Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
2 І 72
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim
Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät
entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu
nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher,
fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie
Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Gerätebeschreibung (Fig. 1)
1. Ein-/Ausschalter
2. Potentiometer zur Einstellung des Schweißstroms
3. Schweißstromskala
4. Kontrolllampe für Betrieb
5. Kontrolllampe für Überhitzung
6. Schnellkupplung positiv
7. Schnellkupplung negativ
8. Netzkabel
9. Kabel mit Elektrodenhalter
10. Kabel mit Massenklemme
11. Tragegurt
12. Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
13. Schweißschirm
14. Griff
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen
Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Unbedingt beachten
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eignung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird.
Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für
Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der
Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit
sowie für die anderer Personen verantwortlich:
Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung
und beachten sie die Vorschriften.
• Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen
nur von qualifizierten Personen durchgeführt
werden.
• Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen oder vom Hersteller empfohlene Zubehöre verwendet werden.
• Das Gerät sollte während der Funktionsdauer
nicht eingeengt oder direkt an der Wand stehen,
damit immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig an das
Netz angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede
Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken
Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts
aufstellen wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel,
der Elektrodenzange sowie der Masseklemmen, Abnützung an der Isolierung und an den
stromführenden Teilen können eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität der
Schweißarbeit mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metallteile und Rauch, beachten
Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/
oder Materialien vom Arbeitsplatz entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr zur Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen
oder Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder
Gase enthalten haben. Vermeiden Sie jeden
direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis;
die Leerlaufspannung, die zwischen Elektrodenzange und Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht
in feuchter oder in nasser Umgebung oder im
Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10). Verwenden
Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung,
die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht
ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens
auszusetzen.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum
Auftauen von Rohren.
Beachten Sie!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die
Augen schädigen und Verbrennungen auf der
Haut hervorrufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken
und Tropfen von geschmolzenem Metall, das
geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und
bleibt relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe
frei, die möglicherweise schädlich sind. Jeder
Elektroschock kann möglicherweise tödlich
sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im
Umkreis von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen)
gegen die eventuell gefährlichen Effekte des
Lichtbogens.
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbedingung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes, kann es im Netz zu Störungen für andere
Verbraucher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkreisen
können während des Schweißens für andere
Verbraucher Störungen verursacht werden. Im
Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen
zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe
von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu
beachten, um sich und andere nicht zu gefährden
und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
• Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an
Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom
Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
• Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom
Netz trennen.
• Wenn elektrische Berührungsspannungen
auftreten, Gerät sofort abschalten und vom
Fachmann überprüfen lassen.
• Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektrische Kontakte achten.
• Beim Schweißen immer an beiden Händen
isolierende Handschuhe tragen. Diese schützen
vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung
des Schweißstromkreises), vor schädlichen
Strahlungen (Wärme und UV Strahlungen)
sowie vor glühenden Metall und Schlackenspritzern.
• Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die
Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende,
glühende Metalltropfen Verbrennungen verursachen.
• Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen Kleidungstücke.
• Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit
vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN
verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Lichtund Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw.
Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen
ab. Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung
verursacht bei ungenügendem Schutz eine
erst einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem
hat die UVStrahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur
Folge.
• Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren
hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel
ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände einbauen.
• Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu
sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen.
• An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen auch
wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine
Schweißarbeiten vorgenommen werden, da
durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
• In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen
gelten besondere Vorschriften.
• Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und unbedingt
Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen
nur von besonders ausgebildeten und geprüften
Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind:
Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplungen usw.
• Hinweise: Es ist unbedingt darauf zu achten,
dass der Schutzleiter in elektrischen Anlagen
oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den
Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die
Masseklemme wird auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter
der elektrischen Anlage verbunden ist. Die
Schweißarbeiten werden an einer Maschine
mit Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist
also möglich, an der Maschine zu schweißen,
ohne die Masseklemme an dieser angebracht
zu haben. In diesem Fall fließt der Schweißstrom von der Masseklemme über den Schutzleiter zur Maschine. Der hohe Schweißstrom
kann ein Durchschmelzen des Schutzleiters zur
Folge haben.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den
Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen. Es dürfen also nach diesen Vorschriften
nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden.
Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw.
Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen
ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen
schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen Fußboden, Wände leitfähige Apparateteile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren
zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch
leitfähigen Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in
nassen Räumen (Durchfeuchten derArbeitskleidung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der
Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des
Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 85 Volt
(Effektivwert) sein. Das Gerät kann also aufgrund
der höheren Ausgangspannung in diesem Fall nicht
verwendet werden.
Schutzkleidung
• Während der Arbeit muss der Schweißer an
seinem ganzen Körper durch die Kleidung und
den Gesichtschutz gegen Strahlen und gegen
Verbrennungen geschützt sein.
• An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus
einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie
müssen sich in einem einwandfreien Zustand
befinden.
• Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug
und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B.
das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein
Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz
zu tragen.
8 І 72
• Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche
Schutzausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitstelle durch einen Aushang
„Vorsicht nicht in die Flammen sehen!“ auf die
Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die
in der Nähe befindlichen Personen geschützt
sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten
fernzuhalten
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen
sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen durchlassen oder Zurückwerfen
von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten
Anstrich.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Klasse A der Norm EN
60974-10, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in
Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über
ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen
die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, einsetzen
möchten, ist der Einsatz eines elektromagnetischen
Filters notwendig, welcher die elektromagnetischen
Störungen so weit reduziert, dass sie für den Benutzer nicht mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches
Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann
das Gerät ohne den Einsatz eines solchen Filters
verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische
Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der
Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben
unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu
beseitigen.
Hauptstromversorgung
Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des
Herstellers an der Hauptstromversorgung angeschlossen werden. Wenn Störungen auftreten,
kann es notwendig sein, zusätzliche Vorkehrungen
einzurichten, z. B. das Anbringen eines Filters an
der Hauptstromversorgung (siehe oben unter dem
Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“). Die
Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten
werden.
Herzschrittmacher
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungsgerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen,
sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die
Nähe von Lichtbogen-, Schneid-, Ausbrenn- oder
Punktschweißanlagen begeben, um sicherzustellen,
dass die magnetischen Felder in Verbindung mit
den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht
beeinflussen.
Technische Daten
Netzanschluss230V~ 50Hz
Schweißstrom20 - 160 A
Einschaltdauer X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Leerlaufspannung85 V
Gewicht6,6 kg
Montage Tragegurt (Fig 2)
Bringen Sie den Tragegurt (11), wie in Fig (2) gezeigt, an.
Schweißschirm montieren (Fig. 3/4)
Montieren Sie den Griff (14) am Schweißschirm (13),
wie in Fig. 4 dargestellt.
Montieren Sie das Schutzglas (15) am Schweißschirm (13), wie in Fig. 4 dargestellt.
Klappen Sie anschließend die drei Seiten des
Schweißschirms zusammen. Die beiden Seitenteile
werden jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem
oberen Teil verbunden.
Inbetriebnahme
Anschluss an die Versorgungsleitung
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Netzkabels (8) an die Versorgungsleitung, ob die Daten des
Typenschildes mit den Werten der zur Verfügung
stehe den Versorgungsleitung übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert ist.
Gefahr! Der Netzstecker darf nur durch eine Elektrofachkraft ersetzt werden.
Anschluss der Schweißkabel (Fig 5)
Gefahr! Führen Sie die Anschlussarbeiten der
Schweißkabel (9/10) nur dann durch, wenn dass
Gerät ausgesteckt ist!
Schließen Sie die Schweißkabel, wie in Fig 5 gezeigt, an. Verbinden Sie hierzu die beiden Stecker
des Elektrodenhalters (9) und der Massenklemme
(10) mit den entsprechenden Schnellkupplungen
(6/7) und arretieren Sie die Stecker, indem Sie diese
im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel mit dem Elektrodenhalter (9) wird normalerweise an den Plus-Pol
(6) angeschlossen, das Kabel mit der Masseklemme
(10) an den Minus-Pol (7).
Ein-/Ausschalten (Fig 1)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/
Ausschalter (1) auf “I” stellen. Die Kontrolllampe für
Betrieb (4) beginnt zu leuchten. Schalten Sie das
Gerät aus, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf
“0” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (4) erlischt.
Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (10) wird direkt am Schweißstück
oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück
abgestellt ist, befestigt.
Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt
mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher
lackierte Oberflächen und / oder Isolierstoffe.
Das Elektrodenhalterkabel besitzt am Ende eine
Spezialklemme, die zum Einklemmen der Elektrode
dient.
Das Schweißschutzschild ist während des Schweißens immer zu verwenden. Es schützt die Augen
vor der vom Lichtbogen ausgehenden Lichtstrahlung und erlaubt dennoch genau den Blick auf das
Schweißgut.
Schweißen (Fig.1/5)
Nehmen Sie alle elektrischen Anschlüsse für die
Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis
vor. Die meisten Mantelelektroden werden am
Pluspol angeschlossen. Es gibt jedoch einige Arten
von Elektroden, die am Minuspol angeschlossen
werden. Befolgen Sie die Angaben des Herstellers bezüglich der Elektrodenart und der richtigen
Polarität. Passen Sie die Schweißkabel (9/10) an die
Schnellkupplungen (6/7) entsprechend an.
Befestigen Sie nun das nicht ummantelte Ende der
Elektrode im Elektrodenhalter (9) und verbinden
Sie die Masseklemme (10) mit dem Schweißstück.
Achten Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer
Kontakt besteht. Schalten Sie das Gerät ein und
stellen Sie den Schweißstrom je nach verwendeter Elektrode am Potentiometer (2) ein. Halten Sie
das Schutzschild vor das Gesicht und reiben Sie
die Elektrodenspitze auf dem Schweißstück so,
dass Sie eine Bewegung wie beim Anzünden eines
Streichholzes ausführen. Dies ist die beste Methode,
um einen Lichtbogen zu zünden.
Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige
Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
Elektrode Ø (mm) Schweißstrom (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
Hinweis!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück,
es könnte dadurch ein Schaden auftreten und die
Zündung das Lichtbogens erschweren.
Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten,
die dem verwendeten Elektrodendurchmesser
entspricht. Der Abstand sollte möglichst konstant
bleiben, während Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte 20/30 Grad betragen.
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte
Elektroden zu entfernen oder um eben geschweißte
Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass die
Elektrodenhalter (9) nach den Schweißen immer
isoliert abgelegt werden müssen.
Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der
Naht entfernt werden.
Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen
Schweißnaht fortgesetzt, ist erst die Schlacke an der
Ansatzstelle zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Überhitzungsschutz
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor
Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz
ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (5) an
Ihrem Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige
Zeit abkühlen.
Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Wartung und Pflege
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original
spare parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric
regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating
instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities
in accordance with the recommendations. The
operating instructions contain important information
on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine
in your country. Keep the operating instructions
package with the machine at all times and store it in
a plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with. In addition to the safety requirements
in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the
generally recognized technical rules concerning the
operation of woodworking machines.
Unpacking
• Open the packaging and remove the device
carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTE NTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Layout (Fig. 1)
1. ON / OFF switch
2. Potentiometer for adjusting the welding current
3. Welding current scale
4. Indicator lamp for operation
5. Warning lamp for overheating
6. Positive quick-lock coupling
7. Negative quick-lock coupling
8. Power cable
9. Cable with electrode holder
10. Cable with ground terminal
11. Carrying strap
12. Combination wire brush with chipping hammer
13. Welding shield
14. Grip
Important information
Please read the directions for use carefully and
observe the information provided. It is important
to consult these instructions in order to acquaint
yourself with the machine, its proper use and safety
precautions.
Safety information
Please note
IMPORTANT
Use this equipment only for the purpose for which it
is designed, as described in these instructions.
Handling this system incorrectly may be hazardous
for persons, animals and property. The user of this
system is responsible for his/her own safety and for
the safety of others. Read these operating instructions and follow all the regulations.
• Repairs and/or maintenance work must be left
strictly to qualified personnel.
• Only the welding cables supplied with the equipment and the accessories recommended by the
manufacturer are allowed to be used.
• Ensure that the appliance is looked after properly.
• To ensure that sufficient air can be drawn in
through the ventilation slits, the appliance
should not be constricted or placed next to a
wall while it is operating. Make sure that the
appliance is correctly connected to the mains
supply. Do not subject the mains lead to any
tensile stress. Unplug the appliance before you
change its position.
• Check the condition of the welding cables, the
electrode tongs and the earth terminals; wear
on the insulation and the live parts may result in
dangerous conditions and reduce the quality of
the welding work.
• Arc welding generates sparks, molten metal
particles and smoke, so the following is required: Remove all inflammable substances
and/or materials from the working area.
• Ensure that there is adequate ventilation.
• Do not weld on tanks, vessels or pipes that have
contained inflammable liquids or gases. Avoid
all direct contact with the welding circuit; the
idling voltage between the electrode tongs and
the earth terminal may be dangerous.
• Do not store or use the appliance in wet or
damp conditions or in the rain.
• Protect your eyes with specially designed goggles (DIN Grad 9-10). Wear gloves and dry
safety clothing that are not contaminated by
any oil or grease to ensure that your skin is not
exposed to ultraviolet radiation from the arc.
• Do not use this welder to defrost pipes
Remember!
• The radiation from the arc can damage your
eyes and cause burns on skin.
• Arc welding generates sparks and droplets of
molten metal; the welded workpiece may start
to glow and will remain very hot for a relatively
long period of time.
• Arc welding releases vapors that may be harmful. Every electric shock is potentially fatal.
• Do not approach the arc within a radius of 15 m
unprotected.
• Protect yourself (and others around you) against
the possible hazardous effects of the arc.
• Warning: Depending on the mains connection
conditions at the connection point of the welding
set, other consumers connected to the mains
may suffer faults.
Important!
If the supply mains and circuits are overloaded,
other consumers may suffer interference during the
welding work. If you have any doubts, contact your
electricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Arc welding results in a number of sources of
danger. It is therefore particularly important for the
welder to comply with the following rules so as not
to place himself or others in danger and to avoid
endangering people and equipment.
• Have all work on the mains voltage system,
for example on cables, plugs, sockets, etc.,
performed only by trained electricians. This
particularly applies to configuring intermediate
cables.
• If an accident occurs, disconnect the welding
power source from the mains immediately.
• If electric touch voltages occur, switch off the
welding set immediately and have it checked by
an expert.
• Always check for good electrical contacts on the
welding current side.
• Wear insulating gloves on both hands for welding. These offer protection from electric shocks
(idling voltage in the welding circuit), harmful
radiation (Heat and UV radiation) and from
glowing metal and slag spatter.
• Wear firm, insulated footwear. Your shoes
should also protect you in wet conditions.
Opentoed footwear is not suitable since falling
droplets of glowing metal will cause burns.
• Wear suitable clothing, do not wear synthetic
clothes.
• Do not look into the arc with unprotected eyes,
use only a welding safety shield with the proper
safety glass in compliance with DIN standards.
In addition to light and heat, which may cause
dazzling and burns, the arc also gives off UV radiation. Without proper protection, this invisible
ultraviolet radiation causes very painful conjunctivitis, which will only be noticeable several
hours later. In addition, UV radiation will cause
sunburn-type symptoms on unprotected parts of
the body.
• Personnel or assistants in the vicinity of the arc
must also be notified of the dangers and provided with the required protection; if necessary
install safety walls.
• Ensure adequate ventilation for welding, particularly in small rooms since the process causes
smoke and harmful gases.
• Do not carry out any welding work on tanks that
have been used to store gases, fuels, mineral
oil or the like, even if they have been empty for
a lengthy period of time, since any residue will
result in a danger of explosion.
• Special regulations apply in areas where there
is a potential risk of fire and/or explosion.
• Welds that are exposed to large stresses and
must comply with safety requirements may only
be completed by specially trained and approved
welders. Examples of such welds include pressure vessels, rails, trailer hitches, etc.
• Note: It must be noted that the protective conductor in electrical systems of appliances may
be destroyed by the welding current in the event
of negligence, for example if the earth terminal
is placed on the welding set casing to which the
protective conductor of the electrical system is
connected. The welding work is completed on a
machine with a protective conductor connection.
It is therefore possible to weld on the machine
without having connected the earth terminal to
it. In this case the welding current will flow from
the earth terminal through the protective conductor to the machine. The high welding current
may cause the protective conductor to melt.
• The fuses on the supply cables to the mains
sockets must comply with the relevant regulations. To comply with these regulations, only
fuses or circuit breakers suitable for the crosssection of the cables may be used. The use of
too high a fuse may result in the cable burning
and fire damage to the building.
Constricted and wet areas
When working in constricted, wet or hot areas, use
insulating supports and intermediate layers as well
as slip-on gloves made of leather or other nonconductive materials to insulate your body against the
floor, walls, conductive parts of the machine and the
like.
If you use small welding transformers for welding in
places with an increase electrical risk, for example
in constricted areas with conductive walls, (tanks,
pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes
wet) and in hot areas (perspiration on work clothes),
the output voltage of the welding set when idling
must not exceed 85 V (effective value). Therefore,
the appliance may not be used for these purposes
because its output voltage is higher than this.
Safety clothing
• While working, the welder must protect his
entire body from radiation and burns by wearing
suitable clothing and a face guard.
• Slip-on gloves made of a suitable material
(leather) must be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
• Suitable aprons must be worn to protect clothing from sparks and burns. A safety suit and,
if necessary, head protection must be worn if
required by the type of work in question, e.g.
overhead welding.
• The protective clothing used as well as all
accessories must be in compliance with the
“Personal safety equipment” EU Directive.
Protection from radiation and burns
• Provide information about the risk to eyes at
the working site in the form of a poster with the
wording “Caution – do not look at the flames”.
Workplaces are to be screened off wherever
possible so that personnel in the vicinity are
protected. Unauthorized persons are to be kept
away from the welding work.
• The walls in the immediate vicinity of stationary workplaces should not have a light color
or a sheen. Windows up to head height are to
be protected against radiation passing through
them or reflecting off them, for example by coating them with a suitable paint.
Proper use
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Important information about the power connection
This equipment falls under Class A of the stand-
ard EN 60974-10, i.e. it is not designed for use in
residential areas in which the power supply is based
on a public low-voltage supply system because
given unfavorable conditions in the power supply the
equipment may cause interference. If you want to
use the equipment in residential areas in the which
the power supply is based on a public low-voltage
supply system, you must use an electromagnetic
filter which reduces the electromagnetic interference
to the point where the user no longer notices any
disturbance.
14 І 72
In industrial parks or other areas in which the power
supply is not based on a public low-voltage supply
system the equipment can be used without such a
filter.
General safety information
It is the user’s responsibility to install and use the
equipment properly in accordance with the instructions issued by the manufacturer. If electromagnetic
interference is noticed, it is the user’s responsibility
to eliminate said interference with the technical devices mentioned in the section “Important information about the power connection”.
Reduction of emissions
Main current supply
The welder must be connected to the main current
supply in accordance with the instructions issued by
the manufacturer. If interference occurs, it may be
necessary to introduce additional measures, e.g. fitting a filter to the main current supply (see above in
the section “Important information about the power
connection”). The welding cables should be kept as
short as possible.
Pacemakers
Persons using an electronic life support device (e.g.
a pacemaker) should consult their doctor before
they go near electric sparking, cutting, burning or
spotwelding equipment in order to be sure that the
combination of magnetic fields and high electric currents does not affect their devices.
Technical data
Mains connection230V~ 50Hz
Welding current20 - 160 A
On-load factor X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Idling voltage (V)85 V
Weight6.6 kg
Fitting the carrying strap (Fig. 2)
Attach the carrying strap (11) as shown in Fig.2.
Installing the welding shield (Fig. 3/4)
• Install the handle (14) on the welding shield (13)
as shown in Fig. 4.
• Install the protective glass (15) on the welding
shield (13) as shown in Fig. 4.
• Then fold the three sides of the welding shield.
The two sides each connect to the top with two
press studs.
Starting up
Connecting to the mains power supply
Before you connect the power cable (8) to the mains
power supply, make sure that the data on the rating
plate is the same as that for your mains supply.
Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Danger! The mains plug may only be replaced by a
qualified electrician.
Connecting the welding cable (Fig. 5)
Danger! Always make sure the device is unplugged
before carrying out any connection work on the
welding cable (9/10)! Connect the welding cable as
shown in Fig. 5. To do so, connect the two connectors on the electrode holder (9) and the ground terminal (10) to the corresponding quick-lock couplings
(6/7) and lock the connectors in place by turning
them in a clockwise direction.
The cable with the electrode holder (9) is normally
connected to the positive pole (6) and the cable with
the ground terminal (10) to the negative pole (7).
Switching ON/OFF (Fig. 1)
Switch on the machine by moving the On/Off switch
(1) to the “I” position. The indicator lamp for operation (4) then comes on. Switch off the machine by
moving the On/Off switch (1) to the “0” position. The
indicator lamp for operation (4) then goes out.
Welding preparations
Connect the earth terminal (10) direct to the part
to be welded or to the support on which the part is
resting.
Ensure that the earth terminal is in direct contact
with the part to be welded. You should therefore
avoid coated surfaces and/or insulated materials.
The electrode holder cable has a special clamp at
one end, which is used to secure the electrode.
The welding safety shield must be used at all times
for welding. It protects your eyes from the radiation
emitted by the arc and nevertheless enables you to
watch the welding process.
Welding (Fig.1/5)
Connect all the electrical connections for the power
supply and for the welding current circuit. Most coated electrodes are connected to the positive pole.
However, some types of electrode have to be connected to the negative pole. Ensure that you observe
the information supplied by the manufacturer in relation to the type of electrode and correct polarity. Fit
the welding cables (9/10) to the quick-lock couplings
(6/7) accordingly. Then fasten the unsheathed end
of the electrode in the electrode holder (9) and connect the ground terminal (10) to the part you wish to
weld. Ensure that a good electric contact is made.
Switch on the device and set the welding current,
depending on the electrode used, using the potentiometer (2). Hold the safety shield in front of your
face and rub the tip of the electrode on the part you
wish to weld as if you were striking a match. This is
the best method of igniting an arc. Check that you
have the correct electrode and current strength on a
test part.
Electrode (Ø mm):Welding current (A)
1.640 - 50 A
240 - 80 A
2.560 - 110 A
3.280 - 130 A
4.0120 - 160 A
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode since it
could be damaged, making it more diffi cult to ignite
the arc.
As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a
distance from the workpiece equivalent to the diameter of the electrode.
This distance should be kept as constant as possible during the welding process. The angle of the
electrode in the direction in which you are working
should be 20/30°.
Always use tongs to remove spent electrodes and to
move parts that you have just welded. Please note
that the electrode holder (9) must always be put
down so that it is insulated after you have completed
the welding work.
Do not remove the slag until the weld has cooled.
If you want to continue a weld after an interruption, the slag from your initial attempt must first be
removed.
Overheating guard
The welding set is fitted with an overheating guard
that protects the welding transformer from overheating. If the overheating guard trips, the control lamp
(5) on your set will be lit. Allow the welding set to
cool for a time.
Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
Maintenance and Care
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can
seep into the device. The ingress of water into
an electric tool increases the risk of an electric
shock.
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Nous espérons que votre nouvelle machine vous
apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour
responsable de tous les dommages subis par cet
appareil et pour tous les dommages résultant de son
utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers,
par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations élec-
triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la
prise en main et la connaissance de la machine,
tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le
potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous
apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter
scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans
votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement
l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il
y a lieu).
• Vérifiez que la fourniture est complète.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont
pas été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin
de la période de garantie.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Description de l’appareil (figure 1)
1. Marche / Arrêt du courant de soudage
2. Potentiomètre de réglage de l’interrupteur
3. chelle de courant de soudage
4. Témoin de service
5. Lampe de contrôle pour surchauff e
6. Raccord rapide positif
7. Raccord rapide défi citaire
8. Câble réseau
9. Câble avec porte-électrode
10. Câble avec borne à la masse
11. Ceinture de port
12. Brosse métallique avec marteau à piquer
13. Appareil de soudage
14. Poignée
Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode dʼemploi
jusquʼau bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec lʼappareil, son emploi correct, ainsi
quʼavec les consignes de sécurité en vous servant
de ce mode dʼemploi.
