Safety interlock switches
Interrupteurs de sécurité
Sicherheits-Positionsschalter
Interruptores de seguridad
Interruttori di sicurezza
Interruptores de segurança
XCS E
XCS Z01XCS Z02
XCS Z03
XCS Z05
The devices have been designed in compliance with the
standards currently in effect: IEC 60947, EN 292, EN
60204, EN 1088 to ensure the safety of machine operators
and operating reliability.
They can give a category 3 control circuit per EN 954 (2
redundant NC contacts) or a category 4 control circuit per
EN 954 (if combined with the PREVENTA XPS safety
module category 4).
FrançaisEnglish
Les appareils ont été conçus d’après les normes en vigueur
: IEC 60947-5-1, EN 292, EN 60204-1, EN 1088, afin
d’assurer la sécurité des opérateurs machines et la fiabilité
de fonctionnement.
Ils permettent d’obtenir un circuit de commande de catégorie 3 selon EN 954 (2 contacts “O” utilisés en redondance)
ou un circuit de commande de catégorie 4 selon EN 954
(avec l’emploi du module de sécurité PREVENTA XPS
Deutsch
Die Geräte wurden gemäß den geltenden Normen IEC
60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 entwickelt und
gewährleisten damit die Sicherheit für den Maschinenbediener sowie eine hohe Betriebszuverlässigkeit.
Sie erhalten eine Steuerschaltung der Klasse 3 gemäß EN
954 (2 redundante «O»-Kontakte) oder eine Steuerschaltung der
Klasse 4 gemäß EN 954 (bei Einsatz des Sicherhe-
PREVENTA XPS Klasse 4).
itsmoduls
catégorie 4).
ItalianoEspañolPortuguês
Los aparatos han sido diseñados según las normas
vigentes: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, para
asegurar la seguridad de los operadores de máquinas y la
fiabilidad del funcionamiento.
Permiten conseguir un circuito de mando de categoria 3
según la norma EN 954 (2 contactos «O» utilizados en
redundancia) o un circuito de mando de categoria 4 según
EN 954 (asociando el módulo de seguridad PREVENTA
XPS categoria 4).
Gli apparecchi sono stati progettati secondo le norme in
vigore : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 allo scopo
di garantire la sicurezza degli operatori e l’affidabilità del
funzionamento.
Essi consentono di ottenere un circuito di comando di
categoria 3 secondo EN 954 (2 contatti NC usati in
ridondanza) o un circuito di comando di categoria 4
secondo EN 954 (associando il modulo di sicurezza
PREVENTA XPS categoria 4).
Os aparelhos foram concebidos segundo as normas em
vigor: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, de maneira
a garantir a segurança dos operadores das máquinas e a
fiabilidade de funcionamento.
Permitem a obtenção de um circuito de comando de
categoria 3 segundo EN 954 (2 contactos «NF» utilizados
em redundância) ou um circuito de comando de categoria
4 segundo a norma EN 954 (associando o módulo de
segurança PREVENTA XPS categoria 4).
• Disconnect all power before servicing equipment.
• Place a "DO NOT TURN ON" label on all power disconnects.
• Lock all power disconnects in the open position.
• Install and close all covers before applying power or using this device.
Failure to follow these instructions will result
in death or serious injury.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN O ARCO
ELÉCTRICO
Antes de intervenir en el dispositivo:
• Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el servicio.
• Coloque un aviso de “NO ENCENDER” en todos los contactos de
alimentación desconectados.
• Cierre todos los contactos de alimentación que se encuentren abiertos.
• Instale y cierre todas las cubiertas y tapas antes de conectar la
alimentación o utilizar el dispositivo.
Si no se siguen estas instrucciones provocará
lesiones graves o incluso la muerte.
en
Electrical equipment should be installed, operated and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par un personnel qualifié. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant
fr
de l'utilisation de cette documentation.
Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die aufgrund der Verwendung dieses Materials
de
entstehen.
Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener el equipo eléctrico. Schneider Electric no asume las responsabilidades que pudieran surgir como consecuencia
es
de la utilización de este material.
Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da personale qualificato. Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per qualunque conseguenza derivante
it
dall'uso di questo materiale.
A instalação, utilização e manutenção do equipamento eléctrico devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado. A Schneider Electric não assume qualquer responsabilidade pelas
pt
consequências resultantes da utilização deste material.
(1) Shim provided with XCS Z01 enabling an XCK-J with a ZCK-Y07 key to be replaced by an XCS E with an XCS Z01 key without redrilling any attaching holes.
Cale fournie avec XCS Z01 permettant de remplacer un XCK-J avec une clé ZCK-Y07 par un XCS A/C avec une clé XCS Z01 sans repercer aucun trous de fixation
Mit XCS Z01 gelieferter Keil, der es ermöglicht, mit einem Schlüssel ZCK-Y07 ein XCK-J durch ein XCS E mit einem Schlüssel XCS Z01 zu ersetzen, ohne daß erneut eine Befestigungsbohrung vorzunehmen ist.
Cala suministrada con XCS Z01 que permite reemplazar un XCK-J, con una llave ZCK-Y07, por un XCS E, con una llave XCS Z01, sin tener que volver a perforar ningún agujero de fijación.
Un inserto fornito con XCS Z01 permette di sostituire un XCK-J con una chiave ZCK-Y07 da un XCS E con una chiave XCS Z01 senza realizzare attri lori di fissaggio.
Cunha fornecida com XCS Z01 permitindo substituir um XCK-J com chave ZCK-Y07 por um XCS E com chave XCS Z01, mantento os mesmos furos de fixação.
20
0.79
0.20
5
==
11,75
0.46
15
0.59
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
3
5
0.20
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU
D'ARC ELECTRIQUE
Avant toute intervention sur cet appareil :
• Couper l'alimentation avant de travailler sur cet appareil.
• Apposez une étiquette "NE PAS METTRE SOUS TENSION" sur tous les
câbles d'alimentation.
• Verrouillez toutes les alimentations en position ouverte.
• Installez et fermez toutes les protections avant de remettre l'appareil sous
tension ou de l'utiliser.
Le non-respect de ces instructions provoquera la
mort ou des blessures graves.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE O
DI OFTALMIA DA FLASH
Prima di eseguire la manutenzione su questo dispositivo:
•
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento.
• etichettare tutti i cavi di alimentazione con l'indicazione "NON
ACCENDERE".
• bloccare tutti i sistemi di esclusione alimentazione in posizione aperta.
• installare e chiudere tutti i coperchi prima di applicare tensione o utilizzare
questo dispositivo.
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà
morte o gravi infortuni.
XCS Z02
0.18
35
1.38
20
0.79
0.20
7,5
0.30
14
5
0.55
2,5
6
==
0.23
25
35
1.38
==
55
0.10
2.16
33
1.29
0.98
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
2,5
0.10
11
51
0.43
2.01
XCS Z03
2,5
0.10
30
1.18
26
1.02
18,9
0.74
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER
LICHTBOGENGEFAHR
Vor Arbeiten an diesem Gerät:
• Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen Stromversorgung abschalten.
• Bringen Sie das Etikett "DO NOT TURN ON" (NICHT EINSCHALTEN) auf
allen Stromabschaltungen an.
• Sperren Sie alle Stromabschaltungen in der offenen Position.
• Setzen Sie alle Abdeckungen wieder ein, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen und bevor Sie es benutzen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu
Tod oder schwerer Körperverletzung.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, EXPLOSÃO OU
FAÍSCA
Antes de realizar assistência ao aparelho:
•
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento.
• Cole uma etiqueta com a informação “NÃO LIGAR” em todos os locais
onde foi desligada a energia.
• Bloqueie na posição de aberto todos os locais onde desligou a energia.
• Instale e feche todas as tampas antes de aplicar energia ou antes de utilizar
este aparelho.
