SCHOLTES TMG7040, TMG7320 User Manual [fr]

Consigli e raccomandazioni
Questo libretto riguarda un piano di cottura da incasso di classe3.
Questo apparecchio è stato concepito per un uso
non professionale, all’interno di un’abitazione.
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quan­to forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicu­rezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Con­servare con cura questo libretto per ogni ulteriore con­sultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio , non utilizzare l’ap­parecchio, ma rivolgersi a personale prof essionalmente qualificato.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, po­listirolo espanso, viti, ecc.) non de vono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
L’installazione deve essere eff ettuata secondo le istru­zioni del costruttore da personale professionalmente qualificato.
Una errata installazione può causare danni a perso­ne, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicu­rata soltanto quando lo stesso è correttamente colle­gato all’impianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che questo requisito di sicurezza fondamentale sia sem­pre rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un con­trollo accurato dell’impianto da parte di personale pro­fessionalmente qualificato .
Il costruttore non può essere considerato responsabi­le per eventuali danni causati dalla mancanza di mes­sa a terra dell’impianto.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati tecnici riportati sulla targhetta siano r ispondenti alle caratteristiche dell’impianto elettrico.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massi­ma dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dub­bio, rivolgersi a personale professionalmente qualifi­cato.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo al­l’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabi­le per eventuali danni deriv anti da usi impropri, erronei ed irragionev oli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In partico­lare:
non toccare l’apparecchio con mani umide;
non usare l’apparecchio a piedi nudi;
evitare l’uso di prolunghe;
non tirare il cavo di alimentazione , o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente;
non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmo­sferici (pioggia, sole, ecc.);
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spe­gnendo l’interruttore dell’impianto.
Nel caso in cui sul vetro si produca una incrinatu- ra, scollegare immediatamente l’apparecchio. Per la riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’uso di ricambi originali. Il mancato rispetto di queste condi­zioni può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo a ver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio che potrebbero rappresentare un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i loro gio­chi.
Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti ter­mici, sia agli urti meccanici. T uttavia, esso può fran-
tumarsi se colpito violentemente con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questo caso, scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazio­ne e rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato ad eseguire riparazioni.
Non dimenticare che la temperatura della zona riscal­dante resta piuttosto elevata per almeno 30 minuti dopo lo spegnimento; fare attenzione a non appoggiare inavvertitamente recipienti o oggetti su questa zona ancora calda.
Non accendere le zone di riscaldamento se vi sono fogli di alluminio o oggetti in plastica sul piano di cottu­ra.
Non avvicinarsi alle zone di riscaldamento quando sono calde.
Quando si utilizzano piccoli elettrodomestici accanto al piano di cottura, controllare che il cavo di alimenta­zione non entri in contatto con le superfici calde.
Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti verso l’interno del piano di cottura per evitare che vengano urtati accidentalmente.
ATTENZIONE: Se presenti, non guardare a lungo
le zone di cottura alogene.
Primo utilizzo: la colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul v etro. Prima di utilizzare l’apparec-
chio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento, è possibile che v enga a vv ertito un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
2
Installazione e fissaggio
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qua­lificato affinché compia le operazioni di installazione, regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corret­to e secondo le norme in vigore. Importante: prima di qualsiasi operazione, disinserire elet­tricamente il piano cottura.
Installazione
Il piano di cottura è destinato ad essere installato su un mobile da cucina tramite la semplice rimozione del vano corrispondente.
Il materiale del piano di lavoro dev e resistere a una temperatura di circa 100 °C.
Il piano di cottura deve essere posizionato a una distanza minima di 40 mm dalla parete retrostante e di 600 mm da qualsiasi altra superficie verticale, per con­sentire una adeguata aerazione e per evitare il surriscaldamento delle superfici attorno all’apparec­chio.
Se si desidera installare il piano di cottura sopra un forno, questo deve essere provvisto di un sistema di raffreddamento a ventilazione f orzata.
Evitare di installare il piano di cottura sopra una lavasto viglie; all’occorrenza, frapporre un elemento di separazione a tenuta stagna trai i due apparecchi.
Fissaggio Molto importante: L’installazione del piano in
vetroceramica deve essere effettuata su una superficie d’appoggio perfettamente piana. Le eventuali def ormazioni provocate da un errato fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e le prestazioni del piano di cottura.
Le molle di fissaggio sono avvitate tramite viti (vedere lo schema).
È indispensabile che queste viti rimangano accessi­bili.
Inserire il piano di cottura nel vano del mobile esercitando una adeguata pressione sull’intero perimetro affinché il piano di cottura aderisca perfettamente al top .
MONTAGGIO DELLE MOLLE SUL LATO INFERIORE
LATO ANTERIORE DEL PIANO DI COTTURA
PIANO DI LAVORO
30
40
48
560 +/- 1
574
504
/- 1
+
0
9
4
10 mm
Distanza da rispettare
fra il vano per
l'incasso
e il mobile
PIANO DI COTTURA ROVESCIATO
3
Posizionamento Importante: questo apparecchio può essere installato e fun-
zionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti: a) Il locale deve pre vedere un sistema di scarico all’esterno
dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b) Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’af-
flusso dell’aria necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla combustione non deve es­sere inferiore a 2 m³/h per kW di potenza installata. Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di al­meno 100 cm² di sezione utile e tale che non possa es­sere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi sul piano di lavoro , del dispositiv o di sicurezza per assenza di fiamma, le aperture di ventilazione debbono essere maggiorate nella misura del 100%, con un minimo di 200 cm² (Fig. A). Ovv ero, in maniera indiretta da locali adia­centi, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni del­l’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da letto (Fig. B).
Particolare A Locale Locale da
adiacente ventilare
da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe di gas. P ertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere installati o de­positati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bi­done in utilizzo, collocato in modo da non essere sogget­to all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Installazione dei piani da incasso
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto con la parete posteriore della cucina deve essere in mate­riale ininfiammabile. Dur ante il funzionamento la parete po­steriore dell’apparecchio può raggiungere una temperatura di 50°C superiore a quella ambiente. P er una corretta instal­lazione dell’apparecchio vanno osservate le seguenti pre­cauzioni: a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse, comun­que ad una distanza minima di 650 mm.
c) Nel caso di cappe larghe 600 mm, oltre a rispettare quanto
specificato al punto b), è necessario posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di 540 mm, tale da consentire l’eventuale installazione del co­perchio e la sua corretta manovrabilità, e in ogni caso ad una distanza dal top tale da permettere un’agevole uso delle pentole sull’apparecchio.
d) Allorchè il piano di cottur a venga installato sotto un pen-
sile, quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal top pari a 700 mm.
600mm min.
700mm min.
540mm min.
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggiorazione della fessura fr a
per l’aria comburente porta e pavimento
Fig. A Fig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esem­pio l’apertura di una finestra o una aerazione più efficace aumentando la potenza di spirazione meccanica se essa esiste.
d) I gas di petrolio liquef atti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bom­bola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme UNI-CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragra­fo “Adattamento ai div ersi tipi di gas”. Nel caso di alimenta­zione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle Norme UNI-CIG 7432. Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, as­sicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
4
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
L’allaccio all’impianto gas deve essere eff ettuato in modo da non provocare sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio . Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente un raccordo a “L” orientabile, la cui tenuta è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il rac­cordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entr ata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi con­formi alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta con­formi alla UNI-CIG 9264. La messa in oper a di tali tubi dev e essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizio­ni di massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico fles­sibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Controllo tenuta
Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiam­ma.
Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.
Regolazione minimi
Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare.
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo .
Verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano spegnimenti dei bruciatori.
Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza (termocoppia), in caso di mancato funzionamento del di­spositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-pass con ceralàcca o materiali equivalenti.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas div erso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata nella parte inferiore del piano o sull'imballo), occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro sedi.
svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni.
al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utiliz­zo, reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o v ariabi­le) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazio­ne di ingresso, un appropriato regolatore di pressione, se­condo UNI-CIG 7430 (regolatori per gas canalizzati).
Modifica Timbro della stazione tecnica Data
Incollare qui una delle etichette che si trovan o nel sachett o degli iniettori
5
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
Bruciatore Diametro
(mm)
Rapido (R) Semi Rapido
(S) Ausiliario (A) 55 0,40 28 1,00 50 73 71 1,00 73 95 Tripla Corona
(TC) Pressioni
di alimentazione
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314
75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
130 1,30 57 3,30 87 240 236 3,60 131 343
Potenza
termica
kW (p.c.s. *)
Ridot. (mm) Nomin. (mm) *** ** Nomin. (mm)
By-Pass
1/100
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
Potenza
termica
kW (p.c.s. *)
ugello
1/100
portata*
28-30
20 35
g/h
Potenza
termica
kW (p.c.s. *)
37 25 45
ugello
1/100
20
17
25
portata*
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Naturale P.C .S . = 37,78 MJ/m3
l/h
Questo apparecchio è stato costruito in conformità alle seguenti normative comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
- 90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2002/96/CE La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettro­domestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è ripor tato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
S
TC R
A
TC S
TMG 7040 TMG 7320
6
Caratteristiche T ecniche
Collegamento elettrico
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assi­curata soltanto quando lo stesso è correttamente col­legato all’impianto di messa a terra, come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che questo requisito di sicurezza fondamentale sia sem­pre rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un con­trollo accurato dell’impianto da parte di personale pro­fessionalmente qualificato .
• Il costruttore non può essere considerato respon­sabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti alle caratteristiche dell’impianto elettrico.
• Verificare che la por tata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio , rivolgersi a personale professionalmente qua­lificato.
Prima di qualsiasi intervento, disinserire elettricamen­te l’apparecchio.
Il collegamento del piano di cottura può avvenire in due modi:
• tramite una scatola di connessione: nel caso di collegamento diretto dell’apparecchio alla rete, occor­re prevedere un interruttore omnipolare, accessibile in caso di necessità, con distanza di apertura dei con­tatti uguale o superiore a 3 mm.
• con una presa di corrente omologata nel paese in cui viene installato l’apparecchio. La presa dovrà re­stare accessibile in caso di necessità; evitare inoltre l’uso di adattatori, prese multiple o prolunghe.
Importante
Una volta effettuato il collegamento al ca vo flessibile, strin­gere tutte le viti della morsettiera. Accertarsi che i ponticelli installati siano adatti al tipo di rete, come indicato nella tabella. Esempio: riga 1 della tabella
Collegamenti elettrici
12345
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12 34
L1 L2 N2N1
12345
LN
* Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma
5
CEI 60335-2-6
Tensione
Frequenza
FR-AT-BE-DE-GP-­ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2- N ~50 Hz CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Fusibili Sezioni
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
In caso di errato allacciamento:
• se l’apparecchio non funziona,
• verificare la posizione dei cavi nella morsettiera,
• verificare il serraggio delle viti,
• verificare l’installazione dei ponticelli.
Avvertenza importante: In caso di installazione del piano di cottura sopra un forno da incasso, l’allaccio elettrico del piano e quello del forno devono essere realizzati separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica, sia par facilitare le ev entuali operazioni di estrazione del f orno.
2
1
Ponticello Neutro
4
3
Fase (marrone)
(blu)
5
Terra (verde/giallo)
7
Descrizione delle zone di cottura
A
PIANI COTTURA TMG 7320 Zone di cottura Posteriore Centro
Anteriore Centro Potenza totale
Potenza
(in W)
R 1200 145
H 1050/2500 230
3700
H = alogeno, R = radiante
singolo
Descrizione del piano di cottura
Diametro
(in mm)
B
B
B
B
C
A Zone di cottura B Bruciatore a gas C Manopole di comando bruciatori a gas/zone di cottura D Spie calore residuo zone di cottura E Spia funzionamento zone di cottura
D
A
B
B
A
0
0
12
12
1
1
11
11
2
2
3
10
3
10
4
4
9
9
8
5
8
5
6
7
g
n i r
lo a
H
6
7
DE
C
Regolazione dei bruciatori gas
Regolazione dei bruciatori
La regolazione è progressiva, permette un facile adatta­mento ai diversi diametri di recipiente e alle intensità di riscaldamento. La regolazione si esegue premendo e girando in senso antiorario la manopola di comando in modo da portare la tacca della manopola di fronte ai simboli:
un punto nero: chiuso
una grande fiamma: aperto una piccola fiamma: portata ridotta
Accensione dei bruciatori provvisti di un dispositiv o di sicurezza
L'accensione dei bruciatori del vostro piano è "a una mano". Basta inf atti premere la manopola di comando gi­randola contemporaneamente in senso antiorario: un'emissione di scintille provoca l'accensione del brucia­tore. Dopo la fuoriuscita della fiamma, mantenere una pressione sufficiente sulla manopola per permettere l'at­tivazione del dispositivo di sicurezza. Se la fiamma si spegne accidentalmente durante il fun­zionamento, entra in funzione il dispositivo di sicurezza: l'erogazione del gas si interrompe automaticamente. Per riaccendere il bruciatore, procedere nuovamente all'ac­censione come indicato più sopra. Nota: in mancanza di corrente elettrica, è possibile ac­cendere il bruciatore con un fiammifero girando la mano­pola e mantenendo una pressione sufficiente come indi­cato più sopra.
8
Le diverse funzioni presenti nel piano
Descrizione degli elementi riscaldanti Gli elementi radianti sono composti da resistenze circo-
lari. Diventano rossi solo dopo alcune decine di secondi dalla loro accensione. Gli elementi alogeni misti. Il piano utilizza degli elemen­ti composti da due lampade alogene e da una resistenza circolare. Grazie a questa combinazione si ottiene una distribuzione di temperatura ottimale su tutta la superficie della zona di cottura, pur mantenendo tutti i vantaggi del­le lampade alogene. Le lampade alogene hanno come caratteristica principale l’emissione istantanea di una gran­de quantità di luce e di calore, in pratica:
• riscaldamento rapido simile a quello di un bruciatore a gas
• uno spegnimento altrettanto rapido Il loro utilizzo è estremamente semplice in quanto analo­go a quello degli altri elementi riscaldanti. F ate riferimen­to alla tabella 1.
T abella 1
Pos Regolazione delle zone di cottura
0 spenta 1 per fare sciogliere il burro o il cioccolato 2
per scaldare i liquidi
3 4
per creme e salse
5 6
carni lesse - blanquette - entremets
7 8
pasta - riso
9
10
bistecche - pesce - omelette
11 12 frittura
Le manopole di comando (C)
Ciascuna zona di cottura è dotata di una manopola di co­mando che permette una regolazione continua di tempe­ratura da un minimo di 1 ad un massimo di 12. Nella ta­bella 1 seguente sono riportate le corr ispondenze fra le posizioni indicate sulla manopola e l’uso per il quale le piastre sono consigliate.
