IL SIMBOLO CON UN FULMINE FRECCIA IN UN
TRIANGOLO EQUILATERO AVVERTE
L’UTILIZZATORE DELLA PRESENZA DI UNA
PERICOLOSA ALTA TENSIONE, SENZA ISOLAMENTO ELETTRICO. ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO LA TENSIONE PUO’ ESSERE
SUFFICIENTEMENTE ALTA DA PROVOCARE
RISCHI DI SHOCK.
IL SIMBOLO CON UN PUNTO ESCLAMATIVO IN
UN TRIANGOLO EQUILATERO AVVERTE
L’UTILIZZATORE DELLA PRESENZA DI IMPORTANTI ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO.
ATTENZIONE
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO O SHOCK ELETTRICO NON
ESPORRE L’APPARECCHIO ALLA
PIOGGIA O ALL’UMIDITA’
Leggere le presenti istruzioni
Conservare le presenti istruzioni
Rispettare tutte le avvertenze
Seguire tutte le istruzioni
Non usare l’apparecchio vicino all’acqua
Pulire l’apparecchio solo con un panno asciutto
Non ostruire nessuna apertura di ventilazione,
installare in accordo con le istruzioni del produttore
THE LIGHTNING FLASH WITH ARROWHEAD
SYMBOL, WITHIN AN EQUILATERAL TRIANGLE,
IS INTENDED TO ALERT THE USER TO THE
PRESENCE OF UNINSULATED “DANGEROUS
VOLTAGE” WITHIN THE PRODUCT’S ENCLOSURE
THAT MAY BE OF A SUFFICIENT MAGNITUDE TO
CONSTITUTE A RISK OF ELECTRIC SHOCK TO
PERSONS.
THE EXCLAMATION MARK WITHIN AN EQUILATERAL TRIANGLE, IS INTENDED TO ALERT THE USER
TO THE PRESENCE OF IMPORTANT OPERATING
AND MAINTENANCE INSTRUICTONS IN THE
LITERATURE ACCOMPANYING THE APPLIANCE.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRICAL SHOCK DO NOT
EXPOSE THE APPLIANCE TO RAIN
OR HUMIDITY
Read these instructions
Keep these instructions
Observe all precautions
Follow the instructions
Do not use the appliance close to water
Clean the appliance using a dry cloth only
Avoid obstructing the ventilation vents. Install
following the manufacturer’s instructions
Non installare l’apparecchio vicino a sorgenti di
calore come radiatori, stufe o altri apparati (inclusi
Non disattivare la protezione di sicurezza di una
spina fornita di terra. Una spina fornita di terra ha 2
contatti più un terzo contatto per la terra. Questo
terzo contatto è presente per la vostra sicurezza. Se la
spina fornita con l’apparecchio non si adatta alla
vostra presa di corrente, chiamare un elettricista per
la sostituzione della presa di corrente obsoleta
Fare in modo che sia impossibile camminare sul cavo
di alimentazione, evitare che il cavo venga forzato
particolarmente all’altezza della spina, della vaschetta di rete e del punto in cui esso esce dall’apparecchio
produttore
Usare solo col carrello, asta, treppiedi, sostegno o
all’apparecchio. Se si usa un carrello, usare cautela nel
muovere l’insieme carrello-apparecchio, per evitare
danni alla persona causati dal blocco di una ruota e
conseguente rovesciamento del carrello e caduta
dell’apparecchio
Do not install close to heat sources such as radiators,
heat registers, stoves or other heat-producing
This apparatus must be grounded. If it should
malfunction or break down, grounding provides a
path of least resistance for electrical current,
reducing the risk of electric shock. This product is
equipped with a cable having an equipment
grounded conductor and a grounding plug. The plug
must be connected to an appropriate outlet that is
properly installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances
Protect the power cable from being walked on or
pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus
Use only devices and accessories recommended by
the manufacturer
Use only with the trolley, stand, tripod, bracket or
apparatus. When a trolley is used, use caution when
moving the trolley/apparatus combination to avoid
injury from tip-over
schertler.com
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica durante
temporali o in caso di un lungo periodo di inattività
Far riferimento al servizio di assistenza tecnica.
Richiedere l’intervento quando l’apparecchio risulta
danneggiato e, in ogni caso, quando il cavo di
alimentazione o la presa sono danneggiati, o quando
del liquido è penetrato nell’apparecchio, o
l’apparecchio è stato esposto a pioggia o umidità
eccessiva, quando non funziona normalmente o è
caduto
Unplug this apparatus during lightning storms or
when unused for long periods of time
Servicing is required when the apparatus has been
damaged in any way, such as power-supply cable or
plug damaged, liquid has been spilled or objects
have fallen into the apparatus, the apparatus has
been exposed to rain or moisture, does not operates
normally or has been dropped
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DAS SYMBOL MIT EINEM PFEILBLITZ IN
EINEM GLEICHSEITIGEN DREIECK WARNT
DEN BENUTZER VOR GEFÄHRLICHER HOCHSPANNUNG OHNE ELEKTRISCHE ISOLIERUNG. IM INNERN DES GERÄTS KANN DIE
SPANNUNG HOCH GENUG SEIN, UM EINEN
STROMSCHLAG ZU VERURSACHEN.
DAS SYMBOL MIT EINEM AUSRUFEZEICHEN IN
EINEM GLEICHSEITIGEN DREIECK WEIST DEN
BENUTZER AUF WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR
BENUTZUNG UND WARTUNG DES GERÄTS HIN.
ACHTUNG
UM DIE GEFAHR EINES BRANDS ODER
EINES STROMSCHLAGS ZU VERMINDERN, DAS GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT USSETZEN
Die vorliegenden Anweisungen lesen
Die vorliegenden Anweisungen aufbewahren
Alle Hinweise beachten
Alle Anweisungen befolgen
Das Gerät nicht in Wassernähe benutzen
Das Gerät nur mit einem trockenen Tuch reinigen
Keine Lüftungsönungen versperren, das Gerät nach
den Anleitungen des Herstellers installieren
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie
Heizkörpern, Öfen oder anderen Geräten
(einschließlich Verstärker), die Wärme erzeugen,
installieren
Den Sicherheitsschutz eines Steckers mit Schutzkontakt nicht deaktivieren. Ein Stecker mit Schutzkontakt
besitzt zwei Kontakte plus einen dritten Kontakt für
die Erdung. Dieser dritte Kontakt dient Ihrer
Sicherheit. Wenn der mit dem Gerät gelieferte
Stecker nicht in Ihre Stromsteckdose passt, rufen Sie
bitte einen Elektriker, um die veraltete Steckdose
auszuwechseln.