A não observância destas instruções resultará
em morte, ou ferimentos graves.
All spare actuating keys must be stored in a safe place.
• Do not use a master key, modified or dummy actuating key.
• Actuating keys must be permanently mounted by soldering, riveting or
non-retractable screws.
• Perform a periodic inspection and verify:
- secure mounting of components, including the head
- mechanical adjustment of XCSE switch with the XCSZ0* actuating key
- proper operation of the head and proper switching function
- correct sealing of cable entry
- wear: devices should not be used beyond the characteristics stated in
catalogue
- do not modify the devices.
• The switch must be protected from environemental shocks.
Failure to follow these instructions can result in
death, serious injury, or equipment damage.
PÉRDIDA DE LA FUNCIONALIDAD DE SEGURIDAD
• Todas las llaves de actuación de repuesto deben almacenarse en un lugar
seguro.
• No utilice llaves maestras, modificadas o imitaciones de llaves de actuación.
• Las llaves de actuación deben quedar montadas de manera permanente
mediante soldadura, remaches o tornillos de sentido único.
• Realice inspecciones periódicas y verifique lo siguiente:
- la instalación segura de los componentes, incluido el cabezal
- el ajuste mecánico del interruptor XCSE switch con la llave de
actuación XCSZ0*
- el correcto funcionamiento del cabezal y la función de conmutación
- el correcto sellado de la entrada de cables
- el desgaste: los dispositivos no deben utilizarse más allá de las
características indicadas en el catálogo
- no modifique los dispositivos.
• El interruptor debe quedar protegido de posibles impactos del entorno.
Si no se siguen estas instrucciones pueden
producirse lesiones personales graves o
mortales o daños en el equipo.
PERTE DE FONCTIONNALITE DE SECURITE
• Toute clé-languette de rechange doit être stockée en lieu sûr.
• Ne pas utiliser de passe-partout, de clé-languette modifiée ou factice.
• Les clés-languettes doivent être fixées par soudage, rivetage ou des vis
« à sens unique ».
• Faire un entretien périodique et vérifier :
- bonne fixation des composants, tête comprise
- réglage mécanique du commutateur XCSE avec la clé-languette
XCSZ0*
- bon fonctionnement de la tête et du commutateur
- étanchéité du presse-étoupe
- usure : les appareils ne doivent pas être utilisés au-delà des
caractéristiques énoncées dans le catalogue.
- ne pas modifier les appareils.
• Le commutateur doit être protégé contre les chocs.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer la
mort, des blessures graves ou des dommages
matériels.
PERDITA DELLA FUNZIONALITA' DI SICUREZZA
• Tutte le chiavette-azionatore di ricambio devono essere conservate in un
luogo sicuro.
• Non usare una chiavetta master, o una chiavetta-azionatore modificata o
fittizia.
• Gli azionatori devono essere fissati mediante saldatura, chiodatura o viti
autobloccanti.
• Eseguire un'ispezione periodica e verificare:
- montaggio dei componenti, inclusa la testina
- regolazione meccanica dello switch XCSE con l'azionatore XCSZ0*
- funzionamento appropriato della testina e funzionamento corretto della
funzione di commutazione
- tenuta del passa cavo
- usura: i dispositivi non dovrebbero essere utilizzati oltre le caratteristiche
previste
- non modificare i dispositivi.
• lo switch deve essere protetto da shock ambientali.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare morte, gravi infortuni o danni alle
apparecchiature.
VERLUST DER SICHERHEITSFUNKTION
• Alle Stellschlüssel sind sicher aufzubewahren.
• Keine Generalschlüssel oder veränderten oder nachgemachten Schlüssel
verwenden.
• Die Stellschlüssel müssen angeschweißt, angenietet oder mit
Einweg-Schrauben befestigt werden.
