
XCS Mppp www.schneider-electric.com
Safety limit switch
Interrupteurs de position de sécurité
Sicherheits-Positionsschalter
XCS-M••10L
•
XCS-M••02L
Interruptores de seguridad
Interruttori di sicurezza
Interruptores de segurança
L• => L1 : 1 m cable
L• => L2 : 2 m cable
L• => L5 : 5 m cable
The devices have been designed in compliance with
the standards currently in effect: IEC 60947, EN 292,
EN 60204, EN 1088 to ensure the safety of machine
operators and operating reliability.
When correctly installed they can provide a category 3
control circuit per EN 954 (2 redundant NC contacts)
or a category 4 control circuit per EN 954 (if combined
with the PREVENTA XPS safety module).
Los aparatos han sido diseñados según las normas
vigentes: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088,
para asegurar la seguridad de los operadores de
máquinas y la fiabilidad del funcionamiento.
Cuando su instalación es correcta, permiten conseguir
un circuito de mando de categoria 3 según la norma
EN 954 (2 contactos «O» utilizados en redundancia) o
un circuito de mando de categoria 4 según EN 954
(asociando el módulo de seguridad PREVENTA
XPS).
Dimensions / Encombrements / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões
XCS-M••10L
Ø4
Ø0.16
•
Ø7
Ø0.28
20
60
2.36
50
1.97
40
20
16
0.63
0.79
30
1.18
mm
in
Les appareils ont été conçus d’après les normes en
vigueur : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088,
afin d’assurer la sécurité des opérateurs machines et
la fiabilité de fonctionnement.
Correctement installés, ils permettent d’obtenir un
circuit de commande de catégorie 3 selon EN 954 (2
contacts “O” utilisés en redondance) ou un circuit de
commande de catégorie 4 selon EN 954 (avec
l’emploi du module de sécurité PREVENTA XPS).
ItalianoEspañol Português
Gli apparecchi sono stati progettati secondo le norme
in vigore : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088
allo scopo di garantire la sicurezza degli operatori e
l’affidabilità del funzionamento.
Se installati correttamente, essi consentono di
ottenere un circuito di comando di categoria 3
secondo EN 954 (2 contatti NC usati in ridondanza) o
un circuito di comando di categoria 4 secondo EN 954
(associando il modulo di sicurezza PREVENTA XPS).
XCS-M••02L
3,5
0.14
•
Ø11.6
Ø0.46
Ø4
70,4
Ø0.16
2.77
30,4
0,79
1,57
50
1.97
40
20
16
0,63
0.79
30
1.18
DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION,
OR ARC FLASH
Disconnect all power before servicing equipment.
Failure to follow these instructions will result
in death or serious injury.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN O
ARCO ELÉCTRICO
Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el
servicio.
Si no se siguen estas instrucciones provocará
lesiones graves o incluso la muerte.
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU
D'ARC ELECTRIQUE
Couper l'alimentation avant de travailler sur cet appareil.
Le non-respect de ces instructions provoquera la
mort ou des blessures graves.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE O
DI OFTALMIA DA FLASH
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di
qualsiasi intervento.
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà
morte o gravi infortuni.
XCS-M••15L
•
DeutschFrançaisEnglish
Die Geräte wurden gemäß den geltenden Normen
IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 entwickelt
und gewährleisten damit die Sicherheit für den
Maschinenbediener sowie eine hohe
Betriebszuverlässigkeit.
Bei einer korrekten Installation erhalten Sie eine
Steuerschaltung der Klasse 3 gemäß EN 954 (2
redundante «O»-Kontakte) oder eine Steuerschaltung
der Klasse 4 gemäß EN 954 (bei Einsatz des
Sicherheitsmoduls PREVENTA XPS).
Os aparelhos foram concebidos segundo as normas
em vigor: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, de
maneira a garantir a segurança dos operadores das
máquinas e a fiabilidade de funcionamento.
Correctamente instalados, permitem a obtenção de
um circuito de comando de categoria 3 segundo EN
954 (2 contactos «NF» utilizados em redundância) ou
um circuito de comando de categoria 4 segundo a
norma EN 954 (associando o módulo de segurança
PREVENTA XPS).
XCS-M••15L
XCS-M••16L
24
0.94
5,5
0.22
Ø16
Ø0.63
1.20
Ø4
Ø0.16
94
3.70
1,57
16
15°
15°
0.63
32,4
1.28
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER
LICHTBOGENGEFAHR
Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen
Stromversorgung abschalten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu
Tod oder schwerer Körperverletzung.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, EXPLOSÃO OU
FAÍSCA
Desligue a alimentação antes de trabalhar neste
aparelho.