So vorgehen, dass nicht auf dem Speisekabel gegangen werden kann. Vermeiden, dass das Kabel
besonders in Höhe des Steckers, des Steckdosengehäuses und an der Stelle, an der es aus dem Gerät
tritt, geklemmt wird.
EL SÍMBOLO CON UN RAYO FLECHA DENTRO
DE UN TRIÁNGULO EQUILÁTERO ADVIERTE AL
USUARIO LA PRESENCIA DE UNA ALTA
TENSIÓN PELIGROSA, SIN AISLAMIENTO
ELÉCTRICO. EN EL INTERIOR DEL APARATO,
LA TENSIÓN PUEDE SER LO SUFICIENTEMENTE ALTA COMO PARA PROVOCAR RIESGOS DE
SHOCK.
EL SÍMBOLO CON UN PUNTO EXCLAMATIVO EN
UN TRIÁNGULO EQUILÁTERO ADVIERTE AL
USUARIO LA PRESENCIA DE INSTRUCCIONES
IMPORTANTES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO.
ATENCION
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO O SHOCK ELÉCTRICO NO
EXPONER EL APARTATO A LA
LLUVIA O LA HUMEDAD
Leia estas instruções.
Conserve estas instruções.
Respeite todas as advertências.
Siga todas as instruções.
Não use o aparelho perto da água.
Limpe o aparelho utilizando apenas um pano seco.
Não obstrua nenhuma abertura de ventilação,
efectue a instalação de acordo com as instruções do
produtor.
Não instale o aparelho perto de fontes de calor tais
como radiadores, fogões de aquecimento ou outros
aparelhos (incluídos amplicadores) que produzem
calor.
Não desactive a protecção de segurança de uma
cha equipada com ligação de terra. Uma cha
equipada com ligação de terra possui 2 contactos
mais um terceiro contacto para a terra. Este terceiro
contacto é presente para a sua segurança. Se a cha
fornecida com o aparelho não se adaptar à sua
tomada de corrente, contacte um electricista para
efectuar a substituição da tomada de corrente velha.
Faça com que não seja possível caminhar sobre o
cabo de alimentação, evite que o cabo seja forçado
especialmente à altura da cha, da caixa de rede e do
ponto em que esse sai do aparelho.
LE SYMBOLE COMPORTANT UN ECLAIR
INSERE DANS UN TRIANGLE EQUILATERAL
AVERTIT L'UTILISATEUR DE LA PRESENCE
D'UNE HAUTE TENSION DANGEREUSE, SANS
ISOLATION ELECTRIQUE. A L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL LA TENSION PEUT ETRE SUFFISAMMENT ELEVEE POUR PROVOQUER DES
RISQUES DE CHOC.
LE SYMBOLE AVEC UN POINT EXCLAMATIF DANS
UN TRIANGLE EQUILATERAL AVERTIT L'UTILISATEUR DE LA PRESENCE D'IMPORTANTES
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ET LA
MAINTENANCE DE L'APPAREIL.
ATTENTION
POUR REDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE
OU DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS
EXPOSER L'APPAREIL A LA PLUIE OU A
L'HUMIDITE
Lire les instructions suivantes
Conserver les instructions présentes
Respecter tous les avertissements
Suivre toutes les instructions
Ne pas utiliser l'appareil près de l'eau
Nettoyer l'appareil exclusivement avec un linge sec
Ne pas obstruer l'ouverture de la ventilation, installer
en respectant les instructions du fabricant
Ne pas installer l'appareil près des sources de chaleur
comme radiateurs, poêles ou autres appareils (y
compris amplicateurs) qui produisent chaleur
Ne pas déconnecter la protection de sécurité d'une
che équipée de terre. Une che équipée de terre a
deux contacts plus un troisième contact pour la terre.
Ce troisième contact est présent pour votre sécurité.
Si la che fournie avec l'appareil ne s'adapte pas à
votre prise de courant, appeler un électricien pour
substituer la prise de courant obsolète
Prédisposer de manière qu'il soit impossible de
marcher sur le câble d'alimentation, éviter que le
câble soit lofé particulièrement à la hauteur de la
che, de la cuvette du réseau et du point où celui-ci
sort de l'appareil
Nur vom Hersteller angegebene Vorrichtungen und
Zubehörteile verwenden
Nur mit vom Hersteller angegebenem oder mit dem
Gerät verkauftem Wagen, Stange, Stativ, Ständer
oder Tisch benutzen. Wenn ein Wagen benutzt
wird, ist bei der Bewegung des Ganzen,Wagen und
Gerät, vorsichtig vorzugehen, um Schäden an
Personen zu vermeiden, die durch Blockierung eines
Rads und daraus entstehendes Umkippen des
Wagens und Fallen des Geräts v e r u r s a c h t
werden können.
Das Gerät bei Gewitter oder wenn es lange Zeit nicht
benutzt wird, vom Stromnetz trennen.
Wenden Sie sich bei Problemen immer an den technischen Kundendienst. Fordern Sie einen Eingri an,
wenn das Gerät beschädigt ist, und auf jeden Fall,
wenn das Speisekabel oder die Steckdose Schäden
aufweisen, wenn Flüssigkeit in das Gerät eingedrungen ist oder das Gerät Regen oder übermäßiger
Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, wenn es nicht normal
funktioniert oder heruntergefallen ist.
Utilize apenas dispositivos e acessórios especicados
pelo produtor.
Use apenas com o carro, haste, tripés, apoio ou mesa,
especicado pelo construtor ou vendido junto com o
aparelho. Se utilizar um carro, preste atenção ao
mover o conjunto carro-aparelho, para evitar danos
pessoais provocados pelo bloqueio de uma roda e
consequente viragem do carro e caída do aparelho.
Desligue o aparelho da rede eléctrica durante as
tempestades ou no caso de um longo período de
inactividade.
Faça referência ao serviço de assistência técnica.