• Die folgenden Punkte sind regelmäßig zu warten und zu prüfen:
- Die mechanische Einstellung des Produkts XCSE mit dem
Stellschlüssel XCSZ0*
- Ordnungsgemäßer Betrieb des Kopfes und einwandfreie Schaltfunktion
- Ordentliche Versiegelung des Kabeleingangs
- Abnutzung: Die Geräte dürfen nicht über die Katalogdaten hinaus
verwendet werden
- Eine Änderung der Geräte ist verboten.
• Der Schalter muss vor Stößen geschützt werden
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Tod,
schwerer Körperverletzung oder Materialschäden
führen.
PERDA DA FUNÇÃO DE SEGURANÇA
• Todas as chaves de lingueta sobressalentes têm de ser guardadas num
local seguro.
• Não utilize uma chave-mestra nem uma chave de lingueta adulterada ou
falsa.
• As chaves de lingueta devem ser montadas de forma definitiva através de
soldagem, rebitagem ou de parafusos “de sentido único”.
• Realize uma inspecção periódica e verifique:
- a montagem segura dos componentes, incluindo a cabeça
- o ajuste mecânico do comutador XCSE com a chave de lingueta
XCSZ0*
- o funcionamento correcto da cabeça e a função de comutação adequada
- a vedação adequada da entrada do cabo
- o desgaste: os aparelhos não devem ser utilizados além das
características indicadas no catálogo
- não modifique os aparelhos.
• O comutador deve estar protegido contra os choques ambientais.
A não observância destas instruções pode
provocar a morte, ferimentos graves, ou danos
no equipamento.
52
51
42
41
E2
E1
21
3132
13
OG
X3
X1
22
14
GN
X2
2/6W9 1527519 01 11 A15
Wiring example : XCS E with 2-LED module associated with the XPS A.
Exemple de câblage : XCS E avec module 2 DEL, associé aux XPS A.
Verdrahtungsbeispiel : XCS E mit Modul 2 DEL, zugeordnet zu XPS A.
Ejemplo de cableado : XCS E con módulo 2 DEL, asociado a los XPS A.
Esempio di cablaggio : XCS E con modulo 2 LED, associato agli XPS A.
Exemplo de cablagem : XCS E com módulo 2 LED, associado aos XPS A.
1°) XPS A for monitoring category-3 emergency stop
1°) XPS A pour surveillance d’arrêt d’urgence catégorie 3
1°) XPS A zur Überwachung von Not aus, Kategorie 3
1°) XPS A para supervisar la parada de emergencia categoría 3
1°) XPS A per sorveglianza di arresto di emergenza categoria 3
1°) XPS A para vigilância de paragem de emergência categoria 3
L (+)
N (-)
Key inserted and locked : GN LED on / Key not inserted : OG LED on
Clé introduite et verrouillée : DEL GN allumée / Clé non introduite : DEL OG allumée
Schlüssel eingeführt und verriegelt : DEL GN leuchtet / Schlüssel nicht eingeführt : DEL OG leuchtet
Llave introducida y bloqueada : DEL GN encendido / Llave sin introdicir : DEL OG encendido
Chiave inserita e bloccata : LED GN accesa / Chiave non inserita : LED OG accesa
Chave introduzida e bloqueada : LED GN aceso / Chave não introduzida : LED OG aceso
F1
XCS E
51
52
31 21
32 2214
A1
XPS A. cat 3
A2
E1
E2
13
131423
X2X3
24
GNOG
X1
2°) XPS A for monitoring category-4 emergency stop
2°) XPS A pour surveillance d’arrêt d’urgence catégorie 4
2°) XPS A zur Überwachung von Not aus, Kategorie 4
2°) XPS A para supervisar la parada de emergencia categoría 4
2°) XPS A per sorveglianza di arresto di emergenza categoria 4
2°) XPS A para vigilância de paragem de emergência categoria 4
L (+)
F1
31
21
13
14
22
32
XCS
E
A1S11 S12S21 S22
(+)
XPS A. cat 4
A2
N (-)