Consignes de sécurité
A respecter absolument
ATTE NTION
Utilisez lʼappareil uniquement conformément à son
aptitude indiquée dans ce mode dʼemploi.
Toute manipulation de cette installation non
conforme aux règles de lʼart peut être dangereuse
pour les personnes, les animaux et les objets. Lʼuti-
lisateur/utilisatrice de cette installation est responsable de sa propre sécurité tout comme de celle
des autres personnes : lisez absolument le mode
dʼemploi et respectez les prescriptions.
• Les réparations et/ou travaux de maintenance
doivent exclusivement être effectués par des
personnes dûment autorisées.
• Seules les conduites de soudage comprises
dans les fournitures ou les accessoires recommandés par le producteur doivent être utilisés.
dage en gomme).
• Assurez un entretien convenable de lʼappareil.
• Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut
pas restreindre lʼespace autour de lʼappareil ni
le placer directement contre un mur ; il faut en
effet que suffisamment dʼair puisse sʼinsérer
dans les fentes. Assurez-vous que lʼappareil
est bien raccordé au réseau. Evitez tout effort
de traction du câble de réseau. Retirez la fiche
• Surveillez lʼétat du câble de soudage, de la
pince à électrodes des bornes de mise à la
terre ; Lʼusure au niveau de lʼisolation et au
niveau des pièces conductrices de courant peut
entraîner une situation dangereuse et diminuer
la qualité du soudage.
• Le soudage à lʼarc électrique génère des étin-
celles, les pièces métalliques fondent et de la
fumée est produite, veuillez donc respecter ce
qui suit : éloignez toutes les substances et combustibles et/ou tous les matériaux combustibles
du lieu de travail.
• Assurez-vous que lʼair amené est suffisant.
• Nʼeffectuez pas de soudage sur des réservoirs,
récipients ou conduits comprenant des liquides
ou des gaz inflammables. Evitez tout contact
direct avec le circuit électrique de soudage ; la
tension de marche à vide qui apparaît entre la
pince à électrodes et la borne de mise à la terre
peut être dangereuse.
• Nʼentreposez ni nʼutilisez pas lʼappareil dans un
environnement humide ou sous la pluie
• Protégez les yeux en utilisant les lunettes de
protection déterminées (degré DIN 9-10).. Utilisez des gants et des vêtements de protection
secs exempts de toute huile et graisse pour em-
pêcher dʼexposer la peau aux rayons ultraviolets
de lʼarc électrique.
• Ne vous servez pas de lʼappareil à souder pour
faire dégeler des tubes.
Veuillez respecter !
• Le rayonnement de lumière de lʼarc électrique
peut abîmer les yeux et occasionner des
brûlures de la peau.
• Le soudage à lʼarc électrique génère des
étincelles et des gouttelettes de métal fondu,
la pièce à traiter soudée commence à rougir et
reste relativement longtemps brûlante.
• Le soudage à lʼarc électrique libère des vapeurs
probablement nocives. Chaque choc électrique
peut être mortel.
• Ne vous approchez pas directement de lʼarc
électrique dans un cercle de 15 m.
• Protégez-vous (et les personnes alentours)
contre les éventuels effets dangereux de lʼarc
électrique.
• Avertissement : Des dérangements peuvent
apparaître pour les autres consommateurs du
réseau en fonction des conditions de raccordement au réseau sur le point de raccordement de
lʼappareil à souder.
Attention !
Des dérangements peuvent apparaître pendant
le soudage pour les autres consommateurs du
réseau lorsque les réseaux dʼalimentation et circuits
électriques sont surchargés. En cas de doute,
veuillez vous adresser à lʼentreprise dʼalimentation
en courant.
Source de risques pendant le soudage à lʼarc
électrique
Le soudage à lʼarc électrique entraîne toute une
gamme de sources de risques.
Il est donc tout particulièrement important pour le
soudeur/ la soudeuse de respecter les règles suivantes pour éviter de se mettre en danger soi-même
ou toute tierce personne et pour éviter tout risque
pour les personnes et dommages de lʼappareil.
• Les travaux côté alimentation du réseau, par ex.
sur des câbles, fiches, prises de courant etc.
doivent uniquement être exécutée par des spécialistes. Ceci est particulièrement valable pour
la réalisation de câbles intermédiaires.
• En cas dʼaccident, séparez immédiatement la
source de courant de soudage du secteur.
• Lorsque des tensions de contact électriques
apparaissent, mettez lʼappareil immédiatement
hors circuit et faites-le contrôler par un(e) spécialiste.
• Veillez toujours à ce que les contacts électriques soient corrects côté courant de soudage.
• Pendant le soudage, portez toujours des gants
isolants aux deux mains. Ils vous protégeront
contre les chocs électriques (tension de marche
à vide du circuit électrique de soudage), contre
les rayonnements (de chaleur et UV) tout
comme contre les étincelles de métal de scories
incandescentes.
• Portez des chaussures fermes et isolantes,
cellesci doivent isoler même en cas dʼhumidité.
Les chaussures basses ne sont pas appropriées puisque les gouttes de métal incandescent peuvent tomber et occasionner des
brûlures.
• Portez des vêtements appropriés, ne portez pas
de vêtements synthétiques.
• Ne vous tenez pas dans lʼarc électrique sans
protection des yeux, utilisez exclusivement un
écran protecteur de soudage à verre de protec-
tion conforme à DIN. Lʼarc électrique dégage
aussi des rayons UV, outre les rayons de lumière et de chaleur, ceux-ci peuvent occasionner des brûlures. Ce rayonnement ultraviolet
invisible entraîne, lorsque la protection nʼest pas
suffisante, une conjonctivite très douloureuse
qui ne commence à se faire sentir que quelques
heures après. En outre, le rayonnement UV
entraîne des brûlures du genre coup de soleil
sur les parties du corps lui étant exposées sans
protection.
• Les personnes (par ex. les aides) se trouvant
à proximité de lʼarc électrique doivent être instruites sur les risques et équipées des moyens
de protection nécessaires; si nécessaire, montez des parois de protection.
• Il faut assurer une amenée dʼair frais suffisante
pendant le soudage, en particulier lorsquʼil est
fait dans de petites pièces étant donné que de
la fumée et des gaz nocifs sont générés.
• Il est interdit dʼentreprendre le soudage de
réservoirs dans lesquels des gaz, des carburants, huiles minérales ou autres substances du
même genre sont stockés, même sʼils sont déjà
vidés depuis longtemps, étant donné le risque
dʼexplosion présent.
• Dans les salles exposées au risque dʼincendie
et au danger dʼexplosion des prescriptions parti-
• Les raccords soudés très sollicités et devant
absolument remplir des exigences de sécurité
doivent exclusivement être effectués par des
soudeurs et soudeuses particulièrement formé(e)s et ayant passé les examens adéquats.
Exemple : les vases de pression, rails de glisse-
ment, dispositifs dʼattelage de remorque, etc.
• Remarques : Il faut absolument veiller au fait
que le conducteur de protection dans les installations électriques ou les appareils peut être
détruit par le courant de soudage en cas de négligence, par ex. la borne de mise à la terre est
placée sur le boîtier de lʼappareil à souder lui-
même raccordé au conducteur de protection de
lʼinstallation électrique. Les travaux de soudage
sont entrepris sur une machine comprenant un
conducteur de protection. Il est donc possible
de souder sur la machine sans avoir appliqué
la borne de mise à la terre sur celle-ci. Dans ce
cas, le courant de soudage passe de la borne
de mise à la terre à la machine en passant par
le conducteur de protection. Le courant de soudage élevé peut entraîner la fonte du conducteur de protection.
• Les dispositifs de protection des conduites vers
les fiches secteur doivent être conformes aux
prescriptions. dʼaprès ces prescriptions, il est
donc uniquement permis dʼutiliser des fusibles
ou automates conformes à la section de câble.
Un fusible trop élevé peut entraîner un incendie
de la ligne ou des dommages des bâtiments
dus à un incendie.
Salles étroites et humides
En cas de travaux dans des locaux humides ou
chauds, il faut utiliser des supports et supports
intermédiaires, tout comme des gants à crispin en
cuir ou dʼautres tissus peu conducteurs pour isoler le
corps contre le sol, les murs, les pièces conduc-
trices dʼappareils et autres du même genre.
Si vous utilisez des petits transformateurs de soudage avec un risque électrique augmenté, comme
par ex. dans des salles étroites à parois électriquement conductibles, (chaudières, tubes, etc.), dans
des salles humides (pénétration de lʼhumidité des
vêtements de travail), dans des salles chaudes
(transpiration à travers les vêtements de travail), la
tension de sortie de lʼappareil à souder ne doit pas
dépasser 85 Volts (valeur effective) en marche à
vide. Lʼappareil ne peut donc pas être utilisé dans ce
cas en raison de la tension de sortie plus importante.
Vêtements de protection
• Pendant les travaux, le soudeur/la soudeuse
doit être protégé(e) sur tout le corps par ses
vêtements et sa protection du visage contre les
rayons et contre les brûlures.
• Il faut porter des gants à crispin faits dʼun tissu
adéquat (cuir) aux deux mains. Ils doivent se
trouver dans un état impeccable.
• Pour protéger les vêtements contre les étincelles et les brûlures, portez des tabliers adé-
quats. Lorsque le type de travaux lʼexige, par ex.
en cas de soudage au-dessus de la tête, il faut
aussi porter un costume de protection, voire
une protection de la tête.
20 І 72
• Les vêtements de protection utilisés et lʼensemble des accessoires doivent répondre
aux exigences de la directive “Equipement de
protection personnelle”.
Protection contre les rayons et brûlures
• Sur la place de travail, faites remarquer le
risque pour les yeux par une pancarte. « Attention, ne pas regarder directement la flamme !
. Les places de travail doivent être abritées de
manière que les personnes se trouvant à proximité soient protégées aussi. Les personnes non
autorisées doivent être maintenues à lʼécart des
travaux de soudage
• A proximité directe de places de travail stationnaires, les parois ne doivent pas être de couleurs claires ni brillantes. Les fenêtres doivent
être assurées au minimum jusquʼà la hauteur de
tête contre le retour de rayons, par ex. par une
peinture adéquate.
Utilisation conforme à l’aff ectation
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette aff ectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur
décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
Remarque importante concernant le branche-
ment électrique
L’appareil est classé dans la catégorie A de la norme
EN 60974-10, cela signifie qu’il n’est pas prévu pour
une utilisation dans les zones d’habitation dans
lesquelles l’électricité est acheminée par un réseau
public de distribution de l’électricité en basse tension
car il peut provoquer des interférences en cas de
conditions de réseau défavorables. Si vous souhaitez exploiter l’appareil dans des zones d’habitation
dans lesquelles l’électricité est acheminée par un
réseau public de distribution de l’électricité en basse
tension, il est nécessaire d’utiliser un filtre électromagnétique qui réduit les interférences de façon à
ce qu’elles ne soient plus ressenties comme dérangeantes pour l’utilisateur.
Dans les zones industrielles ou autres zones dans
lesquelles l’électricité n’est pas acheminée par un
réseau public de distribution de l’électricité en basse
tension, l’appareil peut être exploité sans l’utilisation
d’un tel filtre.
Mesures de sécurité générales
Il incombe à l’utilisateur d’installer et d’utiliser l’appareil de façon appropriée conformément aux indications du fabricant.
Si des interférences électromagnétiques sont
constatées, il appartient à l’utilisateur de les éliminer
à l’aide des moyens techniques mentionnés ci-dessus au point « Remarque importante concernant le
branchement électrique ».
Réduction des émissions
Alimentation réseau
L’appareil à souder doit être branché sur le réseau
conformément aux indications du fabricant. Si des
interférences se produisent, il peut être nécessaire
de prendre des mesures supplémentaires, par ex.
de poser un filtre sur le branchement réseau (voir
cidessus le point « Remarque importante concernant le branchement électrique »). Les câbles de
soudage devraient être aussi courts que possible.
Stimulateur cardiaque
Les personnes qui portent un appareil de stimulation
cardiaque (par ex. pacemaker etc.), doivent consulter leur médecin avant de s’approcher d’installations de soudage à arc électrique, de coupage, de
brûlage ou de soudage par point afin de s’assurer
que les champs magnétiques en relation avec les
courants électriques élevés n’interfèrent pas avec
leurs appareils.
Données techniques
Branchement secteur230V~ 50Hz
Courant de soudage (A)20 - 160 A
Durée de mise en circuitr X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Tension de marche à vide85 V
Poids6,6 kg
Montage de la bandoulière (figure 2)
Mettez la bandoulière (11) en place, comme indiqué
dans les figures (2).
Montage de l‘écran de soudeur (Fig. 3/4)
• Montez la poignée (14) sur l‘écran de soudeur
(13) , comme indiqué sur la fig. 4.
• Montez la vitre de protection (15) sur l‘écran de
soudeur (13) , comme indiqué sur la fig. 4.
• Repliez ensuite les trois côtés du masque de
soudure. Les deux parties latérales sont chacune reliées avec la partie supérieure par deux
boutons- poussoirs.
Mise en service
Raccordement à la conduite d’alimentation
Contrôlez, avant le raccordement du câble réseau
(8) à la conduite d’alimentation, si les données de la
plaque signalétique correspondent aux valeurs de la
conduite d’alimentation disponible.
Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre,
protégée par un fusible de 16A au minimum.
Danger ! La fiche de contact doit uniquement être
remplacée par un(e) spécialiste en électricité.
Raccord du câble de soudage (figure 5)
Danger! Ne réalisez les travaux de raccordement
des câbles de soudage (9/10) que lorsque l’appareil
est déconnecté !
Raccordez les câbles de soudage, comme indiqué en figure 5. Raccordez les deux fiches du
porte-électrode (9) et de la borne à la masse (10)
à l’aide des raccords rapides correspondants (6/7)
et bloquez la fiche en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Le câble à porte-électrode (9) est raccordé normalement au pôle plus (6), le câble avec la borne de mise
à la terre (10) au pôle moins (7).
Mise en marche/arrêt (figure 1)
Mettez lʼappareil sous tension, en plaçant lʼinterrupteur marche/arrêt (1) sur « I ». Le témoin de service
(4) commence à luire. Mettez lʼappareil sous tension,
en plaçant lʼinterrupteur marche/arrêt (1) sur « 0 ».
Le témoin de service (4) sʼéteint.
Préparation au soudage
La borne de mise à la terre (10) est fixée directement
sur la pièce à souder ou sur le support sur lequel la
pièce à souder sera placée.
Attention, assurez-vous qu’il y a un contact direct
avec pièce à souder. Evitez donc les surfaces
vernies et/ou les substances isolantes. Le câble de
porte-électrodes est doté d’une borne spéciale à
son extrémité qui sert à serrer l’électrode. L’écran de
protection de soudage doit toujours être utilisé pendant le soudage. Il protège les yeux des rayons en
provenance de l’arc électrique et permet cependant
de regarder exactement le produit à souder.
Souder (Fig.1/5)
Effectuez tous les raccordements électriques de l’alimentation électrique et du circuit électrique de soudage. La plupart des électrodes enrobées sont branchées sur le pôle positif. Cependant, certains types
d’électrodes doivent être raccordés au pôle moins.
Respecter les indications du producteur concernant
le type d’électrodes et la polarité correcte. Accordez les câbles de soudage (9/10) en fonction des
raccords rapides (6/7). Fixez à présent l’extrémité
non gainée de l’électrode dans le porte-électrodes
(9) et raccordez la borne de mise à la terre (10) à
la pièce à souder. Veillez ce faisant à ce qu’un bon
contact électrique soit présent. Mettez l’appareil
sous tension et réglez le courant de soudage en
fonction de l’électrode utilisée sur le potentiomètre
(2). Maintenez l’écran protecteur devant le visage et
frottez la pointe de l’électrode sur la pièce à souder
de manière à effectuer un mouvement comme pour
allumer une allumette. C’est la meilleure méthode
pour allumer un arc électrique. Contrôlez sur une
pièce d’essai si vous avez bien choisi la bonne électrode et l’ampérage correct.
Electrode Ø (mm) Courant de soudage (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
l’électrode, cela pourrait entraîner un dommage et
rendre l’allumage de l’arc électrique plus diffi cile.
Dès que l’arc électrique s’est allumé, essayez de
garder une distance par rapport à la pièce à usiner
correspondant au diamètre de l’électrode utilisée.
L’écart doit rester constant pendant le soudage dans
la mesure du possible. L’inclinaison de l’électrode
dans le sens de travail doit s’élever à 20/30 degrés.
Utilisez toujours une pince pour retirer les électrodes
usées ou pour bouger des pièces soudées juste
soudées. Veuillez veiller à bien déposer toujours les
porte-électrodes (9) isolés après le soudage. Les
scories doivent être éliminées uniquement après le
refroidissement de la soudure. Si un soudage doit
être continué sur une soudure interrompue, éliminez
tout d’abord les scories au niveau du point à souder.
Protection contre la surchauffe
L’appareil à souder est équipé d’une protection
contre la surchauffe qui protège le transformateur de
soudage de la surchauffe. Si la protection contre la
surchauffe se déclenche, la lampe de contrôle (5) de
votre appareil s’allume. Laissez l’appareil à souder
refroidir pendant un moment.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger
de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin d’éviter tout
risque.
Maintenance
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres
(sans poussière) que possible. Frottez l’appareil
avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec
de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non
autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non
originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e
delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione,
leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di
conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue
possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto
persone che sono state istruite sul suo uso e sui
pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per
gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate
le regole tecniche generalmente riconosciute per
l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
24 І 72
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Interruttore ON/OFF
2. Potenziometro per l’impostazione della corrente
di saldatura
3. Scala corrente di saldatura
4. Spia di controllo esercizio
5. Spia di controllo surriscaldamento
6. Accoppiamento rapido positivo
7. Accoppiamento rapido negativo
8. Cavo di alimentazione
9. Cavo con portaelettrodo
10. Cavo con morsetto di massa
11. Tracolla
12. Spazzola metallica con chipping martello
13. Maschera per saldatura
14. Impugnatura
Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso ed osservatene le avvertenze.
Con lʼaiuto di queste istruzioni per lʼuso familiarizzate
con lʼapparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di
sicurezza.
Avvertenze di sicurezza
Da rispettare assolutamente
ATTENZIONE
Usate lʼapparecchio soltanto secondo per lo scopo a
cui è destinato indicato in queste istruzioni.
Un uso improprio dellʼapparecchio può essere fonte di
pericolo per persone, animali e cose. Lʼutilizzatore dellʼapparecchio è responsabile della propria sicurezza e
di quella dei terzi. Leggete assolutamente queste istru-
zioni per lʼuso e rispettatene le disposizioni. Leggete
assolutamente queste istruzioni per lʼuso e rispettatene
le disposizioni.
• Riparazioni o/e lavori di manutenzione devono
essere eseguiti esclusivamente da persone
qualificate.
• Si devono usare solo i cavi di saldatura compresi tra gli elementi forniti oppure gli accessori
raccomandati dal produttore.
• Fate in modo che lʼapparecchio venga tenuto
con cura.
• Durante il funzionamento lʼapparecchio non
dovrebbe essere posizionato vicino o direttamente appoggiato alla parete, in modo che sia
sempre possibile lʼaspirazione di aria attraverso
le fessure di apertura. Assicuratevi che lʼapp-
arecchio sia correttamente collegato alla rete.
Evitate ogni sollecitazione di trazione del cavo
di alimentazione. Staccate la spina dalla presa
• Fate attenzione allo stato del cavo per saldatu-
ra, della pinza dellʼelettrodo nonché dei morsetti
massa; lʼusura dellʼisolamento e delle parti che
conducono corrente possono essere fonte di rischio e ridurre la qualità del lavoro di saldatura.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce
scintille, pezzi metallici fusi e fumo: ricordatevie
perciò di eliminare tutte le sostanze e/o materiali
infiammabili dal posto di lavoro.
• Assicuratevi che vi sia sufficiente apporto di
aria.
• Non effettuate lavori di saldatura su contenitori,
recipienti o tubi che abbiano contenuto liquidi
infiammabili o gas. Evitate ogni contatto diretto
con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto
formatasi tra la pinza elettrodo e il morsetto
massa può essere pericolosa.
• Non tenete e usate lʼapparecchio in un ambiente
umido o bagnato e sotto la pioggia.
• Proteggete gli occhi con gli appositi occhiali
protettivi (DIN grado 9-10).. Indossate guanti e
indumenti di protezione asciutti e privi di olio e
grasso per non esporre la pelle ai raggi ultravio-
letti dellʼarco.
• Non utilizzate la saldatrice per scongelare
tubazioni.
Da tenere presente!
• Le radiazioni luminose dellʼarco possono dan-
neggiare gli occhi e causare delle ustioni sulla
pelle.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce
scintille e gocce di metallo fuso; il pezzo saldato
comincia ad essere incandescente e rimane
caldo a lungo.
• Durante la saldatura ad arco evaporano dei vapori che potrebbero essere nocivi. Ogni scossa
elettrica può eventualmente causare la morte.
• Non avvicinatevi direttamente allʼarco nel raggio
di 15 m.
• Proteggete voi stessi (e le persone vicine) dagli
eventuali effetti pericolosi dellʼarco.
• Avvertimento: a seconda delle condizioni di
collegamento alla rete nel punto di allacciamento della saldatrice si possono verificare delle
anomalie nella rete che possono ripercuotersi
sugli altri utenti.
Attenzione!
In caso di sovraccarico della rete di alimentazione e del
circuito di corrente si possono verificare disturbi per altri utenti durante i lavori di saldatura. In caso di dubbio
consultate lʼente di distribuzione dellʼenergia elettrica.
Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco
Durante la saldatura ad arco si presentano diverse fonti
di pericolo. Quindi è particolarmente importante per il
saldatore rispettare le seguenti regole per non mettere
in pericolo se stesso e gli altri e per evitare danni a
persone e apparecchi.
• Far eseguire i lavori sulla parte della tensione di
rete, ad es. su cavi, prese, spine, ecc. esclusivamente da personale specializzato. Ciò vale
particolarmente per la realizzazione di cavi
intermedi.
• In caso di incidenti separare immediatamente la
fonte di corrente di saldatura dalla rete.
• Se si presentino delle tensioni elettriche di con-
tatto, disinserire immediatamente lʼapparecchio
e farlo controllare da uno specialista.
• Fare sempre attenzione che sul lato della
corrente di saldatura i contatti elettrici siano in
buono stato.
• Durante i lavori di saldatura indossare sempre
entrambi i guanti isolanti. Questi proteggono da
scosse elettriche (tensione a vuoto del circuito
corrente di saldatura), radiazioni nocive (calore
e raggi UV) nonché da metalli incandescenti e
spruzzi di scorie.
• Portare scarpe solide e isolanti che proteggano anche in caso di umidità. Le scarpe basse
non sono adatte, dato che le gocce di metallo
incandescente che cadono possono provocare
ustioni.
• Indossare indumenti adatti, non usare tessuti
con fibre sintetiche.
• Non guardare lʼarco ad occhio nudo, usare
sempre la visiera protettiva dotata di vetro di
protezione ai sensi della norma DIN. Oltre ai
raggi di luce e di calore che possono provocare
abbagliamenti o ustioni, lʼarco emette anche
raggi UV. In caso di protezione insufficiente
questa radiazione ultravioletta invisibile provoca
una congiuntivite molto dolorosa che si manifesta solo a distanza di qualche ora. Inoltre le
radiazioni UV provocano sulle parti del corpo
non protette effetti simili a quelli prodotti da
esposizione eccessiva al sole.
• Anche persone o aiutanti che si trovino nelle
vicinanze dellʼarco devono essere informate
dei pericoli e dotati dei dispositivi di protezione
necessari; in caso di necessità realizzare delle
pareti di protezione.