Solicite a intervenção quando o aparelho está
danicado e, em todo o caso, quando o cabo de
alimentação ou a tomada estão danicados, ou
quando o líquido penetrou no aparelho, ou mesmo
esteve exposto à chuva ou à humidade excessiva,
quando não funciona normalmente ou caiu.
Utiliser exclusivement des dispositifs et accessoires
spéciés par le fabricant
Utiliser seulement avec le chariot, la tige, le trépied,
l'appui ou la table spéciés par le fabricant ou vendus
avec l'appareil. Si on utilise un chariot, avoir soin de
déplacer l'ensemble chariot-appareil, pour éviter des
dommages à la personne causés par le blocage d'une
roue et le renversement du chariot entraînant la
chute de l'appareil
Débrancher l'appareil du réseau électrique pendant
les orages ou en cas de période prolongée d'inactivité
Se référer au Service d'Assistance technique. Solliciter
l'intervention si l'appareil résulte endommagé et, de
façon générale, si le câble d'alimentation ou la che
sont endommagés, si du liquide a pénétré à
l'intérieur de l'appareil, si l'appareil a été exposé à la
pluie ou à l'humidité excessive, lorsqu'il ne fonctionne pas normalement ou qu'il est tombé
DESCRIZIONE
La naturale evoluzione della linea JAM, apprezzata per le sue qualità funzionali, tecniche ed estetiche, ha
portato alla nascita del JAM 100, nuovo entry-level della gamma di amplificatori acustici Schertler.
Qualità sotto ogni aspetto, dai due canali microfonici ora dotati anche di ingresso sbilanciato, agli equalizzatori separati per i canali di linea con la possibilità di avere l’effetto anche sul primo dei due, la line out bilanciata, alla phantom power sugli ingressi XLR. Il riverbero interno è cambiato per diventare più armonioso e
avere un utilizzo più vasto, mentre la potenza totale è salita a quota 100W RMS, per una risposta fedele e
coinvolgente fin dal primo ascolto.
DESCRIPTION
The natural evolution of online JAM, appreciated for its functional, technical and aesthetic qualities, led to
the birth of JAM 100, new entry-level range of acoustic amplifiers Schertler. Quality in every respect,
the two mic channels have also of unbalanced input, with separate EQ for line channels with the ability to
also have the effect on the first approach, the line out, balanced XLR inputs with phantom power. The internal reverb has changed to become more harmonious and have a more extensive usage, while the total
power increased to 100W RMS share for a faithful response and engaging from the first listen.
BESCHREIBUNG
Die natürliche Evolution der Linie JAM, beliebt für Ihre technischen und ästhetischen Qualitäten, hat zur
Geburt des JAM 100 geführt, dem neuen entry-level Akustik-Verstärker von Schertler. Qualität unter
jedem Gesichtspunkt, von zwei Mikrofon-Kanälen, jetzt auch mit unsymmetrischem Eingang, über separate
Equalizer pro Kanal mit individueller Effektregelung, symmetrischer Line Out, bis zur Phantomspeisung für
die XLR-Ausgänge. Der integrierte Hall wurde für einen harmonischeren Sound und mehr Anwendungsmöglichkeiten verbessert, während die Gesamtleistung für eine natürlichere Wiedergabe und überzeugende
Direktheit auf 100 Watt gesteigert wurde.
DESCRIPCIÓN
La natural evulución de la línea JAM, apreciada por sus calidades funcionales, técnicas y estéticas, ha llevado al nacimiento de JAM 100, nuevo entry-level de la gama de amplificadores acústicos de Schertler.
Calidad bajo todos los puntos de vista, de los dos canales microfónicos, ahora dotados también de ingreso
desequilibrado, a los ecualizadores divididos para los canales de línea, con la posibilidad del efecto también
en el primero de los dos, la line out balanceada, la phantom power en los ingresos XLR. El reverbero interior
ha cambiado para hacerse más armónico y tener una posibilidad de utilización más amplia, mientras la
potencia total ha subido a 100 RMS, para una respuesta fiel y cautivante ya desde la primera escucha.
DESCRIPTION
L'évolution naturelle de la ligne de JAM, appréciée pour ses qualités fonctionnelles, techniques et esthétiques, a conduit à la naissance de JAM 100, la nouvelle gamme d'entrée de gamme d'amplificateurs acoustiques Schertler. Qualité dans tous les aspects, dans les deux canaux micro sont également doués
d'entrée asymétrique, avec EQ séparées pour les canaux en ligne avec la possibilité d'avoir aussi l'effet de
la première approche, la sortie de ligne, les entrées XLR symétriques avec alimentation fantôme. La réverbération interne a changé pour devenir plus harmonieuse et ils ont une utilisation plus vaste, tandis que la
puissance totale de 100W RMS est passé à l'action pour une réponse fidèle et en engageant dès la première
écoute.
DRAWINGS (dimensions in mm)
SEZIONE MIXER
MIXER SECTION
CANALI MICROFONICI 1-2
1. MIC IN:
to elettronicamente con impedenza di 1kΩ
per il collegamento di microfoni, in alternativa all’ingresso LINE IN (2)
ingresso microfonico bilancia-
1-2 MICROPHONE CHANNELS
1. MIC IN:
phone input with 1kΩ impedance for connec-
ting microphones, alternatively to the LINE
IN (2) input
electronically balanced micro-
1
2. LINE IN:
con impedenza di 10kΩ per il collegamento
2
di microfoni o strumenti con alto segnale di
uscita, in alternativa all’ingresso MIC IN(1)
3. HIGH, MID, LOW:
frequenze alte, medie e basse. Con il potenziometro al centro, il controllo di tono non
3
4
5
agisce. Ruotandolo, si può ottenere
un’esaltazione/attenuazione massima di
15dB
4. EFF:
(riverbero interno) per il singolo canale.
Questo controllo è dipendente da EFF RTN
(19)
5. VOL:
canale. Questo controllo è dipendente dal
MASTER (20)
CANALE DI LINEA 3
6. 7. LINE IN HI/LOW:
ingresso sbilanciate per il collegamento di
Jack da 6,35 mm. L’impedenza nominale
d’ingresso è di 47 Kohm. Doppia sensibilità:
6
7
utilizzando solo l’ingresso HI la sensibilità è
ottimizzata per segnali di basso livello come
chitarre e bassi elettrici, chitarre acustiche.
Utilizzando contemporaneamente gli ingressi HI e LOW la sensibilità è ottimizzata per
segnali di alto livello come, tastiere,
riproduttori audio etc.
