SCHOLTES CI66MA, CI66M User Manual [fr]

Page 1
Istruzioni per luso
CUCINA E FORNO
IT
IT
Italiano, 1
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
GB FR
English,17
Français, 33
DENL
Deutsch, 65Nederlands, 49
Sommario
Installazione, 2-5
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Collegamento gas Adattamento a diversi tipi di gas Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli Tabella caratteristiche
Descrizione dellapparecchio, 6
Vista dinsieme Pannello di controllo Display
Avvio e utilizzo, 7-12
Uso del piano cottura Impostare lorologio Impostare il contaminuti Uso del forno Programmi di cottura manuali Programmi di cottura automatici Programmare la cottura Consigli pratici di cottura Consigli pratici per l'uso della piastra elettrica Tabella cottura in forno
Precauzioni e consigli, 13
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 14-15
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Manutenzione rubinetti gas Pulizia automatica PIROLISI
Assistenza, 16
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Page 2
Installazione
È importante conservare questo libretto per poterlo
IT
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Linstallazione dellapparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dallimpianto elettrico.
Ventilazione dei locali
Lapparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le norme UNI­CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore. Nel locale in cui viene installato lapparecchio deve poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria non deve essere inferiore a 2 m potenza installata). Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono avere un condotto di almeno 100 cm sezione utile ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure parzialmente (vedi figura A). Tali prese devono essere maggiorate nella misura del 100%  con un minimo di 200 cm piano di lavoro dellapparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma e quando lafflusso dellaria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti (vedi figura B)  purché non siano parti comuni dellimmobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto  dotati di un condotto di ventilazione con lesterno come descritto sopra.
3
/h per kW di
2
 qualora il
2
di
Dopo un uso prolungato dellapparecchio, è consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità di eventuali ventilatori.
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende lapparecchio (vedi figure).
Scarico direttamente Scarico tramite camino o allesterno canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dellaria, ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso lesterno per levacuazione dal basso di eventuali fughe di gas. I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
Locale adiacente Locale da ventilare
A B
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della per laria comburente fessura fra porta e
pavimento
2
È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:  porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
 se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dallapparecchio;
Page 3
 se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm.
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
Tale distanza deve
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
essere di 700 mm se i pensili sono infiammabili (vedi figura);
 non posizionare tende dietro la cucina o a meno di
200 mm dai suoi lati;
 eventuali cappe devono essere installate secondo
le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
 la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
 la tensione di alimentazione sia compresa nei
valori nella targhetta caratteristiche;
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
IT
Se è necessario livellare lapparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi figura).
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di
legge;
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore e dopo essersi accertati che lapparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti in vigore. Per facilitare lallacciamento, lalimentazione del gas è orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dellenergia e per una maggiore durata dellapparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG 7140 in vigore. Il diametro interno del tubo deve essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione con gas metano.
Presente solo su alcuni modelli.
*
3
Page 4
Effettuato lallacciamento assicurarsi che il tubo:
IT
 non sia in nessun punto a contatto con parti che
raggiungono temperature superiori a 50°C;
 non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di
torsione e non presenti pieghe o strozzature;
 non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli
vivi, parti mobili e non sia schiacciato;
 sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso
per poter controllare il suo stato di conservazione;  abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;  sia ben calzato alle sue due estremità, dove va
fissato con fascette di serraggio conformi alle
norme UNI-CIG 7141 in vigore.
Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo flessibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI­CIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549. Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sullapparecchio (il raccordo di entrata del gas allapparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico).
Effettuare lallacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm (vedi figura), e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella
Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta allinterno o di fianco allastina del rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare. Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;
3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dellaria primaria.
Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare lapparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sulletichetta di taratura sul coperchio).
4
Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare sulla tubazione dingresso un regolatore di pressione, secondo le norme EN 88-1 e EN88-2 in vigore per i regolatori per gas canalizzati.
Page 5
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
IT
Bruciatore Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
Nomin. Ridot. (mm) (mm) *** ** (mm)
Ultra Rapido (Grande) (UR)
Semi Rapido (Medio)(S)
Ausiliario
(Piccolo)(A)
Pressioni di alimentazione
100 3,30 0,7 41 91 240 236 123 314
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m
ø 180
S
A
UR
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
By-Pass
1/100
3
ugello
1/100
TABELLA CARATTERISTICHE
Dimensioni Forno HxLxP Volume lt. 56 Dimensioni utili del cassetto scaldavivande
Bruciatori
Tensione e frequenza d'alimentazione
ENERGY LABEL
28-30
20 35
portata*
g/h
37 25 45
32x43,5x40 cm
larghezza cm 42 profondità cm 44 altezza cm 8,5 adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta caratteristiche
vedi targhetta caratteristiche
Direttiva 2002/40/CE sulletichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
Consumo energia convezione Naturale funzione di riscaldamento: Tradizione
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata funzione di riscaldamento: Rosticceria Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni ­89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni ­90/369/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive modificazioni ­93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni ­2002/96/EC.
ugello
1/100
portata*
l/h
20 17 25
5
Page 6
Descrizione dellapparecchio
IT
Vista dinsieme
Bruciatore a gas
Griglia del piano di lavoro
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
Pannello di controllo
Manopola
PROGRAMMI
Manopola
TERMOSTATO/ IMPOSTAZIONE TEMPI
DISPLAY
Coperchio in vetro
*
Piastra elettrica
Piano di contenimento per eventuali trabocchi
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
Manopole BRUCIATORI o della PIASTRA ELETTRICA
del piano cottura
Display
Icona PROGRAMMA
BASSA TEMPERATURA
Indicatore del
Preriscaldamento
PORTA BLOCCATA
Presente solo su alcuni modelli.
*
6
Indicatore
Tasto
PIROLISI
Icona
STOP
Tasto
IMPOSTAZIONE TEMPI
Icone PROGRAMMI AUTOMATICI
Icona
DURATA
Spia
PIASTRA ELETTRICA
Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI
Icona
OROLOGIO
Icona
CONTAMINUTI
Icona
FINE COTTURA
Page 7
Avvio e utilizzo
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato. Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima -.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata, ruotando in senso antiorario la manopola BRUCIATORE: sul minimo +, sul massimo - o su una posizione intermedia.
Se lapparecchio è dotato di accensione elettronica* (vedi figura) è sufficiente premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima,
fino ad accensione avvenuta. Può accadere che il bruciatore si spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere loperazione tenendo premuta la manopola più a lungo.
In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare laccensione.
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo "Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli".
Sui modelli dotati di griglietta di riduzione, questultima dovrà essere utilizzata solo per il bruciatore ausiliario, quando si utilizzano dei recipienti di diametro inferiore a 12 cm.
Piastra elettrica*
La regolazione può essere effettuata ruotando la manopola corrispondente in senso orario o anti-orario su 6 posizioni diverse:
Pos. Piastra normale o rapida
0
Spento
1
Potenza minima
2 - 5
Potenze intermedie
6
Potenza massima
Per qualsiasi posizione della manopola diversa da quella di spento, si ha l'accensione della spia di funzionamento.
Impostare lorologio
Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.
1. Premere più volte il tasto
finchè non
IT
Se lapparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza* per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino allarresto .
Consigli pratici per luso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
Bruciatore ø Diametro Recipienti (cm)
Ultra Rapido (UR) 24 - 26
Semi Rapido (S) 16 - 20
Ausiliario (A) 10 - 14
lampeggiano licona sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare lora;
3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
e i primi due digit numerici
finchè non
per confermare.
Impostare il contaminuti
Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dallutilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
Presente solo s u alcuni modelli.
*
7
Page 8
IT
1. Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano licona
DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
3. premere nuovamente il tasto Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.
e i tre digit numerici sul
per confermare.
Uso del forno
6. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, lapparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate.
Nel programma ROSTICCERIA non è previsto il preriscaldamento.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell'apparecchio
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento, lindicatore del preriscaldamento si illumina. È possibile modificare la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO.
3. Quando si spegne lindicatore del preriscaldamento
acustico il preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
- pianificare la durata e lora di fine della cottura (vedi programmi di cottura);
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione 0.
5. È possibile modificare la durata della cottura (vedi programmi di cottura).
e si avverte un segnale
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto daria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. Allinizio del programma PIROLISI la ventola funziona a bassa velocità. A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento aprendo la porta del forno.
8
Page 9
Programmi di cottura manuali
Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 40°C e 250°C. Nel programma GIRARROSTO il valore preimpostato è 270°C.
Programma FORNO TRADIZIONE Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano.
Programma MULTILIVELLO Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma ROSTICCERIA Unisce allirradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dellaria allinterno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GIRARROSTO La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto.
Effettuare le cotture con porta del forno chiusa.
Programmi BASSA TEMPERATURA Questo tipo di cottura consente di lievitare, scongelare, di preparare lo yogurth, riscaldare più o meno rapidamente, cuocere lentamente a bassa temperatura. Le temperature selezionabili sono: 40, 65, 90 °C.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nellapposito foro
posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando le icone
Col programma avviato, se si apre la porta il girarrosto si arresta.
;
Programmi di cottura automatici
La temperatura e la durata di cottura sono prestabilite tramite il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce
automaticamente un risultato perfetto. La cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa quando la pietanza è cotta. La durata di cottura può essere modificata di alcuni minuti, come di seguito specificato nella descrizione delle singole funzioni.
Programma PIZZA Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza. Fare riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli. E possibile modificare solo la durata di -5/+5 minuti. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:  rispettare la ricetta;  il peso dellimpasto deve essere da 500g a 700g.  ungere leggermente la leccarda e le teglie. Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta Hot fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 120°. A questo punto sarà possibile infornare la pizza.
Ricetta per la PIZZA :
1 Leccarda, Ripiano basso, a Forno Freddo o Caldo Ricetta per 3 pizze di circa 550g : 1000g Farina, 500g Acqua, 20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere)  Lievitazione nell ambiente : 1 ora o funzione manuale
BASSA TEMPERATURA a 40° e lasciar lievitare per circa 30/45 minuti.
 Infornare a forno freddo.
 Lanciare la cottura
Programma PANE Utilizzare questa funzione per realizzare del pane. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:  rispettare la ricetta;  il peso massimo per leccarda;  non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda
sulla leccarda alla posizione 5; Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta Hot fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 40°. A questo punto sarà possibile infornare il pane.
PIZZA
IT
9
Page 10
IT
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso
Ricetta per 1000g dimpasto : 600g Farina, 360g Acqua, 11g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere) Processo:  Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente.  Diluire il lievito nellacqua leggermente tiepida (circa
35 gradi).  Aprite la farina a fontana.  Versare il miscuglio di acqua e lievito  Lavorare fino ad ottenimento di un impasto
omogeneo e poco colloso, stirandolo col palmo
della mano e ripiegandolo su se stesso per 10
minuti.  Formare una palla, mettere limpasto in uninsalatiera
e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare che
la superficie dellimpasto si secchi. Mettere
linsalatiera nel forno alla funzione manuale BASSA
TEMPERATURA a 40°C e lasciar lievitare per circa
1 ora (il volume dellimpasto deve raddoppiare)  Dividere la palla per ottenere i diversi pani.  Disporli sulla leccarda su una carta forno.  Cospargere i pani di farina.  Fare dei tagli sui pani.  non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda
sulla leccarda alla posizione 5. Per la pulizia, si
consiglia lutilizzo di acqua e aceto.  Infornare a forno freddo.
 Lanciare la cottura  Alla fine della cottura, lasciare riposare i pani su una
griglia fino a completo raffreddamento.
Programma DOLCI Questa funzione è ideale per la cottura di dolci. Infornare a forno freddo. E comunque possibile infornare anche a forno caldo. E possibile modificare solo la durata di -10/+10 minuti.
PANE
3. premere nuovamente il tasto
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.  Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare la fine di una cottura
La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;
2. poi premere il tasto licona
3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare lora;
4. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
6. premere nuovamente il tasto
7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.  Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:15.
Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente lora di fine cottura e la durata. Per annullare una programmazione ruotare la manopola PROGRAMMI in posizione 0.
e i due digit numerici sul DISPLAY;
e accese segnalano che è stata
finchè non lampeggiano
per confermare;
finchè non
per confermare;
Consigli pratici di cottura
Programmare la cottura
La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto
lampeggiano licona DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare il tempo desiderato;
10
e i tre digit numerici sul
finchè non
Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dallaria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
Nelle cotture GIRARROSTO e ROSTICCERIA, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA  Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi
che richiedono maggior calore.
 Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
Page 11
Consigli pratici per l'uso della piastra elettrica
Per evitare dispersioni di calore e danni alla piastra è bene usare recipienti con fondo piano e di diametro non inferiore a quello della piastra.
Pos. Piastra normale o rapida
0
Spento
1
Cottura di verdure, pesci
2
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci, fagioli
IT
Prima di utilizzarle per la prima volta, è necessario riscaldare le piastre di cottura alla massima temperatura per circa 4 minuti, senza pentola. Durante questa fase iniziale, il rivestimento protettivo si indurisce e raggiunge la massima resistenza.
Tabella cottura in forno
PRIME
PORTATE
I LEGUMI
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Plum-cake salati plum-cake alle olive, al tonno, ecc. Dolci o Multilivello 160 °C tortiera su leccarda
Torte rustiche torte rustiche al formaggio, pasticcio al salmone,… Dolci o Multilivello 200 °C su leccarda
Terrine terrine di pesce, carne, verdure, foie gras, ecc. Tradizione 160 °C
Tegamino
Soufflé soufflé al formaggio, alle verdure, al pesce, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Cibi al gratin gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.
Verdure farcite patate, pomodori, zucchine, cavoli, ecc. Multilivello 200 °C
Verdure brasate in cocotte lattuga, carote allo zafferano, scorzobianca, ecc. Tradizione 200 °C cocotte su leccarda
Flan flan ai funghi, frittelle di verdura, ecc. Tradizione 160 °C
Terrine terrine di verdure Tradizione 160 °C Soufflé soufflé d'asparagi, al pomodoro, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Pietanze in pastella pasticcio di verdure, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Cartoccio tartufi, ecc. Multilivello 200 °C cartoccio su leccarda
Riso Pilaf Tradizione 180 °C vassoio su leccarda
pasticci di fegato di volatile, purè di salmone, uova
in cocotte, ecc.
