Schneider XCSM3910L2 Installation Instructions

XCS Mppp www.schneider-electric.com
Safety limit switch Interrupteurs de position de sécurité Sicherheits-Positionsschalter
XCS-M••10L
XCS-M••02L
Interruptores de seguridad Interruttori di sicurezza Interruptores de segurança
L• => L1 : 1 m cable L• => L2 : 2 m cable L• => L5 : 5 m cable
The devices have been designed in compliance with the standards currently in effect: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 to ensure the safety of machine operators and operating reliability. When correctly installed they can provide a category 3 control circuit per EN 954 (2 redundant NC contacts) or a category 4 control circuit per EN 954 (if combined with the PREVENTA XPS safety module).
Los aparatos han sido diseñados según las normas vigentes: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, para asegurar la seguridad de los operadores de máquinas y la fiabilidad del funcionamiento. Cuando su instalación es correcta, permiten conseguir un circuito de mando de categoria 3 según la norma EN 954 (2 contactos «O» utilizados en redundancia) o un circuito de mando de categoria 4 según EN 954 (asociando el módulo de seguridad PREVENTA XPS).
Dimensions / Encombrements / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões
XCS-M••10L
Ø4 Ø0.16
Ø7 Ø0.28
20
60
2.36
50
1.97
40
20
16
0.63
0.79 30
1.18
mm
in
Les appareils ont été conçus d’après les normes en vigueur : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, afin d’assurer la sécurité des opérateurs machines et la fiabilité de fonctionnement. Correctement installés, ils permettent d’obtenir un circuit de commande de catégorie 3 selon EN 954 (2 contacts “O” utilisés en redondance) ou un circuit de commande de catégorie 4 selon EN 954 (avec l’emploi du module de sécurité PREVENTA XPS).
ItalianoEspañol Português
Gli apparecchi sono stati progettati secondo le norme in vigore : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 allo scopo di garantire la sicurezza degli operatori e l’affidabilità del funzionamento. Se installati correttamente, essi consentono di ottenere un circuito di comando di categoria 3 secondo EN 954 (2 contatti NC usati in ridondanza) o un circuito di comando di categoria 4 secondo EN 954 (associando il modulo di sicurezza PREVENTA XPS).
XCS-M••02L
3,5
0.14
Ø11.6
Ø0.46
Ø4
70,4
Ø0.16
2.77
30,4
0,79
1,57
50
1.97
40
20
16
0,63
0.79 30
1.18
DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Disconnect all power before servicing equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el servicio.
Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ELECTRIQUE
Couper l'alimentation avant de travailler sur cet appareil.
Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures graves.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE O DI OFTALMIA DA FLASH
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento.
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni.
XCS-M••15L
DeutschFrançaisEnglish
Die Geräte wurden gemäß den geltenden Normen IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 entwickelt und gewährleisten damit die Sicherheit für den Maschinenbediener sowie eine hohe Betriebszuverlässigkeit. Bei einer korrekten Installation erhalten Sie eine Steuerschaltung der Klasse 3 gemäß EN 954 (2 redundante «O»-Kontakte) oder eine Steuerschaltung der Klasse 4 gemäß EN 954 (bei Einsatz des Sicherheitsmoduls PREVENTA XPS).
Os aparelhos foram concebidos segundo as normas em vigor: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, de maneira a garantir a segurança dos operadores das máquinas e a fiabilidade de funcionamento. Correctamente instalados, permitem a obtenção de um circuito de comando de categoria 3 segundo EN 954 (2 contactos «NF» utilizados em redundância) ou um circuito de comando de categoria 4 segundo a norma EN 954 (associando o módulo de segurança PREVENTA XPS).
XCS-M••15L XCS-M••16L
24
0.94 5,5
0.22
Ø16
Ø0.63
1.20
Ø4
Ø0.16
94
3.70
1,57
16
15°
15°
0.63
32,4
1.28
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER LICHTBOGENGEFAHR
Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen Stromversorgung abschalten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverletzung.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, EXPLOSÃO OU FAÍSCA
Desligue a alimentação antes de trabalhar neste aparelho.
O não respeito destas instruções causará a morte ou lesões graves.