- Note: Eliminate the XCS E prewiring across terminals 21-22 and 51-52
- Remarque : Supprimer le précâblage de l’ XCS E entre les bornes 21-22 et 51-52
- Hinweis: Die Vorverdrahtung von XCS E zwischen den Klemmen 21-22 und 51-52 entfernen
- Nota: Suprimir el precableado del XCS E entre los terminales 21-22 y 51-52
- Nota: Eliminare il precablaggio dell’XCS E tra i morsetti 21-22 e 51-52
- Nota: Suprimir a pré-cablagem de XCS E entre os terminais 21-22 e 51-52
51
E1
52
(-)
E2
23
13
24
14
GNOG
X2X3
X1
Head orientation / Orientation de la tête / Ausrichtung des Kopfteils / Orientación de la cabeza / Orientamento della testa / Orientação da cabeça
0°
270°
90°
180°
Green LED
DEL verte
DEL
grüne
DEL v
erde
LED v
erde
LED v
erde
Orange LED
DEL orange
DEL g
elbe
DEL n
aranja
LED a
rancione
LED l
aranja
1
23
Tongued key actuation radii / Rayons d’actionnement des clés languettes / Betätigungsradien der Zungenschlüssel /
Radios de accionamiento de las llaves lengüetas / Raggio minimo di azionamento / Raios de accionamento das chaves de lingueta
• Do not use the safety limit switch as stopper or as centering device for
moving guard.
• Use physical stop designed for that purpose.
Failure to follow these instructions can result in
death, serious injury, or equipment damage.
INSTALACIÓN INCORRECTA
• No utilice el interruptor de seguridad como tope o como dispositivo de
centrado para el protector móvil.
• Utilice topes físicos diseñados para dicho fin
Si no se siguen estas instrucciones pueden
producirse lesiones personales graves o
mortales o daños en el equipo.
INSTALLATION INCORRECTE
• Ne pas utiliser l’interrupteur de sécurité comme butée mécanique ou outil
de centrage pour le protecteur mobile.
• Utiliser des butées physiques prévues à cet effet.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer la
mort, des blessures graves ou des dommages
matériels.
INSTALLAZIONE NON CORRETTA
• Non usare un interruttore di fine corsa di sicurezza come arresto
meccanico o come un attrezzo di centratura per l'organo mobile.
• Utilizzare un meccanismo d'arresto fisico progettato a questo scopo.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare morte, gravi infortuni o danni alle
apparecchiature.
UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION
• Der Sicherheits-Positionsschalter darf nicht als mechanischer Anschlag oder
als Zentriergerät für die bewegliche Schutzvorrichtung verwendet werden.
• Es ist ein für diesen Zweck vorgesehener physischer Anschlag zu verwenden
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Tod,
schwerer Körperverletzung oder Materialschäden
führen.
INSTALAÇÃO INADEQUADA
• Não utilize o interruptor com limitador de segurança como batente nem
como dispositivo de centragem para o protector móvel.
• Utilize um batente físico para esse fim.
A não observância destas instruções pode
provocar a morte, ferimentos graves, ou danos
no equipamento.
-10°
r ≥ 150 mm
5.91 in
+10°
mm
in
3/6W9 1527519 01 11 A15
Tightening torque, tightening capacity / Couple de serrage, capacité de serrage /
Anziehdrehmoment, Anziehvermögen / Par de apriete, capacidad de apriete /
Coppia di serraggio, capacità di serraggio / Binário de aperto, capacidade de aperto
mini : 1 x 0,5 mm
maxi : 2 x 1,5 mm
mini : 1 # 20 AWG
maxi : 2 # 16 AWG
0,8 N.m. / 13 lb-in
1,5 N.m.