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
3
cibi, minestroni
4
Arrostire (medio)
5
Arrostire (forte)
6
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
stampo da terrine su leccarda
(bagno-maria con acqua già
Tradizione 160 °C
gratin
(o rosticceria)
200-210 °C vassoio su leccarda
tegamino su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
su leccarda
o tortiera su leccarda
tegamino o tortiera su leccarda
(bagno-maria con acqua già
tortiera su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
calda)
calda)
LE CARNI
I PESCI
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Volatili arrosto pollo, anatra, galletto, cappone,. Rosticceria 200 °C volatile su griglia
Volatili allo spiedo pollo, galletti Girarrosto 270 °C supporto per girarrosto
Arrosti
grossi pezzi brasati
Sauté di carne in cocottee
pietanze tradizionali
Grigliate
Carni in pastella
Pietanze in pastella di sale volatili in pastella di sale, ecc. Multilivello 240 °C
Pesci alla griglia e spiedini spigola, sgombro, sardina, triglia, tonno, ecc. Multilivello 180 °C
Pesci interi (farciti) orata, carpa, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Filetti di pesce (con aggiunta di
vino o altro liquido)
Pesce in pastella (pasta sfoglia
Cartoccio sogliola, limanda, conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
o pasta frolla)
Pesce al gratin merluzzo alla provenzale gratinato, ecc. gratin(o rosticceria) 200-210 °C vassoio su leccarda
Soufflé conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Pesci in pastella di sale spigola, carpa, ecc. Multilivello 240 °C
arrosto di maiale, di vitello, di tacchino, roast-beef,
coscia d'agnello, coscia di capriolo, petto farcito di
cosciotto intero brasato, cappone o tacchino
manzo bourguignon, coniglio alla cacciatora, sauté
di vitello Marengo, stufato d'agnello, pollo alla
basca, ecc.backenhof, terrine, ecc.
bistecche, braciole, salsicce da grigliare, spiedini,
filetto di manzo Wellington, cosciotto in pastella,
salmone, scorfano, merluzzo, spigola, ecc. Tradizione 200 °C su leccarda
vitello, ecc.
grande, ecc.
cosce di pollo, ecc.
ecc.
salmone, spiedino, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Rosticceria 200 °C carne su griglia
Multilivello
Tradizione 190 °C cocotte su leccarda
Multilivello 200 °C
Multilivello 200 °C
180 °C(a un terzo
della cottura,
abbassare a 160 °C)
carne su leccardabagnare a
intervalli regolari con il sugo di
su griglia (ripiano in funzione
su leccarda (per pezzi grandi,
carne su leccarda o vassoio su
su griglia (ripiano in funzione
pesce su leccarda o vassoio su
cottura
dello spessore)
abbassare a 160 °C dopo la
cottura della pastella)
leccarda
dello spessore)
leccarda
11
Page 12
IT
gg
Tabella cottura in forno
DOLCI DI PASTICCERIA
PASTICCINI
METS
ENTRE
FRUTTA
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Biscotti (senza lievito) Torte al formaggio bianco 200 °C tortiera su leccarda Crostate in pasta lievitata
Cottura di basi per crostate
(pasta sablée)
Pasticci (pasta sfoglia o pasta
Creme e flanDolci di semola
Frutta farcita o al cartoccio mele al forno, ecc. Multilivello 200 °C tortiera o cartoccio su leccarda
frolla)
bigné
Piccoli dolci di pasticceria
(lievito naturale)
Dolci di pasticceria grandi
(lievito naturale)
Pasta da biscotti
Pasta sablée frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc. 200 °C su leccarda Pasta sfoglia dolci sfogliati di vario tipo, ecc. 200 °C su leccarda
Amaretti, palline di cocco amaretti alla noce di cocco o alla mandorla 180 °C su leccarda
Pasta lievitata mini-brioche, mini-croissant, ecc. 180 °C su leccarda Meringhe bianche 70 °C su leccarda Meringhe ambrate
Pudding pudding a base di pane o brioche, pudding al riso 190 °C tortiera su leccarda
Dolci al riso riso alla condé, riso imperatrice, ecc. 180 °C tortiera su leccarda
Soufflé soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc.
pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati,
crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla
crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.) 180 °C
profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint
croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote,
kougloff, brioche, panettone, pane dolce,...
biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio,
crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato,
Brownie,
frutta
pasticci alle pere, ecc. 220 °C tortiera su leccarda
honoré, ecc.
piccoli savarin, ecc.
ecc.
ecc.
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
Dolci o Multilivello
200 °C tortiera su leccarda
180 °C tortiera su leccarda
190 °C su leccarda
180 °C su leccarda
160 °C
180 °C su leccarda
110 °C su leccarda
160 °C
200 °C tortiera su leccarda
tortiera su leccarda(fagiolo
secchi in pasta)
su leccarda o tortiera su
leccarda
Stampi o tegamino su leccarda
(bagno-maria su leccarda)
VARIE
Funzione Cottura raccomandata per …
Dolci
Pizze
Pane *** 2 55 Freddo
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personal i. I tempi di preriscald amento del forno sono preimpostati e non modificabili manu almen te. ** Le dur ate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e massima, modificabile *** Come da ricetta, a
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Yogurt Tradizione 50 °C teg amino su leccarda
Cibi secchi
Plum-cake e quattro quarti
Crostate alla frutta (pasta frolla
o pasta sfoglia, con o senza
Dolci senza lievito (clafoutis,
torta pithivier alle mandorle,
Pizze alte
iungere 100 gr di acqua nella leccarda.
funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc.
(con lievito chimico)
flan)
Pasta sfoglia
torta rustica, ecc.)
, focacce (impasto di
pane)
plum-cake alla frutta, marezz ati,
crostate di mele, mirabelle, pere,
Multilivello 60 °C su griglia
ESEMPI SUPPORTI
quattro quarti, ecc.
ecc.
panzerotti alle mele, torte
rustiche, pasticci, ecc.
su leccarda 2
2 28** Caldo o freddo
tortiera su
leccarda
tortiera su
leccarda
su leccarda 2
Livello
leccarda
2
2
dallu tente a partire dalla durata preimpost ata.
Durata cottura
(minuti)
45** Freddo
Infornatura
12
Page 13
Precauzioni e consigli
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
 Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se lo spazio
è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
 Lapparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
 Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 
sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bamb
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in
contatto con parti calde dellapparecchio.
 Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
 Utilizzare sempre guanti da forno per inserire
o estrarre recipienti.
imi a distanza.
 In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni
per tentare una riparazione. Contattare lAssistenza.
 Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
 Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso dell'apparecchio.
 Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme
locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
 La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
IT
 Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità
dellapparecchio quando esso è in uso.
 Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o
nel forno: se lapparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
 Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare
calde.
 Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le
manopole siano nella posizione
 Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo,
bensì afferrando la spina.
 Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la
spina dalla rete elettrica.
.
Risparmiare e rispettare lambiente
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino
alle prime ore del mattino si
collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende
elettriche. Le opzioni di pianificazione dei programmi, in particolar modo la cottura ritardata (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.
 Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GIRARROSTO e
ROSTICCERIA a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
 Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
13
Page 14
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Controllare le guarnizioni del forno
IT
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire lapparecchio
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dellapparecchio.
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino. È consigliabile non usare il forno fino allavvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione e attendere che siano perfettamente asciutti.
 Pulire frequentemente la parte terminale dei
dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
cavità
lampadina
guarnizione
coperchio
1. Togliere il coperchio in vetro, servendosi di un cacciavite.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 15 W, attacco E 14. Rimontare il coperchio, prestando attenzione a posizionare correttamente la guarnizione (vedi figura).
Manutenzione rubinetti gas
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno:
 Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
 Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori
sono accesi o sono ancora caldi.
Presente solo su alcuni modelli.
*
14
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
Page 15
Pulizia automatica PIROLISI
Il programma PIROLISI porta la temperatura interna del forno a raggiungere i 500°C e attiva il processo di pirolisi, ossia la carbonizzazione dei residui. Lo sporco viene letteralmente incenerito. Durante la pulizia automatica, le superfici possono diventare molto calde: tenere i bambini a distanza. Attraverso il vetro della porta forno è possibile notare alcune particelle che si illuminano: si tratta di una combustione istantanea, assolutamente normale, che non comporta alcun pericolo.
Prima di attivare PIROLISI:
 con una spugna umida togliere dallinterno del
forno i residui più consistenti. Non usare detergenti;
 estrarre tutti gli accessori;
 non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
 posizionare la manopola PROGRAMMI su 0
! Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi.
! Lattivazione del programma è possibile solo dopo aver chiuso la porta del forno.
Per attivare il ciclo di pulizia PIROLISI premere per
circa 4 secondi il tasto IMPOSTAZIONE TEMPI è possibile scegliere il livello di pulizia desiderato con durata preimpostata e non modificabile:
1. Economico (ECO): ruotare la manopola verso -. Durata 1 ora;
2. Normale (NOR): livello iniziale. Durata 1 ora e 30 minuti;
3. Intensivo (INT): ruotare la manopola verso +. Durata 2 ore.
4. Premere il tasto
Anche per il ciclo PIROLISI, come per un normale ciclo di cottura, è possibile programmare quando far terminare il ciclo di pulizia (vedi Programmare la fine della pulizia automatica).
. Tramite la manopole
per confermare.
Dispositivi di sicurezza
 licona
porta del forno si è bloccata automaticamente non appena la temperatura ha raggiunto valori elevati;
 licona
premendo il tasto di pulizia;
 in caso di evento anomalo, lalimentazione degli
elementi riscaldanti viene interrotta;
 a bloccaggio della porta avvenuto non è più
possibile modificare le impostazioni di durata e fine ciclo.
Programmare la fine della pulizia automatica
1. Premere il tasto licona
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare lora;
3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il + e - per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
6. a tempo scaduto, sul DISPLAY la scritta END e viene emesso un segnale acustico.  Esempio: sono le ore 9:00, viene scelta una
PIROLISI con livello Economico e quindi con una durata preimpostata di 1 ora. Si pianifica le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:30.
Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente lora di fine PIROLISI e la durata.
Al termine della pulizia automatica
Per poter aprire la porta del forno sarà necessario attendere che la temperatura del forno sia scesa a un livello accettabile. A questo punto è possibile constatare la presenza di alcuni depositi di polvere bianca sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverle con una spugna umida a forno freddo. Se invece si desidera approfittare del calore immagazzinato per avviare una cottura, le polveri possono anche restare: non comportano alcun pericolo per gli alimenti da cucinare.
sul display illuminata indica che la
indica che in qualsiasi momento
è possibile annullare il ciclo
finchè non lampeggiano
e i due digit numerici sul DISPLAY;
finchè non
per confermare;
e accese segnalano che è stata
IT
15
Page 16
Assistenza
Attenzione:
IT
Lapparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: F seguito da numeri. In questi casi è necessario lintervento dellassistenza tecnica. Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.scholtes.com.
16
Page 17
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano, 1
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
GB FR
English,17
Français, 33
DENL
Deutsch, 65Nederlands, 49
Installation, 18-21
Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Table of burner and nozzle specifications Table of characteristics
Description of the appliance, 22
Overall view Control panel Display
Start-up and use, 23-28
Using the hob Setting the clock Setting the timer Using the oven Cooking modes Manual cooking modes Automatic cooking modes Practical cooking advice Practical advice on using the electric hotplates Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
GB
Precautions and tips, 29
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 30-31
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
Assistance, 32
Page 18
Installation
GB
Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation and any subsequent amendments in force. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately in order to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see figure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
A B
2
- whenever the surface of the
Adjacent room Room requiring ventilation
3
/h per kW
2
After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The efficient removal of combustion fumes should be guaranteed using a hood which is connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan which begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see figure).
Fumes channelled straight outside
The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas which are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder currently in use should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) which may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
Positioning and levelling
The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Ventilation opening for comburent air
18
Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non-
A
Increase in the gap between the door and the flooring
flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the
studio flat (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
Page 19
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between
mm with hood
mm without hood
this cabinet and the top
650
700
Min.
of the hob.
Min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
 Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
 Any hoods must be installed in accordance with
the instructions listed in the relevant operating manual.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
GB
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Only available in certain models.
*
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and any subsequent amendments in force, after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations and any subsequent amendments in force. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket supplied with the appliance.
Make sure that the gas supply pressure is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for a liquid gas supply; 13 mm for a methane gas supply.
19
Page 20
GB
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
 Does not come into contact with any parts which
reach temperatures of over 50°C.
 Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
 Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and is not compressed.
 Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.  Is shorter than 1500 mm.  Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps which comply with current
national regulations.
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Table of burner and nozzle specifications).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed in accordance with the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose complies with current national regulations and that the aluminium gaskets comply with UNI 9001-2, or the rubber gaskets comply with current national regulations. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the connect
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
ion for leaks
Adjusting the hob burners minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is lit, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
The hob burners do not require primary air adjustment.
After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a new one which corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
20
Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current standards EN 88-1 and EN 88-2 relating to regulators for channelled gas.
Page 21
Table of burner and nozzle specifications
GB
Table 1 Liquid gas Natural gas
Burner Diameter
(mm)
Heating power
kW (p.c.s.*)
Bypass
1/100
Nozzle
1/100
Flow rate*
g/h
Nozzle
1/100
Flow rate*
l/h Nomin. Red. (mm) (mm) *** *** (mm) Ultra rapid (Large) (UR) Semi-rapid (Medium) (S) Auxiliary (Small) (A) Supply pressure
100 3.30 0.7 41 91 240 236 123 314
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/kg *** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
ø 180
S
A
UR
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
3
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD) Volume 56 l Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
width 42 cm
depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN
50304 Energy consumption for Natural
convection heating mode: Convection mode
Declared energy consumption for Forced convection Class  heating mode: Roasting EC Directives: 2006/95/EEC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments -
89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent 2002/96/EC.
amendments -
21
Page 22
Description of the appliance
e
GB
Overall view
DRIPPING PAN shelf
Control panel
SELECTOR
knob
Gas burner
Hob grid
Control panel
RACK shelf
Adjustable foot
THERMOSTAT/TIMER
knob
DISPLAY
Glass cover
Electric Hotplate
Containing surfac for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
*
Hob BURNER and
HOTPLATE
ELECTRIC
control knobs
PYROLITIC CYCLE
Display
LOW TEMPERATURE
Preheating
DOOR LOCK
Only available in certain models.
*
22
indicator
indicator
button
MODE icon
STOP
icon
DURATION
SET TIMER
button
AUTOMATIC COOKING MODE icons
END OF COOKING
icon
icon
TIMER
icon
Indicator light for
ELECTRIC HOTPLATE
TEMPERATURE and TIME digits
CLOCK
icon
Page 23
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting -.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting +, the maximum setting - or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see figure), press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the minimum flame setting, until the burner is lit.
The burner might be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the process, holding the knob down for a longer period of time.
If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position .
Advice when using burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans which have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
Burner ø Cookware Diameter (cm)
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the paragraph Burner and nozzle specifications.
For models equipped with a reducer grid, the latter must be used only for the auxiliary burner, when pans with a diameter of less than 12 cm are used.
Electric hotplates*
The corresponding knob may be turned clockwise or anti-clockwise and set to six different positions:
Setting Normal or Fast Plate
0 Off 1 Low
2 - 5 Medium
6 High
When the selector knob is in any position other than the off position, the on light comes on.
Setting the clock
 The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the icon and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Setting the timer
This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
GB
Ultra rapid (UR) 24 – 26
Semi-rapid (S) 16 – 20
Auxiliary (A) 10 – 14
1. Press the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
Only available in certain models.
*
button several times until the
23
Page 24
GB
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button again to confirm.
Using the oven
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up. The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator and a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the 0 position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
switches off
There is no preheating stage for the ROASTING and BARBECUE modes.
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. At the beginning of the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low speed. Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by opening the oven door.
24
Page 25
Manual c ooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value is 270°C.
TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
Automatic cooking modes
GB
The temperature and cooking duration are pre-set values, guaranteeing a perfect result every time ­automatically. These values are set using the C.O.P (Programmed Optimal Cooking) system. The cooking cycle stops automatically and the oven indicates when the dish is cooked. The cooking duration may be modified by a period of several minutes, as specified in the description of the individual functions below.
MULTILEVEL mode Since the heat remains constant throughout the oven, the
air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking.
Always cook in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE modes This type of cooking can be used for proving, defrosting, preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and slow cooking at low temperatures. The temperature options are: 40, 65, 90 °C.
Spit roast
PIZZA mode Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. It will only be possible to adjust the duration by -5/+5 minutes. To achieve the best possible results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  The weight of the dough should be between 500 g and
700 g.  Lightly grease the dripping pan and the baking trays. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text Hot will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in the oven.
Recipe for PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)  Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW
TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to
rise for approximately 30-45 minutes.  Place the food inside the oven while it is still cold.
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the
oven.
3. Start the spit roast function by selecting the symbols.
When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
 Start the
BREAD mode To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  Do not exceed the maximum weight of the dripping
pan.
Remember to pour 100 ml of cold water into the
baking tray in position 5. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text Hot will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 40°.
PIZZA cooking mode.
25
Page 26
GB
At this point it will be possible to place the bread in the oven.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method:
Mix flour and salt in a large bowl.  Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35
degrees).  Make a small well in the mound of flour.  Pour in water and yeast mixture.  Knead dough by stretching and folding it over itself
with the palm of your hand for 10 minutes until it has a
uniform consistency and is not too sticky.  Form the dough into a ball shape, place it in a large
bowl and cover it with transparent plastic wrap to
prevent the surface of the dough from drying out.
Select the manual LOW TEMPERATURE function on
the oven and set the temperature to 40°C. Place the
bowl inside and leave the dough to rise for
approximately 1 hour (the dough should double in
volume).  Cut the dough into equal sized loaves.  Place them in the dripping pan on oven paper.  Cover the loaves with flour.  Make incisions on the loaves.  Remember to pour 100 ml of cold water into the
baking tray in position 5
recommend the use of water and vinegar.  Place the loaves inside the oven while it is still cold.
