Pulizia, 6
Pulizia del filtro grassi, 6
Pulizia del filtro a carbone, 6
Montaggio e sostituzione del filtro, 6
Sostituzione Lampade, 6
Avvertenze, 7
Sicurezza generale, 7
Smaltimento, 7
1
Installazione
IT
! E' importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla
sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di fuga.
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in
versione aspirante.
Per utilizzare la versione filtrante va ordinato l’apposito
KIT ACCESSORIO dove troverete tutti i particolari
necessari.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da
versione aspirante a versione filtrante sono già
contenute nel manuale allegato al prodotto.
Installazione
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione
riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno
della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa
ad una presa conforme alle norme vigenti posta in
zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento
diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
Attenzione: prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete
sia stato montato correttamente.
Collegamento ad un tubo di scarico
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di
raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni
di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Informazioni preliminari per l‘installazione della cappa:
Scollegare la cappa agendo sul quadro generale
domestico nelle fasi del collegamento elettrico.
Rimuovere il/i filtro/i grassi ed il telaio del filtro al
carbone.
Pre-assemblaggio della staffa di supporto camini
(solamente quando viene fornita una staffa composta
da 3 parti)
Pre-assemblare le 3 parti della staffa di supporto
camini con 4 viti, la larghezza della staffa dovrà essere
identica alla larghezza interna del camino telescopico.
Pre-assemblaggio del deflettore (solamente quando
viene fornita un deflettore composto da 3 parti - il
deflettore va utilizzato solo per la versione filtrante)
Preassemblare le 3 parti del deflettore con 2 viti, la
larghezza del deflettore dovrà essere identica alla
larghezza della staffa di supporto camini.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa
della cappa da cucina deve essere non inferiore a
50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di
cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura
a gas specificano una distanza maggiore, bisogna
tenerne conto.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla
maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario
interpellare un tecnico qualificato per accertarVi
sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di
parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
2
a. Appoggiare il gruppo aspirante su un piano ed
infilare su di esso la parte inferiore della cappa.
b. Eseguire le connessioni elettriche fra le due parti.
c. Fissare definitivamente la cappa al gruppo
aspirante con il numero ed il tipo di viti indicato in
figura.
1. Con una matita, eseguire una linea sulla parete,
sino al soffitto, corrispondente alla linea di
mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione.
2. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea
verticale di mezzeria stampata sullo schema di
foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria
disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore dello
schema di foratura corrisponde al bordo inferiore
della cappa.
3. Appoggiare la staffa di supporto sullo schema di
foratura facendolo coincidere con il rettangolo
tratteggiato, segnare i due fori esterni e forare,
togliere lo schema di foratura, inserire 2 tasselli a
muro e fissare con 2 viti 5x45mm la staffa di
supporto della cappa.
4. Appendere la cappa alla staffa.
5. Regolare la distanza della cappa dalla parete.
6. Regolare l’assetto orizzontale della cappa.
7. Dall’interno del gruppo aspirante , segnare con una
matita il foro per il fissaggio definitivo della cappa
(sono necessari 2 fori).
8. Togliere la cappa dalla staffa.
9. Forare nel punto marcato (Ø8mm - vedi operazione
7).
10. Inserire 2 tasselli a muro.
11. Applicare la staffa di supporto camini „G“ alla
parete aderente al soffitto, utilizzare la staffa di
supporto come schema di foratura (la piccola asola
ricavata sul supporto deve coincidere con la linea
precedentemente tracciata sul muro - operazione
1) e segnare con la matita 2 fori, eseguire i fori
(Ø8mm), inserire 2 tasselli.
12. Fissare la staffa di supporto camini alla parete con
2 viti 5x45mm.
13. Agganciare la cappa alla staffa inferiore.
14. Fissare definitivamente la cappa alla parete
(OBBLIGATORIO!!).
15. Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette
per il fissaggio non fornite, da acquistare) per lo
scarico dei fumi all’anello di connessione posto
sopra l’unità motore aspirante.
L’altra estremità del tubo dovrà essere collegata ad
un dispositivo di espulsione fumi verso l’esterno in
caso di utilizzo della cappa in versione aspirante.
Nel caso si voglia utilizzare la cappa in versione
filtrante, allora fissare alla staffa di supporto camini
G il deflettore F e collegare l’altra estremità del tubo
all’anello di connessione posto sul deflettore F.
16. Eseguire la connessione elettrica.
17. Applicare i camini e fissarli sopra con 2 viti (17a) al
supporto camini „G“ (17b).
18. Far scivolare la sezione inferiore del camino a
copertura completa del gruppo aspirante sino ad
inserirlo nella apposita sede sopra la cappa.
19. Fissare la sezione inferiore dei camini con 2 viti.
Rimontare il telaio del filtro al carbone e il/i filtro/i grassi
e controllare il perfetto funzionamento della cappa.
IT
3
Descrizione dell'apparecchio
IT
Pannello di controllo
A. Interruttore luce ON/OFF.
B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso di poco vapore e fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità di vapore e fumo)
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo)
E. spia di funzionamento
4
Funzionamento
! Per favorire un'ottimale evacuazione degli odori, si
consiglia di accendere la cappa, con potenza minima,
prima dell'inizio della cottura. Si consiglia, inoltre, di
spegnerla 10/15 minuti dopo la fine di ogni cottura.
! Si consiglia di effettuare fritture sotto la cappa
soltanto sotto sorveglianza costante.
! E' vietato effettuare cottura flambée degli alimenti
sotto la cappa perché c'è il rischio di provocare degli
incendi.
Il miglior rendimento dell'apparecchio si ottiene in
versione aspirante: Si consiglia di utilizzare la cappa in
questa versione per quanto possibile.
Versione Aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un
tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo che si
trova sopra la cappa.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente
al diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi
devono essere tolti.