O não respeito destas instruções causará a morte ou
lesões graves.
XCS-M••16L
•
•
•
30,4
20
0.79
30
1.18
W9 1575808 01 11 A04
09 - 2011
1.20
54
40
•
2.13
1,57
15°
15°
1/2
Contact status
Etat des contacts
Kontaktzustand
Contact closed (1)
Contact fermé (1)
Kontakt geschlossen (1)
Contacto cerrado (1)
Contatto chiuso (1)
Contacto fechado (1)
Minimum force for tripping
Effort ou couple mini d'actionnement
Minim. Auslösekraft oder -moment
Esfuerzo o par mínimo de accionamiento
Coppia minima per scatto automatico
Força mínima de accionamento
Minimum force for positive/direct opening
Effort ou couple d'ouverture positive
Zwangsöffnungskraft oder -moment
Esfuerzo o par de apertura positiva
Coppia di apertura positiva
Força mínima de abertura positiva
Maximum actuation speed
Vitesse d'attaque maximum
Maximale Antriebsgeschwindigkeit
Velocidad máxima de disparo
Velocità massima di azionamento
Velocidade máxima de actuação
BK-WH BK
BK-WH BK
BK-WH BK
(P) : Positive/direct opening point / Point de positivité / Positivpunkt / Punto de positividad / Punto di apertura positivo / Ponto de abertura positiva
Wiring diagram / Mise en œuvre électrique /
Elektrische Installation / Instalación eléctrica /
Collegamenti elettrici / Instalação eléctrica
Cat. 1 (EN 954-1)
XCS-M
NC + NC + NO
Signaling contact
(1)
Contact de signalisation
Signalkontakt
Contacto de señalización
Contatto di segnalazione
Contato de sinalização
Estado de los contactos
Stato dei contatti
Estado dos contactos
Contact open (0)
Contact ouvert (0)
Kontakt geöffnet (0)
Contacto abierto (0)
Contatto aperto (0)
Contacto aberto (0)
BU
GN-YE
BN
RD-WH RD
BU
GN-YE
BN
RD-WH RD
VT
BU
GN-YE
BN
RD-WH RD
VT-WH
O
I
F1
K
Metal end plunger
A poussoir métallique
Metallstößel
De empujador metálico
Con pulsante metallico
Com botão metálico
8,5 N / 1.91 lbs
42,4 N / 9.532 lbs
0,5 m/s
XCS-M3910L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
RD-RD-WH
BK-BK-WH
BN-BU
XCS-M3710L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
XCS-M4110L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
VT-VT-WH
RD-RD-WH
BK-BK-WH
BN-BU
VT-VT-WH
(1)
BK
BU
RD
Bn
BK-WH
RD-WH
K
XCS-M••10L
0
0,8
0
0
0,8
GN-YE
•
•
1,8
4,2(P) 25°
5 mm
•
1,8
3,1(P)
5 mm
2,6
•
1,8
4,2(P) 25°
5 mm
For mechanical/electrical redundancy, add another switch with positive/direct opening contacts
*
Pour une redondance mécanique et électrique, ajouter un autre interrupteur à manoeuvre positive d’ouverture
Für mechanische und elektrische Redudanz, wird ein weiterer Schalter mit Zwangsöffnung benötigt
Para conseguir una redundancia mecánica y eléctrica, añadir otro interruptor de posición de apertura positiva
Per realizzare la ridondanza meccanica ed elettrica, inserire un altro finecorsa a manovra positiva d’apertura
Para uma redundância mecânica e eléctrica, juntar um outro interruptor fim-de-curso com manobra positiva de abertura
M
XCS-M••02L
Metal roller plunger
A poussoir à galet rotatif
Drehbarer Rollenstößel
De empujador de rodillo metálico
Con pulsante a rullo
Com botão de rolete
7 N / 1.574 lbs
35 N / 7.868 lbs
0,5 m/s
XCS-M3902L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
BK-BK
RD-RD-WH
BN-BU
0
XCS-M3702L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
0
XCS-M4102L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
VT-VT-WH
BK-BK
RD-RD-WH
BN-BU
VT-VT-WH
0
Cat. 3* (EN 954-1)
XCS-M
NC + NC + NO
3,1
•
•
3,1
7(P)
mm
1,4
•
5,6(P)
4,6
mm
•
3,1
7(P)
mm
1,4
XCS-M••15L
Roller lever thermoplastic
A levier à galet thermoplastique
Thermoplastischer Rollenhebel
De palanca de rodillo termoplástico
Con leva a rullo in termoplastica
Com alavanca de rolete termoplástico
0,1 N.m / 0.885 lb.in
0,5 N.m / 4.425 lb.in
1,5 m/s
XCS-M3915L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