Regolazione delle zone di cottura estendibili
Le zone di cottura estendibili (concentrica o ovale) si di­stinguono per la presenza di una doppia zona riscaldante sul vetro . Per utilizzare unicamente la z ona piccola, ruotare la ma­nopola di comando da 1 a 12, in base alla potenza di riscaldamento desiderata. Per utilizzare la zona gr ande, portare la manopola in po-
sizione , quindi impostare la potenza desiderata.
La spia di funzionamento (E)
Risulta accesa quando sia stata messa in funzione una zona riscaldante.
La spia calore residuo (D)
Indica che, una o più zone di cottura, sono a temperatura superiore a 60°C anche dopo lo spegnimento delle zone di cottura. Alcuni modelli sono dotati di 4 spie calore resi­duo, una per ogni z ona di cottura.
9
Pulizia e manutenzione
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura, è indispensabile osservare alcune regole fondamentali du­rante la cottura e la preparazione dei cibi.
Adoperare pentole con fondo piatto per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante
Bruciatore ø Diametro Recipienti (cm)
Rapido (R) 24 - 26 Semi Rapido (S ) 16 - 20
Ausiliario (A) 10 - 14 Tripla Corona (TC) 24 - 26
Adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a coprire completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibi­le.
Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre per­fettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta aderenza e una lunga durata non solo delle zone di cottura, ma anche delle pentole stesse.
Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bru­ciatori a gas. La concentrazione di calore sui bruciato­ri a gas può deformare il fondo della pentola, che per­tanto non consentirà di ottenere il risultato auspicato quando utilizzata sul piano di cottura in vetroceramica.
Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza pentola poiché il suo riscaldamento, raggiungendo ra­pidamente il livello massimo , potrebbe danneggiare gli elementi riscaldanti.
Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti ter­mici, sia agli urti meccanici. Tuttavia, esso può frantu­marsi se colpito violentemente con un oggetto appun­tito. In questo caso, scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi ad un centro di as­sistenza tecnica autorizzato ad eseguire riparazioni.
nei piani dotati di accensione automatica occorre pro­cedere frequentemente ad una accurata pulizia della parte ter minale dei dispositivi di accensione istanta­nea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas non siano ostruiti;
T utti i bruciatori - rapido, semir apido - possono ricevere recipienti dal diametro minimo di 120 mm.
Vi consigliamo tuttavia di utilizzare sempre un brucia­tore appropriato alle dimensioni del recipiente (vedi
tabella) di modo che le fiamme non lambiscano i con­torni delle pentole: le fiamme devono scaldare solo il fondo della pentola.
Tenere sempre pulito il piano di cottura. Prima di proce­dere alla manutenzione del piano, accertarsi che le zone riscaldanti siano spente e raffreddate.
Telaio in acciaio inox
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di un’ac­qua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo pro­lungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti per la pulizia particolarmente aggressivi (contenenti fo­sforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti d’acqua, intervenire rapidamente asciugando con cura.
Alcuni piani cottura hanno una cornice in alluminio somigliante all’acciaio inox. Non utilizzare prodotti per la pulizia e lo sgrassaggio non idonei per l’alluminio.
Manutenzione del piano di cottura
Il piano in vetroceramica utilizzato come superficie riscal­dante è perfettamente liscio e privo di porosità; inoltre, nel­le normali condizioni di impiego, è resistente sia agli urti termici, sia agli urti meccanici. Ai fini del corretto manteni­mento di tutte le proprietà del piano di cottura, si consiglia di procedere alla sua manutenzione nel modo seguente:
per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavarlo con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina.
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non ap­pena possibile, senza attendere che l’apparecchio si sia raffreddato, per e vitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando una spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifica per piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
Una volta pulito, il piano può essere trattato con un prodotto specifico per la manutenzione e la protezio­ne: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste oper azioni con l’apparecchio tiepido o freddo.
Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
10
Importanti raccomandazioni
Evitare rigorosamente l’uso di detergenti abrasivi
o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per
barbecue e forni, gli smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasi­va, in quanto possono graffiare irrimediabilmente la superficie.
Si raccomanda di tenere a debita distanza dal piano di cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti di plastica, zucchero o pr odotti con un elevato contenuto di zuccher o. In caso di v ersa-
mento sul piano di cottura di questi materiali, rimuo­verli immediatamente (finché la superficie è ancora calda) con un raschietto a lama di rasoio, per evitare di rovinare la superficie.
Il piano deve essere utilizzato esclusiv amente per operazioni di cottura. Non posare alcun oggetto sul
piano mentre non viene utilizzato. Non utilizzare il pia­no come superficie di appoggio (per posate, pentole, strofinacci, ecc.), né come tagliere.
Gli imballaggi in alluminio, la pellicola di alluminio, i recipienti in plastica non devono essere mai lasciati sulle superfici ancora tiepide o calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coper­chi, ecc.) sul piano.
Non riscaldare mai cibi in scatola ancora chiusa: po­trebbe esplodere.
Ogni danneggiamento del piano di cottura dovuto a simili episodi di uso improprio si intenderà escluso dalla coper­tura della garanzia.
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stes­so.
N.B.: Questa operazione de ve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
11
Advice and recommendations
This appliance was designed for non-professional,
household use.
• Before using the appliance, read the instructions in the owner’ s manual carefully since it contains all the instruc­tions you require to ensure safe installation, use and maintenance. K eep this owner’ s manual in a safe place for future reference.
• When you have removed the packing, check whether the appliance is intact. If y ou have an y doubts, contact a qualified professional before using the appliance.
• Never lea ve the packing components (plastic bags, poly­styrene foam, nails, etc.) within the reach of children since these are a source of potential danger.
• The appliance must be installed by a qualified techni­cian in compliance with the instructions provided by the manufacturer.
• The latter denies all responsibility f or improper installa­tion which may harm persons and animals and damage property.
• The electrical saf ety of this appliance can only be guar­anteed if the latter is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety . Alwa ys ensure that this vital safety measure has been taken. If you have any doubts, call in a qualified technician to check the electrical system thoroughly .
• The manufacturer denies all responsibility for damage resulting from a system which has not been earthed correctly.
• Before powe ring the appliance, check whether the tech­nical characteristics featured on the appliance data plate correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of the power sockets is suitab le for the maximum po wer of the appliance, indicated on the appliance data plate. If in doubt, contact a qualified professional.
• This appliance must only be used for the purpose for which it was expressly designed. Any other use (such as heating a room for example) is considered to be im­proper and consequently dangerous.
• The manufacturer denies all responsibility for damage resulting from improper or incorrect use of the appli­ance.
• Certain fundamental rules must be follo wed when using electrical appliances. The f ollowing are of particular im­portance:
• do not touch the appliance with wet or damp hands,
• never use the appliance when baref oot,
• never use extensions,
• never pull on the power supply cable or the appliance itself to unplug it from the mains socket,
• never leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, etc.),
• do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it without supervision.
• Always unplug the appliance from the mains or switch off the main switch before cleaning or performing any cleaning or maintenance operations.
If the surface of the glass cracks, unplug the appli- ance immediately. For any repairs, contact only an au­thorised after-sales service centre and demand original spare parts. F ailure to comply with the above ma y com­promise the safety of the appliance.
• Cut the power supply cable after disconnecting it from the power mains when you decide not to use the appli­ance any longer. Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with the appliance.
• The glass ceramic hob is resistant to thermal and me­chanical shocks. Ho wever, it may break due to a shock
caused by a sharp object, such as a tool for exam­ple. In this case, unplug the appliance immediately and contact an authorised after-sales service cen­tre to have it repaired.
• Remember that the heating area stays hot for at least half an hour after being turned off; please refrain from placing any cookware or other items on the cooking zone while still hot.
• Do not turn on the heating zones if aluminium foil or plastic items have been placed on the hob surf ace .
• Do not go near the heating zones when these are still hot.
• If you use small electric appliances near the hob, mak e sure their power supply cable does not come into con­tact with the hot parts of the hob.
• Make sure all pan handles are always pointing inwards towards the centre of the hob to prev ent any accidental spills.
WARNING: Do not look at the halogen lamps in
the cooking zones for long if they are present.
First use: the glue used on the hob seals may leave greasy traces on the glass surface. We recommend you wipe
these off before using the appliance, with the aid of a non abrasiv e cleaner. During the first fe w hours of use , you may detect a smell of rubber, which will disappear quickly.
12
Installation and fastening
The following instructions are intended for a qualified fit­ter to guide him/her along the installation, adjustment and technical maintenance procedures as correctly as possi­ble and in full compliance with the applicable norms in force.
Important : unplug the hob bef ore all operations .
Installation
• This hob can be b uilt into a worktop simply by cutting out the corresponding slot.
• The w orktop must be made with a material designed to withstand a temperature of approximately 100°C .
• The hob must be positioned at a minimum distance
of 40 mm from the back wall and 600 mm from any other vertical surfaces, in order to allow adequate ven­tilation and to prevent the surfaces around the appli­ance from overheating.
• If you wish to install the hob on top of an oven, the latter must be fitted with a cooling fan.
• Try to avoid installing the hob on top of a dishwasher; if this is unavoidable, place a watertight separating element between the two appliances.
574
Fastening Very important: It is vital that you ensure the glass ce-
ramic hob is built into a perfectly flat supporting surface. Deformations due to improper fastening could alter the characteristics of the hob and compromise its perform­ance. The fastening springs are fastened by screws (see dia­gram).
It is vital that these screws be kept accessible at all times.
Insert the hob into the cut-out slot, applying pressure all along the perimeter of the hob frame so that the latter adheres fully to the worktop.
REAR SPRING ASSEMBLY
FRONT OF HOB
KITCHEN WORKTOP
30
40
48
560 +/- 1
504
10 mm
Distance to
keep between the
cut-out slot and
the cabinet
HOB FROM BELOW
/- 1
+
0
9
4
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
The following instructions are intended for the installer so that the installation and maintenance procedures may be followed in the most professional and expert manner possible. Important: Disconnect the appliance fr om the
electrical supply before performing an y maintenance or regulation upkeep work.
Positioning the Cooktop Important: this unit may be installed and used only in
permanently ventilated rooms in accordance with British Standard Codes Of Practice: B .S. 6172 / B.S. 5440, Par. 2 and B.S. 6891 Current Editions. The following requirements must be observed:
a) The room must be fitted with a v entilation system which
vents smoke and gases from comb ustion to the outside. This must be done by means of a hood or electric ventilator that turns on automatically each time the hood is operated.
In a chimney stack or branched flue. Directly to the Outside
(exclusively for cooking appliances)
b) The room must also allow for the influx of the air needed
for proper combustion. The flow of air for combustion purposes must not be less than 2 m³/h per kW of installed capacity . The supply of said air can be eff ected by means of direct influx from the outside through a duct with a inner cross section of at least 100 cm² which must not be able to be accidentally blocked. Those appliances which are not fitted with a safety de vice to prev ent the flame from accidentally going out must have a ventilation opening twice the size otherwise required, i.e. a minimum of 200 cm² (Fig. A). Otherwise, the room can be vented indirectly through adjacent rooms fitted with ventilation ducts to the outside as described above , as long as the adjacent rooms are not shared areas, bedrooms or present the risk of fire (Fig. B).
Detail A Adjacent Room to be
Examples of ventilation holes Enlarging the ventilation slot
for comburant air. between window and floor.
A
Fig. A Fig. B
Room Vented
c) Intensive and prolonged use of the appliance may ne-
cessitate supplemental ventilation, e.g. opening a window or increasing the power of the air intake system (if present).
d) Liquidified petroleum gases are heavier than air and,
as a result, settle downwards. Rooms in which LPG tanks are installed must be fitted with ventilation openings to the outside in order to allow the gas to escape in the event of a leak. Therefore, LPG tanks, whether empty or partially full, must not be installed or stored in rooms or spaces below ground lev el (cellars, ect.). It is also a good idea to keep only the tank currently being used in the room, making sure that it is not near sources of heat (ovens, fireplaces, stoves, etc.) that could raise the internal temperature of the tank above 50°C.
Installation of Built-in Cooktops
The gas cooktops are equipped with type X degree protection against overheating. Therefore, the appliance can be installed next to cabinets, provided the height of the cabinet does not exceed that of the hob. For proper installation of the cooktop, the follo wing guidlines must be followed: a) If the cabinet(s) located next to the cooktop are higher
than the cooktop itself, the cabinet(s) must be installed at least 600 mm from the edge cooktop;
b) Hoods must be installed in accordance with the
instructions contained in the installation manual for the hoods themselves, and no less than 650 mm from the cooktop;
c) The cabinets installed next to the hood must be located
at a height of at least 420 mm from the top.
d) Should the cooktop be installed directly under a
cupboard, the latter should be at least 700 mm (millimetres) from the top.
Gas Connection for Cooktop
The cooktop should be connected to the gas supply by an authorized installer. During installation of this product it is essential to fit an approved gas tap to isolate the supply from the appliance for the conv enience of any subsequent removal or servicing. Connection of the appliance to the gas mains or liquid gas tanks must be carried out according to the safety standards currently in force, and only after it is ascertained that it is suitable for the type of gas to be used. If not, follow the instructions indicated in the section entitled, “Adapting the Cooktop for Different Types of Gas”. If the cooktop is to be connected to tanks containing liquid gas, use pressure regulators that comply
14
with current safety standards. Important: To insure that the appliance operates safety, the gas is regulated correctly and your appliance lasts over time, mak e sure that gas pressure lev els comply with the indications given in Table 1, “Nozzle and Burner Specifications”.
Gas Connection to Non-flexible Pipe
(copper or steel) Connection to the gas source must be done in such a way as to not create any stress points at any part of the appliance. The appliance is fitted with an adjustable, "L" shaped connector and a gasket for the attachment to the gas supply . Should this connector have to be turned, the gasket must be replaced (supplied with the appliance). The gas feed connector to the appliance is a threaded, male 1/2" connector for round gas pipe.
Gas Connection to Flexible Steel Pipe
The gas feed connector to the appliance is a threaded, male 1/2" connector for round gas pipe. Only use pipes, tubes and gaskets that comply with current safety codes . The maximum length of the flexible pipes must not e xceed 2000 mm. Once the connection has been made, ensure that the flexible metal tube does not touch any moving parts and is not crushed.
Check the Seal
Once the appliance has been installed, make sure all the connections are properly sealed, using a soapy water solution. Ne v er use a flame.
On completing the operation, replace the old rating label
with the one showing the new type of gas; the sticker
is availab le from our Service Centres. If the gas pressure is different than that prescribed, a pressure regulator must be installed at the source, in compliance with national standards governing the use of piped gas regulators.
Regulation of Air Supply to the Burner
The burners do not need a primary air regulator.
Minimum Regulation
Turn the gas valv e to minim um.