8. HIGH, MID, LOW:
frequenze alte, medie e basse. Con il poten-
8
ziometro al centro, il controllo di tono non
agisce. Ruotandolo, si
un’esaltazione/attenuazione massima di
15dB
ingresso di linea sbilanciato
controllo delle
controllo del livello di effetto
controllo del volume per il singolo
Prese di
controllo delle
può ottenere
2. LINE IN:
10kΩ impedance for connecting microphones or instruments with high output signal,
alternatively to the MIC IN (1) input
3. HIGH, MID, LOW:
low frequency control. When the potentiometer knob is set to its centre position, tone
control has no effect. Turning the knob
allows for boosting/cutting the signal by up
to 15 dB
4. EFF:
tion) control for the single channel. This
control is dependent upon the EFF RTN (19)
control
5. VOL:
channel. This control is dependent upon the
MASTER (20) control
unbalanced line input with
high, mid and
effect level (internal reverbera-
volume control for the single
LINE 3 CHANNEL
6. 7. LINE IN HI/LOW:
inputs for connecting a 6.35 mm Jack. Nominal input impedance is 47 Kohm. Double
sensitivity: using only input HI, the sensitivity is optimal for low level audio signals as
electric bass, guitars and electroacoustic
instruments. Connecting both inputs HI and
LOW the sensitivity is optimal for high level
audio signals like keyboards, audio CDs, and
similar devices
8. HIGH, MID, LOW:
low frequency control. When the potentiometer knob is set to its centre
control has no effect. Turning the knob
allows for boosting/cutting the signal by up
to 15 dB
Unbalanced
high, mid and
position, tone
9
10
11
12
13
9. EFF:
(riverbero interno) per il singolo canale.
Questo controllo è dipendente da EFF RTN
(19)
10. VOL:
singolo canale. Questo controllo è dipendente dal MASTER (20)
controllo del livello di effetto
controllo del volume per il
CANALE DI LINEA 4 (RCA)
11. IN L/R:
con connettori RCA ed impedenza di 10kΩ
per il collegamento di apparecchi ad alto
segnale di uscita come iPod, computer,
tastiere
12. HIGH, LOW:
frequenze alte e basse Con il potenziometro
al centro, il controllo di tono non agisce.
Ruotandolo, si può ottenere
un’esaltazione/attenuazione massima di
15dB
13. VOL:
singolo canale. Questo controllo è dipendente dal MASTER (20)
ingressi di linea sbilanciati
controllo delle
controllo del volume per il
9. EFF:
tion) control for the single channel. This
control is dependent upon the EFF RTN (19)
control
10. VOL:
channel. This control is dependent upon the
MASTER (20) control
effect level (internal reverbera-
volume control for the single
LINE 4 (RCA) CHANNEL
11. IN L/R:
RCA connectors and 10kΩ impedance for
connecting devices with high output signal
such as iPods, computers or keyboards
12. HIGH, LOW:
frequency control. When the potentiometer
knob is set to its centre position, tone
control has no effect. Turning the knob
allows for boosting/cutting the signal by up
to 15 dB
13. VOL:
channel. This control is dependent upon the
MASTER (20) control
unbalanced line inputs with
high and low
volume control for the single
MIXERABSCHNITT
SECCIÓN DE MEZCLA
PARTIE MELANGEUR
MIKROFONKANÄLE 1-2
1. MIC IN:
gang mit einer Impedanz von 1kΩ für den
Anschluss von Mikrofonen, alternativ zum
Eingang LINE IN (2)
2. LINE IN:
mit einer Impedanz von 10kΩ für den
Anschluss von Mikrofonen oder Instrumenten mit hohem Ausgangssignal, alternativ
zum Eingang MIC IN(1)
3. HIGH, MID, LOW:
hohen, mittleren und niedrigen Frequenzen
Steht der Potenziometer in der Mitte, wirkt
die Tonkontrolle nicht Dreht man diesen
Schalter, erhält man eine
Verstärkung/Dämpfung bis maximal 15dB
4. EFF:
Nachhall) für die einzelnen Kanäle Diese
Steuerung hängt vom EFF RTN (19) ab
5. VOL:
einzelnen Kanäle Diese Steuerung hängt
vom MASTER (20) ab
LEITUNGSKANAL 3
6. 7. LINE IN HI/LOW :
trischer Anschluss für 6,35 mm Klinkenstecker. Nenn- Impedanzen 47 Kohm. Zweifa-
che Eingangsempfindlichkeit für Kanal
HI/LOW: Verbindung nur mit Kanal HI: So ist
der Eingang für hohe Impedanzen ausgelegt
und besitzen ein Optimum an Empfindli-
chkeit für schwache Audio Signale wie z.B.
elektrische oder Elektroakustische - Bässe
und Gitarren. Verbindung mit Eingang HI
und LOW: So sind beide Eingänge für hohe
Impedanzen ausgelegt und besitzen ein
Optimum an Empfindlichkeit für starke Audio
Signale wie z.B. Keyboards und dergleichen
8. HIGH, MID, LOW:
hohen, mittleren und niedrigen Frequenzen
Steht der Potenziometer in der Mitte, wirkt
die Tonkontrolle nicht Dreht man diesen
Schalter, erhält man eine
Verstärkung/Dämpfung bis maximal 15dB
9. EFF:
Nachhall) für die einzelnen Kanäle Diese
Steuerung hängt vom EFF RTN (19) ab
10. VOL:
einzelnen Kanäle Diese Steuerung hängt
vom MASTER (20) ab
Ausgewogener Mikrofonein-
Unausgewogener Eingang
Steuerung der
Effektstärkesteuerung (interner
Lautstärkesteuerung für die
Unsymme-
Steuerung der
Effektstärkesteuerung (interner
Lautstärkesteuerung für die
LEITUNGSKANÄLE 4 (RCA)
11. IN L/R:
seingänge mit RCA-Anschlüssen und einer
Impedanz von 10kΩ für den Anschluss von
Geräten mit hohen Ausgangssignalen wie
iPod, Computer, Tastaturen
Unausgewogene Leitung-
CANALES MICROFÓNICOS 1-2
1. MIC IN:
ceo electrónico con impedancia de 1kΩ para
la conexión de micrófonos como alternativa
a la entrada LINE IN (2)
2. LINE IN:
ada con impedancia de 10kΩ para la
conexión de micrófonos o instrumentos con
señal de salida alta en alternativa a la entrada MIC IN (1)
3. HIGH, MID, LOW:
frecuencias altas (3), medias (4) y bajas (5).
