungssystem
der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen (1). Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
durch Drücken der Taste . ein. Im Menü erscheint die Liste der verfügbaren Sprachen. Wählen Sie die gewünschte Sprache über die Tasten und . aus. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Nach der Sprachauswahl zeigt das Display die folgenden
Parameter an: SPRACHE Sprachauswahl UHRZEIT Einstellung der Uhrzeit AKUST. SIGNALE Tastenton KURZZEITWECKER Kurzzeitwecker einstellen
PYROLYSE- Auswahl Pyrolyse-
SELBSTREINIGUNG Selbstreinigung BEENDEN Beendigung des Menüs
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe. ! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren. ! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrosten abstellen. ! Wir empfehlen, während des Gebrauchs eventuell
vorhandenes Geschirr und empndliche Speisen aus dem
ausgeschalteten Bereich zu entfernen. ! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das Ergebnis nicht zu beeinträchtigen. ! Wenn der Kochvorgang gestartet wurde muss der Ofen
zum Herausnehmen des DIVIDERS mit der Taste ausgeschaltet werden.
! Durch längeres Drücken der Tasten , , und können
die Listen oder die eingestellten Werte im Schnelllauf angezeigt werden. ! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü UNIVERSAL.
! Berührt der Benutzer nach Einschalten des Displays keine
weitere Taste, schaltet es sich nach 2 Minuten automatisch wieder aus.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der unter dem Bedienfeld des Backofens austritt. ! Nach Abschluss des Garvorgangs schaltet sich das Gebläse solange ein und aus, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung,
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü innerhalb von 60 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das
Display auf das Menü UNIVERSAL.
Uhr einstellen
Zur Einstellung der Uhr schalten Sie den Backofen durch Druck auf die Taste ; ein; Drücken Sie daraufhin auf “MENÜ” und verfahren Sie nun gemäß den Anleitungen.
1. Wählen Sie den Menüpunkt UHRZEIT und drücken Sie zur Änderung auf “OK”.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden.
Bei ausgeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Bei eingeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. Wählen Sie den Menüpunkt KURZZEITWECKER und drücken Sie zur Änderung auf “OK”.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
6. sobald die Einstellung abgeschlossen ist, kann der Backofen ausgeschaltet werden.
Auf dem Display wird der Kurzzeitwecker eingeblendet.
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges
aktiviertes Symbol verstummt.
! Der Kurzzeitwecker dient nicht zur Steuerung des Ein- und Ausschaltens des Backofens.
Kindersicherung
Die Kindersicherungs-Funktion ermöglicht eine Sperrung der Backofentasten.
Zur Aktivierung der Funktion drücken Sie die Taste , wählen Sie den Menüpunkt START und daraufhin zur Bestätigung die Taste “OK” Zur Deaktivierung gehen Sie genauso vor und wählen Sie den Menüpunkt NICHT STARTEN.
29
Page 30
Die Kindersicherung kann sowohl bei eingeschaltetem als
DE
auch bei ausgeschaltetem Backofen gestartet werden. Die Kindersicherung kann in den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung eines Garprogramms deaktiviert werden.
ExtraLarge Space
! Nicht die Einschubhöhe “D” verwenden.
Backofen in Betrieb setzen
! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü UNIVERSAL.
! Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs drücken Sie die Taste “P”.
1.Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste ein.
2. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH UNIVERSAL MEINE REZEPTE wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (schwarze Schrift auf weißem Hintergrund)
3. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
4. Wählen Sie mittels der Tasten oder das gewünschte Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
5. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
6. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
7. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist.
8. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste “°C” mit den Tasten oder und Bestätigung durch die Taste “OK” (nur für Garvorgänge UNIVERSAL);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- stellen Sie den Minutenzähler über die Taste “MENU” ein;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der Taste .
9. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
! In der Konguration ExtraLarge können Main und Small
Space nicht verwendet werden: die Taste ist deaktivert.
Die Programme UNIVERSAL umfassen alle manuell eingestellten Garvorgänge. Hierfür gibt der Backofen nur die wichtigsten Parameter an, die für das Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten bis zu den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur, Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden automatisch kontrolliert. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von
seiner Erfahrung protieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern. Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben, ob das Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben sichert ein optimales Garergebnis zu. Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann warten Sie bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal ertönt) und schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen. Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen. Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem oder verzögertem Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal vier Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRATIN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Ideal für Gratingerichte, Lasagna usw. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Garprogramme UNIVERSAL
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 30°C und 300°C (wo möglich) verändert werden.
30
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe. Wir empfehlen diese Funktion für langsames Garen oder Garen im Wasserbad. Zum Garen im Wasserbad kann das Wasser direkt in die Fettpfanne gegeben werden.
Page 31
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen
der Speiseoberächen verhindert und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BRIOCHE
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für alle Mürbeteigkuchen.
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in den Programmen BRIOCHE und MÜRBETEIGKUCHEN nicht angeführten Gebäck- und Kuchenarten (z.B.: kleine Windbeutel, Biskuit usw.)
• das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim
traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30 Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:
• gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und zart bleiben.
• hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können.
• organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet werden.
• dietetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und verträglich.
• und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen der
Speisen wird wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen. Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
DE
Programm BAISER WEISS / BRAUN
Die Temperaturen sind voreingestellt und können nicht verändert werden. Das Programm BAISER ist für die Trocknungsphase der Baisers vorgesehen. Das Programm BRAUNE BAISER ist zum Bräunen der Baisers bestimmt.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut
werden, vor allem jedoch empndliche Speisen, die keine
Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder Sahnetorten, Obsttorten.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt
ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (85,95-120°C), wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird. Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
• Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur), wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt, das Gargut bleibt somit saftig und zart;
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Die kleinen BehäIter können auf 3 Einschubhöhen gesetzt werden. Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
AUTOMATIK-Garprogramme
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
31
Page 32
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt
DE
und durch das System C.O.P.® (“Cottura Ottimale Programmata” Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner Erfahrung profitieren können und stets optimale Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Programm BRATEN...
Verwenden Sie diese Funktion für Rinder-, Kalbs-, Schweine-, Geflügel- und Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden. GUT DURCH, MEDIUM und BLUTIG.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN...
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PLUM-CAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle anderen Rezepte (ohne Hefe und keine Mürbeteigkuchen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Vergessen Sie bitte nicht, 150 cl kaltes Wasser auf
die auf Einschubhöhe 7 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU
HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:
• 1,3 Kg Mehl
• 700 g Wasser
• 25 g Salz
• 50 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Zubereitung:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht
klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise HEFETEIG 40°C geschalteten Backofen und lassen
Sie den Teig für ungefähr 30/45 Minuten, oder 1 Std.
bei Raumtemperatur, gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
• Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab und
formen Sie die Brote.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier (auf die Größe
des Blechs zugeschnitten) ausgelegtes Backblech (oder auf 2 oder 3 Bleche, wenn die Brote auf mehreren Ebenen gebacken werden sollen) und bestreuen Sie sie mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem scharfen
Messer ein.
• Schieben Sie das einzelne Blech in die 2. Ebene ein; bei
zwei Blechen verwenden Sie die Ebenen 1 und 4 und bei drei Blechen die Ebenen 1-3-5.
Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 7 und geben Sie 150 gr (1,5 dl) kaltes Wasser hinein.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie die automatische Funktion BROT.
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen (mit etwas dickerem Boden). Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Es kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden: MITTEL, KNUSPRIG und WEICH. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.
• fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU
HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
32
Page 33
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
• Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle Betriebsart HEFETEIG bei 40° und etwa 30/45 Minuten
gehen lassen.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm PIZZA.
Small Space
Garprogramme UNIVERSAL
DE
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten: bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten, mageres und dünn geschnittenes Grillfleisch. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Backofen in Betrieb setzten
1. Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER “D”
einschieben. Dabei müssen der Stift und die Pfeile nach hinten zeigen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung der beiden Bereiche Main und Small Space.
! Drücken Sie auf die Taste .
2. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
ein.
3. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH UNIVERSAL MEINE REZEPTE wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (weiße Schrift auf schwarzem Hintergrund)
4. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten
Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
5. Wählen Sie mittels der Tasten oder das gewünschte
Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
6. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
7. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
8. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist.
9. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste
“°C” mit den Tasten (nur bei UNIVERSAL-Garen) oder
und mit “OK” bestätigen;
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- stellen Sie den Minutenzähler über die Taste “MENU” ein;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der
Taste .
10. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Programm FAST COOKING
Diese Funktion benötigt das Vorheizen. Sie eignet sich besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten (auch tiefgekühlt).
Programm AUFHEIZEN
Diese Funktion dient zum Aufwärmen von gegarten und im Kühlschrank oder Tiefkühlschrank aufbewahrten Speisen.
AUTOMATIK-Garprogramme
Programm PIZZERIA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen (dünner Boden).
• Heizen Sie den Pizzastein auf dem Backofenrost auf
Einschubhöhe 6 auf;
• nach Abschluss der Vorheizphase (akustisches Signal)
zeigt der Ofen die Meldung “EINSCHIEBEN UND START DRÜCKEN”;
• schieben Sie die Pizza mit dem mitgelieferten Schieber
ein und bestätigen Sie die Eingabe des Garguts mit der
Taste “START/STOP”;
• ist der Garprozess, der sehr kurz ist (3-4 Minuten),
abgelaufen, zeigt ein Tonsignal an, dass die Bräunungsphase begonnen hat.
• Wenn Sie glauben, dass die Pizza gar ist, nehmen Sie
sie mit dem mitgelieferten Schieber heraus.
Soll eine weitere Pizza gebacken werden, warten Sie bitte ab, bis der Backofen anzeigt, dass der Stein erneut eine optimale Temperatur erreicht hat. Es ist möglich, mehrere Pizzen kurz hintereinander zu backen, und dies in sehr kurzer Zeit (zum Beispiel: alle 7-8 Minuten eine fertige Pizza).
Main Space
Backofen in Betrieb setzen
1. Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER “D” einschieben. Dabei müssen der Stift und die Pfeile nach hinten zeigen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung der beiden Bereiche Main und Small Space.
! Drücken Sie auf die Taste .
33
Page 34
! Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs
DE
drücken Sie die Taste “P”.
2. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
ein.
3. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH UNIVERSAL MEINE REZEPTE wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (weiße Schrift auf schwarzem Hintergrund)
4. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
5. Wählen Sie mittels der Tasten oder oder XXX das gewünschte Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
6. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
7. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
8. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist.
9. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste “°C” mit den Tasten (nur bei UNIVERSAL-Garen) oder
und mit “OK” bestätigen;
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- stellen Sie den Minutenzähler über die Taste “MENU” ein;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der Taste .
10. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Garprogramme UNIVERSAL
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 30°C und 300°C (wo möglich) verändert werden.
Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern. Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben, ob das Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben sichert ein optimales Garergebnis zu. Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann warten Sie bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal ertönt) und schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen. Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen. Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem oder verzögertem Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal drei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BRATEN
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch
wird ein Verbrennen der Speiseoberächen verhindert und
die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BRIOCHE
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für alle Mürbeteigkuchen.
Die Programme UNIVERSAL umfassen alle manuell eingestellten Garvorgänge. Hierfür gibt der Backofen nur die wichtigsten Parameter an, die für das Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten bis zu den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur, Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden automatisch kontrolliert. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von
seiner Erfahrung protieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen.
34
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in den Programmen BRIOCHE und MÜRBETEIGKUCHEN nicht angeführten Gebäck- und Kuchenarten (z.B.: kleine Windbeutel, Biskuit usw.)
Programm BAISER WEISS / BRAUN
Die Temperaturen sind voreingestellt und können nicht verändert werden. Das Programm BAISER ist für die Trocknungsphase der Baisers vorgesehen. Das Programm BRAUNE BAISER ist zum Bräunen der Baisers bestimmt.
Page 35
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut
werden, vor allem jedoch empndliche Speisen, die keine
Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder Sahnetorten, Obsttorten.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt
ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (85,95-120°C), wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird. Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
• Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im Allgemeinen
unter der Verdampfungstemperatur), wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt, das Gargut bleibt somit saftig und zart;
• das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim
traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30 Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:
• gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und zart bleiben.
• hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können.
• organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet werden.
• dietetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und verträglich.
• und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen der
Speisen wird wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen. Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
AUTOMATIK-Garprogramme
DE
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt
und durch das System C.O.P.® (“Cottura Ottimale Programmata” Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner Erfahrung profitieren können und stets optimale Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Programm BRATEN...
Verwenden Sie diese Funktion für Rinder-, Kalbs-, Schweine-, Geflügel- und Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden. GUT DURCH, MEDIUM und BLUTIG.
Programm QUICHE
Diese Funktion eignet sich ideal für alle Rezepte mit Mürbeteig (normalerweise ohne Ei zubereitet). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann auch in den vorgewärmten Ofen gegeben werden.
Programm LINZERTORTEN
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PLUM-CAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Die kleinen BehäIter können auf 3 Einschubhöhen gesetzt werden. Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle anderen Rezepte (ohne Hefe und keine Mürbeteigkuchen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
35
Page 36
DE
Programm PIZZA WEICH/KNUSPRIG
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen (mit etwas dickerem Boden). Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.
• fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU
HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
• Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart HEFETEIG bei 40° und etwa 30/45 Minuten
gehen lassen.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm PIZZA.
Gleichzeitige Nutzung von Small Space und Main Space
Backofen in Betrieb setzen
1. Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER “D” einschieben. Dabei müssen der Stift und die Pfeile nach hinten zeigen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung der beiden Bereiche Main und Small Space.
! Drücken Sie auf die Taste .
! Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs
drücken Sie die Taste “P”.
! Dank der hohen Energie-Efzienz beträgt die Vorheizzeit
des Bereichs SMALL SPACE etwa 15 Minuten.
! Falls der Bereich MAIN SPACE auf eine Temperatur unter 150°C eingestellt ist, bleibt der Grill ausgeschaltet, um das
Garergebnis nicht zu beeinträchtigen: Auf dem Display
erscheint somit die Anzeige OFF.
2. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste ein.
3. Drücken Sie die Taste um den Bereich auszuwählen, für den das Garprogramm eingeschaltet werden soll. Das
Symbol zeigt an, dass der Small Space ausgewählt wurde und somit können die Einstellungen des Small Space
vorgenommen werden, das auf dem Display eingeschaltete Symbol zeigt an, dass der Main Space ausgewählt
wurde und somit können die Einstellungen des Main Space vorgenommen werden.
3. Drücken Sie die Taste “P”. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH UNIVERSAL MEINE REZEPTE wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (weiße Schrift auf schwarzem Hintergrund)
4. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
5. Wählen Sie mittels der Tasten oder das gewünschte Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
6. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
7. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
8. Ein akustisches Signal, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist.
9. Der schwarze Text auf weißem Hintergrund zeigt den Bereich an, für den gerade die Einstellungen vorgenommen werden. Zur Änderung der Einstellungen des anderen
Bereichs drücken Sie die Taste . Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste “°C” mit den Tasten (nur bei UNIVERSAL-Garen) oder
und mit “OK” bestätigen;
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- stellen Sie den Minutenzähler über die Taste “MENU” ein;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der Taste .
10. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Meine Rezepte
Die Funktion MEINE REZEPTE ist nur für UNIVERSAL­Gararten und für Gararten mit eingestellter Garzeit-Dauer aktiv. Die Speicherung des Rezepts erfolgt erst bei Ende des Garvorgangs. Es können bis zu 10 unterschiedliche Vorgänge gespeichert werden, etwa Temperaturänderungen und Dauer, wenn dazwischen jeweils eine Minute liegt. Es können maximal 10 Gararten im EXTRALARGE SPACE, 3 im SMALL SPACE und 3 im MAIN SPACE gespeichert werden. Der Speicherplatz kann ausgewählt werden. Mit eingelegtem Divider und bei UNIVERSAL-Gararten in beiden Bereichen gleichzeitig ist keine Speicherung möglich. Um die gespeicherten Rezepte unterscheiden und somit auch leichter suchen zu können, werden sie mit Namen gespeichert, die sich nach folgenden Kriterien zusammen setzen:
- MEIN REZEPT + fortlaufende Nummer (1, 2, 3, etc...)
