Schmidt 1R, 1, 2R, 2, 1Z Operator's Manual

...
Page 1
SCHMIDT® Zahnstangenpressen Nr. 1 - 2 SCHMIDT® Rack-and-Pinion Presses No. 1 - 2 SCHMIDT® Presses à crémaillère No. 1 - 2
R = mit Rückhubsperre Z = mit mech.Summenzähler R = with return stroke lock Z = with mechanical counter R = système anti-retour Z = avec compteur
totalisateur mécanique
Betriebsanleitung Operator's manual Mode d'emploi
Version 11. 2010
SCHMIDT Technology GmbH Feldbergstraße 1 D-781 12 S t.Georgen / Germany Tel. +49 (7724) 899-0 Fax +49 (7724) 899-101 info@schmidttechnology.de www.schmidttechnology.de
Page 2
1. Pressenaufbau / Mechanical structure / Structure des presses
9 10
11 12 13
14
15
1 Handhebel 2 Rändelmutter Hubeinstellung 3 Sechskantmutter Hubeinstellung 4 Anschlag "Untere Totpunktposition" UT 5 Spannzangenmutter 6 Schieber 7 Spannzange 8 Aufnahmefixierung
9 Gewindestange für Federaufhängung 10 Rändelmutter für Zugfedereinstellung 11 Teflon-beschichtete Führungsleisten 12 Sicherungsmutter 13 Gewindestift spielfreie Schieberführung 14 Schrauben Schieberklemmung 15 Befestigungsbohrung Untergestell 16 Klemmschraube Rückhubsperre (R) 17 Sicherungsring (Ausf. R) 18 Kurvenscheibe (Ausf. R) 19 Rastbolzen (Ausf. R) 20 Not-Entriegelungsknopf (Ausf. R)
2. Inbetriebnahme
1 2 3 4 5 6
7
8
4
19
1 hand lever 2 knurled nut for ram stroke adjusting 3 hex.nut for ram stroke adjusting 4 fixed ram stroke stopper BDC 5 collet nut 6 head unit 7 collet 8 locking screw for workpiece
9 threaded rod for spring fixing 10 knurled nut for spring adjustment 11 teflon lined gibs 12 locking nut 13 gib adjustment screws 14 head locking screws 15 frame bolt holes 16 locking screw for return stroke loke (R) 17 locking ring (version R) 18 cam (version R) 19 stop bolt (version R) 20 emergency release button (version R)
16
17 18
20
1 levier à main
2 écrou moleté, ajustement de la course 3 écrou hexagonal, ajustement de la course 4 arrêt "position point mort bas" PMB 5 écrou de la pince de serrage 6 tête 7 pince de serrage 8 fixation dans l'alésage 9 tige filetée pour la suspension du ressort
10 écrou moleté pour le réglage du ressort de
traction
11 glissières recouvertes de téflon 12 contre-écrou 13 vis sans tête, guidage de la tête sans jeu 14 vis, serrage de la tête 15 alésage de serrage, table de travail 16 vis de blocage, système anti-retour
(version R)
17 circlip (exécution R) 18 came (exécution R) 19 goujon d'arrêt (exécution R) 20 bouton d'arrêt d'urgence (exécution R)
2.1 Handhebel
Handhebel (1) auf Welle aufstecken und mit der Klemmschraube festschrauben. (Anzugsmoment 6 bis maximal 10 Nm) Achtung: Die maximale Betätigungskraft am Handhebel beträgt 200 N (nicht überschreiten)
2.2 Einstellung Arbeitshub
Arbeitshöhe einstellen (14)
Rändelmutter (2) und Sechskantmutter (3) lösen
Presstiefe mit Sechskantmutter (3) justieren und mit Rändelmutter (2) kontern.
2.3 Einstellen der Feder-Rückstellkraft
Durch Drehen der beiden Rändelmuttern (10) Federkraft verstellen. Gewindestange (9) dabei leicht anheben.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird Federkraft erhöht. Achtung: Höheneinstellung der beiden Gewindestangen etwa gleich halten.
2.4 Einstellen der spielfreien Schieberführung
Die geschliffene Flachführung kann durch Nachstellen der Teflon-beschichteten Führungsleisten (11) spielfrei eingestellt werden.
Sicherungsmuttern (12) lösen.
Gewindestifte (13) so einstellen, daß Schieber spielfrei läuft. Sicherungsmuttern festziehen.
2.5 Führungsplatte reinigen
Reinigen Sie die Führungsplatte gelegentlich mit einem leicht geölten Tuch.
Verwenden Sie auf keinen Fall lösungsmittelhaltige Reiniger, da dies zu Trockenlauf der Führung führt.
2.6 Rückhubsperre (optional) Achtung: Mindesthub = 26 mm
Bei Veränderung des Arbeitshubes (neue UT - Position) muß die Rückhubsperre neu justiert werden.