RD-RD-WH
BK-BK-WH
BN-BU
XCS-M3715L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
XCS-M4115L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
VT-VT-WH
RD-RD-WH
BK-BK-WH
BN-BU
RD-RD-WH
F1
K2
•
0
12°
•
25° 45° (P)
0 36° 90°
•
0
12°
BK
RD
BK-WH
RD-WH
K2K2
•
70° (P) 25°
90°
70° (P)
90°
BU
K1
GN-YE
Bn
K2
H1
K1
XCS-M••16L
Roller lever steel
A levier à galet acier
Stahlrollenhebel
De palanca de rodillo de acero
Con leva a rullo in acciaio
Com alavanca de rolete em aço
0,1 N.m / 0.885 lb.in
0,5 N.m / 4.425 lb.in
1,5 m/s
XCS-M3916L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
RD-RD-WH
BK-BK-WH
BN-BU
XCS-M3716L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
XCS-M4116L
BK-BK-WH
RD-RD-WH
BN-BU
VT-VT-WH
RD-RD-WH
BK-BK-WH
BN-BU
RD-RD-WH
O
K1
K2
KM1
I
KM2
KM1
KM2
•
0
12°
•
25° 45° (P)
0 36° 90°
•
25°
0
12°
•
70° (P)
70° (P)
M
90°
90°
Printed in

XCS Mppp www.schneider-electric.com
Servicing precautions
Précautions lors d’intervention
Vorsichtsmaßnahmen beim Eingriff
Precauciones a tomar durante la intervención
Precauzioni al momento della manutenzione
Precauções a tomar durante uma intervenção
BOUM
Setting up
Mise en œuvre
Einrichten
Instalación
Installazione
Instalação
1
Head adjustment
Réglage de la tête
Kopfregelung
Ajuste de la cabeza
Regolazione della testa
Regulação da cabeça
2 4 2 9
3
15°
1
5
Electrical equipment should be installed, operated and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any
en
consequences arising out of the use of this material.
Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par un personnel qualifié. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des
fr
conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation.
Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die
de
aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen.
Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener el equipo eléctrico. Schneider Electric no asume las responsabilidades que
es
pudieran surgir como consecuencia de la utilización de este material.
Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da personale qualificato. Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per
it
qualunque conseguenza derivante dall'uso di questo materiale.
A instalação, utilização e manutenção do equipamento eléctrico devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado. A Schneider Electric não assume
pt
qualquer responsabilidade pelas consequências resultantes da utilização deste material.
2011 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”
©
W9 1575808 01 11 A04
15°
10
2
30°
mini : 1 N.m / 8.85 lb.in
maxi : 1,5 N.m / 13.27 lb.in
5
15°
3
30°
mini : 0,8 N.m / 7.08 lb.in
maxi : 1,2 N.m / 10.62 lb.in
4
8
6
3
7
1
Closed
Fermeture
Geschlossen
Cerrado
Chiusura
Fechado
Opened
Ouverture
Geöffnet
Abierto
Apertura
Aberto
2/2
Characteristics
Ambient air temperature Operation : - 13 F to 158 F (-25...+70 C) ... Storage : -40 F to 158 F (- 40…+70 C)
Vibration resistance 5 gn (10-500 Hz) conforming to IEC 68-2-6
Shock resistance 25 gn (18 ms) conforming to IEC 68-2-27
Protection against electric shock Class I as per IEC 61140, NFC 20 030
Rated operating characteristics AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300 : Ue = 250V, Ie = 0,1A conforming to IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp 4 kV conforming to IEC 60 947-1, IEC 60 664
Short-circuit protection 6 A gG (gl) cartridge fuse (use type CC in the United States)
Cable output
Minimum actuation speed
PVR cable: 7 #20 AWG (7 x 0.5 mm2) for 3 contacts - 9 #22 AWG (9 x 0.34 mm2) for 4 contacts
Snap action contact: 0.01 m/mn, slow break contact: 6 m/mn
Caractéristiques
Température de l’air ambiant Pour fonctionnement : - 25…+70 C............ Pour stockage : - 40…+70 C