- ANFANGSTEMPERATUR + EVENTUELLES SYMBOL* (z.B. 170°C)
- DAUER (z.B. 00:30)
* Bedeutung der Symbole:
36
Page 37
- kein Symbol: es wurde die Anfangstemperatur eingestellt
und diese wurde nicht mehr verändert;
- : die Anfangstemperatur wurde nur gesenkt;
- : die Anfangstemperatur wurde nur erhöht;
-  : die Anfangstemperatur wurde sowohl erhöht als auch gesenkt.
Garzeit-Programmierung
Die Programmierung ist in allen möglichen Kongurationen
aktivierbar: EXTRALARGE, MAIN und SMALL SPACE auch bei gleichzeitiger Funktion.
Programmierung der Garzeit-Dauer
! Die Dauer (Garzeit) kann nur für die Garvorgänge UNIVERSAL eingestellt werden. ! Die Programmierung ist auch vor einem Garprogrammstart
mittels der Taste “START/STOP” möglich.
1. Drücken Sie die Wahltaste , auf dem Display erscheint der Menüpunkt DAUER;
2. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
4. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste “START/STOPP”.
5. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std.
und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
! Wird eine Garzeit-Dauer eingestellt, kann ein verzögerter Start programmiert werden.
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl ohne Starten eines Garprogramms möglich.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 2 durchführen.
2. Wählen Sie den Menüpunkt GARZEITENDE mit der Taste ;
3. Machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
5. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste “START/STOPP”.
6. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std.
und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00 automatisch.
Die Displayanzeige WARTEN signalisiert, dass ein
verzögerter Garzeitstart programmiert wurde. Auf dem
Display wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit (Dauer) eingeblendet. Solange sich der Backofen in der Wartezeit-Modalität befindet, können die Dauer und das Garzeitende noch gemäß obiger Verfahrensweise geändert werden. Um eine Programmierung zu löschen schalten Sie den Backofen aus .
Praktische Back-/Brathinweise
MULTILIVELLO
• Die Positionen 1-3-5-6 verwenden.
• Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die oberen
Führungen einsetzen.
• Verwenden Sie bei Pizza oder Focaccia eine
Leichtmetallform mit maximalem Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf den mitgelieferten Rost. Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben. Während des Garens sollte die Reihenfolge der Einschubhöhen verändert werden.
PIZZA oder FLADENBROTE
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit maximalem
Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf den Rost.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
GRILL
• Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
• Den DIVIDER in die Einschubhöhe DIVIDER “D”
einsetzen.
• Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 7 ein und geben
Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 6 ein;
• Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten:
bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten,
mageres und dünn geschnittenes Grilleisch.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
FAST COOKING
• Den Backofen mit der Fettpfanne in der Einschubhöhe
6 vorheizen.
• Für das Garen von Tiefkühlgerichten beachten Sie bitte
die Angaben auf der Packung.
DE
37
Page 38
DE
Gartabelle ExtraLarge Space
Funktionen Speisen Gew.
Universal N. Fettpfanne /
Mürbeteigkuchen* Kuchen 3
Pizza 3
Brioche* Panettone 1 1 oder 2 Ja 160 45-60 Kuchen* Windbeutel 3
Kekse 3
Aufläufe 3 1 4 6 Ja 200 40-50 Kuchen 2 1 4 oder 5 Ja 160 60-75
Biskuitböden 2
Echte Heißluft* Crème Caramel
Großes Flei schstück 1 2 Ja 160 90-240
Braten* Schweine-,
Großer
Überbacken* Überbacken 1 3 oder 4 Nein 190 40-60
Grill-Barbecue* Rindersteak 1 3 4 oder 5 Nein 270-300
Würste 1 3 5 bis 7 Nein 270-300 10-20 Schweinesteak 1 3 5 bis 7 Nein 270-300 15-25 Bacon 1 3 5 bis 7 Nein 270-300 3-6
Hefeteig* Hefeteig/
Weiße Baisers* Weiße Baisers 4 1 3 5 6 Nein 70 8-12 Stunden
Gebräunte
Baisers* Niedrige
Temperatur*
85°C
Pasteurisation Obst, Gemüse usw. 2 Ja 110
Brot Brot (siehe Rezept) 2
Braten Braten 2 1 5 Nein
Kuchen Kuchen 3
Kuchen Kuchen 3
Brioche Brioche 2 1 5 Nein Kuchen Kuchen 2
Pizza Pizza (siehe Rezept) 3
(Wasserbad)
Kalbsbraten
Geflügelbraten
Auftauen
Gebräunte Baisers 4 1 3 5 6 Nein 110 1.5-2 Stunden
Fleisch/Fisch 3 1 3 5 Nein 85 90-180
Automatisch
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. *** Wie im Rezept angegeben 150 gr (1,5 dl) Wasser in die Fettpfanne füllen.
Anzahl
(kg)
Garebenen
Backblech
4
4
4
4
2
2 1 5 Nein 200 35-75
1 1 Nein 190 90-120
1 2 Nein 40
2 2
3
3
1 2 3
4
4
3
4
1 1 1 1
1 1
1 1
2 1 2 1
7** 7** 7**
1 1 1 1
1 1
1 1
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Rost 1 Rost 2 Rost 3
4 3 4 3
4 3
4 3
5 4 5 4
2 1 1
4 3 4 3
5 4
4 3
6 5 6 5
6 5
6 5
6
6
4 3
6 5 6 5
6
6 5
6
6
6
6
Ja
5
6
6
Nein
6
Nein Nein Nein
Nein Nein Nein Nein
Nein
Nein Nein
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja
Temperatur
(°C)
200 200 220 220
190 190
180 180
190 190 170 170
Garzeit
(Minuten)
40-50 45-55 25-35 30-40
30-40
30-40 20-30 20-30
35-40 40-45 35-45 40-45
20-30
38
Page 39
DE
Gartabelle Main Space
Funktionen
Speisen Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
Universal N. Fettpfanne /
Backblech
Rost 1 Divider
Mürbeteigkuchen
*
Kuchen 1
2
2
1
3
D D
Ja Ja
200 200
30-40 35-45
Pizza 1
2
2 1
3
D D
Ja Ja
220 220
15-25 20-30
Kuchen*
Windbeutel 1
2
2 1
3
D D
Ja Ja
190 190
25-35 25-35
Kekse 1
2
2 1
3
D D
Ja Ja
180 180
15-25
15-25
Aufläufe 1
2
2 1
3
D D
Ja Ja
200 200
30-40 35-45
Kuchen 1 2 D Ja 160 60-75 Biskuitböden 1
2
2 1
3
D D
Ja Ja
190 190
30-35 35-40
Echte Heißluft*
Crème Caramel (Wasserbad)
1 2 D Ja 170 35-45
Braten*
Kleine Braten 1 2 D Nein 210 30-60
Hefeteig*
Hefeteig 1 2 D Nein 40
Weiße Baisers*
Weiße Baisers 2 1 3 D Nein 70 8-12
Stunden
Gebräunte
Baisers*
Gebräunte Baisers 2 1 3 D Nein 110 1.5-2
Stunden
Niedrige
Temperatur*
85°C
Fleisch/Fisch 2 1 3 D Nein 85 90-180
Pasteurisation
Obst, Gemüse usw. 2 D Ja 110
Automatisch
Braten
Braten 1 2 D Nein
Kuchen
Kuchen 1
2
2 1
3
D D
Nein Nein
Kuchen
Kuchen 1
2
2 1
3
D D
Nein Nein
Brioche
Brioche 1 1 D Nein
Kuchen
Kuchen 1 2 D Nein
Pizza
Pizza (siehe Rezept) 1
2
2 1
3
D D
Nein Nein
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und manuell nicht änderbar.
39
Page 40
DE
Tabelle Garen Small Space
(Intensivbacken)*
Grill*
Heizen*
Pizzeria**
Funktionen
(°C)
n*
Kuchen*
Echte Heißluft*
(
g
Funktionen
(°C)
Fast Cooking
(Intensivbacken)*
Funktionen Speisen Gew.