• Se si effettuano lavori di saldatura è necessario,
soprattutto in ambienti ristretti, provvedere ad
unʼaerazione sufficiente poiché si sviluppano
fumo e gas nocivi.
• Non è consentito effettuare lavori di saldatura
su serbatoi nei quali vengano conservati gas,
carburanti, oli minerali o simili anche se questi
sono vuoti da tempo, dato che residui di tali
sostanze possono causare esplosioni.
• Nei locali a rischio di incendio e di esplosione
valgono disposizioni particolari.
• I giunti saldati esposti a forti sollecitazioni che
devono rispondere assolutamente ai requisiti
di sicurezza devono essere eseguiti soltanto
da saldatori specializzati e certificati. Esempi
al riguardo sono serbatoi a pressione, guide di
scorrimento, attacchi per rimorchio ecc.
• Avvertenze! Fare assolutamente attenzione che
il conduttore di protezione negli apparecchi elettrici o negli apparecchi può essere distrutto in
caso di negligenza dalla corrente di saldatura,
per es. se il morsetto di massa viene appoggia-
to sullʼinvolucro della saldatrice che è collegato
con il conduttore di protezione dellʼapparecchio
elettrico. I lavori di saldatura vengono effettuati
su una macchina con attacco del conduttore di
protezione. È dunque possibile eseguire operazioni di saldatura sulla macchina senza avere
applicato il morsetto di massa.
In tal caso la corrente di saldatura passa dal
morsetto di massa alla macchina attraverso
il conduttore di protezione. Lʼintensità della
corrente di saldatura può provocare la fusione
completa del conduttore di protezione.
• Le protezioni dei cavi di alimentazione verso
le prese devono rispondere alle disposizioni.
Secondo queste disposizioni si devono usare soltanto protezioni o dispositivi automatici
corrispondenti alla sezione del conduttore. Una
protezione eccessiva può causare la bruciatura
della linea o danni dovuti ad incendio dellʼedificio.
Locali di piccole dimensioni e umidi
Per lavori in ambienti stretti, umidi o caldi si devono
usare spessori o strati intermedi nonché guanti di cuoio
o altri materiali non conduttori per isolare il corpo da
pavimento, pareti, elementi conduttori dellʼapparecchio
o simili.
Se si utilizzano piccoli trasformatori di saldatura per
lavori di saldatura che comportino un maggiore rischio
elettrico, ad esempio in ambienti di piccole dimensioni
con pareti che conducono corrente (caldaie, tubi, etc.),
in luoghi umidi (indumenti di lavoro umidi), caldi (indumenti di i lavoro intrisi di sudore), la tensione in uscita
dellʼapparecchio di saldatura in caso di funzionamento
a vuoto non deve superare i 85 Volt (valore effettivo). A
causa dellʼelevata tensione di uscita lʼapparecchio in tal
caso non può essere utillizzato.
Utilizzo proprio
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da
quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni
e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Avvertenza importante per il collegamento
elettrico
L’apparecchio rientra nella classe A della norma EN
60974-10, vale a dire che non è destinato all’uso in
abitazioni in cui l’alimentazione elettrica sia fornita da
una rete pubblica a bassa tensione, perché può causare anomalie in caso di condizioni di rete sfavorevoli.
Se volete utilizzare l’apparecchio in abitazioni in cui
l’alimentazione elettrica sia fornita da una rete pubblica
a bassa tensione, è necessario impiegare un filtro elettromagnetico che riduca le anomalie elettromagnetiche
tanto che queste non disturbino più l’utilizzatore.
L’apparecchio può essere utilizzato senza questo filtro
nelle aree industriali o in altri ambienti in cui l’alimentazione elettrica non sia fornita da una rete pubblica a
bassa tensione.
Indumenti protettivi
• Durante il lavoro il saldatore deve essere protetto in ogni parte del corpo da radiazioni e ustioni
mediante indumenti e dispositivi di protezione
per il viso.
• Indossare sempre entrambe le manopole di
materiale idoneo (pelle). Assicurarsi che siano
sempre in ottimo stato.
• Per proteggere gli indumenti da scintille e bruciature indossare grembiuli adatti. Se il tipo di
lavoro lo richiede, ad esempio in caso di lavori
di saldatura al di sopra della testa, occorre
indossare una tuta protettiva e, se necessario,
un casco.
• Il rivestimento protettivo usato e tutti gli accessori devono rispondere alla direttiva sui “Dispositivi individuali di protezione”.
Protezione contro raggi e ustioni
• Con un cartello “Attenzione, non dirigere lo
sguardo verso le fiamme!” richiamare lʼattenzione sui rischi per la vista sul posto di lavoro. I
luoghi di lavoro sono da schermare per quanto
possibile in modo da proteggere le persone
che si trovino nelle vicinanze. Le persone non
autorizzate non devono avvicinarsi alle zone di
saldatura.
Misure generali di sicurezza
L’utilizzatore è responsabile di un montaggio e di un
impiego corretti dell’apparecchio conformemente alle
indicazioni del produttore. Nel caso in cui si presentino
anomalie elettromagnetiche, l’utilizzatore è tenuto a
eliminarle ricorrendo ai mezzi tecnici indicati al punto
“Avvertenza importante per il collegamento elettrico”.
Riduzione delle emissioni
Alimentazione di corrente principale
La saldatrice deve venire collegata all’alimentazione di
corrente principale conformemente a quanto indicato
dal produttore. In caso di anomalie, può essere necessario adottare misure addizionali, per es. applicare
un filtro all’alimentazione di corrente principale (vedi
il punto “Avvertenza importante per il collegamento
elettrico”). I cavi di saldatura dovrebbero essere tenuti
corti il più possibile.
Pacemaker
Le persone che portano un dispositivo elettronico
salvavita (come ad es. pacemaker, ecc.) dovrebbero
consultare il medico prima di avvicinarsi a impianti di
saldatura ad arco, a taglio, per fusione o a punti, per
accertarsi che i campi magnetici connessi ai forti flussi
elettrici non influenzino il dispositivo salvavita.
• Le pareti non dovrebbero essere né chiare né
lucide nelle immediate vicinanze di posti di lavoro fissi. Proteggere le finestre, almeno fino ad
altezza uomo, contro il passaggio o il riverbero
dei raggi, ad esempio con una vernice adatta.
Allacciamento alla rete230V~ 50Hz
Corrente di saldatura (A)20 - 160 A
Durata di inserimento X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Tensione a vuoto (V)85 V
Peso6,6 kg
Montaggio della tracolla (Fig. 2)
Montate la tracolla (11) come indicato nella figura (2).
Montaggio della maschera per saldatura (Fig.
3/4)
Unire l‘impugnatura (14) alla maschera per saldatura
(13) come mostrato in fig. 4.
Montare il vetro protettivo (15) alla maschera per
saldatura (13) come mostrato in fig. 4.
Poi piegare i tre lati della protezione della saldatrice.
Le due parti sono collegate da due pulsanti con la
parte superiore.
Messa in esercizio
Collegamento al cavo di alimentazione
Prima di collegare il cavo di rete (8) al cavo di alimentazione controllate che i dati della targhetta di identificazione corrispondano con i valori del cavo di alimentazione a disposizione.
Collegate l’apparecchio solo con una presa con messa a terra installata conformemente alle norme e che
abbia una protezione di almeno 16 A.
Il cavo portaelettrodi è dotato all’estremità di un morsetto speciale che ha la funzione di serrare l’elettrodo.
Durante la saldatura utlizzare sempre lo schermo di
protezione. Esso protegge gli occhi dalle radiazioni
luminose provenienti dall’arco, consentendo tuttavia di
guardare chiaramente il materiale da saldare.
Saldatura (Fig.1/5)
Eseguite tutti i collegamenti per l’alimentazione di
corrente come anche per il circuito della corrente di
saldatura. La maggior parte degli elettrodi rivestiti vengono collegati al polo positivo. Ci sono tuttavia alcuni
tipi di elettrodi che vengono collegati al polo negativo.
Seguite le istruzioni del produttore circa il tipo di elettrodi e la polarità corretta. Adattate i cavi di saldatura
(9/10) rispettivamente agli accoppiamenti rapidi (6/7).
Fissate ora l’estremità non rivestita dell’elettrodo nel
portaelettrodo (9) e collegate il morsetto di massa (10)
con il pezzo da saldare. Assicuratevi che vi sia un buon
contatto elettrico. Attivate l’apparecchio e regolate sul
potenziometro (2) la corrente di saldatura a seconda dell’elettrodo usato. Tenete lo schermo protettivo
davanti al viso e sfregare la punta dell’elettrodo sul
pezzo da saldare allo stesso modo in cui si accende un
fiammifero. Questo è il modo migliore per innescare un
arco luminoso. Eseguite un test con un pezzo di prova
per verificare se sono stati scelti l’elettrodo l’intensità
di corrente adatti.
Ø elettrodo (mm)Corrente di saldatura (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
Pericolo! Il connettore di rete deve venire sostituito
solo da un elettricista specializzato.
Collegamento dei cavi di saldatura (Fig. 5)
Pericolo! Eseguite le operazioni di collegamento di
cavi di saldatura (9/10) solo quando l’apparecchio
è scollegato! Collegate i cavi di saldatura come
mostrato nella Fig. 5. A tale scopo collegate i due
connettori del portaelettrodo (9) e del morsetto di
massa (10) con i relativi accoppiamenti rapidi (6/7) e
bloccate i connettori ruotandoli in senso orario.
Il cavo con il portaelettrodo (9) viene collegato normalmente al polo positivo (6), mentre quello con il morsetto
di massa (10) al polo negativo (7).
Come accendere e spegnere (Fig. 1)
Accendete lʼapparecchio posizionando lʼinterruttore
ON/OFF (1) su „I“. La spia di controllo dellʼesercizio (4)
inizia ad illuminarsi. Spegnete lʼapparecchio posizionando lʼinterruttore ON/OFF (1) su „0“. La spia di
controllo dellʼesercizio (4) si spegne.
Operazioni preliminari alla saldatura
Il morsetto di massa (10) viene fissato direttamente sul
pezzo da saldare o alla base su cui esso poggia.
Attenzione, assicuratevi che vi sia contatto diretto con il
pezzo da saldare. Evitate quindi superfici verniciate e/o
materiali isolanti.
Avviso!
Non picchiettate il pezzo da saldare con l’elettrodo:
potrebbero verifi carsi danni e rendere più difficile l’innesco dell’arco. Non appena innescato l’arco cercare di
mantenere una distanza dal pezzo da saldare che corrisponda al diametro dell’elettrodo utilizzato. La distanza dovrebbe rimanere per quanto possibile costante
durante la saldatura. L’inclinazione dell’elettrodo nella
direzione di lavoro dovrebbe essere di 20/30 gradi.
Utilizzare sempre una pinza per togliere gli elettrodi
usati o per spostare pezzi appena saldati.
Fare attenzione che il portaelettrodi (9) dopo la saldatura sia sempre riposto su materiale isolante.
Le scorie devono essere tolte solo dopo che il giunto si
sia raffreddato. Se si prosegue la saldatura in un giunto
che presenti un’interruzione occorre prima togliere le
scorie dal punto da dove si ricomincia.
Protezione dal surriscaldamento
La saldatrice è dotata di una protezione dal surriscaldamento che protegge il trasformatore di saldatura. Se
scatta la protezione di surriscaldamento si illumina la
spia di controllo (5) dell’apparecchio. Fate raffreddare
la saldatrice per qualche minuto.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene
danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal
suo servizio di assistenza clienti o da una persona al
pari qualificata al fine di evitare pericoli.
Cura e manutenzione
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria
compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La
penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Stoccaggio
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità..
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s
Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo
za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z
nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spô-
sobená nedodržaním elektrických predpisov a
predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy,
ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť
a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem
bezpečnostných predpisov uvedených v návode
na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy,
týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja
a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo
škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a
bezpečnostných upozornení.
Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a
prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľa-
dom poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja
nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov
materiala
Popis prístroja (obr. 1)
1. vypínač zap/vyp
2. Potenciometer na nastavenie zváracieho prúdu
3. Stupnica zváracieho prúdu
4. Kontrolka prevádzky
5. Kontrolka prehriatia
6. Rýchlospojka pozitívna
7. Rýchlospojka negatívna
8. Sieťový kábel
9. Kábel s držiakom elektród
10. Kábel s uzemňovacou svorkou
11. Nosný popruh
12. Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku
13. Zváračský štít
14. Rukoväť
Dôležité pokyny
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu
a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa pomocou
tohto návodu na obsluhu s prístrojom, s jeho správnym
používaním ako aj s bezpečnostnými predpismi.
Bezpečnostné pokyny
Bezpodmienečne dodržiavajte
POZOR
Používajte tento prístroj výlučne len v súlade s účelom
použitia, ktorý je uvedený v tomto návode na obsluhu.
Požívateľ zariadenia je zodpovedný za vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť ostatných osôb: Prosím
starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte jeho predpisy.
• Opravy alebo/a údržbové práce smú byť vykonávané len kvalifikovanými osobami.
• Smú sa používať výlučne len prípojné a zváracie vedenia, ktoré sú súčasťou objemu dodávky.
• Postarajte sa o primeranú starostlivosť o prí-
stroj.
• Prístroj by sa počas používania nemal nachá-
dzať v úzkych priestoroch alebo priamo pri
stene, aby vždy mohol prechádzať cez vetracie
otvory dostatok vzduchu. Presvedčite sa o tom,
že je prístroj správne napojený na elektrickú
sieť. Vystríhajte sa akéhokoľvek namáhania
elektrického kábla ťahom. Prístroj vždy rozpojte
predtým, než zariadenie premiestnite inam.
• Dávajte pozor na stav zváracích káblov, elektródovej svorky, ako aj uzemňovacích svoriek;
opotrebovanie na izolácii a na častiach vodiacich elektrický prúd môže vyvolať nebezpečné
situácie a znížiť kvalitu zváracej práce.
• Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú iskry,
roztavené časti kovu a dym, dávajte preto pozor
na nasledovné: Všetky horľavé látky a/alebo
materiály odstráňte z pracoviska.
• Presvedčite sa o tom, že máte k dispozícii
dostatočný prívod vzduchu.
• Nezvárajte na nádržiach, nádobách alebo
rúrach, ktoré obsahovali horľavé tekutiny alebo
plyny. Vyhýbajte sa priamemu kontaktu so
zváracím elektrickým obvodom; napätie na
prázdno, ktoré sa vyskytuje medzi elektródovými kliešťami a uzemňovacou svorkou, môže byť
nebezpečné.
• Neskladujte ani nepoužívajte tento prístroj vo
vlhkom alebo mokrom prostredí alebo v daždi.
• Chráňte si oči ochrannými sklami (DIN stupeň
9-10). určenými na tento účel, ktoré upevníte na
priloženom ochrannom štíte. Používajte rukavice a suché ochranné oblečenie, ktoré neob-
sahuje oleje a tuky, aby ste nevystavovali vašu
pokožku ultrafialovému žiareniu vznikajúcemu
pri elektrickom oblúku.
• Nepoužívajte zváračku na rozmrazovanie
potrubí.
Nezabudnite!
• Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže
poškodiť oči a spôsobiť popálenia na pokožke.
• Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú iskry a
kvapky roztaveného kovu, zváraný obrobok sa
rozžeraví a zostáva relatívne dlhú dobu veľmi
teplý.
• Pri zváraní elektrickým oblúkom sa uvoľňujú
výpary, ktoré môžu byť zdraviu škodlivé. Každý
elektrický úder môže byť smrteľný.
• V okruhu 15 m sa nepribližujte priamo k elektric-
kému oblúku.
• Chráňte sa (ako aj okolostojace osoby) proti
prípadným nebezpečným účinkom svetelného
oblúka.
• Výstraha: V závislosti od podmienok sieťového
pripojenia v prípojnom bode zváračky je možné,
že bude dochádzať k poruchám pre ostatných
spotrebiteľov.
Pozor!
Pri preťažených napájacích sieťach a elektrických
obvodoch môže počas zvárania dochádzať k rušeniam pre iných používateľov. V prípade pochybností je
potrebné sa poradiť s podnikom dodávajúcim elektrickú
energiu.
Zdroje nebezpečenstva pri zváraní elektrickým
oblúkom
Pri zváraní elektrickým oblúkom vzniká celý rad možných zdrojov nebezpečenstva. Preto je pre zvárača
obzvlášť dôležité dôsledne dodržiavať nasledujúce
pravidlá, aby nedošlo k jeho ohrozeniu alebo ohrozeniu
iných osôb, a aby sa zamedzilo vzniku ujmy pre ľudí a
zariadenie.
• Práce na strane sieťového elektrického napätia,
napr. na kábloch, zástrčkách, zásuvkách, atď.
nechajte vykonávať len odborníkom. Platí to
predovšetkým pre zhotovovanie medzikáblov.
• Pri nehodách okamžite odpojiť zdroj zváracieho
prúdu zo siete.
• Ak sa vyskytnú dotykové elektrické napätia,
prístroj okamžite vypnite a nechajte ho prekontrolovať u odborníka.
• Vždy dbajte na dobré elektrické kontakty na
strane zváracieho prúdu
• Pri zváraní vždy noste na oboch rukách izolujúce rukavice. Tieto chránia pred úrazmi elektric-
kým prúdom (napätie na prázdno zváracieho
elektrického okruhu), pred škodlivými žiareniami
(tepelné a UV žiarenia), ako aj pred odprskujúcim žeravým kovom a troskou.
• Noste pevnú izolujúcu obuv, topánky by mali
izolovať aj v mokrom prostredí. Poltopánky nie
sú vhodné, pretože odpadávajúce žeravé kvapky kovu môžu spôsobiť popáleniny.
• Oblečte si vhodný odev, žiadne syntetické
oblečenie.
• Nepozerajte sa nechránenými očami do elektrického oblúka; používajte iba zvárací ochranný
štít s predpísaným ochranným sklom podľa
normy DIN. Elektrický oblúk vyžaruje okrem
svetelných a tepelných lúčov, ktoré spôsobujú
oslepenie, resp. popálenie, taktiež UV - žiarenie. Neviditeľné ultrafialové žiarenie spôsobuje
pri nedostatočnej ochrane až o niekoľko hodín
neskôr pozorovateľný, veľmi bolestivý zápal
očných spojiviek. Okrem toho spôsobuje UV žiarenie na nechránených častiach tela rovnaké
následky ako úpal zo slnka.
• Aj osoby alebo pomocníci, nachádzajúci sa v
blízkosti elektrického oblúka, musia byť upozornení na toto nebezpečenstvo a musia byť
vybavení potrebnými ochrannými prostriedkami
- v prípade potreby postaviť ochranné steny.
• Pri zváraní, predovšetkým v malých miestnostiach, je potrebné zabezpečiť dostatočný prívod
čerstvého vzduchu, pretože dochádza ku vzniku
dymu a škodlivých plynov.
• Na nádržiach, v ktorých sú skladované plyny,
pohonné hmoty, minerálne oleje alebo pod., nie
je povolené vykonávať zváračské práce, ani
keď sú tieto už dlhý čas vyprázdnené, pretože
vzhľadom na možné zvyšky týchto látok hrozí
nebezpečenstvo výbuchu.
• V miestnostiach so zvýšeným rizikom požiaru a
výbuchu platia osobitné predpisy.
• Zvarové spojenia, ktoré sú vystavené vyso-
kým zaťaženiam a musia spĺňať bezvýhradné
bezpečnostné požiadavky, môžu vykonávať len
osobitne vyškolení a odskúšaní zvárači. Príklady sú: Tlakové kotly, koľajnice, ťažné zariadenia
atď.
• Pokyny: Je bezpodmienečne potrebné dbať
na to, že pri nedbanlivosti môže zváracím
prúdom dôjsť k zničeniu ochranného vodiča
v elektrických zariadeniach alebo prístrojoch,
napr. uzemňovacia svorka sa priloží na skriňu
zváracieho prístroja, ktorá je spojená s ochranným vodičom elektrického zariadenia. Zváracie
práce sa vykonávajú na stroji s pripojením
ochranného vodiča. Je teda možné zvárať na
stroji aj bez toho, aby bola uzemňovacia svorka
na tomto stroji upevnená. V takom prípade
tečie zvárací prúd od uzemňovacej svorky cez
ochranný vodič ku stroju. Veľký zvárací prúd
môže mať za následok pretavenie ochranného
vodiča.
• Zabezpečenie prívodov ku sieťovým zásuvkám
poistkami musí zodpovedať predpisom. Podľa
týchto predpisov sa teda môžu používať len
poistky, resp. automaty, ktoré zodpovedajú
prierezu vedenie.
Použitie väčších poistiek môže spôsobiť zhorenie elektrického vedenia, resp. škody v dôsled-
ku požiaru budovy.
Tesné a vlhké priestory
Pri prácach v úzkych, vlhkých alebo horúcich
priestoroch je potrebné používať izolačné podložky
a vložky, ďalej rukavice s manžetami z kože alebo
iných nevodivých látok na izoláciu tela od podlahy,
stien, vodivých častí zariadenia, a pod.
Pri použití malých zváracích transformátorov pri zvýšenom elektrickom ohrození, ako napr. v úzkych priestoroch z elektricky vodivých obložení (kotly, potrubie
atď.), vo vlhkých priestoroch (prevlhčenie pracovného
oblečenia), v horúcich miestnostiach (prepotenie
pracovného oblečenia), nesmie byť výstupné napätie
zváračky vo voľnobehu vyššie ako 85 voltov (efektívna
hodnota). Prístroj teda v tomto prípade nie je možné
použiť z dôvodu vyššieho výstupného napätia.
Ochranné oblečenie
• Počas práce musí byť zvárač chránený na svojom celom tele oblečením a ochranou tváre proti
žiareniu a proti popáleninám.
• Na oboch rukách má nosiť rukavice s manžetami, vyrobené z vhodnej látky (koža). Tieto musia
byť vždy v bezchybnom stave.
• Na ochranu odevu proti odlietavajúcim iskrám
a ohoreniu je potrebné nosiť vhodné zástery.
Ak to povaha prác vyžaduje (napr. zváranie
vo výškach nad úrovňou hlavy), je potrebné
nosiť ochranný oblek, a ak to je potrebné, tak aj
ochranu hlavy.
• Použité ochranné oblečenie a celkové príslušenstvo musí byť v súlade so smernicou „Osobné ochranné vybavenie“.
Ochrana proti žiareniu a popáleninám
• Na pracovisku je potrebné upozorniť na možné
ohrozenie zraku prostredníctvom vývesky
„Pozor, nepozerať do plameňa!“. Pracoviská je
potrebné podľa možnosti odtieniť tak, aby boli
osoby nachádzajúce sa v blízkosti chránené.
Nepovolané osoby sa majú zdržiavať mimo
miesta výkonu zváracích prác.
• V bezprostrednej blízkosti stálych zváracích pracovísk nemajú steny byť svetlej farby a nemajú
byť lesklé. Okná je potrebné najmenej do výšky
hlavy zabezpečiť proti prepúšťaniu alebo spätnému odrážaniu žiarenia, napr. prostredníctvom
vhodného náteru.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Dôležité upozornenie k elektrickej prípojke
Prístroj spadá do triedy A podľa normy EN 60974-10,
čiže nie je určený pre použitie v obytných priestoroch, v ktorých sa uskutočňuje napájanie elektrickým prúdom prostredníctvom verejného napájacieho
systému nízkeho napätia, pretože by tam mohol
spôsobiť v prípade nevhodných sieťových podmienok rušenie. Ak prístroj chcete použiť v obytných
priestoroch, v ktorých sa uskutočňuje napájanie
elektrickým prúdom prostredníctvom verejného
napájacieho systému nízkeho napätia, je potrebné
použitie elektromagnetického filtra, ktorý zredukuje
elektromagnetické rušenie do takej miery, že nebude zo strany užívateľa vnímané ako rušivé.
V priemyselnom použití alebo iných oblastiach, v
ktorých sa neuskutočňuje napájanie elektrickým
prúdom prostredníctvom verejného napájacieho
systému nízkeho napätia, sa môže prístroj používať
bez použitia takéhoto filtra.