Con el potenciómetro en el centro, el control
de tono no actúa. Al girarlo se puede obtener
un realce o atenuación máximos de 15dB
4. EFF:
(reverbero interno) para cada canal. Este
control depende del EFF RTN (19)
5. VOL:
canal. Este control depende del MASTER
(20)
Entrada microfónica de balan-
Entrada de línea desbalance-
Control de las
Control del nivel de efecto
Control del volumen para cada
CANALES DE LÍNEA 3
6. 7. LINE IN HI/LOW:
entrada desbalanceadas para la conexión de
Jack de 6,35 mm. La impedancia nominal de
entrada es de 47kohm. Doble sensibilidad:
utilizando únicamente la entrada HI la sensibilidad se optimiza para las señales de bajo
nivel como guitarras y bajos eléctricos,
guitarras acústicas. Al utilizar contemporáneamente las entradas HI y LOW la sensibilidad se optimiza para señales de alto nivel
como teclados, reproductores audio, etc.
8.. HIGH, MID, LOW:
frecuencias altas, medias y bajas. Con el
potenciómetro en el centro, el control de
tono no actúa. Al girarlo se puede obtener
un realce o atenuación máximos de 15dB
9. EFF:
(reverbero interno) para cada canal. Este
control depende del EFF RTN (19)
10. VOL:
canal. Este control depende del MASTER
(20)
Control del nivel de efecto
Control del volumen para cada
Tomas de
Control de las
CANAL DE LÍNEA 4 (RCA)
11. IN L/R:
ceadas con conectores RCA e impedancia de
10kΩ para la conexión de aparatos con señal
de salida alta como iPod, ordenadores,
teclados
Entradas de línea desbalan-
PISTES MICRO 1-2
1. MIC IN:
électroniquement avec impédance de 1 kΩ
pour le raccordement de micros, une
alternative à l'entrée LINE IN (2)
2. LINE IN:
une impédance de 10 kΩ pour le raccordement de micro ou d'instruments offrant un
signal de sortie élevé, une alternative à
l’entrée MIC IN (1)
3. HIGH, MID, LOW:
hautes, moyennes et basses fréquences. La
commande de tonalité n'agit pas lorsque le
potentiomètre se trouve au centre. En le
tournant, l'on peut obtenir une
augmentation/atténuation max de 15 dB
4. EFF:
(réverbération interne) pour la piste. Cette
commande dépend de la fonction EFF RTN
(19)
5. VOL:
piste. Cette commande dépend du MASTER
(20)
contrôle du niveau d’effet
commande de volume pour la
entrée micro balancée
entrée ligne balancée avec
contrôle des
PISTE LIGNE 3
6. 7. LINE IN HI/LOW:
asymétrique pour connectique de type jack
mono 6.35. L’impédance nominale est de 47
Kohms. Double sensibilité: en connectant
uniquement l'entrée HI en mono, la sensibilité est optimale pour des signaux audio de
bas volume, comme les basses et guitares
électriques, les instruments électroacoustiques et amplifiés. En connectant simultanément les entrées HI et LOW, la sensibilité est
optimisée pour des signaux audio de haut
volume comme les claviers ou autres appareils similaires
8. HIGH, MID, LOW:
hautes, moyennes et basses fréquences. La
commande de tonalité n'agit pas lorsque le
potentiomètre se trouve au centre. En le
tournant, l'on peut obtenir une
augmentation/atténuation max de 15 dB
9. EFF:
(réverbération interne) pour la piste. Cette
commande dépend de la fonction EFF RTN
(19)
10. VOL:
piste. Cette commande dépend du MASTER
(20)
contrôle du niveau d’effet
commande de volume pour la
Entrée
contrôle des
PISTE LIGNE 4 (RCA)
11. IN L/R:
avec prises RCA et impédance de 10 kΩ pour
le raccordement des appareils offrant un
niveau de sortie élevée (iPod, ordinateur,
clavier)
entrées de ligne balancées
12. HIGH, LOW:
und niedrigen Frequenzen Steht der Potenziometer in der Mitte, wirkt die Tonkontrolle
nicht Dreht man diesen Schalter, erhält man
eine Verstärkung/Dämpfung bis maximal
15dB
13. VOL:
einzelnen Kanäle Diese Steuerung hängt
vom MASTER (20) ab
Lautstärkesteuerung für die
Steuerung der hohen
12. HIGH, LOW:
frecuencias altas y bajas. Con el potenciómetro en el centro, el control de tono no
actúa. Al girarlo se puede obtener un realce
o atenuación máximos de 15dB
13. VOL:
canal. Este control depende del MASTER
(20)
Control del volumen para cada
Control de las
12. HIGH, LOW:
et basses fréquences. La commande de
tonalité n'agit pas lorsque le potentiomètre
se trouve au centre. En le tournant, l'on peut
obtenir une augmentation/atténuation
maximale de 15 dB
13. VOL:
piste. Cette commande dépend du MASTER
(20)
commande de volume pour la
contrôle des hautes
SEZIONE MIXER
MIXER SECTION
17
14
15
16
18
19
20
MASTER SECTION
14. DIRECT OUT:
bilanciata elettronicamente con connettore
XLR per il collegamento ad impianti esterni.