XCS-M••16L
30,4
20
0.79 30
1.18
W9 1575808 01 11 A04
09 - 2011
1.20
54
40
2.13
1,57
15°
15°
1/2
Contact status Etat des contacts Kontaktzustand
Contact closed (1) Contact fermé (1) Kontakt geschlossen (1) Contacto cerrado (1) Contatto chiuso (1) Contacto fechado (1)
Minimum force for tripping Effort ou couple mini d'actionnement Minim. Auslösekraft oder -moment Esfuerzo o par mínimo de accionamiento Coppia minima per scatto automatico Força mínima de accionamento
Minimum force for positive/direct opening Effort ou couple d'ouverture positive Zwangsöffnungskraft oder -moment Esfuerzo o par de apertura positiva Coppia di apertura positiva Força mínima de abertura positiva
Maximum actuation speed Vitesse d'attaque maximum Maximale Antriebsgeschwindigkeit Velocidad máxima de disparo Velocità massima di azionamento Velocidade máxima de actuação
BK-WH BK
BK-WH BK
BK-WH BK
(P) : Positive/direct opening point / Point de positivité / Positivpunkt / Punto de positividad / Punto di apertura positivo / Ponto de abertura positiva
Wiring diagram / Mise en œuvre électrique / Elektrische Installation / Instalación eléctrica / Collegamenti elettrici / Instalação eléctrica
Cat. 1 (EN 954-1) XCS-M NC + NC + NO
Signaling contact
(1)
Contact de signalisation Signalkontakt Contacto de señalización Contatto di segnalazione Contato de sinalização
Estado de los contactos Stato dei contatti Estado dos contactos
Contact open (0) Contact ouvert (0) Kontakt geöffnet (0) Contacto abierto (0) Contatto aperto (0) Contacto aberto (0)
BU
GN-YE
BN
RD-WH RD
BU
GN-YE
BN
RD-WH RD
VT
BU
GN-YE
BN
RD-WH RD
VT-WH
O
I
K
Metal end plunger A poussoir métallique Metallstößel De empujador metálico Con pulsante metallico Com botão metálico
8,5 N / 1.91 lbs
42,4 N / 9.532 lbs
0,5 m/s
XCS-M3910L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU RD-RD-WH BK-BK-WH BN-BU
XCS-M3710L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU
XCS-M4110L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU VT-VT-WH RD-RD-WH BK-BK-WH BN-BU VT-VT-WH
(1)
BK
BU
RD
Bn
BK-WH
RD-WH
K
XCS-M••10L
0
0,8
0
0
0,8
GN-YE
1,8
4,2(P) 25°
5 mm
1,8
3,1(P)
5 mm
2,6
1,8
4,2(P) 25°
5 mm
For mechanical/electrical redundancy, add another switch with positive/direct opening contacts
*
Pour une redondance mécanique et électrique, ajouter un autre interrupteur à manoeuvre positive d’ouverture Für mechanische und elektrische Redudanz, wird ein weiterer Schalter mit Zwangsöffnung benötigt Para conseguir una redundancia mecánica y eléctrica, añadir otro interruptor de posición de apertura positiva Per realizzare la ridondanza meccanica ed elettrica, inserire un altro finecorsa a manovra positiva d’apertura Para uma redundância mecânica e eléctrica, juntar um outro interruptor fim-de-curso com manobra positiva de abertura
M
XCS-M••02L
Metal roller plunger A poussoir à galet rotatif Drehbarer Rollenstößel De empujador de rodillo metálico Con pulsante a rullo Com botão de rolete
7 N / 1.574 lbs
35 N / 7.868 lbs
0,5 m/s
XCS-M3902L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU BK-BK RD-RD-WH BN-BU
0
XCS-M3702L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU
0
XCS-M4102L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU VT-VT-WH BK-BK RD-RD-WH BN-BU VT-VT-WH
0
Cat. 3* (EN 954-1) XCS-M NC + NC + NO
3,1
3,1
7(P)
mm
1,4
5,6(P)
4,6
mm
3,1
7(P)
mm
1,4
XCS-M••15L
Roller lever thermoplastic A levier à galet thermoplastique Thermoplastischer Rollenhebel De palanca de rodillo termoplástico Con leva a rullo in termoplastica Com alavanca de rolete termoplástico
0,1 N.m / 0.885 lb.in
0,5 N.m / 4.425 lb.in
1,5 m/s
XCS-M3915L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU RD-RD-WH BK-BK-WH BN-BU
XCS-M3715L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU
XCS-M4115L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU VT-VT-WH RD-RD-WH BK-BK-WH BN-BU RD-RD-WH
K2
0
12°
25° 45° (P)
0 36° 90°
0
12°
BK
RD
BK-WH
RD-WH
K2K2
70° (P) 25°
90°
70° (P)
90°
BU
K1
GN-YE
Bn
K2
H1
K1
XCS-M••16L
Roller lever steel A levier à galet acier Stahlrollenhebel De palanca de rodillo de acero Con leva a rullo in acciaio Com alavanca de rolete em aço
0,1 N.m / 0.885 lb.in
0,5 N.m / 4.425 lb.in
1,5 m/s
XCS-M3916L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU RD-RD-WH BK-BK-WH BN-BU
XCS-M3716L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU
XCS-M4116L
BK-BK-WH RD-RD-WH BN-BU VT-VT-WH RD-RD-WH BK-BK-WH BN-BU RD-RD-WH
O
K1
K2
KM1
I
KM2
KM1
KM2
0
12°
25° 45° (P)
0 36° 90°
25°
0
12°
70° (P)
70° (P)
M
90°
90°
Printed in
XCS Mppp www.schneider-electric.com
Servicing precautions Précautions lors d’intervention Vorsichtsmaßnahmen beim Eingriff Precauciones a tomar durante la intervención Precauzioni al momento della manutenzione Precauções a tomar durante uma intervenção
BOUM
Setting up Mise en œuvre Einrichten Instalación Installazione Instalação
1
Head adjustment Réglage de la tête Kopfregelung Ajuste de la cabeza Regolazione della testa Regulação da cabeça
2 4 2 9
3
15°
1
5
Electrical equipment should be installed, operated and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any
en
consequences arising out of the use of this material. Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par un personnel qualifié. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des
fr
conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation.
Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die
de
aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen.
Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener el equipo eléctrico. Schneider Electric no asume las responsabilidades que
es
pudieran surgir como consecuencia de la utilización de este material.
Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da personale qualificato. Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per
it
qualunque conseguenza derivante dall'uso di questo materiale.
A instalação, utilização e manutenção do equipamento eléctrico devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado. A Schneider Electric não assume
pt
qualquer responsabilidade pelas consequências resultantes da utilização deste material.
2011 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”
©
W9 1575808 01 11 A04
15°
10
2
30°
mini : 1 N.m / 8.85 lb.in maxi : 1,5 N.m / 13.27 lb.in
5
15°
3
30°
mini : 0,8 N.m / 7.08 lb.in maxi : 1,2 N.m / 10.62 lb.in
4
8
6
3
7
1
Closed Fermeture Geschlossen Cerrado Chiusura Fechado
Opened Ouverture Geöffnet Abierto Apertura Aberto
2/2
Characteristics
Ambient air temperature Operation : - 13 F to 158 F (-25...+70 C) ... Storage : -40 F to 158 F (- 40…+70 C) Vibration resistance 5 gn (10-500 Hz) conforming to IEC 68-2-6 Shock resistance 25 gn (18 ms) conforming to IEC 68-2-27 Protection against electric shock Class I as per IEC 61140, NFC 20 030 Rated operating characteristics AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300 : Ue = 250V, Ie = 0,1A conforming to IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp 4 kV conforming to IEC 60 947-1, IEC 60 664 Short-circuit protection 6 A gG (gl) cartridge fuse (use type CC in the United States) Cable output Minimum actuation speed
PVR cable: 7 #20 AWG (7 x 0.5 mm2) for 3 contacts - 9 #22 AWG (9 x 0.34 mm2) for 4 contacts
Snap action contact: 0.01 m/mn, slow break contact: 6 m/mn
Caractéristiques
Température de l’air ambiant Pour fonctionnement : - 25…+70 C............ Pour stockage : - 40…+70 C
