Schneider XCSE7311 Installation Instructions

XCS Eppp www.schneider-electric.com
Safety interlock switches Interrupteurs de sécurité Sicherheits-Positionsschalter Interruptores de seguridad Interruttori di sicurezza Interruptores de segurança
XCS E
XCS Z01 XCS Z02
XCS Z03
XCS Z05
The devices have been designed in compliance with the standards currently in effect: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 to ensure the safety of machine operators and operating reliability. They can give a category 3 control circuit per EN 954 (2 redundant NC contacts) or a category 4 control circuit per EN 954 (if combined with the PREVENTA XPS safety module category 4).
FrançaisEnglish
Les appareils ont été conçus d’après les normes en vigueur : IEC 60947-5-1, EN 292, EN 60204-1, EN 1088, afin d’assurer la sécurité des opérateurs machines et la fiabilité de fonctionnement. Ils permettent d’obtenir un circuit de commande de catégo­rie 3 selon EN 954 (2 contacts “O” utilisés en redondance) ou un circuit de commande de catégorie 4 selon EN 954 (avec l’emploi du module de sécurité PREVENTA XPS
Deutsch
Die Geräte wurden gemäß den geltenden Normen IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 entwickelt und gewährleisten damit die Sicherheit für den Maschinen­bediener sowie eine hohe Betriebszuverlässigkeit. Sie erhalten eine Steuerschaltung der Klasse 3 gemäß EN 954 (2 redundante «O»-Kontakte) oder eine Steuerschal­tung der
Klasse 4 gemäß EN 954 (bei Einsatz des Sicherhe-
PREVENTA XPS Klasse 4).
itsmoduls
catégorie 4).
ItalianoEspañol Português
Los aparatos han sido diseñados según las normas vigentes: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, para asegurar la seguridad de los operadores de máquinas y la fiabilidad del funcionamiento. Permiten conseguir un circuito de mando de categoria 3 según la norma EN 954 (2 contactos «O» utilizados en redundancia) o un circuito de mando de categoria 4 según EN 954 (asociando el módulo de seguridad PREVENTA XPS categoria 4).
Gli apparecchi sono stati progettati secondo le norme in vigore : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 allo scopo di garantire la sicurezza degli operatori e l’affidabilità del funzionamento. Essi consentono di ottenere un circuito di comando di categoria 3 secondo EN 954 (2 contatti NC usati in ridondanza) o un circuito di comando di categoria 4 secondo EN 954 (associando il modulo di sicurezza PREVENTA XPS categoria 4).
Os aparelhos foram concebidos segundo as normas em vigor: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, de maneira a garantir a segurança dos operadores das máquinas e a fiabilidade de funcionamento. Permitem a obtenção de um circuito de comando de categoria 3 segundo EN 954 (2 contactos «NF» utilizados em redundância) ou um circuito de comando de categoria 4 segundo a norma EN 954 (associando o módulo de segurança PREVENTA XPS categoria 4).
DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Before servicing this device:
Disconnect all power before servicing equipment.
Place a "DO NOT TURN ON" label on all power disconnects.
Lock all power disconnects in the open position.
Install and close all covers before applying power or using this device.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
Antes de intervenir en el dispositivo:
Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el servicio.
• Coloque un aviso de “NO ENCENDER” en todos los contactos de
alimentación desconectados.
• Cierre todos los contactos de alimentación que se encuentren abiertos.
• Instale y cierre todas las cubiertas y tapas antes de conectar la
alimentación o utilizar el dispositivo.
Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.
en
Electrical equipment should be installed, operated and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material. Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par un personnel qualifié. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant
fr
de l'utilisation de cette documentation. Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die aufgrund der Verwendung dieses Materials
de
entstehen. Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener el equipo eléctrico. Schneider Electric no asume las responsabilidades que pudieran surgir como consecuencia
es
de la utilización de este material. Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da personale qualificato. Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per qualunque conseguenza derivante
it
dall'uso di questo materiale. A instalação, utilização e manutenção do equipamento eléctrico devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado. A Schneider Electric não assume qualquer responsabilidade pelas
pt
consequências resultantes da utilização deste material.