Il volume di uscita, sempre massimo, non è
dipendente dal MASTER (20)
15. REC OUT L/R:
tori RCA per il collegamento ad apparecchi
esterni quali registratori, Il volume di uscita
è controllabile attraverso il potenziometro
REC OUT (17) ed indipendente dal MASTER
(20)
16. PHANTOM
permette di attivare e disattivare la phantom
power per l’alimentazioni di microfoni a
condensatore. Quando la phantom power è
attivata, il led è acceso
17. REC OUT:
le uscite REC OUT L/R (15). Questo controllo
è indipendente dal MASTER (20)
18. POWER:
(led e switch): lo switch
controllo del volume per
indicatore di accensione
19. EFF RTN:
livello dell’effetto (riverbero interno)
uscita generale
uscite con connet-
controllo generale del
MASTER SECTION
14. DIRECT OUT:
ced general output with XLR connector for
connection to external devices. the output
volume, always at maximum, is not depen-
dent upon the MASTER (20) control
15. REC OUT L/R:
connectors for connecting external devices
such as recorders. The output volume can be
adjusted through the REC OUT (17) poten-
tiometer and is independent from the
MASTER (20) control
16. PHANTOM
switch allows for activating and deactivating
the phantom power for powering condenser
microphones. When the phantom power is
activated, the LED is turned on
17. REC OUT:
OUT L/R (15) outputs. This control is
independent from the MASTER (20) control
18. POWER:
19. EFF RTN:
reverb) general control
electronically balan-
outputs with RCA
(LED and switch): the
volume control for REC
power-on indicator light
effect level (internal
21
2223
20. MASTER:
volume generale
PANNELLO POSTERIORE
21. GND/LIFT:
messa a terra del circuito elettrico. Invertire
la posizione in caso di ronzii generati dalla
rete elettrica
22. OFF/ON:
Quando il JAM 100 viene acceso
l’interruttore si illumina
23. POWER IN:
alimentazione (in dotazione) da collegare
alla rete elettrica
interruttore della
interruttore generale.
presa per il cavo di
ARRANGEMENT EXAMPLE
20. MASTER:
general volume
REAR PANEL
21. GND/LIFT:
disable the ground connection. Invert the
position in the event of hums generated by
the electrical network
22. OFF/ON:
lights up when JAM 100 is turned on
23. POWER IN:
supply cable (provided), for connection to
the electrical network
ground lift switch to
main switch. The switch
socket for power
ACOUSTIC GUITAR
with piezo pickup
CONDENSER MIC
phantom on
to a recorder
or
DYN MIC
KEYBOARD
left & right channels
NOTEBOOK or MP3
playback
to an external p.a., mixer...
JAM100
in one of the many
configurations you can create
MIXERABSCHNITT
SECCIÓN DE MEZCLA
PARTIE MELANGEUR
MASTER SECTION
14. DIRECT OUT:
nisch ausgewogener Ausgang mit
XLR-Anschluss für den Anschluss an externe
Anlagen. Die Ausgangslautstärke, immer auf
Maximum, ist nicht vom MASTER (20)
abhängig
15. REC OUT L/R:
RCA-Anschlüssen für den Anschluss an
externe Geräte wie Aufnahmegeräte. Die
Ausgangslautstärke kann über den Potenzio-
meter
REC OUT (17) und unabhängig vom
MASTER (20) eingestellt werden
16. PHANTOM
dem Switch kann die Phantomspeisung für
Kondensatormikrofone ein- und ausgeschaltet werden. Wenn die Phantomspeisung
eingeschaltet ist, leuchtet die LED
17. REC OUT:
für die Ausgänge REC OUT L/R (15). Diese
Steuerung ist unabhängig vom MASTER (20)
18. POWER:
tet ist
19. EFF RTN:
Effektstärke (interner Nachhall)
Allgemeiner elektro-
Ausgänge mit
(LED und Switch): Mit
Steuerung der Lautstärke
Zeigt an, dass eingeschal-
Allgemeine Steuerung der
MASTER SECTION
14. DIRECT OUT:
balanceada electrónicamente con conector
XLR para la conexión de equipos externos. El
volumen de salida, siempre máximo, no
depende del MASTER (20)
15. REC OUT L/R:
tores RCA para la conexión de aparatos
externos como grabadores. El volumen de
salida se controla mediante el potenciómetro
REC OUT (17) y es independiente del
MASTER (20)
16. PHANTOM
conmutador o switch permite activar o
desactivar la alimentación fantasma para los
micrófonos de condensador. El led se enciende cuando está activada la alimentación
phantom
17. REC OUT:
las salidas REC OUT L/R (15). Este control es
independiente del MASTER (20)
18. POWER:
19. EFF RTN:
del efecto (reverbero interno)
20. MASTER:
Control del volumen para
Indicador de encendido
Control general del nivel
Volumen general
Salida general
Salidas con conec-
(led y switch): El
MASTER SECTION
14. DIRECT OUT:
balancée électroniquement avec prise XLR
pour le raccordement aux installations
externes. Le volume de sortie est toujours
au maximum et ne dépend pas du MASTER
(20)
15. REC OUT L/R:
RCA pour le raccordement aux appareils
externes tels que les enregistreurs. Le
volume de sortie peut être contrôlé à l’aide
du potentiomètre REC OUT (17) et est
indépendant du MASTER (20)
16. PHANTOM
teur): le commutateur permet d’activer et
de désactiver l’alimentation fantôme des
micros à condensateur. Le témoin s’allume
lorsque l’alimentation fantôme est active
17. REC OUT:
les sorties REC OUT L/R (15). Cette
commande dépend du MASTER (20)
18. POWER:
tension
contrôle du volume pour
indicateur de mise sous
19. EFF RTN:
niveau d’effet (réverbération interne)
sortie générale
sorties avec prises
(témoin et commuta-
contrôle général du
20. MASTER:
Allgemeine Lautstärke
RÜCKSEITIGES BEDIENFELD
21. GND/LIFT:
Elektrokreislaufs Bei Geräuschen aus dem
Stromnetz die Position umkehren
22. OFF/ON:
JAM100 eingeschaltet ist, leuchtet dieser
Schalter
23. POWER IN:
(mitgelieferte) Netzkabel, das an den Strom
angeschlossen wird
Erdungsschalter des
Hauptschalter Wenn der
Stecker für das
PANEL POSTERIOR
21. GND/LIFT:
tierra del circuito eléctrico. Invertir su
posición en caso de interferencias provocadas por la red eléctrica
22. OFF/ON:
se ilumina al encendido de JAM100
23. POWER IN:
alimentación (incluido en el equipamiento)
que se conecta a la red de suministro eléctrico
Interruptor de puesta a
Interruptor general. que
Toma para el cable de
20. MASTER:
PANNEAU ARRIÈRE
21. GND/LIFT:
la terre du circuit électrique. Inverser la
position en cas de bruits parasites causés
par le réseau
22. OFF/ON:
L'interrupteur s'allume lorsque le JAM100 est
mis sous tension
23. POWER IN:
d'alimentation (fourni) à raccorder à une
prise électrique
volume général
interrupteur de mise à
interrupteur général.