IT
Versione filtrante
Deve essere utilizzato un filtro a carbone attivo,
disponibile presso il vostro rivenditore. L’aria aspirata
verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza tramite la griglia superiore
5
Manutenzione
IT
! Durante i lavori di pulizia e manutenzione è sempre
necessario isolare la cappa dalla rete di alimentazione.
Staccare quindi la spina.
Al fine di assicurare un'efficacia ottimale e costante
della cappa, si raccomanda di effettuare regolarmente
la sua manutenzione (ogni 10 giorni circa).
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la
stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione
dei filtri grassi), sia internamente che esternamente.
Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi
liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON
UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio
e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi.
Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al
motore, incendi provocati da un’impropria
manutenzione o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
Pulizia del filtro a carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in
acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a
65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il
ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro,
dopodiché togliere il materassino posto all'interno del
telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a
100°C per asciugarlo definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il
panno risulta danneggiato.
Montaggio e sostituzione del filtro
Filtro carbone
Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli
(g) che lo fissano alla cappa.
Inserire il materassino (i) di carbone all’interno del
telaio (h) e rimontare il tutto nella apposita sede (j).
Pulizia del filtro grassi
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti
non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a
basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso
metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di
filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio
a molla.
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che
siano fredde.
• Con un piccolo cacciavite a taglio, far leva sui bordi
della lampadina per estrarla.
• Sfilare la lampadina da sostituire e sostituirla con
una nuova da 12V 20W MAX 30° Ø35 12V GU4.
• Eseguire il montaggio della nuova lampada
procedendo in senso inverso.
6
Avvertenze
Sicurezza generale
! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore
generale dell’abitazione.
! L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone con ridotte capacità fisiche
sensoriali o mentali e con mancata esperienza e
conoscenza a meno che essi non siano sotto la
supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura
da una persona responsabile per la loro sicurezza.
! I bambini devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente
montata!
! La cappa non va MAI utilizzata come piano di
appoggio a meno che non sia espressamente
indicato.
! Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
! L’aria aspirata non deve essere convogliata in un
condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili.
! E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
! L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può
dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato
in ogni caso.
! La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
! Per quanto riguarda le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
! La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
! L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi
di incendi.
! Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di
scossa elettrica.
! Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
! In caso di anomalie rivolgersi presso il servizio di
assistenza tecnica autorizzato ad esigere ricambi
originali.
! Le informazioni e dati tecnici possono subire
cambiamenti ed il produttore, in conformità ai
progressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare
modifiche che ritiene necessarie senza l’obbligo di
avvisare prima.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta
per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali
per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale
il prodotto è stato acquistato.
sul prodotto o sulla documentazione di
IT
7
Instruction on mounting and use
Cooker hood
IT
Italiano
NL
Nederlands
EN
English
DE
Deutsch
FR
Français
HDN 9
HDB 9
EN
Contents
Installation, 10
Installation, 10
Description of the appliance, 12
Control panel, 12
Operation, 13
Maintenance, 14
Cleaning, 14
Cleaning the grease filters, 14
Cleaning the carbon filter, 14
Mounting and changing the filter, 14
Replacing lamps, 14
Caution, 15
General safety, 15
Disposal, 15
9
Installation
EN
! It is important to conserve this booklet for
consultation at any moment. In the case of sale,
cession or move, make sure it is together with the
product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations
on the product or on the discharge conduits.
! Your hood is ready to be used in the suction version.
To use the filtering version, you must order the suitable
kit where you will find all the necessary details.
The information for transforming the hood from the
suction version to the filtering version is already
contained in the manual supplied with the product.
Installation
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If
provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in
an accessible area. If it not fitted with a plug (direct
mains connection) or if the plug is not located in an
accessible area apply a bi-polar switch in accordance
with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning: Before re-connecting the hood circuit to the
mains supply and checking the efficient function,
always check that the mains cable is correctly
assembled.
Connection to a discharge tube
Connect the hood and discharge holes on the walls
with a diameter equivalent to the air outlet (connection
flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with
smaller dimensions will cause a diminution of the
suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! The company declines any responsibility whenever
these regulations are not respected.
Preliminary information for installation of the hood:
Disconnect the hood during electrical connection, by
turning the home mains switch off.
Remove the fat/s filter/s and the carbon filter frame.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only. Do not fix chimney flue to
furniture or fly over shelves unless the chimney flue can
be easily removed, in case maintenance is ever
required.
Assembling the chimney flue support/bracket (3 parts):
The three parts should be fixed with 4 screws, the
support extension is adjustable and should correspond
to the internal width of the telescopic chimney flue.
Assembling the deflector (only when a deflector
composed of 3 parts is supplied – the deflector should
be only for the filter version):
The three parts should be fixed with 2 screws, the
deflector extension is adjustable and should
correspond to the width of the chimney flue support, to
which it is then fixed.
The minimum distance between the supporting surface
for the cooking vessels on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than 50cm from
electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify
a greater distance, this must be adhered to.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood
to most types of walls/ceilings. However, a qualified
technician must verify suitability of the materials in
accordance with the type of wall/ceiling. The
wall/ceiling must be strong enough to take the weight
of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance
to the wall. Surface mounting only.
10
a. Rest the suction unit on a flat surface and thread
the lower part of the hood onto it.
b. Make all the electrical connections between the two
parts.
c. Fix the hood definitively to the suction unit with the
number and type of screws indicated in the figure.
13.Hook the hood onto the bottom bracket.
14.Fix the hood into its final position on the wall
(ABSOLUTELY ESSENTIAL).
15.Connect a pipe (pipe and pipe clamps not
provided, to be purchased separately) for
discharge of fumes to the connection ring located
over the suction motor unit.
If the hood is to be used in ducting version, the
other end of the pipe must be connected to a
device expelling the fumes to the outside. If the
hood is to be used in filter version, then fix the
deflector F to the chimney support bracket G and
connect the other extremity of the pipe to the
connection ring placed on the deflector F.