Tenue aux vibrations 5 gn (10…500 Hz) selon IEC 68-2-6 à action brusque et 25 gn à action dépendante
Tenue aux chocs 25 gn (durée 18 ms) selon IEC 68-2-27
Protection contre les chocs électriques Classe I selon IEC 61140, NFC 20 030
Caractéristiques assignées d’emploi
Uimp 4 kV selon IEC 60 947-1, IEC 60 664
Protection contre les courts-circuits Cartouche fusible 6 A gG (gl)
Raccordement par câble
Vitesse d'attaque minimum
AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300 : Ue = 250V, Ie = 0,1A selon IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Câble PVR : 7 x 0,5 mm2 pour 3 contacts - 9 x 0,34 mm2 pour 4 contacts
Contact à action brusque : 0,01 m/mn, contact à action dépendante : 6 m/mn
Technische Daten
Umgebungs-temperatur Betrieb : - 25…+70 C ................................... Lagerung : - 40…+70 C
Vibrations-festigkeit 5 gn (10…500 Hz) gemäß IEC 68-2-6
Schockfestigkeit 25 gn (Dauer 18 ms) gemäß IEC 68-2-27
Schutz gegen Spannungstöße Klasse I gemäß IEC 61140, NFC 20 030
Nennbetriebsdaten AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300 : Ue = 250V, Ie = 0,1A gemäß IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp 4 kV gëmaß IEC 60 947-1, IEC 60 664
Kurzschlußschutz Sicherung 6 A gG (gl)
Kabelanschluss PVR-Kabel: 7 x 0,5 mm2 für 3 Kontakte - 9 x 0,34 mm2 für 4 Kontakte
Minimale Antriebsgeschwindigkeit Unverzögerter Kontakt: 0,01 m/mn, Verzögerter Kontakt: 6 m/mn
Características
Temperaturas ambiente Para funcionamiento: - 25 .... +70 C............. Para almacenamiento: - 40…+70 C
Resistencia a las vibraciones 5 gn (10 ... 500 Hz) según IEC 68-2-6
Resistencia a los impactos 25 gn (duración 18 ms) según IEC 68-2-27
Protección contra las descargas eléctricas Clase I según IEC 61140, NFC 20 030
Características de uso AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300: Ue = 250V, Ie = 0,1A según IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp 4 kV según IEC 60 947-1, IEC 60 664
Protección contra los cortocircuitos Cartucho fusible 6 A gG (gl)
Conexión para cable Cable PVR: 7 x 0,5 mm2 para 3 contactos - 9 x 0,34 mm2 para 4 contactos
Velocidad mínima de disparo Contacto rápido: 0,01 m/mn, contacto lento: 6 m/mn
Caratteristiche
Temperatura dell’aria ambiente Funzionamento: - 25...+70 C........Immagazzinaggio: - 40…+70 C
Tenuta alle vibrazioni 5 gn (10 … 500 Hz) secondo IEC 68-2-6
Tenuta agli urti 25 gn (durata 18 mis) secondo IEC 68-2-27
Protezione contro gli choc elettrici Classe I secondo IEC 61140, NFC 20 030
Caratteristiche nominali d’impiego AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300 : Ue = 250V, Ie = 0,1A secondo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp,tensione nominale de tenuta agli urti 4 kV secondo IEC 60 947-1, IEC 60 664
Protezione contro i cortocircuiti Fusibile 6 A gG (gI)
Collegamento via cavo Cavo PVR: 7 x 0,5 mm2 per 3 contatti - 9 x 0,34 mm2 per 4 contatti
Velocità minima di azionamento Contatto a scatto rapido : 0,01 m/mn, contatto ad apertura lenta: 6 m/mm
Características
Temperatura ambiente Funcionamento: - 25...+40 C ....................... Armazenagem:- 40…+70 C
Comportamento às vibrações 5 gn (10 ... 500 Hz) segundo IEC 68-2-6
Comportamento aos choques 25 gn (duração 18 ms) segundo IEC 68-2-27
Protecção contra os choques eléctricos Classe I segundo IEC 61140, NFC 20 030
Características estipuladas de emprego AC-15, C300:Ue = 240V, Ie = 0,75A,
DC-13, R300:Ue = 250V, Ie = 0,1A segundo IEC 60 947-5-1,
Uimp 4 kV segundo IEC 60 947-1, IEC 60 664
Protecção contra curtos-circuitos Cartucho fusível 6 A gG (gl)
Ligação por cabo Cabo PVR : 7 x 0,5 mm2 para 3 contactos - 9 x 0,34 mm2 para 4 contactos
Velocidade mínima de activação Contacto de acção brusca: 0,01 m/mn, contacto de acção lenta: 6 m/mn
Printed in