24 lb-in
Adjustment of actuating keys / Réglage des clés-languettes / Einstellung der Stellschlüssel / Ajuste de las llaves de actuación /
Regolazione degli azionatori / Regulação das chaves de lingueta
=
3
2
2
==
2
- Note: Connection support is made through a 1/2" NPT and M20 fitting. If using metal conduit, use flexible metal conduit
only. Maximum conduit tightening torque is: 17N.m / 150 Lb.in
- Remarque : la connexion est assurée par un presse-étoupe 1/2" NPT et une fixation M20. Si vous utilisez une conduite
métallique, elle doit être flexible. Couple de serrage maximum de la conduite : 17N.m / 150 Lb.in
- Hinweis: Die Verbindung wird mit einem 1/2" NPT- und M20-Gewinde befestigt. Wenn Sie einen Kabelkanal aus Metall
verwenden, muss dieser flexibel sein. Das max. Anzugsdrehmoment beträgt: 17N.m / 150 Lb.in
- Nota: El soporte para la conexión se consigue mediante un NPT de 1/2" y un accesorio M20. Si utiliza conductos metálicos,
utilice sólo conductos flexibles. El par de apriete máximo del conducto es de 17N.m / 150 Lb.in
- Nota: il supporto della connessione viene fatto attraverso un accessorio appropriato 1/2" NPT e M20. Se si utilizzano
canaline di metallo, usare solo quelle flessibili. La coppia di serraggio massima della canalina è: 17N.m / 150 Lb.in
- Nota: O suporte de ligação é feito através de um encaixe NPT de 1/2" e de um encaixe M20. Se utilizar condutas metálicas,
utilize apenas condutas de um metal flexível. O binário de aperto máximo da conduta é: 17N.m / 150 Lb.in
1
5
=
4
5
Contact status / Etat des contacts / Kontaktzustand / Estado de los contactos / Stato dei contatti / Estado dos contactos
Vibration resistance5 gn (10-500 Hz) conforming to IEC 68-2-6
Shock resistance10 gn (11 ms) conforming to IEC 68-2-27
6
Number of operations.XCS E: 10
Rated electric characteristics of use.
a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A or Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A or Ue = 125 V, Ie = 0,55 A conforming to IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Actuation speed.mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Short-circuit protection10 A gG (gl) cartridge fuse (use type CC in the United States)
Cable connectionScrew clamps terminals.......................Clamping capacity : min : 1 x 0.5 mm2 / 1 # 20 AWG, max : 2 x 1.5 mm2 / 2 # 16 AWG.
Tenue aux vibrations5 gn (10…500 Hz) selon IEC 68-2-6
Tenue aux chocs10 gn (durée 11 ms) selon IEC 68-2-27
6
Nombre de manœuvresXCS E : 10
Caractéristiques électriques assignées d’emploi
a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A selon IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Vitesse d’attaquemini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Protection contre les courts-circuitsCartouche fusible 10 A gG (gl)
RaccordementSur bornes à vis étriers................................Capacité de serrage : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi : 2 x 1,5 mm
Resistencia a las vibraciones5 gn (10 ... 500 Hz) según IEC 68-2-6
Resistencia a los impactos10 gn (duración 11 ms) según IEC 68-2-27
6
Cantidad de maniobras.XCS E: 10
Características eléctricas asignadas de utilización.a CA-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A según IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Velocidad de acciónmini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Protección contra los cortocircuitosCartucho fusible 10 A gG gl)
ConexiónEn terminales de tornillos estribos.................Capacidad de apriete: mín.: 1 x 0,5 mm2, máx.: 2 x 1,5 mm
Resistencia mínima a la sustracción del pestillo2000 N
Caratteristiche
Temperatura dell’aria ambienteFunzionamento: -25...+ 40 C°........Immagazzinaggio: -40...+70 C°
Tenuta alle vibrazioni5 gn (10 … 500 Hz) secondo IEC 68-2-6
Tenuta agli urti10 gn (durata 11 mis) secondo IEC 68-2-27
6
Numero di manovre.
Caratteristiche elettriche di impiego attribuite
XCS E: 10
a AC 15, B 300 Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A secondo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Velocità di attaccomini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Protezione contro i cortocircuitiFusibile 10A gG (gI)
CollegamentoSu morsetti a vite serrafilo.............................Capacità di chiusura : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi 2 x 1,5 mm
Resistenza all’estrazion dell’azionatore2000 N
Características
Temperatura ambienteFuncionamento: -25...+40 C°...........Armazenagem: -40...+70 C°
Comportamento às vibrações5 gn (10 ... 500 Hz) segundo IEC 68-2-6
Comportamento aos choques10 gn (duração 11 ms) segundo IEC 68-2-27
Número de manobras.