Unviersal N. Fettpfanne /
Fast Cooking
Fischfilet 1 6 D Ja 160-180 20-30
Fleischfilet 1 6 D Ja 180-200 30-40 Tiefkühlpizza 1 6 D Ja Tiefgekühlte Gerichte Toast 1 - 6 D Ja 270-300 3-5
Bacon 1 6 7 D Ja 270-300 3-6 Schweinekotelett 1 6 7 D Ja 270-300 15-25
Fertiggerichte 6 D Ja 140
Automatisch
Sehr dünne Pizza 6 D Ja
Gartabelle bei gleichzeitiger Nutzung von Small Space und Main Space
Main Space
Unviersal N. Fettpfanne /
Mürbeteigkuche
Pizza 1
Aufläufe 1
Kuchen 1 2 D Ja 160 60-75 Biskuitböden 1
Braten* Kartoffelgratin 1 2 D Ja 200 60
Braten 1 2 D Ja 200 60-90
Kuchen 1
Kleingebäck 1
Crème Caramel
Wasserbad) Zubereitungen im Tei
Small Space
Fischfilet 1 6 D Ja 180-200 20-30
(kg)
Speisen Gew.
(kg)
mantel
Speisen Gew.
(kg)
N. Fettpfanne /
Anzahl
Garebenen
1 6 D Ja
Anzahl
Garebenen
2
2
2
2
2
1 2 D Ja 160 45
1 2 D Ja 200 35-45
Anzahl
Garebenen
Backblech
Backblech
2 1
2 1
2 1 2 1
2 1
Backblech
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Rost 1 Divider
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Rost 1 Divider
3
3
3
3
3
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Rost 1 Divider
D D D D
D D D D
D D
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
Temperatur
(°C)
Temperatur
200 200 220 220
180 180 200 200
190 190
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Garzeit
(Minuten)
30-40 35-45 15-25 20-30
15-25 15-25 30-40
35-45
30-35 35-40
Garzeit
(Minuten)
Tiefkühlpizza 1 6 D Ja Tiefgekühlte
Fleischfilet 1 6 D Ja 180-200 30-40
1 6 D Ja
Gerichte
Pilafreis 1 6 D Ja 180-200 30-45
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und manuell nicht änderbar.
** Legen Sie den mitgelieferten Stein für Pizza auf den Rost in der Einschubhöhe 6. Warten Sie, bis die Meldung EINSCHIEBEN UND START DRÜCKEN angezeigt wird, bevor Sie die Pizza einschieben.
40
Page 41
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position “●”/“○” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empehlt sich, das Garprogramm GRATIN stets bei
geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt
sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden “Symbol
Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
DE
41
Page 42
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
DE
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen. ! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische
Schaber verwenden, da sie die Oberäche zerkratzen oder
das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden Scharnieren bendlichen Hebel F anheben und drehen (siehe Abbildung);
F
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken A heraus siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
B
C
A
Laufrichtung
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Die Tür danach nach außen aus ihrer Lagerung herausziehen (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es
empehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die
Backofenraum
Lampe
Glasscheibe
Glasabdeckung der Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue desselben
Typs: Halogenlampe 230 W,
Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände (siehe
D
Abbildung). Die oberen Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf.
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden im
Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt, dank dessen zurückgebliebene Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
! Der Backofen ist dazu ausgerichtet, den Benutzer darauf aufmerksam zu machen, wenn ein Reinigungsvorgang
durchgeführt werden sollte. Auf dem Display erscheint die
Anzeige “PYROLYSE wird empfohlen - MÖCHTEN SIE STARTEN?
42
Page 43
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
! Es wird empfohlen, den ersten Selbstreinigungszyklus auf
120 Minuten einzustellen.
! Der Backofen muss kalt sein. Wenn der Backofen sehr
heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht.
Den Backofen abkühlen lassen.
• Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
• nehmen Sie sämtliches Zubehör, die Teleskopführungen
und die Halterungsrahmen aus dem Backofen.
• Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden.
! Wenn der Divider vorhanden ist, startet der Pyrolysevorgang
nicht.
Drücken Sie zur Aktivierung einer PYROLYSE die Taste und daraufhin die Taste “MENÜ”.
1. Wählen Sie den Menüpunkt PYROLYSE und drücken Sie auf “OK”.
2. Wählen Sie über die Taste oder die gewünschte PYROLYSE-Reinigungsstufe, die über eine voreingestellte Dauer verfügt, und nicht geändert werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Dauer 1 Stunde;
2. Normalprogramm (NOR): Dauer 1 Stunde und 30 Minuten
3. Intensivprogramm (INT): Dauer 2 Stunden. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Drücken Sie die Taste “START/STOPP”, um die PYROLYSE
in Gang zu setzen.
Sicherheitsvorrichtungen
und der Backofen wird ausgeschaltet.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE-
Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
Die Displayanzeige WARTEN signalisiert, dass ein
verzögerter Garzeitstart programmiert wurde. Auf dem
Display werden die Uhrzeit für das Pyrolyseende und die
Dauer eingeblendet. Um eine Programmierung zu löschen schalten Sie den Backofen aus .
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
DE
• Die Tür blockiert sich automatisch nach einigen Minuten;
• Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung
der Heizelemente getrennt.
• Nach erfolgter Sperre der Backofentür können die
vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Ende) nicht mehr geändert werden.
! Die Programmierung ist nur nach der Wahl des Programms PYROLYSE möglich.
Programmierung des verzögerten Selbstreinigungsvorgangs
1. Drücken Sie die Wahltaste , auf dem Display erscheint der Menüpunkt GARZEITENDE;
2. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
4. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste “START/STOPP”.
5. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal
43
Page 44
Het installeren
595 mm.
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
45 mm.
560 mm.
min. 20 mm
HETELUCHT
OVEN
min. 45 mm
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje (zie afb.);
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht
(zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje
is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien (zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
44
Page 45
Monteren voedingskabel
Inhoud*
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
NL
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de
L
N
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd
is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
contacten L-N- los, en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen (zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
TYPEPLAATJE
breedte 43,5 cm
Afmetingen*
hoogte 41 cm diepte 41 cm liter 74
breedte 45,6 cm
Afmetingen**
hoogte 41 cm diepte 41 cm
Inhoud** liter 77
spanning 220-240V ~ 50 Hz,
Elektrische aansluitingen
maximaal opgenomen vermogen 3400 W (zie typeplaatje) Richtlijn 2002/40/EG over het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
ENERGY LABEL
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie
- verwarmingsfunctie: Gratineren Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen – 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders. ** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen ­93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen.
1275/2008 Stand-by/off mode
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
45
Page 46
Structuur van de oven
Temperatuur in de eerste opening
(Main of Small Space)
Temperatuur in de tweede opening
(Small of Main Space)
Van 40°C tot 150°C Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst
geselecteerde opening is maximaal 50°C
B.v.: u stelt 90°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 40°C (90°C-50°C) instellen en de 140°C (90°C+50°C).
Van 155°C tot 200°C Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst
geselecteerde opening is maximaal 70°C
B.v.: u stelt 180°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 110°C (180°C-70°C) instellen en de 250°C (180°C+70°C).
Van 205°C tot 300°C Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst
geselecteerde opening is maximaal 100°C
B.v.: u stelt 210°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde tussen de 110°C (210°C-100°C) instellen en de 300°C, dwz, de max. instelbare
temperatuur.
NL
De BIG CAVITY oven biedt 70 l aan inhoud en de mogelijkheid etenswaren op 4 niveaus tegelijk te koken. Ook is het mogelijk grote hoeveelheden voedsel te koken, die normaal niet in een traditionele oven zouden passen.
Wel 56 universele en automatische kookprogramma’s garanderen perfecte resultaten voor elk recept. BIG CAVITY biedt bovendien het maximale comfort voor elke behoefte, en doet dit in 4 verschillende manieren: de oven is één, maar kan worden onderverdeeld in verschillende afmetingen, ieder met onafhankelijke temperaturen en tijden.
Dit wordt mogelijk gemaakt door de warmte-isolerende DIVIDER waarmee u de volledige ExtraLarge Space in twee openingen van verschillende grootte kunt verdelen: Main Space en Small Space. De twee Main en Small Spaces kunnen gelijktijdig worden gebruikt voor het bereiden van gerechten in een korter tijdsbestek, ofwel afzonderlijk, zodat alleen de nodige ruimte wordt gebruikt. Als de twee ruimtes tegelijk worden gebruikt kunt u de temperaturen tussen de 30° en de 300° instellen. Het temperatuurverschil tussen de twee zones kan maximaal 100° bedragen, zodat u zeer verschillende gerechten kunt bereiden zonder dat smaken en geuren in elkaar overgaan.
ExtraLarge Space: koken op 4 niveaus
ROOSTER
EXTRALARGE
SPACE
Bereiding alleen in Small Space
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
ROOSTER ROOSTER
LEKPLAAT
ROOSTER of LEKPLAAT Divider "D"
(vaste plaats)
De volgende tabel beschrijft de mogelijke waarden die
kunnen worden ingesteld. Het intelligente display helpt u
Main en Small Space: gelijktijdige bereiding
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
Bereiding alleen in Main Space: koken op 3 niveaus
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
ROOSTER of LEKPLAAT Divider "D" (vaste plaats)
ROOSTER (koken op 3 niveaus) ROOSTER (koken op 3 niveaus) LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
Divider "D" (vaste plaats) ROOSTER (koken op 3 niveaus) ROOSTER (koken op 3 niveaus) LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
bij de correcte regeling van de temperatuur van de twee ruimten.
46
Page 47
Starten en gebruik
TIMER Instelling timer PYROLYSE Keuze PYROLYSE UIT Het menu verlaten
NL
BELANGRIJK! De oven is uitgerust met een
blokkeringssysteem voor
de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters. ! Tijdens het gebruik raden wij u aan eventuele borden,
pannen of gemakkelijk bedervende levensmiddelen uit de uitgeschakelde ruimten te verwijderen. ! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen raden we u aan de deur niet te openen om het resultaat ervan niet te bederven. ! Wanneer de bereiding gestart is, moet de oven middels toets uitgezet worden alvorens de DIVIDER te verwijderen.
! Door het ingedrukt houden van toetsen , , en kan
snel door de lijsten of ingestelde waarden worden gescrolled. ! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het UNIVERSEEL Menu.
! Als de gebruiker bij het inschakelen van het display geen enkele toets aanraakt, zal het display automatisch na 2
minuten uitgaan.
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er 60 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt,
zal het display overgaan naar het UNIVERSEEL menu.
De klok instellen
Om de klok in te stellen, doet u de oven aan door te drukken op de te drukken; druk op de toets “MENU” en volg de aangegeven procedure.
1. selecteer de optie TIJD en druk op “OK” om te wijzigen;
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
De timer instellen
U kunt de timer zowel met de oven aan als met de oven uit instellen.
Als de oven uit is:
1. druk op de toets “MENUS”.
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
Als de oven aan is:
1. druk op de toets “MENUS”.
2. selecteer de optie TIMER en druk op “OK” om te wijzigen;
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsen en ;
5. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
6. eenmaal ingesteld kan de oven uitgezet worden.
Op het display wordt de timer weergegeven: als de tijd
verstreken is hoort u een geluidssignaal dat ofwel vanzelf na een minuut uitgaat of door uzelf kan worden afgezet
door op een willekeurig symbool te drukken.
! De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een ventilator een luchtstroom teweeg die onder het bedieningspaneel van de oven naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd wordt de ventilator in- en uitgeschakeld totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten op het elektrische net, bij de eerste inbedrijfstelling, doet u het bedieningspaneel aan door te drukken op de toets . In het menu verschijnt een talenlijst. Selecteer de gewenste taal door middel van de toetsen en . Druk “OK” om te bevestigen.
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display de
volgende parameters: TAAL Selecteren van de taal TIJD Instellen van de tijd GELUID Geluid van de toetsen
Kinderslot
Door middel van de Kinderslot functie kunt u de toetsen van de oven blokkeren.
Om deze functie in te schakelen drukt u op de toets, de optie ACTIVEREN en daarna de “OK” toets selecteren om te bevestigen. Om de functie uit te schakelen, de hierboven beschreven procedure herhalen en de optie NIET ACTIVEREN selecteren. Het kinderslot kan zowel geactiveerd worden met de oven aan als met de oven uit. Het kinderslot kan in alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
ExtraLarge Space
! Gebruik de stand “D” niet voor de ovenplaten.
De oven starten
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het UNIVERSEEL Menu.
! Om terug te keren naar het hoofdscherm van het programmaselectie menu, op de “P” toets drukken.
47
Page 48
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
NL
toets.
2. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE UNIVERSELE MIJN RECEPTEN met de eerst geselecteerde optie (zwarte tekst op witte achtergrond)
3. Door middel van de toetsen of het gewenste programma selecteren en bevestigen door op “OK” te
drukken. Het display laat nu de kookprogramma’s zien.
4. Door middel van de toetsen of het gewenste kookprogramma selecteren en op “OK” drukken om te bevestigen.
5. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
6. De oven begint met voorverwarmen.
7. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is.
8. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C” toets, instellen met de toetsen of en bevestigen door op “OK” te drukken (alleen voor UNIVERSELE bereidingen).
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP”
te drukken;
- de timer instellen door op de toets “MENU” te drukken;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets ;
9. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Tijdens de conguratie ExtraLarge kunt u de functies Main
en Small Space niet gebruiken: toets is uitgeschakeld.
moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd. Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging van geluidssignalen. De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur
veranderen om hem aan te passen voor een speciek recept
dat u wilt bereiden. Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal vier roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Ideaal voor gegratineerde schotels, lasagne, enz… Kook met de ovendeur dicht.
UNIVERSELE kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C (indien mogelijk).
De UNIVERSELEprogramma’s omvatten alle handmatige bereidingen. Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens voor het slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn waarden die automatisch onder controle worden gehouden. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan
zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren
om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat. Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de volgende tabel informatie of het gerecht in de koude of warme oven
48
Programma TRADITIONELE
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken. Aanbevolen kookfunctie voor langzame bereidingen of au bain-marie. Voor de bereiding au bain-marie raden wij u aan het water rechtstreeks in de bakplaat gieten.
Programma BRADEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Page 49
Programma BRIOCHE
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor gebak op basis van natuurlijk gist.
Programma TAART
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor alle taartrecepten.
Programma GEBAK
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor BRIOCHES en TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes, cake, enz…).
Programma WITTE/GOUDBRUINE MERINGUE
De temperaturen zijn vooringesteld en niet wijzigbaar. Het programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het drogen van meringues. Het programma DOORGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het bereiden van meringues.
• economische: het gewichtverlies van de producten wordt
aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig door. De vacuümtechniek maakt ook het conserveren van rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz… De kleine bakjes kunnen op 3 verschillende niveaus worden geplaatst. Laat de bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit (zie afb.) gaat u als volgt te werk:
NL
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achter in de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Dit soort bereidingen, die al jaren door vakmensen worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 85, 95 en 120 °C) te koken; hiermee wordt een perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen. De voordelen moeten niet worden onderschat:
• aangezien de temperaturen van de bereiding laag zijn
(meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht;
• bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder
in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ nadat het uit de oven komt. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele voordelen:
• gastronomische: de geuren worden geconcentreerd
voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
• hygiënische: aangezien de hygiënische normen worden
gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren tegen de schadelijk effecten van zuurstof en garandeert het een lange houdbaarheid in de koelkast.
• organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid kunt u
de gerechten lang van tevoren klaarmaken.
• diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het gebruik
van vetten waardoor u licht verteerbare gerechten klaar kunt maken.
1. plaats de lekplaat in stand1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen ;
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
! Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (“Cottura Ottimale Programmata” Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch
een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring
te proteren om altijd een perfect resultaat te bereiken.
De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Programma BRADEN...
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, varkens- en lamsvlees en kip. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele BRAADPROGRAMMA’s kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen: DOORBAKKEN, MEDIUM en ROOD.
49
Page 50
NL
Programma TAART...
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten worden). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BRIOCHES
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
• Breek het deeg door het langzaam te bewerken en het
te verdelen in verschillende broden.
• Plaats de broden op het rooster (of op 2 of 3 roosters
als u de broden op meerdere niveaus wilt koken) op het ovenpapier (dat op maat geknipt is voor de lekplaat) en bestrooi ze met meel.
• Maak enkele sneden in het brood met een scherp mes.