16.Make the electrical connections.
17.Apply the chimney stacks and fasten them at the
top to the chimney support „G“ (17b) using 2
screws (17a).
18.Slide the bottom section of the chimney down until it
completely covers the suction unit and slots into the
housing provided on top of the hood.
19. Fix the lower stack of the chimney with 2 screws.
EN
1. Using a pencil, draw a line on the wall, extending
up to the ceiling, to mark the centre. This will
facilitate installation.
2. Rest the drilling template against the wall: the
vertical centre line printed on the drilling template
must correspond to the centre line drawn on the
wall, and the bottom edge of the drilling template
must correspond to the bottom edge of the hood.
3. Rest the support bracket on the drilling template so
that it coincides with the dotted rectangle, mark the
two outer holes and drill them, remove the drilling
template, insert 2 wall plugs and fix the hood
support bracket into place using two 5x45mm
screws.
4. Hang the hood on the bracket.
5. Adjust the distance of the hood from the wall.
6. Adjust the horizontal position of the hood.
7. Using a pencil mark the cooker hood permanent
drill hole inside the suction group (two drill holes
are necessary for fastening).
8. Remove the hood from the bracket.
9. Drill at the point marked (Ø8mm - see operation 7).
10. Insert 2 wall plugs.
11.Rest the chimney support bracket „G“ against the
wall, touching the ceiling. Use the support bracket
as a drilling template (the small slot formed on the
support must coincide with the line drawn on the
wall as above – operation 1) and mark 2 holes with
a pencil, drill the holes (Ø8mm), insert 2 wall plugs.
12.Fix the chimney support bracket to the wall using
two 5x45mm screws.
Remount the carbon filter frame and the fat/s filter/s
and check the perfect functioning of the hood.
11
Description of the appliance
EN
Control panel
A. on/off light switch
B. on/off aspiration switch and minimum power selection
B+C. medium power selection aspiration switch
B+D. maximum power selection aspiration switch
E. operating gauge
12
Operation
! We advise switching the hood on, at minimum power,
before beginning to cook to favour the optimal
expulsion of odours. In addition we advise turning it off
every time 10/15 minutes after finishing cooking.
! We advise frying under the hood only under constant
supervision.
! It is forbidden to cook flambé under the hood
because there is the risk of causing a fire.
The best performance of the apparatus is obtained
with external expulsion: we advise using the hood in
this version if possible.
External exhausting version
In this case the fumes are conveyed outside by means
of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and
must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that
of the connection ring = 150mm.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be
slightly slanted (about 10°) and directed upwards to
vent the air easily from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal
filter, then it must be removed.
EN
Filtering version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the
extracted air before sending it back into the room
through the upper outlet grid.
13
Maintenance
EN
! It is always necessary to isolate the hood from the
power supply during cleaning and maintenance.
Therefore remove the plug.
We recommend carrying our maintenance regularly
(about every 10 days) to ensure efficacious and
constant performance of the hood.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least
with the same frequency with which you carry out
maintenance of the fat filters) internally and externally.
Clean using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
WARNING:
Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement
of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any
damage to the motor or any fire damage linked to
inappropriate maintenance or failure to observe the
above safety recommendations.
Cleaning the carbon filter
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two
months using hot water and a suitable detergent, or in
a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select
the full cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter,
then remove the mattress located inside the plastic
frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to
dry completely. Replace the mattress every 3 years
and when the cloth is damaged.
Mounting and changing the filter
Carbon filter
Remove the filter holder frame by turning the knobs (g)
90° that affix the chimney to the cooker hood.
Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h)
and fit the whole back into its housing (j).
Cleaning the grease filters
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the
dishwasher, which must be set to a low temperature
and a short cycle. When washed in a dishwasher, the
grease filter may discolour slightly, but this does not
affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release
handle.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they
are cooled down.
• Use a small screwdriver as a lever on the borders
of the lamp in order to remove the lightbulb.
• Slide out the lightbulb to be replaced and replace
with a new 12V 20W MAX 30° Ø35 12V GU4.
• Carry out the replacement and mount the new
lightbulb by following instructions in the reverse.
14
Caution
General safety
! Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
! Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect the hood from the mains by removing
the plug or disconnecting the home mains switch.
! The appliance is not intended for use by children or
persons with impaired physical, sensorial or mental
faculties, or if lacking in experience or know-how,
unless they are under supervision or have been
trained in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
! Children should be monitored to ensure that they
do not play with the appliance.
! Never use the hood without effectively mounted
grating.!
! The hood must NEVER be used as a support
surface unless specifically indicated.
! The premises must be sufficiently ventilated, when
the kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
! The suctioned air must not be conveyed into a
conduit used for the disposal of the fumes
generated by appliances that combust gases or
other fuels.
! The flaming of foods beneath the hood itself is
severely prohibited.
! The use of exposed flames is detrimental to the
filters and may cause a fire risk, and must therefore
be avoided in all circumstances.
! Any frying must be done with care in order to make
sure that the oil does not overheat and burst into
flames.
! As regards the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to
closely follow the relations provided by the
competent authorities.
! The hood must be regularly cleaned on both the
inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it
is in any event necessary to proceed in accordance
with the maintenance instructions provided in this
manual)..
! Failure to follow the instructions as concerns hood
and filter cleaning will lead to the risk of fires.
! Do not use or leave the hood without the lamp
correctly mounted because of the possible risk of
electric shocks.
! We decline any responsibility for any problems,
damage or fires caused to the appliance as the
result of the non-observance of the instructions
included in this manual.
Disposal
• Disposing of the packaging material: keep to the
local regulations so that the packaging can be re-used.
! In case of anomalies apply to the authorized technical
assistance service and require original spare parts.
! The information and technical data are subject to
change and the producer, in line with technical
progress, maintains the right to make modifications
that he considers necessary without prior notice.
This appliance is marked according to the European
directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol
accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this product, please contact
your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
on the product, or on the documents
EN
15
Prescriptions de montage et mode
d’emploi
IT
EN
FR
Sommaire
Hotte
FR
Italiano
NL
Nederlands
English
DE
Deutsch
Français
HDN 9
HDB 9
Installation, 18
Installation, 18
Description de l'appareil, 20
Panneau de commande, 20
Fonctionnement, 21
Entretien, 22
Nettoyage, 22
Nettoyage des filtres anti-gras, 22
Nettoyage du filtre à charbon, 22
Montage et remplacement du filtre, 22
Remplacement des lampes, 22
Attention, 23
Sécurité générale, 23
Mise au rebut, 23
17
Installation
FR
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le
produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Votre hotte est prévue en version aspirante.
Pour utiliser la version filtrante, il faut commander un kit
comprenant les éléments nécessaires à cette
transformation.
Les informations relatives à la transformation de votre
hotte aspirante en hotte filtrante sont déjà contenues
dans le manuel d’utilisation.
Installation
Raccordement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension
reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur
de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte
dans une prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible. Si
aucune prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans
une zone accessible, appliquez un disjoncteur
normalisé pour assurer de débrancher complètement
la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie
surtension III, conformément aux règlementations de
montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Raccordement à un tube d'évacuation
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la
paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air
(collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi
avec un diamètre inférieur entraînera une diminution
des performances d’aspiration et une nette
augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! La société décline toute responsabilité si ces normes
ne sont pas respectées.
Informations préliminaires pour l’installation de la hotte:
Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau
électrique général domestique, pendant les phases de
branchement électrique. Enlever le/les filtres(s) à
graisse et le châssis hors du filtre à charbon.
Assembler le support cheminée (3 parties):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 4
vis, l’extension du support est réglagle et doit
correspondre à la largeur interne de la cheminée
télescopique.
Assembler le déflecteur (seulement au cas où un
déflecteur composé de trois parties serait fourni – le
déflecteur doit être utilisé uniquement dans la version
filtrante)
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2
vis, l’extension du déflecteur est réglable et doit
correspondre à la largeur du support cheminée auquel
il sera ensuite fixé.
La distance minimum entre la superficie de support
des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la
plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être
inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à
gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson
au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en
tenir compte.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant
à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant
nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin
de s’assurer que le matériel est approprié au type de
paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment
solide pour supporter le poids de la hotte.
18
a. Poser le groupe d’aspiration sur un plan puis enfiler
sur celui-ci la partie inférieure de la hotte.
b. Effectuer les branchements électriques entre les
deux parties.
c. Fixer définitivement la hotte au groupe d’aspiration
à l’aide du nombre et du type de vis indiqués sur la
figure.
1. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi,
jusqu’au plafond, en correspondance de la ligne
médiane afin de faciliter les opérations
d’installation.
2. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la
ligne médiane verticale imprimée sur le schéma de
perçage devra correspondre à la ligne médiane
dessinée sur le mur. Le bord inférieur du schéma
de perçage devra également correspondre au bord
inférieur de la hotte.
3. Poser la bride de support sur le schéma de
perçage, en le faisant coïncider avec le rectangle
hachuré, marquer les deux trous externes puis
percer les trous, retirer le schéma de perçage,
insérer 2 chevilles pour le mur et fixer la bride de
support de la hotte à l’aide de 2 vis de 5x45 mm.
4. Suspendre la hotte sur la bride.
5. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi.
6. Régler la position horizontale de la hotte.
7. A partir de l’intérieur du groupe d’aspiration, à
l’aide d’un crayon marquer le trou pour la fixation
définitive de la hotte (deux points de fixation sont
nécessaires pour la fixation définitive).
8. Retirer la hotte de la bride.
9. Percer un trou en correspondance du point marqué
(ø 8 mm. – voir opération 7).
10. Insérer 2 chevilles à mur.
11. Appliquer la bride de support des cheminées „G“
contre la paroi qui touche le plafond; utiliser la
bride de support en tant que schéma de perçage
(le petit oeillet obtenu sur le support doit coïncider
avec la ligne précédemment tracée sur le mur –
opération 1) puis marquer 2 trous à l’aide d’un
crayon, percer les trous (ø 8 mm.), insérer les deux
chevilles.
12. Fixer la bride de support des cheminées contre la
paroi, à l’aide de deux vis de 5x45 mm.
13. Accrocher la hotte sur la bride inférieure.
14. Fixer définitivement la hotte contre la paroi
(ABSOLUMENT NECESSAIRE)
15. Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et
colliers de fixation non fournis, à acheter
séparément) pour l’évacuation des fumées et la
bague de connexion qui se trouve au-dessus de
l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du
tuyau devra être connectée à un dispositif
d’évacuation des fumées vers l’extérieur, en cas
d’emploi de la hotte dans la version aspirante. Si
l’on souhaite utiliser la hotte dans la version
filtrante,fixer à la bride de support des cheminées
G le déflecteur F et effectuer la connexion entre
l’autre extrémité du tuyau et la bague de connexion
qui se trouve sur le déflecteur F.
16. Effectuer le branchement électrique.
17. Appliquer les cheminées et fixer ces dernières en
haut à l’aide de 2 vis (17a) sur le support des
cheminées „G“ (17b).
18. Faire glisser la section inférieure de la cheminée
pour couvrir totalement le groupe d’aspiration,
jusqu’à ce qu’elle soit insérée dans son logement
sur la hotte.
19. Fixer les sezione inférieur des cheminées avec 2
vis.
Remonter le châssis du filtre à charbon et le/les filtre(s)
à graisse et contrôler le fonctionnement parfait de la
hotte.