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Užívateľ je zodpovedný za odbornú inštaláciu a
používanie prístroja podľa údajov výrobcu. Pokiaľ by
malo dôjsť k výskytu elektromagnetického rušenia, je v zodpovednosti užívateľa, aby toto rušenie
odstránil pomocou technických pomocných prostriedkov uvedených v bode „Dôležité upozornenie k
elektrickej prípojke“.
Redukcia emisií
Hlavné napájanie elektrickým prúdom
Zváračka sa musí zapojiť v súlade s údajmi výrobcu
na hlavné napájanie elektrickým prúdom. Pokiaľ dôjde k výskytu rušenia, môže byť potrebné uskutočniť
dodatočné opatrenia, napr. inštalácia filtra na hlavné
napájanie elektrickým prúdom (pozri vyššie v bode
„Dôležité upozornenie k elektrickej prípojke“). Zváracie káble by mali byť pokiaľ možno čo najkratšie.
Kardiostimulátor
Osoby, ktoré nosia elektronický prístroj pre udržiavanie životných funkcií (napr. kardiostimulátor apod.),
by sa mali poradiť so svojim lekárom predtým, než
prídu do blízkosti oblúkovej, rezacej, vypaľovacej
alebo bodovej zváračky, aby sa zabezpečilo, že
magnetické polia v spojení s vysokými elektrickými
prúdmi nebudú mať negatívny dopad na ich prístro-
je.
Správne použitie prístroja
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie
Sieťové napájanie230V~ 50Hz
Zvárací prúd20 - 160 A
Doba zapnutia X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Voľnobežné napätie85 V
Hmotnosť6,6 kg
SK
Montáž nosného popruhu (obr. 2)
Založte nosný popruh (11), ako to je znázornené na
obrázku (2).
Montáž zváračského štítu (obr. 3/4)
• Rukoväť (14) namontujte na zváračský štít (13),
ako je zobrazené na obr. 4.
• Ochranné sklo (15) namontujte na zváračský štít
(13), ako je zobrazené na obr. 4.
• Následne sklopte tri strany zváračského štítu.
Každá z oboch bočných častí sa spojí dvomi
tlačidlami s hornou časťou.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie na napájacie vedenie
Skontrolujte pred zapojením sieťového kábla (8) do napájacieho vedenia, či údaje na typovom štítku súhlasia
s hodnotami prítomného napájacieho vedenia.
Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením
minimálne 16 A.
Nebezpečenstvo! Sieťovú zástrčku môže vymieňať
iba odborný elektrikár.
Pripojenie zváracieho kábla (obr. 5)
Nebezpečenstvo! Práce pripojenia zváracieho kábla
(9/10) vykonávajte iba vtedy, keď je prístroj odpojený zo
siete!
Zapojte zvárací kábel, ako je to znázornené na obrázku 5. Spojte obidve zástrčky držiaka elektród (9) a
uzemňovacej svorky (10) s príslušnými rýchlospojkami
(6/7) a zaaretujte zástrčky, pričom ich budete otáčať v
smere hodinových ručičiek.
Kábel s držiakom elektród (9) sa zvyčajne pripája na
plusový pól (6), kábel s uzemňovacou svorkou (10) na
mínusový pól (7).
Zapnutie/vypnutie (obr. 1)
Zariadenie zapnite tým, že zapínač/vypínač (1) nastavíte do polohy „I“. Kontrolka pre prevádzku (4) začne
svietiť.
Zariadenie vypnite tým, že zapínač/vypínač (1) nastaví-
te do polohy „0“. Kontrolka pre prevádzku (4) zhasne.
Príprava zvárania
Svorka kostry (10) sa pripevňuje najlepšie priamo na
zváranom obrobku, alebo na podložke, na ktorom je
zváraný obrobok postavený.
Pozor, postarajte sa o to, aby bol medzi podložkou
a zváraným obrobkom priamy kontakt. Nepoužívajte
preto podložky z lakovaným povrchom a/alebo izolované materiály. Kábel držiaka na elektródy je na konci
vybavený špeciálnou svorkou, ktorá slúži na uchytenie
elektródy. Zvárací ochranný štít sa musí používať počas celého procesu zvárania. Chráni oči pred svetelným žiarením vychádzajúcim zo svetelného oblúku a
zároveň umožňuje potrebný pohľad priamo na zvar.
Zváranie (Fig.1/5)
Vykonajte všetky elektrické pripojenia pre elektrické
napájanie ako aj pre zvárací elektrický obvod. Väčšina
obaľovaných elektród sa napája na plusový pól. Existuje však niekoľko druhov elektród, ktoré sa pripájajú na
mínusový pól. Dodržiavajte údaje od výrobcu ohľadne
druhu elektród a správnej polarity.
Príslušne prispôsobte zvárací kábel (9/10) na rýchlospojky (6/7). Teraz upevnite neobalený koniec elektródy
do elektródového držiaku (9) a spojte uzemňovaciu
svorku (10) so zváraným predmetom. Dbajte pri tom
na to, aby vznikol dobrý elektrický kontakt. Zapnite
prístroj a na potenciometri (2) nastavte zvárací prúd
podľa použitej elektródy. Dajte si ochranný štít pred
tvár a škrtnite špičkou elektródy o zváraný predmet tak,
že vykonáte pohyb ako pri zapaľovaní zápalky. Je to
najlepší spôsob, ako zapáliť elektrický oblúk Otestuje
na skúšobnom kuse, či ste zvolili správnu elektródu a
silu prúdu.
Elektróda Ø (mm)Zvárací prúd (A):
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
Pozor!
Nedotýkajte sa elektródou mimovoľne obrobku, pretože
by sa mohlo vyskytnúť poškodenie a zhoršilo by sa
zapaľovanie svetelného oblúku. Akonáhle sa zapáli
svetelný oblúk sa pokúste udržiavať od obrobku odstup
tak veľký, aby sa zhodoval s priemerom použitej elektródy. Tento odstup by mal byť počas celého zvárania
podľa možností čo najviac konštantný. Sklon elektródy
v smere práce by mal byť 20/30 stupňov.
Používajte vždy kliešte na odstránenie spotrebovanej
elektródy alebo ak chcete manipulovať s obrobkami,
ktoré ste práve zvárali. Prosím dbajte na to, že sa
držiak elektródy (9) po zváraní musí odložiť vždy tak,
aby bol izolovaný. Strusku môžete zo zvaru odstrániť
až po vychladnutí obrobku. Ak sa pokračuje vo zváraní
na prerušenom zvare, tak sa musí najskôr odstrániť
struska z miesta pripojenia nového zvaru.
Ochrana pred prehriatím
Zváračka je vybavená ochranou pred prehriatím, ktorá
chráni zvárací transformátor pred prehriatím. Ak by došlo k spusteniu ochrany pred prehriatím, tak sa rozsvieti
kontrolka (5) na zváračke. Nechajte v takom prípade
zváračku určitý čas vychladnúť.
Výmena sieťového prípojného vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia
prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo
jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi
kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
Údržba a starostlivosť
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu
a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo
ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri
nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky
ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť
umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby
sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie
vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza
medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s
Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících
důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy nepro-
váděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způ-
sobena nedodržením elektrických předpisů a
předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených
v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné
předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje
a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn
před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho
obsluze a které byly řádně informovány o rizicích
spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí
být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se
při přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí
záruční doby.
OBS
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier och smådelar! Svälj- och kvävningsrisk!
Popis přístroje (obr. 1)
1. za-/vypínač
2. Potenciometr na nastavení svařovacího proudu
3. Stupnice svařovacího proudu
4. Kontrolka provozu
5. Kontrolka přehřátí
6. Rychlospojka pozitivní
7. Rychlospojka negativní
8. Síťový kabel
9. Kabel s držákem elektrod
10. Kabel s ukostřovací svorkou
11. Popruh
12. Drátěný kartáč kombi s kladivem na strusku
13. Svářečský štít
14. Rukojeť
Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte jeho
pokynů.
Na základě tohoto návodu k použití se před používáním
obeznamte s přístrojem, jeho správným použitím a také
s bezpečnostními pokyny.
Bezpečnostní pokyny
Bezpodmínečně dbát
POZOR
Přístroj používejte pouze pro ty účely, pro které je
určen a které jsou uvedeny v tomto návodu.
Uživatel zařízení je zodpovědný za bezpečnost vlastní
a jiných osob. Bezpodmínečně si přečtěte tento návod
k obsluze a dbejte jeho předpisů.
• Úpravy nebo/a údržbové práce smí provádět
pouze kvalifikovaný personál.
• Používat se smí pouze svařovací vedení
obsažená v rozsahu dodávky nebo výrobcem
doporučené příslušenství.
• Postarejte se o přiměřenou péči o přístroj.
• Během fungování by měl přístroj mít dostatek
místa a neměl by stát přímo u zdi, aby mohl
dovnitř štěrbinami pronikat dostatek vzduchu.
Ubezpečte se, zda byl přístroj správně připojen
na sít’. Vyhýbejte se jakémukoliv tahu na sít’ový
kabel. Přístroj vytáhněte ze zásuvky, než ho
budete chtít postavit na jiné místo.
• Dbejte na stav svařovacího kabelu, elektrodových kleští a ukostřovacích svorek; opotřebení
na izolaci a na proud vodících částech mohou
vyvolat nebezpečné situace a snížit kvalitu
svařovacích prací.
• Obloukové svařování produkuje jiskry, roztavené částečky kovů a kouř, dbejte proto: všechny
hořlavé látky a/nebo materiály z pracoviště
odstranit.
• Přesvědčte se, zde je k dispozici dostatečný
přívod vzduchu.
• Nesvařujte na nádobách, nádržích nebo trubkách, které obsahovaly hořlavé kapaliny nebo
Vyhněte se každému přímému kontaktu s okruhem svařovacího proudu; napětí naprázdno,
které se mezi elektrodovými kleštěmi a ukostřovací svorkou vyskytuje, může být nebezpečné.
• Neukládejte nebo nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo mokrém prostředí nebo na dešti.
• Chraňte oči pomocí k tomu určených bezpečnostních skel (DIN stupeň 9-10). Používejte
rukavice a suché ochranné oblečení, které je
prosté oleje a tuku, abyste chránili kůži před
ultrafialovým zářením světelného oblouku.
• Nepoužívejte svářečku na rozmrazování trubek.
Dbejte!
• Světelné záření oblouku může poškodit oči a
vyvolat popáleniny na kůži.
• Při obloukovém svařování se tvoří jiskry a kapky
roztaveného kovu, svařovaný kus začne žhnout
a zůstane relativně dlouho velmi horký.
• Při obloukovém svařování se uvolňují páry,
které mohou být škodlivé. Každý elektrický šok
může být smrtelný.
• Nepřibližujte se k oblouku přímo v okruhu 15 m.
• Chraňte se (také okolo stojící osoby) proti even-
tuálně nebezpečným efektům oblouku.
• Varování: v závislosti na podmínkách připojení k
síti v bodě připojení svářečky může v síti dojít k
poruchám pro ostatní spotřebitele.
Pozor!
Při přetížených zásobovacích sítích a proudových
obvodech může během svařování dojít k poruchám pro
jiné spotřebitele. V případě potřeby je třeba poradit se s
příslušným podnikem zásobování proudem.
Zdroje nebezpečí při obloukovém svařování
Při obloukovém svařování je možná řada zdrojů nebezpečí. Proto je pro svářeče obzvlášt’ důležité dbát
následujících pravidel, aby neohrožoval sebe a ostatní
a aby zabránil škodám pro osoby a na přístroji.
• Práce na straně sít’ového napětí, např. na kabelech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechat provést
odborníkem. Toto platí především pro vytvoření
mezikabelů.
• Pří nehodách okamžitě odpojit zdroj svařovacího proudu od sítě.
• Pokud se vyskytnou elektrická dotyková napětí,
přístroj ihned vypnout a nechat překontrolovat
odborníkem.
• Na straně svařovacího proudu vždy dbát na
dobré elektrické kontakty.
• Při svařování nosit vždy na obou rukou izolující
rukavice. Tyto chrání před úderem elektrickým
proudem (napětí naprázdno svařovacího proudového okruhu), před škodlivým zářením (teplo
a UV záření) a před žhnoucím kovem a stříkající
struskou.
• Nosit pevnou izolující obuv, která má chránit i za
mokra. Polobotky nejsou vhodné, protože odpadávající, žhnoucí kapky kovu mohou způsobit
popáleniny.
• Nosit vhodné oblečení, nenosit nic ze syntetic-
kých materiálů.
• Do oblouku se nedívat nechráněnýma očima,
používat pouze ochranný svařovací štít s předpisovým ochranným sklem podle DIN.
Světelný oblouk vyzařuje kromě světelného a
tepelného záření, které způsobí oslnění resp.
popálení, také UV paprsky. Toto neviditelné
ultrafialové záření způsobí při nedostatečné
ochraně velice bolestivý, teprve po několika
hodinách se projevující, zánět spojivek. Kromě
toho má UV záření na nechráněných místech
těla za následky škodlivé sluneční spálení.
• Také v blízkosti oblouku se vyskytující osoby nebo pomocníci musí být o nebezpečích
informování a být vybaveni nutnými ochrannými prostředky, v případě nutnosti zabudovat
ochranné zdi.
• Při svařování, především v malých prostorách,
je třeba se postarat o dostatečný přísun čerstvého vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé
plyny.
• Na nádobách, ve kterých byly skladovány plyny,
paliva, minerální oleje nebo podobně nesmí být
z důvodů nebezpečí výbuchu zbytků svařováno
a to ani tehdy, jsou-li již dlouhou dobu prázdné.
• V prostorách ohrožených ohněm a výbuchem
platí zvláštní předpisy.
• Svařované spoje, které jsou vystaveny velkému
namáhání a musí bezpodmínečně splňovat bezpečnostní požadavky, smí být prováděny pouze
zvlášt’ vyškolenými a přezkoušenými svářeči.
Příklady jsou: autoklávy, kolejnice, závěsná
zařízení k přívěsu atd.
• Pokyny: Je třeba bezpodmínečně dbát na to,
aby mohl být ochranný vodič v elektrických zařízeních nebo přístrojích při nedbalosti svařovacím proudem zničen, např. ukostřovací svorka je
přiložena na kryt svařovacího přístroje, který je
spojen s ochranným vodičem elektrického zařízení. Svařovací práce jsou prováděny na stroji s
přípojkou pro ochranný kontakt. Je tedy možné,
na stroji svařovat, bez toho, že by na něm byla
připevněna ukostřovací svorka. V tomto případě
teče svařovací proud od ukostřovací svorky
přes ochranný vodič ke stroji. Vysoký svařovací
proud může mít za následek přetavení ochranného vodiče.
• Jištění přívodních vedení k sít’ovým zásuvkám
musí odpovídat předpisům. Podle těchto předpisů tedy smí být používány pouze průřezu vedení
odpovídající pojistky popř automaty. Nadměrné
jištění může mít za následky požár vedení resp.
požár budovy.
Úzké a vlhké prostory
Při práci v úzkých, vlhkých nebo horkých prostorách
je třeba používat izolující podložky a mezipodložky a
shrnovací rukavice z kůže nebo jiných, špatně vodicích
materiálů, na izolaci těla oproti podlaze, zdem vodivých
částí zařízení a pod.
Při použití malých svařovacích transformátorů na svařování za zvýšeného elektrického ohrožení, jako např.
v úzkých prostorách z elektricky vodivých obložení
(kotle, trubky atd.), v mokrých prostorách (promočení
pracovního oděvu), v horkých prostorách (propocení
pracovního oděvu), nesmí být výstupní napětí svářečky při chodu naprázdno vyšší než 85 voltů (efektivní
hodnota). Přístroj nesmí být tedy z důvodů vyššího
výstupního napětí v tomto případě používán.
• Během práce musí být svářeč na celém těle
chráněn oděvem a ochranou obličeje proti záření a proti popáleninám.
• Na obou rukou je třeba nosit shrnovací rukavice z vhodného materiálu (kůže). Tyto se musí
nacházet v bezvadném stavu.
• Na ochranu oděvu proti jiskrám a popálení je
třeba nosit vhodné zástěry. Pokud to druh práce
vyžaduje, např. svařování nad hlavou, je třeba
nosit ochranný oblek a pokud je to nutné, také
ochranu hlavy.
• Použitý ochranný oděv a celkové příslušenství
musí odpovídat směrnici „Osobní ochranné
vybavení“.
Ochrana proti záření a popáleninám
• Na pracovišti poukázat na ohrožení očí vývěskou: Pozor nedívat se do plamene! Pracoviště je třeba pokud možno ohradit, aby byly osoby
nacházející se v blízkosti chráněny. Nepovolané
nepouštět do blízkosti svařovacích prací.
• V bezprostřední blízkosti pracovišt’ vázaných na
místo by neměly být zdi světlé a lesklé. Okna je
třeba minimálně do výšky hlavy zabezpečit proti
propuštění a reflektování záření, např. vhodným
nátěrem.
Použití podle účelu určení
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Redukce emisí
Hlavní zásobování proudem
Svářečka musí být připojena podle údajů výrobce k
hlavnímu zásobování proudem. Pokud se vyskytne
rušení, může být potřebné nainstalovat dodatečná
opatření, např. montáž filtru k hlavnímu zásobování
proudem (viz výše v bodě „Důležité upozornění k
elektrické přípojce“). Svařovací kabely by měly být co
možná nejkratší.
Kardiostimulátor
Osoby, které nosí elektronický přístroj k udržování
životních funkcí (jako např. kardiostimulátor, atd.), by se
měly poradit se svým lékařem předtím, než se dostanou do blízkosti obloukové, řezací, vypalovací nebo
bodové svářečky, aby se ujistili, že magnetická pole
ve spojení s vysokým elektrickým prouděním nebudou
negativně ovlivňovat jejich přístroje.
Technická data
Sít’ová přípojka230V~ 50Hz
Svařovací proud (A)20 - 160 A
Doba zapnutí X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Napětí naprázdno
(V)
Hmotnost6,6 kg
Upevnění popruhu (obr. 2)
Popruh (11) upevněte podle obrázku (2).
85 V
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
Důležité upozornění k elektrické přípojce
Přístroj spadá do třídy A normy EN 60974-10, tzn.
že není určen pro použití v obytných prostorách, ve
kterých probíhá zásobování proudem prostřednictvím
veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému,
protože tam může při nepříznivých síťových poměrech způsobit rušení. Pokud chcete přístroj používat v
obytných prostorách, ve kterých probíhá zásobování
proudem prostřednictvím veřejného nízkonapěťového
zásobovacího systému, je nutné použít elektromagnetický filtr, který snižuje elektromagnetické rušení
natolik, že ho už uživatel nevnímá jako rušivé.
V průmyslovém použití nebo jiných oblastech, ve kterých neprobíhá zásobování proudem prostřednictvím
veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému,
může být přístroj používán bez použití takového filtru.
Všeobecná bezpečnostní opatření
Uživatel je zodpovědný za odbornou instalaci a
používání přístroje podle údajů výrobce. Jakmile bylo
zjištěno elektromagnetické rušení, je uživatel zodpovědný za jeho odstranění pomocí technických prostředků, uvedených v bodě „Důležité upozornění k elektrické
přípojce“.
38 І 72
Montáž svářečského štítu (Fig. 3/4)
Namontujte držadlo (14) na svářečský štít (13) , jak
je znázorněno na obr. 4.
Namontujte ochranné sklo (15) na svářečský štít (13)
jak je znázorněno na obr. 4.
Nakonec složte tři strany svářečského štítu dohromady. Oba postranní díly jsou spojeny vždy dvěma
patentními knoflíky s horním dílem.
Uvedení do provozu
Připojení na napájecí vedení
Před připojením síťového kabelu (8) na napájecí vedení
zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s
údaji napájecího vedení, které je k dispozici.
Nebezpečí! Síťovou zástrčku smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Připojení svařovacích kabelů (obr. 5)
Nebezpečí! Připojování svařovacích kabelů (9/10)
provádějte pouze tehdy, když je přístroj odpojen od
napájecího vedení! Svařovací kabely připojte podle obrázku 5. K tomu spojte obě zástrčky držáku elektrod (9)
a ukostřovací svorky (10) s příslušnými rychlospojkami
(6/7) a zástrčky aretujte otáčením ve směru hodinových
ručiček.
Kabel s držákem elektrod (9) se připojuje na kladný pól
(6), kabel s ukostřovací svorkou (10) na záporný pól (7).
Přístroj zapněte nastavením za-/vypínače (1) do polohy
“I”. Kontrolka provozu (4) začne svítit. Přístroj vypněte
nastavením za-/vypínače (1) do polohy “0”. Kontrolka
provozu (4) zhasne.
Příprava svařování
Ukostřovací svorka (10) je připevněna přímo na svařovaném kuse nebo na podložce, na které svařovaný kus
stojí.
Pozor, postarejte se o to, aby existoval přímý kontakt
se svařovaným kusem. Vyhýbejte se proto lakovaným
povrchům a/nebo izolačním látkám.
Kabel držáku elektrod disponuje na konci speciální
svěrkou, která slouží k sevření elektrody.
Ochranný štít je třeba během svařování stále používat.
Chrání oči před zářením vycházejícím ze světelného
oblouku a přesto dovoluje pohled přesně na svařovaný
kus.
Svařování (Fig.1/5)
Proveďte všechna připojení potřebná pro zásobování
proudem a pro svařovací okruh. Většina opláštěných
elektrod se připojuje na kladný pól. Existují ovšem
některé druhy elektrod, které se připojují na záporný
pól. Dodržujte údaje výrobce, co se druhu elektrod a
správné polarity týče. Svařovací kabely (9/10) řádně
přizpůsobte rychlospojkám (6/7). Nyní upevněte neopláštěný konec elektrody v držáku elektrod (9) a spojte
ukostřovací svorku (10) se svařovaným kusem. Dbejte
přitom na to, aby existoval dobrý elektrický kontakt. Přístroj zapněte a nastavte na potenciometru (2) svařovací
proud podle druhu použité elektrody. Držte ochranný
štít před obličejem a třete špičkou elektrody o svařovaný kus tak, jako když provádíte pohyb při zapalování
zápalky. Toto je nejlepší metoda k zapálení oblouku.
Na zkušebním kusu otestujte, zda jste zvolili správnou
elektrodu a sílu proudu.
Ochrana proti přehřátí
Svářečka je vybavena ochranou proti přehřátí, která
chrání svařovací transformátor před přehřátím. Pokud
ochrana proti přehřátí zareaguje, svítí kontrolka (5) na
přístroji. Nechejte svářečku nějaký čas ochladit.
Výměna síťového napájecího vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem
nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebez-
pečím.
Údržba a péče
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly
narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby
se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody
do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu
elektrickým proudem.
Údržba
Elektroda Ø (mm)Svařovací proud (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
Upozornění!
Nedotýkejte se elektrodou obrobku, mohlo by dojít ke
škodě a ke ztížení zapálení elektrického oblouku.
Jakmile se oblouk zapálil, snažte se udržovat k obrobku
vzdálenost, která odpovídá průměru použité elektrody.
Vzdálenost by měla během svařování zůstávat pokud
možno konstantní. Sklon elektrody v pracovním směru
by měl činit 20/30 stupňů.
Na odstranění vypotřebovaných elektrod nebo k posouvání svařovaných kusů používejte vždy kleště. Dbejte
prosím na to, že držáky elektrod (9) musí být po svařování vždy odloženy izolovaně. Struska smí být ze svaru
odstraněna teprve po ochlazení. Pokud je pokračováno
ve svařování na přerušeném svaru, je třeba nejdříve na
tomto místě odstranit strusku.
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se
pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletke-
ző károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe
helyezné olvassa el a használati útmutató teljes
szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való
ismerkedésének megkönnyítése és a használati
lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszám-
gépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és
károkért nem vállalunk felelősséget.
Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatré-
szek szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
A készülék leírása (1-es ábra)
1. be-/kikapcsoló beállításához
2. Potencióméter a hegesztőáram
3. Hegesztőáramskála
4. Kontroll lámpa üzemhez
5. Kontroll lámpa túlhevüléshez
6. Gyorskuplung pozitív
7. Gyorskuplung negatív
8. Hálózati kábel
9. Kábel elektródatartóval
10. Kábel tömegcsipesszel
11. Heveder
12. Kombinált drótkefe vésőkalapáccsal
13. Hegesztőpajzs
14. Fogantyú
Fontos utasítások
Kérjük olvassa el figyelmesen a használati utasítást és
vegye figyelembe az abban foglalt utasításokat. Ismerkedjen meg a használati utasítás alapján a készülékkel,
a helyes használtával, valamint a biztonsági utasítások-
kal.
Biztonsági utasítások
Okvetlenül figyelembe venni
FIGYELEM
A készüléket csak, ebben az utasításban megadott
képességének megfelelően használni.
A szerelvény használója felelős saját és más szemé-
lyek biztonságáért: Olvassa okvetlenüel el a használati
utasítást és vegye figyelembe az előírásokat.
• A javítási vagy/és karbantartási munkálatokat
csakis kvalifikált személyeknek szabad elvégezni.
• Csak a szállítási terjedelmben tartalmazott
hegesztővezetékeket vagy a gyártó által ajánlott
tartozékokat szabad használni.
• Gondoskodjon a készülék megfelelő ápolásáról.
• A készüléket nem szabad az üzemeltetés ideje
alatt beszorítani vagy direkt a falhoz állítani,
azért hogy a nyillási réseken keresztül mindig
elég levegőt tudjon felvenni. Győződjön meg arról, hogy a készülék helyesen van rákapcsolva
a hálózatra. Kerülje el a hálózati kábel minden
fajta húzó igénybevételét. Húzza ki a készüléket
• Ügyeljen a hegesztőkábel, elektródacsipesz
valamint a földeléscsipesz állapotára; az izo-
láláson vagy az áramot vezető részeken levő
elkopások egy veszélyes szituációt válthatnak ki
és csöknethetik a hegsztőmunkák minőségét.
• Az ívhegesztés szikrákat, megömledt fémrésze-
ket és füstöt okoz, ezért vegye figyelembe hogy:
minden gyullékony matériát és/vagy anyagot a
munkahelyről eltávolítani.
• Győződjön meg arról, hogy elegendő levegőel-
látás áll a rendelkezésre.
• Ne hegeszen olyan tartályokon, edényeken
vagy csöveken amelyek gyullékony folyadékokat
vagy gázokat tartalmaztak. Kerüljön el minden
direkt kontaktust a hegesztőáramkörrel, az
elektrodacsipesz és a födeléscsipesz között
fellépő alapjárati feszültség veszélyes lehet.
• Ne tárolja vagy használja a készüléket nedves
vagy vizes környezetben vagy esőben.
• Óvja a szemeit az erre meghatározott védőüvegekkel (DIN fok 9-10). Használjon kesztyőket és
száraz védőruházatot, amelyek olaj és zsírmentessek, azért hogy ne tegye ki a bőrét a villamos
ív ultraibolya-sugárzásának.
• Ne használja fel a hegesztőkészüléket csövek
felengedésére.
Vegye figyelembe!
• A villamos ív fénysugárzása károsíthatja a szemet és égéseket hozhat létre a bőrön.
• Az ívhegesztés szikrákat és a megömledt fémektől csöppeket okoz, a hegesztett munkadarab elkezd izzani és relatív hosszú ideig nagyon
forró marad.
• Az ívhegesztésnél olyan gőzök szabadulnak fel,
amelyek esetleg károssak. Minden elektrosokk
esetleg halálos is lehet.
• Ne közeledjen egy 15 m-es környékben direkt a
villamos ívhez.
• Óvja magát (a körülálló személyeket is) az elekt-
romos ív esetleges veszélyes effektusaitól.
• Figyelmeztetés: a hegesztőkészülék csatlakozási pontján levő hálózati csatlakozási feltételektől
függően, a hálózatba kapcsolt más áramfo-
gyasztók számára zavarok léphetnek fel.
Figyelem!
A túlterhelt ellátóvezetékhállózatoknál és áramköröknél
a hegesztés ideje alatt más áramfogyasztók számára
zavarok keletkezhetnek. Kétség esetén kérje ki az
áramellátóvállalat tanácsát.
Veszélyforrások az ívhegesztésnél
Az ívhegesztésnél számos veszélyforrás adódik. Ezért
a hegesztő számára különösen fontos, hogy figyelembe vegye a következő szabályokat, azért hogy másokat
ne veszélyesztesen és elkerülje a károkat az ember és
a készülék számára.
• A hállózati feszültségen, mint például a kábelokon, hálózati csatlakozókon, dugaszoló
aljzatokon stb. való munkálatokat, csak egy
szakember által végeztesse el. Ez különösen a
közkábelek készítésére vonatkozik.
• Balesetek esetén a hegesztőáramforrást azonnal leválasztani a hálózatról.
• Ha elektromos érintési feszültségek lépnek fel,
akkor azonnal kikapcsolni a készüléket és egy
szakember által felülvizsgáltatni.
• Ügyeljen arra, hogy a hegesztőáramnak mindig
jó kontaktusai legyenek.
• Viseljen a hegesztés közben mindig mind a két
kezén szigetelő kesztyőket. Ezek óvják magát
az áramütéstől (a hegesztési áramkör üresjárati feszültsége), a káros kisugárzások (hő és
ibolyántúli sugarak) valamint az izzó fémek és a
salakfröccsenések elöl.
• Hordjon szilárd izoláló lábbelit, a lábbeliknek
nedvességben is izolálniuk kell. A félcipők nem
alkalmasak, mivel a lehulló, izzó fémcseppek
égési sebeket okoznak.
• Húzzon egy megfelelő öltözéket fel, ne vegyen
fel szintetikus ruhadarabokat.
• Ne pillantson védetlen szemekkel a villamos
ívbe, csak a DIN-nek megfelelő, előírás szerinti
védőüveggel felszerelt hegesztő-védőpajzsot
használni. A villamos ív fény- és hősugárzás
melett, amelyek vakítást ill. égéseket okoznak,
még ibolyántúli sugárzást is bocsájt ki. Ez
a nem látható ibolyántúli sugárzás egy nem
elegendő védekezés esetében egy nagyon
fájdalmas kötőhártyagyulladást okoz, amelyet
csak egy pár órával később lehet észrevenni.
Ezenkívül az ibolyántúli sugárzásnak a védetlen
testrészekre lesüléshez hasonló káros hatása
van.
• A villamos ív közelében tartózkodó személyek-
nek és segítőknek is fel kell hívni a figyelmét
a fennálló veszélyekre és el kell őket látni a
szükséges védőszerekkel, ha szükséges, akkor
építsen be védőfalakat.
• A hegesztésnél gondoskodni kell elegendő firss
levegőellátásról, különösen a kis termekben,
mert füst és káros gázok keletkeznek.
• Nem szabad olyan tartályokon hegesztési
munkákat elvégezni, amelyekben gázok, üzem-
anyagok, kőolaj vagy hasonlók voltak tárolva,
még akkor sem, ha már hosszabb ideje ki
lettek ürítve, mivel a maradékok által robbanási
veszély áll fenn.
• Különös előírások érvényesek a tőz és robbanás veszélyeztetett termekben.
• Olyan hegesztési kötéseket, amelyek nagy
megterhelésnek vannak kitéve és amelyeknek
okvetlenül teljesíteniük kell a biztonsági követelményeket, azokat csak a külön kiképzett és
levizsgáztatott hegesztőknek szabad elvégezniük. Példák: nyomókazán, vezetősínek, pótkocsi-
vonó készülékek stb.
• Utasítás: Okvetlenül ügyelni kell arra, hogy a
villamos szerelvényekben vagy készülékekben
a védővezetéket gondatalanságnál a hegesztőáram által tönkre lehet tenni, mint például
rárakja a földelő csipeszt a hegesztőkészülék
motorházára, amely pedig össze van kötve a
villamos szerelvény védővezetékével. A hegesztőmunkálatokat védővezetéki csatlakozós gépen
végzi el. Tehát lehetséges a gépen hegesz-
teni, anélkül hogy rátette volna erre a földelő
csipeszt. Ebben az esetben a hegesztőáram
a földelő csipesztől a védővezetéken keresztül
folyik a géphez. A magas hegesztőáram következménye a védővezeték átolvadása lehet.
• A dugaszoló alyzatokhoz való bevezetők óvintézkedésének meg kell felenie az előírásoknak.
Tehát ezek az előírások szerint csak a vezetékátmérőnek megfelelő biztosítókat ill. automa-
tákat szabad használni. Ezek túllépésének a
következménye a vezetékek kigyulladása illetve
az épület tőzkára lehet.
Szők és nedves termek
A szők, nedves vagy forró termekben történő munkálatoknál izoláló alátéteket és közététeket továbbá
bőrböl vagy más rosszul vezető anyagból levő hajtókás
kesztyőket kell használni, azért hogy izolálja a testét a
padlótól, falaktól, vezetőképességő mőszerrészektől és
hasonlóktól.
Ha a magasabb villamos veszélyeztetések melett,
mint például szük helyeken villamos vezetőképességő
ben (a munkaruha átnedvesítése), forró helyiségeben (
amunkaruha átizzadása), a hegesztéshez kis hegesz-
tőtranszformátorokat használ akkor a hegesztőgép
üresjárati kimeneti feszültségének nem szabad 85
Voltnál (effektívérték) többnek lennie. Tehát a készüléket a magasabb kimeneti feszültsége miatt ebben az
esetben nem lehet használni.
Védőruházat
• A munka ideje alatt a hegesztőnek az egész
testén a sugarak és az égési sérülések ellen
védetnek kell lennie a ruha és az arcvédő által.
• Mind a két kézen, egy megfelelő anyagból levő
(bör) hajtókás kesztyőket kell hordani. Ezeknek
egy kifogástalan állapotban kell lenniük.
• Megfelelő kötényeket kell hordani, azért hogy
óvja a ruháját a szikrahullástól és égésektől.
Ha a munkák fajtája, mint például a fej fölötti
hegesztés, szerint szükséges, akkor egy vé-
dőöltönyt és ha szükséges akkor fejvédőt is kell
hordani.
• A használt védőruhának és az összes tartozéknak meg kell felelnie a „személyi biztonsági
felszerelés“ irányvonálnak.
Védelem a sugarak és az égési sérülések ellen
• A munkahelyen egy kifüggesztés által: Figyelem, ne nézzen a lángba!, kell a szemek
veszélyeztetésére rámutatni. A munkahelyeket
lehetőleg úgy kell leválasztani, hogy a közelben tartózokdó személyek védve legyenek. A
jogosulatlan személyeket távol kell tartani a
hegesztőmunkáktól.
• A rögzített munkahelyek közvetlen közelében ne
legyenek a falak világos színőek és tündöklők.
Az ablakokat legalább fejmagasságig biztosítani
kell a sugárzások átengedése vagy visszave-
rése ellen, mint például egy megfelelő kifestés
által.
Rendeltetésszerűi használat
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad hasz-
nálni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek
területén van használva.
Fontos utasítás a villanybekötéshez
A készülék az EN 60974-10 norma A osztálya alá esik
ez annyit jelent, hogy nem olyan lakórészeken belüli
használatra lett előrelátva, ahol az áramellátás egy
nyílvános kisfeszültségű-ellátószisztémán keresztül
történik, mivel ott kedvezőtlen hálózati viszonyok ese-
tében zavarokat okozhat. Ha olyan lakórészekben szeretné használni a készüléket, ahol az áramellátás egy
nyílvános kisfeszültségű-ellátószisztémán keresztül
történik, akkor szükséges egy elektromágneses szűrő
használata, amely annyira leredukálja az elektromágneses zavarokat, hogy azok nem lesznek továbbá a
használó által zavaróként észlelve.
Az iparvidéken vagy más részlegeken, ahol az áramel-
látás nem egy nyílvános kisfeszültségűellátószisztémán keresztül történik, egy ilyen szűrő használata
nélkül használni lehet a készüléket.
Általános biztonsági intézkedések
A használó felelős a készüléknek a gyártó megadásai
szerinti szakszerű installációjáért és használatáért.
Ha elektromágneses zavarokat tapasztalna, akkor a
használó felelőségének a körébe esik, a fenti „Fontos
utasítás a villanybekötéshez” pont szerint megnevezett
technikai segédeszközök által ezeknek az elhárítása.
Emisszíó redukálás
Fő áramellátás
A hegesztő készüléket a gyártó használati utasításban
megadottak szerint a fő áramellátásra kell csatlakoz-
tatni. Ha zavarok lépnének fell, akkor szükséges lehet
kiegészítő intézkedések felszerelése, mint például egy
szűrőnek a felszerelése a fő áramellátásra (lásd fent
a „Fontos utasítás a villanybekötéshez” pont alatt). A
hegesztőkábelt olyan röviden kell tartani amennyire
csak lehet.
Szívritmusszabályozó
Olyan személyek akik egy elektronikus életfontosságú
készüléket (mint például egy szívritmusszabályozót
stb.) hordanak, kérjék ki az orvosuk véleményét, mi-
előtt villamos ív-, vágó- , kiégető- vagy ponthegesztő
szerelvények közelébe mennének, azért hogy bizto-
sítva legyen, hogy a magas elektromos áramlatokkal
összeköttetésben nem befolyásolyák a mágneses terek
a készülékeit.
Hálózati csatlakozás230V~ 50Hz
Hegesztőáram (A)20 - 160 A
Bekapcsolási idő X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Üresjárati feszültség (V)85 V
Tömeg6,6 kg
A heveder felszerelése (2-es képek)
Erősítse a képen (2) mutatottak szerint fel a hevedert
(11).
A hegesztőpajzs felszerelése (3/4. ábra)
• Szerelje fel a (14) fogantyút a (13) hegesztő-
pajzsra, ahogy a 4. ábra mutatja.
• Szerelje fel a (15) védőüveget a (13) hegesztő-
pajzsra, ahogy a 4. ábra mutatja.
• Ezután hajtsa össze a hegesztőpajzs három
oldalát. A két oldalrészt egy-egy nyomógomb
köti össze a felső résszel.
Üzembevétel
Csatlakoztatás az ellátóvezetékre
Ellenőrizze le a hálózati kábelnek (8) az ellátóvezetékre
történő csatlakoztatása előtt, hogy a típustábla adatai a
rendelkezésre álló ellátóvezeték értékeivel megegyeznek —e.
Csatlakoztassa a gépet egy megfelelően telepített
földelt aljzathoz által védett legalább 16A.
A hegesztés ideje alatt mindig használni kell a hegesz-
tő védőpajzsot. Ez védi a szemeket a villamos ív elöl és
mégis egy tiszta látást engedélyez a hegesztési javra.
Hegeszteni (Fig.1/5)
Végezzen minden villamossági csatlakoztatást az
áramellátáshoz, valamint a hegesztési áramkőrhöz el.
A legtöbb csőelektród a pozitív póluson keresztül lesz
rákapcsolva. De van egy pár elektródfajta, amelyet a
negatív póluson kell rákapcsolni. Tartsa be a gyártó
utalásait az elektródfajtával és a helyes polarítással
kapcsolatban. Igazítsa megfelelően a hegesztő kábeleket (9/10) a gyorskuplungokhoz (6/7). Rögzítse most az
elektróda nem burkolt végét az ele tródatartóba (9) be
és csatlakoztassa a földelési csipeszt (10) a hegesztési
darabra rá.
Ügyeljen ennél arra, hogy jó villamos kontaktus álljon
fenn. Kapcsolja be a készüléket és állítsa a potencióméteren (2) a használt elktródától függően be a
hegesztő áramot. Tartsa a védőpajzsot az arca elé és
dörzsölje az elektróda hegyét úgy a hegesztési darabon, hogy egy olyan mozdulatot végezen el mindha
egy gyufát akarna meggyújtani. Ez a legjobb metódus
egy villamos ív meggyujtásához. Próbálja egy próbadarabon ki, hogy megfelelő elektródát és áramerőséget
választott -e ki.
Elektróda Ø (mm)Hegesztőáram (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
Veszély! A hálózati csatlakozót csak egy villamos-
sági szakerő cserélheti ki.
A hegesztőkábel csatlakoztatása (5-ös kép)
Veszély! Csak akkor végezze el a hegesztőkábel
(9/10) csatlakoztatását, ha ki van húzva a készülék!
Csatlakoztassa rá a hegesztőkábelt az 5-ös képen
mutatottak szerint. Kösse ehhez az elektródatartó (9)
és a tömegcsipesz (10) két dugóját a megfelelő gyorskuplungokkal (6/7) össze és arretálja a dugókat, azáltal
hogy elfordítsa ezeket az óramutató forgási irányába.
Az elektródtartóval (9) levő kábel normálisan a
plusz-pólusra (6) lesz rákapcsolva, a tömegcsipesszel
(10) levő kábel a mínusz-pólusra (7).
Be-/Kikapcsolni (1-es kép)
Az (1) főkapcsoló „I” helyzetbe állításával kapcsolja be
a készüléket. A működés (4) ellenőrzőlámpája világítani kezd. Az (1) főkapcsoló „0” helyzetbe állításával
kapcsolja ki a készüléket. A működés (4) ellenőrzőlám-
pája kialszik.
Hegeszstési előkészületek
A földelő csipeszt (10) vagy direkt a hegesztési darabra
kell ráerősíteni vagy az alátétre, amelyre rá lett állítva a
hegesztési darab.
Figyelem, gondoskodjon arról, hogy a hegesztési
darabbal egy direkt kontaktus áljon fenn. Ezért kerülje
el a lakkozot felületeket és/vagy izoláló anyagokat. Az
elektródát tartó kábelnek a végén egy speciális csipesz
van, amelyik az elektróda becsípésére szolgál.
44 І 72
Utalás!
Ne bökdöse meg az elektródával a munkadarabot, mert
ezáltal egy kár léphet fel és ez megnehezítheti a villamos ív gyujtását. Miután meggyulladt a villamos ív pró-
báljon a munkadarbhoz egy olyan távolságot betartani,
amely a használt elektróda átmérőjének megfelel. A
távolságnak, a hegesztés ideje alatt lehetőleg konstant-
nak kell lennie. Az elektróda döntésének 20/30 foknak
kellene lennie. Az elhasznált elektródák eltávolításához vagy a frissen hegesztett darabok mozgatásához
mindig egy fogót használni. Kérjük vegye fi gyelembe,
hogy az elektródatartókat (9) a hegesztés után mindig
izoláltan kell lerakni. A salakréteget csak a lehülés után
szabad a varratról eltávolítani. Ha egy megszakított hegesztési varraton folytatná a hegesztést, akkor először
el kell távolítani a salakréteget a ráillasztési helyről.
Túlhevítési védelem
A hegesztőgép egy túlhevítés elleni védelemmel van
felszerelve, amely óvja a hegesztési trafót a rtúlhevítés
elöl. Ha bekapcsol a túlhevítési védelem, akkor világit a
készülékén a kontroll lámpa (5). Hagyja a hegesztőké-
szüléket egy ideig lehülni.
A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató
vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a
vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett
személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a
veszélyeztetéseket.
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a
készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja
ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves posztó-
val és egy kevés kenőszappannal megtisztítani.
Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék
belsejébe. A víz elektromos készülékbe való be-
hatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
HU
Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az
optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat
kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja
eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik
operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi
lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga
tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista
kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast
ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja
väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis-
ja lämbumisoht!
Seadme kirjeldus (joonis 1)
1. Toitelüliti
2. Potentsiomeeter keevitusvoolu reguleerimiseks
3. Keevitusvoolu skaala
4. Töörežiimi märgutuli
5. Ülekuumenemise märgutuli
6. Positiivne kiirühendus
7. Negatiivne kiirühendus
8. Toitekaabel
9. Elektroodihoidikuga kaabel
10. Maandusklambriga kaabel
11. Kanderihm
12. Šlakihaamriga kombitraathari
13. Keevitussirm
14. Käepide
Tähtsad juhised
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgige selle
juhiseid. Tutvuge käesoleva juhendi abil seadme, selle
õige kasutamise ja ohutusjuhistega.
Ohutusnõuanded
Järgige kindlasti ohutuseeskirju
TÄHELEPANU
Selle seadme asjatundmatu käsitsemine võib olla
inimestele, loomadele ja materiaalsetele objektidele
ohtlik. Seadme kasutaja on vastutav nii enda kui ka
teiste inimeste ohutuse eest. lugege kindlasti käesolev
kasutusjuhend läbi ja järgige selle juhiseid.
• Remonti ja/või hooldustöid võivad teostada
ainult kvalifitseeritud isikud.
• Kasutada võib ainult tarnekomplektis kaasas
olnud keevituskaableid.
• Hooldage seadet nõuetekohaselt.
• Seadet ei või töötamise ajal kitsasse kohta ega
otse seina äärde panna, sest õhk peab saama
õhuavade kaudu piisavalt liikuda. Veenduge, et
seade oleks õigesti võrku ühendatud. Vältige
igasugust toitekaabli tõmbamist. Kui soovite
seadet teisaldada, võtke seadme pistik pistikupesast välja.
• Kontrollige keevituskaablite, elektroodikaabli ja
maandusklambri seisundit; isolatsiooni ja pinge
all olevate detailide kulumus võivad põhjustada ohtlikke olukordi ja halvendada keevitustöö
kvaliteeti.
• Kaarkeevitusel tekivad sädemed, sulanud metalliosakesed ja suits, olge seepärast ettevaatlik:
eemaldage töökohast kõik süttivad ained ja/või
materjalid.
• Veenduge, et oleks võimaldatud piisav õhu
juurdevool.
• Ärge keevitage mahuteid, anumaid või torusid,
milles on olnud süttivaid vedelikke või gaase.
Vältige otsest kontakti keevitusvooluringiga;
tühijooksupinge, mis tekib elektroodikaabli ja
maandusklambri vahel, võib olla ohtlik.
• Ärge hoidke seadet niiskes või märjas keskkonnas või vihma käes.
• Kaitske oma silmi selleks ettenähtud kaitseklaasidega (DIN klass 9-10), mis kinnitage kaasasoleva näokaitse külge. Selleks et nahale mitte
elektrikaare ultraviolettkiirgust lasta, kasutage
kindaid ja kuiva kaitseriietust, mis on puhas õlist
ja rasvast.
• Elektrikaare valguskiirgus võib kahjustada silmi
ja põhjustada nahapõletusi.
• Kaarkeevitusel tekivad sädemed ja sulametalli
tilgad, keevitatud detail hakkab hõõguma ja jääb
suhteliselt kauaks ajaks väga kuumaks.
• Kaarkeevitusel võivad eralduda aurud, mis
võivad olla kahjulikud. Iga elektrišokk võib olla
surmav.
• Ärge minge elektrikaarele lähemale kui 15 m.
• Kaitske ennast (ja ka ligiolevaid inimesi) elektrikaare võimalike ohtlike mõjude eest.
• Hoiatus: olenevalt elektrivõrgu ühendustingimustest keevitusaparaadi ühenduskohas võib see
põhjustada teiste tarbijate jaoks vooluhäireid.
Tähelepanu!
Ülekoormatud vooluvõrgu ja vooluringide korral võivad
teistel tarbijatel keevitamise ajal esineda häired. Kahtluse korral konsulteerige energiaettevõttega.
Ohuallikad kaarkeevitusel
Kaarkeevitusel tekib terve rida ohuallikaid. Seepärast
on keevitajal eriti oluline järgida järgnevaid reegleid
enda ja teiste mitte ohustamiseks ning inimese ja aparaadi vigastuste vältimiseks.
• Laske töid võrgupinge poolel, nt kaablite,
pistikute, pistikupesade jne juures teostada
ainult spetsialistil. See kehtib eriti vahekaablite
paigaldamise kohta.