• Doe het rooster op de 2e stand voor een bereiding op
één enkel niveau, voor de bereiding op 2 niveaus op de 1e en 4e stand en voor de bereiding op 3 niveaus op stand 1-3-5.
Plaats de lekplaat op stand 7 en giet er 150 gr (1,5 dl) koud water in.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start de automatische functie BROOD.
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
Programma GEBAK
Deze functie is ideaal voor alle andere recepten (zonder gist en geen taarten). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
vergeet niet 150 gr (1,5 dl) koud water te gieten in de
lekplaat op stand 7;
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET”
tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg):
Ingrediënten:
• 1,3 kg meel
• 700 g water
• 25 g zout
• 50 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
Bereiding:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuil in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd
dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en
bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie RIJZEN op 40°C en laat
het ongeveer 30/45 minuten lang rijzen, of 1 uur lang
op kamertemperatuur (het volume van het deeg moet verdubbelen).
Programma PIZZA
Deze functie gebruiken om pizza te bakken (deeg met een zekere dikte). Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. U kunt het gewenste bereidingsniveau kiezen: MEDIUM, KROKANT en ZACHT. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g en de
500 g zijn.
• vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET”
tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
• Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie RIJZEN op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start de bereiding PIZZA.
Small Space
De oven starten
1. Plaats de DIVIDER met de scharnier-pin en de pijlen die
wijzen naar de achterwand van de oven op DIVIDER niveau “D”. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de juiste invoering van de DIVIDER, waardoor u de twee Main en Small Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt gebruiken.
! Toets wordt geactiveerd.
2. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets.
3. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE UNIVERSELE MIJN RECEPTEN
50
Page 51
met de eerst geselecteerde optie (witte tekst op zwarte achtergrond)
4. Door middel van de toetsen of het gewenste programma selecteren en bevestigen door op “OK” te
drukken. Het display laat nu de kookprogramma’s zien.
5. Door middel van de toetsen of het gewenste kookprogramma selecteren en op “OK” drukken om te bevestigen.
6. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
7. De oven begint met voorverwarmen.
8. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is.
9. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C” toets, instellen met de toetsen (alleen voor UNIVERSELE bereidingen) of en bevestigen door op “OK” te drukken.
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP”
te drukken;
- de timer instellen door op de toets “MENU” te drukken;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets .
10. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
UNIVERSELE kookprogramma’s
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Deze functie is geschikt voor: aanbraden, gratineren, kleuren van meringues, tosti, kleine grill met dun en mager vlees. Kook met de ovendeur dicht.
Programma FAST COOKING
Deze functie heeft een voorverwarming nodig. Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten).
Programma OPWARMEN
Deze functie is bedoeld voor het opwarmen van warme gerechten die in de koelkast of de vriezer bewaard zijn.
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
Programma PIZZERIA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s (dun deeg).
• Verwarm de vuurvaste steen voor pizza op de rooster
door hem op het 6° niveau te plaatsen;
• na beëindiging van het voorverwarmen (geluidssignaal)
geeft de oven het bericht “IN DE OVEN PLAATSEN EN OP START DRUKKEN” weer.
• plaats de pizza in de oven met gebruik van de
bijgeleverde spatel en bevestig het plaatsen van het
gerecht in de oven middels de toets “START/STOP”.
• aan het einde van de bereidingstijd, die zeer snel is (3-4
minuteni), geeft een geluidssignaal het begin aan van de fase van het vormen van een korst;
• Als u vindt dat de pizza goed genoeg is gebakken haalt
u hem met de bijgeleverde spatel uit de oven.
Als u nog een pizza wilt gaan bakken moet u wachten tot de oven aangeeft dat de steen weer warm genoeg is. Het is ook mogelijk meerdere pizza’s achter elkaar te bakken met een hele korte baktijd (bv. om iedere 7-8 minuten een pizza klaar te hebben).
Main Space
De oven starten
1. Plaats de DIVIDER met de scharnier-pin en de pijlen die wijzen naar de achterwand van de oven op DIVIDER niveau “D”. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de juiste invoering van de DIVIDER, waardoor u de twee Main en Small Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt gebruiken.
! Toets wordt geactiveerd.
! Om terug te keren naar het hoofdscherm van het
programmaselectie menu, op de “P” toets drukken.
2. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de toets.
3. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE UNIVERSELE MIJN RECEPTEN met de eerst geselecteerde optie (witte tekst op zwarte achtergrond)
4. Door middel van de toetsen of het gewenste
programma selecteren en bevestigen door op “OK” te
drukken. Het display laat nu de kookprogramma’s zien.
5. Door middel van de toetsen of het gewenste
kookprogramma selecteren en op “OK” drukken om te bevestigen.
6. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
7. De oven begint met voorverwarmen.
8. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is.
9. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C”
toets, instellen met de toetsen (alleen voor UNIVERSELE bereidingen) of en bevestigen door op “OK” te drukken.
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP”
te drukken;
- de timer instellen door op de toets “MENU” te drukken;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets .
10. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde
NL
51
Page 52
functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom
NL
bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
UNIVERSELE kookprogramma’s
Programma BRIOCHE
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor gebak op basis van natuurlijk gist.
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C (indien mogelijk).
De UNIVERSELEprogramma’s omvatten alle handmatige bereidingen. Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens voor het slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn waarden die automatisch onder controle worden gehouden. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan
zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren
om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat. Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de volgende tabel informatie of het gerecht in de koude of warme oven moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd. Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging van geluidssignalen. De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur
veranderen om hem aan te passen voor een speciek recept
dat u wilt bereiden. Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal drie roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BRADEN
De verwarmingselement voor circulerende lucht gaat aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma TAART
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor alle taartrecepten.
Programma GEBAK
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor BRIOCHES en TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes, cake, enz…).
Programma WITTE/GOUDBRUINE MERINGUE
De temperaturen zijn vooringesteld en niet wijzigbaar. Het programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het drogen van meringues. Het programma DOORGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het bereiden van meringues.
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achter in de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Dit soort bereidingen, die al jaren door vakmensen worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 85, 95 en 120 °C) te koken; hiermee wordt een perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen. De voordelen moeten niet worden onderschat:
• aangezien de temperaturen van de bereiding laag zijn
(meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht;
• bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder
in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ nadat het uit de oven komt. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele voordelen:
• gastronomische: de geuren worden geconcentreerd
voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
• hygiënische: aangezien de hygiënische normen worden
gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren tegen de schadelijk effecten van zuurstof en garandeert het een lange houdbaarheid in de koelkast.
• organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid kunt u
de gerechten lang van tevoren klaarmaken.
• diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het gebruik
van vetten waardoor u licht verteerbare gerechten klaar kunt maken.
52
Page 53
• economische: het gewichtverlies van de producten wordt
aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig door. De vacuümtechniek maakt ook het conserveren van rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz… De kleine bakjes kunnen op 3 verschillende niveaus worden geplaatst. Laat de bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de koude oven.
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
! Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (“Cottura Ottimale Programmata” Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch een perfect
resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan
zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren om
altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Programma BRADEN...
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, varkens- en lamsvlees en kip. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele BRAADPROGRAMMA’s kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen: DOORBAKKEN, MEDIUM en ROOD.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma GEBAK
Deze functie is ideaal voor alle andere recepten (zonder gist en geen taarten). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma ZACHTE/KROKANTE PIZZA
Deze functie gebruiken om pizza te bakken (deeg met een zekere dikte). Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g en de
500 g zijn.
• vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET”
tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
• Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie
RIJZEN op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start de bereiding PIZZA.
Gelijktijdig gebruik van Small Space en Main Space
! Gelijktijdige werking is alleen mogelijk door middel van gebruik van de UNIVERSELE-functies.
NL
Programma BLADERDEEG
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij kruimeldeeg (gewoonlijk bereid zonder eieren) gebruikt wordt. Plaats het gerecht in de koude oven. Kan ook in een voorverwarmde oven worden geplaatst.
Programma ZANDTAART
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten worden). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BRIOCHES
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. Plaats het gerecht in de warme oven.
De oven starten
1. Plaats de DIVIDER met de scharnier-pin en de pijlen die
wijzen naar de achterwand van de oven op DIVIDER niveau “D”. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de juiste invoering van de DIVIDER, waardoor u de twee Main en Small Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt gebruiken.