Klemmschraube (16) lösen, bis Kurvenscheibe (18) auf Welle leicht drehbar.
Pressenstößel mit Handhebel (1) auf Anschlag in UT-Position (4) und festhalten.
Kurvenscheibe (18) im Uhrzeigersinn drehen, bis diese an Rastbolzen (19) in Ausraststellung anschlägt.
Klemmschraube (16) fest anziehen.
Probehub ausführen und Schaltverhalten kontrollieren.
Die Rückhubsperre ist korrekt eingestellt, wenn mit Erreichen des Hubanschlages UT (4) der Rastbolzen (19) über die Ausrastkante in die Rückhubkurve der Kurvenscheibe (18) gleitet. Achtung: Wird UT-Position nicht erreicht, bleibt Rückhub gesperrt. Sperrstellung I = 19,5 mm vor UT, Sperrstellung II = 7 mm vor UT, Ausrastgenauigkeit* 0,08 mm * Mindestresthub vor UT-Anschlag zum sicheren Ausrasten der Rückhubsperre.
2.7 Not-Entriegelung der Rückhubsperre
Durch Eindrücken des Not-Entriegelungsknopfes (20) wird der Rückhub in Sperrstellung I + II in Notsituation freigegeben.
Page 3
2. Setup intructions
2.1 Handlever
Mount handlever (1) to shaft and tighten it with a clamping screw.
The fastening torque is from 6 Nm till max. 10 Nm.
Attention: The max.operating force at the handlever is 200 N (is not allowed to be exceeded)
2.2 Setting of ram stroke
Adjust working height (14).
Loosen knurled nut (2) and hexagon nut (3).
Adjust the press depth by the hexagon nut (3), and conter it by knurled nut (2).
2.3 Adjustment of spring return force
Adjustment of the spring force by turning of both knurled nuts (10). Threaded rod (9) has to be lifted up slightly.
By turning clockwise, the spring force will getting higher. Attention: Height adjustment of both threaded rods must be roughly equal.
2.4 Adjustment free from float of play of the press head guidance.
The grounded flat guidance can be adjusted by positioning of the teflon lined gibs (11), free from float of play
Unfasten locking nuts (12).
Gib adjustment screws (13) have to be adjusted so that the press head can be moved free from float of play. Fasten
locking nuts.
2.5 Cleaning of guide plate
The guide plate needs to be cleaned occassionally with a slightly oiled cloth.
In any case do not use any solvent based cleaners, in order to avoid any dry running condition of the guide plate
2.6 Return stroke lock (optional) Warning: requires a minimum of 20 mm of ram stroke
If you change the ram stroke adjustment (new BDC-position), please adjust the return stroke lock.
Loosen locking screw (16) permitting the turning of cam (18) with slight resistance.
Move hand lever (1) until ram is fully extended.
Turn cam (18) clockwise until stop bolt (19) release position is reached.
Tighten locking screw (16).
Check ram stroke for proper release position.
Proper operation of the return stroke lock is predicated on the stop bolt (19) releasing when the press ram has reached its full extension.
Warning: Should you not be able to reach full extension of the ram stroke then you will be in a locked mode and the ram cannot be returned to its home position.
Block position I = 19,5mm before B.D.C., block position II = 7mm before B.D.C., release precision* 0.08 mm * Minimum remainder stroke before BDC-limit for safe releasing of the return stroke lock.
2.7 Emergency release for return stroke lock
By pressing the emergency release button (20) the return stroke in locked positions I and II is released in emergency sitations
2. Mise en service
2.1 Levier
Monter le levier à main sur l'axe et fixer avec la vis de serrage . Le couple de démarrage est de 6 Nm jusqu’ à 10 Nm. Attention: La force de manoeuvre max. au levier est 200 N (ne pas excéder).
2.2 Réglage de la course de travail
Régler la hauteur de travail (14).
Desserrer l’écrou moleté (2) et l’écrou hexagonal (3).
Ajuster la profondeur avec l’écrou hexagonal (3) et bloquer avec l’écrou moleté (2).
2.3 Réglage de la force de ressort du rappel
Ajuster la force du ressort en tournant les écrous moletés (10) et relever un peu la tige filetée (9).
la force du ressort est augmentée en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
Attention: Maintenir le réglage de la hauteur des deux tiges filetées.
2.4 Réglage du guidage de la tête sans jeu
Le guidage plat poli peut être ajusté sans jeu par le réglage des glissières recouvertes de téflon.
Desserrer les contre-écrous (12).
Ajuster les tiges filetées (13) pour que le coulisseau fonctionne sans jeu. Serrer à bloc le contre-écrou.
2.5 Nettoyage de la plaque de guidage
Nettoyage de la plaque de guidage avec un chiffon légèrement huilé.
N' utilisez en aucun cas des substances dissolvantes, qui conduiraient à une utilisation à sec du coulisseau.