• Õnnetuste korral eemaldada keevitusvooluallikas kohe võrgust.
• Kui esineb elektrilist puutepinget, lülitage seade
kohe välja ja laske spetsialistil üle kontrollida.
• Hoolitsege selle eest, et keevitusvoolu poolel
oleks alati korralikud elektrikontaktid.
• Kandke keevitamisel mõlemas käes alati
isoleerkindaid. Need kaitsevad elektrilöökide
(keevitusvooluringi tühijooksupinge), kahjuliku
kiirguse (soojus ja UV-kiirgus) ja hõõguva metalli ning räbupritsmete eest.
• Kandke tugevaid isoleerjalatseid, jalanõud
peavad isoleerima ka märjaga. Tagant lahtised
jalanõud ei sobi, sest kukkuvad hõõguva metalli
tilgad võivad tekitada põletusi.
• Kandke sobivat riietust, mitte sünteetilistest
materjalidest.
• Ärge vaadake kaitsmata silmadega elektrikaart,
kasutage ainult nõuetekohase DIN-standardile
vastava kaitseklaasiga keevitusmaski. Elektrikaar eraldab peale pimestust või põletust põhjustava valgus- ja soojuskiirguse ka UV-kiirgust.
See nähtamatu ultraviolettkiirgus põhjustab
ebapiisava kaitse korral alles mõne tunni pärast
märgatava, väga valuliku silma sidekesta põletiku. Lisaks on UV-kiirguse tagajärjeks päikesepõletuselaadne toime kaitsmata kehaosadel.
• Ka elektrikaare läheduses asuvaid isikuid või
abilisi tuleb ohtudest teavitada ning vajalike kaitsevahenditega varustada; kui vaja, paigaldada
vaheseinad.
• Keevitamisel, eriti väikestes ruumides, tuleb
hoolitseda piisava värske õhu juurdevoolu
eest, sest töö käigus tekivad suits ja kahjulikud
gaasid.
• Mahutite juures, milles on hoitud gaase, kütust,
mineraalõlisid vms, ei tohi keevitustöid teostada
ka siis, kui need on juba kaua tühjalt seisnud,
sest on plahvatusoht jääkide tõttu.
• Tule ja plahvatusohtlike ruumide kohta kehtivad
spetsiaalsed eeskirjad.
• Keevisliiteid, mis on suure koormuse all ja
peavad kindlasti ohutusnõudeid täitma, võivad
teostada ainult spetsiaalse ettevalmistuse ja
litsentsiga keevitajad. Näiteks: survepaagid,
juhtrööpad, haakeseised jne.
• Märkus: Kindlasti tuleb jälgida seda, et elektriliste seadmete või aparaatide maandusjuhe
hooletuse tõttu keevitusvooluga kahjustada ei
saaks, nt pannakse maandusklambrid keevitusaparaadi korpusele, mis on elektriseadme
maandusjuhtmega ühendatud. Keevitustöid
teostatakse masinaga, millel on maandusjuhe
ühendatud. Masinaga on võimalik keevitada
ka ilma massiklambrit selle külge kinnitamata.
Sellisel juhul tuleb keevitusvool maandusklambrist maandusjuhtme kaudu masinasse. Suur
keevitusvool võib põhjustada maandusjuhtme
sulamise.
• Pistikupessa tulevate juhtmete kaitsmed peavad
vastama eeskirjadele. Nende eeskirjade järgi
tohib kasutada ainult juhtme ristlõikele vastavaid
kaitsmeid või automaatkaitsmeid. Liiga suure
võimsusega kaitse võib põhjustada juhtme põlemist või hoonele tulekahju kahjustusi.
Kitsad ja niisked ruumid
Kitsastes, niisketes või palavates ruumides töötades
tuleb keha isoleerimiseks põrandast, seintest, elektrit
juhtivatest aparaadi detailidest jms kasutada isoleerivast materjalist alust ja vahekihti ning kätistega nahast
või muust halvasti elektrit juhtivast materjalist kindaid.
Väikeste keevitustrafode kasutamisel keevitamiseks
kõrgendatud elektrilise ohu tingimustes, nagu nt kitsad,
elektrit juhtivate seintega ruumid, (paagid, torud jms),
niisked ruumid (tööriiete läbimärgumine), palavad
ruumid (tööriiete täishigistamine), ei või keevitusaparaadi väljundpinge tühijooksul olla suurem kui 85 volti
(efektiivväärtus). Sellisel juhul ei tohi kõrgema väljundpingega aparaati kasutada.
• Töötamise ajal peab keevitaja kogu keha olema
riietuse ja näokaitsega kiirguse ja põletuste eest
kaitstud.
• Mõlemas käes tuleb kanda sobivast materjalist
(nahast) kätistega kindaid. Need peavad kindlasti olema terved.
• Riietuse kaitsmiseks sädemete ja põletuse eest
tuleb kanda sobivat põlle. Kui tööde liik, nt üle
pea keevitamine, seda nõuab, tuleb kanda kaitseülikonda ja kui vaja, siis ka kiivrit.
• Kasutatav kaitseriietus ja kogu lisavarustus
peab vastama isikukaitsevahendite direktiivile.
Kaitse kiirguse ja põletuste eest
• Teatage töökohal ohust silmadele sildiga
„Ettevaatust, ärge vaadake leeki!“ . Töökohad
tuleb võimalikult nii varjata, et läheduses asuvad
inimesed on kaitstud. Ebakompetentsed isikud
tuleb keevitustöödest eemal hoida.
• Liikumatute töökohtade vahetus läheduses ei
tohi seinad olla heledavärvilised ega läikivad.
Aknad tuleb vähemalt pea kõrguselt kindlustada
kiirguse läbilaskmise või peegeldamise vastu, nt
sobiva värviga.
Sihipärane kasutamine
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel.
Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest
vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses
kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid, kui
seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või
tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
Tähtis juhis elektriühenduse kohta
Seade allub normi EN 60974-10 klassile A, st see pole
ette nähtud kasutamiseks olmepiirkordades, kus toimub
vooluga varustamine avalikust madalpinge-varustussüsteemist, sest seal võidakse ebasoodsate võrguolude korral häireid põhjustada.
Kui soovite kasutada seadet olmepiirkondades, kus
toimub vooluga varustamine avalikust madalpinge-varustussüsteemist, siis on tarvis kasutada elektromagnetilist filtrit, mis vähendab elektromagnetilisi häireid sel
määral, et need ei tundu kasutajale enam häirivad.
Tööstusterritooriumitel või muudes piirkondades, kus ei
toimu vooluga varustamine avalikust madalpinge-varustussüsteemist, võib seadet kasutada ilma sellise filtrita.
Üldised ohutusmeetmed
Kasutaja vastutab seadme installeerimise ja kasutamise eest vastavalt tootja andmetele. Kui peaks tuvastatama elektromagnetilisi häireid, siis on see kasutaja
vastutusalas need ülal punktis „Tähtis juhis elektriühenduse kohta“ nimetatud tehniliste abivahenditega
kõrvaldada.
Emissiooni vähendamine
Peavooluvarustus
Keevitusseade tuleb vastavalt tootja andmetele peavooluvarustuse külge ühendada. Kui tekivad rikked, siis
võib osutuda vajalikuks täiendavaid abinõusid kohaldada, nt paigaldada peavooluvarustusse filter (vt ülal
punkti „Tähtis juhis elektriühenduse kohta“). Keevituskaablid tuleks hoida nii lühikesed kui võimalik.
Südamesimulaator
Inimesed, kes kannavad elektroonilist elushoideseadet (nagu nt südamestimulaatorit vms), peaksid enne
valguskaar-, lõike-, läbipõletus- või punktkeevitusseadmetele lähenemist oma arstilt üle küsima tegemaks
kindlaks, et magnetilised väljad ühenduses suurte
elektrivooludega ei mõjuta Teie seadmeid.
Tehnilised andmed
Võrgutoide230V~ 50Hz
Keevitusvool20 - 160 A
Tööaeg X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Tühijooksupinge85 V
Kaal6,6 kg
Kanderihma paigaldamine (joonised 2)
Paigaldage kanderihm (11), nagu on näidatud joonistel
(2).
Keevitussirmi monteerimine (joon. 3/4)
• Monteerige käepide (14) keevitussirmi (13) külge
joon. 4 kujutatud viisil.
• Monteerige kaitseklaas (15) keevitussirmi (13)
külge joon. 4 kujutatud viisil.
• Klappige seejärel keevitussirmi kolm külge kokku. Mõlemad küljeosad ühendatakse vastavalt
kahe truki kaudu ülemise osaga.
Kasutuselevõtt
Elektrivõrku ühendamine
Enne toitejuhtme (8) elektrivõrku ühendamist kontrollige, kas andmesildi andmed vastavad kasutada oleva
elektrivõrgu väärtustega.
Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeritud
kaitsekontakt-pistikupessa, mis on kaitstud vähemalt
16A-ga.
Vaara! Võrgupistikut võib vahetada ainult elektrik.
Keevituskaabli ühendamine (joonis 5)
Vaara! Teostage keevituskaablite (9/10) ühendustöid
ainult siis, kui seade ei ole vooluvõrku ühendatud!
Ühendage keevituskaablid, nagu on näidatud joonisel
5. Selleks ühendage elektroodihoidiku (9) ja massik-
Lülitage seade sisse, seades selleks sisse-/väljalüliti (1)
asendisse “I”. Käituse kontrolllamp (4) hakkab põlema.
Lülitage seade välja, seades selleks sisse-/väljalüliti (1)
asendisse “0”. Käituse kontrolllamp (4) kustub.
Ettevalmistused keevitamiseks
Maandusklamber kinnitatakse otse keevitatava detaili
või aluse külge, millel keevitatav detail on.
Pange tähele, et sel oleks keevitatava detailiga otsene
kontakt. Sellepärast vältige värvitud pindu ja / või
isoleermaterjale. Elektroodihoidiku kaabli otsas on
spetsiaalklamber elektroodi kinnitamiseks.
Keevitamise ajal tuleb alati keevitusmaski kasutada.
See kaitseb silmi elektrikaarest tuleva valguskiirguse
eest ja võimaldab siiski täpselt keevitatavat detaili näha.
Keevitamine (Fig.1/5)
Võtke kätte kõik vooluvarustuse ja keevitusvoolu
elektrilised ühendused. Enamik kattega elektroode
ühendatakse plusspoolusesse. Siiski on
mõned elektroodide liigid, mida ühendatakse
miinuspoolusesse. Järgige tootja andmeid elektroodide
liigi ja õige polaarsuse kohta. Pange keevituskaablid
(9/10) vastavatesse kiirühendustesse (6/7). Siis kinnitage elektroodi katteta ots elektroodihoidikusse (9) ja
ühendage maandusklamber (10) keevitatava detailiga. Hoolitsege seejuures selle eest, et tekiks korralik
elektriline kontakt. Lülitage seade sisse ja seadistage
potentsiomeetrist (2) vastavalt kasutatavale elektroodile
keevitusvool. Hoidke näokaitset näo ees ja hõõruge
elektroodi otsa keevitatava detaili vastu, tehes selliseid
liigutusi nagu tuletiku süütamisel. See on elektrikaare
süütamiseks parim moodus. Katsetage proovitükil, kas
olete õige elektroodi ja voolutugevuse valinud.
Ülekuumenemiskaitse
Keevitusaparaat on varustatud ülekuumenemiskaitsega, mis kaitseb keevitustrafot ülekuumenemise eest.
Kui ülekuumenemiskaitse peaks rakenduma, süttib
seadmel märgulamp (5). Laske keevitusaparaadil mõnda aega jahtuda.
Toitejuhtme vahetamine
Oht!
Kui käesoleva seadme toitejuhe on kahjustatud, tuleb
see ohtude vältimiseks lasta tootjal või teda esindaval
klienditeenindusel või sarnase kvalifi katsiooniga isikul
vahetada.
Hooldus
Oht!
Lahutage seade enne puhastustöid vooluvõrgust.
Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootorikestad võimalikult tolmu- ja mustusevabad. Hõõruge seade puhta rätikuga puhtaks või puhastage
suruõhuga madalal survel.
• Soovitame puhastada seadet otsekohe pärast
iga kasutamist.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske rätikuga
ja vähese koguse vedelseebiga. Ärge kasutage
puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad
kahjustada seadme plastdetaile. Arvestage sellega, et seadme sisemusse ei tohi vett sattuda.
Vee tungimine elektriseadmesse suurendab
elektrilöögi saamise ohtu.
Elektroodi Ø (mm)Keevitusvool (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
Tähelepanu!
Ärge toksige elektroodiga töödeldava detaili vastu, see
võib põhjustada kahjustusi ja raskendada elektrikaare
süttimist. Kohe kui elektrikaar on süttinud, püüdke hoida töödeldavast detailist vahemaad, mis vastab kasutatava elektroodi läbimõõdule. Keevitamise ajal peaks
vahemaa jääma võimalikult konstantseks. Elektroodi
kalle töösuunas peaks olema 20/30 kraadi.
Kasutage ärakasutatud elektroodi eemaldamiseks ja
just keevitatud detaili liigutamiseks alati tange. Arvestage sellega, et elektroodihoidik (9) tuleb pärast
keevitamist alati eraldi panna. Räbu võib keevituskohalt eemaldada alles pärast jahtumist. Kui keevitamist
jätkatakse katkestatud keevituskohast, tuleb kõigepealt
jätkukohalt räbu eemaldada.
Hooldus
Seadme sisemuses ei asu muid hooldust vajavaid osi.
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C
vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines
dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai
keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo
trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros
įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo
amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba
pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos
ir saugos nurodymų.
Komplektacija
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
52 І 72
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
Prietaiso aprašymas (1 pav.)
1. Suvirinimo srovės įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Potenciometras suvirinimo srovei nustatyti
3. Suvirinimo srovės skalė
4. Kontrolinė eksploatavimo lemputė
5. Kontrolinė perkaitimo lemputė
6. Greitaveikė jungtis (teigiama)
7. Greitaveikė jungtis (neigiama)
8. Tinklo kabelis
9. Kabelis su elektrodų laikikliu
10. Kabelis su masės gnybtu
11. Nešiojimo diržas
12. Kombinuotasis vielinis šepetys su šlako šalinimo plaktuku
13. Suvirinimo ekranas
14. Rankena
Svarbios nuorodos
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės joje pateiktų nurodymų. Perskaitę šią naudojimo
instrukciją, sužinosite, kaip tinkamai ir saugiai naudoti
įrenginį.
Saugos reikalavimai
Laikytis būtina
DĖMESIO
Prietaisą naudokite tik pagal šioje naudojimo instrukcijoje nurodytą paskirtį. Dėl įrenginio naudojimo ne pagal
paskirtį galimi žmonių, gyvūnų sužalojimai ir daiktų
pažeidimai. Įrenginio operatorius atsako už savo ir kitų
asmenų saugą. Būtinai perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės nurodymų.
• Remonto ir (arba) techninės priežiūros darbus
gali atlikti tik kvalifikuoti darbuotojai.
• Galima naudoti tik pridėtus suvirinimo laidus
• Pasirūpinkite tinkama prietaiso priežiūra.
• Naudojamas prietaisas neturi stovėti ankštoje
patalpoje arba prie pat sienos, kad per angas
patektų pakankamai oro. Įsitikinkite, kad prietaisas tinkamai prijungtas prie tinklo. Venkite tinklo
kabelį veikiančios traukos jėgos. Prieš perkeldami į kitą vietą prietaisą išjunkite.
• Stebėkite suvirinimo kabelių, elektrodų replių ir
masės gnybto būklę; dėl izoliacijos ir elektros
detalių susidėvėjimo gali susidaryti pavojinga
situacija ir suprastėti suvirinimo darbų kokybė.
• Susidėvėjęs elektros lankas sukelia kibirkštis,
metalo dalių lydymąsi ir dūmus, todėl iš darbo
vietos pašalinkite visas degias medžiagas.
• Įsitikinkite, kad tiekiamas pakankamas oro
srautas.
• Nevirinkite ant rezervuarų, indų arba vamzdžių,
kuriuose gali būti degių skysčių arba dujų. Venkite tiesioginio kontakto su suvirinimo srovės
grandine; tuščiosios eigos įtampa tarp elektrodo
replių ir masės gnybtų gali būti pavojinga.
• Šviesos lanko susidėvėjimas sukelia kibirkštis
ir besilydančio metalo lašėjimą. Susidėvėjęs
ruošinys pradeda kaisti ir lieka įkaitęs santykinai
ilgai.
• Šviesos lankui dėvintis išsiskiria garai, kurie
greičiausiai yra kenksmingi. Kiekvienas elektros
šokas gali būti mirtinas.
• Nesiartinkite prie šviesos lanko arčiau nei 15 m.
• Saugokite save (ir šalia esančius asmenis) nuo
galimo kenksmingo šviesos lanko poveikio.
• Įspėjimas! Priklausomai nuo tinklo prijungimo
prie suvirinimo prietaiso jungties taško sąlygos,
kiti elektros vartotojai gali patirti tinklo trikčių.
Dėmesio!
Jei maitinimo tinklai ir srovės grandinės perkrauti, virinant gali būti keliami trikdžiai kitiems vartotojams. Jei
abejojate, pasitarkite su elektros tiekimo įmone.
Pavojai, kylantys virinant šviesos lanku
Virinant šviesos lanku gali kilti daug pavojų. Todėl, norint nepakenkti sau ir kitiems, taip pat siekiant išvengti
žmonių sužalojimų ir įrenginių pažeidimų, suvirintojui
ypač svarbu laikytis toliau pateiktų taisyklių.
• Dirbti tinklo įtampos pusėje, pavyzdžiui, su
kabeliais, kištukais, lizdais ir t. t., leidžiama tik
kvalifikuotam darbuotojui. Tai ypač taikytina
• Pasirodžius elektros prisilietimo įtampai, nedelsdami išjunkite įrenginį. Jį patikrinti įgaliokite
kvalifikuotą darbuotoją.
• Naudodami suvirinimo srovę pasirūpinkite gerais elektros kontaktais.
• Virindami ant abiejų rankų mūvėkite izoliacines
pirštines. Izoliacinės pirštinės apsaugo nuo
elektros smūgių (suvirinimo srovės grandinės
tuščiosios eigos), nuo kenksmingų spindulių
(šilumos ir ultravioletinių spindulių), nuo įkaitusio
metalo ir šlakų purkštuko.
• Avėkite tvirtus izoliuotus batus, apsaugančius netgi šlapiomis oro sąlygomis. Pusbačiai
netinka, nes krentantys įkaitę metalo lašai gali
nudeginti.
• Apsirenkite pritaikytą aprangą, nedėvėkite jokių
sintetinių drabužių.
• Į šviesos lanką nežiūrėkite nepridengtomis akimis, naudokite tik apsauginį suvirinimo skydelį
su apsauginiu stiklu pagal DIN.
Šviesos lankas skleidžia ne tik šviesos ir šilumos spindulius, galinčius apakinti arba nudeginti, bet ir ultravioletinius spindulius. Jei nėra
pakankamos apsaugos, ši nematoma ultravio-
letinė spinduliuotė sukelia tik po kelių valandų
pastebimą akies rainelės uždegimą. Be to, ultravioletiniai spinduliai sukelia kenksmingą saulės
įdegio poveikį neapsaugotoms kūno dalims.
• Netoli šviesos lanko esantys asmenys arba pa-
dėjėjai taip pat turi būti informuoti apie pavojus.
Jiems turi būti suteiktos būtinosios apsaugos
priemonės, jei reikia, sumontuojamos apsauginės sienos.
• Virinant, ypač mažose patalpose, būtina pasirūpinti vėdinimu, nes susidaro dūmai ir dujos.
• Draudžiama virinimo darbus atlikti netoli rezervuarų, kuriuose buvo laikomos dujos, eksploatavimo medžiagos, mineralinė alyva arba kt.,
net jeigu jie ilgą laiką buvo tušti, nes dėl ilgo
stovėjimo kyla sprogimo pavojus.
• Kilus gaisrui ir patalpose, kuriose yra sprogimo
pavojus, galioja ypatingieji potvarkiai.
• Virinimo darbus, kuriems taikomi ypatingi apri-
bojimai ir būtini saugos reikalavimai, gali atlikti
tik specialiai parengti ir sertifikuoti suvirintojai.
Pavyzdžiai: slėgio katilai, eigos grandinės, priekabos sankabos ir t. t.
• Nurodymai: atkreipkite dėmesį, kad dėl eigos
pralaidumo virinimo srovė gali pažeisti elektros
įrenginių arba prietaisų apsaugines kopėčias,
pavyzdžiui, kai masės gnybtai uždedami ant
suvirinimo prietaiso karkaso, kuris yra sujungtas
su elektros įrenginio apsauginėmis kopėčiomis.
Mašinos virinimo darbai atliekami su suvirinimo
kopėčių jungtimi. Taigi įmanoma virinti prie mašinos neprijungus masės gnybtų. Tokiu atveju
suvirinimo srovė iš masės gnybtų teka per apsaugines kopėčias. Didelė suvirinimo srovė gali
sukelti apsauginių kopėčių lydymąsi.
• Įvadų į tinklo kištukinius lizdus izoliacija turi
atitikti potvarkius. Pagal šiuos potvarkius ga-
lima naudoti tik įvadų skersmenį atitinkančius
saugiklius arba automatus. Esant per dideliam
saugiklių skaičiui linijoje arba pastate gali kilti
gaisras.
Ankštos ir drėgnos patalpos
Dirbant ankštose, drėgnose arba karštose patalpose
būtina naudoti izoliuotus pagrindus ir tarpinius sluoksnius, be to, reikia mūvėti pirštines iš odos arba kitų
nelaidžių medžiagų, skirtų kūnui izoliuoti nuo grindų,
sienų ir elektrai laidžių aparato dalių.
Naudojant mažus suvirinimo transformatorius didesnio
elektros pavojaus sąlygomis, pavyzdžiui, ankštose
patalpose su elektrai laidžiais prietaisais (katilais,
vamzdžiais ir kt.), drėgnose patalpose (sudrėkus darbo
drabužiams), karštose patalpose (suprakaitavus darbo
drabužiams), suvirinimo prietaiso tuščiosios eigos pradinis taškas negali būti didesnis nei 85 voltai (efektyvioji vertė). Jei išvesties įtampa didesnė, prietaisas negali
būti naudojamas.
Apsauginiai drabužiai
• Dirbant visas suvirintojo kūnas nuo spinduliuotės ir nudeginimo turi būti apsaugotas drabužiais ir veido apsauga.
• Ant abiejų rankų būtina mūvėti apsaugines pirštines iš tinkamos medžiagos (odos). Jos turi būti
tinkamos mūvėti.
• Norėdami apsaugoti drabužius nuo kibirkščių ir
nudegimų, juoskitės prijuostę. Kartais dėl darbo
pobūdžio, pavyzdžiui, virinant virš galvos, būtina
vilkėti apsauginį kostiumą ir, jei reikia, naudoti
galvos apsaugą.
• Apsauginiai drabužiai ir visi reikmenys turi atitikti Direktyvą dėl asmeninių apsaugos priemonių.
Apsauga nuo spindulių ir nudegimų
• Ispėkite apie galimus akių sužalojimus – darbo
vietoje pakabinkite įspėjimą „Atsargiai, nežiūrėkite į liepsnas!“. Būtina taip atriboti darbo vietą,
kad būtų apsaugoti netoliese esantys asmenys.
Neįgalioti asmenys privalo būti kuo toliau nuo
virinimo darbų vietos.
• Sienos netoli nuolatinės darbų vietos negali būti
šviesios spalvos arba blizgėti. Langai žmogaus
ūgio aukštyje turi nepraleisti ir neatspindėti spindulių, pavyzdžiui, būti tinkamai nudažyti.
Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas
naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už bet
kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo,
atsako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai savo konstrukcija nėra pritaikyti gamybiniam, amatininkiškam ar
pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame atsakomy-
bės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos, amatų ar
pramonės įmonėse bei pagal panašią paskirtį.