 Start the  Once baked, leave the loaves on one of the grill racks
until they have cooled completely.
BAKED CAKES mode This function is ideal for baking cakes. Place the food inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by -10/+10 minutes.
BREAD cooking mode.
. For cleaning purposes, we
Programming cooking
A cooking mode must be selected before programming can take place.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the the two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
4. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the 0 position.
button again to confirm;
button until the icon and
button again until the other two
button again to confirm.
and
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods. In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
Programming the cooking duration
1. Press the icon and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
26
button several times until the
MULTILEVEL  Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
Page 27
Practical advice on using the electric hotplates
To avoid heat loss and damage to the hotplates, use pans with a flat base, whose diameter is no less than that of the hotplate itself.
Before using the hotplates for the first time, you should heat them at maximum temperature for approximately 4 minutes, without placing any pans on them. During this initial stage, their protective coating hardens and reaches its maximum resistance.
Oven c ooking advice table
Setting Normal or Fast Plate
0 Off 1 Cooking vegetables, fish
Cooking potatoes (using steam) soups,
2
chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities of
3
food, minestrone
4 For roasting (average) 5
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a short
6
time.
GB
STARTERS
CANAPES AND
I LEGUMI
DISHES
Savoury sponge cake
made with yoghurt
Country-style pie
Terrines
“En cocotte” dishes
Soufflé
Gratin dishes
Stuffed vegetables potatoes , tomatoes, courgettes, cabbages, etc.
Braised vegetables en
cocotte
Flan
Terrines
Soufflé
Dishes with a crust
Baking in foil (“en
papillote”)
Rice
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 270 °C turnspit support
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
Meat casseroles and traditional
MEAT
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 200 °C
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 18 0 °C
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
FISH
Fish au gratin brandade gratin, etc. gratin (or roasting) 200-210 °C dish on the oven tray
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roasts
dishes
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
pastry)
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
cheese country-style pie, salmon pastr y, … Baked cakes or Multilevel
fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc.
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc.
potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
lettuce, saffron carrots, salsify, etc.
mushroom flan, vegetable pancake, etc.
asparagus soufflé , tomato soufflé, etc.
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
EXAMPLES
vegetable terrines
vegetable pie, etc.
truffles, etc.
venison, stuffed veal breast, etc.
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
etc.
Pilaff
cassoulet, etc.
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
FUNCTION
Traditional oven
Traditional oven
(or Roasting)
Traditional oven
Traditional oven
Traditional oven
Traditional oven
Multilevel
Gratin
Multilevel
Multilevel Multilevel
Multilevel
Roasting 200 °C meat directly on the grid
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
TEMPERATURE
200-210 °C
160 °C 200 °C 160 °C
160 °C 200 °C
200 °C
200 °C
160 °C
160 °C 200 °C
200 °C 200 °C 180 °C
into cooking, lower
the t emperature to
180 °C (one third
160°C)
SUPPORT
cake tin on dripping pan
on dripping pan
terrine mould on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
baking dish on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
cake tin on dripping pan
tray on dripping pan
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
baking dish on dripping pan
baking dish or cake tin on dripping pan (bain-marie filled with hot water) cake tin on dripping pan (bain-marie
filled with hot water)
cake tin on dripping pan
on dripping pan
foil pouch on dripping pan
tray on plate
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
on the grid (the rack depends
on the size)
on the tray (for large pieces of meat, lower the temperature to 160°C when the pastry crust is
meat on the oven tray or in a
on the grid (the rack depends
baked)
dish on the oven tray
on the size)
fish on the oven tray or in a
dish on the oven tray
27
Page 28
GB
Oven cooking advice table
Biscuit cakes (without yeast)
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan
Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DESSERTS
Mini sweet pastries (natural
Large sweet pastries (natural
PASTRIES
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. 180 °C on dripping pan
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dripping pan
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. 180 °C on dripping pan White meringues 70 °C on dripping pan
Golden meringues
Cream desserts and flans,
DESSERTS
Rice desserts
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
DISHES
Cream puffs
yeast)
yeast)
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
EXAMPLES
brownies, etc.
mini savarin cakes, etc.
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dripping pan
Pudding
semolina
pudding made with bread or brioche, rice
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
etc.
etc.
pudding
etc.
etc.
FUNCTION
TEMPERATURE
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
SUPPORT
200 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
190 °C on dripping pan
180 °C on dripping pan
160 °C
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
110 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan) 180 °C cake tin on dripping pan 200 °C cake tin on dripping pan
cake tin or foil pouch on
dripping pan
VARIOUS
DISHES
Yoghurt
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Multilevel
EXAMPLES
Traditional oven
FUNCTION
TEMPERATURE
50 °C
60 °C
baking dish on dripping pan
SUPPORT
on grille
Mode Cooking programme recommended for …
Sponge cake with yoghurt and pound cake (with baking
Fruit tarts (short crust pastry or puff pastry, with or Baked cakes
Desserts without yeast (clafoutis, almond pithivier,
Pizzas
Bread ** * 2 55 Cold
* The coo king times liste d above are intend ed as guideline s only and may be mod ified to suit pe rsonal tastes. Oven preheating t imes are set by de fault and cannot be modified manu ally. ** The dur ation of the auto matic cooking functi ons are set by defau lt. The values in the table refer to the min imum and maxim um duration, which may be modified by the user, taking the default value as a starting point. *** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
Deep-pan
powder)
without flan filling)
Puff pastry
country-style cake, etc.)
pizza, focaccia (bread dough)
EXAMPLES
fruit cake, marble cake,
pound cake, etc.
apple tart, Mirabelle plum
tart, pear tart, etc.
apple puffs, country-style
tarts, pastries, etc.
on dripping pan
2 28** Hot or cold
SUPPORT Dripping pan level
cake tin on dripping
cake tin on dripping
pan
pan
on dripping pan
2
2
2
2
Cooking time
(minutes)
45** Cold
Oven at start
28
Page 29
Precautions and tips
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors,
even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 Do not touch the appliance while barefoot, or with
wet or damp hands and feet.
 The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
 The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
 Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in
use; these parts become extremely children well away from the appliance.
 Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for ventilation and heat
dispersal must never be covered.
 Always use oven gloves when placing cookware
in the oven or when removing it.
 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol,
etc...) near the appliance while it is in use.
 Do not place flammable material in the lower
storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, the materials could catch fire.
 The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
 Always make sure the knobs are in the  position
when the appliance is not in use.
 When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
 Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the electricity mains.
 If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced individuals may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
hot. Keep
 Do not rest heavy objects on the open oven door.  The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.  Do not let children play with the appliance.  If the cooker is placed on a pedestal, take all
necessary precautions to ensure that the
appliance does not slide off this pedestal.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.  The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to
the atmosphere and to public health. The
crossed-out dustbin is marked on all products to
remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances,
owners may contact the relevant public service or
their local dealer.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning. The cooking mode
programming options, and particularly the
delayed cooking mode (see Cooking modes),
make this possible.  Always keep the oven door closed when using the
SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING modes.
this will achieve improved results while saving
energy (approximately 10%).  Check the door seals regularly and wipe them
clean to ensure they are free of debris so that
they adhere properly to the door, thus avoiding
the dispersal of heat.
GB
29
Page 30
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
 The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
 Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We
recommend that the oven is not used until the seals
have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the
Cavity
Light bulb
Seal
Cover
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Unscrew the light bulb and replace it with a
similar one: Wattage 15 W, cap E 14.
Replace the glass cover, making sure the seal is
positioned correctly (see diagram).
oven light bulb:
Gas tap maintenance
Over time, the valves may become jammed or
difficult to turn. If this occurs, the valve must be
replaced.
 This procedure must be performed by a
qualified technician who has been authorised by
the manufacturer.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
 Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
Only available in certain models.
*
30
Page 31
Automatic cleaning using the
PYROLYTIC cycle
Safety devices
GB
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated and burns away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazard­free.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
 Remove large or coarse food residues from the
inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents.
 Remove all accessories.
 Do not place tea towels or pot holders over the
oven handle.
 Turn the SELECTOR knob to the 0 position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start. Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning
procedure, press and hold the approximately 4 seconds. The TIMER KNOB may be used to select the desired cleaning level; there are three default time settings which cannot be modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards -. Duration 1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30 minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards +. Duration 2 hours.
4. Press the
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal cooking cycle) may be programmed (see Programming the automatic cleaning end time).
button to confirm.
button for
 The
that the oven door was automatically locked as
soon as the temperature reached a high value.
 The
may be cancelled at any time by pressing the
button.
 If a malfunction occurs, the heating elements will
be switched off.
 Once the oven door has been locked, you cannot
change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
6. When the set time has elapsed, the text END appears on the display and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and the Economy
PYROLYTIC cycle has been selected: default set
time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time.
The programme will start automatically at 11:30
a.m.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the oven has cooled down sufficiently before you can open the oven door. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove these deposits with a damp sponge once the oven has cooled down completely. Alternatively, you can make use of the already heated oven, in which case it is not necessary to remove the deposits, they are completely harmless and will not affect your food in any way.
icon on the display, when lit, indicates
icon indicates that the cleaning cycle
button until the icon and the two
button again until the other two
button again to confirm;
and
31
Page 32
GB
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: F followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
32
Page 33
Mode demploi
IT
Italiano, 1
GB
English,17
DENL
Deutsch, 65Nederlands, 49
FR
Français, 33
CUISINE ET FOUR
FR
Sommaire
Installation, 34-37
Mise en place et mise à niveau Raccordement électrique Raccordement gaz Adaptation à différents types de gaz Tableau des caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Tableau des caractéristiques
Description de lappareil, 38
Vue densemble Tableau de bord Afficheur
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
Mise en marche et utilisation, 39-44
Utilisation du plan de cuisson Mise à lheure de lhorloge Programmer la minuterie Utilisation du four Programmes de cuisson manuels Programmes de cuisson automatiques Comment programmer une cuisson Conseils de cuisson Conseils pratiques pour lutilisation des plaques électriques Tableau de cuisson au four
Précautions et conseils, 45
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 46-47
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage du four Entretien robinets gaz Nettoyage automatique par PYROLYSE
Assistance, 48
Page 34
Installation
FR
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil.
Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de lappareil
Linstallation de lappareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Nimporte quelle opération de réglage, dentretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Aération des locaux
Lappareil doit être installé dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les prescriptions des normes en vigueur dans le pays dinstallation. Il est indispensable que la pièce où lappareil est installé dispose dune quantité dair égale à la quantité dair comburant nécessaire à une bonne combustion du gaz (le flux dair doit être dau moins 2 m installée). Les prises dair, protégées par des grilles, doivent disposer dun conduit dau moins 100 cm et dans une position qui leur évite tout risque dêtre bouchées accidentellement, même partiellement (voir figure A). Ces ouvertures doivent être agrandies de 100% (surface minimale 200 cm dispositif de sécurité de flamme et quand lafflux de lair provient de manière indirecte de pièces voisines (voir figure B)  à condition quil ne sagisse pas de parties communes du bâtiment, de chambres à coucher ou de locaux à risque dincendie  équipées dun conduit daération avec lextérieur comme décrit plus haut.
2
) en cas dappareils dépourvus du
3
/h par kW de puissance
2
de section utile
Après une utilisation prolongée de lappareil, il est
conseillé douvrir une fenêtre ou daugmenter la
vitesse des ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système dévacuation vers
lextérieur des fumées de combustion réalisé au
moyen dune hotte reliée à une cheminée à tirage
naturel ou par ventilateur électrique qui entre
automatiquement en fonction dès quon allume
lappareil (voir figures).
Evacuation
directement à
lextérieur
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que lair,
se déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui
contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc
prévoir des ouvertures vers lextérieur afin de
permettre lévacuation du gaz par le bas en cas de
fuites accidentelles.
Ne pas installer ou entreposer de bouteilles de GPL,
vides ou partiellement pleines, dans des locaux qui
se trouvent au sous-sol (caves etc.). Ne garder dans
la pièce que la bouteille en cours dutilisation, loin
de sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles
etc.) qui pourraient amener sa température à plus de
50°C.
Evacuation par cheminée ou conduit de fumée ramifié (réservé aux appareils de cuisson)
Positionnement et nivellement
A B
A
Ouverture de ventilation pour lair comburant
34
Agrandissement de la fissure entre la porte et le sol
Local adjacent Local à ventiler
Lappareil peut être installé à côté de meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Sassurer que le mur en contact avec la paroi
arrière de lappareil est réalisé en matériel ignifuge
résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
 installer cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de bain) ;
 si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de lappareil.
Page 35
 si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm de distance du plan.
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
Il faut prévoir une
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
distance de 700 mm si les éléments suspendus sont inflammables (voir figure);
 ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés
de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
 pour linstallation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice demploi.
Nivellement
Pour mettre lappareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur létiquette des caractéristiques (voir tableau des caractéristiques techniques). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur dans le pays (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, sassurer que :  la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaque signalétique;
Nexiste que sur certains modèles
*
 la tension dalimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
 la prise est bien compatible avec la fiche de
lappareil. Si ce nest pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
Après installation de lappareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles.
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Pour raccorder lappareil au réseau de distribution du gaz ou à la bouteille de gaz, utiliser un tuyau flexible en caoutchouc ou en acier, conformément à la réglementation en vigueurdans le pays dinstallation et ses amendements successifs . Sassurer auparavant que lappareil est bien réglé pour le type de gaz dalimentation utilisé (voir étiquette sur le couvercle : autrement voir ci-dessous). Si lalimentation seffectue avec du gaz liquide en bouteille, utiliser des régulateurs de pression conformes à la réglementation en vigueur dans le pays, mises à jour comprises. Pour simplifier le raccordement, lalimentation du gaz est orientable latéralement* : inverser labout annelé avec le bouchon de fermeture et remplacer le joint détanchéité (fourni avec lappareil).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un meilleur emploi de lénergie et une plus longue durée de vie de lappareil, vérifier que la pression dalimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en caoutchouc
Sassurer que le tuyau est bien conforme aux normes applicables dans le pays dinstallation. Le tuyau doit avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en cas dalimentation au gaz liquide; 13 mm en cas dalimentation au gaz naturel.
FR
35
Page 36
FR
Après avoir effectué le raccordement, sassurer que le tuyau :
 ne touche en aucun point des parties pouvant
atteindre plus de 50°C ;
 nest pas soumis à traction ou torsion et ne
présente pas de pliures ou étranglements ;
 ne risque pas dentrer en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles et nest pas écrasé ;
 est facilement contrôlable sur toute sa longueur
pour vérifier son état de conservation ;  a moins de 1500 mm de long ;  est bien fixé à ses deux extrémités à laide de
bagues de serrage conformes à la réglementation
en vigueur dans le pays.
Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent être remplies ou que la cuisinière est installée dans des conditions de classe 2  sous-classe 1 (appareil encastré entre deux meubles), il faut utiliser un tuyau flexible en acier (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en acier inox, à paroi continue avec raccords filetés
Vérifier que le tuyau est conforme à la réglementation en vigueur dans le pays dinstallation et les joints détanchéité métalliques en aluminium conformes à la norme UNI 9001-2 ou les joints en caoutchouc conformes à la réglementation en vigueur dans le pays dinstallation. Pour installer le tuyau, enlever labout annelé équipant lappareil (le raccord dentrée du gaz à lappareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique).
Procéder au raccordement de manière à ce que la longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres dextension maximale. Veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé et ne touche en aucun point des parties mobiles.
Vérification de létanchéité
Adaptation du plan de cuisson
Remplacement des injecteurs des brûleurs du plan de cuisson :
1. enlever les grilles du plan de cuisson et sortir les brûleurs de leur logement;
2. dévisser les injecteurs à laide dune clé à tube de 7 mm (voir figure) et les remplacer par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs);
3. remonter les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placer le robinet sur la position minimum;
2. enlever le bouton et tourner la vis de réglage positionnée à lintérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusquà obtenir une petite flamme régulière; En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage;
3. vérifier si, en tournant rapidement le robinet du maximum au minimum, le brûleur ne séteint pas.
Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent pas de réglage de lair primaire.
Après avoir procédé au réglage pour le nouveau type de gaz, remplacer la vieille étiquette par celle correspondant au nouveau gaz, disponible dans les centres dassistance technique agréés.
Une fois linstallation terminée, vérifier létanchéité de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse, ne jamais utiliser de flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
Lappareil peut être adapté à un type de gaz autre que celui pour lequel il a été conçu (indiqué sur létiquette de réglage sur le couvercle).
36
Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie dentrée un régulateur de pression approprié conforme à la réglementation EN 88-1 et EN88-2 sur les «régulateurs pour gaz canalisés»en vigueur dans le pays.
Page 37
Tableau des caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
FR
Tableau 1 Gaz liquide Gaz naturel
Brûleur Diamètre
(mm)
Puissance
Thermique kW
By-pass
1/100
Injecteur
1/100
Débit
g/h
Injecteur
1/100
Débit
l/h
(p.c.s.*) Nomin. Réd. (mm) (mm) *** *** (mm) Ultra Rapide (Grand) (R) Semi Rapide (Moyen) (S) Auxiliaire (Petit) (A) Pressions d'alimentation
100 3,30 0,7 41 91 240 236 123 314
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Nominale (mbar) Minimum
(mbar) Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
* à 15°C et 1013 mbar- gaz sec ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturel P.C.S. = 37,78 MJ/m
ø 180
S
A
UR
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES Dimensions du
3
four HxLxP Volume Dimensions utiles du tiroir chauffe­plats
Brûleurs
Tension et fréquence dalimentation
ETIQUETTE ENERGIE
32x43,5x40 cm
l 56 largeur 42 cm profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm adaptables à tous les types de gaz indiqués dans la plaque signalétique
voir plaque signalétique
Directive 2002/40/CE sur ltiquette des fours électriques Norme EN 50304 Consommation énergie convection
Naturellefonction four : Tradition
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée  fonction four : tisserie
Directives Communautaires : 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications
successives - 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives ­90/369/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 modifications successives ­2002/96/CEE.
et
37
Page 38
Description de lappareil
FR
Vue densemble
Grille du plan de cuisson
Tableau de bord
Support LECHEFRITE
Pied de réglage
Tableau de bord
Bouton
PROGRAMMES
Brûleur à gaz
Support GRILLE
Bouton
THERMOSTAT/ SELECTION TEMPS
AFFICHEUR
Couvercle en verre
Plaque électrique
Plateau du plan de cuisson
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Pied de réglage
Boutons BRULEURS et de la PLAQUE ÉLECTRIQUE du plan de cuisson
*
Afficheur
Icône PROGRAMME
BASSE TEMPERATURE
Indicateur de
Préchauffage
PORTE VERROUILLEE
Nexiste que sur certains modèles
*
38
Touche
PYROLYSE
Voyant
Icône
STOP
Touche
SELECTION TEMPS
Icônes PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Icône
DUREE
Icône
FIN DE CUISSON
Voyant
PLAQUE ÉLECTRIQUE
Chiffres TEMPERATURE
et TEMPS
Icône
HORLOGE
Icône
MINUTEUR
Page 39
Mise en marche et utilisation
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier. Pour allumer un brûleur du plan de cuisson:
1. approcher une flamme ou un allume-gaz ;
2. pousser sur le bouton du BRULEUR tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusquau symbole grande flamme -.
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée, tourner le bouton BRULEUR dans le sens inverse des aiguilles dune montre : sur la position minimum +, sur la position maximum - ou sur une position intermédiaire.
Si lappareil est équipé dun allumage électronique* (voir figure) il suffit de pousser et de tourner en même temps dans le sens inverse des aiguilles dune montre le bouton BRULEUR sur le symbole grande flamme,
jusquà lallumage. Il peut arriver que le brûleur séteigne dès quon lâche le bouton. Dans ce cas, tenter à nouveau en poussant plus longtemps sur le bouton.
En cas dextinction accidentelle des flammes, éteindre le brûleur et attendre au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.
Pour repérer le type de brûleur adéquat, se référer aux dessins du paragraphe «Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs».
Pour les modèles équipés dune grille de réduction, nutiliser cette dernière que pour le brûleur auxiliaire, en cas dutilisation de casseroles ayant moins de 12 cm de diamètre.
Plaques électriques*
Pour procéder au réglage, tournez la manette correspondante dans le sens des aiguilles dune montre ou dans le sens inverse en choisissant une des 6 positions possibles :
Position Plaque normale ou rapide
Eteint
0
Poissance minimum
1
2 - 5
Toute position de la manette autre que la position éteint entraîne lallumage du voyant de fonctionnement.
Poissance intermédiaires
Poissance maximum
6
Mise àlheure de lhorloge
Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
FR
Si lappareil est équipé dun dispositif de sécurité* de flamme, pousser sur le bouton BRULEUR pendant 2-3 secondes pour garder la flamme allumée et pour activer le dispositif.
Pour éteindre le brûleur, tourner le bouton jusquà la position darrêt.
Conseils pratiques pour lutilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une moindre consommation de gaz, utiliser des casseroles à fond plat, munies de couvercle et dun diamètre adapté au brûleur :
Brûleur ø Diamètre Casseroles (cm)
Ultra Rapide (UR) 24 – 26
Semi Rapide (S) 16 – 20
Auxiliaire (A) 10 – 14
jusquà ce que licône et les deux digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
3. appuyer à nouveau sur la touche que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche confirmer.
jusquà ce
pour
Programmer la minuterie
Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à lexpiration des minutes sélectionnées.
Nexiste que sur certains modèles
*
39
Page 40
FR
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquà ce que licône et les trois digits
numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche confirmer. Laffichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte.
pour
Utilisation du four
6. En cas de coupure de courant, si la température du four nest pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant.
Aucun préchauffage nest prévu pour les programmes ROTISSERIE et BARBECUE.
Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer.
Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de lappareil
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage, lindicateur préchauffage sallume. Pour modifier la température, tourner le bouton THERMOSTAT.
3. Lextinction de lindicateur de préchauffage et le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du préchauffage: il est temps denfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
- modifier le programme de cuisson à laide du bouton PROGRAMMES;
- modifier la température à laide du bouton THERMOSTAT;
- programmer la durée et lheure de fin de cuisson (voir programmes de cuisson);
- stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0;
5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir Programmes de cuisson).
Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec lappareil.
Sysme de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de lair à lextérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. Au début du programme PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse. Le ventilateur continue à tourner après larrêt du four jusquà ce quil se soit suffisamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, il sallume dès ouverture de la porte du four.
40
Page 41
Programmes de cuisson manuels
Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix. Pour le programme TOURNEBROCHE, la valeur présélectionnée est 270°C.
Programme FOUR TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau.
Programme MULTINIVEAUX La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du
four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme ROTICCERIE Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE Cette fonction est optimisée pour les cuissons au
tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programmes de cuisson automatiques
FR
La température et la durée de cuisson sont présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à
laide du système C.O.P (Cuisson Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat
parfait. La cuisson sarrête automatiquement et le four signale que le plat est cuit. La durée de cuisson peut être modifiée de quelques minutes, comme indiqué ci­dessous dans la description des différentes fonctions.
Programme PIZZA Cest la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Seule la durée peut être modifiée, à raison de
-5/+5 minutes. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :  suivre la recette à la lettre;  le poids de la pâte doit être compris entre 500g et
700g.  graisser légèrement la lèchefrite et les plats à rôti. Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, lafficheur visualisera le message Hot jusquà ce que la température du four aura atteint 120 °C. Vous pouvez alors enfourner la pizza.
Programmes BASSE TEMPERATURE Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus ou moins rapidement et de cuire lentement à basse température. Températures sélectionnables : 40, 65, 90 °C.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche (voir figure), procéder comme suit:
1. placer la lèchefrite au niveau 1;
2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au
fond de lenceinte;
3. actionner le tournebroche en sélectionnant les icônes
Quand le programme est lancé, le tournebroche sarrête dès ouverture de la porte du four.
;
Recette PIZZA :
1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud Recette pour 3 pizzas denviron 550g : 1.000g de farine, 500g deau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl dhuile dolive, 20g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre)  Levage à température ambiante : 1 heure ou fonction
manuelle BASSE TEMPÉRATURE à 40°C et laisser lever environ 30/45 minutes.
 Enfourner à froid.
 Démarrer la cuisson
Programme PAIN Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :  suivre la recette à la lettre;  respecter le poids maximal pour chaque plaque;ne pas oublier de verser 1dl deau froide dans la
lèchefrite au gradin 5; Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, lafficheur visualisera le message Hot jusquà ce que la température du four aura atteint 40 °C. Vous pouvez alors enfourner le pain.
PIZZA
41
Page 42
FR
Recette du PAIN :
1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas
Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 360g deau, 11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) Procédé :  Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient.  Diluer la levure de boulanger dans de leau
légèrement tiède (35 degrés environ).  Disposer la farine en fontaine.  Verser le mélange deau et de levure  Mélanger et pétrir jusquà obtenir une pâte
homogène et peu collante, létirer avec la paume de
la main et la replier sur elle-même pendant 10
minutes.  Former une boule, la placer dans un saladier et
couvrir d'un film plastique pour éviter que la surface
de la pâte ne sèche. Glisser le saladier dans le four,
sélectionner la fonction manuelle BASSE
TEMPERATURE à 40°C et laisser lever environ 1
heure (la pâte doit doubler de volume).  Diviser la boule pour obtenir plusieurs pains.  Les placer sur la plaque du four recouverte de
papier sulfurisé.  Saupoudrer les pains de farine.  Pratiquer des entailles sur les pains.  ne pas oublier de verser 1dl deau froide dans la
lèchefrite au gradin 5; Pour son nettoyage, utiliser
le leau et du vinaigre.  Enfourner à froid.
 Démarrer la cuisson PAIN  En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur une
grille jusquà ce quils aient complètement refroidi.
Programme GATEAUX Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux. Enfourner à froid. Il est aussi possible denfourner à chaud. Seule la durée peut être modifiée, à raison de ­10/+10 minutes.
Comment programmer une cuisson
3. appuyer à nouveau sur la touche
4. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de
1h15. Le programme sarrête automatiquement à 10h15.
Programmer la fin dune cuisson
La programmation dune fin de cuisson nest possible quaprès avoir sélectionné une durée de cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche licône
lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
4. appuyer à nouveau sur la touche les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche
7. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de
1h15 et lheure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h15.
Les icônes programmation a été lancée. LAFFICHEUR affiche à tour de rôle lheure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton PROGRAMMES sur «0».
et les deux digits numériques de
et éclairées signalent quune
pour confirmer;
jusquà ce que
jusquà ce que
pour confirmer;
Conseils de cuisson
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
La programmation nest possible quaprès avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusquà ce que licône et les trois chiffres numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler la durée désirée ;
42
En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE et ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
Page 43
Conseils pratiques pour lutilisation des plaques élec triques
Pour éviter toute déperdition de chaleur et ne pas endommager la plaque, il est conseillé dutiliser des casseroles à fond plat nayant pas un plus petit diamètre que celui de la plaque.
Position Plaque normale ou rapide
0
1
2
Eteint
Cuisson de légumes verts, poissons
Cuisson de pommes de terre (à la vapeur) soupes, pois chiches, haricots
FR
! Avant dutiliser vos plaques de cuisson pour la
première fois, faites-les chauffer pendant 4 minutes à leur température maximum sans casserole. Au cours de cette phase initiale, le revêtement protecteur durcit et atteint sa résistance maximum.
Tableau de cuisson au four
Gâteaux r ustiques
ENTRÉES
Ramequins individuels
Légumes braisés en cocotte
LES LÉGUMES
PLATS
Gâteaux s alés
Terrines
Soufflés
Mets au gratin
Légumes farcis
Flans
Terrines
Soufflés Beignets Papillote
Riz
etc.
Pilaf
EXEMPLES
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes,
Gâteaux aux olives, au thon, etc.
gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras, etc.
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs en
soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc.
pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc.
laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc.
flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc.
soufflé d’asperges, aux tomates, etc.
cocotte, etc.
terrine de légumes
terrine de légumes, etc.
truffes, etc.
3
4
5
6
FONCTION
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Tradition
Tradition
Multiniveaux
gratin
(ou rôtisserie)
Multiniveaux
Tradition Tradition
Tradition
Multiniveaux Multiniveaux Multiniveaux
Tradition
Pour continuer la cuisson de grandes quantités d'aliments, minestrone
Rôtir (moyen)
Rôtir (fort)
Rissoler ou rejoindre l'ébullition en peu de temps
TEMPÉRATURE SUPPORTS
160 °C
200 °C
160 °C
160 °C 200 °C
200-210 °C
200 °C 200 °C 160 °C
160 °C 200 °C
200 °C 200 °C 180 °C
moule sur lèchefrite
sur lè chefrite
moule à terrine sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
ramequins sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite
plat sur lèchefrite
sur lè chefrite
ou moule sur lèchefrite
cocotte sur lèchefrite
ramequin ou moule sur lèchefrite (bain-
marie avec eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite (bain-marie avec
eau dé jà chaude)
moule sur lèchefrite
sur lè chefrite
Papillote sur lèchefrite
plat sur lèchefrite
LES VIANDES
Préparations en croûte de sel volailles en croûte de sel,… multiniveaux 240°C
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon,… multiniveaux 180°C
LES POISSONS
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Volailles rôties poulet, canard, coquelet, chapon,. rôtisserie 200°C volaille sur grille
Volailles au tournebroche poulet, coquelets tournebroche 270°C berceau tournebroche
Rôtis
Grosses pièces braisées
Sauté de viande en cocotte
et plats traditionnels
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,… multiniveaux 200°C
Poissons entiers (farcis) dorade, carpe,… multiniveaux 200°C sur plateau Filets de poissons (avec
mouillement)
Papillotes sole, limande, saint jacques,… multiniveaux 200°C sur plateau
Poissons en croûte (pâte
feuilletée ou brisée)
Gratins de poisson brandade de morue gratinée,…
Soufflés saint jacques,… multiniveaux 200°C moule sur plateau
Poissons en croûte de sel bar, dorade,… multiniveaux 240°C
rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot
d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau
jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou
bœuf bourguignon, lapin chasseur, sauté de veau
Marengo, navarin d'agneau, po ulet basquaise,...
côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
saumon, rascasse, cabillaud, loup,… tradition 200°C sur plateau
farcie,…
dinde, …
baeckenhoffe, cassoulet,…
cuisses de poulet,…
saumon, brochet,… multiniveaux 200°C sur plateau
rôtisserie 200°C viande sur grille
180°C
multiniveaux
tradition 190°C cocotte sur plateau
multiniveaux 200°C
gratin
(ou rôtisserie)
(au tiers de la
cuisson, baisser à
160°C)
200-210°C plat sur plateau
arroser régulièrement avec le
sur grille (le gradin est fonction
sur plateau (pour les grosses
pièces, baisser à 160°C après la
cuisson de la croûte)
viande sur plateau ou plat sur
sur grille (le gradin est fonction
poisson sur plateau ou plat sur
viande sur plateau
de l'épaisseur)
de l'épaisseur)
jus
plateau
plateau
43
Page 44
FR
Tableau de cuisson au four
Biscuits (sa ns levure)
Tartes au fromage blanc
Cuisson de bases pour tartes (pâte sablée) tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.)
PÂTISSERIES
Grandes pâtisseries (levure de boulanger)
FOURS
PETITS
ENTREMETS
FRUITS Fruits farcis ou en papillote
PLATS
Yaourt
Aliments secs
DIV ERS
Tartes à pâte levée
Terrines (pâte feuilletée ou pâte brisée)
Petites pâtisseries (levure de boulanger)
Macarons, boules à la n oix de coco
Meringues blanches
Meringues ambré es
Crèmes et flancs Gâteaux de semoule crème au carame l, crème brûlée, flan au chocolat, etc.