Características eléctricas de utilização atribuídas.
Velocidade de ataquemini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s
Protecção contra curtos-circuitosCartucho fusível 10 A gG (gl)
LigaçõesTerminais com parafusos de aperto..............Capacidade de aperto: min.: 1 x 0,5 mm2; máx. 2 x 1,5 mm
Resistência min. ao arranque da chave2000 N
6
XCS E: 10
a AC-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A segundo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
2
2
2
5/6W9 1527519 01 11 A15
Example of XCS E safety interlock, solenoide locking without power & with power
Exemple de fonctionnement d’un interrupteur de sécurité XCS E avec déverrouillage : à la mise sous tension & par manque de tension
Funktionsbeispiel eines Sicherheitsschalters XCS E mit Entriegelung: beim Einschalten & bei Spannungsausfall
Ejemplo de funcionamiento de un interruptor de seguridad XCS E con desbloqueo: al poner bajo tensión & por falta de tensión
Esempio di funzionamento di un interruttore di sicurezza XCS E con sblocco: con corrente collegata & senza corrente applicata
Exemplo de funcionamento de um interruptor de segurança XCS E com desbloqueio: à colocação sob tensão & por falta de tensão
- Machine status
- Etat machine
- Maschinenstatus
- Estado máquina
- Stato macchina
- Estado da máquina
- Stoppage with
power off
- Arrêt hors tension
- Stillstand ohne
Spannung
- Parada fuera de
tensión
- Arresto fuori tensione
- Paragem fora de
tensão
- Stoppage with
power on
- Arrêt sous tension
- Stillstand unter
Spannung
- Parada bajo tensión
- Arresto sotto tensione
- Paragem sob tensão
- Stopping machine
ready to start
- Arrêt machine prête à
démarrer
- Stillstand, zum
Anfahren bereit
- Parada máquina lista
a arrancar
- Arresto macchina
pronta per
l'avviamento
- Paragem máquina
pronta a arrancar
- Operating status
- Etat de marche
- Betriebsbereit
- Estado de marcha
- Stato di
funzionamento
- Em funcionamento
- Stop sequence
- Séquence d’arrêt
- Stopp-Phase
- Secuencia de parada
- Sequenza d'arresto
- Sequência de
paragem
- Stoppage with
power on
- Arrêt sous tension
- Stillstand unter
Spannung
- Parada bajo tensión
- Arresto sotto tensione
- Paragem sob tensão
XCS E •5••
Differences links with locking on energisation
Différences liées au déverrouillage par manque de tension
Differenzen von der Entriegelung durch Spannungsausfall abhängig
- Guard
position
- Position du
protecteur
- Position
des Schutzes
- Posición del
protector
- Posizione
della
protezione
- Posição da
protecção
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Guard
status
- Etat du
protecteur
- Schutz
- status
- Estado del
protector
- Sato della
protezione
- Estado da
protecção
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
- Locked
- Verrouillé
- Verriegelt
- Bloqueado
- Bloccato
- Bloqueado
- Locked
- Verrouillé
- Verriegelt
- Bloqueado
- Bloccato
- Bloqueado
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
- Electro-magnet
status
- Etat de l’électro aimant
- Zustand des
Elektromagneten
- Estado del
electroimán
- Stato dell'elettro magnete
- Estado do
electroímã
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
- Contacts status
- Etat des contacts
- Kontaktenstatus
- Estado de los contactos
- Stato dei contatti
- Estado dos contactos
XCS E5
ppp
13
14
13
14
13
14
13
14
13
14
13
14
NC+NC+NO
21
22
21
22
21
22
21
22
21
22
21
22
XCS E7
O + O + F
13
31
32
14
13
31
32
14
13
31
32
14
13
31
32
14
13
31
32
14
13
31
32
14
O + F + F
NC+NO+NO
3334
3334
3334
33
34
33
34
3334
- Functions
- Fonctionnalités
- Aktion
- Funcionalidades
- Funzionalità
- Funções
ppp
- Machine is non operation state
2122
- Machine au repos
- Maschine steht
- Máquina en reposo
- Macchina a riposo
- Máquina em repouso
- Machine cannot start
2122
- La machine ne peut pas démarrer
- Maschine kann nicht anfahre
- La máquina no puede arrancar
- La macchina non si avvia
- A máquina não pode arrancar
- Guard is closed, flat-head key may be
2122
locked. It is locked at the start command.