! Toets wordt geactiveerd.
! Om terug te keren naar het hoofdscherm van het
programmaselectie menu, op de “P” toets drukken.
! Dankzij de hoge energie-efficiënte is de tijd van de voorverwarming van het SMALL SPACE deel ongeveer 15 minuten.
! Als de MAIN SPACE is ingesteld op een temperatuur van onder de 150°C zal de grill, om het kookresultaat te
53
Page 54
beschermen, niet in werking treden: op het display zal de
NL
tekst OFF verschijnen.
2. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de toets.
3. Op de toets drukken om het ovendeel te selecteren
waarin men het kookprogramma wenst uit te voeren. Het symbool geeft aan dat de functie Small Space
is geselecteerd en dat de instellingen van Small Space
kunnen worden gewijzigd. Het symbool op het display
geeft aan de functie Main Space is geselecteerd en dat de instellingen van de Main Space kunnen worden gewijzigd.
3. Druk op de toets “P”. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE UNIVERSELE MIJN RECEPTEN met de eerst geselecteerde optie (witte tekst op zwarte achtergrond)
4. Door middel van de toetsen of het gewenste
programma selecteren en bevestigen door op “OK” te
drukken. Het display laat nu de kookprogramma’s zien.
5. Door middel van de toetsen of het gewenste
kookprogramma selecteren en op “OK” drukken om te bevestigen.
6. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
7. De oven begint met voorverwarmen.
8. Een geluidssignaal geven aan dat de voorverwarming
compleet is.
9. De zwarte tekst op witte achtergrond geeft het ovendeel
aan waarop de instellingen van toepassing zijn. Om de instellingen van het andere ovendeel te wijzigen, drukken
op toets . Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C”
toets, instellen met de toetsen (alleen voor UNIVERSELE bereidingen) of of +en bevestigen door op “OK” te drukken.
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP”
te drukken;
- de timer instellen door op de toets “MENU” te drukken;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets .
10. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Mijn recepten
worden opgeslagen in de EXTRALARGE SPACE, 3 in de SMALL SPACE 2n 3 in de MAIN SPACE. Het is mogelijk om de plaats van het in in beslag te nemen geheugen te selecteren. Met de divider ingebracht en in het geval van twee UNIVERSELE bereidingen in de twee ovengedeeltes tegelijkertijd, is het niet mogelijk om de gegevens op te slaan. Om de opgeslagen recepten onderling te kunnen onderscheiden om het zoeken in de lijst te vergemakkelijken, is de naam waarmee elke bereiding opgeslagen als volgt opgebouwd:
- MIJN RECEPT + oplopend getal (1, 2, 3, enz….)
- BEGINTEMPERATUUR + MOGELIJK SYMBOOL* (bv. 170°C)
- DUUR (bv. 00:30)
* Betekenis van de symbolen:
- geen symbool: er is een begintemperatuur ingesteld die
niet meer veranderd is:
- : de begintemperatuur is veranderd, en alleen verlaagd;
- : de begintemperatuur is veranderd, en alleen verhoogd;
-  : de begintemperatuur is veranderd, en zowel verhoogd als verlaagd.
De bereiding programmeren
De programmering kan worden geactiveerd in alle mogelijke
conguraties: EXTRALARGE, MAIN en SMALL SPACE,
ook in gelijktijdige werking.
De duur programmeren
! U kunt de duur alleen instellen voor UNIVERSELE bereidingen.
! Ook voor het starten van een kookprogramma met de toets
“START/STOP” kan geprogrammeerd worden.
1. Wanneer op de keuzetoets gedrukt wordt, geeft het
display de optie TIJDSDUUR weer;
2. instellen met de toetsen en ;
3. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
4. druk op de toets “START/STOP” voor het inschakelen
van de programmering.
5. Na aoop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal
afgegeven en gaat de oven uit.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1
uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Als u een kookduur instelt, kunt u een uitgestelde kooktijd programmeren.
De functie MIJN RECEPTEN is alleen geactiveerd voor UNIVERSELE bereidingen waarbij de tijdsduur ingesteld is. De recepten worden pas aan het einde van de bereiding opgeslagen. Er kan een beperkt aantal uitvoeringen (totaal 10) van temperatuurvariatie en de tijdsduur worden opgeslagen, indien minstens één minuut verloopt tussen de ene en de uitvoering. Er kunnen maximaal 10 bereidingen
54
! De programmering is alleen mogelijk nadat een kookprogramma, zonder dit te starten, is geselecteerd.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure van punt
1 t/m 2;
2. Selecteer met toets de optie EINDE KOOKTIJD;
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen;
Page 55
5. Druk op de toets “START/STOP” voor het inschakelen
van de programmering.
6. Na aoop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal
afgegeven en gaat de oven uit.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur
en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15:00 beginnen.
Het bericht op het display WACHT geeft aan dat er een programmering is uitgevoerd. Op het display verschijnen
de eindtijd en de duur van de bereiding. U kunt de tijdsduur en de tijd van einde kooktijd wijzigen totdat de oven “wacht op koken” zoals aangegeven in bovenstaande procedure. Om een programma te annuleren de oven uitzetten .
Praktische kooktips
MULTILIVELLO
• Gebruik de standen 1-3-5-6.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en de roosters
op de hoogste.
• Gebruik in het geval van pizza of focaccia een lichte
aluminium ovenschaal met een maximum diameter van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen. Het wordt aangeraden om tijdens de bereiding de volgorde van de roosters te wijzigen.
NL
PIZZA of FOCACCIA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een
maximum diameter van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
GRILL
• De oven 5 minuten voorverwarmen.
• Plaats de DIVIDER op de stand DIVIDER “D”.
• Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
• Plaats de grill op stand 7, plaats de gerechten op het
midden van de grill. Plaats de lekplaat op stand 6.
• Deze functie is geschikt voor: aanbraden, gratineren,
kleuren van meringues, tosti, kleine grill met dun en mager vlees.
• We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
FAST COOKING
• Verwarm de oven voor met de lekplaat op stand 6.
• Voor het koken van diepvriesproducten dient u zich te
houden aan de aanwijzingen op de verpakking.
55
Page 56
NL
Kooktabel opening ExtraLarge Space
Functies
Taart*
Brioche*
Gebak*
Multilevel*
Braden*
Gratineren*
Grill-Barbecue*
merengues
g
Lage temperatuur
85°C*
Pasteuriseren
Braadstuk
Gebak
Taart
Brioche
Cake
Pizza
Universeel Aantal Lekplaat Rooster 1 Rooster 2 Rooster
Rijzen* Rijzen/
Witte merengues* Witte merengues 4 1 3 5 6 Nee 70 8-12 uur
Goudbruine
Automatisch
Brood Brood (zie recept) 2
Gerechten Gewicht
Taart 3
Pizza 3
Panettone 1 1 of 2 Ja 160 45-60 Soesjes 3
Koekjes 3
Pasteitjes 3 1 4 6 Ja 200 40-50 Cake 2 1 4 of 5 Ja 160 60-75 Biscuitgebak 2
Crème Caramel (au bain marie)
Groot stuk vlees 1 2 Ja 160 90-240
Varkensvlees, kalfsvlees… Groot stuk gevogeltegebraad
Gratineren 1 3 of 4 Nee 190 40-60 Runderentrecôte 1 3 4 of 5 Nee 270-300
Saucijzen 1 3 5 à 7 Nee 270-300 10-20 Varkenskarbonade 1 3 5 à 7 Nee 270-300 15-25
Bacon 1 3 5 à 7 Nee 270-300 3-6
Ontdooien
Goudbruine
ues
meren Vlees/Vis 3 1 3 5 Nee 85 90-180
Fruit, groente, enz. 2 Ja 110
Gebraden vlees 2 1 5 Nee Gebak 3
Taart 3
Brioche 2 1 5 Nee Cake 2
Pizza (zie recept) 3
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 150 gr (1,5 dl) water in de lekplaat to e te voegen.