• Remove the knob and turn the regulator screw
(positioned either on the side of the top or inside the
shaft) clockwise until the flame becomes small but
regular. N.B.: In the case of liquid gas, the regulation screw must be fully screwed in (clockwise).
Make sure that, when the knob is turned rapidly high
to low , the flame does not go out.
In the event of a malfunction on appliances with the
security device (thermocouple) when the gas supply
is set at minimum, increase the minimum supply lev els
using the regulator screw. Once the adjustment has been made, apply sealing wax, or a suitable substitute, to the old seals on the by-pass.
Adapting the Cooktop for Different Types of Gas
To adapt the cooktop to a different type of gas than that for which it was designed, (see the sticker under the hob or on the packaging), the burner nozzles must be changed, as follows:
Remove the pan supports and slide the burners out of
the cooktop.
Unscrew the nozzles using a 7mm sock et wrench and
replace them with those for the new type of gas. (See table 1, “Burner and Nozzle Specifications”).
Reassemble the parts following the instructions in
reverse order.
Modification Stamp of the service centre Date
Attach on e of the s t ickers in the injector bag here
Characteristic of the burner s and nozzles
Table 1
Burner Diameter
(mm)
Fast (R) 100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 Semi Fast (S) 75 0,40 2 8 1,80 67 131 129 1,80 102 171 Auxiliary (A) 55 0,40 2 8 1,00 50 73 71 1,00 73 95 Triple Crown
(TC) Supply
Pressures
130 1,30 57 3,30 87 240 236 3,60 131 343
Thermal power
kW (p.c.s.*)
Ridot. (mm) Nomin (mm) *** ** Nomin (mm)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By-Pass
1/100
Thermal power
Liquid Gas Natural Gas
kW (p.c.s.*)
Nozzle
1/100
Flow*
28-30
20 35
g/h
Thermal power
kW (p.c.s.*)
37 25 45
Nozzle
1/100
Flow*
20 17 25
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/kg. *** Butane P.C.S . = 49.47 MJ/kg.
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
This appliance conforms with the following Eur opean Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
- 2002/96/EC
l/h
The European Directive 2002/96/EC on W aste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
S
TC R
A
TC S
TMG 7040 TMG 7320
16
Technical characteristics
Electrical connection
• The electr ical safety of this appliance can only be guaranteed if the latter is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety . Alw ays ensure that this vital safety measure has been taken. If you have any doubts, call in a qualified technician to check the electrical system thoroughly.
The manufacturer denies all responsibility for dam­age resulting from a system which has not been earthed correctly.
• Before powering the appliance, check whether the technical characteristics featured on the appliance data plate correspond with those of the mains electrical sys­tem.
Check that the current load of the mains supply and of the power sock ets is suitable for the maximum po wer of the appliance, indicated on the appliance data plate. If in doubt, contact a qualified professional.
Disconnect the appliance from the electricity supply before all operations.
You may connect your hob to the electrical system in two different wa ys:
• by means of a junction box: if the appliance is connected permanently to the mains, an omnipolar circuit breaker, accessible if necessary, with a mini­mum contact opening of 3 mm should be installed.
by means of a socket conf orming to the regulations in force in the country where the appliance is fitted. It should be accessible whene ver necessary; do not use adaptors, multiple plugs or extensions.
Important
After connecting the appliance to the flexible cab le, tighten all the screws on the terminal board. Mak e sure jumpers are installed according to the type of mains system as indicated in the table.
For e xample: line 1 in the table
Electrical connections
V oltage,
Frequency
Fuses,
Sections
FR-AT-BE-DE-GP--
12345
LN
ES-IE-IL -IS-IT-L U -
R E-F I-G B -G R -P T--
SE-MA-NZ
25 A*
2,5 mm²
230V-1+N~50 Hz
12345
L1 L2
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-CH-DE-AT--
12345
L1 L2 N
ES -IL-IT -N Z-P T -
M A - L U-SE-IS -NL
16 A*
1,5 mm²
400V2-N~50 Hz
12345
L1 L2 L3
12 34
L1 L2 N2N1
12345
LN
5
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
* Application of the sim ultaneity coefficient in accordance with
cei 60335-2-6 norm
In the event of an incorrect connection:
if your appliance does not work,
check the position of the wires in the terminal board,
check that all screws are tight,
check the positioning of the jumpers.
Warning: If the hob is fitted above a built-in oven, the hob and the oven must be connected to the mains separately f or safety reasons and to simplify operations when it is necessary to pull the oven out f or some reason.
2
1
Jumper Neutral
4
3
Phase (brown)
(blue)
5
Earth (green/yellow)
Cooking zone description
A
HOBS TMG 7320 Cooking zones Back Centre
Front Centre Total power
Power
(W)
R 1200 145
H 1050/2500 230
3700
H = halogen, R = radiant single
Description of the cooktop
Diameter
(mm)
B
B
B
C
A A
A Cooking areas
A A B B
B Gas Burner
B B C C
C Control Knobs for Gas Bur ners and Cooking areas
C C D D
D Residual heat indicator light
D D E E
E “ON” indicator light
E E
B
D
A
B
A
0
0
12
12
1
1
11
11
2
2
3
10
3
10
4
4
9
9
8
5
8
5
6
7
6
Haloring
DE
C
7
B
The hob
Use of the "all gas" burners
The gradual adjustment of the gas flame makes it easy to set the desired heat level and to adapt to cooking v essels of different sizes . Adjustment is done by pressing and turning the control knob counter-clockwise so that the knob's marker points to the desired symbol:
dot: closed
large flame: full open
small flame: reduced flame.
Ignition burners with security measure
You can ignite the burners on your hob with "one hand". All you need do is push in the control knob and, maintaining pressure, turn the knob anticlockwise : a flow of sparks ignites the burner. After the burner is lit, maintain sufficient pressure on the knob to engage the security measure. If the flame accidentally goes out whilst the burner is turned on, the security measure comes into play. The gas flow is automatically cut. To reignite the burner, f ollow the abov e instructions. Note : If the flame is accidentally extinguished, turn the control knob to the closed position and do not try to re­ignite the burner for at least one minute.
18
The different functions of the hob
Description of the heating elements The heating elements are circular in shape and turn
red in colour only 20-30 seconds after they have been turned on.
Combined halogen and electrical heating elements.
The cooktop utilises heating elements which are made up of two halogen lamps and a circular heating element. This combination provides ideal heat distribution across the entire surface of the cooking area without compro­mising the advantages of the halogen lamps. The main characteristic of halogen lamps is that they produce an instantaneous emission of a large quantity of light and heat, which means:
a rapid source of heat similar to that provided by gas
burners;
an equally rapid elimination of the heat source.
Halogen lamps are extremely easy to use and their operation is similar to that of other heating elements. Please refer to the table 1.
T a ble 1
Pos Cooking zone setting
0 off 1 to melt butter or chocolate 2
to heat liquids
3 4
for creams and sauces
5 6
stews - blanquette - desserts
7 8
pasta - rice
9
10
steak - fish - omelette
11 12 fried food
The control knobs (C)
Each cooking area is equipped with a control knob to regulate the temperature at any time from a minimum of 1 to a maximum of 12. The table 1 provides information on the settings indicated on the knobs and the corre­sponding, recommended uses.
Extendable cooking zone control
Extendable cooking zones (concentric or oval) are indi­cated on the glass hob surface by a dual heating zone . To use the smaller zone only, set the control knob to be­tween 1 and 12 according to the desired heating power .
To use the large zone, set the knob to and then adjust it to the desired heating power .
The “ ON” indicator light (E)
This light comes on when one of the heating elements has been turned on.
Residual heat indicator light (D)
This light indicates that the temperature of one or more cooking areas is above 60°C , e ven thought the ele­ments have been turned off. Some models come equipped with four such indicator lights, one for each of the four cooking areas.
Maintenance and care
Advice on using your appliance
To get the best from your hob, it is vital that you follow a few fundamental rules during cooking and when prepar­ing food.
• Use pans with a flat bottom so they adhere fully to the heating zone.
• Always use pans whose diameter covers the cooking zone fully so that all the availab le heat can be used.
• Make sure the pan base is always clean and dry, to guarantee good contact and long life for the cooking zones and pans alike.
• Avoid using pans used normally on gas burners. The concentration of heat on gas burners can warp the bottom of the pan, consequently you would nev er obtain the desired result when using the pan on the glass ceramic hob.
• Never leave a cooking zone on without a pan on it as the maximum heat leve l would be reached very quickly , which could damage the heating elements.
• The glass ceramic hob is resistant to thermal and mechanical shocks. However, it may break due to a shock caused by a sharp object. In this case, unplug the appliance immediately and contact an authorised after-sales service centre to have it repaired.
Always k eep your hob clean. Before proceeding with main­tenance operations, check that all the cooking zones are turned off and have cooled down completely.
Burner ø Cookware Diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26 Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14 Triple Crown (TC) 24 - 26
Stainless steel frame (only on some models) Stainless steel can stain as an effect of enduring contact with limescale in water or as an effect of highly aggres­sive detergents (containing phosphorus). W e recommend you rinse and dry it thoroughly after maintenance. It is preferab le to remov e an y w ater spills immediately.
• Frame made of aluminum with an aspect steel. Don’t use products of cleaning and spot remover forbidden for aluminium.
Hob care
The vitroceramic glass used for the heating surface is smooth and poreless and it is also resistant to thermal shocks and to mechanical shocks under normal condi­tions of use. In order to preserve these proper ties, we recommend you care for your hob as follows:
• for ordinary maintenance, just wipe it with a damp sponge and dry it thoroughly using paper towels.
• If the hob is dirty, rub clean using a special cleaner suitable for vitroceramic glass , rinse off and dry thor­oughly.
• food residue and dirt can be removed using a special scraper . Do this as soon as possible, do not wait for the hob to cool down in order to av oid incrustations. For excellent results, use a special stainless steel wool pad for vitroceramic glass cleaning soaked in soapy water.
• When the hob is clean, y ou can apply a special prod­uct for the care and protection of the same: this type of product leaves an invisible film on the surface of the hob to protect the same against any spills and boiled-over food. It is best if you do this when the hob is lukewarm or cold.
• Make sure you alwa ys rinse the hob with clean water and dry it thoroughly: otherwise the cleaning prod­ucts could become encrusted onto the hob during subsequent cooking.
Recommendations
Never use abrasive or corrosive substances, such
as aerosol cleaners for grills and ovens , stain remov-
ers or rust removers, scouring powders and abrasive sponges: even the delicate ones could scratch the hob surface irre v ersib ly.
• We recommend y ou keep all items which could melt
away from the hob, such as plastic utensils, sugar or products with a high sugar content. Should liq-
uid boil over onto the hob surf ace, remove it immedi­ately (while the hob is still hot) using a razor blade scraper, in order to avoid damaging the surface.
Use this hob exclusivel y for cooking. Do not place
items on the hob when the same is not in use. Do not use the hob as a work surface (by placing lids, sauce­pans or dishcloths on it, for e xample), nor as a chop­ping board.
• Never lea ve aluminium wrappers , aluminium foil and
plastic cookware on the hob when hot or still warm.
• Do not use steam cleaners or high pressure clean-
ers to clean your appliance.
• Do not place metal items on the hob (such as knives,
spoons, lids, etc.).
• Never heat up unopened tins: they could burst.
The guarantee does not cover damage to the hob caused by incorrect use.
Greasing the T aps
The taps may jam in time or they ma y become difficult to turn. If so , the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation m ust be performed by a technician authorised by the manufacturer .
20
Conseils et recommandations
Cet appareil a été conçu pour une utilisation non
professionelle, à l’intérieur d’une habitation.
• Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentiv ement la notice car elle contient des instructions très importantes concernant la sécurité d’installation, d’usage et d’entretien. Conservez soigneusement ce livret pour toute consultation ultérieure.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En cas de doute, avant d’utiliser l’appareil, consultez une personne qualifiée.
• Les éléments de l’emballage (sachets plastique, polystyrène expansé, clous, etc..) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils pourraient être dangereux.
• L’installation doit être effectuée conformément aux instructions du fabricant par un technicien qualifié.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, à des animaux ou à des biens du fait de l’installation incorrecte de l’appareil.
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce dernier est correctement raccordé à l’installation de mise à la terre, conformément aux normes sur la sécurité électr ique. Il est indispensable de vérifier que cette condition fondamentale de sécurité soit bien remplie. En cas de doute, il faut s’adresser à une personne qualifiée pour un contrôle minutieux de l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable des dommages pouvant survenir si l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les caractéristiques techniques figurant sur la plaquette correspondent bien aux caractéristiques de l’installation électrique.
• Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des prises de courant est apte à suppor ter la puissance max. de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute, adressez-vous à une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a été conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et, en tant que telle, dangereuse.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• L’usage de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales. A sa v oir:
• ne jamais toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides,
• ne jamais utiliser l’appareil pieds nus,
• ne jamais utiliser de rallonges,
• ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant,
• ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.),
• ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance, par des enfants ou des personnes incapables de le faire.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
En cas de fêlure sur la surface du verre, coupez
immédiatement l’alimentation électrique. Pour la réparation, adressez vous exclusivement à un centre de Service Après-Vente agréé et demandez des pièces de rechange d’origine. Le non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le cordon d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise de courant. Nous recommandons vivement de neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de représenter un danger, surtout vis à vis des enfants qui pourraient s’en servir pour jouer.
• La table vitrocéramique résiste aux chocs thermiques
et mécaniques. Cependant, elle peut se briser sous
l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel qu’un outil par exemple. Dans ce cas, coupez immédiatement l’alimentation et contactez un centre de Service Après-Vente agréé pour la réparation.
• N’oubliez pas que la zone de chauffe reste chaude
pendant au moins une demi-heure après l’avoir éteinte; veillez à ne pas poser par mégarde des récipients ou des objets sur la zone encore chaude.
• N’allumez pas les zones de chauffe si des feuilles
d’aluminium ou des objets en matière plastique sont posés sur la table de cuisson.
• Ne vous approchez pas des zones de chauffe
lorsqu’elles sont chaudes.
• Si vous utilisez de petits électroménagers près du plan
de cuisson, veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche les parties chaudes.
• Faites attention à ce que les poignées des casseroles
soient toujours tournées vers l’intérieur de la table de cuisson pour éviter de les heurter accidentellement.
ATTENTION : Si des foyers halogènes équipent votre
appareil, ne les fixez pas des yeux trop longtemps.
Première utilisation : la colle utilisée pour les joints laisse des traces gr asses sur le v erre . Nous vous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil, à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Pendant les premières heures d’utilisation, une odeur de caoutchouc se dégage de l’appareil mais elle disparaît rapidement.