2.6 Blocage de la course de retour (en option) Attention: course minimale = 20 mm
En cas de modification de la course de travail (nouvelle position PMB) le blocage de la course de retour doit être réajustée.
Desserrer la vis de blocage (16) jusqu’à-ce-que la came (18) se tourne facilement sur la broche.
Amener le coulisseau avec le levier à main jusqu’à l’arrêt dans la position PMB (4) et maintenir.
Tourner la came (18) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à-ce-que celle-ci soit arrêtée par le goujon d'arrêt (19) en position de déclenchement.
Bien resserrer la vis de blocage (16)
Faire une course d’épreuve et contrôler la position du déblocage.
Le goujon d'arrêt (19) glisse, durant la course, jusqu´à atteindre le PMB (4), pour revenir vers la came (18) qui débloque la course de retour.
Attention: Si la position de PMB n’est pas atteinte, la course de retour reste bloquée.
Position bloquée I = 19,5mm avant P.M.B., position bloquée II = 7mm avant P.M.B., précision de déclenchement* 0.08 mm *Course minimum avec butée P.M.B.-arrêt pour débloquer la course retour d’une manière fiable.
2.7 Déblocage d’urgence du blocage de la course retour
En pressant le bouton d’arrêt d’urgence (20) la course retour est débloque dans les positions d’arrêt I et II en cas d’urgence
Page 4
3. Technische Daten / Technical data / Caractéristique techniques
Bestell- Kraft Hub Platz- Tisch- Aus- Arbeits- Tisch- Gewicht
Nr.: bedarf größe ladung höhe bohrung ca.
Order Force Stroke Base Table Over- Working Table Weight number: dim. dim. hang height bore appr.
No de Puis- Course Dim. de Dim. de Col de Hauteur Alésage Poids Comm.: sance la base la table cygne de travail table env.
kN A mm BxL mm BxT mm C mm D mm E Ømm kg
(lbs.) (inch) (inch) (inch) (inch) (inch) (inch)* (lbs.)
1 2,5 0 - 80 150 x 256 150 x 110 86 120 - 260 20H7 23
(550) (0-3.15) (5.90x10.08) (5.90x4.33) (3.386) (4.72-10.23) (.787) (50)
1R 2,5 26 - 80 150 x 256 150 x 110 86 120 - 260 20H7 23
(550) (1.02-3.15) (5.90x10.08) (5.90x4.33) (3.386) (4.72-10.23) (.787) (50)
2 2,5 0 - 80 185 x 273 185 x 115 86 145 - 380 20H7 31
(550) (0-3.15) (7.28x10.83) (7.28x4.52) (3.386) (5.70-14.96) (.787) (68)
2R 2,5 26 - 80 185 x 273 185 x 115 86 145 - 380 20H7 31
(550) (1.02-3.15) (7.28x10.83) (7.28x4.52) (3.386) (5.70-14.96) (.787) (68)
Dimensions in paranthesis valid for US - versions only.
* = .0008,-.000
A
Ø1-17m (.040-.625")
C
BxT
E
D
B
4. Zähler (optional) / Counter (optional) / Compteur (en option)
25
4.1Aufbau Zähler
21 Mech. Zähler 22 Hubhebel 23 Stellring 24 Haltewinkel 25 Zylinderschrauben M4x8
4.1 Components of the counter
21 mechanical counter 22 stroke lever 23 set collar 24 holding angle 25 fillister head screws M 4x8
4.1 Structure du compteur
21 compteur mécanique 22 levier de course 23 bague d’ajustage 24 équerre de fixation 25 vis à tête cylindrique M 4x8
21
22
9999
23 24
4.2 Montage Zähler
Zähler (21) mit 2 Schrauben M4 (25) an
Schieber befestigen.
Stellring (23) so auf Achse montieren, daß durch Schraubenkopf Zählung ausgelöst wird.
Hubhebel (22) mit Anschlag auf Stellring (23) montieren.
Der Schaltwinkel des Zählers beträgt 15° Die Maximaldrehbewegung beträgt 40°.
4.2 Assembly of the counter
Tighten counter (21) with 2 screws M4 (25) on the
head unit.
Mount set collar (23) on the axis releasing the counting with the screw head.
Mount stroke lever (22) with buffer on set collar (23).
The switching angle of the counter is 15°. Maximal rotation is 40°.
4.2 Installation du compteur
Fixer le compteur (21) avec 2 vis M 4 (25) a la
tête de presse.
Monter la bague d’ajustage (23) sur l'axe pour que la tête de vis déclenche le comptage.
Monter le levier de course (22) avec arrêt sur la bague d’ajustage (23).
L’angle de couplage du compteur est de 15°. Le mouvement rotatif maximal est de 40°.
L
Form-Nr. 1028/11/10/100/C 409115.30 Technische Änder ungen vorbehalten / Technical changes are reserved / Changes techniques sont réservés. Pr inted in Germany
Loading...