Desserts au riz
ch ampi gnons, fines he rbe s, frui ts ou légume s en tranches,
PLATS
choux
Pâte à b iscuits
Pâte sablée
Pâte feuilletée
Pâte levé e
Pudding
Soufflés
génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies,
tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits
kougloff, brioches panettone, pain sucré,...
biscuits en caissettes papier, biscuits à la cuiller, etc.
sablés, biscuits spritz, biscuits secs, etc.
EX EMPL ES
diverses pâtisseries feuilletées, etc.
macarons à la noix de coco ou aux amandes
pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz 19 0 °C
soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc.
EXEMPLES
200 °C
Terrines aux poires, etc.
honoré, etc.
savarins, etc.
mini-brioche, mini-croi ssant, etc.
riz condé, riz impératrice, etc.
70 °C
pommes au four, etc.
Tradition
etc.
FONCTION
Multiniveaux
FONCTION TEMPÉRATURE
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Multiniveaux
TEMP ÉRATURE
50 °C
60 °C
200 °C
180 °C 180 °C 220 °C 190 °C
180 °C
160 °C
180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
110 °C
160 °C
180 °C 200 °C
200 °C moule ou papillote sur lèchefrite
SUPPORTS
moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite (haricots
secs sur pâte)
moule sur lèchefrite
sur lèchefrite
sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite
moule sur lèchefrite Moules ou ramequins sur lèchefrite (bain-marie sur
lèchefrite)
moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite
SUPPORTS
ramequin sur lèchefrite
sur grille
lèchefrite
Fonction Cuisson préconisée pour …
Plum-cake et 4/4 (avec levure
Tartes aux fruits (pâte brisée ou
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
Gâteaux
Pizzas à pâte épaisse, fougasses
Pizzas*
Pain *** 2 55 Froid
* Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables manuel lement. ** Les durées des cuissons automatiques sont présélectionnées. Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à la durée minimale et maximale, pouvant être modifiée par l'utilisateur à partir de la durée présélectionnée. *** Comme indiqué dans la recette, ajouter 100 g d'eau dans la lèchefrite.
chimique)
Pâte feuilletée
Gâteaux sans levure (clafoutis,
pithiviers, feuilletés, gâteau
rustique, etc.)
(pâte à pain)
plum-cake aux fruits, marbrés , 4/4, etc.
tartes aux pommes, mirabelles, poires, etc.
chaussons aux pommes, gâteaux rustiques,
EXEMPLES SUPPORTS
moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite
terrines, etc.
sur lèchefrite
2 28**
sur lèchefrite
Gradin plateau émaillé
2
2
2
2
Durée
cuisson
(minutes)
45** Froid
Enfournement
Chaud ou
froid
44
Page 45
Précautions et conseils
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
 Cet appareil a été conçu pour un usage familial,
de type non professionnel.
 Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit à labri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
 Ne pas toucher lappareil avec les mains
mouillées ou humides ou si lon est pieds nus.
 Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode demploi.
 Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
 En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
 Eviter que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de lappareil.
 Les orifices ou les fentes daération ou
dévacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés
 Utiliser toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir les plats du four.
 Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence,etc.) à proximité de lappareil lorsquil est en marche.
 Ne pas stocker de matériel inflammable dans la
niche de rangement du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
 Les surfaces intérieures du tiroir (sil y en a un)
peuvent devenir chaudes.
 Quand lappareil nest pas utilisé, sassurer que
les boutons sont bien sur la position  .
 Ne tirez surtout pas sur le cordon de lappareil
pour débrancher la fiche de la prise de courant.
 Neffectuer aucune opération de nettoyage ou
dentretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
 En cas de panne, nessayer en aucun cas
daccéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer lappareil. Faire appel au service dassistance.
 Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four
ouverte.
 Il nest pas prévu que cet appareil soit utilisé par
des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui nont pas lexpérience ou les connaissances indispensables, à moins quelles ne le fassent sous la surveillance de quelquun responsable de leur sécurité ou quelles aient été
dûment formées sur lutilisation de lappareil.  Eviter que les enfants ne jouent avec lappareil.  Si la cuisinière est installée sur un socle, prendre
les précautions qui simposent pour que lappareil
ne tombe pas de ce socle.
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : se
conformer aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.  La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets déquipements électriques et
électroniques (DEEE), prévoit que les
électroménagers ne peuvent pas être traités
comme des déchets solides urbains courants.
Les appareils usagés doivent faire lobjet dune
collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui
les composent et empêcher tout danger pour la
santé et pour lenvironnement. Le symbole de la
poubelle barrée est appliqué sur tous les produits
pour rappeler quils font lobjet dune collecte
sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise
au rebut des électroménagers, les possesseurs
peuvent sadresser au service public prévu à cet
effet ou aux commerçants.
Economies et respect de lenvironnement
 Pour faire des économies délectricité, utiliser
autant que possible le four pendant les heures
creuses. Les options de programmation des
cuissons et plus particulièrement la cuisson
différée (voir Programmes), permettent de
sorganiser en ce sens.  Pour les cuissons au TOURNEBROCHE et
ROTISSERIE, nous recommandons de garder la
porte du four fermée: les résultats obtenus sont
meilleurs et la consommation dénergie est
moindre (environ 10% déconomie).  Garder les joints propres et en bon état pour quils
adhèrent bien à la porte et ne causent pas de
déperdition de chaleur.
FR
45
Page 46
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien, couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage de lappareil
Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
 Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Rincer abondamment et essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
 Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les
brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et peuvent ainsi être nettoyés plus facilement. Pour les laver, utiliser de leau chaude additionnée dun détergent non abrasif, éliminer toute incrustation et attendre quils soient parfaitement secs avant de les remonter.
 Nettoyer fréquemment lextrémité des dispositifs
de sécurité* de flamme.
Contler les joints du four
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la
porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service
après-vente le plus proche de chez soi. Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage
du four
Pour changer
Cavité
Ampoule
Joint
Couvercle
1. enlever le couvercle en verre à laide dun
tournevis.
2. Dévisser lampoule et la remplacer par une autre
de même type : puissance 15 W, culot E 14.
Remettre le couvercle en place en prenant bien soin
de repositionner correctement le joint (voir figure).
lampoule déclairage du four :
 Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand
le four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
 Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante, même au lave-vaisselle.
 Eviter de fermer le couvercle si les brûleurs sont
allumés ou encore chauds.
Nexiste que sur certains modèles
*
Entretien robinets gaz
Il peut arriver quau bout dun certain temps, un
robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors
le remplacer.
Cette opération doit être effectuée par un
technicien agréé par le fabricant.
46
Page 47
Nettoyage automatique par PYROLYSE
Pendant le programme PYROLYSE, la température à lintérieur du four atteint 500°C et lance le processus de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation des salissures alimentaires. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très chaudes : garder les enfants à distance. Il peut arriver de voir, à travers la vitre, des particules qui silluminent: il sagit dune combustion instantanée, phénomène tout à fait normal et sans danger.
Avant dactiver la PYROLYSE :
 enlevez avec une éponge humide les salissures
en excès. Ne pas utiliser de détergents;
 sortir tous les accessoires;
 ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la
poignée du four.
 positionner le bouton PROGRAMMES sur «0»
! Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse pourrait ne pas démarrer. Attendre quil refroidisse.
! Lactivation du programme nest possible quaprès avoir fermé la porte du four.
Pour activer le cycle de nettoyage PYROLYSE,
appuyer 4 secondes sur la touche SELECTION TEMPS permet de choisir le niveau de nettoyage désiré avec durée présélectionnée et non modifiable :
1. Economique (ECO) : tournez le bouton vers «- ». Durée 1 heure ;
2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée 1 heure 30 ;
3. Intensif (INT) : tournez le bouton vers «+». Durée 2 heures.
4. Appuyer sur la touche
Egalement pour le cycle PYROLYSE, comme pour tout cycle de cuisson, il est possible de programmer la fin du cycle de nettoyage (voir Programmer la fin du nettoyage automatique).
Les sécurités
pour confirmer.
. Le bouton
 licône
à tout moment, le cycle de nettoyage par
pression sur la touche
 en cas danomalie de fonctionnement,
lalimentation des résistances est
automatiquement coupée;
 une fois que la porte est verrouillée, aucune
modification de sélection de durée et de fin de
cycle nest plus possible.
Programmer la fin du nettoyage automatique
1. Appuyer sur la touche
et les deux digits numériques de lAFFICHEUR
ne se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
3. appuyer à nouveau sur la touche que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR ne se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche confirmer;
6. un signal sonore indique que le temps est écoulé et lAFFICHEUR affiche END. Exemple: il est 9 h, choix dune PYROLYSE
niveau Economique avec une durée
présélectionnée de 1 heure. Lheure finale de la
pyrolyse est fixée à 12h30. Le programme
démarre automatiquement à 11h30.
Les icônes programmation a été lancée. LAFFICHEUR affiche à tour de rôle lheure de fin PYROLYSE et la durée.
A la fin du nettoyage automatique
Pour pouvoir ouvrir la porte du four, il faudra attendre que la température du four descende à un niveau acceptable. Il se peut que des résidus blancs poussiéreux se déposent sur lenceinte du four : les enlever avec une éponge humide après refroidissement complet de lappareil. Pourquoi ne pas profiter de la chaleur emmagasinée pour faire démarrer une cuisson sans se soucier des résidus poussiéreux: ils sont tout à fait inoffensifs.
indique quil est possible dannuler,
;
jusquà ce que licône
jusquà ce
pour
et éclairées signalent quune
FR
 licône
le verrouillage automatique de la porte du four dès que la température a atteint des valeurs élevées;
sallume sur lafficheur pour indiquer
47
Page 48
FR
Assistance
Attention :
Lappareil monte un système dautotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme:  F  suivi des chiffres. Contactez alors un service dassistance technique. Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
 le type danomalie;  le modèle de lappareil (Mod.);  Son numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur lappareil
48
Page 49
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
IT
Italiano, 1
NL
Nederlands,49
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
GB FR
English,17
Français, 33
DE
Deutsch, 65
Installatie, 50-53
Plaatsen en waterpas zetten Elektrische aansluiting Gasaansluiting Aanpassen aan de verschillende soorten gas Tabel eigenschappen branders en sproeiers Tabel eigenschappen
Beschrijving van het apparaat, 54
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Starten en gebruik, 55-60
Gebruik van de kookplaat De klok instellen De timer instellen Gebruik van de oven Handmatige kookprogrammas Automatische kookprogrammas De bereiding programmeren Praktische kooktips Praktisch advies voor het gebruik van de elektrische kookplaten Kooktabel oven
FORNUIS EN OVEN
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies, 61
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 62-63
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het ovenlampje Onderhoud gaskranen Automatische reiniging PYROLYSE
Service, 64
Page 50
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen . In het vertrek waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet zoveel lucht kunnen toestromen als nodig is voor de normale gasverbranding (de luchtcapaciteit mag niet minder zijn dan 2 m kW geïnstalleerd vermogen). De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters, moeten voorzien zijn van een leiding van minstens 100 cm moeten zijn geplaatst dat niet worden verstopt, zelf niet gedeeltelijk (zie afbeelding A). Deze openingen moeten met 100% worden verbreed
- met een minimum van 200 cm niet voorzien is van een thermokoppelbeveiliging en wanneer de toevoer van lucht op indirecte manier van aangrenzende vertrekken plaatsvindt (zie afbeelding B) - mits dit geen gemeenschappelijke ruimtes zijn van het gebouw, vertrekken met een verhoogd brandgevaar of slaapkamers, die beschikken over een ventilatieopening die verbonden is met buiten, zoals zojuist beschreven.
A B
2
bruikbare doorsnede en zo
2
- als het fornuis
Aangrenzend vertrek Te ventileren vertrek
3
/h per
Na een langdurig gebruik van het apparaat is het
aan te raden een raam te openen of de draaisnelheid
van eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet
plaatsvinden door middel van een afzuigkap die is
aangesloten op een veilige en goedwerkende
schoorsteen met natuurlijke trek, ofwel door middel
van een elektrische ventilator die automatisch in
werking treedt elke keer dat u het apparaat aanzet
(zie afbeeldingen).
Afvoer rechtstreeks
naar buiten
De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn
dan de lucht, blijven laag hangen, daarom moeten
LPG flessen afvoeropeningen naar buiten toe
hebben om een eventuele gaslekkage naar onder
toe af te kunnen voeren.
Lege of halfvolle LPG flessen mogen dus niet
worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die
lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is
beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te
bewaren, ver van warmtebronnen (ovens, open
haard, kachels) die hem tot temperaturen van meer
dan 50°C zouden kunnen brengen.
Afvoer door een schoorsteen of vertakt rookkanaal (alleen bestemd voor kookapparaten)
Plaatsen en waterpas zetten
Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
A
Ventilatieopening voor verbrandingslucht
50
Vergroting van de kier tussen deur en vloer
Voor een correcte installatie:
 plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer
of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
 als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
Page 51
 als het fornuis onder een keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn.
mm. met kap
mm. zonder kap
Deze afstand moet 700
650
700
min.
mm worden als de
min.
mm.
420
Min.
AFZUIGKAP
Min. mm.
600
420
Min. mm.
keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding);
 hang geen gordijnen achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm van de zijkanten;
 eventuele afzuigkappen moeten volgens de
instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
 de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of
-fles moet worden uitgevoerd m.b.v. een flexibele rubberen of stalen buis, in overeenstemming met de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen en uitsluitend na te hebben gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed (zie etiket met ijking op het deksel: als dit niet het geval is zie onder). Bij gebruik van vloeibaar gas uit een gasfles gebruikt u drukregelaars die voldoen aan de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen. Om de aansluiting te vergemakkelijken kan de gasvoeding aan de zijkant worden geplaatst*: verander de plaats van de slanghouder voor de aansluiting met de afsluitdop en vervang de bijgeleverde afdichting.
Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van de energie en een langere levensduur van het apparaat moet u zich ervan verzekeren dat de gasdruk overeenkomt met de waarden die zijn aangegeven in de Tabel Eigenschappen branders en sproeiers (zie onder).
Aansluiting gas met flexibele rubberen buis
NL
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:  de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende nationale normen. De interne diameter van de buis moet zijn: 8 mm voor voeding met vloeibaar gas; 13 mm voor voeding met aardgas.
51
Page 52
NL
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren of de buis:
 in geen enkel punt contact maakt met delen die
temperaturen bereiken van meer dan 50°C;
 niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat
er geen bochten of knelpunten zijn;
 niet in contact komt met scherpe voorwerpen,
scherpe randen, beweegbare onderdelen en niet in de knel raakt;
 gedurende de hele lengte makkelijk te
inspecteren is, zodat u probleemloos kunt
controleren of hij in goede staat verkeert;  korter is dan 1500 mm;  aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden
bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de
geldende nationale normen.
Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet kunt voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd volgens de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse 1 (apparaat gemonteerd tussen twee meubels), dient u een flexibele, stalen buis gebruiken (zie onder).
Aansluiting met een flexibele roestvrije stalen buis aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen
met schroefdraad.
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers van de branders van de kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en haal de branders van hun plek;
2. draai de sproeiers los met een pijpsleutel van 7 mm (zie afbeelding) en vervang ze met de sproeiers die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (zie
Tabel Eigenschappen branders en sproeiers);
3. zet de onderdelen in
omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
Het regelen van de minimum stand van de branders van de kookplaat:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine regelmatige vlam heeft. Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden vastgeschroefd;
Controleer of de buis voldoet aan de geldende nationale normen en de metalen aluminium afdichtingen voldoen aan de norm UNI 9001-2 of de rubberen afdichtingen conform aan de geldende nationale normen. Voordat u de buis monteert verwijdert u de buishouder op het apparaat (het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout).
Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van de buis, in uitgestrekte toestand, niet langer is dan 2 meter. Verzeker u ervan dat de buis niet in contact komt met bewegende delen en dat hij niet wordt afgekneld.
Controle gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
3. controleer of door de kraan snel van maximum naar minimum te draaien de branders niet uitgaan.