21
Installation et fixation
Les instructions qui suivent sont destinées à l’installateur qualifié pour l’aider à effectuer les opérations d’installation, de réglage et d’entretien technique le plus correctement possible et dans le respect des normes en vigueur. Important : avant toute opération, débranchez la table de cuisson.
Installation
• La table de cuisson s'encastre dans le plan de trav ail par simple découpage.
• Le matériau du plan de travail doit résister à une température d'environ 100°C.
• La table de cuisson doit être positionnée à au moins
40 mm de distance du mur arrière et à au moins 600 mm de distance de toute autre surface verticale, pour permettre une bonne aération et pour éviter toute surchauffe des surfaces autour de l'appareil.
• Si vous souhaitez installer la table au dessus d'un four , celui-ci doit être équipé d'une ventilation forcée de refroidissement.
• Evitez d'installer la table au dessus d'un lav e-vaisselle ou prévoy ez une séparation étanche entre les deux appareils.
Fixation T rés important : Il est impératif d’assurer l’encastrement
de la table vitrocérame sur une surface d’appui parfaitement plane. Les déformations prov oquées par une mauvaise fixation risquent d’altérer les caractéristiques du plan de cuisson ainsi que ses performances.
Les ressorts de fixation sont vissés par des vis (voir dessin).
Il est impératif de laisser ces vis accessibles.
Insérez la table de cuisson dans le trou d’encastrement en appuyant bien tout autour du cadre pour que la table adhère parfaitement au plan de cuisson.
MONTAGE DES RESSORTS DE FOND
AVANT DE LA TABLE
PLAN DE TRAVAIL
30
40
48
560 +/- 1
5
7
4
490 +/- 1
504
10 mm
Distance à respecter
entre la cuve
et le meuble
TABLE A L'ENVERS
22
Positionnement
Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les prescriptions des Normes:
- Pour la F rance selon les Normes Nationales en vigueur.
- Pour la Belgique NBN D51-003 et NBN D51-001 en vigueur.
- Pour la Hollande NEN-1078 en vigueur .
Il faut observer les conditions suivantes: a) La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers
l’externe des fumées de combustion, réalisé au mo yen d’une hotte ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction dès que l’on allume l’appareil.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifiéDirectement à l'externe
(réservé aux appareils de cuisson)
b) La pièce doit être équipée d'un système permettant
l'apport d'air indispensable à une bonne combustion. La quantité d'air comburant ne doit pas être inférieure à 2 m³/h par kW de puissance installée. Le système peut être du type prélevant directement l'air de l'extérieur de l'immeuble au mo yen d'un conduit de vant avoir au moins 100 cm² de section utile et ne risquant pas d'être accidentellement bouché. Pour les tables de cuisson dépourvues de dispositif de sécurité en cas d'extinction de la flamme, il f aut prévoir des ouvertures d'aération agrandies de 100%, le minimum prévu est de toute manière de 200cm² (Fig. A). Ou bien du type prélevant indirectement l'air de locaux adjacents équipés d'un conduit d'aération vers l'e xtérieur comme sus indiqué et qui ne soient pas des parties communes de l'immeuble, des pièces à risque d'incendie ou des chambres à coucher (Fig. B).
Détail A Local Local à
adjacent ventiler
d’une hotte.
d) (Pour la France et la Belgique)
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se déposent et stagnent vers le bas. Les locaux qui contiennent donc des bidons de GPL doivent prévoir des ouvertures vers l’extérieur afin de permettre l’évacuation par le bas, des fuites év entuelles de gaz. Les bidons de GPL, qu’ils soient vides ou partiellement pleins, ne devront donc pas être installés ou déposés dans des locaux qui se trouvent au dessous du niveau du sol (caves etc.). Il est opportun de tenir dans le local, uniquement le bidon que vous êtes en train d’utiliser , placé de f açon à ne pas être sujet à l’action directe des sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) pouvant lui faire atteindre des températures dépassant 50°C .
Installation des tables à encastrer
Possibilité d'installation côte à côte a vec des meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. La paroi en contact avec la paroi postérieure de la cuisinière doit être réalisée en matériel non inflammable. Pendant le fonctionnement, la paroi postérieure de la cuisinière peut atteindre une température de 50°C supérieure à cel­le ambiante. Il faut observer les précautions suivantes pour une installation correcte des tables de cuisson: a) Les meubles adjacents ayant une hauteur dépassant
celle du plan de travail, doiv ent être situés à au moins 600 mm du bord du plan.
b) Les hottes doivent être installées conformément aux
indications fournies par les notices d'instructions de ces dernières et en tous cas, à au moins 650 mm de distance.
c) En cas de hottes ayant une largeur de 600 mm; outre
à respecter ce qui est spécifié au point b), il faut positionner les meuble adjacents à la hotte au moins à 540 mm. de hauteur du top , de manière à permettre l’éventuelle installation du couvercle e sa correcte manoeuvrabilité; mais de toutes façons il faut les installer à une distance du top qui permette l’usage des casseroles sur la cuisinière.
d) Si la table est installée sous un élément suspendu, il
faut que ce dernier soit placé à au moins 700 mm (millimètres) de distance du plan comme indiqué figu­re.
A
Exemples d'ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure entre
pour l'air comburant la porte et le sol
Fig. A Fig. B
c) En cas d’utilisation intensive et prolongée de l’appareil,
une aération supplémentaire pourrait être nécessaire; dans ce cas, ouvrez une fenêtre ou augmentez la puissance de l’aspiration mécanique si vous disposez
600mm min.
700mm min.
540mm min.
Raccordement gaz (P our la France)
Raccorder l’appareil à la bouteille ou à la canalisation du gaz conformément aux normes en vigueur, uniquement après avoir vérifié que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation utilisé. Dans le cas contraire,
23
effectuer les opérations décrites au paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”. Pour l’alimentation en gaz liquide, utiliser des régulateurs de pression conformes aux Normes en vigueur. Important: pour un fonctionnement en toute sécurité, pour l’emploi correct de l’énergie et une plus longue durée de vie de l’appareil, vérifier si la pression d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
Raccordement gaz
(Pour la Belgique - la Hollande) Raccorder l’appareil à la canalisation du gaz conformément aux normes en vigueur (pour la Belgique NBN D04-002) uniquement après avoir vérifié que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation utilisé. Dans le cas contraire , (pour la Belgique) eff ectuer les opérations décrites au paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”. Pour l’alimentation en gaz liqui­de, utiliser des régulateurs de pression conformes aux Normes en vigueur. P our relier l’appareil à la canalisation du gaz Naturel, II2E+3+ pour la Belgique et I2L pour la Hollande, il faut avant tout installer le raccord “R” (fourni comme accessoire) avec son étanchéité “G” sur le raccord en forme de “L” situé sur le tuyau de raccordement gaz (voir figure). Le raccord est fourni de filetage conique mâle avec pas 1/2 gaz. Le raccordement doit être réalisé au moy en:
- ou d’un tuyau rigide (pour la Belgique selon les Normes NBN D51-003
- ou d’un tuyau flexible en acier ino x, sans interruption, et équipé de raccordements filetés.
En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du gaz (pour la Belgique marqué A.G.B); il de vra être installé de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer. Pour la Hollande selon les Normes Nationales en vigueur.
en extension maximum. Après avoir effectué le branchement, veillez à ce que le tuyau métallique fle xible ne soit pas écrasé ni placé contre des parties mobiles.
Contrôle étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérifier l’étanchéité de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse et jamais une flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
(Pour la France et la Belgique) Pour adapter la table à un type de gaz différent de celui pour lequel elle a été conçue (indiqué sur la plaquette fixée sous la table ou sur l'emballage) remplacer les injecteurs de tous les brûleurs et, pour ce faire, procéder comme suit:
• enlever les grilles de la table de cuisson et sorter les brûleurs de leur logement;
• dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm. et les remplacer par les injecteurs appropriés au nouveau type de gaz (cf.tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”).
• remonter les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
• en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau gaz utilisé, que vous trouverez dans nos centres de Service Après-vente.
Uniquement pour la Belgique:
• en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de réglage par celle correspondant au nouveau gaz utilisé qui se trouve dans le sachet des injecteurs fournis av ec le produit.
Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la canalisation d’arrivée, un régulateur de pression approprié conforme aux normes sur les régulateurs de gaz canalisés en vigueur dans le pays.
L
G
R
Raccordement du tube rigide (cuivre ou acier)
Le raccordement à la canalisation du gaz doit être effectué de façon à ne provoquer aucune contrainte à l’appareil. La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un raccord en “L” orientable avec joint d’étanchéité.S’il est nécessaire de faire tourner le raccord, il faut impérativement remplacer le joint d’étanchéité (f ourni avec l’appareil). Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté G 1/2 taraud cylindrique.
Raccordement du tuyau flexible en acier
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté G 1/2 taraud cylindrique. Utiliser exclusivement des tuyaux et des joints d’étanchéité conformes à la norme en vigueur. La mise en service de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que leur longueur ne dépasse pas 2000 mm,
Réglage de l’air primaire des brûleurs (Pour la France et la Belgique) Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire.
Réglage des minima (Pour la France et la Belgique)
• Placer le robinet sur la position minimum;
• enlever la manette du brûleur correspondant et agir sur la vis de réglage située à l’intérieur ou bien à côté de la tige du robinet jusqu’à obtenir une petite flamme régulière.
N.B.: en cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage.
• vérifier si, en tournant rapidement la manette du maximum au minimum les brûleurs ne s’éteignent pas.
• Sur les appareils équipés de dispositif de sécurité (thermocouple), si le dispositif ne fonctionne pas lorsque les brûleurs sont au minimum, augmenter le débit des minima en agissant sur la vis de réglage.
Aprés avoir eff ectué le réglage, remettez en place cachets situés sur le by-pass avec de la cire à cacheter ou tout matériel équivalent.
24
Modification Cachet de la station technique Dat e
Coller ici une des étiquettes située dans le sachet des injecteurs
25
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Tableau 1 Gaz liquide Gaz naturel Air propané (1)
Brûleur à gaz Diamètre
Rapide (R) Semi Rapide (S) 75 0,40 28 1,80 67 131 136 1,80 102 171 199 1,80 183 252 Auxiliaire (A) 55 0,40 28 1,00 50 73 71 1,00 73 95 111 1,00 136 140 Triple Couronne
(TC) Pressions
d'alimentation (Pour la France)
Pressions d'alimentation (Pour la Belgique)
(1) Seulement pour la France, voir la plaquette d'immatriculation de l'appareil. Pour la transformation à gaz air propane, demander le kit injecteurs à un centre d’assistance technique Merloni Electroménager.
(mm)
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg Naturele G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m Naturele G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m Air Propané P.C.S. = 25,72 MJ/m
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
Réduit. (mm) Nomin. (mm) Butane Propane Nomin. (mm) G20 G25 Nomin. (mm)
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 365 3,00 275 420
130 1,30 57 3,30 87 240 236 3,60 131 343 399 3,30 300 462
By-Pass
1/100
Nominale (mbar) Minimale (mbar) Maximale (mbar)
Nominale (mbar) Minimale (mbar) Maximale (mbar)
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
Injecteur
1/100
28-30
20 35
28-30
20 35
Debit*
g/h
37 25 45
37 25 45
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
Injecteur
1/100
20 17 25
20 15 25
Debit*
l/h
25 20 30
25
15
30
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
Injecteur
1/100
-
-
-
Debit*
8 6
15
³ ³
3
l/h
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suiv antes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives;
- 90/396/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2002/96/EC La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur rev endeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
S
TC R
A
TC S
TMG 7040 TMG 7320
26
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce dernier est correctement raccordé à l’installation de mise à la terre, conformément aux normes sur la sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier que cette condition fondamentale de sécurité soit bien remplie. En cas de doute , il f aut s’adresser à une personne qualifiée pour un contrôle minutieux de l’installation électrique.
Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré responsable des dommages pouvant survenir si l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les caractéristiques techniques figurant sur la plaquette correspondent bien aux caractéristiques de l’installation électrique.
• Vér ifiez si la charge électrique de l’installation et des prises de courant est apte à supporter la puissance maximale de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute, adressez-vous à une personne qualifiée.
Avant toute intervention, déconnectez l’appareil.
Vous devez raccorder votre table à l’installation de deux façons:
• par l’inter médiaire d’un boîtier de connexion: si l’appareil est raccordé en fixe, il faut prévoir un interrupteur omnipolaire, accessible en cas de necessité, avec une distance d’ouverture entre les contacts supérieure ou égale à 3 mm.
au moyen d'une prise de courant homologuée dans le pays où est installé l'appareil. Elle doit être accessible en cas de nécessité, ne pas utiliser d'adaptateur ou de prise multiple, ni de rallonge.
Important
Après raccordement au câble souple, resserrer toutes les vis du bornier de raccordement. Veillez à installer les pontets en fonction du type de réseau comme indiqué dans le tableau.
Exemple: ligne 1 du tab leau
Branchements éle ctriqu es
12345
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12 34
L1 L2 N2N1
12345
LN
* Application du coefficient de simultanéit é suivan t norme CEI60335-2-6
5
Tension
Fréquence
FR-AT-BE-DE-GP-E-
S-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT-S-
E-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR-BE-CH-DE-AT-E-
S-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Fusibles
Sections
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
En cas de mauvais raccordement:
si votre appareil ne fonctionne pas,
• si les foyers droits sont inaccessibles et les afficheurs de puissance clignotent,
vérifiez la position des fils dans le bornier,
vérifiez le serrage des vis,
vérifiez la mise en place des pontets.
Attention: Si l’on installe la table de cuisson au dessus d’un four encastré, le branchement électrique de la table et celui du four doivent être faits séparément pour des raisons de sécurité et pour simplifier les opérations servant à extraire le four si besoin est.
3
Phase (brun)
4
(bleu)
2
1
Pontet Neutre
5
Terre (vert/jaune)
27
Description des foyers
A
TABLES DE CUISSON
Foyers Arrière Centre
Avant Centre Puissance totale
B
TMG 7320
Puissance
(en W)
Diamètre
(en mm)
R 1200 145
H 1050/2500 230
3700
H = halogène, R = radiant simple
Description de la table de cuisson
B
B
B
C
B
D
A
B
A
0
0
12
12
1
1
11
11
2
2
3
10
3
10
4
4
9
9
8
5
8
5
6
7
6
Haloring
DE
C
7
A Zones de chauffe B Brûleurs gaz C Manettes de commande des brûleurs gaz ou des
zones de chauffe
D Voyant chaleur résiduelle E Voyant de fonctionnement
Réglage des brûleurs gaz
Réglage des brûleurs
Le réglage est progressif, il permet une adaptation facile aux différents diamètres de casseroles et aux intensités de chauffe. Pour le réglage, appuy ez sur la manette et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour amener le repère de la manette en face des symboles suivants :
un point noir : fermé
une grande flamme : ouv ert
une petite flamme : débit réduit
Allumage des brûleurs équipés d’un dispositif de sécurité
Les brûleurs de votre table sont à allumage “une main”. Il suffit en effet d’appuyer sur la manette tout en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire jaillir des étincelles qui entraînent l’allumage du brûleur. Après l’allumage , continuez à appuyer sur la manette pour permettre au dispositif de sécurité gaz de s’activer. En cas d’extinction accidentelle de la flamme, le dispo­sitif de sécurité gaz intervient : l’arrivée du gaz est coupée automatiquement. P our r allumer le brûleur , procédez comme indiqué plus haut. Rappel : en cas de panne d’électricité, vous pouvez allumer le brûleur avec une allumette, appuyez sur la manette tout en la tournant comme indiqué plus haut.
28
Les différentes fonctions de la table
Description des éléments chauffants Les éléments radiants sont formés par des
résistances circulaires. Après allumage, ils de viennent rouges après quelques dizaines de secondes. Les éléments halogènes mixtes. La table utilise des éléments composés par deux lampes halogènes et une résistance circulaire. Grâce à cette combinaison, on obtient une distribution optimale de la température sur toute la surface de la zone de chauff e, sans renoncer aux nombreux avantages des lampes halogènes. Les lampes halogènes ont comme caractéristique principale l’émission instantanée d’une grande quantité de lumière et de chaleur, ce qui entraîne:
• une montée rapide de température tout à fait semblable à celle d’un brûleur à gaz
• une extinction tout aussi rapide. Leur emploi est extrêmement simple, absolument analogue à celui des autres éléments chauffants. Rapportez-vous au tableau 1.
T a bleau 1
Pos Règlage des zones de cuisson
0 éteint 1 pour faire fondre le beurre, le chocolat 2
pour réchauffer les liquides
3 4
pour crèmes et sauces
5 6
pot au feu - blanquette - entremets
7 8
pâtes - riz
9
10
steack - poisson - omelette
11 12 friture
Les manettes de commande (C)
Chaque zone de chauffe est dotée d’une manette pour le réglage constant de la température (1 = position mini, 12 = position maxi). Le tab leau 1 ci-après illustre la correspondance entre les positions indiquées sur la manette et l’usage conseillé pour chaque zone de cuisson.
Réglage des foyers e xtensibles
Les foyers extensibles (concentrique ou ovale) sont matérialisés sur le verre par une zone de chauffe double . Pour n'utiliser que la petite zone, tournez la manette de commande de 1 à 12 selon la puissance de chauffe que vous désirez. Pour utiliser la grande zone, amenez la manette sur la
position et réglez ensuite la puissance souhaitée.
Le voy ant de fonctionnement (E)
Le voyant s’allume lorsque l’une des zones de chauffe est en marche.
Le voyant chaleur résiduelle (D)
Il signale qu’une ou plusieurs zones de chauffe ont une température supérieure à 60°C et ce même après extinction de ces dernières. Certains modèles sont équipés de 4 voy ants chaleur résiduelle , un pour chaque zone de chauffe.
29
Maintenance et entretien
Conseils pour l’utilisation de votre appareil
Pour obtenir les meilleures perf ormances de votre tab le de cuisson, il est important de suivre certaines règles fondamentales pendant la cuisson et pendant la préparation des aliments.
Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauff e
Utilisez toujours des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de f açon à ce que toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
Veillez à ce que la base des casseroles soit toujours bien sèche et propre, pour garantir un bon contact et une longue durée de vie des foy ers mais aussi des casseroles.
Evitez d’utiliser les casseroles que vous utilisez sur les brûleurs à gaz. La concentration de la chaleur sur les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole, par conséquent vous n’obtiendrez jamais le résultat voulu en l’utilisant sur la table de cuisson en vitrocéramique.
Ne laissez jamais une zone de cuisson allumée sans casserole dessus parce que dans ce cas, le niveau maximum de chaleur est atteint très rapidement et l’on risque d’endommager les éléments chauffants.
La table vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques et thermiques. Cependant, elle peut se briser sous l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu. Dans ce cas, coupez immédiatement l’alimentation et contactez un centre de Service Après-Vente agréé pour la répar ation.
Gardez toujours propre votre table de cuisson. Avant de procéder à son entretien, vérifiez si les zones de chauffes sont bien éteintes et absolument froides.
Brûleurs ø Récipients (cm)
Rapide (R) 24 - 26
Semi-rapide (S) 16 - 20 Auxiliaire (A) 10 - 14 Triple Couronne (TC) 24 - 26
Cadre en acier inox (sur certains modèles seulement) L’acier inox peut se tâcher sous l’effet d’une eau très calcaire qui resterait longtemps au contact de ce dernier ou bien sous l’effet de détergents très agressifs (contenant du phosphore). Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer après entretien. Il est préfér able d’éliminer rapidement tout débordement d’eau s’il y a lieu.
• Cadre en aluminium avec un aspect inox. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage et degraissant non applicable sur l’aluminium.
Entretien de la table de cuisson
Le verre vitrocéramique utilisé pour la partie chauffante est lisse et sans pores et résistant aux chocs thermiques ainsi qu’aux chocs mécaniques dans des conditions normales d’utilisation. Pour lui conserver toutes ses propriétés, nous vous conseillons de l’entretenir de la façon suiv ante:
• pour un entretien courant, il suffit de passer une éponge humide, de sécher av ec un essuie-tout en papier .
• Si la table est sale, frottez av ec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincez et essuyez.
• les salissures en relief s’enlèvent à l’aide d’un grattoir . Opérez dès que possible, ne pas attendre que l’appareil soit refroidi afin d’éviter une incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable ­spécifique pour verre vitrocéramique - imprégnée d’eau savonneuse donne d’e xcellents résultats.
• Quand la table est propre, vous pouvez utiliser un produit d’entretien et de protection: celui-ci laisse un film invisible qui protège la surface lors d’éventuels débordements. Opérez de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et de sécher la table: les résidus des produits peuvent s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Recommandations
Ne jamais utiliser des détergents abrasifs ou corrosifs, tels que les bombes aérosols pour grilloir
et fours, les détacheurs et dérouilleurs, les poudres à récurer et éponges à surface abrasive: même doux, ils provoquent des ra yures ineffaçab les.
• Il est recommandé de tenir à l’écart du plan de cuisson tout ce qui est susceptible de f ondre, tels que les objets en matières plastiques, sucre ou produits à forte teneur en sucre. En cas de débordement sur le plan de cuisson, il est nécessaire de l’enlever immédiatement (pendant que la surface est encore chaude) avec un grattoir à lame de rasoir, afin d’éviter les dégradations de la surface .
La table ne doit servir que pour la cuisson. Ne rien poser dessus en dehors de son utilisation. Ne pas utiliser la table comme plan de dépose (couvert, casserole, chiffon...), ni comme planche à découper.
• Les emballages en aluminium, le papier d’aluminium, les récipients en matière plastique ne doivent pas être placés sur les surfaces tièdes ou chaudes.
• N'utilisez jamais de nettoyeur v apeur ou à haute pression pour le nettoyage de votre appareil.
• Ne pas déposer d'objet métalliques (couteau, cuiller, couvercle,...) sur la table .
• Ne jamais chauffer de boîte de conserve f ermée: elle risque d'éclater.
Les dégradations du plan de travail dues à une mauvaise utilisation ne sont pas couvertes par la garantie.
Graissage des robinets
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne difficilement. Il f aut alors le remplacer .
N.B. : Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
30
Raadgevingen en tips
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-pr ofessioneel
gebruik binnenshuis.
• Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u ver­zocht de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aan­dachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegev ens be­vatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvul­dig voor ev entuele verdere r aadpleging.
• Na het verwijderen van de verpakking moet men goed kijken of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel moet men het fornuis niet gebruiken en zich tot een be­voegde installateur wenden.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyrene, spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen wor­den gelegd, aangezien het potentieel gevaar kan ver­oorzaken.
• Het installeren moet uitgevoerd worden door een be­voegde installateur en volgens de instrukties van de f a­brikant.
• Een verkeerde aansluiting kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen en voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
• De elektr ische veiligheid van dit apparaat is slechts dan verzek erd als het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschrev en door de geldende normen voor elektri­sche veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verze­keren en, in geval van twijfel, een controle te laten uit­voeren door een bev oegde elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het aarden van de installatie.
• Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich ervan verzekeren dat de technische gegevens op het typeplaatje corresponderen met de kenmerken van uw elektrische net.
• Controleer dat het electr ische vermogen van het net en van de stopcontacten voldoende is voor het maxi­mum vermogen van het apparaat zoals aangegev en op het typeplaatje. In ge val v an twijf el moet u zich wenden tot een bevoegde installateur.
• Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van het vertrek) is verkeerd en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
• Het gebruik van ieder electrisch apparaat brengt met zich mee het in acht nemen van zekere fundamentele regels. In het bijzonder:
• raak het apparaat niet aan als uw handen vochtig zijn;
gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent;
• gebruik geen verlengsnoeren;
• trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te trekken;
• stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen, zon enz.);
• door kinderen of onbekwame personen
Sluit altijd voordat u overgaat tot het reinigen of onder­houd eerst de stroom af door de stekker uit het stop­contact te halen of met de schakelaar .
In het geval dat er zich een barst in de glasplaat
voordoet, moet u het apparaat onmiddelijk uitscha­kelen. V oor e ventuele reparaties moet u zich uitsluitend
tot een bevoegde installateur wenden en originele on­derdelen eisen. Het niet in acht nemen van deze aan­wijzingen kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen..
• Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het on­klaar maken door de kabel door te snijden nadat de stek­ker uit het stopcontact is getrokken. Het is aan te raden ook die onderdelen onklaar te maken die een gevaar zouden kunnen opleveren, v ooral v oor kinderen die er­mee zouden willen spelen.
• De glazen kookplaat is zowel vuurvast als resistent tegen stoten. T o ch kan hij barsten als hij hard getrof-
fen wordt door een puntig v oorwerp. In dit geval sluit u de stroom af en wendt u zich tot een bevoegde installateur.
• Denk eraan dat de temperatuur van de kookzones nogal hoog blijft voor minstens 30 minuten nadat de kookplaat is uitgeschakeld; plaats er dus niet per onge­luk voorwerpen of pannen op.
• Schakel de kookzones niet in als er aluminiumfolie of plastic voorwerpen op liggen.
• Raak de kookzones niet aan als ze nog warm zijn.
• Als zich kleine elektr ische keukenapparaten dichtbij de kookplaat bevinden moet u erop letten dat de elektri­sche draden hiervan niet in contact komen met de warme zones.
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de bin­nenkant van de kookplaat zodat er niet per ongeluk te­gen gestoten kan worden.
BELANGRIJK: Als de kookplaat halogene kook-
zones heeft moet u vermijden er lang naar te kijken.
Het eerste gebruik : de lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de
kookplaat gaat gebruiken raden wij aan dat u deze v erwijdert met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Het is moge­lijk dat u de eerste uren van gebruik een lichte rubberlucht ruikt: deze v erdwijnt spoedig.
31
T
Installeren en bevestigen
Deze instrukties zijn voor de bev oegde installateur , zodat deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste wijze uitvoert en volgens de geldende normen. Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u over­gaat tot onderhoud.
Installeren
• De kookplaat is bedoeld v oor inbouw in een keuken­kastje door het eenvoudigweg verwijderen v an het betreffende kastje.
• Het mater iaal van de aanrecht moet bestand zijn tegen een temperatuur van ongev eer 100 °C.
• De kookplaat moet geplaatst worden op een mini­male afstand van 40 mm van de muur er achter en 600 mm van iedere andere verticale oppervlakte, om vol­doende ventilatie toe te laten en om oververhitting v an de oppervlakken rondom het apparaat te vermijden.
• Als de kookplaat boven een oven wordt geinstalleerd moet deze zijn voorzien van een ge­ventileerd afkoelingssysteem.
• Installer de kookplaat niet boven een vaatwasser; mocht dit echter onvermijdelijk zijn, breng dan een luchtdicht scheidingselement tussen de twee ap­paraten aan.
Bevestigen Zeer belangrijk: De keramiekplaat moet op een perfect
vlakke oppervlakte worden geïnstalleerd. Eventuele, door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen zouden de eigenschappen en de prestaties van de kookplaat kun­nen veranderen.
De bevestigingsklemmen worden met schroe ven v astge­zet (zie schema).
Deze schroeven moeten altijd bereikbaar zijn.
Plaats de kookplaat in de uitsparing van het kastje door gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek zodat de kookplaat perfect aansluit op de aanrecht.
MONTEREN VAN DE KLEMMEN AAN DE ONDERKANT
VOORKANT VAN DE KOOKPLAA
KOOKPLAAT
30
40
48
560 +/- 1
5
7
4
490 +/- 1
504
10 mm
Afstand bewaren
tussen de lekplaat
en het keukenkastje
KOOKPLAAT OMGEKEERD
32
Het plaatsen Belangrijk: dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden
en funktioneren in goed geventileerde v ertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde Normen: NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België); NEN-1078 (voor Nederland). De volgende eisen moeten in acht genomen worden: a) Het ver trek moet een afvoersysteem naar buiten toe
hebben voor de verbr andinsrook. Dit kan door middel van een afzuigkap of door middel van een elektrische ventilator , die automatisch aangaat, w anneer men de apparatuur aanzet.
In het gevaal v an een schoorsteen of Rechtstreeks naar buiten
vertakte rookleiding
(gereserveerd voor fornuizen)
b) Het vertrek moet voorzien zijn van een systeem van
luchttoevoer die noodzakelijk is voor de verbranding. De luchttoevoer mag niet minder zijn dan 2 m³/h per kW. Het systeem kan worden uitgevoerd door rechtstreeks lucht van buiten aan te voeren door een leiding met een doorsnede van minstens 100 cm² en zodanig dat deze niet belemmerd kan worden. Bij fornuizen zonder veiligheidsmechanisme moeten de ventilatie-openingen 100% groter zijn, met een minimum van 200 cm² (afb.A). Of op indirecte wijze vanuit aangrenzende ver trekken met ventilatie naar buiten, die niet zijn: algemene ruimte van het gebouw , ruimten met brandgevaar of slaapkamers (afb.B).
Détail A Aangrenzend Te ventileren
vertrek vertrek
geïnstalleerd of bewaard worden in vertrekken die lager zijn dan het niveau van de vloer (kelders enz.). Houd in het vertrek alleen de fles die u aan het gebruiken bent, zodanig geplaatst dat hij niet is blootgesteld aan warmtebronnen (oven, open haard, kachel enz.) die een temperatuur kunnen bereiken die hoger is dan 50°C.