Svarbi nuoroda dėl srovės įvado
Prietaisas priklauso EN 60974-10 standarto A klasei,
t. y. jis nėra skirtas naudoti gyvenamosiose patalpose,
kur elektra tiekiama per viešąją žemos įtampos tiekimo
sistemą, nes esant nepalankioms tinklo sąlygoms
galimi trikdžiai. Jei norėtumėte prietaisą naudoti
gyvenamosiose patalpose, kur elektra tiekiama per
viešąją žemos įtampos tiekimo sistemą, reiktų naudoti elektromagnetinį filtrą, kuris elektromagnetinius
trikdžius sumažina tiek, kad vartotojui daugiau nebegali
būti keliami trikdžiai.
Pramonės arba kitose srityse, kur srovė tiekiama ne
per viešąją žemos įtampos tiekimo sistemą, prietaisą
galima naudoti be šio filtro.
Bendros saugumo priemonės
Vartotojas atsakingas už tai, kad prietaisas būtų tinkamai įdiegiamas ir naudojamas pagal gamintojo nurodymus. Jei būtų nustatyti elektromagnetiniai sutrikimai,
vartotojas yra atsakingas už tai, kad jie būtų pašalinti
naudojant punkte „Svarbi nuoroda dėl srovės įvado“
minėtas pagalbines technines priemones.
Emisijos sumažinimas
Pagrindinės srovės tiekimas
Suvirinimo prietaisas turi būti prijungtas prie pagrindinės srovės tiekimo linijos pagal gamintojo nurodymus.
Jeigu atsirastų trikdžių, gali tekti imtis papildomų
priemonių, pvz., prie pagrindinės srovės tiekimo linijos
sumontuoti filtrą (žr. aukščiau esantį punktą „Svarbi
nuoroda dėl srovės įvado“). Suvirinimo kabeliai turėtų
būti kiek įmanoma trumpesni.
Širdies stimuliatorius
Asmenys, turintys elektroninius gyvybės palaikymo
prietaisus (pvz., širdies stimuliatorius ir kt.), turėtų
pasikonsultuoti su savo gydytoju prieš artindamiesi prie
šviesos lanko, pjovimo, deginimo arba taškinio suvirini-
mo įrenginių, kad būtų užtikrinta, jog magnetiniai laukai
kartu su aukštomis elektros srovėmis nesugadins jų
prietaisų.
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa230V~ 50Hz
Suvirinimo srovė20 - 160 A
Įjungimo trukmė X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Tuščios eigos
įtampa
Svoris6,6 kg
85 V
Nešiojimo diržo montavimas (2 pav.)
Uždėkite nešiojimo diržą (11), kaip parodyta pav. (2).
Suvirinimo ekrano montavimas (3-4 pav.)
• Pritvirtinkite rankeną (14) prie suvirinimo ekrano
(13), kaip parodyta 4 pav.
• Pritvirtinkite apsauginį stiklą (15) prie suvirinimo
ekrano (13), kaip parodyta 4 pav.
• Po to suskleiskite suvirinimo ekrano tris puses.
Abi šoninės dalys dviem mygtukais sujungiamos
su viršutine dalimi.
Naudojimas
Prieš prijungdami tinklo kabelį (8) prie elektros tiekimo
linijos, patikrinkite, ar modelio specifikacijų lentelėje nu-
rodyti duomenys sutampa su esamos elektros tiekimo
linijos vertėmis.
Junkite mašiną tik į teisingai sumontuotą elektros
lizdą su įžeminimu ir kurios minimali galia 16 A.
Pavojus! Tinklo kištuką gali pakeisti tik kvalifikuotas
elektrikas.
Suvirinimo kabelio prijungimas (5 pav.)
Pavojus! Suvirinimo kabelio (9/10) prijungimo darbus
atlikite tik tada, kai prietaisas išjungtas!
Prijunkite suvirinimo kabelį taip, kaip parodyta 5 pav.
Abu elektrodo laikiklio (9) ir masės gnybto (10) kištukus
sujunkite su atitinkamomis greitaveikėmis jungtimis
(6/7) ir užfiksuokite kištukus, kad jie suktųsi laikrodžio
rodyklės kryptimi. Kabelis su elektrodo laikikliu (9) pa-
prastai prijungiamas prie teigiamo poliaus (6), o kabelis
Įjunkite įrenginį, įj./išj. jungiklį (1) nustatydami į I
padėtį. Darbo režimo (4) kontrolinė lemputė pradeda
šviesti. Išjunkite įrenginį, įj./išj. jungiklį nustatydami
į 0 padėtį. Darbo režimo (4) kontrolinė lemputė užgęsta.
Pasiruošimas suvirinimo darbams
Masės gnybtas (10) tvirtinamas tiesiai prie detalės,
kuri bus virinama, arba pagrindo, ant kurio dedama ši
detalė.
Dėmesio: užtikrinkite tiesioginį kontaktą su detale, kurią
virinsite. Todėl venkite lakuotų paviršių ir (arba) izoliuojančiųjų medžiagų. Elektrodo laikiklio kabelio gale yra
specialus gnybtas, skirtas elektrodui sugnybti.
Virinant būtina naudoti apsauginį skydelį. Jis apsaugo
akis nuo šviesos lanko skleidžiamų spindulių ir suteikia
galimybę žiūrėti į virinamą detalę.
Suvirinimas (Fig.1/5)
Prijunkite visas elektros tiekimo linijos jungtis bei suvi-
rinimo srovės grandinę. Dauguma glaistytų elektrodų
prijungiami prie teigiamo poliaus. Tačiau yra kai kurių
rūšių elektrodų, kurie prijungiami prie neigiamo poliaus.
Dėl elektrodų rūšies ir teisingo poliaus parinkimo vadovaukitės gamintojo nurodymais. Suvirinimo kabelį (9/10)
atitinkamai pritaikykite prie greitaveikių jungčių (6/7).
Neglaistytą elektrodo galą įdėkite į laikiklį (9), o masės
gnybtą (10) sujunkite su detale, kurią virinsite. Patikrinkite, ar geras elektros kontaktas. Įjunkite prietaisą ir
priklausomai nuo naudojamo elektrodo, potenciometru
(2) nustatykite suvirinimo srovę. Priešais veidą laikydami apsauginį skydelį, elektrodo galiuką braukite per
virinamą detalę taip, lyg atliktumėte degtuko įžiebimo
judesį. Tai geriausias šviesos lanko įžiebimo metodas.
Bandomąja detale išbandykite, ar pasirinkote tinkamą
elektrodą ir srovės stiprumą.
Elektrodų skersmuo (mm):Suvirinimo srovė (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
Pastaba!
Nelieskite elektrodu ruošinio, nes tai gali lemti gedimus
ir gali sunkiau įsižiebti šviesos lankas.
Įsižiebus šviesos lankui, pasistenkite nuo ruošinio
išlaikyti atstumą, atitinkantį naudojamo elektrodo
skersmenį. Virinant turėtų būti išlaikomas vienodas
atstumas. Darbinė elektrodo pakreipimo kryptis
turėtų būti 20/30 laipsnių.
Apsauga nuo perkaitimo
Suvirinimo prietaisas turi apsaugą nuo perkaitimo.
Ji apsaugo nuo perkaitimo suvirinimo transformatorių.
Jei apsauga nuo perkaitimo suveiktų, užsidegtų prietaiso kontrolinė lemputė (5). Leiskite suvirinimo prietaisui
atvėsti.
Tinklo kabelio pakeitimas
Pavojus!
Jei pažeidžiamas šio prietaiso tinklo kabelis, kad būtų
išvengta grėsmės, jį pakeisti turi gamintojas arba jo
klientų aptarnavimo servisas, arba kitas kvalifikuotas
asmuo.
Priežiūra
Pavojus!
Prieš pradėdami bet kokius valymo darbus iš tinklo
ištraukite kištuką.
Valymas
• Pasirūpinkite, kad ant apsauginių įtaisų, ventiliacinėse angose ir variklio korpusuose nebūtų
dulkių bei nešvarumų. Prietaisą nuvalykite švaria šluoste arba išpūskite suspausto oro srove,
esant žemam slėgiui.
• Rekomenduojame prietaisą iš karto išvalyti po
kiekvieno panaudojimo.
• Prietaisą valykite reguliariai drėgna šluoste su
trupučiu skysto muilo. Nenaudokite jokių valiklių
ar tirpiklių; jie gali pažeisti prietaiso plastikines
dalis. Būkite atidūs, kad į prietaiso vidų nepatektų vandens. Vandeniui patekus į elektros
prietaisą padidėja elektros smūgio rizika.
Techninė priežiūra
Prietaiso viduje nėra jokių dalių, kurioms būtina techninė priežiūra.
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki
30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Naudotiems elektrodams pašalinti arba ką tik
suvirintai detalei pajudinti visada naudokite reples.
Baigus virinti elektrodo laikiklius (9) būtina
izoliuoti.
Atliekas galima pašalinti tik siūlei atvėsus.
Jei ties nutrūkusia suvirinimo siūle reikia virinti
toliau, pirmiausia iš virinimo vietos pašalinkite
atliekas.
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu
remontu,
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elek-
troinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu
remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemēroja-
mie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
Piegādes komplekts
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepako-
juma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi
ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportē-
šanas laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
Ierīces apraksts (1. attēls)
1. iesl./izsl. slēdzis
2. Potenciometrs metināšanas strāvas regulēšanai
3. Metināšanas strāvas skala
4. Darba kontrollampiņa
5. Pārkaršanas kontrollampiņa
6. Ātrjaucamais savienojums (pozitīvais)
7. Ātrjaucamais savienojums (negatīvais)
8. Elektrotīkla vads
9. Kabelis ar elektroda turētāju
10. Kabelis ar zemēšanas spaili
11. Lence
12. Kombinēta stiepļu suka ar izdedžu āmuru
13. Metināšanas sejsargs
14. Rokturis
Svarīgi norādījumi
Lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un ievērojiet
tās norādījumus. Izlasot instrukciju, iepazīstieties ar
aparātu, tā pareizu lietošanu, kā arī drošības norādījumiem. Lūdzu, ņemiet vērā, ka mūsu aparāti atbilstoši
noteikumiem nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemsimies
nekādu garantiju, ja aparāts izmantots komerciālos,
amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos.
Drošības norādījumi
Noteikti ņemiet vērā!
UZMANĪBU!
Lietojiet ierīci tikai atbilstoši tās piemērotībai, kas aprakstīta šajā lietošanas instrukcijā.
Nelietpratīga rīkošanās ar šo ierīci var būt bīstama cilvēkiem, dzīvniekiem un materiālajām vērtībām. Ierīces
lietotājs ir atbildīgs gan par savu, gan par citu cilvēku
drošību! Noteikti izlasiet šo lietošanas instrukciju un
ņemiet vērā tās norādījumus.
• Remonta vai/un apkopes darbus drīkst veikt
tikai kvalificēts personāls.
• Drīkst izmantot tikai piegādes komplektā iekļautos metināšanas kabeļus vai ražotāja ieteiktos
piederumus.
• Gādājiet par aparāta piemērotu kopšanu.
• Bezatteices darba laikā aparātu nevajadzē-
tu ierobežot vai tieši novietot pie sienas, lai
pietiekams gaisa daudzums varētu ieplūst pa
ventilācijas spraugām.
Pārliecinieties, ka aparāts ir pareizi pieslēgts
tīklam. Izvairieties no jebkādas tīkla vada stiepes slodzes. Pirms pārvietojat aparātu citviet,
atvienojiet tīkla vadu.
• Uzmaniet metināšanas kabeļu, metināšanas
knaibļu un zemējuma spaiļu stāvokli; izolācijas
un strāvu vadošo daļu nodilums var izraisīt bīstamu situāciju un pasliktināt metināšanas darba
kvalitāti.
• Elektrometināšanas laikā rodas dzirksteles,
izkausēta metāla daļiņas un dūmi, tādēļ ņemiet
vērā: aizvāciet no darba vietas visas degošas
vielas un/vai materiālus.
• Pārliecinieties, lai būtu pieejama pietiekama
gaisa pieplūde.
• Neizpildiet metināšanas darbus uz tvertnēm,
traukiem vai caurulēm, kas satur degošu šķidrumu vai gāzes. Izvairieties no tiešas saskares ar
metināšanas strāvas ķēdi; tukšgaitas spriegums, kas rodas starp metināšanas knaiblēm
un zemējuma spaili, var būt bīstams.
• Neglabājiet vai neizmantojiet aparātu mitrā vai
slapjā vidē vai lietus laikā.
• Aizsargājiet acis ar šim nolūkam paredzētajiem
aizsargstikliem (DIN koeficients: 9–10). Lietojiet
cimdus un sausu darba apģērbu, kas nav notraipīts ar eļļu un smērvielu, lai ādu nepakļautu
elektriskā loka ultravioletā starojuma iedarbībai.
• Elektriskā loka starojums var kaitēt acīm un
izraisīt ādas apdegumus.
• Elektrometināšanas laikā rodas dzirksteles un
izkausēta metāla pilieni; metināmā detaļa sāk
kvēlot un nosacīti ilgi ir ļoti karsta.
• Elektrometināšanas laikā izdalās tvaiki, kas
iespējams ir kaitīgi. Jebkāds elektrošoks var būt
nāvējošs.
• Netuvojieties elektriskajam lokam 15 m rādiusā.
• Aizsargājiet sevi (arī apkārt stāvošos cilvēkus)
pret elektriskā loka iespējamām bīstamām
reakcijām.
• Brīdinājums: atkarībā no tīkla pieslēguma apstākļiem metināšanas aparāta pieslēguma vietā
var būt traucēta citu tīklā saslēgtu patērētāju
darbība.
Uzmanību!
Ja elektroapgādes tīkli un elektriskās ķēdes ir pārslogotas, metināšanas laikā var būt traucēta citu patērētāju darbība. Ja rodas šaubas, ir jākonsultējas ar
elektroapgādes uzņēmumu.
Bīstamības avoti, kas rodas elektrometināšanas
laikā
Elektrometināšanas laikā rodas daudz bīstamības avotu. Tādēļ metinātājam ir īpaši svarīgi ievērot tālāk minētos noteikumus, lai neapdraudētu sevi un citus cilvēkus,
un izvairītos no kaitējumiem cilvēkiem un aparātam.
• Darbus tīkla sprieguma pusē, piemēram, ar
kabeļiem, kontaktdakšām, kontaktligzdām utt.
uzticiet veikt speciālistam. Tas sevišķi attiecas
uz starpkabeļu ierīkošanu.
58 І 72
• Ja rodas nelaimes gadījumi, metināšanas strāvas avotu uzreiz atvienojiet no tīkla.
• Ja rodas elektriski pieskarspriegumi, uzreiz
atslēdziet aparātu un uzticiet tā pārbaudi speciālistam.
• Metināšanas strāvas pusē vienmēr uzmaniet, lai
būtu labi elektriskie kontakti.
• Metinot vienmēr lietojiet izolācijas cimdus abām
rokām. Tie pasargā no elektrošoka (metināšanas
strāvas ķēdes tukšgaitas spriegums), no kaitīgiem starojumiem (siltums un UV starojums), kā
arī no kvēlojošā metāla un izdedžu šļakstiem.
• Valkājiet cietus, izolētus apavus, kuriem jānodrošina arī aizsardzība no slapjuma. Puszābaki
nav piemēroti, jo krītoši, kvēlojoši metāla pilieni
var izraisīt apdegumus.
• Uzvelciet piemērotu apģērbu, kas nav izgatavots no sintētiska materiāla.
• Neskatieties elektriskajā lokā ar neaizsargātām
acīm, izmantojiet tikai metinātāja sejas aizsargu
ar noteikumiem atbilstošu aizsargstiklu saska-
ņā ar DIN. Elektriskais loks bez gaismas un
siltuma starojuma, kas izraisa apžilbinājumu vai
apdegumus, ģenerē arī UV starojumu. Šis nere-
dzamais ultravioletais starojums nepietiekamas
aizsardzības gadījumā izraisa tikai pēc vairākām stundām manāmu, ļoti sāpīgu acs gļotādas
iekaisumu. Bez tam UV starojums uz neaizsar-
gātām ķermeņa vietām atstāj iedarbības pēdas
saules apdeguma veidā.
• Par šīm briesmām ir jāinformē arī elektriskā
loka tuvumā esošie cilvēki vai palīgi, un tie
jāapgādnas.
• Metinot, īpā ar nepieciešamajiem aizsarglīdzekļiem, vajadzības gadījumā jāiebūvē aizsargsieaši mazās telpās, ir jāgādā par pietiekamu svaigā
gaisa pieplūdi, jo rodas dūmi un kaitīgas gāzes.
• Nedrīkst veikt metināšanas darbus tvertnēm,
kurās ir glabājušās gāzes, degviela, minerāleļļa
vai tml., pat ja tās jau sen ir iztukšotas, jo šādu
vielu atlikumu dēļ pastāv sprādzienbīstamība.
• Ugunsbīstamās un sprādzienbīstamās telpās ir
spēkā īpaši noteikumi.
• Metinātos savienojumus, kas pakļauti lielām
slodzēm un kuriem noteikti jāatbilst drošības
prasībām, drīkst izpildīt tikai īpaši apmācīti un
pārbaudīti metinātāji. Kā piemēru var minēt:
Spiedientvertnes, balstsliedes, piekabes sakabes utt.
• Norādījumi: noteikti jāievēro, ka elektroiekārtās
vai aparātos nevērības dēļ metināšanas strāva
var sagraut aizsargsavienojumu, piemēram,
zemējuma spaile tiek novietota uz metināšanas
aparāta korpusa, kas ir savienots ar elektroiekārtas aizsargsavienojumu. Metināšanas
darbus veic mašīnai ar aizsargsavienojuma
pieslēgumu. Tātad ir iespējams metināt mašīnu,
nepiestiprinot tai zemējuma spaili. Šajā gadījumā metināšanas strāva plūst no zemējuma
spailes pa aizsargsavienojumu uz mašīnu.
Stipra metināšanas strāva var izraisīt aizsargsa-
vienojuma sakušanu.
• Pievadu drošinātājiem pie tīkla kontaktligz-
dām jāatbilst noteikumiem. Tātad saskaņā ar
šiem noteikumiem drīkst izmantot tikai vadu
šķērsgriezumam atbilstošus drošinātājus vai
automātus. Pārmērīga aizsardzība var izraisīt
elektroinstalācijas degšanu vai ugunsgrēku ēkā.
Strādājot šaurās, mitrās vai karstās telpās, neskaitot
cimdus ar aprocēm, ir jālieto izolācijas paliktņi un starplikas no ādas vai citiem materiāliem, kas slikti vada
strāvu, lai nodrošinātu ķermeņa izolāciju pret grīdu,
sienām, strāvu vadošām aparāta daļām u.tml.
Izmantojot metināšanai mazgabarīta metināšanas
transformatorus paaugstinātas elektriskās bīstamības apstākļos, piemēram, šaurās telpās, kuru sienām
piemīt elektriskā vadītspēja (katli, caurules utt.), mitrās
telpās (darba apģērba izmirkšana), karstās telpās
(darba apģērba sasviedrēšanās) metināšanas aparāta
izejas spriegums tukšgaitā nedrīkst pārsniegt 85 voltus
(faktiskā vērtība). Tātad šajā gadījumā nedrīkst izmantot aparātu ar lielāku izejas spriegumu.
Darba apģērbs
• Darba laikā visam metinātāja ķermenim jābūt
aizsargātam ar apģērbu un sejas aizsargu pret
stariem un apdegumiem.
• Abās rokās jābūt uzvilktiem cimdiem ar apro-
cēm no piemērota materiāla (ādas). Tām ir jābūt
nevainojamā stāvoklī.
• Lai apģērbu aizsargātu pret dzirksteļošanu un
apdegumiem, ir jālieto piemēroti priekšauti. Ja
darbu veids, piemēram, strādāšana ar paceltām
rokām virs galvas, to prasa, ir jāvalkā kombinezons un ja nepieciešams arī galvas aizsargs.
• Izmantotajam darba apģērbam un visiem
piederumiem jāatbilst direktīvai par „Individuālo
aizsargaprīkojumu”.
Aizsardzība pret stariem un apdegumiem
• Darba vietā novietojiet informatīvu plāksni „Uzmanību, neskatīties liesmās!”, lai brīdinātu par
apdraudējumu acīm. Darba vietas pēc iespējas
ir jāaizsedz ar ekrāniem, lai aizsargātu tuvumā
esošos cilvēkus. Nelaidiet nepiederošas personas metināšanas darbu tuvumā.
• Stacionāru darba vietu tiešā tuvumā sienām nevajadzētu būt gaišā krāsā un spīdīgām. Logiem
vismaz līdz galvas augstumam jābūt aizsargātiem pret staru caurlaišanu vai atstarošanu,
piemēram, ar piemērotu krāsojumu.
Mērķim atbilstoša lietošana
Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem.
Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav
noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai
savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis
ražotājs.
Ja vēlaties lietot ierīci dzīvojamās zonās, kur elektroapgāde notiek no publiskas zemsprieguma apgādes
sistēmas, ir jāizmanto elektromagnētiskais filtrs, kas
elektromagnētiskos traucējumus mazina tiktāl, ka tie
vairs netraucē lietotājus.
Rūpnieciskās vai citās zonās, kur elektroapgāde nenotiek no publiskas zemsprieguma apgādes sistēmas,
ierīci var lietot, neizmantojot šādu filtru.
Vispārīgi drošības pasākumi
Lietotājs ir atbildīgs par ierīces tehniski pareizu uzstādīšanu un lietošanu atbilstoši ražotāja norādījumiem. Ja
tiek konstatēti elektromagnētiskie traucējumi, lietotājs
ir atbildīgs par to novēršanu ar iepriekš sadaļā „Būtiska
norāde par elektropieslēgumu” minētajiem tehniskajiem
palīglīdzekļiem.
Emisijas mazināšana
Galvenā elektroapgāde
Metināšanas ierīce jāpieslēdz galvenajai elektroapgādei saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Ja rodas traucējumi, iespējams, jāveic papildu pasākumi, piemēram,
galvenajai elektroapgādei jāuzstāda filtrs (skat. iepriekš
sadaļu „Būtiska norāde par elektropieslēgumu”). Metināšanas vadam jābūt iespējami īsam.
Elektrokardiostimulatori
Pirms tuvošanās elektriskā loka, griešanas, izdedzināšanas vai punktu metināšanas iekārtām personām,
kuras lieto elektronisku dzīvības uzturēšanas ierīci
(piemēram, elektrokardiostimulatoru u. c.), ir jākonsultējas ar savu ārstu, lai pārliecinātos, ka magnētiskie lauki
savienojumā ar stipru elektrisko strāvu neietekmēs viņu
ierīces.
Tehniskie rādītāji
Elektrotīkla pieslēgums230V~ 50Hz
Metināšanas strāva20 - 160 A
Ieslēgšanās ilgums X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Tukšgaitas spriegums85 V
Svars6,6 kg
Lences montāža (2 attēls)
Uzlieciet lenci (11), kā parādīts 2 attēlā.
Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemsimies
nekādu garantiju, ja ierīce izmantota komerciālos,
amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos.
Būtiska norāde par elektropieslēgumu
Ierīce atbilst A klasei saskaņā ar standartu EN 6097410, proti, tā nav paredzēta lietošanai dzīvojamās zonās,
kur elektroapgāde notiek no publiskas zemsprieguma
apgādes sistēmas, jo nelabvēlīgos elektrotīkla apstākļos ierīce var izraisīt traucējumus.
• Uzstādiet rokturi (14) uz metināšanas sejsarga
(13), kā parādīts 4. att.
• Uzstādiet aizsargstiklu (15) uz metināšanas
sejsarga (13), kā parādīts 4. att.
• Visbeidzot salieciet kopā metināšanas sejsarga
trīs puses. Abas sānu daļas savieno ar augšējo
daļu, izmantojot attiecīgi divas pogas.