FR
19
Description de l'appareil
FR
Panneau de commande
A. touche ON/OFF éclairage
B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum
B+C. touche selection puissance d’aspriration moyenne
B+D. touche selection puissance d’aspiration maximum
E. lampe témoin de fonctionnement
20
Fonctionnement
! Pour favoriser une évacuation optimale des odeurs, il
est conseillé de mettre en marche la hotte, à la vitesse
minimale, avant de commencer la cuisson. Il est
conseillé, en outre, de l’éteindre 10/15 minutes après
avoir terminer de cuisiner.
! Il est conseillé d’effectuer les fritures sous la hotte
seulement sous une surveillance constante.
! Il est interdit de cuisiner des mets flambés sous la
hotte à cause du risque de provoquer des incendies.
Le meilleur rendement de la hotte s’obtient grâce à
l’évacuation à l’extérieur : il est conseillé d’utiliser la
hotte dans cette version en tant que possible.
Version à évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se
trouve au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être
acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à
celui de la bride de raccord = 150 mm.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer
plus facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier
doit être enlevé.
FR
Fonctionnement en version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible
auprès de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être
refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
21
Entretien
FR
! Pendant les travaux de nettoyage et d’entretient il est
nécessaire d’isoler toujours la hotte du réseau
d’alimentation. Débrancher donc la prise.
Afin d’assurer une efficacité optimale et constante de
la hotte, il est recommandé d’effectuer régulièrement
l’entretient (tous les 10 jours environ).
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et
à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour
l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage,
utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide
neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des
abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION:
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun
cas être engagée dans le cas d’un endommagement
du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Nettoyage du filtre à charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois
avec de l’eau chaude et au moyen de détergents
appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le
cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de
lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à
l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le
four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher
définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans
et chaque fois que le filtre sera abîmé.
Montage et remplacement du filtre
Filtre à charbon
Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90°
les boutons (g) qui le fixent à la hotte.
Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du
châssis (h), puis remonter le tout dans le logement
spécialement prévu à cet effet (j).
Nettoyage des filtres anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lavevaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lavevaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
• A l’aide d’un petit tournevis plat, faire levier sur le
bord de l’ampoule et l’extraire.
• Retirer l’ampoule grillée et remplacez la par une
ampoule de 12V 20W MAX 30° Ø35 GU4.
• Remonter alors la nouvelle ampoule en procédant
dans le sens inverse du démontage.
22
Attention
Sécurité générale
! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement
terminé.
! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en retirant
la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
! L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par
des enfants ou des personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites et
sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne
soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
! Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
! Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit
montée correctement!
! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan
pour déposer quelque chose sauf si cela est
expressément indiqué.
! Quand la hotte est utilisée en même temps que
d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres
combustibles, le local doit disposer d’une
ventilation suffisante.
! L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un
conduit utilisé pour l’évacuation des fumées
produites par des appareils à combustion de gaz
ou d’autres combustibles.
! Il est formellement interdit de faire flamber les
aliments sous la hotte.
! L’utilisation de flammes libres peut entraîner des
dégâts aux filtres et peut donner lieu à des
incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
! La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle
pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
! En ce qui concerne les mesures techniques et de
sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées,
s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les
règlements des autorités locales compétentes.
! La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions
relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de
la hotte et du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie.
! Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées pour éviter
tout risque de choc électrique.
! La société décline toute responsabilité pour
d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies
provoqués par l’appareil et dérivés de la non
observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Mise au rebut
•Décharge du matériel d’emballage: s’abstenir aux
normes locales, ainsi les emballages pourront être
recyclés.
! En cas d’anomalie, s’adresser au service
d’assistance technique autorisé et exiger des pièces
de rechange d’origine.
! Les informations et les données techniques peuvent
subir des changements et le producteur, en conformité
avec les progrès de la technique, maintient le droit
d’apporter des modifications qu’il retient nécessaires
sans être obligé de prévenir à l’avance.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet
appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la santé
de l’homme.
Le symbole
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet
ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent
de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
présent sur l’appareil ou sur la
FR
23
Montagevoorschriften en
gebruiksaanwiizing
IT
EN
FR
Inhoudsopgave
Afzuigkap
NL
Italiano
NL
Nederlands
English
DE
Deutsch
Français
HDN 9
HDB 9
Het installeren, 26
Het installeren, 26
Beschrijving van de wasemkap, 28
Bedieningspaneel, 28
Werking, 29
Onderhoud, 30
Schoonmaak, 30
Reiniging van het vetfilter, 30
Schoonmaak van de koolstoffilter, 30
Montage en vervanging van de filter, 30
Vervanging lampjes, 30
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard
worden. In geval van verkoop, overdracht of
verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er
worden belangrijke aanwijzingen over de installatie, het
gebruik en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op
het toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat
te worden gebruikt.
Om de afzuigkap als filterend apparaat te gebruiken
dient de speciale set met alle benodigdheden, besteld
te worden.
De inlichtingen om de afzuigkap van afzuigend
apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn reeds
aanwezig in de bijgesloten handleiding van het
product.
Het installeren
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de
spanning die vermeld wordt op het etiket met
eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap.
Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de
geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet
goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige
ontkoppeling van het net garandeert in het geval van
een overspanning van klasse III, in overeenstemming
met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het
voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed
functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed
gemonteerd is.
Verbinding aan een afvoerpijp
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de
luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van
wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere
diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een
sterke toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien
deze voorschriften niet in acht worden genomen.
Voorafgaande informatie voor installatie van de
wasemkap:
Koppel de wasemkap tijdens het maken van de
elektrische aansluiting af van het elektriciteitsnet via de
hoofdschakelaar in uw woning.
Verwijder het/de vetfilter/s en het frame van het
koolstoffilter.
Montagesteun monteren (3 delen):
De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar
bevestigd worden, de maat van de steun is regelbaar
en moet overeenkomen met de binnenbreedte van de
telescoopschouw.
Luchtgeleider monteren (alleen in het geval dat een
luchtgeleider bestaande uit drie delen geleverd wordt
– de luchtgeleider wordt alleen voor het filterende
apparaat gebruikt)
De drie delen moeten met 2 schroeven aan elkaar
bevestigd worden, de maat van de luchtgeleider is
regelbaar en moet overeenkomen met de breedte van
de montagesteun waaran hij wordt bevestigd.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het
fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet
onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch
fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet
echter contact opgenomen worden met een
gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen
dat de materialen geschikt zijn voor het type
muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg
zijn om het gewicht van de kap te houden.
26
a. Zet de afzuiggroep op een vlak en steek het
onderste schouwdeel hierin.
b. Maak de elektrische aansluitingen tussen de twee
delen.
c. Maak de kap definitief aan de zuiggroep vast met
het aantal en type schroeven uit de afbeelding.
1. Teken met een potlood een lijn op de muur tot aan
het plafond, die correspondeert met de middellijn
van het apparaat; dit vergemakkelijkt de installatie.
2. Houd de boormal tegen de muur: de verticale
middellijn op de boormal moet corresponderen met
de middellijn die op de muur getekend is,
bovendien correspondeert de onderkant van de
boormal met de onderkant van de wasemkap.
3. Houd de draagbeugel tegen de boormal en laat
hem samenvallen met de rechthoek die getekend is
met een stippellijn, teken de twee externe gaten en
boor deze, haal de boormal weg, steek 2 pluggen
in de muur en zet de draagbeugel van de
wasemkap vast met 2 schroeven van 5x45 mm.
4. Hang de wasemkap aan de beugel.
5. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur.
6. Regel de horizontale positie van de wasemkap.
7. Teken met een potlood, vanuit de binnenkant van
de zuiggroep, het gat voor de definitieve
bevestiging aan de wasemkap (er zijn twee
definitieve hechtpunten nodig).
8. Haal de wasemkap van de beugel.
9. Boor het gat op het aangegeven punt (Ø 8 mm –
zie handeling 7).
10. Steek 2 pluggen in de muur.
11. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen „G“
aan de muur, aansluitend aan het plafond, gebruik
de draagbeugel als boormal (de kleine uitsparing
op de steun moet samenvallen met de eerder op de
muur getrokken lijn – handeling 1) en teken met het
potlood 2 gaten, boor de gaten (Ø8 mm), steek er 2
pluggen in.
12. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen aan
de muur met 2 schroeven van 5x45 mm.
13. Haak de wasemkap aan de onderste beugel.
14. Zet de wasemkap definitief vast aan de muur (DIT
IS BESLIST NOODZAKELIJK).
15.Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en
bevestigingsbandjes worden niet meegeleverd,
moeten apart worden aangeschaft) aan de
aansluitring boven de afzuigmotoreenheid.
Het andere uiteinde van de pijp moet worden
aangesloten op een rookafvoermechanisme naar
buiten, als de wasemkap gebruikt wordt als
afzuigapparaat. Als u de wasemkap wilt gebruiken
als filterend apparaat, bevestig aan de
draagbeugel G de luchtgeleider F en het andere
uiteinde van de pijp aan de aansluitring aanwezig
op de luchtgeleider F.
16.Maak de elektrische aansluiting.
17.Breng de schouwdelen aan en zet hen aan de
bovenkant vast met 2 schroeven (17a) aan de steun
van de schouwdelen „G“ (17b).
18.Laat het onderste schouwdeel dalen om de
afzuiggroep helemaal af te dekken, totdat hij goed
op zijn plaats boven de wasemkap zit.
19.Bevestig de onderkant van de schouw met 2
schroeven.
Monteer het frame van het koolstoffilter en het/de
vetfilter/s en controleer of de wasemkap perfect
functioneert.
NL
27
Beschrijving van de wasemkap
NL
Bedieningspaneel
A. ON/OFF lichtknop
B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie van de laagste zuigkracht
B+C. Knop middelste zuigkracht
B+D. Knop maximale zuigkracht
E. werkingscontrolelampje
28
Werking
! Om een maximale afvoer van kookluchtjes te
bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap aan te
zetten voordat u gaat koken.
! Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder
voortdurend toezicht onder de afzuigkap te frituren.
! Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te
flamberen op straffe van het veroorzaken van
brandgevaar.
Tevens wordt aangeraden de kap pas uit te schakelen
tien à vijftien minuten nadat u klaar bent met koken.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie
afzuiging naar buiten en wij raden deze versie ook aan
waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
De aangezogen rook en damp worden naar buiten
geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de
verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en
moet apart aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn
als die van de verbindingsring: 150mm.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins
omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk
naar buiten te voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van
koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
NL
Gebruik van de kap als circulatiekap
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier
verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat
zij weer teruggeblazen wordt in het vertrek via het
bovenste rooster
29
Onderhoud
NL
! Als het rooster is verwijderd en men wil de
wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dient men
er zich van te overtuigen dat de steker uit de
wandkontaktdoos is genomen.
Voor een konstante optimale werking van uw
afzuigkap, wordt aangeraden deze regelmatig schoon
te maken (gemiddeld eens in de tien dagen).
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden,
zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde
regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die
schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie:
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze
aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de
motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van
ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Schoonmaak van de koolstoffilter
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen
worden in warm water en met geschikte wasmiddelen
of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een
reiniging in de vaatmachine voer een volledige
wascyclus uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te
beschadigen, daarna het matje uit de plastic structuur
verwijderen en om deze goed te drogen doe het matje
in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het
matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek
beschadigt is.
Montage en vervanging van de filter
koolstoffilter
Het frame h van het filter i losnemen: daartoe de
vergrendelingen g 90° draaien.
Koolfilter in het frame zetten en in omgekeerde
volgorde weer bevestigen (j).
Reiniging van het vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met
neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is
niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet
veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de
veerbelaste ontgrendelingshandgreep.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer
eerst of ze koud zijn.
• Met een kleine rechte schroevedraaier, een
hefwerking op de randen van het lampje uitvoeren
om dit te verwijderen.
• Het lampje verwijderen en vervangen met een
nieuw lampje van 12V 20W MAX 30° Ø35 12V GU4.
• De vervanging en de montage van het lampje in de
tegengestelde volgorde uitvoeren.
30
Waarschuwing
Algemene veiligheidsvoorschriften
! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap
van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te
trekken of door de hoofdschakelaar van de woning
uit te schakelen.
! Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten of met
weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit
niet geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
! De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden
zodat zij niet met het apparaat spelen.
! De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet
goed gemonteerd is!
! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij
dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
! Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte
zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt
gebruikt met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen.
! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in
een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van
rook van apparaten die gas of andere brandstoffen
toepassen.
! Het is streng verboden met open vlammen onder
de wasemkap te koken.
! Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor
de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet
het absoluut vermeden worden.
! Het frituren moet geschieden onder voortdurend
toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand
raakt.
! Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen
voor de rookafvoer zich strikt houden aan de
regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
! De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt
worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS
EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval
hetgeen in deze handleiding is aangegeven in
acht).
! Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen
van de wasemkap en van de vervanging en
reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
! Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en
goed gemonteerd zijn om het gevaar voor
elektrische schokken te voorkomen.
! Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade
aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet
in acht nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Afdanking
• Afdanking van het verpakkingsmateriaal: neem de
plaatselijke normgeving in acht zodat het
verpakkingsmateriaal gerecycleerd kan worden.
! In geval van eventuele storingen neem contact op
met de bevoegde technische assistentie dienst en
vraag om origine reserveonderdelen.
! De aanwijzingen en de technische gegevens zijn niet
bindend, de fabrikant behoudt zich het recht voor, met
de vooruitgang van de techniek, veranderingen aan te
brengen die hij nodig acht zonder de verplichting tot
voorafgaande kennisgeving.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste
manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk
negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders
zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In
plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Afdanking moet worden
uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op
te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
op het product of op de
NL
31
Montage- und Gebrauchsanweisung
Dunstabzugshaube
IT
Italiano
NL
Nederlands
EN
English
DE
Deutsch
FR
Français
HDN 9
HDB 9
DE
Inhalt
Befestigung, 34
Befestigung, 34
Beschreibung der Dunstabzugshaube,
36
Bedienfeld, 36
Betrieb, 37
Wartung, 38
Reinigung, 38
Reinigung des Fettfilters, 38
Reinigung des Aktivkohlefilters, 38
Aufbau und Auswechslung des Filters, 38
Ersetzten der Lämpchen, 39
Warnung, 40
Allgemeine Sicherheit, 40
Entsorgung, 40
33
Befestigung
DE
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten
um sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie
sich bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen
auf dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
! Ihre Dunstabzugshaube ist im Abluftbetrieb
funktionsbereit.
Um sie im Umluftbetrieb zu benutzen, muss der
entsprechende Zubehörsatz mit den dafür
notwendigen Bauteilen bestellt werden.
Sämtliche Informationen hinsichtlich der Umwandlung
der Dunstabzugshaube vom Abluft- in den
Umluftbetrieb entnehmen Sie bitte dem Handbuch, das
dem Produkt beigefügt ist.
Befestigung
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen,
die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker
hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich
ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der
Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet
und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer
kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
Verbindung an einem Anlassrohr
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie
der Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine
Verringerung der Abluftleistung und eine drastische
Zunahme der Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher
abgelenkt
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma
abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert
werden.
Einleitende Informationen zur Installation der
Dunstabzugshaube:
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe
der Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
Den/die Fettfilter und das Kohlefiltergestell entfernen.
Die Kaminhalterung zusammenbauen (3 Teile):
Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander
befestigt werden, die Größe der Halterung ist
regulierbar und muss der Innenbreite des
Teleskopkamins entsprechen.
Das Umlenkgitter zusammenbauen (nur wenn ein aus
3 Teilen bestehendes Umlenkgitter mitgeliefert wird das Umlenkgitter wird nur für den Umluftbetrieb
verwendet):
Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben aneinander
befestigt werden, die Größe des Umlenkgitters ist
regulierbar und muss der Breite der Kaminhalterung
entsprechen, an der es dann befestigt wird.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem
Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube
darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist
dieser zu berücksichtigen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für
die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem
sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen
werden, der entscheidet, ob die Materialien für die
jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß
die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube
tragen können.
34
a. Die Sauggruppe auf eine Fläche stellen und den
unteren Haubenteil einschieben.
b. Den Elektroanschluss zwischen den beiden Teilen
vornehmen.
c. Die Haube endgültig an der Sauggruppe mit der
Anzahl und Art der angegebenen Schrauben
befestigen.
1. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur
Decke kennzeichnen, die mit der Mittellinie
übereinstimmen muss und die Montage erleichtert.
2. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale
Mittellinie des Bohrplans muss mit der an der Wand
gekennzeichneten Linie übereinstimmen; ferner
muss die untere Bohrplankante der unteren Kante
der Haube entsprechen.
3. Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei
dieser mit dem gestrichelten Rechteck
übereinstimmen muss; die beiden äußeren
Bohrlöcher kennzeichnen und bohren; den
Bohrplan entfernen und 2 Mauerdübel einfügen;
dann den Haltebügel der Haube mit 2 Schrauben
5x45 mm fixieren.
4. Die Haube beim Bügel einhaken.
5. Die Distanz der Haube zur Wand regeln.
6. Die Haube horizontal ausrichten.
7. Vom Innern der Sauggruppe aus, mit einem Bleistift
das Bohrloch für die endgültige Befestigung der
Haube kennzeichnen (es sind zwei
Fixierungspunkte notwendig).