Het installeren van inbouwkookplaten
Het is mogelijk het fornuis te installeren naast keukenkastjes als het niet hoger is dan de aanrecht. De muur die in kontakt staat met de achterkant van het fornuis mag niet van brandbaar materiaal zijn gemaakt. Tijdens werking kan de achterwand van het f ornuis een warmte bereiken van 50°C hoger dan de kamertemperatuur. De volgende voorzorgen voor de installatie van de k ookplaten moeten in acht worden genomen. a) De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst zijn
en hier boven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de rand v an de plaat staan.
b) De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens
de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje dat bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm.
c) Als de afzuigkap 600 mm breed is, volgt u de aanwijzingen
van punt b) op en dient u de hangkastjes naast de afzuigkap zo te plaatsen, dat er tussen de hangkastjes en het werkblad een afstand van minstens 540 mm zit. Op deze manier is het mogelijk om een eventuele gasforhuis-deksel te installeren die zich gemakkelijk kan openen en sluiten. In elk geval staat deze afstand toe om de pannen comfortabel en gemakkelijk te gebruiken.
d) Als het kookvlak onder een keukenkastje wordt
geinstalleerd dan moet de afstand tussen de twee minstens 700 mm (milimeter).
600mm min.
700mm min.
540mm min.
A
V oorbeelden ventilatie-opening Verhoging van de spleet
voor verbrandingslucht tussen deur en vloer
Afb. A Afb. B
c) Als U het apparaat intensief en lang achter elkaar
gebruikt kan het nodig zijn het vertrek te luchten, b.v. door het raam te openen of de afzuigkap, indien aanwezig, op hoog te zetten.
d) (voor België)
Vloeibaar gas, dat zwaarder is dan de lucht, zakt naar beneden. De vertrekken die GPL flessen bevatten moeten dus voorzien zijn van laagliggende openingen naar buiten voor afvoer van eventuele gaslekken. De GPL flessen, leeg of gedeeltelijk vol, mogen dus niet
Aansluiten gas
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken. In het omgekeerde geval (voor België) gaat u te werk zoals beschrev en in de parag r aaf “Aanpassing aan verschillende types gas”. Om het apparaat aan de gasbuizen aan te sluiten (natuurlijk gas II2E+3+ voor Belgie en I2L voor Nederland), dient men eerst de verbinder te monteren.”R” (Deze is op aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de verbinder “G”,die er uit ziet als een “L” , v an de voedings-struktuur te monteren. De verbinder is gedraad: rond mannelijk 1/2 gas. De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de normen
33
NBN D51-003)
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de muur zit en voortzet met bedradingsverbinder .
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakk elijk draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te voldoen.
L
G
R
Aansluiting met harde buis (koper of staal)
De aansluiting aan het gas moet zodanig worden uitgevoerd dat het geen enkele druk uitoefent op het apparaat. Op de voedingsingang van het fornuis zit een L-aansluiting, die gericht kan worden, met pakking. Als men de aansluiting moet draaien, dan moet men de pakking vervangen (bijgeleverd bij het fornuis). De aansluiting van het gas aan het formuis is gedraad: rond mannelijk 1/2 gas.
Aansluiting met stalen flexibile buis
Verwijder het rubberbuisje, dat zich op het apparaat bevindt. Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het apparaat is gedraad: kegelvormig mannelijk 1/2 gas. Gebruik uitsluitend buizen en pakkingen, die voldoen aan de voorgeschre ven nationale normen. Het in werking stellen van deze buizen moet zodanig worden uitgevoerd dat de lengte v an de buizen, geheel uitgestrekt, niet meer dan 2000 mm is. Nadat de aansluiting heeft plaats gevonden moet U k ontroleren dat de metalen slang niet in kontakt is met beweegbare delen of dat hij knel zit.
Als de druk van het gebruikte gas verschillend is (of variabel) van wat is voorzien moet op de toe voerb uis een drukregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende Nationale Normen (regulatoren voor gekanaliseerd gas).
Regulatie primaire lucht van de branders (voor België) De branders hebben geen regulatie van de primaire lucht nodig.
Het regelen van de minimum stand (voor België) Het regelen van de minimum stand:
• zet het kraantje op minimum;
• neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of naast het staafje van het kraantje totdat u een regelmatige vlam heeft; N.B.: bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden aangedraaid.
• d raai de knop snel van maximum op minimum om te zien of de vlammen blijven branden;
• als, bij apparaten die een veiligheidsmechanisme hebben (thermo-element), dit niet functioneert met de branders op minimum, dan moet de minimum gastoevoer verhoogd worden door aan het regelschroefje te draaien.
Als de regulatie is uitgevoerd moeten de zegels op de b y­pass weer worden aangebracht met lak of gelijksoortig materiaal.
Controle van de dichting
Als het apparaat geinstalleerd is moet men de perfekte luchtdichtheid van de aansluitingen kontroleren met zeepsop, nooit met een vlam.
Aanpassing aan verschillende types gas (voor België) V oor het aanpassen van het kookvlak aan een ander type gas dan waarvoor het gebruiksklaar is (aangegeven op het typeplaatje onderaan het kookvlak of op de verpak­king) moeten de straalpijpen van de branders vervangen worden op de volgende wijze:
• verwijder de roosters en de branders;
• schroef de straalpijpen los met een buissleutel van 7mm en vervang ze met straalpijpen die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerk en van branders en straalpijpen”);
• monteer de onderdelen weer;
• aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken; u vindt dit in het zakje met de bijgeleverde str aalpijpjes.
Modificatie
Plak hier een van de etik etten die zich in het zakje van de injectors bevinden
Stempel van de te chn isch e
dienst
Datum
34
Kenmerken van de gaspitten en straalpijpen
Table 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Gaspit Doorsnee Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Gered. (mm) Nomin. (mm) *** ** Nomin. (mm) G20 G25
By-Pass
1/100
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
g/h
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
Snel (R) Halp Snel (S) 75 0,40 28 1,80 67 131 136 1,80 102 171 199 Hulp (A) 55 0,40 28 1,00 50 73 71 1,00 73 95 111 Drievoudige
ring (TC) Spanning
van voeding
Table 1 (Voor Nederland) Natuurlijk gas
Gaspit Doorsnee Thermisch vermogen
Snel (R) Halp Snel (S) 75 0,40 1,80 102 199 Hulp (A) 55 0,40 1,00 73 111 Drievoudige ring (TC) 130 1,30 3,60 131 399 Spanning
van voeding
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 365
130 1,30 57 3,30 87 240 236 3,60 131 343 399
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
kW (p.c.s.*)
Gered. Nomin. (mm) G25
100 0,70 3,30 123 365
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
Straal.
1/100
20 15 25
Bereik*
l/h
25 20 30
25 20 30
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas P.C.S. Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m P.C.S. du Butane = 49,47 MJ/Kg P.C.S. du Propane = 50,37 MJ/Kg
3 3
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen van de gemeeschap:
- EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en successievelijk e modificaties;
- EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische compatibiliteit) en successievelijk e modificaties;
- EEG/90/396 van 29/06/90 (Gas) en successievelijke modificaties;
- EEG/93/68 van 22/0793 en successievelijke modificaties.
- 2002/96/EC
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve in vloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze v an vernietiging van hun oude apparaat.
S
TC R
TC S
A
TMG 7040 TMG 7320
35
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zo­als voorgeschreven door de geldende normen voor elektrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzek eren en, in geval van twijfel, een controle te la­ten uitvoeren door een bev oegde elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid be­treffende het aarden van de installatie .
V oordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich ervan verzek eren dat de technische gegevens op het typeplaatje corresponderen met de kenmerken van uw elektrische net.
• Controleer dat het electr ische vermogen van het net en van de stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat zoals aangege­ven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich wenden tot een bev oegde installateur .
Voordat u enige ingreep gaat uitvoeren moet de stroom van het apparaat wor den afgesloten.
Het aansluiten van de kookplaat kan op twee manieren worden uitgevoerd:
• of door middel van een contactdoos: bij recht- streekse aansluiting van het apparaat aan het net moet een bereikbare veelpolige schakelaar worden aange­bracht, met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm;
met een stopcontact dat is goedgekeurd in het land waar het apparaat wordt geïnstalleerd. Het stopcon­tact moet gemakkelijk bereikbaar zijn en gebruik van adaptors, dubbelstekkers of v erlengsnoeren moet wor­den vermeden.
Belangrijk
Als de aansluiting van het apparaat aan de kabel is uitge­voerd moeten alle schroev en v an het klemmenbord wor­den aangeschroefd. Controleer of de geïnstalleerde overbruggingsklemmen geschikt zijn voor het soor t net zoals aangegev en in de tabel.
B.v.: de 1ste regel v an de tabel
Elektrische aansluitingen
Spanning
Frequentie
Zekeringen
Doorsnede
FR-AT-BE-D E -G P--
12345
LN
ES-IE-IL-IS -IT -L U -
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
25 A*
2,5 mm²
230V-1+N~50 Hz
12345
L1 L2
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-CH-DE-AT--
12345
L1 L2 N
ES-IL-IT-N Z -P T -
MA- LU-SE-IS-NL
16 A*
1,5 mm²
400V2-N~50 Hz
12345
L1 L2 L3
12 34
L1 L2 N2N1
12345
LN
5
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de norm en
CEI 60335-2-6
In het geval v an f outie v e aansluiting:
als het apparaat niet functioneert,
als de kookzones rechts niet aan gaan en de display van de stroomsterkte knippert,
controleer de positie van de draden in het klemmen­bord,
controleer of de schroefjes zijn vast geschroefd,
• controleer de installatie van de overbruggings­klemmen.
Belangrijk: In het geval dat de kookplaat boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd moet de elektrische aansluiting van de kookplaat en die van de o ven apart worden uitgevoerd, z owel voor elektrische veiligheidsredenen als voor het vergemakkelijken v an ev entueel naar voren trekken va n de oven.
3
Fase (bruin)
4
(blauw)
2
1
Overbruggingsklem Neutraal
5
Aarde (groen/geel)
36
Beschrijving van de kookzones
A
KOOKPLATEN TMG 7320 Kookzones Rechts Centrum
Links Centrum Totaal vermogen
Vermogen
(in W)
R 1200 145
H 1050/2500 230
3700
H =halogeen, R =enkele straal
Beschrijving van het kookvlak
Doorsnee
(mm)
B
B
B
B
C
A Kookzone B Gasbranders C Bedieningsknoppen van de gasbranders of Kookzone D Controlelampje resterende warmte E Controlelampje
D
A
B
B
A
0
0
12
12
1
1
11
11
2
2
3
10
3
10
4
4
9
9
8
5
8
5
6
7
6
Haloring
7
DE
C
Regelen van de gasbranders
Regelen van de branders
Het regelen is geleidelijk en maakt het aanpassen aan de verschillende diameters van de pannen en het regelen v an de intensiteit van de verwarming gemakkelijk. U regelt door de bedieningsknop in te drukken en tegen de klok in te draaien, zodat het wijzertje van de knop sa­menvalt met de symbolen:
een zwarte punt: dicht
een grote vlam: open een kleine vlam: gereduceerde warmte
De ontsteking van de branders is voorzien v an een veiligheidssysteem
De ontsteking van de branders van uw kookplaat is met éénknopsbediening. Druk de knop in en draai hem tegelij­kertijd tegen de klok in: vonken steken de brander aan. Nadat de brander aan is houdt u de knop lang genoeg ingedrukt zodat het veiligheidssysteem geactiveerd kan worden. Als de vlammen per ongeluk uitgaan gedurende het ko­ken, treedt het veiligheidssysteem in werking: de gas­toevoer wordt automatisch stop gezet. De brander wordt weer aangestoken met dezelfde methode als hierboven aangegeven. N.B.: als er geen stroom is kunt u de brander met een lucifer aansteken door de knop te draaien en genoeg druk uit te oefenen, zoals hierbov en aangege v en.
37
De verschillende kookvlakfuncties
Beschrijving van de verwarmings-elementen De stralingsplaten bestaan uit cirkelvormige weerstan-
den. Zij w orden slechts rood na enkele tientallen secon­den na het aanschakelen. De gemengde halogeenplaten. Het kookvlak gebruikt elementen die zijn samengesteld uit twee halogeen­lampen en een cirkelvormige weerstand. Dankzij deze combinatie krijgt u een uitstekende temperatuurs­verdeling over de gehele oppervlakte van de k ookzone en houdt u het voordeel van de halogeenlampen. Het voornaamste kenmerk van de halogeenlampen is het onmiddelijk uitstralen van een grote hoe v eelheid licht en hitte, dus:
snelle verw arming zoals op een gasbrander
een e v en snelle uitschak eling
Het gebruik is uitermate eenvoudig aangezien het analoog is aan het gebruik van de andere verwarmings­elementen. Zie tabel 1.
Tabel 1
Pos Regelen kookzones
0 uit 1 boter of chocola smelten 2
vloeistoffen opwarmen
3 4
vla en sausen
5 6
vlees stoven - blanquette - entremets
7 8
pasta - rijst
9
10
biefstuk - vis - omelet
11 12 fritturen
De bedienings-knoppen (C)
Ledere kookzone heeft zijn eigen knop die de tempera­tuur regelt van een minimum v an 1 tot een maximum van 12. In de volgende tabel 1 vindt u de verhoudingen tussen de posities die zijn aangegeven op de knop en het gebruik waarvoor de platen worden aangeraden.
Regelen van de uitbreidbare kookzones
De uitbreidbare kookzones (concentrisch en ovaal) on­derscheiden zich door de aanwezigheid van een dubbele verwarmingszone op de glasplaat. Als u alleen de kleine zone wilt gebruiken draait u de bedieningsknop van 1 tot 12, naar gelang de gewenste stroomsterkte.
Als u de grote zone wilt gebruiken draait u de knop op en vervolgens stelt u de gewenste stroomsterkte in.
Controlelampje (E)
Dit gaat aan als één van de verwarmingszones in werking wordt gesteld.
Controlelampje resterende warmte (D)
Dit geeft aan dat één of meer zones een temperatuur hebben van meer dan 60°C ook na het uitschakelen ervan. Enk ele modellen heb ben 4 controlelampjes v oor de resterende warmte, één per kookzone.
38
Reinigen en onderhoud
Praktische raadgevingen voor het gebruik van de kookplaat
V oor het beste gebruik van de kookplaat moeten enkele funda­mentele regels in acht worden genomen gedurende het koken en het klaarmaken van de gerechten.
Gebruik pannen met een platte bodem die perfect aansluiten aan de verwarmingszone.
Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten.
Houd de bodem van de pan altijd schoon en droog zodat hij goed aansluit aan de kookzone en zodat niet alleen de kookzones een lange duurzaamheid genieten, maar ook de pannen zelf.
Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis heeft gebruikt. De hitteconcentratie op de gaspitten kan de bodem van een pan vervormen, hetgeen niet de beste resultaten oplevert wanneer hij op een keramiekplaat wordt gebruikt.
Laat nooit een kookzone aan staan zonder een pan erop aangezien de verhitting, die snel het maximum niveau bereikt, de verwarmingselementen kan beschadigen.
De glazen kookplaat is zowel vuurvast als resistent tegen stoten. Toch kan hij barsten als hij hard getroffen wordt door een puntig voorwerp. In dit geval sluit u de stroom af en wendt u zich tot een bev oegde installateur.
Houd de kookplaat altijd schoon. Wacht tot de verwarmings­zones uit zijn en afgekoeld voordat u overgaat tot onderhoud van de kookplaat.
Brander ø Diameter pan (cm)
Snel (R) 24 - 26 Half-snel (S) 16 - 20 Spaarbrander (A) 10 - 14 Drievoudige Ring (T C) 24 - 26
Raamwerk van roestvrij staal (slechts bij enkele modellen) Roestvrij staal kan vlekkerig worden als er langere tijd kalk­houdend water op blijft liggen of als ge volg van gebruik v an bij­tende schoonmaakmiddelen (fosforhoudend). Spoel en droog altijd goed af na het reinigen van de kookplaat. Droog geknoeid water altijd meteen zorgvuldig af.
Onderhoud kookplaat
De glasplaat die wordt gebruikt als verwarmingsvlak is perfect glad en niet poreus; bov endien is hij bij normale gebruikscondities bestand tegen hitte en stoten. Voor correct onderhoud van alle onderdelen van de kookplaat raden wij aan als v olgt te werk te gaan:
• voor normaal reinigen is het voldoende hem met een vochtige spons te wassen en daarna met keukenpapier te drogen.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt met een middel dat speciaal voor keramiekplaten* is be­doeld; afspoelen en afdrogen.
• voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een hier­voor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mo­gelijk zonder te wachten tot het apparaat koud is ge wor­den, om het hard worden van de resten te v ermijden Uit­stekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt.
• Als de plaat is schoongemaakt kan hij worden behandeld met een speciaal product voor onderhoud en protectie: Het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de glasplaat in het geval v an ov erkok en. Dit soort onder­houd moet worden uitgev oerd als de plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te spoelen en nauwkeurig te drogen: restjes schoonmaak­middel kunnen hard worden gedurende een volgende kookbeurt.
Belangrijke aanbevelingen
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals spray voor barbecue en ovens,
ontvlekkingsmiddelen en roestverwijderende producten, vim en schuursponsen, aangezien deze de plaat voor­goed kunnen krassen.
• Denk eraan voorwerpen die kunnen smelten op een af-
stand van de kookplaat te houden, b.v. plastic voor­werpen, suiker of producten met een hoog suiker ge­halte. Als er iets van dit soort voedsel op de kookplaat is
geknoeid, verwijder het onmiddelijk (zolang de plaat nog warm is) met een scheermesscherp schraper tje, om te vermijden dat de plaat beschadigd wordt.
• De kookplaat mag alleen voor koken w orden gebruikt. Zet geen voorwerpen op de plaat als deze niet in gebruik is. Gebruik de plaat niet om dingen op te zetten (bestek, pan­nen, afdroogdoeken enz.) noch als hakblok.
• Aluminium bakken of folie en plastic bakken mogen nooit op de plaat blijven staan als deze nog lauw of w arm is.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukapparaten voor het rei­nigen van de oven.
• Plaats geen metalen voorwerpen op de kookplaat (bestek of deksels enz.).
• Ve rwarm nooit etenswaren in een afgesloten doos: deze zou kunnen openbarsten.
Schade aan de kookplaat die veroorzaakt is door dergelijk on­juist gebruik valt automatisch niet onder de garantie.
Kader in aluminium met inox uitzicht, nooit reinigings of ontvettingsprodukten gebruiken die niet geschikt zijn voor aluminium.
Het smeren van de kranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef w orden of vast blijv en zitten; in dat ge val is het noodzakelijk de kraan te v ervangen.
N.B.: Dit moet wor den uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur .
39
Ratschläge und Empfehlungen
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch. Sie enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei der Installation, dem Gebrauch und der Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
• Überzeugen Sie sich nach Abnahme der Verpackung, dass das Gerät auch nicht beschädigt wurde. Im Zweifelsfall raten wir, das Gerät nicht zu benutzen und sich an Fachpersonal zu w enden.
Das Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel, Schaumstoffe, Nägel us w . kann für Kinder gefährlich sein und muss demnach aus ihrer Reichweite gehalten werden.
• Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den Anweisungen des Herstellers durchzuführen.
Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage angeschlossen wird. Überprüfen Sie bitte, ob diese grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt ist; im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage durch Fachpersonal anzuf ordern.
Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantw ortlich gemacht werden.
Vor Anschluss des Gerätes k ontrollieren Sie bitte, dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Leistung der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen Fachmann zu Rate .
• Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es geschaffen wurde, eingesetzt werden. Jede andere Verwendung (zum Beispiel zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die Einhaltung einiger wichtiger Grundregeln voraus, insbesondere folgender:
• Berühren Sie das Gerät nicht mit f euchten Händen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Verlängerungen.
• Ziehen Sie den Steck er nicht am V ersorgungskabel oder gar an dem Gerät selbst aus der Steckdose.
• Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen, Sonne usw .).
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung von Kindern oder unbefugten Personen benutzen.
• Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät entweder durch Herausziehen des Steckers oder durch Betätigen des Hauptschalters der Hausanlage stromlos zu machen.
Sollte das Glas Ihres Glaskeramik-Kochfeldes springen, ist das Gerät sofort vom Str omnetz trennen. Wenden Sie sich zwecks eventueller Reparaturen ausschließlich an eine anerkannte Kundendienststelle und verlangen Sie den Einsatz von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden, empfehlen wir, dieses durch Durchschneiden des V ersorgungskabels, nach Herausziehen desselben aus der Steckdose, unbrauchbar zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile zu vernichten, die vor allem für Kinder, welche das unbrauchbare Gerät zum Spielen benutzen könnten, eine Gefahr darstellen.
• Das Glaskeramikkochfeld ist sowohl gegen Temperaturschocks als auch gegen mechanische Schocks beständig. Dennoch kann es dur ch Stöße bzw.
Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Nehmen Sie das Gerät in diesem Falle umgehend vom Stromnetz und wenden Sie sich zwecks Reparatur des Kochfeldes an eine zuständige Kundendienststelle.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für mindestens 30 Minuten nach Ausschalten heiß bleiben; achten Sie deshalb darauf, dass nichts unbeabsichtigt auf diesen heißen Flächen abgelegt bzw. abgestellt wird.
• Schalten Sie die Kochstellen nicht ein, wenn Alufolie oder Gegenstände aus Plastik auf dem Kochfeld liegen sollten.
• Stützen Sie sich nicht auf heiße K ochzonen.
• Sollten Sie kleinere Elektrogeräte in der Nähe des Kochfeldes ben utzen, achten Sie bitte darauf , dass deren Kabel keine heißen Oberflächen berühren.
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer so auf die Kochstelle, dass ihre Griffe zur Mitte des Kochfeldes hin zeigen, so verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Umstoßen derselben.
ZUR BEACHTUNG: Schauen Sie nicht zu intensiv
auf die eingeschalteten Halogen-Kochzonen, soweit vorhanden.
Erste Inbetriebnahme: Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte F ettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese v or Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden Poliercreme) zu entf ernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen sein. Dies wird sich nach kurz er Zeit geben.
40
Installation und Befestigung
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur korrekten technischen Installation, Einstellung und Wartung gemäß den geltenden Richtlinien. Wichtig: Vor jeder Reinigung und Pflege muss das Kochf eld v om Stromnetz getrennt werden.
Installation
• Das Kochfeld wird auf einem Unterschrank angebracht, an dem nur in der Arbeitsplatte ein entsprechender Ausschnitt vorzunehmen ist.
• Das Material der Arbeitsplatte muss einer Temperaturbelastung von 100°C standhalten.
• Das Kochfeld muss in einem Abstand von mindestens 40 mm von der dahinter liegenden Wand und von 600 mm von einer jeden anderen ver tikalen Fläche angebracht werden, um eine geeignete Belüftung zu gewährleisten und ein Überhitzen der angrenzenden Flächen zu vermeiden.
• Soll die K ochmulde über einem Bac kof en installiert werden, muss Letzterer mit einem Kühlsystem mit Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
• Die Kochmulde sollte nicht über einem Geschirrspüler angebracht werden. Ist dies jedoch nicht zu vermeiden, so ist zur Abdichtung ein Trennelement zwischen den beiden Geräten einzufügen.
Befestigung
Sehr wichtig: Das Glaskeramik-K ochfeld muss auf einer
perfekt ebenen Stütz- bzw . A uflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene V erformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Befestigungsklammern werden mittels Schrauben angebracht (siehe Schema).
Diese Schrauben müssen jederzeit zugänglich sein.
Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken des gesamten umlaufenden Randes in den Ausschnitt der Arbeitsplatte, damit es vorschriftsmäßig auf der gesamten Auflagefläche aufstützt.
MONTAGE DER KLAMMERN AN DER UNTERSEITE
VORDERSEITE DES KOCHFELDES
ARBEITS­FLÄCHE
30
40
48
560 +/- 1
574
504
UNTERSEITE DES KOCHFELDES
/- 1
+
0
9
4
41
Installation
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den V orschriften der einschlägigen Norm:
- NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein: a) Der Raum muß mit einem Abluftsystem für die bei der
V erbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder durch einen sich bei jeder Inbetriebnahme des Gerätes automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen
(ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
b) Der Raum muß mit einem für eine einwandfreie Verbrennung
notwendiges Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m³/h pro kW der installierten Leistung nicht unterschreiten. Das System kann mittels eines Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt aus dem Freien, mit einer Nutzöffnung von mindestens 100 cm² verwirklicht werden, der so ausgelegt sein muß, daß ein unbeabsichtigtes Verstopfen nicht möglich ist. Bei Geräten, deren Arbeitsfläche nicht mit einem Flammenausfall­Sicherheitssystem versehen ist, müssen die Abluftöffnungen um 100% vergrößert werden, V orschrift ist in jedem F alle ein Minimum von 200cm² (Abb . A). Oder aber auch auf indirekte Weise durch angrenzende Räume , die mit einem ins F reie führenden Belüftungsschacht (wie eingangs beschrieben) versehen sind. Bei diesen darf es sich jedoch weder um Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in denen Brandgef ahr bestehen kann, oder um Schlafzimmer handeln. (Ab b.B)
Detail A Angrenzender Zu belüftender
Raum Raum
d) Die Flüssiggase, die schwerer als die Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume , in denen Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas aufbewahrt werden, müssen Abzugsöffnungen ins Freie vorsehen, um den Abzug eventueller Gasaustritte zu ermöglichen. Demnach dürfen leere oder halb gefüllte Flüssiggasflaschen nicht in Räumen, die unter der Erde liegen (Keller usw .) installiert oder gelagert werden. Es ist ratsam, nur die in Verwendung befindliche Gasflasche im Raum aufzubewahren, und diese so aufzustellen, daß sie keiner direkten Einwirkung einer Wärmequelle (Backöfen, Kamine, Herde usw.), die einen Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken können, ausgesetzt wird.
Installation der Einbaukochmulde
Das Gerät kann neben Unterschränke installiert werden, deren Höhe die des Kochfeldes nicht überragt. Bei in Betrieb befindlichem Herd kann seine Rückwand eine die Raumtemperatur um 50°C übersteigende T emperatur erreichen. Zur Gewährleistung einer korrekten Installation sind folgende V orsichtsmaßregeln zu beachten: a) Die angrenzenden Schränke, deren Höhe die der Kochm ulde
überschreiten, müssen einen Abstand zum Kochmuldenrand von mindestens 600 mm aufweisen.
b) Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen, auf jeden Fall jedoch in einem Mindestabstand von 650 mm zu installieren.
c) Bei 600 mm breiten Dunstabzugshauben ist, außer den
Hinweisen des Punktes b), auch zu beachten, dass die angrenzenden Hängeschränke in einer Höhe von mindestens 540 mm von der Arbeitsfläche anzubringen sind, um die Installation einer Herdabdeckung und deren ungehinderte Handhabung zu ermöglichen; auf jeden Fall jedoch in einem solchen Abstand, der einen ungehinderten Gebrauch des Kochgeschirrs auf den Brennern gestattet.
d) Sollte die Kochm ulde unter einem Hängeschrank installiert
werden, muß bei Anbringen derselben ein Abstand zur Kochmulde v on 700 mm (Millimeter) eingehalten werden.
600mm min.
700mm min.
540mm min.
A
Beispiele von Zuluftöffnungen Vergrößerung des Lichtspaltes
für die V erbrennungsluft zwischen Tür und Fußboden
Abb. A Abb . B
c) Werden mehrere Gasflammen gleichzeitig für längere Zeit
benutzt, könnte sich eine zusätzliche Belüftung, z.B. durch Öffnen eines Fensters oder durch eine noch stärkere Belüftung, die die Leistung mechanischer Belüftungssysteme, falls v orhanden, optimiert, als notwendig erweisen.
Gasanschluß
Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung oder an die Gasflasche muß gemäß den V orschriften der gültigen Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur nachdem man sich vergewissert hat, daß es auf die Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein, dann bef olgen Sie bitte die Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu verwenden. Zum Anschluß des Gerätes an die Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie das Anschlußstück “R” (auf Anfrage erhältlich in Ariston-Kundendienststellen erhältlich) mit der entsprechenden Dichtung “G” an den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen
42
Anschluß “L” (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem Anschlußstück handelt es sich um einen kegelförmigen 1/2-Gas­Gewindezapfen. Der Anschluß ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit Anschlußverschraubungen versehenen Inox­Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
L
G
R
Anschluß mittels eines Rohres (aus Kupfer oder Stahl)
Der Anschluß an die Gasleitung muß so durchgeführt werden, daß Beanspruchungen des Gerätes jeglicher Ar t vermieden werden. Am Versorgungsarm des Gerätes befindet sich ein schwenkbares “L”-förmiges Verbindungsstück, dessen Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Sollte sich ein Drehen dieses Verbindungsstückes als erforderlich erweisen, muß der Dichtring (dem Gerät beigefügt) absolut ausgewechselt werden. Bei dem Gaseingangs-Verbindungsstück handelt es sich um einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindeanschlußzapfen.
Sollte der Gasdruck der Anlage von den v orgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muß am Zuleitungsrohr ein geeigneter, den einschlägigen inländischen Normen für "Druckregler für Gasleitungen" entsprechender Druckregler installiert werden.