2011 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”
©
Dimensions / Encombrements / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões
XCS Z01 (1)
81,5
3.20
2,5
0.10
25
0.98
33
1.29
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
(1) Shim provided with XCS Z01 enabling an XCK-J with a ZCK-Y07 key to be replaced by an XCS E with an XCS Z01 key without redrilling any attaching holes. Cale fournie avec XCS Z01 permettant de remplacer un XCK-J avec une clé ZCK-Y07 par un XCS A/C avec une clé XCS Z01 sans repercer aucun trous de fixation Mit XCS Z01 gelieferter Keil, der es ermöglicht, mit einem Schlüssel ZCK-Y07 ein XCK-J durch ein XCS E mit einem Schlüssel XCS Z01 zu ersetzen, ohne daß erneut eine Befestigungsbohrung vorzunehmen ist. Cala suministrada con XCS Z01 que permite reemplazar un XCK-J, con una llave ZCK-Y07, por un XCS E, con una llave XCS Z01, sin tener que volver a perforar ningún agujero de fijación. Un inserto fornito con XCS Z01 permette di sostituire un XCK-J con una chiave ZCK-Y07 da un XCS E con una chiave XCS Z01 senza realizzare attri lori di fissaggio. Cunha fornecida com XCS Z01 permitindo substituir um XCK-J com chave ZCK-Y07 por um XCS E com chave XCS Z01, mantento os mesmos furos de fixação.
20
0.79
0.20
5
==
11,75
0.46
15
0.59
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
3
5
0.20
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ELECTRIQUE
Avant toute intervention sur cet appareil :
Couper l'alimentation avant de travailler sur cet appareil.
• Apposez une étiquette "NE PAS METTRE SOUS TENSION" sur tous les
câbles d'alimentation.
• Verrouillez toutes les alimentations en position ouverte.
• Installez et fermez toutes les protections avant de remettre l'appareil sous
tension ou de l'utiliser.
Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures graves.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE O DI OFTALMIA DA FLASH
Prima di eseguire la manutenzione su questo dispositivo:
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento.
• etichettare tutti i cavi di alimentazione con l'indicazione "NON
ACCENDERE".
• bloccare tutti i sistemi di esclusione alimentazione in posizione aperta.
• installare e chiudere tutti i coperchi prima di applicare tensione o utilizzare
questo dispositivo.
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni.
XCS Z02
0.18
35
1.38
20
0.79
0.20
7,5
0.30
14
5
0.55
2,5
6
==
0.23
25
35
1.38
==
55
0.10
2.16
33
1.29
0.98
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
2,5
0.10
11
51
0.43
2.01
XCS Z03
2,5
0.10
30
1.18
26
1.02
18,9
0.74
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER LICHTBOGENGEFAHR
Vor Arbeiten an diesem Gerät:
• Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen Stromversorgung abschalten.
• Bringen Sie das Etikett "DO NOT TURN ON" (NICHT EINSCHALTEN) auf
allen Stromabschaltungen an.
• Sperren Sie alle Stromabschaltungen in der offenen Position.
• Setzen Sie alle Abdeckungen wieder ein, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen und bevor Sie es benutzen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverletzung.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, EXPLOSÃO OU FAÍSCA
Antes de realizar assistência ao aparelho:
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento.
• Cole uma etiqueta com a informação “NÃO LIGAR” em todos os locais
onde foi desligada a energia.
• Bloqueie na posição de aberto todos os locais onde desligou a energia.
• Instale e feche todas as tampas antes de aplicar energia ou antes de utilizar
este aparelho.