- Le protecteur est fermé, la clé-languette
est verrouillée dès que l’ordre de marche
sera donné.
- Die Schutzvorrichtung ist geschlossen,
der Flachschlüssel kann verriegelt
werden. Schlüssel wird verriegelt sobald
ein Anfahrbefehl gegeben wird.
- El protector está cerrado, la llave lengueta se bloquea tan pronto como se
da la orden de funcionamiento.
- La protezione è chiusa, la chiave a
linguetta viene bloccata quando riceve il
comando di funzionamento.
- A protecção está fechada, a chave lingueta é bloqueada desde que seja
dada a ordem de arrancar.
- Start command is given, machine is in
2122
operational state
.- Ordre de marche donné, la machine est
en état de marche.
- Anfahrbefehl wurde erteilt, Maschine ist
betriebsbereit.
- Orden de funcionamiento dada, la
máquina está en estado de
funcionamiento.
- Comando di funzionamento dato, la
macchina è in stato di funzionamento.
- Dada a ordem de arrancar, a máquina
está em estado de funcionamento.
- Start command is given, machine slows
2122
down until complete stop.
- Ordre d’arrêt donné, la machine s’arrête
progressivement (décélération, puis arrêt
complet du moteur).
- Stoppbefehl wurde erteilt, Maschine hält
progressiv an (Verlangsamung, bis zum
Stillstand des Motors).
- Orden de parada dada, la máquina se
detiene progresivamente (deceleración y
parada completa del motor).
- Comando d'arresto dato, la macchina si
ferma progressivamente (decelerazione
poi arresto completo del motore).
- Dada a ordem de paragem, a máquina
pára progressivamente (redução da
velocidade, e paragem completa do
motor)
- When machine has stopped, guard may
2122
be opened.
- L’arrêt machine est obtenu. L’ouverture
du protecteur est possible.
- Maschine steht. Schutz kann geöffnet
werden.
- Se obtiene la parada máquina.Es posible
abrir el protector.
- Arresto macchina ottenuto. Possibilità di
apertura della protezione.
- Uma vez parada a máquina, pode-se
abrir a protecção.
Diferencias vinculadas al desbloqueo por falta de tensión
Differenze legate allo sblocco per mancanza di corrente
Diferenças relacionadas com o desbloqueio por falta de tensão
- Electro-magnet Contact
- Contact électro-aimant
- Elektromagnet-Kontakt
- Contacto electroimán
- Contatto elettromagnete
- Contacto electroímã
O + F
NC + NO
4344
4344
4344
4344
4344
O + O
NC + NC
4142
5152
4142
5152
5152
4142
5152
41
5152
42
4344
5152
4344
41
5152
42
4344
5152
4344
5152
4344
4142
5152
51
52
51
52
51
52
51
52
51
52
51
52
- DEL
orange
- orange
- Gelbe
- Naranja
- Arancione
- Laranja
- DEL
green
- Verte
- Grüne
- Verde
- Verde
- Verde
- Machine safety
circuit
- Circuit sécurité
machine
- Schutz-schaltung
der Maschine
- Circuito seguridad
máquina
- Circuito di
sicurezza macchina
- Circuito de
segurança da
máquina
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
6/6W9 1527519 01 11 A15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.