Einstellung der Brenner-Primärluft
Eine Einstellung der Primärluft ist nicht erforderlich.
Minimumeinstellung
Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
ziehen Sie den Reglerknopf ab, verstellen Sie nun die innen oder seitlich an der Gashahnstange befindliche Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird.
NB.: Bei Flüssiggasen muß die Einstellschraube ganz angezogen werden.
Vergewissern Sie sich, daß bei Drehen v on Maxim um auf Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
Sollte die Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) bei den Geräten, die mit einer solchen ausgerüstet sind, bei auf Minimum eingestelltem Brenner nicht funktionieren, ist die Minimumleistung (durch Regulieren der Stellschraube) zu erhöhen.
Anschließend ist das auf dem by-pass befindliche Siegel mittels Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
Anschluß mittels Inox-Stahlschläuchen
Bei dem Gaseingangs-Verbindungsstück handelt es sich um einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindeanschlußzapfen. Es sind ausschließlich normgerechte Schläuche und Dichtungen zu verwenden. Der Anschluß bzw. das V erlegen der Schläuche muß so erfolgen, daß sie bei größter A usdehnung eine Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Vergewissern Sie sich anschließend, daß die Schläuche weder eingeklemmt werden, noch mit beweglichen Geräteteilen in Berührung kommen können.
Kontrolle auf Dic htheit
Nach Abschluß sämtlicher Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte die Dichtheit aller Anschlüsse; v erwenden Sie hierzu eine Seifenlösung, auf keinen F all eine Flamme.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde mit einer anderen Gasart betrieben, als die, für die sie vorgesehen ist (ersichtlich aus dem unter der Kochmulde oder auf der Verpackung angebrachten Etikett), ist wie folgt vorzugehen:
die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen herausnehmen;
die Düsen mittels eines 7 mm Steckschlüssels abschrauben und durch die der neuen Gasart entsprechenden Düsen (siehe Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und Düsen") ersetzen;
alle T eile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetz en;
Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
Umrüstung
Kleben sie hier eines der im Brennerdüsen-Beutel befindlichen Etik et te n a u f .
Stempel der tec hni sch en
Dienststelle
Datum
43
Merkmale der Brenner und Düsen
Tabelle 1 Flüssiggas Erdgas
Gasbrenner Durch-
messer
(mm)
Wärme-
leistung kW
(oberer
Heizwert*)
Ridot. (mm) Nomin. (mm) *** ** Nomin. (mm) G20 G25
By-Pass
1/100
Wärme-
leistung kW
(oberer
Heizwert*)
Düse
1/100
Menge*
g/h
Wärme-
leistung kW
(oberer
Heizwert*)
Düse 1/100
Menge*
l/h
Schnell­brenner (R)
Normal­brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Dreiflammen­kranz (TC)
Zufuhrdruck
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 365
75 0,40 28 1,80 67 131 136 1,80 102 171 199
55 0,40 28 1,00 50 73 71 1,00 73 95 111
130 1,30 57 3,30 87 240 236 3,60 131 343 399
Nominaldruck (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m Erdgas G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m
3 3
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/CEE vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen;
- 89/336/CEE vom 03.05.89 (elektromagnetische V erträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen;
- 90/396/CEE vom 29.06.90 (Gas) und nachfolgenden Änderungen;
- 93/68/CEE vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 2002/96/EC
20
17
25
25 20 30
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt er innert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich an Abf allämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
S
TC R
A
TC S
TMG 7040 TMG 7320
44
Technische Eigenschaften
Stromanschluss
• Die elektr ische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage angeschlossen wird. Überprüfen Sie bitte, ob diese grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt ist; im Zw eifelsf alle ist eine K ontrolle der Anlage durch Fachpersonal anzuf ordern.
Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
• Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Leistung der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes entspricht. Im Zweif elsfalle ziehen Sie bitte einen Fachmann zu Rate .
Bei jeder Wartungs- oder Reinigungsmaßnahme ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Für den Anschluss des Kochfeldes an die Netzleitung gibt es zwei Möglichkeiten:
mitttels eines Anschlussgehäuses: soll das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein leicht zugänglicher, allpoliger Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm zwischenzuschalten.
• über eine in dem Land, in dem das Gerät installiert wird, zugelassene Steckdose. Die Steckdose muss jederzeit leicht zugänglich sein; Zwischenstecker, Vielfachsteckdosen oder Verlängerungen sind zu vermeiden.
Wichtig
Nach dem Anschluss des Kabels am Gerät sind sämtliche Schrauben der Klemmenleiste anzuziehen. Stellen Sie sicher, dass die installierten Brücken für das Stromnetz geeignet sind (siehe Tabelle).
Beispiel: Zeile 1 der Tabelle
Elektrischer Anschluss
12345
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12 34
L1 L2 N2N1
12345
LN
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
5
Spannung
Frequenz
FR -A T -B E -D E -G P -­ES -IE -IL-IS -IT-L U ­RE -F I-G B -G R -P T --
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
FR -B E -C H -D E -A T --
ES -IL -IT-N Z -P T-
M A- LU- SE-IS -NL
400V2-N~50 Hz
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
NL
230V2+2-N~50 Hz CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
Schmelz-
sicherungen
Querschnitte
25 A*
2,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
16 A*
1,5 mm²
25 A*
2,5 mm²
Sollte aufgrund eines falschen Anschlusses:
• Ihr Gerät nicht funktionieren,
• die rechten Kochzonen sich nicht einschalten, und die Leistungsanzeigen blinken,
dann kontrollieren Sie bitte die Drahtanschlüsse am Klemmenbrett,
die Schraubenspannung,
• und die Brückeninstallation.
Wichtiger Hinweis: Wird das Kochfeld über einem Einbaubackofen installier t, müssen die Elektroanschlüsse (der des Kochfeldes und der des Backofens) getrennt vorgenommen werden, und dies nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch um den Backofen ggf. leichter herausziehen zu können.
3
Phase (braun)
4
(blau)
2
1
Brücke Nulleiter
5
Erdleiter (gelb/grün)
45
Beschreibung der Kochzonen
A
KOCHFELDER TMG 7320
Kochzonen
Hinten Mitte Vorne Mitte Gesamtleistung
Leistung
(in W)
R 1200 145
H 1050/2500 230
3700
H = Halogen-Kochzone, R =
einfache Strahlerkochzone
Durch-
messer
(in mm)
Geräteansicht
B
B
B
C
)Kochzonen *Gasbrenner +Schaltknöpfe , Restwärme-Kontrolleuchten
-Kontrolleuchte
D
A
B
B
A
0
0
12
12
1
1
11
11
2
2
3
10
3
10
4
4
9
9
8
5
8
5
6
7
6
Haloring
DE
C
7
B
Einstellung der Gasbrenner
Einstellung der Brenner
Die Einstellung erfolgt progressiv und erlaubt so eine leichte Anpassung der Flamme an die verschiedenen Kochgeschirrgrößen sowie eine e xakte Wärmeregulierung. Für die Einstellung ist der Reglerknopf zu drücken und nach links zu drehen, so dass die Bezugskerbe des Knopfes auf die Symbole zeigt:
ein schwarzer Punkt: ausgeschaltet
eine große Flamme: eingeschaltet eine kleine Flamme: reduzierte Gaszufuhr
Zündung von Brennern mit Sicherheitsvorric htung
Die Zündung der Kochmuldenbrenner erfolgt per „Einhandbedienung“. Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken und ihn dann gleichzeitig nach links zu drehen. Die hierbei erzeugten Funken bewirken die Zündung des Brenners. Nach der Zündung der Flamme ist noch ein ausreichender Druck auf den Reglerknopf beizubehalten, um die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu bewirken. Sollte die Flamme während des Garvorganges unbeabsichtigter Weise erlöschen, spricht die Sicherheitsvorrichtung an: Die Gaszufuhr wird automatisch unterbrochen. Zur erneuten Zündung des Brenners verfahren Sie erneut so wie oben geschildert. Anmerkung: Bei einem Stromausfall kann der Brenner auch mittels eines Streichholzes gezündet werden. Drehen Sie hierzu den Reglerknopf und halten Sie ihn so wie oben bereits erwähnt noch für kurze Zeit gedrückt.
46
Die verschiedenen Funktionen der Kochmulde
Beschreibung der Heizelemente
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um
kreisförmige Heizwiderstände, die nach Einschalten in wenigen Sekunden glühend werden. Die Kombi/Halogenstrahler, mit der die Kochmulde ausgestattet ist, bestehen aus 2 Halogenlampen und einem kreisförmigen Heizwiderstand. Dank dieser K ombination wird eine äußerst optimale Wärmev erteilung auf der gesamten Kochzone gewährleistet, die Vorteile der Halogenlampen bleiben unveränderlich erhalten. Haupteigenschaft der Halogenlampen ist die gleichzeitige Ausstrahlung einer großen Licht- und Wärmemenge, und dies bedeutet:
• schnelles Aufheizen, wie das eines Gasbrenners
• und genau so rasches Abschalten.
Ihr Einsatz ist äußerst einfach, so wie der der anderen Heizelemente. Beachten Sie hierzu die Tabelle.
Pos Einstellungen der Kochzonen
0 Ausgeschaltet 1 Schmelzen von Butt er, Schok ola d e 2
Zum Erhitzen von Flüssigkeiten
3 4
Für Cremes und Soßen
5 6
Suppenfleisch, Kalbsragout, Süßspeisen
7 8
Nudeln, Reis
9
10
Koteletts, Fisch, Omeletts
11 12 Fritieren
Schaltknöpfe (C)
Jede Kochzone ist mit einem entsprechenden chaltknopf ausgestattet, der eine stufenlose Einstellung der Temperatur von min.1 - max.12 gewährleistet. Zur korrekten Einstellung ziehen Sie bitte die Tabelle 1 zu Rate.
Einstellung der erweiterbaren Kochzonen
Die erweiterbaren Kochzonen (konzentrisch oder oval) besitzen im Unterschied zu den gewöhnlichen Kochz onen zwei Heizkreise. Möchten Sie nur die kleine Kochzone benutzen, drehen Sie den Schalterknopf je nach gewünschter Heizleistung auf eine Position zwischen 1 und 12. Für die große Kochzone drehen Sie den Schalterknopf
zunächst auf die Position und stellen Sie dann die gewünschte Leistungsstufe ein.
Betriebskontrolleuchte (E)
Diese zeigt an, ob eine oder mehrere Zonen eingeschaltet sind.
Restwärme-Kontrolleuchte (D)
Die auch bei ausgeschalteter Kochzone anzeigt, daß eine oder mehrere Kochzonen noch eine Temperatur von mehr als 60°C aufweisen. Einige Modelle sind mit 4 Restwärme-Kontrolleuchten bestückt, eine pro Kochzone.
47
Reinigung und Pflege
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Sie können Ihr Kochfeld optimal nutzen, wenn Sie beim Kochen bzw. bei der Zubereitung von Speisen einige grundlegende Regeln beachten.
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um sicherzustellen, dass dieser ganz auf der Heizfläche aufliegt.
Benutzen Sie stets Kochgeschirr , dessen Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, so dass die gesamte Wärme genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass der Boden des K ochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes A ufliegen des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von Kochz one und Geschirr ge währleistet.
V ermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr , das auch auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen. Demnach würden bei Verwendung desselben Geschirrs auf Glaskeramik­Kochfeldern die gewünschten optimalen Ergebnisse niemals erreicht.
Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
• Das Glaskeramikkochfeld ist sowohl gegen Temperaturschocks als auch gegen mechanische Schocks beständig. Dennoch kann es durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen.
Schalten Sie das Gerät in diesem Falle umgehend vom Stromnetz und wenden Sie sich zwecks
Reparatur des Kochfeldes an eine zuständige Kundendienststelle.
Halten Sie das Kochf eld stets sauber. Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass die K ochzonen ausgeschaltet und erkaltet sind.
Brenner Kochgeschirrdurchmesser
(cm)
Starkbrenner (R) 24 – 26 Mittelstarker Brenner (S) 16 – 20 Hilfsbrenner (A) 10 – 14
Drei Flammenkränze (TC)
24 – 26
Edelstahlrahmen
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben, sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes (phosphorhaltiges) Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, das Kochfeld nach der Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Wird versehentlich Wasser darauf verschüttet, muss es sofort sorgsam getrocknet werden.
• Rahmen in aluminium mit einem stahl-asèekt. Nie produkte von reinigung anzuwenden und auf dem aluminium nicht-anwendbar degraissierend.
Reinigung und Pflege des Kochfeldes
Die als Heizfläche eingesetzte Glaskeramikplatte ist vollkommen glatt und porenfrei; sie ist sowohl gegen Temperaturschocks als auch gegen mechanische Schocks beständig. Damit ihre ursprünglichen Eigenschaften erhalten bleiben, empfehlen wir folgende Pflege:
Zur täglichen Pflege genügt es, die Platte mit einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; anschließend ist die Platte mit Wasser abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer einfachen Spüllauge erzielen.
Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche, falls Speisen überkochen. Es empfiehlt sich, die Platte erst zu reinigen, wenn sie abgekühlt ist.
Achten Sie darauf, das Kochf eld nach der Reinigung stets mit klarem W asser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes festsetzen.
Wichtige Empfehlungen
Die Verwendung von Scheuermitteln sowie scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie
Backofenspr ays, Fleckenentf erner, Rostent-fernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, welche die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen würden, ist absolut zu vermeiden.
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld f ern. Sollten derartige Materialien dennoch
auf dem Kochfeld geschmolzen sein, müssen sie sofort mit einem Schaber (Klingenschaber) von der noch heißen Kochzone entf ernt werden.
48
Das Kochfeld ist ausschließlic h zum Kochen zu verwenden. Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird,
dürfen keine Gegenstände darauf abgelegt werden. V erwenden Sie das K ochfeld also nicht als Ablage (z.B. für Besteck, Töpfe, Küchentücher us w .) und auch nicht als Unterlage zum Schneiden.
Aluverpackungen, Klarsichtfolie oder Behältnisse aus Plastik dürfen niemals auf die heißen oder auch nur noch lauwarmen Oberflächen gelegt bzw. gestellt w erden.
V erwenden Sie zur Reinigung des Kochf eldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Legen Sie keine Metallgegenstände, wie Messer, Gabeln, Löffel, Deck el us w. auf das Kochf eld:
• Wär men Sie Dosengerichte niemals in der noch
geschlossenen Dose auf: sie könnte e xplodieren. Alle auf eine solche unsachgemäße Behandlung des Kochfeldes zurückzuführenden Schäden haben einen sofortigen Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
Schmieren der Gashahnarmatur
Nach einiger Zeit kann der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn selbst auszuwechseln.
N.B.: Diese Arbeit darf nur v on einem vom Hersteller anerkannten Techniker ausgeführt werden.
49
50
51
Loading...