A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.
mm
11
0.43
Ø5,3
Ø0.21
in
23
0.91
30
40
10°10°
2,5
0.10
33
1.29
25
0.98
17,5
0.69
76
2.98
30
1.18
16,5
0.65
W9 1527519 01 11 A15
09 - 2011
1.18
1.57
51
2.01
1/6
Dimensions / Encombrements / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões
XCS E•••1 (13P/Pg13) / XCS E•••2 (M20) / XCS E•••3 (1/2’’ NPT) / XCS E•••1 (M20 with DE9RA13520 adaptor) XCS E•••2 (1/2’’ NPT with DE9RA2012 adaptor)
XCS Z05
2.5
0.1
21,8 mini - 22,3 maxi
0,85 mini - 0,87 maxi
15
0.59
27±2
1,06±2
54,5
2.14
12,5
0.49
course 50
34,5±2
1,35±2
115
4.52
1.97
33
1.29
Ø25
Ø0.98
0.32
20
0.79
mm
in
64
2.52
40
1.57
8
5,2
0.21
100
3.93
0.32
8
26
1.02401.57
Ø5 prof.10
Ø0.20 prof. 0.40
Ø10,5
Ø0.42
32
20
0.79
20
0.79
18
0.71
1.26
12
0.47
43,5
95
113
3.73
4.44
6
0.24
1.71
33
1.30
48
1.89
Ø 7,3x5,3
Ø 0.29x0.21
Ø 5,3
Ø 0.21
88
3.46
1.02
98
3.85
3
0.12
==
26
33
1.30
7
0.27
146
5.73
26
1.02
16
0.63
44
1.73
(1) 2 tappes entries for cable gland 13 P / 1/2’’ NPT / ISO M20X15
Wiring diagram / Mise en œuvre électrique / Elektrische Installation / Instalación eléctrica / Collegamenti elettrici / Instalação eléctrica
38
1.49
1/2’’ NPT
21,3
0.84
(1)
M20
19
0.75
XCS E53••
NC + NO + NO
10A
(1) (2)
X
52
51
44
43
E2
E1
21
13 14
33
OG
X3
X1
22
34
X2
XCS E73•• NC + NC + NO
10A
(1) (2)
X
52
51
44
43
E2
E1
21
31 32
13
OG
X3
X1
GN
XCS E55••
NC + NO + NO
10A
22
34
GN
(1) (2)
X2
X
52
51
44
43
E2
E1
21
13 14
33
OG
X3
X1
GN
22
14
X2
XCS E75••
NC + NC + NO
10A
(1) (2)
X
52
51
44
43
E2
E1
21
31 32
13
OG
X3
X1
XCS E73••7 NC + NC + NO
10A
22
14
GN
(1) (2)
X2
X
(1): Solenoid / Electro-aimant / Elektromagnet / Electroimán / Elettromagnete / Electroíman (2): Additional contact / Contact auxiliaire / Hilfskontakt / Contacto auxiliar / Contatto ausiliario /Contacto auxiliar 21-52 / 21-44: Safety wiring is required / Câblage de sécurité obligatoire / Obligatorische Sicherheitsverbindung / Es obligatorio un cableado de seguridad
Cablaggio di sicurezza obbligatorio /Cablagem de segurança obrigatória
WARNING / AVERTISSEMENT / WARNUNG / ADVERTENCIA / AVVERTENZA / AVISO
LOSS OF SAFETY FUNCTIONALITY
All spare actuating keys must be stored in a safe place.
Do not use a master key, modified or dummy actuating key.
Actuating keys must be permanently mounted by soldering, riveting or
non-retractable screws.
Perform a periodic inspection and verify:
- secure mounting of components, including the head
- mechanical adjustment of XCSE switch with the XCSZ0* actuating key
- proper operation of the head and proper switching function
- correct sealing of cable entry
- wear: devices should not be used beyond the characteristics stated in catalogue
- do not modify the devices.
The switch must be protected from environemental shocks.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage.
PÉRDIDA DE LA FUNCIONALIDAD DE SEGURIDAD
• Todas las llaves de actuación de repuesto deben almacenarse en un lugar
seguro.
• No utilice llaves maestras, modificadas o imitaciones de llaves de actuación.
• Las llaves de actuación deben quedar montadas de manera permanente
mediante soldadura, remaches o tornillos de sentido único.
• Realice inspecciones periódicas y verifique lo siguiente:
- la instalación segura de los componentes, incluido el cabezal
- el ajuste mecánico del interruptor XCSE switch con la llave de actuación XCSZ0*
- el correcto funcionamiento del cabezal y la función de conmutación
- el correcto sellado de la entrada de cables
- el desgaste: los dispositivos no deben utilizarse más allá de las características indicadas en el catálogo
- no modifique los dispositivos.