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
Na de afregeling van een ander soort gas dan het goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Erkende Technische Servicedienst.
Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende normen EN 88-1 en EN 88-2 voor de drukregelaars voor gekanaliseerd gas.
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een verschillende gassoort (anders dan die staat aangegeven op het typeplaatje op het deksel).
52
Page 53
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Tabel 1 Vloeibaar gas Aardgas
Brander
Nomin. Gereduc. (mm) (mm) *** *** (mm) Extra Snel (Groot) (UR) Half-snel (Middelgroot) (S) Extra (Klein) (A) Toevoerdruk Nominaal (mbar)
* Bij 15°C en 1013 mbar – dry gas ** Propaan P.C.S. (bovenwaarde) = 50,37 MJ/Kg *** Butaan P.C.S. (bovenwaarde) = 49,47 MJ/Kg
Aardgas P.C.S. (bovenwaarde) = 37,78 MJ/m
Diameter
(mm)
100 3,30 0,7 41 91 240 236 123 314
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Verwarmingsvermogen
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
3
sproeier
1/100
vermogen*
g/h
28-30
20 35
37 25 45
sproeier
1/100
vermogen *
l/h
20 17 25
NL
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
S
UR
A
ø 180
TABEL EIGENSCHAPPEN Afmetingen Oven HxBxD Inhoud Afmetingen van de verwarmingslade
Branders
Spanning en frequentie van de elektrische voeding
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
liter 56 breedte 42 cm diepte 44 cm hoogte 8,5 cm geschikt voor alle soorten gas aangegeven op het typeplaatje
zie typeplaatje
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304 Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Braden EU Richtlijnen: 2006/95/EEG van
12.12.06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen ­89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen -90/369/EEG van 29/06/90 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen - 2002/96/EG.
53
Page 54
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Rooster van het werkvlak
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
PROGRAMMAKNOP
Gasbrander
Stelvoetje
Knop THERMOSTAAT/INSTELLEN TIJDEN
DISPLAY
Glazen deksel
Elektrische Kookplaat
Lekplaat voor eventueel overkoken
GELEIDERS
van de roosters
stand 5 stand 4 stand 3 stand 2 stand 1
Stelvoetje
*
Knoppen de ELEKTRISCHE KOOKPLAAT van de kookplaat
BRANDERS
en
PYROLYSE
Display
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Symbool PROGRAMMA
LAGE TEMPERATUR
Aanwijzer van de
Voorverwarming
Aanwijzer
DEURBLOKKERING
54
Toets
Symbool
STOP
Symbool
DUUR
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Symbolen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Symbool
TIMER
Symbool
EINDE BEREIDING
Controlelampje
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT
Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
Symbool
KLOK
Page 55
Starten en gebruik
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje aangegeven bij welke brander deze knop hoort. Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom tot aan het symbool van de grootste vlam -.
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum +, op het maximum - of op een tussenliggende stand.
Als het apparaat beschikt over een elektronische ontsteking* (zie afbeelding) is het voldoende tegelijkertijd de BRANDER knop in te drukken en linksom te draaien tot op het symbool van de grootste
vlam, totdat de ontsteking heeft plaatsgevonden. Het kan zijn dat de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen en de knop iets langer ingedrukt houden.
Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een thermokoppelbeveiliging* dient u de BRANDER knop circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de vlam aan te houden en de beveiliging te activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij op uit staat .
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken met een platte onderkant, die voorzien zijn van een deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van de brander:
Om het type brander te selecteren kunt u de tekeningen raadplegen die staan weergegeven in het hoofdstuk Eigenschappen branders en sproeiers.
Op modellen die voorzien zijn van een vlamverspreider moet deze alleen worden gebruikt op de extra brander wanneer men pannen gebruikt die een doorsnede hebben van minder dan 12 cm.
Elektrische kookplaten*
U kunt de kookplaten regelen door de overeenkomstige knop met de klok mee of tegen de klok in te draaien, op 6 verschillende standen:
Positie Normale of snelle plaat
0 Uit 1 Minimum sterkte
2 - 5 Middelsterkten
6 Maximum sterkte
Als de knop niet op uit staat zal het controlelampje aangeven dat de kookplaat in werking is.
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de
symbool DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de eerste twee cijfers op het
toets totdat het
totdat de andere
om te bevestigen.
De timer instellen
NL
Brander ø Diameter Pannen (cm)
Extra Snel (UR) 24 – 26
Half-snel (S) 16 – 20
Extra (A) 10 – 14
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
55
Page 56
NL
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
om te bevestigen.
Gebruik van de oven
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Bij de programmas BRADEN en BARBECUE is geen voorverwarming nodig.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming gaan aan. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde bereiding ( zie kookprogrammas);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand 0 te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen ( zie kookprogrammas).
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het programma PYROLYSE draait de ventilator op lage snelheid. Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
56
Page 57
Handmatige kookprogrammas
! Alle programmas hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. In het programma DRAAISPIT is de ingestelde temperatuur 270°C.
Functie TRADITIONELE OVEN Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken.
Functie MULTILEVEL Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt
de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Functie BRADEN Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie DRAAISPIT Deze functie is optimaal voor het braden aan het
draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Automatische kookprogrammas
 De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata
(Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
Functie PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas. Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is mogelijk alleen de duur -5/+5 minuten te wijzigen. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g
en de 700 g zijn.  vet de lekplaat en de ovenschalen licht in. Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
NL
Functie LAGE TEMPERATUUR Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de
oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen
Als u de ovendeur opent als het programma is gestart, houdt het draaispit op met draaien.
;
Recept voor PIZZA:
1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm Recept voor 3 pizzas van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)  Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa 30/ 45 minuten rijzen.
 Plaats het gerecht in de koude oven.
 Start de bereiding
Functie BROOD Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het maximum gewicht per bakplaat;  vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5; Plaats het brood in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
PIZZA
57
Page 58
NL
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:  Meng het meel en het zout in een grote kom.  Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).  Maak een kuil in het meel.  Giet er het mengsel van water en gist in  Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
 Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
 Verdeel de bal om de verschillende broden te
maken.  Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.  Bestrooi de broden met meel.  Maak sneden in de broden.  vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5; Voor het reinigen kunt u het
beste water en azijn gebruiken.  Plaats het vlees in de koude oven.
 Start het programma  Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
Functie TAARTEN Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur -10/+10 minuten te wijzigen.
BROOD
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de PROGRAMMAKNOP op stand 0.
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool
totdat de andere
om te bevestigen;
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN  Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
58
Page 59
Praktisch advies voor het gebruik van de elektrische kookplaten
Om warmteverlies en schade aan de kookplaten te vermijden kunt u het beste pannen gebruiken met een platte bodem en met een diameter die niet kleiner is dan die van de kookplaat.
Vóór het eerste gebruik moeten de kookplaten ongeveer 4 minuten lang op de maximale stand worden gezet, zonder pannen erop te plaatsen. Gedurende deze beginfase wordt de beschermlaag hard en bereikt hij zijn maximale weerstand.
Kooktabel oven
Positie Normale of snelle plaat
0
Uit
1 Groenten en vis
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
2
bonen
Doorkoken van grote hoevelheeden,
3
minestroni enz.
4 Braden (medium) 5 Braden (hard) 6
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
NL
VOORGERECHTEN
PEULVRU CHTEN
Hartige plum-cakes
Gegratineerde gerechten
Gevulde groenten
Gestoofde groenten en cocotte
Gerechten in beslag
In aluminiumfolie
VLEES
VIS
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HET PLAATSEN
Gebraden gevogelte kip, eend, haantje, kapoen. Braden 200 °C gevogelte op rooster
Gevogelte aan het spit kip, haantje Braadspit 270 °C vleespen van braadspit
Braadstukken
braadstukken van grote
afmetingen
Gesauteerd vlees in
ovenschotel en traditionele
Vlees in deegkorst
Gerechten met deegkorst gevogelte met deegkorst, enz. Multiniveau 240 °C
Gegrillde vis en aan
satéstokjes
Hele vissen (gefarceerd) zeebrasem, karper enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
Visfilets (met wijn of andere
In aluminiumfolie tong, schelpen saint jacques, enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
Vis in deegkorst (bladerdeeg of
pasteideeg)
Vis au gratin kabeljouw gegratineerd a là provençale enz. gratin (of braden) 200-210 °C schotel op bakplaat
Vis in zoute deegkorst baars, karper enz. Multiniveau 240 °C
Terrines
Soufflé
Flan
Terrines
Soufflé
Rijst
varkensgebraad, kalfsgebraad, kalkoen, roastbeef,
terrine va n vis, vlees, groenten, foie gras, enz.
leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz. Traditioneel
kaassoufflé, groentesoufflé, visso ufflé, enz.
gegratineerde aardappels, parmentiersoep, lasagne, enz.
aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz.
paddestoelenflan, groentebeignets, enz.
lamsbout, reebout, gefarceerde kalfsborst, enz.
hele lamsbout, grote kapoen of kalkoen enz. Multiniveau
boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora, gesauteeerd kalfsvlees Marengo, gestoofd
lamsvlees, kip a la basque, enz.
biefstuk, karbonaden, worstjes, vleesstokjes,
filet van rundvlees à la Wellington, lamsbout in
baars, makreel, sardine, zeebarbeel, tonijn enz. Multiniveau 180 °C
zalm, schorpioenvis, kabeljouw, baars enz. Traditie 200 °C op bakplaat
zalm, vis aan satéstokjes enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
VOORBEELDEN
plum-cake met olijven, tonijn, enz.
kaastaart, zalmschote l
sla, wortels, haverwortel, enz.
groenteterrine
soufflé van asperges, tomaten, enz.
groenteschotel, enz.
truffels, enz.
kippenborst, enz.
deegkorst, enz.
GERECHTEN
Boerentaarten
Ovenschotel
gerechten
Grilleren
vloeistof)
Soufflé schelpen Saint Jacques enz. Multiniveau 200 °C vorm op bakplaat
Pilaf
Braden 200 °C vlees op rooster
Traditie 190 °C cocotte op bakplaat
Multiniveau 200 °C
Multiniveau 200 °C
FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
Traditioneel
Multiniveau
gratineren
(of braden) Multiniveau Traditioneel
Traditioneel
Traditioneel
Multiniveau Multiniveau Multiniveau Traditioneel
braadtijd verlagen
180 °C (op een
derde van de
tot 160 °C)
160 °C
200 °C
160 °C
160 °C
200 °C
200-210 °C
200 °C 200 °C
160 °C
160 °C
200 °C 200 °C 200 °C aluminiumfolie op lekplaat 180 °C
vlees op bakplaat, regelmatig
op rooster (inzethoogte naar
op bakplaat (voor grote
stukken, verlagen tot 160 °C als
vlees op bakplaat of schotel op
op rooster (inzethoogte naar
vis op bakplaat of schotel op
taartvorm op lekplaat
op lekplaat
terrinevorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
schotel op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
taartvorm op lekplaat
schotel op lekplaat
op lekplaat
of vorm op bakplaat
cocotte op lekplaat schotel of taartvorm op lekplaat (au bain-marie
met warm water)
taartvorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
taartvorm op lekplaat
op lekplaat
schotel op lekplaat
bedruipen met de jus
gelang de dikte
het deeg gaar is)
bakplaat
gelang de dikte
bakplaat
59
Page 60
NL
Kooktabel oven
FRUIT Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie
Bereiding bodem voor vruchtentaarten
GEBAK
PATISSERIE
DESSERTS
Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg)
Crème en flans Griesmeelpuddingen
GERECHTEN
Koekjes (zonder gist)
Cheesecake
Vruchtenaart van gistdeeg
(zandtaartdeeg)
Kleine gebakjes (bakkersgist)
Groot gebak (bakkersgist)
Koekjesdeeg
Zandtaartdeeg
Bladerdeeg
Bitterkoekjes, kokosballetjes
Gistdeeg Lichtgebakken meringues Doorgebakken meringues
Pudding
Rijstdesserts
VARIA
GERECHTEN
Droge etenswaren
Yoghurt
soesjes
Soufflé
paddestoelen, kruiden, fruit of groenten in schijven, enz. Multiniveau
VOORBEELDEN
cake, l ange vingers , opgerolde koekjes, Br ownies,
200 °C
suikerta art, vlaaien
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.)
profiter oles, kleine soesjes, par is brest, gâte au saint
croissants, suikertaarten, brioches, kleine sav arins, enz.
kougloff, brioches, panettone, zoet brood
gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz.
verschillende soorten feuilletee-gebak, enz.
crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz.
VOORBEELDEN
Traditioneel
peergebakjes, enz.
honoré, enz.
zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz.
kokoskoekjes, amandelkoekjes
mini-brioches, mini-cr oissants, enz.
broodpudding, rijstpudding
rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz.
soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz.
gestoofde appels, enz.
70 °C op lekplaat
FUNCTIE
FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Gebak- of
Gebak- of
Gebak- of
TEMPERATUUR
multiniveau
multiniveau
multiniveau
Multiniveau
200 °C
180 °C
180 °C
220 °C
190 °C op lekplaat 180 °C op lekplaat
160 °C
180 °C op lekplaat 200 °C op lekplaat 200 °C op lekplaat 180 °C op lekplaat 180 °C op lekplaat
110 °C op lekplaat
190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
200 °C
°C
50
60
°C
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
taartvorm op
lekplaat
op lekplaat of
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
Vorm of ov enschotel
op lekplaat (au bain-
marie op lekplaat)
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm of
aluminiumfolie op
lekplaat
HULPMIDDELEN
schotel op lekplaat
op rooster
Kooktijd
(minuten)
45** Koud
gist)
)
appeltaart, pruimentaart, perentaart enz.
apfelstrudel, boerentaarten, pasteitjes,
VOORBEELDEN
vruchtencake, marmercake, enz.
Functie Aanbevolen bereiding voor...
Plum-cake en marmercake (met gedroogde
Vruchtentaart (kruimeldeeg of bladerdeeg,
Taarten
Gebak zonder gist (clafoutis, amandeltaart,
Pizza
PaneBrood *** 2 55 Koud
* De kookt ijden dienen slecht s als indicatie e n kunnen naar eige n smaak aangep ast worden. De v oorverwarming van de oven is do or de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzi gd. ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzi gd, te beginnen met de vooringestel d duur. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
met of zonder flan)
Bladerdeeg
boerentaart, enz.)
Dikke pizza's (brooddeeg
enz.
op lekplaat
2 28** Warm of koud
HULPMIDDELEN Niveau bakplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
op lekplaat
2
2
2
2
In oven
plaatsen
60
Page 61
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
 Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van het
apparaat terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.  Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het
in gebruik is.  Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling
aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.  De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.  Controleer altijd dat de knoppen in de stand 
staan als het apparaat niet gebruikt wordt.  Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.  Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst.
en houd
 Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.  Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.  Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst
moet u er voor zorgen dat het er niet af kan
schuiven.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.  De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke
apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om het terugwinnen en
recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele
schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat de elektriciteitscentrales minder
worden belast tijdens het spitsuur. De optie
waarmee u programmas programmeert, in het
bijzonder de uitgestelde start (zie Programmas)
kunnen u hierbij helpen.  Houd bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN
altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere
kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).  Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
NL
61
Page 62
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De pannendragers, de branderdeksels, de
vlamkronen en de branders van de kookplaat kunnen worden verwijderd voor een gemakkelijkere reiniging; was ze in warm water en een niet schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op hun plaats als ze volledig droog zijn.
 Reinig geregeld het uiteinde van de
thermokoppelbeveiliging*.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven
niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
Voor het
Holte
Lamp
Afdichting
Deksel
1. Verwijder het glazen lampenkapje met behulp van
een schroevendraaier.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14.
Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de
afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding).
vervangen van het ovenlampje:
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
 Sluit het deksel van de kookplaat nooit zolang de
gasbranders nog aan of warm zijn.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of
vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk
hem te vervangen.
Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
62
Page 63
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces (ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Veiligheidsmechanismen
 het verlichte symbool
aan dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd
omdat de temperatuur zeer hoog is geworden;
 het symbool
willekeurig moment dat u op de toets
de reinigingscyclus kunt annuleren;
 als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
geeft aan dat op elk
op het display geeft
drukt u
NL
Voor het activeren van de PYROLYSE:
 verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
 haal alle accessoires uit de oven;
 laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
 zet de PROGRAMMAKNOP op 0
Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus PYROLYSE te activeren
drukt u circa 4 seconden op de toets knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste reinigingsniveau kiezen met een vooringestelde en niet wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting -. Duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30 minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting +. Duur 2 uur.
4. Druk op de toets
om te bevestigen.
. Met de
 als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en
de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd
worden.
Het einde van de automatische reiniging programmeren
1. Druk op de toets de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END en hoort u een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische
niveau van PYROLYSE met een vooringestelde
tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd.
Het programma zal automatisch om 11:30
beginnen.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de PYROLYSE.
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool en
totdat de andere
om te bevestigen.
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook voor de PYROLYSE cyclus mogelijk een einde te programmeren (zie Programmeren van het einde van de automatische reiniging).
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren van de overgebleven warmte van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
63
Page 64
NL
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: F gevolgd door enkele nummers. In deze gevallen moet u de technische dienst inschakelen. Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
64
Page 65
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
IT
Italiano, 1
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
GB FR
English,17
Français, 33
DENL
Deutsch, 65Nederlands, 49
Installation, 66-69
Aufstellung und Ausrichtung Elektroanschluss Anschluss an die Gasleitung Anpassung an verschiedene Gasarten Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen Merkmal-Tabelle
Beschreibung des Gerätes, 70
Geräteansicht Bedienfeld Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 71-76
Gebrauch des Kochfeldes Uhr einstellen Einstellung des Kurzzeitweckers Gebrauch des Backofens Manuelle Garprogramme Automatik-Garprogramme Garzeit programmieren Praktische Tipps Praktische Ratschläge für den Gebrauch der Elektroplatten* Tabelle Garen im Backofen
HERD UND BACKOFEN
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 77
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 78-79
Stromversorgung trennen Reinigung des Gerätes Austausch der Backofenlampe Wartung der Gashähne PYROLYSE-Selbstreinigung
Kundendienst, 80
Page 66
Installation
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das Gerät stets begleitet.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Die Installation des Gerätes ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen.
Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Belüftung der Räume
Das Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normvorschriften und folgenden Aktualisierungen installiert werden. Dem Raum, in welchem das Gerät installiert wird, muss ebenso viel Luft zugeführt werden, wie zur ordnungsgemäßen Gasverbrennung erforderlich ist (das Luftvolumen darf 2 m der installierten Leistung nicht unterschreiten). Die mit Gittern geschützten Belüftungsöffnungen müssen über einen Nutzquerschnitt von mindestens 100 cm sie nicht  auch nicht teilweise  verstopft bzw. verdeckt werden (siehe Abbildung A). Diese Öffnungen sind um 100 % - auf einen Nutzquerschnitt von mindestens 200 cm vergrößern, falls die Kochfläche des Gerätes nicht über ein Flammenausfall-Sicherheitssystem verfügt, und wenn die Belüftung indirekt über angrenzende Räume erfolgt, die über (wie oben beschrieben) ins Freie führende Belüftungsschächte verfügen (siehe Abbildung B), vorausgesetzt es handelt sich weder um Gebäudeteile des gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr besteht, oder um Schlafzimmer.
A B
2
verfügen und so ausgelegt werden, dass
Angrenzender Raum Zu belüftender Raum
3
/h pro kW
2
- zu
Nach langem Gebrauch des Gerätes, sollte
möglichst ein Fenster geöffnet oder  im Falle der
Anwesenheit von Ventilatoren - eine höhere
Gebläsestufe eingestellt werden.
Abluftsystem
Das System zur Ableitung der Abgase ist über eine
an einen gut funktionierenden Kamin mit natürlichem
Zug angeschlossene Dunstabzugshaube oder über
einen Elektroventilator zu gewährleisten, der sich bei
jeder Inbetriebnahme des Gerätes (siehe
Abbildungen) automatisch einschaltet.
Abgasführung
direkt ins Freie
Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen
sich im unteren Raumbereich; deshalb müssen
Räume, in welchen GPL-Flüssiggasflaschen gelagert
werden, über Öffnungen nach Außen verfügen,
damit eventuelle Gasverluste entweichen können.
Demnach dürfen leere oder halbvolle GPL-
Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die
unter der Erde liegen (Keller usw.), installiert oder
gelagert werden. Bewahren Sie im betreffenden
Raum lediglich die Flasche, die gerade in Gebrauch
ist, in großer Entfernung von Wärmequellen
(Backöfen, Kamine, Öfen), die sie auf eine
Temperatur von über 50°C aufheizen können, auf.
Abgasführung über Kamin oder Kamin mit Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Aufstellung und Ausrichtung
Das Gerät kann neben Schränken installiert
werden, deren Höhe die der Kochfläche nicht
überschreitet.
Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand
des Herdes in Berührung kommende Wand aus
nicht entzündbarem Material beschaffen und
wärmeresistent ist (T 90°C).
A
Zuluftöffnung Verbrennungsluft
66
Vergrößerung des Lichtspalts zwischen Tür und Fußboden
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation
des Gerätes:
 Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder
in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden.
 Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der
Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600 mm vom Gerät aufzustellen.
Page 67
 Sollte der Herd unter
DUNSTABZUGSHAUBE
einem Hängeschrank installiert werden, ist
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
letzterer in einem Mindestabstand von 420 mm von der
mm mit Dunstabzugshaube
mm ohne Dunstabzugshaube
650
Arbeitsfläche
700
Minuten
Minuten
anzubringen. Sollten die Hängeschränke aus entzündbarem Material geschaffen sein, muss
der Abstand 700 mm betragen (siehe Abbildung).
 Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in einem
Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
 Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den
in den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren.
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
 die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
 die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden.
DE
Nivellieren
Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung).
Die Stellfüße* werden unter dem Herdboden eingesteckt.
Elektroanschluss
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene Belastung (siehe Tabelle Technische Daten). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss an die Gasleitung oder an die Gasflasche kann mit Hilfe eines Gummi- oder Stahl­Flexschlauchs gemäß den geltenden, nationalen Gesetzen und folgenden Aktualisierungen vorgenommen werden; versichern Sie sich jedoch zuvor, dass das Gerät für den verwendeten Gastyp geeignet ist (siehe Eichungs-Etikett auf der Abdeckung; sollte dies nicht der Fall sein siehe unten). Bei Anschluss an Flüssiggas (Gasflasche) sind gemäß den geltenden, nationalen Bestimmungen und folgenden Aktualisierungen entsprechende Druckregler zu montieren. Zur Erleichterung des Anschlusses ist der Versorgungsschlauchansatzstutzen seitlich* ausrichtbar: Tauschen Sie den Schlauchanschlussstutzen und den Verschlussstöpsel gegeneinander aus und ersetzen Sie die mitgelieferte Dichtung.
Um eine sichere Funktionsweise, einen angemessenen Einsatz der Energie, und eine lange Lebensdauer Ihres Gerätes zu gewährleisten, vergewissern Sie sich, dass der Zuleitungsdruck den in der Tabelle Merkmale Brenner und Düsen angegebenen Werten entspricht (siehe unten).
Gasanschluss mittels Gummischlauch
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:  die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
Nur an einigen Modellen
*
Kontrollieren Sie, dass der Schlauch den geltenden, nationalen Richtlinien entspricht. Innendurchmesser des Schlauchs: 8 mm bei Flüssiggas-Versorgung; 13 mm bei Erdgas-Versorgung.
67
Page 68
DE
Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass der Schlauch:
 an keiner Stelle mit Teilen in Berührung kommt,
die eine Temperatur von mehr als 50°C erreichen;
 weder Zug- noch Drehbelastungen ausgesetzt
wird; noch Knicke oder Verengungen aufweist;
 nicht mit spitzen Gegenständen, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen in Berührung kommt, und auch nicht eingeklemmt wird;
 leicht zugänglich ist, um über die gesamte Länge
hinweg seinen Zustand überprüfen zu können;  eine Länge von 1500 mm nicht überschreitet;  an beiden Enden, an denen er gemäß den
geltenden, nationalen Richtlinien mit Hilfe von
Schellen zu befestigen ist, fest aufgezogen
wurde.
Anpassung des Kochfeldes
Austausch der Kochfeld-Brennerdüsen:
1. Nehmen Sie die Kochflächenroste ab und ziehen Sie die Brenner aus ihren Sitzen heraus;
2. Schrauben Sie die Düsen mittels eines 7 mm Steckschlüssels ab (siehe Abbildung), und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden der neuen Gasart (siehe
Tabelle Merkmale Brenner und Düsen);
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen. .
Sollten eine oder mehrere dieser Bedingungen nicht erfüllt werden können oder sollte der Herd gemäß den Vorschriften der Klasse 2  Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränken) installiert werden, ist ein Flex-Schlauch aus Stahl zu verwenden (siehe unten).
Gasanschluss mittels mit Gewindeanschlüssen versehenem Flex-Schlauch aus Edelstahl mit
hermeti
Prüfen, dass der Schlauch den geltenden Landesnormen entspricht und dass die Aluminiumdichtungen der UNI 9001-2 oder die Gummidichtungen den geltenden Landesnormen entsprechen. Bei Verlegung des Flexschlauches muss das am Gerät befindliche Schlauchanschlussstück abgenommen werden. Bei dem Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas­Gewindezapfenanschluss.
Führen Sie den Anschluss so aus, dass die Schlauchleitungen eine Höchstlänge von 2 Metern nicht überschreiten; vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt und nicht eingeklemmt wird.
Kontrolle auf Dichtheit
Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte die vollständige Dichtheit aller Anschlüsse; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.
schen Wänden.
Anpassung an verschiedene Gasarten
Das Gerät kann auf eine andere Gasart als die, für die es vorgesehen wurde, eingestellt werden (ersichtlich aus dem Eichungs-Etikett auf der Abdeckung).
Brenner-Minimumeinstellung:
1. Drehen Sie den Brenner auf die Position Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab, verstellen Sie nun die innen oder seitlich der Gashahnstange befindliche Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird. Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden. dovr
3. Vergewissern Sie sich, dass bei schnellem Drehen des Reglerknopfes von Position Maximum auf Position Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
An den Brennern des Kochfeldes ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
Nachdem die Einstellung auf eine andere Gasart erfolgt ist, ersetzen Sie bitte das Etikett der alten Eichung durch ein der neuen Gasart entsprechendes Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss am Zuleitungsrohr ein geeigneter, den nationalen Normen EN 88-1 und EN 88-2 für Druckregler für Gasleitungen entsprechender Druckregler installiert werden.
68
Page 69
Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen
Tabelle 1 Flüssiggas Erdgas
Brenner
Nomin. Min. (mm) (mm) *** *** (mm) Ultraschneller Brenner (Groß) (UR) Normalbrenner (Mittelgroß)(S) Sparbrenner (Klein)(A) Versorgungsdruck Nominaldruck (mbar)
* Bei 15° und 1013 mbar-Trockengas ** Propan oberer Heizwert = 50.37 MJ/kg *** Butan oberer Heizwert = 49.47 MJ/kg
Erdgas oberer Heizwert = 37,78 MJ/m
S
UR
CI 66 M W CI 66 M A CI 66 M I
Durchmesser
S
A
(mm)
Wärmeleistung
kW (oberer
By-Pass
1/100
Düse
1/100
Durchfluss* g/h Düse
1/100
Durchfluss*
l/h
Heizwert*)
100 3,30 0,7 41 91 240 236 123 314ı
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181ı
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Min (mbar)
Max (mbar)
28-30
20 35
3
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN Backofen­Abmessungen (HxBxT): Nutzvolumen
Nutzabmessungen des Geschirrwagens:
Brenner:
Versorgungsspannung und -frequenz:
ENERGY LABEL
37 25 45
20 17 25
32x43,5x40 cm
Liter 56 Breite 42 cm Tiefe 44 cmhe 8,5 cm einstellbar auf alle auf dem Typenschild genannten Gasarten
siehe Typenschild
Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304 Energieverbrauch Natürliche Konvektion  Heizfunktion: Ober-Unterhitze
Energieverbrauch Umluft  Heizfunktion: Braten EG-Richtlinien: EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen ­89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Vertglichkeit) und nachfolgende Änderungen  90/369/EWG vom 29.06.90 (Gas) und nach Änderungen- 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgende Änderungen - 2002/96 /EG
folgende
DE
69
Page 70
Beschreibung des Gerätes
DE
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Höhenverstellbarer Stellfuß
Bedienfeld
Reglerknopf
PROGRAMME
Gasbrenner
Kochmuldenrost
Bedienfeld
Drehknopf
THERMOSTAT/ ZEITEINSTELLUNG
DISPLAY
Glasabdeckung
Elektroplatte
Kochfeld-Überlaufschutz
GLEITFÜHRUNGEN
der Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Höhenverstellbarer Stellfuß
*
Reglerknopf
KOCHFELDBRENNER
und ELEKTROPLATTE
Display
Symbol PROGRAMME
NIEDRIGE TEMPERATUR
Vorheizanzeige
TÜRSPERRE
Nur an einigen Modellen
*
70
Anzeige
Taste
PYROLYSE
Symbol
STOPP
Symbol
DAUER
Taste
ZEITEINSTELLUNG
Symboltasten AUTOMATIK­GARPROGRAMME
Digit-Anzeige TEMPERATUR und ZEITEN
Symbol
UHR
Symbol
KURZZEITWECKER
Symbol
GARENDE
Kontrolleuchte
ELEKTROPLATTE
Page 71
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Gebrauch des Kochfeldes
ndung der Brenner
Neben jedem BRENNER-Reglerknopf ist durch ein ausgefülltes Kreissymbol die zugehörige Gasflamme gekennzeichnet. Zum Zünden eines Kochfeld-Brenners verfahren Sie bitte wie folgt:
1. Führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner.
2. Drücken Sie den BRENNER-Reglerknopf nach innen und drehen Sie ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn bis er auf dem Symbol der maximalen Flamme - steht.
3. Stellen Sie die gewünschte Flammenleistung ein; drehen Sie hierzu den BRENNER-Reglerknopf gegen den Uhrzeigersinn: minimale +, maximale - oder mittlere Flamme.
Verfügt das Gerät über eine elektronische Zündung* (siehe Abbildung), drücken Sie den BRENNER-Reglerknopf bis zum Anschlag und drehen Sie ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn auf das Symbol
der großen Flamme bis die Zündung erfolgt ist. Sollte die Flamme bei Freigabe des Reglerknopfes wieder erlöschen, wiederholen Sie die Schritte und halten Sie den Reglerknopf dieses Mal etwas länger gedrückt.
Sollte die Flamme unbeabsichtigter Weise erlöschen, schalten Sie den Brenner aus und warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie ihn erneut anzünden.
Ist das Gerät mit einer Flammenausfall­Sicherheitsvorrichtung* ausgestattet, muss der BRENNER-Reglerknopf zur Aufrechterhaltung der Flamme und Aktivierung der Vorrichtung für ca. 2-3 Sekunden gedrückt gehalten werden. Drehen Sie zum Ausschalten des Brenners den Reglerknopf bis auf die Position Aus .
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Zur Verbesserung der Brennerleistung und für einen minimalen Gasverbrauch sollte Kochgeschirr mit flachem Boden und Deckeln verwendet werden, welches der Größe des Brenners angepasst ist.
Einige Modelle sind mit einem Reduzierring bestückt. Verwenden Sie diesen nur für den Hilfsbrenner, und nur dann, wenn Kochgeschirr mit einem Durchmesser von unter 12 cm eingesetzt wird.
Elektroplatten*
Die 6 verschiedenen Stufen können jeweils durch Drehen des entsprechenden Schalterknopfes im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn eingestellt werden.
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
0 Ausgeschaltet
1 Niedrigste Leistung (Minimum)
2 - 5 Mittlere Leistungen
6 Höchste Leistung (Maximum)
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der der Position AUS, schaltet sich die Kontrollleuchte ein.