prise pour le câble
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FREQUENCY RESPONCE 40Hz - 20kHz
SENSITIVITY (1W-1m) 92dB
SPL MAX 112dB
CROSSOVER ELECTRONIC
SYSTEM FORMAT 2 WAY BIAMP
WOOFER 6”
TWEETER COMPRESSION TWEETER
MAX POWER OUT 100W RMS
CONNECTIONS XLR MIC IN (2), JACK LINE IN (4), RCA LINE IN (2), RCA LINE OUT (2)
XLR DIRECT OUT
CONTROLS HIGH-MID-LOW-EFF-VOL (CH 1-2-3), HI-LOW-VOL (CH4), EFF RTN,
REC OUT, PHANTOM POWER, MASTER
BOX 2 WAY BASS REFLEX
CONSTRUCTION PLYWOOD
WEIGHT 11kg
AC INPUT 230V 50Hz
WARNINGS
AVVERTENZE
ATTENZIONE
Conservare questo manuale per usi futuri
Prestare attenzione a non versare liquidi
nell’apparecchio e non utilizzare in condizioni di
eccessiva umidità
Non installare l’apparecchio vicino a forti sorgenti di
calore e alle radiazioni dirette del sole e in ambienti
polverosi
Assicurarsi che la tensione di rete non superi i valori
indicati nella parte posteriore dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione non si presenta in perfette condizioni (se necessario sostituirlo)
In caso di sostituzione del cavo di alimentazione:
l’operazione deve essere compiuta da personale
qualicato. Il cavo deve essere sostituito con uno
perfettamente equivalente
Per evitare disturbi indotti non installare
l’apparecchio in prossimità di trasformatori, televisori, trasmettitori RF, motori elettrici e altre sorgenti di
energia elettrica
Leggere attentamente il presente
manuale e seguire le avvertenze
prima di utilizzare l’apparecchio
PRECAUTIONS
WARNING
Keep this manual for possible future needs
Pay attention not to pour liquids onto the device and
do not operate in conditions of excessive humidity
Do not install the device close to sources of excessive
heat, do not expose it to direct solar radiation and do
not position it without protection in a dusty environment
Be sure that the mains voltage does not exceed the
value indicated on the back panel
Do not use the device if the mains cable or the plug
aren’t in a perfect condition (if necessary, replace it)
If the mains cable has to be replaced, the operation
must be carried out by qualied personnel. Replace
the cable exclusively with one that is an exact
substitute
In order to avoid interference, do not install the
device close to power transformers, TV sets, RF
transmitters, electric motors or any source of electric
energy
Read carefully this manual and follow
these precautions before operating
the device
HINWEISE
ACHTUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für einen
zukünftigen Gebrauch auf
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das
Gerät gelangen und benutzen Sie es nicht bei
übermäßig hoher Luftfeuchtigkeit
Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von
intensiven Wärmequellen, an Orten, wo es den
direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist oder in
staubigen Bereichen.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung die auf
der Rückseite des Geräts angegebenen Werte nicht
übersteigt.
Verwenden Sie das Gerät nur, wenn sich das Netzkabel in einwandfreiem Zustand bendet (falls nötig,
muss dieses ersetzt werden)
Achtung beim Ersetzen des Netzkabels: Dieser
Vorgang ist von Fachpersonal auszuführen. Das
Kabel darf lediglich mit einem absolut gleichwertigen ersetzt werden
Um Störungen zu vermeiden, sollte das Gerät nicht in
der Nähe von Transformatoren, Fernsehgeräten,
RF-Sendern, Elektromotoren und anderen Quellen
elektrischer Energie aufgestellt werden
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und beachten Sie die
Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen
Evitare di puntare i microfoni verso gli altoparlanti:
questo può generare noiosi schi (eetto Larsen) che
può danneggiarli
Per evitare spiacevoli e costosi inconveniente,
utilizzare solo cavi originali
Per disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica
occorre scollegare il cavo dalla presa di rete
Per la pulizia non utilizzare solventi o alcool. Questi
possono danneggiare la verniciatura e le serigrae
In caso di malfunzionamento di qualunque parte del
sistema, chiamare il più vicino centro di assistenza o
un centro specializzato e autorizzato. Evitare di
adare l’apparecchio a riparatori generici
Per ottenere una suciente ventilazione, il dissipatore di calore non deve essere mai coperto da panni o
mobili. Assicurarsi di lasciare spazio fra i dissipatori di
calore e altre superci
Do not point microphones against speakers: this
could generate annoying whistles (Larsen eect) that
cause damage
In order to avoid unpleasant and costly inconveniences, use only original connecting cables
To completely disconnect this apparatus from the AC
mains, disconnect the power supply cord plug from
the AC socket
When cleaning, do not use solvents (e.g. acetone or
alcohol). These could damage the external nishing
and the serigraphy
Do not attempt to service this product. In case of
malfunction of any part of the system call the nearest
technical assistance centre or a specialized technical
centre
For good ventilation, The heat sink should never be
covered or obstructed by blankets, sofas or similar
furniture. Be sure also to leave sucient clearance
between the heat sink and any other surface
Vermeiden Sie es, die Mikrofone in Richtung der
Lautsprecher aufzustellen: dies könnte unangenehmes Pfeifen (Larsen-Eekt) und Beschädigungen
verursachen
Um ärgerliche und kostspielige Reparaturarbeiten zu
vermeiden, verwenden Sie bitte ausschließlich
Originalkabel
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, muss der
Kabelstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden
Zur Reinigung dürfen keine Lösungsmittel oder
Alkohol verwendet werden, da hierdurch der Lack
und die Serigraphie beschädigt werden können
Sollten in irgendeinem Teil des Systems Funktionsfehler auftreten, dann wenden Sie sich bitte an die
nächste Kundendienststelle oder an eine vom
Hersteller anerkannte Fachrma. Das Gerät darf nicht
allgemein zuständigen Reparateuren anvertraut
werden
Damit eine ausreichende Kühlung gewährleistet ist,
dürfen die Lüftungsönungen des Wärmeabstrahlers
niemals durch Möbel oder Textilien abgedeckt
werden. Vergewissern Sie sich, dass zwischen dem
Wärmeabstrahler und anderen Oberächen
genügend Raum freigelassen wird
Non utilizzare amme libere come accendini, candele
o altro vicino all’apparecchio
L’unità non deve essere esposta a gocciolamento o
spruzzi di acqua. Non posizionare oggetti contenenti
liquidi sull’apparecchio
L’unità deve essere collegata ad una presa di corrente
munita di eciente presa a terra
Una volta installato l’apparecchio accertarsi che la
presa e la spina dell’alimentazione siano facilmente
accessibili
No source of ames, e.g. candles, should be placed on
or near the device
The device should not be exposed to water, even in
small amounts. No object containing liquids should
be placed on or near the device
The device should only be connected to a mains
socket outlet equipped with protection ground
system
When the device is installed, be sure the mains socket
and the plug of the mains cable are easily accessible
Verwenden sie in der Nähe des Geräts keinerlei freien
Flammen, wie z.B. Feuerzeuge, Kerzen oder
ähnliches.