8. Die Haube vom Bügel nehmen.
9. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm – siehe
Arbeitsgang 7).
10. Zwei Wanddübel einfügen.
11.Den Kamin-Haltebügel „G“ an der Wand fixieren
(der Decke anliegend); hierbei wird der Haltebügel
als Bohrplan verwendet (das kleine Langloch am
Haltebügel muss mit der zuvor an der Wand
gekennzeichneten Linie übereinstimmen Arbeitsgang 1); mit dem Bleistift 2 Bohrungen
kennzeichnen, bohren (Ø8mm) und 2 Dübel
einfügen.
12. Den Kaminhaltebügel mit 2 Schrauben 5x45mm an
der Wand fixieren.
13. Die Haube beim unteren Bügel einhängen.
14.Die Dunstabzugshaube definitiv (UNBEDINGT
NOTWENDIG) an der Wand fixieren.
15. Den Rohranschluss zum Ableiten des Rauchs am
Anschlussring an der Oberseite des Saugmotors
vornehmen (Rohr und Rohrschellen werden nicht
mitgeliefert, sondern müssen gekauft werden).
Das andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb an
eine Vorrichtung angeschlossen werden, die den
Rauch in Freie leitet.
Soll die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten,
anschließend das Umlenkgitter F am
Kaminhaltebügel G befestigen und das andere
Rohrende mit dem auf das Umlenkgitter F
gesetzten Anschlussring verbinden.
16. Den Elektroanschluss vornehmen.
17. Die Kamine anbringen und oben mit 2 Schrauben
(17a) an der Kaminhalterung „G“ (17b) fixieren.
18.Den unteren Kaminteil nach unten gleiten lassen,
um die Sauggruppe vollständig abzudecken und in
den entsprechenden Sitz an der Haube
einschieben.
19. Befestigen Sie den unteren Teil des Kamins mit 2
Schrauben
Das Kohlefiltergestell und den/die Fettfilter wieder
einbauen und den ordnungsgemäßen Betrieb der
Haube prüfen.
DE
35
Beschreibung der Dunstabzugshaube
DE
Bedienfeld
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung
B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten der geringsten Saugstärke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke
B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
E. Funktionskontrolleuchte
36
Betrieb
! Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen,
wird empfohlen, die Abzugshaube bereits vor dem
Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das Gerät
erst wieder zehn bis fünfzehn Minuten nach dem
Kochen auszuschalten.
! Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei
ständiger Aufsicht in schwimmendem Fett zu braten.
! Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube
ist wegen Feuergefahr verboten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als
Abluftgerät erzielt.
Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die
Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zu
verwenden.
Abluftbetrieb
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr, das an
den oben an der Dunstabzugshaube befindlichen
Abluftstutzen angeschlossen wird, ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll
separat angekauft werden.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen:150mm.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht
nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft
ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
DE
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem
Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das
obere Gitter in die Küche zurückströmt.
37
Wartung
DE
! Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß
das Gerät stromlos gemacht werden!
Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer
Abzugshaube wird eine regelmäßige Pflege empfohlen
(im Durchschnitt alle zehn Tage).
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch
aussen häufig gereinigt werden (etwa in den selben
Intervalle, wie die Wartung der Fettfilter). Zur
Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktem
Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung:
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der
Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus
Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Reinigung des Fettfilters
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen
frei werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden.
Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur
und kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei
der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was
seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff
ziehen.
Reinigung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die
beim Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall
den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches
Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den
Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem
Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10
Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu
trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt
werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es
beschädigt ist.
Aufbau und Auswechslung des Filters
Aktivkohlefilter
Den Rahmen h, der den Filter i trägt, abnehmen, dazu
die Verriegelungen g, um 90° drehen.
Das Aktivkohlevlies in das Innere des Rahmens
einsetzten und wieder in umgekehrter Reihenfolge
befestigen (j).
38
Ersetzten der Lämpchen
Das Gerat von Stromnetz abschalten.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern,
dass sie abgekühlt sind.
• Mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers den
Rand des Lämpchens anheben, um dieses
herausziehen zu können.
• Das zu ersetzende Lämpchen entfernen und dieses
mit einer Lampe mit 12V 20W MAX 30° Ø35 12V
GU4 ersetzen.
• Das Ersetzen und die Montage des neuen
Lämpchens durchführen, indem die beschriebenen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt
werden.
DE
39
Warnung
DE
Allgemeine Sicherheit
! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen
ist.
! Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen
des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters
der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
! Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es
sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person.
! Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
! Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als
Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht
ausdrücklich angegeben wird.
! Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
gleichzeitig verwendet wird.
! Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im
Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10
! Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet
werden, die für die Ableitung der Abgase von gasoder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden.
! Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit
offener Flamme zu kochen.
! Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann
Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu
vermeiden.
! Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu
vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
! In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft
sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
! Die Haube muss regelmäßig innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung
dieses Handbuchs zu beachten).
! Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur
Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung
und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
! Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne
die nicht richtigen montierten Lampen lassen um
einen Risiko von einem Stromschlag zu vermeiden.
-5
bar) sein.
! Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler,
Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Entsorgung
• Entsorgung des Materiales der Verpackung: an die
lokalen Normen achten, so dass die Verpackungen
nochmal benutzt werden koennen.
! Sollten Anomalien sein, bitte wenden Sie sich an den
autorisierten Kundendienst um originelle Ersatzteile
zu verlangen.
! Die Informationen und die technischen Daten
koennen Aenderungen haben und der Hersteller, nach
den Entwicklungen der Technik, behaelt das Recht die
Aenderungen zu machen die er denkt dass sie noetig
sind ohne die Verflichtung es vorherzusagen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit
einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der
Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung
zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler,
bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
einer
40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.