Bereiding
(kg)
op aantal
roosters
4
4
4
4
2
2 1 5 Nee 200 35-75
1 1 Nee 190 90-120
1 2 Nee 40
4 1 3 5 6 Nee 110 1,5-2 uur
2 2
3
3
1 2 3
4
4
3
4
1 1 1 1
1 1
1 1
2 1 2
1
7** 7** 7**
1 1 1 1
1 1
1 1
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
4 3 4 3
4 3
4 3
5 4
5 4
2 1 1
4 3 4 3
5 4
4 3
6 5 6 5
6 5 6 5
6
6
4 3
6 5 6 5
6 6 5
3
6
6
6
6
Ja
5
6
6
Nee
6
Ja Si Ja Ja
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
Ja
Nee Nee Nee
Nee Nee Nee Nee
Nee Nee Nee
temperatuur
(°C)
200 200 220 220
190 190 180 180
190 190
170 170
Duur bereiding (minuten)
40-50 45-55 25-35 30-40
30-40 30-40 20-30 20-30
35-40 40-45
35-45 40-45
20-30
56
Page 57
Kooktabel Main Space
)
Braden*
Rijzen*
Witte merengues*
Goudbruine
merengues
g
85°C*
Pasteuriseren
Braadstuk
Taart
Brioche
Pizza
Functies Gerechten Gewicht
Taarten* Taarten 1
Gebak* Soesjes 1
Multilevel* Crème Caramel (au
Lage temperatuur
Universeel Aantal Lekplaat Rooster 1 Divider
Pizza 1
Koekjes 1
Ovenschotels 1
Cake 1 2 D Ja 160 60-75 Biscuitgebak 1
bain marie Kleine braadstukken 1 2 D Nee 210 30-60
Rijzen 1 2 D Nee 40 Witte merengues 2 1 3 D Nee 70 8-12 uur Goudbruine meren Vlees/Vis 2 1 3 D Nee 85 90-180
Fruit, groente, enz. 2 D Ja 110
Automatisch
Gebraden vlees 1 2 D Nee
Gebak Gebak 1
Taart 1
Brioche 1 1 D Nee
Cake Cake 1 2 D Nee
Pizza (zie recept) 1
ues
(kg)
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De opwarmingstijden van de oven zijn vooringesteld en kunnen niet handmatig worden gewijzigd.
Bereiding op aantal
roosters
2
2
2
2
2
1 2 D Ja 170 35-45
2 1 3 D Nee 110 1,5-2 uur
2
2
2
2
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
2 1
2 1
2 1 2 1
2 1
2 1
2 1 2 1
2 1
3
3
3
3
3
3
3
3
3
D D D D
D D D D
D D
D D
D D D D
D D
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Nee Nee Nee Nee
Nee Nee
temperatuur
(°C)
200 200 220 220
190 190 180 180
200 200
190 190
Duur bereiding
(minuten)
30-40 35-45 15-25 20-30
25-35 25-35 15-25 15-25
30-40 35-45
30-35 35-40
NL
57
Page 58
NL
Kooktabel Small Space
Functies Gerechten Gewicht
Universeel Aantal Lekplaat Rooster 1 Divider
Fast cooking* Visfilets 1 6 D Ja 160-180 20-30
Vleesfilets 1 6 D Ja 180-200 30-40 Diepvr iespizza 1 6 D Ja
Bereiding
Grill* Tosti’s 1 - 6 D Ja 270-300 3-5
Bacon 1 6 7 D Ja 270-300 3-6 Varkensbiefstuk 1 6 7 D Ja 270-300 15-25
Opwarmen* Voorgekookte
Pizza** Zeer dunne pizza’s 6 D Ja
diepvriesproducten
gerechten
Automatisch
Kooktabel voor Small Space en Main Space tegelijk
Main Space
Functies Gerechten Gewicht
Universeel Aantal Lekplaat Rooster 1 Divider
Taart* Taart 1
Pizza 1
Gebak* Koekjes 1
Ovenschotels 1
Cake 1 2 D Ja 160 60-75 Biscuitgebak 1
Multilevel* Crème Caramel (au
Gerechten met een
Braden* Gegratineerde
Braadstuk 1 2 D Ja 200 60-90
bain marie)
deegkorst
aardappelschotel
Small Space
Functies Gerechten Gewicht
Aantal Lekplaat Rooster 1 Divider
Fast cooking* Visfilets 1 6 D Ja 180-200 20-30
Vleesfilets 1 6 D Ja 180-200 30-40 Diepvr iespizza 1 6 D Ja
Bereiding
Pilaf rijst 1 6 D Ja 180-200 30-45
diepvriesproducten
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De opwarmingstijden van de oven zijn vooringesteld en kunnen niet handmatig worden gewijzigd.
(kg)
(kg)
(kg)
Bereiding
op aantal
roosters
1 6 D Ja
6 D Ja 140
Bereiding
op aantal
roosters
2
2
2
2
1 2 D Ja 160 45
1 2 D Ja 200 35-45
1 2 D Ja 200 60
1 6 D Ja
2
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
2 1 2 1 2 1
2 1
2 1
3
3
3
3
3
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
D D D D
D D D D
D D
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
temperatuur
temperatuur
temperatuur
(°C)
(°C)
200 200 220 220
180 180 200 200
190 190
(°C)
Duur bereiding
(minuten)
Duur bereiding
(minuten)
30-40 35-45 15-25 20-30
15-25 15-25 30-40 35-45
30-35 35-40
Duur bereiding
(minuten)
58
Page 59
Voorzorgsmaatregelen en advies
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
NL
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen.
• Houdt bij de functie GRATINEREN altijd de ovendeur
dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor
apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy-
stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het “Symbool
Klok” op een hoge verlichtingssterkte. Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt
uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de
operationele stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
59
Page 60
Schoonmaken van het apparaat
NL
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
Ovenruimte
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
Lamp
2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene lamp spanning 230 V, vermogen
Glasplaat
25 W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats (zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Montage van de Geleiders Kit
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding). Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de
A
afstandleiders A te trekken (zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u
Linker glijder
Rechter glijder
de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en
B
Uittrekrichting
C
vervolgens de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor
D
het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
60
Page 61
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur
op 500°C om het pyrolyseproces (ofwel het verbranden
van voedselrestjes) te starten. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Veiligheidssystemen
• na een paar minuten blokkeert de ovendeur automatisch;
• als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
• als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en de
eindtijd niet meer veranderd worden.
! De programmering is alleen mogelijk nadat u het programma PYROLYSE heeft geselecteerd.
NL
! De oven waarschuwt de gebruiker wanneer een
schoonmaakcyclus moet worden uitgevoerd. Op het display
verschijnt “PYROLYSE Aangeraden - WILT U STARTEN?; selecteer “ja” om het gewenste reinigingsniveau te selecteren.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
! Het wordt aanbevolen om de eerste automatische
reinigingscyclus op 120 minuten in te stellen.
! De oven moet koud zijn. Als de oven te heet is kan het
gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is
afgekoeld.
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• verwijder alle accessoires, telescopische geleiders en
ovenrekken uit de oven.
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
! Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
! Als de divider in de oven zit, wordt de pyrolyse niet gestart.
Programmeren van een uitgestelde automatische reiniging
1. Wanneer op de keuzetoets gedrukt wordt, geeft het
display de optie EINDE KOOKTIJD weer;
2. instellen met de toetsen en ;
3. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
4. druk op de toets “START/STOP” voor het inschakelen
van de programmering.
5. Na aoop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal
afgegeven en gaat de oven uit.
• B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische niveau
van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Het bericht op het display WACHT geeft aan dat er een programmering is uitgevoerd. Op het display verschijnen de eindtijd en de duur van de pyrolyse.
Om een programma te annuleren de oven uitzetten .
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven is
afgekoeld. Als u wilt proteren van de overgebleven warmte
van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
Om de PYROLYSE te activeren drukt u op de toets en daarna op de toets “MENU”.
1. selecteer de optie PYROLYSE en druk op “OK”;
2. Door middel van de toetsen of kiest u het gewenste
PYROLYSE niveau. De ingestelde duur kan niet worden gewijzigd:
1. Economisch (ECO): duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): duur anderhalf uur;
3. Intensief (INT): duur 2 uur.
Druk “OK” om te bevestigen.
Druk op de toets “START/STOP” om de PYROLYSE te
starten.
61
Page 62
NL
62
Page 63
NL
63
Page 64
NL
195101930.02
11/2012 - XEROX FABRIANO
64
Loading...