Das Gerät darf nicht Wassertropfen oder Wasserspritzer ausgesetzt werden. Stellen Sie auf das Gerät
keinerlei Gegenstände, die Flüssigkeit enthalten
Das Gerät muss an eine ordnungsgemäß geerdete
Steckdose angeschlossen werden
Nach dem Aufstellen des Geräts vergewissern Sie
sich, dass sowohl die Steckdose als auch der Netzstecker leicht zugänglich sind
WARNINGS
ADVERTENCIAS
ATENCION
Conservar este manual para usos futuros
Tener cuidado a no derramar líquidos en el aparato y
a no utilizarlo en condiciones de excesiva humedad
No instalar el aparato cerca de fuentes de calor ni
expuesto a los rayos directos del sol o en ambientes
con polvo
Asegurarse de que la tensión de red no supere los
valores indicados en la parte posterior del aparato
No utilizar el aparato si el cable de alimentación no se
encuentra en perfectas condiciones (sustituirlo si es
necesario)
En caso de sustitución del cable de alimentación: la
operación debe ser efectuada por parte de personal
perfectamente equivalente
Para evitar molestias inducidas no instalar el aparato
cerca de transformadores, televisores, transmisores
RF, motores eléctricos y otras fuentes de energía
eléctrica
Leer atentamente el presente manual y
seguir las advertencias antes de utilizar
el aparato
AVERTISSEMENTS
ATTENTION
Conserver ce manuel pour de futures utilisations
Avoir soin de ne pas verser de liquides dans l'appareil
et de ne pas l'utiliser en condition d'humidité excessive
Ne pas installer l'appareil près de sources de chaleur,
aux radiations directes du soleil et dans un endroit
poussiéreux
S'assurer que la tension du réseau ne dépasse pas les
valeurs indiquées dans la partie arrière de l'appareil
Ne pas utiliser l'appareil si le câble d'alimentation ne
se présente en parfaite conditions ( si nécessaire le
substituer)
En cas de substitution du câble d'alimentation:
l'opération doit être réalisée par un personnel
parfaitement équivalent
Pour éviter des perturbations induites ne pas installer
l'appareil près de transformateurs, téléviseurs,
émetteurs RF, moteurs électriques et autres sources
d'énergie électrique
Lire avec attention le manuel présent
et suivre les avertissements avant
d'utiliser l'appareil
Evitar apuntar los micrófonos hacia los altavoces:
esto puede generar silbidos molestos (efecto Larsen)
que podría dañarlos
Para evitar inconvenientes desagradables y costosos,
utilizar solo cables originales
Para desconectar el aparato de la red eléctrica es
necesario desconectar el cable de la toma de red
No utilizar solvente o alcohol para limpiar el aparato.
Éstos pueden dañar la pintura y las serigrafías
En caso de mal funcionamiento de cualquier parte
del sistema, llamar el centro de asistencia más
cercano o un centro especializado y autorizado.
nunca el disipador de calor con paños o muebles.
Asegurarse de dejar espacio entre los disipadores de
Eviter de placer les micros en direction des enceintes
mager
Pour éviter des inconvénients désagréables et
coûteux, utiliser exclusivement des câbles originaux
Pour déconnecter l'appareil du réseau électrique il
faut débrancher le câble de la prise du réseau
Pour le nettoyage ne pas utiliser ni solvants ni alcool.
Ces produits peuvent endommager le vernissage et
les sérigraphies
En cas de dysfonctionnement de n'importe quelle
partie du système, appeler le Centre d'Assistance le
plus proche ou bien un Centre spécialisé et autorisé
spécialisés
de chaleur ne doit être jamais recouvert de linges ou
d'objets. S'assurer le laisser l'espace entre les dissipa-
No utilizar llamas libres como mecheros, velas u otros
cerca del aparato
La unidad no debe ser expuesta a goteos o salpicaduras de agua. No poner objetos que contengan
líquidos sobre el aparato
La unidad debe ser conectada a una toma de corrien-
Una vez instalado el aparato asegurarse de que la
toma y la clavija de alimentación sean fácilmente
asequibles
bougies etc. près de l'appareil
L'unité ne doit pas être exposée à égouttement ou
jets d'eau. Ne pas placer des objets contenant des
liquides sur l'appareil
L'unité doit être reliée à une prise de courant munie
prise de l'alimentation soient facilement accessibles
ALL SCHERTLER® PRODUCTS ARE COVERED BY A LIMITED TWO-YEAR WARRANTY (FROM THE DATE OF PURCHASE) AGAINST MANUFACTURES
DEFECTS. DETAILS CAN BE OBTAINED FROM YOUR LOCAL DEALER/REPRESENTATIVE. SCHERTLER SA STRONGLY BELIEVES IN “COMMON SENSE”
AND THUS, MISUSE OF OUR PRODUCTS ARE NOT COVERED UNDER RIGHTS OBTAINED THROUGH OUR WARRANTY POLICY OR THAT OF INTERNATIONALLY RECOGNIZED TERMS AND CONDITIONS.
SCHERTLER SA IS CONSTANTLY AIMING TO IMPROVE ITS RANGE OF PRODUCTS THEREFORE, SCHERTLER SA RESERVES THE RIGHT TO AMEND
PRODUCT SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
THE SCHERTLER® NAME/LOGO ARE REGISTERED TRADE-NAMES/ TRADEMARKS OF SCHERTLER SA, SWITZERLAND.
All SCHERTLER® PRODUCTS ARE OF PROPRIETARY TECHNOLOGY AND COVERED BY ONE OF MORE WORLDWIDE PATENTS.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.