• El interruptor debe quedar protegido de posibles impactos del entorno.
Si no se siguen estas instrucciones pueden producirse lesiones personales graves o mortales o daños en el equipo.
PERTE DE FONCTIONNALITE DE SECURITE
• Toute clé-languette de rechange doit être stockée en lieu sûr.
• Ne pas utiliser de passe-partout, de clé-languette modifiée ou factice.
• Les clés-languettes doivent être fixées par soudage, rivetage ou des vis
« à sens unique ».
• Faire un entretien périodique et vérifier :
- bonne fixation des composants, tête comprise
- réglage mécanique du commutateur XCSE avec la clé-languette XCSZ0*
- bon fonctionnement de la tête et du commutateur
- étanchéité du presse-étoupe
- usure : les appareils ne doivent pas être utilisés au-delà des caractéristiques énoncées dans le catalogue.
- ne pas modifier les appareils.
• Le commutateur doit être protégé contre les chocs.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
PERDITA DELLA FUNZIONALITA' DI SICUREZZA
• Tutte le chiavette-azionatore di ricambio devono essere conservate in un
luogo sicuro.
• Non usare una chiavetta master, o una chiavetta-azionatore modificata o
fittizia.
• Gli azionatori devono essere fissati mediante saldatura, chiodatura o viti
autobloccanti.
• Eseguire un'ispezione periodica e verificare:
- montaggio dei componenti, inclusa la testina
- regolazione meccanica dello switch XCSE con l'azionatore XCSZ0*
- funzionamento appropriato della testina e funzionamento corretto della funzione di commutazione
- tenuta del passa cavo
- usura: i dispositivi non dovrebbero essere utilizzati oltre le caratteristiche previste
- non modificare i dispositivi.
• lo switch deve essere protetto da shock ambientali.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare morte, gravi infortuni o danni alle apparecchiature.
VERLUST DER SICHERHEITSFUNKTION
• Alle Stellschlüssel sind sicher aufzubewahren.
• Keine Generalschlüssel oder veränderten oder nachgemachten Schlüssel
verwenden.
• Die Stellschlüssel müssen angeschweißt, angenietet oder mit
Einweg-Schrauben befestigt werden.
• Die folgenden Punkte sind regelmäßig zu warten und zu prüfen:
- Die mechanische Einstellung des Produkts XCSE mit dem Stellschlüssel XCSZ0*
- Ordnungsgemäßer Betrieb des Kopfes und einwandfreie Schaltfunktion
- Ordentliche Versiegelung des Kabeleingangs
- Abnutzung: Die Geräte dürfen nicht über die Katalogdaten hinaus
verwendet werden
- Eine Änderung der Geräte ist verboten.
• Der Schalter muss vor Stößen geschützt werden
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Tod, schwerer Körperverletzung oder Materialschäden führen.
PERDA DA FUNÇÃO DE SEGURANÇA
Todas as chaves de lingueta sobressalentes têm de ser guardadas num
local seguro.
Não utilize uma chave-mestra nem uma chave de lingueta adulterada ou
falsa.
• As chaves de lingueta devem ser montadas de forma definitiva através de soldagem, rebitagem ou de parafusos “de sentido único”.
• Realize uma inspecção periódica e verifique:
- a montagem segura dos componentes, incluindo a cabeça
- o ajuste mecânico do comutador XCSE com a chave de lingueta XCSZ0*
- o funcionamento correcto da cabeça e a função de comutação adequada
- a vedação adequada da entrada do cabo
- o desgaste: os aparelhos não devem ser utilizados além das características indicadas no catálogo
- não modifique os aparelhos.
• O comutador deve estar protegido contra os choques ambientais.
A não observância destas instruções pode provocar a morte, ferimentos graves, ou danos no equipamento.
52
51
42
41 E2
E1
21
31 32
13
OG
X3
X1
22
14
GN
X2
2/6W9 1527519 01 11 A15
Loading...
+ 4 hidden pages