Uhr einstellen
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Die Taste
DISPLAY das Symbol numerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die ersten zwei
, bis auf dem
, um die Eingabe
Einstellung des Kurzzeitweckers
DE
Brenner ø Topfdurchmesser (cm)
Ultraschneller Brenner (UR) Normalbrenner (S) 16 – 20 Hilfsbrenner (A) 10 – 14
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt Eigenschaften der Brenner und Düsen befindlichen Abbildungen.
24 – 26
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
Nur an einigen Modellen
*
71
Page 72
DE
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol
Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen. Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
und die drei numerischen
, um die Eingabe
Gebrauch des Backofens
Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe Garprogramme).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position 0.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Bei den Programmen BRATEN und GRILL ist keine Vorheizphase vorgesehen.
Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen. Die Vorheiz­Anzeige leuchtet auf. Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters THERMOSTAT abgeändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige ertönt ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter
erlischt,
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. In der Anfangsphase eines PYROLYSE-Programms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
72
Page 73
Manuelle G arp rogramme
Alle Programme verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden. Bei dem Programm DREHSPIESS ist der voreingestellte Wert 270°C.
Programm TRADITIONELL Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe.
Automatik-Garprogramme
DE
Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale
Programmata  Programmierte o ptimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis
garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Programm ECHTE HEISSLUFT Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BRATEN Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programma DREHSPIESS Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß
optimiert. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Drehsp ieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste in Betrieb.
Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Programm PIZZA Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Nur die Gardauer kann um -5/+5 Minuten verändert werden. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Der Teig muss zwischen 500 g und 700 g wiegen.  fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZA REZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder vorgeheiztem Backofen Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)  Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder
manuelle Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.
 Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm
Programm BROT Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
 Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro
Backblech.
 Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wa sser
auf die auf Eins chu bhö he 5 eingesc hob ene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur
PIZZA.
73
Page 74
DE
des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BRO TRE ZEPT:
1 Backblech mit 1.000g max., untere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang:  Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.  Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35
Grad) auf.  Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.  Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.  Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht
klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem
Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für
ca. 10 Minuten).  Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben Sie
die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten Backofen, und
lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig
das doppelte Volumen erreicht hat).  Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.  Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.  Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.  Schneiden Sie die Brote ein.  Vergessen Sie bi tte nicht, 1 dl ka ltes Wasser
auf die auf Eins chu bhö he 5 eingesc hob ene
Fettpf
anne zu geben.. Zur Reinigung raten wir die
Verwendung von Wasser und Essig.  Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm  Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
BROT.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen;
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und
15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garz eitende s
Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste das Symbol
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und
15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00 automatisch.
Die eingeschalteten Symbole dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Die Programmierung kann durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position 0 rückgängig gemacht werden.
und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
, um die Eingabe zu
, bis auf dem DISPLAY
, bis auf dem DISPLAY die
, um die Eingabe zu
und sind ein Zeichen dafür,
Programm KUCHEN Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur die Gardauer kann um -10/+10 Minuten verändert werden.
Garzeit programmieren
Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit- Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
das Symbol
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die gewünschte Zeit einzustellen.
74
und die drei Digit-Anzeigen blinken.
, bis auf dem DISPLAY
Praktische Tipps
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen DREHSPIESS und BRATEN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT  Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für
die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen.
 Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere
Führung einführen.
Page 75
Praktische Ratschläge für den Gebrauch der Elektroplatten*
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
DE
Um zu große Wärmeverluste und Schäden an der Elektroplatte zu vermeiden, sollten Sie Töpfe und Pfannen mit glattem Boden verwenden, deren Durchmesser nicht kleiner ist, als der der Elektroplatte.
! Vor erstmaligem Einsatz sollten die Elektroplatten (ohne Kochgeschirr) für 4 Minuten auf Höchsttemperatur eingeschaltet werden. Hierbei härtet sich die Schutzschicht und erreicht so ihre maximale Festigkeit.
Tabelle Garen im Backofen
VORSPEISEN
Geschmortes Gemüse in der Casserolle (mit
GEMÜS E/REISGER ICHTE
HAUPTGERICHTE
Plum-Cake (gesalzen)
Pikante Kuchen
Terrinen
Gerichte in kleinen Formen
Soufflé
Überbackenes (allg.)
Gefülltes Gemüse
Deckel)
Flan
Terrinen
Soufflé
Pasteten
Fisch in Alufolie
Reis
Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw.
Geflügelleberpastete, Lachspüree usw.
Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw.
Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw.
Möhren, Weißwurzel, Kopfsalat usw.
BEISPIELE
Kartoffelgratin, Lasagne usw.
Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw.
Gemüse-Terrinen
Spargel-, Tomatensoufflé usw.
Gemüsepasteten usw.
Trüffel usw.
Reis Pilaf
0
Ausgeschaltet
1 Garen von Gemüse, Fisch
2
3
Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen, Kichererbsen, Bohnen
Weitergaren von Eintopfgerichten und Gemüsesuppen
4 Braten (mäßige Hitze) 5 Braten (starke Hitze)
6
Anbraten von Fleisch und rasches Aufkochen von Speisen
160 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C 200 °C 200 °C
Terrinenform auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
oder Back form auf Backblech
Casserolle auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
FUNKTION TEMPERATUR
Kuchen oder
Heißlu ft
Kuchen oder
Heißlu ft
Ober-Unter hitze 160 °C
Ober-Unter hitze 160 °C
Heißlu ft
Grati n
(oder Braten)
Heißlu ft
Ober-Unter hitze 200 °C
Ober-Unter hitze 160 °C
Ober-Unter hitze 160 °C
Heißlu ft Heißlu ft Heißlu ft
Ober-Unter hitze 180 °C
200-210 °C
Wasser)
Wasser)
Wasser)
Wasser)
UNTERLAGE
Form auf Backblech
a/ Backblech
Formen auf Backblech
Form auf Backblech
Gefäß a/ Backblech
a/ Backblech
Formen auf Backblech
Formen auf Backblech
Form auf Backblech
a/ Backblech
Alufolie a uf Backblech
Form auf Backblech
Geschmortes Fleisch am Stück
Fleisch Sauté in Casserolle und
FLEISCH
Gegrillter Fisch und Spießchen
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
Fisch im Teigmantel (Blätterteig
FISCH
GARGUT BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Geflügelbraten Huhn, Hähnchen, Ente, Kapaun Braten 200 °C Geflügel a/Backofenrost
Geflügel a/Spieß Huhn, Hähnchen Drehspieß 270 °C Drehspießhalterung
Braten
traditionelle Gerichte
Gegrilltes
Fleisch im Teigmantel
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Heißluft 200 °C Backblech
oder anderen Flüssigkeiten)
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C Backblech
oder Mürbeteig)Pasteten
(Blätterteig oder Mürbeteig)
Überbackener Fisch Gratinierter Kabeljau usw. Gratin (oder Braten) 200-210 °C Gefäß auf Backblech
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. Heißluft 240 °C
Schweine-, Kalbs-, Putenbraten, Rostbeef,
Lammkeule, gefüllte Kalbsbrust usw.
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer Kapaun oder
Rindsschmorbraten, Kaninchen, Kalbsgoulasch
„Marengo“, Lammfleisch mit Kartoffeln, Huhn mit
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im Teigmantel
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe, Thunfisch
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch usw. Statisch 200 °C Backblech
Truthahn usw.
Paprikaschoten usw.
Hühnerschenkel usw.
usw.
usw.
Lachs, Spießchen usw. Heißluft 200 °C Backblech
Braten 200 °C Feisch auf Backofenrost
180° (nach einem
Heißluft
Statisch 190 °C Casserolle auf Backblech
Heißluft 200 °C
Heißluft 200 °C
Heißluft 180 °C
Drittel der Bratzeit
auf 160°C
herunterschalten)
Fleisch a/Backblech in
regelmäßig en Abständen mit
Bratensaft begießen
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Auf dem Backblech (bei großen
Stücken die Temperatur auf
160°C herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
Fleisch auf Backblech oder
Behältnis auf Backblech
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Fisch auf Backblech oder Gefäß
auf Backblech
75
Page 76
DE
Tabelle Garen im Backofen
GEBÄCK
KLEINES
GEBÄCK
PLÄTZCHEN/
SÜSSSPEISEN
OBST Gefülltes Obst oder Obst in Alufolie
HAUPTGERICHTE
Plätzchen (ohne Hefe)
Käsek uchen
Kuchen mit Hefeteig
Teigböden für Torten (Sandteig)
Pasteten (Blätterteig oder Mürbeteig)
Kleines Gebäck
Kleines Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Großes Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Plätzchenteig
Sandteig
Blätterteiggebäck
Mandelgebäck, Kokoskugeln
Hefeteig
Weiße Baisers
Gebräunte Baisers
Pudding
Cremes und Eierspeisen, Griespudding
Süße Reis speisen
Soufflé
Biskuit, Löffelbiskuit, versch. Plätzchen, Brownies
Süße Kuchen, Streuselkuc hen mit Obst
Torten mit frischem Obst (Erdbeeren, Himbeeren usw.)
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch. Gebäck, Bigné,
Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung, kl. Savarin
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot, Brioche ...
Gebäck in Papierformen, Lö ffelkuche n usw.
Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck, Kekse usw.
Mandelgebäck mit Kokosnus s oder Mandeln
Mini-Brioche, Mini-Croissants usw.
Karamellpudding, Creme Brulee, Schokoladenflan usw.
BEISPIELE
200 °C
Birnenpasteten usw.
Saint- Honoré-Torte usw.
usw.
Versch. Blätterteiggebäck
Reispudding, Brotpudding usw.
Versch. Re isspeisen
Soufflé mit Likör, Obst usw.
Bratäpfel usw.
70 °C
FUNKTION TEMPERATUR
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
Heißluft
200 °C
180 °C
180 °C
220 °C 190 °C
180 °C
160 °C
180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
110 °C 190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
200 °C
UNTERLAGE
Form auf Backblech Form auf Backblech Form auf Backblech
Backform a/Ba ckblech
(Trockenbohnen auf
Kuchenteig)
Form auf Backblech
a/ Backblech
a/ Backblech
Backblech oder
Backform auf
Backblech
a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech
Form auf Backblech
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in
Fettpfanne)
Form auf Backblech
Form auf Backblech
Backform bzw. Alufolie
auf Backblech
HAUPTGERICHTE
Yoghurt
Trockenobst
VERSCHIEDENES
Funktion Empfohlener Garvorgang für ...
Kuchen
Pizza Gefüllte
Brot *** 2 55 kalt
* Bei den angegebene n Garzeiten hand elt es sich um R ichtwerte, die je nach Wun sch geändert we rden können. Die Vo rheizzeiten de s Backofens s ind voreinges tellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann. *** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Trockenobst, Trockenpilze oder Trockengemüse in Scheiben usw. Heißluft
Plum-Cake und Pfundkuchen (mit
Backpulver)
Obstkuchen (Mürbeteig oder Blätterteig,
mit oder ohne Guss)
Blätterteiggebäck
Kuchen ohne Hefe (Clafoutis,
Mandelkuchen, Gemüsekuchen usw .)
Pizza, gefüllte Focaccia (He feteig)
BEISPIELE
Ober-U nterhitze
BEISPIELE
Plum-Cake mit Obst,
Marmorkuchen, Pfundkuchen
Apfel-, Mirabellen-,
Birnenkuchen usw.
Apfeltaschen,
Gemüsekuchen, Pasteten
usw.
usw.
a/ Backblech
2 28** wa rm oder kalt
UNTERLAGE
Form auf Backblech
Form auf Backblech
a/ Backblech
FUNKTION
TEMPERATUR
Einschubhöhe
Fettpfanne/Backblech
2
2
2
2
50 °C
60 °C
UNTERLAGE
Kleine Form a/Backblech
auf Backofenrost
Garzeit
(Minuten)
45** kalt
Einschieben
76
Page 77
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
 Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der
Klasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränke).
 Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.  Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten
(Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
 Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das
untere Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
 Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls
vorhanden) können äußerst heiß werden.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf Position  befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.  Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.  Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann
achten Sie bitte darauf, dass das Gerät auch nicht
herunterrutschen kann.
Entsorgung
 Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen
Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.  Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückführung
und das Recycling der Materialen zu optimieren,
aus denen die Geräte hergestellt sind, und um
mögliche Belastungen der Gesundheit und der
Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf
allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung
zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung
können sich die Besitzer von elektrischen
Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche
Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit
Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem
Garvorgang mit verzögertem Start (siehe
Programme) können Sie die Benutzung Ihres
Backofens in diesem Sinne programmieren.  Es empfiehlt sich, die Programme DREHSPIESS und
BRATEN stets bei geschlossener Backofentür zu
verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale
Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart
(ca. 10 %).  Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
DE
77
Page 78
Reinigung und Pflege
DE
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
 Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Verwenden Sie zur Reinigung ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
 Die Grillroste, die Abschlusskappen, die
Flammenkränze und die Kochfeld-Brenner sind zur Erleichterung der Reinigung abnehmbar; säubern Sie sie mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Entfernen Sie dabei sorgfältig alle Verkrustungen warten Sie abschließend ab, bis sie vollständig getrocknet sind.
 Reinigen Sie regelmäßig die Spitzen des
Flammenausfall-Sicherheitssystems*.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
 Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur
mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
 Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (spülmaschinenfest).
 Schließen Sie die Abdeckung nicht, solange die
Brenner eingeschaltet oder noch warm sind.
Kontrolle der Backofendichtungen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Wenden Sie sich
im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an die
nächstgelegene Kundendienststelle. Es empfiehlt
sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht
zu verwenden.
Austausch der Backofenlampe
Innenraum
Lampe
Dichtung
Abdeckung
1. Die Glasabdeckung mithilfe eines
Schraubenziehers entfernen.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue
Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 15 W,
Sockel E 14.
Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Achten Sie
hierbei darauf, dass die Dichtung ordnungsgemäß
eingelegt wird (siehe Abbildung).
Die Backofenlampe wie folgt ersetzen:
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren
oder sich nur schwer drehen lassen. In einem
solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
Nur an einigen Modellen
*
78
Page 79
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt, dank dessen zurückgebliebene Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
Sicherheitsvorrichtungen
 Das Aufleuchten des auf dem Display
befindlichen Symbols
dass die Backofentür ab dem Moment
automatisch gesperrt wurde, an dem sehr hohe
Temperaturwerte erreicht wurden.  Das Symbol
Drücken der Taste
jederzeit unterbrochen werden kann.  Bei einer etwaigen Störung wird die
Stromversorgung der Heizelemente getrennt.  Die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und
Programmende) können bei gesperrter
Backofentür nicht mehr abgeändert werden.
weist darauf hin, dass durch
ist ein Zeichen dafür,
der Reinigungsvorgang
DE
 Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
 Das gesamte Zubehör aus dem Backofen
entfernen.
 Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
 Den Drehschalter PROGRAMME auf 0
positionieren.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden.
Zur Aktivierung der PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG
die Taste gewünschte Reinigungsstufe kann über den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG festgelegt werden, wobei die Dauer voreingestellt ist und nicht abgeändert werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Drehschalter in Richtung ­ drehen. Dauer: 1 Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Dauer: 1 Stunde und 30 Minuten.
3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung + drehen. Dauer: 2 Stunden.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
Auch für den PYROLYSE-Zyklus kann, wie für jeden normalen Garvorgang, programmiert werden, wann dieser beendet werden soll (siehe Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs).
etwa 4 Sekunden lang drücken. Die
.
Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs
1. Drücken Sie die Taste das Symbol
blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen;
6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein
PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter
Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des
Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm
startet um 11.30 Uhr automatisch.
Die eingeschalteten Symbole e Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als PYROLYSE-Ende programmierte Uhrzeit und die PYROLYSE-Dauer eingeblendet.
Ende des Selbstreinigungsvorgangs
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
und die zwei Digit-Anzeigen
, bis auf dem DISPLAY
, bis auf dem
, um die Eingabe
und sind ein
79
Page 80
DE
Kundendienst
11/2008 - 195071827.01
XEROX BUSINESS SERVICES
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: F gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers  das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
80
Loading...