Tenue aux vibrations 5 gn (10…500 Hz) selon IEC 68-2-6 à action brusque et 25 gn à action dépendante Tenue aux chocs 25 gn (durée 18 ms) selon IEC 68-2-27 Protection contre les chocs électriques Classe I selon IEC 61140, NFC 20 030 Caractéristiques assignées d’emploi
Uimp 4 kV selon IEC 60 947-1, IEC 60 664 Protection contre les courts-circuits Cartouche fusible 6 A gG (gl)
Raccordement par câble Vitesse d'attaque minimum
AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300 : Ue = 250V, Ie = 0,1A selon IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Câble PVR : 7 x 0,5 mm2 pour 3 contacts - 9 x 0,34 mm2 pour 4 contacts
Contact à action brusque : 0,01 m/mn, contact à action dépendante : 6 m/mn
Technische Daten
Umgebungs-temperatur Betrieb : - 25…+70 C ................................... Lagerung : - 40…+70 C
Vibrations-festigkeit 5 gn (10…500 Hz) gemäß IEC 68-2-6 Schockfestigkeit 25 gn (Dauer 18 ms) gemäß IEC 68-2-27 Schutz gegen Spannungstöße Klasse I gemäß IEC 61140, NFC 20 030 Nennbetriebsdaten AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300 : Ue = 250V, Ie = 0,1A gemäß IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp 4 kV gëmaß IEC 60 947-1, IEC 60 664 Kurzschlußschutz Sicherung 6 A gG (gl) Kabelanschluss PVR-Kabel: 7 x 0,5 mm2 für 3 Kontakte - 9 x 0,34 mm2 für 4 Kontakte Minimale Antriebsgeschwindigkeit Unverzögerter Kontakt: 0,01 m/mn, Verzögerter Kontakt: 6 m/mn
Características
Temperaturas ambiente Para funcionamiento: - 25 .... +70 C............. Para almacenamiento: - 40…+70 C
Resistencia a las vibraciones 5 gn (10 ... 500 Hz) según IEC 68-2-6 Resistencia a los impactos 25 gn (duración 18 ms) según IEC 68-2-27 Protección contra las descargas eléctricas Clase I según IEC 61140, NFC 20 030 Características de uso AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300: Ue = 250V, Ie = 0,1A según IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp 4 kV según IEC 60 947-1, IEC 60 664 Protección contra los cortocircuitos Cartucho fusible 6 A gG (gl) Conexión para cable Cable PVR: 7 x 0,5 mm2 para 3 contactos - 9 x 0,34 mm2 para 4 contactos Velocidad mínima de disparo Contacto rápido: 0,01 m/mn, contacto lento: 6 m/mn
Caratteristiche
Temperatura dell’aria ambiente Funzionamento: - 25...+70 C........Immagazzinaggio: - 40…+70 C
Tenuta alle vibrazioni 5 gn (10 … 500 Hz) secondo IEC 68-2-6 Tenuta agli urti 25 gn (durata 18 mis) secondo IEC 68-2-27 Protezione contro gli choc elettrici Classe I secondo IEC 61140, NFC 20 030 Caratteristiche nominali d’impiego AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300 : Ue = 250V, Ie = 0,1A secondo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp,tensione nominale de tenuta agli urti 4 kV secondo IEC 60 947-1, IEC 60 664 Protezione contro i cortocircuiti Fusibile 6 A gG (gI) Collegamento via cavo Cavo PVR: 7 x 0,5 mm2 per 3 contatti - 9 x 0,34 mm2 per 4 contatti Velocità minima di azionamento Contatto a scatto rapido : 0,01 m/mn, contatto ad apertura lenta: 6 m/mm
Características
Temperatura ambiente Funcionamento: - 25...+40 C ....................... Armazenagem:- 40…+70 C
Comportamento às vibrações 5 gn (10 ... 500 Hz) segundo IEC 68-2-6 Comportamento aos choques 25 gn (duração 18 ms) segundo IEC 68-2-27 Protecção contra os choques eléctricos Classe I segundo IEC 61140, NFC 20 030 Características estipuladas de emprego AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300:Ue = 250V, Ie = 0,1A segundo IEC 60 947-5-1, Uimp 4 kV segundo IEC 60 947-1, IEC 60 664 Protecção contra curtos-circuitos Cartucho fusível 6 A gG (gl) Ligação por cabo Cabo PVR : 7 x 0,5 mm2 para 3 contactos - 9 x 0,34 mm2 para 4 contactos Velocidade mínima de activação Contacto de acção brusca: 0,01 m/mn, contacto de acção lenta: 6 m/mn
Printed in
Loading...