59 І 72
LV
Lietošanas sākšana
Elektrotīkla kabeļa pieslēgšana
Pirms elektrotīkla kabeļa (8) pieslēgšanas pie elektroapgādes līnijas pārbaudiet, vai parametri datu plāksnītē
atbilst pieejamās elektroapgādes līnijas vērtībām.
Pieslēdziet iekārtu tikai pie darba kārtībā esošas
iezemētas kontaktligzdas, un pārliecinieties vai tā ir
nostiprināta vismaz ar 16A.
Bīstami! Elektrotīkla kontaktdakšu drīkst nomainīt tikai elektriķis.
darbus veiciet tikai tad, kad ierīce ir atvienota no
elektroapgādes tīkla!
Metināšanas kabeli pievienojiet, kā parādīts 5. attēlā.
Šim nolūkam elektroda turētāja (9) un zemējuma
spailes (10) abus spraudņus savienojiet ar atbilstošiem
ātrdarbības savienojumiem (6/7) un nofi ksējiet spraudņus, griežot tos pulksteņrādītāja virzienā. Parasti kabeli
ar elektroda turētāju (9) pievieno pie pozitīvā pola (6),
kabeli ar zemējuma spaili (10) – pie negatīvā pola (7).
Ieslēgšana un izslēgšana (1. attēls)
Ieslēdziet ierīci, novietojot ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (1) pozīcijā „I“. Darbības kontrollampiņa (4) sāk
degt. Izslēdziet ierīci, novietojot ieslēgšanas/izslēgša-
nas
slēdzi (1) pozīcijā „0“. Darbības kontrollampiņa (4)
nodziest.
Sagatavošanās metināšanas
darbiem
Zemējuma spaili (10) nostiprina tieši uz metināmās
detaļas vai uz paliktņa, uz kura novietota metināmā
detaļa.
Uzmanību! Gādājiet, lai tai būtu tieša saskare ar metināmo detaļu. Tāpēc izvairieties no lakotām virsmām
un/vai izolācijas materiāliem. Elektroda turētāja kabeļa
galā ir īpaša spaile, kas paredzēta elektroda iespīlēša-
nai.
Metināšanas laikā vienmēr jāizmanto metinātāja sejas
aizsargs. Tas aizsargā acis pret elektriskā loka izvadīto
gaismas starojumu, tomēr nodrošina metināmās detaļas skaidru redzamību.
Suvirinimas (Fig.1/5)
Prijunkite visas elektros tiekimo linijos jungtis bei suvi-
rinimo srovės grandinę. Dauguma glaistytų elektrodų
prijungiami prie teigiamo poliaus. Tačiau yra kai kurių
rūšių elektrodų, kurie prijungiami prie neigiamo poliaus.
Dėl elektrodų rūšies ir teisingo poliaus parinkimo vadovaukitės gamintojo nurodymais. Suvirinimo kabelį (9/10)
atitinkamai pritaikykite prie greitaveikių jungčių (6/7).
Neglaistytą elektrodo galą įdėkite į laikiklį (9), o masės
gnybtą (10) sujunkite su detale, kurią virinsite. Patikrinkite, ar geras elektros kontaktas. Įjunkite prietaisą ir
priklausomai nuo naudojamo elektrodo, potenciometru
(2) nustatykite suvirinimo srovę. Priešais veidą laikydami apsauginį skydelį, elektrodo galiuką braukite per
virinamą detalę taip, lyg atliktumėte degtuko įžiebimo
judesį. Tai geriausias šviesos lanko įžiebimo metodas.
Bandomąja detale išbandykite, ar pasirinkote tinkamą
elektrodą ir srovės stiprumą.
Elektrodų skersmuo (mm) Suvirinimo srovė (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
Pastaba!
Nelieskite elektrodu ruošinio, nes tai gali lemti gedimus
ir gali sunkiau įsižiebti šviesos lankas. Įsižiebus šviesos
lankui, pasistenkite nuo ruošinio išlaikyti atstumą, atitinkantį naudojamo elektrodo skersmenį. Virinant turėtų
būti išlaikomas vienodas atstumas. Darbinė elektrodo
pakreipimo kryptis turėtų būti 20/30 laipsnių.
Naudotiems elektrodams pašalinti arba ką tik suvirintai
detalei pajudinti visada naudokite reples. Baigus virinti
elektrodo laikiklius (9) būtina
izoliuoti. Atliekas galima pašalinti tik siūlei atvėsus.
Jei ties nutrūkusia suvirinimo siūle reikia virinti toliau,
pirmiausia iš virinimo vietos pašalinkite atliekas.
Apsauga nuo perkaitimo
Suvirinimo prietaisas turi apsaugą nuo perkaitimo. Ji
apsaugo nuo perkaitimo suvirinimo transformatorių. Jei
apsauga nuo perkaitimo suveiktų, užsidegtų prietaiso
kontrolinė lemputė (5). Leiskite suvirinimo prietaisui
atvėsti.
Tīkla pieslēguma vada nomaiņa
Bīstami!
Ja šīs ierīces tīkla pieslēguma vads tiek sabojāts, ražotājam vai servisa dienestam, vai atbilstoši kvalificētai
personai tas ir jānomaina, lai izvairītos no iespējamā
apdraudējuma.
Apkope
Bīstami!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet kontaktdakšu.
Tīrīšana
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu maksimāli tīrus no putekļiem un
netīrumiem. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai nopū-
tiet ar zema spiediena gaisu.
• Ierīci ieteicams tīrīt tūlīt pēc katras lietošanas.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un nelielu
daudzumu šķidro ziepju. Nelietojiet tīrīšanas
līdzekļus vai šķīdinātājus, kas varētu bojāt ierīces
plastmasas detaļas. Jārūpējas, lai ierīces iekšpusē
neiekļūtu ūdens. Ūdens iekļūšana elektroierīcē
palielina elektrošoka risku.
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas nekādas citas detaļas,
kurām būtu jāveic apkope.
Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af
din nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale
reservedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og
bestemmelserne i VDE (den tyske forening for
elektriske, elektroniske og informationsteknolo-
gier) 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper
dig med at lære din maskine at kende og dens
tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen
indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert,
korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan
man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens
pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands
lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar
betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og
beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun
personer, der er uddannet til at betjene maskinen,
og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde
med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal
overholdes.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manual
og de særlige regler, der gælder i dit land, skal de
almindeligt anerkendte regler for drift at sådanne
enheder overholdes.
.
Udpakning
Åbn emballagen, og fjern forsigtigt enheden.
Fjern forsendelsesemballagen samt forpakningen og
transportafstivningen (hvis en sådan findes).
Kontrollér, at leveringen er komplet.
Kontrollér enheden og de tilhørende dele for transportskader.
Hvis det er muligt opbevar emballagen, indtil garantiperioden er udløbet.
BEMÆRK
Enheden og forsendelsesemballagen er ikke
legetøj!
Børn må ikke lege med plastikposer, film eller
små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
Enhed Beskrivelse (Fig. 1)
1. Tænd-/slukknap
2. Potentiometer til indstilling af svejsestrøm
3. Svejsestrømsskala
4. Kontrollampe for drift
5. Kontrollampe for overhedning
6. Lynkobling positiv
7. Lynkobling negativ
8. Netkabel
9. Kabel med elektrodeholder
10. Kabel med stelklemme
11. Bæresele
12. Kombitrådbørste med slaggehammer
13. Svejseskærm
14. Greb
Vigtige anvisninger
Læs venligst betjeningsvejledningen nøje igennem
og overhold henvisningerne i denne. Gør dig fortrolig
med apparatet, den rigtige brug samt sikkerhedsforskrifterne vha. betjeningsvejledningen.
Sikkerhedsforskrifter
SKAL overholdes
PAS PÅ
Brug kun apparatet til det tilsigtede formål, der er
angivet i denne vejledning.
Forkert håndtering af dette anlæg kan udsætte
personer, dyr og ting for fare. Brugeren af anlægget
bærer ansvaret for sin egen og andre personers
sikkerhed:
Læs ubetinget denne betjeningsvejledning igennem
og overhold forskrifterne i denne.
• Reparationer og/eller vedligeholdelsesarbejde
må kun gennemføres af kvalificerede personer.
• Det er kun tilladt at anvende svejseledningerne,
der følger med leveringen, eller tilbehør, der er
anbefalet af producenten.
• Sørg for, at apparatet passes ordentligt.
• Apparatet bør under driften ikke stå indsnævret
eller direkte på væggen for at sikre, at der kan
optages tilstrækkeligt med luft igennem åbningerne. Kontroller, at apparatet er tilsluttet korrekt til nettet. Undgå enhver trækbelastning af
netkablet. Hiv stikket ud, inden apparatet flyttes
til et andet sted.
• Vær opmærksom på svejsekablets, elektrodeholderens og jordklemmernes tilstand; slid på
isoleringen og på de strømførende dele kan
medføre en farlig situation og mindske svejsearbejdets kvalitet.
• Lysbuesvejsning frembringer gnister, smeltede
metaldele og røg, derfor: Fjern alle brændbare
substanser og/eller materialer fra arbejdsstedet!
• Vær sikker på, at der tilføres tilstrækkelig luft.
• Svejs ikke på beholdere eller rør, der har indeholdt brændbar væske eller gas. Undgå enhver
direkte kontakt med svejsestrømkredsen; tomgangsspændingen mellem elektrodeholder og
jordklemme kan være farlig.
• Opbevar eller anvend ikke apparatet i fugtige
eller våde omgivelser eller i regn.
• Beskyt øjnene med særlige beskyttelsesglas
(DIN grad 9-10). Brug handsker og tørt beskyttelsestøj, som er fri for olie og fedt, for ikke at
udsætte huden for ultraviolette strålinger fra
lysbuen.
• Brug ikke svejseapparatet til optøning af rør.
Bemærk!
• Lysbuens lysafgivelse kan skade øjnene og
fremkalde forbrændinger på huden.
• Lysbuesvejsningen frembringer gnister og
dråber af smeltet metal, det svejsede emne
begynder at gløde og bliver ved med at være
meget varmt ilang tid.
• Ved lysbuesvejsning frisættes dampe, som
kan være farlige. Enhver elektrochok kan være
livstruende.
• Nærm dig ikke lysbuen direkte i en omkreds på
15 m.
• Beskyt dig (og omkringstående) mod de muligvis farlige virkninger fra lysbuen.
• Advarsel: Afhængig af nettets forbindelsesbetingelse ved svejseapparatets tilslutningspunkt
kan der i nettet opstå forstyrrelser for andre
forbrugere.
Pas på!
Ved overbelastede forsyningsnet og strømkredse
kan der under svejsningen opstå forstyrrelser for
andre forbrugere. I tvivlstilfælde skal el-udbyderen
konsulteres
Farekilder ved lysbuesvejsning
Der er en række farekilder ved lysbuesvejsning.
Derfor er det meget vigtigt for svejseren at overholde
følgende regler for at undgå at volde skade på sig
selv og andre og på apparatet.
• Arbejder på netspændingssiden, f. eks. på
kabler, stik, stikdåser osv. må kun udføres af
fagpersonale. Det gælder især fremstilling af
mellemkabler.
• Ved ulykker skal svejsestrømkilden skilles fra
nettet med det samme.
• Ved elektriske berøringsspændinger skal apparatet slukkes med det samme og efterses af en
fagmand.
• Sørg altid for gode elektriske kontakter på svejsestrømsiden.
• Bær altid isolerende handsker på begge
hænder, mens du svejser. Disse beskytter mod
elektriske slag (svejsestrømkredsens tomgangsspænding), mod skadelige stråler (varme og
UV-stråling) og mod glødende metal og svejsesprøjt.
• Bær fast og isolerende skotøj, skoene bør også
være isolerende i våd tilstand. Almindeligt skotøj
er uegnet, da glødende metaldråber, der falder
på gulvet, forårsager forbrændinger.
• Brug egnet beklædning, ikke syntetisk tøj.
• Kig ikke i lysbuen med ubeskyttede øjne, brug
udelukkende svejseskærm med beskyttelsesglas iht. DIN. Ud over lyse- og varmestråling,
der kan forårsage blænding hhv. forbrænding,
udsender lysbuen UV-stråler. Denne usynlige
ultraviolette stråling udløser ved utilstrækkelig
beskyttelse en meget smertefuld bindehindebetændelse, der først kan mærkes nogle timer
senere. Desuden har UV-stråling på ubeskyttet
hud en virkning, der minder om solskoldning.
• Også personer, der opholder sig i nærheden af
lysbuen, skal gøres opmærksomme på risiciene
og udstyres med de nødvendige beskyttelsesmidler; hvis det er nødvendigt, skal der bygges
afskærmninger.
• Ved svejsning skal der især i mindre lokaler
sørges for tilstrækkelig tilførsel af frisk luft, da
der opstår røg og skadelige gasser.
• Der må ikke udføres svejsearbejder på beholdere som har indeholdt gasser, drivmidler,
mineralolier eller lignende, selvom disse er tømt
for længst, da der hersker eksplosionsfare pga.
resterne.
• Der gælder særlige forskrifter i ild og eksplosionstruede lokaler.
• Svejseforbindelser, der er udsat for megen
belastning og der ubetinget skal opfylde sikkerhedskrav, må kun udføres af særligt uddannede
og testede svejsere.
Eksempler er:
Trykkedler, løbeskinner, anhængertræk osv.
• Henvisninger:
Man skal ubetinget være opmærksom på, at
beskyttelseslederen i elektriske anlæg eller
apparater ved uagtsomhed kan ødelægges af
svejsestrømmen, f. eks. jordklemmen lægges
på svejseapparatkassen, som er forbundet med
beskyttelsesledningen fra det elektriske anlæg.
Svejsearbejdet udføres på en maskine med
beskyttelsesledertilslutning. Det er altså muligt
at svejse på maskinen, uden at jordklemmen
blev fastgjort til den. I dette tilfælde flyder svejsestrømmen fra jordklemmen over beskyttelseslederen til maskinen. Den høje svejsestrøm kan
have smeltning af beskyttelseslederen til følge.
• Tilledningernes sikringer til netstikdåserne skal
svare til forskrifterne.
Der må altså ifølge disse bestemmelser kun
bruges sikringer hhv. automater, der svarer til
ledningstværsnittet (for beskyttelseskontaktdåser maks. 16 amp. sikringer eller 16 amp.- ledningsbeskyttelseskontakter). En oversikring kan
medføre ledningsbrand hhv. bygningsbrandskader.
Ved arbejder i smalle, fugtige eller varme rum skal
der bruges isolerende underlag og mellemlag, desuden kravehandsker af skind eller af andet, dårligt
ledende materiale for at isolere kroppen mod gulve,
vægge, ledende apparatdele og lign.
Når der anvendes små svejsetransformatorer til at
svejse under øget elektrisk fare som f.eks. i små rum
fra elektrisk ledende murvægge. (kedler, rør osv.), i
våde rum (gennemfugtning af arbejdstøjet), i varme
rum (gennemsvedning af arbejdstøjet) må udgangsspændingen fra svejseapparatet ikke være højere
end 85 volt (effektiv værdi) i tomgang. I dette tilfælde
kan apparatet altså ikke anvendes på grund af den
højere udgangsspænding.
Beskyttelsesdragt
• Under arbejdet skal svejseren være beskyttet
mod stråler og forbrændinger vha. tøjet og
svejseskærmen.
• Han skal bære kravehandsker af egnet materiale (skind) på begge hænder. De skal være i
upåklagelig tilstand.
• Svejseren skal bære et egnet forklæde for at
beskytte tøjet mod gnister og forbrændinger.
Når arbejdernes art gør det nødvendigt, f.
eks. ved underopsvejsning, skal han bære en
beskyttelsesdragt og om nødvendigt også hovedbeskyttelse.
• Beskyttelsesdragten og alt tilbehør skal imødekomme kravene i direktivet om personlige
værnemidler.
Beskyttelse mod stråler og forbrændinger
• På arbejdsstedet skal der gøres opmærksom på
risikoen for øjenskader ved et opslag: “Pas på!
Kig ikke ind i flammerne!” Arbejdsstederne skal
om muligt afskærmes på en måde, at personerne i nærheden er beskyttet. Uvedkommende
skal holdes væk fra svejsearbejderne.
• I umiddelbar nærhed til stationære arbejdssteder må væggene ikke være lyse og ikke være
skinnende. Vinduer skal mindst op til hovedhøjde sikres imod gennemtrængning eller reflektering af stråler, f. eks. ved egnet maling.
Vigtig henvisning til strømtilslutning
Apparatet hører til klasse A i standarden EN 60974-
10, hvilket betyder, at det ikke er egnet til at blive
brugt i boliger, hvor strømforsyningen kommer fra et
offentligt lavspændings-forsyningssystem, da dette
kan føre til forstyrrelser under ufordelagtige netforhold.
Bruges apparatet i boliger, hvor strømforsyningen
kommer fra et offentligt lavspændings-forsyningssystem, er det nødvendigt at anvende et elektromagnetisk filter, der reducerer de elektromagnetiske
forstyrrelser så meget, at brugeren ikke mere føler
sig generet af dem.
I industriområder eller andre områder, hvor strømforsyningen ikke kommer fra et offentligt lavspændings-forsyningssystem, kan apparatet bruges uden
montering af et sådant filter.
Almindelige sikkerhedsforanstaltninger
Brugeren bærer ansvaret for, at apparatet installeres
og bruges korrekt iht. producentens oplysninger.
Skulle elektromagnetiske forstyrrelser konstateres,
bærer brugeren ansvaret for, at disse afhjælpes
med de tekniske hjælpemidler, der er nævnt ovenfor
under punkt „Vigtig henvisning til strømtilslutning“.
Reducering af emission
Hovedstrømforsyning
Svejseapparatet skal tilsluttes til hovedstrømforsyningen iht. producentens oplysninger. Opstår der
forstyrrelser, kan det være nødvendigt at træffe
yderligere forholdsregler som f.eks. placering af et
filter på hovedstrømforsyningen (se ovenfor under
punkt „Vigtig henvisning til strømtilslutning“). Svejsekablerne bør holdes så korte som mulig.
Pacemaker
Personer, der bærer et elektronisk livsreddende apparat (som f.eks. en pacemaker osv.), bør spørge deres læge, før de opholder sig i nærheden af lysbue-,
skære-, udbrænde- eller punktsvejseanlæg, for at
sikre, at de magnetiske felter i forbindelse med den
høje, elektriske strøm ikke påvirker dine apparater.
Tekniske data
Formålsmæssig anvendelse
Maskinen må kun bruges i teknisk perfekt stand og
vær bevidst om risici, i overensstemmelse med dens
angivne anvendelse og anvisningerne i betjeningsvejledningen. Enhver anden form for anvendelse er
ikke tilladt.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være
sig på personer eller materiel, som måtte opstå som
følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt.
Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Nettilslutning230V~ 50Hz
Svejsestrøm20 - 160 A
Funktionstid X
23%160 A
60%100 A
100%80 A
Tomgangsspænding85 V
Vægt6,6 kg
Påsætning af bæresele (Fig 2)
Anbring bæreselen (11), som vist på Fig (2).
Svejseskærm monteres (Fig. 3/4)
Monter grebet (14) på svejseskærmen (13) som vist
i Fig. 4.
Monter beskyttelsesglasset (15) på svejseskærmen
(13) som vist i Fig. 4.
Klap herefter de tre sider af svejseskærmen sammen. De to sidedele forbindes med den øverste del
vha. to trykknapper.
Ibrugtagning
Tilslutning til forsyningsledning
Kontroller, inden du slutter netkablet (8) til forsyningsledningen, om dataene på mærkepladen svarer
til stedets forsyningsledning.
Tilslut kun maskinen til en korrekt installeret beskyttelsesleder-stikdåse, der er sikret med mindst 16A.
Vigtigt! Udskiftning af netstik er forbeholdt en elfagmand.
Tilslutning af svejsekabler (Fig 5)
Vigtigt! Alle forsyningsledninger skal være trukket ud
af apparatet, før svejsekablerne (9/10) sluttes til!
Slut svejsekablet til, som vist på fig. 5. Forbind
elektrodeholderens (8) og stelklemmens (9) to stik
(10) med de tilhørende lynkoblinger (6/7), og fikser
stikkene (10) ved at dreje dem i urets retning. Kablet
med elektrodeholderen (9) tilsluttes normalt plus-polen
(6), kablet med stelklemmen (10) minuspolen (7).
Tænd/Sluk (Fig 1)
Tænd apparatet ved at stille tænd-/slukkontakten(1)
på „I“. Kontrollampen til drift (4) går i gang med at
lyse. Sluk apparatet ved at stille tænd-/slukkontakten
(1) på „0“. Kontrollampen til drift (4) slukker.
Svejseforberedelser
Jordklemmen (10) fastgøres direkte til svejseemnet
eller til det underlag, svejseemnet ligger på.
Pas på, sørg for, at der er en direkte kontakt til
svejseemnet. Undgå derfor lakerede overflader og/
eller isolerende stoffer. Elektrodeholderkablet har
en specialklemme i den ene ende, som bruges til at
klemme elektroden fast.
Svejseskærm skal altid bruges under svejsningen.
Den beskytter øjnene mod lysstrålingen fra lysbuen
og tillader alligevel præcis udsigt til svejseemnet.
DK
Elektrode Ø (mm) Svejsestrøm (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
4,0120 - 160 A
Pas på!
Prik ikke emnet med elektroden, da det kunne volde
skader og vanskeliggøre tændingen af lysbuen.
Prøv at vare en distance til emnet, som svarer til det
anvendte elektrodediameter, så snart lysbuen er
tændt.
Afstanden skal være så konstant som muligt, mens
du svejser. Elektrodens hældning i arbejdsretning
bør være 20/30 grader.
Brug altid en tang til at fjerne brugte elektroder eller
til at flytte emner, der lige er blevet svejset. Vær
opmærksom på, at elektrodeholderne (9) altid skal
lægges ned isoleret efter svejsningen.
Slaggen må først fjernes fra svejsesømmen efter
nedkølingen.
Hvis svejsningen fortsætter ved en afbrudt svejsesøm, skal man først fjerne slaggen fra det sted,
hvor svejsningen påbegyndes igen.
Beskyttelse mod overophedning
Svejseapparatet er udstyret med en beskyttelse
mod overophedning, som beskytter svejsetransformeren mod overophedning. Når denne beskyttelsesanordning aktiveres, lyser kontrollampen (5) på dit
apparat. Lad svejseapparatet køle ned et stykke tid.
Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges,
skal den skiftes ud af producenten eller dennes
kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
Svejsning (Fig.1/5)
Etabler alle elektriske tilslutninger til strømforsyningen samt til svejsekredsløbet. De fleste beklædte
elektroder sluttes til pluspolen. Der findes dog nogle
typer af elektroder, som sluttes til minuspolen. Følg
producentens anvisninger med hensyn til elektrodetype og rigtig polaritet. Tilpas svejsekablerne (9/10)
til lynkoblingerne (6/7) i overensstemmelse hermed.
Fastgør nu den ende af elektroden, der ikke er beklædt, i elektrodeholderen (9), og forbind stelklemmen (10) med svejsestykket. Sørg for, at der er en
god elektrisk kontakt.
Tænd for apparatet, og indstil svejsestrømmen på
potentiometeret (2) alt efter, hvilken elektrode du
anvender. Hold afskærmningen op foran ansigtet,
og strygelektrodespidsen på svej sestykket med
samme bevægelse, som når du tænder en tændstik.
Dette er den bedste måde at tænde en lysbue på.
Prøv på et testemne, om du har valgt den rigtige
elektrode og strømstyrke.
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid
maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at du rengør udstyret med det samme,
når du er færdig med at bruge det.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt
blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens
kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand
ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand
ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
65 І 72
DK
Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde.
Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og
30°C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Tildæk el-værktøjet for at beskytte det mod støv
eller fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med elværktøjet.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Other wise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast materialoch konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen.
Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter
inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantii DK
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
72 І 72
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |