Scheppach WSE900 operation manual

Art.Nr.
5906603901
AusgabeNr.
5906603850
Rev.Nr.
02/11/2016
DE
GB
IT
SK
CZ
WSE900
Inverter Schweißgerät
Originalbetriebsanleitung
Inverter welder
Translation of Original Operating Manual
Appareil à souder à inverseur
Traduction de la notice originale
Saldatrice inverter
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Invertorová zváračka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Svařovaci invertor
Překlad originálního návodu k obsluze
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5-10
11-16
17-22
23-28
29-34
35-39
HU
EE
LT
LV
DK
Inverter-hegsztőkészülék
Az eredeti használati útmutató fordítása
Keeviusinverter
Tõlkimine juhiseid
Invertinis suvirinimo aparatas
Vertimas originalios operacinės vadove
Metināšsanas invertors
Tulkojums sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatas
Inverter svejseapparat
Oversættelse af den originale driftsvejledning
40-45
45-50
51-55
56-61
62-66
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
2 І 72
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
4 5
23
1
8
9
10
67
11
13
12
14
3 І 72
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
11
3
13 15
14
4
13
15
14
5
6
7
4 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
EN 6 0974-1
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit begrenzter Einschaltdauer.
f
1
1~
f
2
Einphasiger statischer Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter
Symbol für Lichtbogen-Handschweißenmit umhüllten Stabelektroden
Gleichstrom
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung
Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Frequenz
U
0
U
1
X
l
2
Nennleerlaufspannung
Netzspannung
Einschaltdauer
Schweißstrom
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Schweißspannung [V]
höchster Netzstrom Bemessungswert
Effektivwert des größten Netzstromes [A]
Schutzart
Isolationsklasse
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden.
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören.
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 72
DE
Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schä­den, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe­achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hin­weise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektro­werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa­ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
Gerätebeschreibung (Fig. 1)
1. Ein-/Ausschalter
2. Potentiometer zur Einstellung des Schweiß­stroms
3. Schweißstromskala
4. Kontrolllampe für Betrieb
5. Kontrolllampe für Überhitzung
6. Schnellkupplung positiv
7. Schnellkupplung negativ
8. Netzkabel
9. Kabel mit Elektrodenhalter
10. Kabel mit Massenklemme
11. Tragegurt
12. Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
13. Schweißschirm
14. Griff
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Unbedingt beachten
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eig­nung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird. Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich: Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten sie die Vorschriften.
Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen Schweißleitungen oder vom Hersteller empfoh­lene Zubehöre verwendet werden.
Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerä­tes.
6 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungs­schlitze aufgenommen werden kann. Verge­wissern Sie sich, dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der Elektrodenzange sowie der Masseklem­men, Abnützung an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können eine gefährli­che Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, ge­schmolzene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/ oder Materialien vom Arbeitsplatz entfernen.
Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzu­fuhr zur Verfügung steht.
Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwischen Elektroden­zange und Masseklemme auftritt, kann gefähr­lich sein.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (DIN Grad 9-10). Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie!
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektroschock kann möglicherweise tödlich sein.
Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im Umkreis von 15 m.
Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbe­dingung am Anschlusspunkt des Schweißgerä­tes, kann es im Netz zu Störungen für andere Verbraucher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkrei­sen können während des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schwei­ßer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbeson­dere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.
Wenn elektrische Berührungsspannungen auftreten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann überprüfen lassen.
Auf der Schweißstromseite immer auf gute elek­trische Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an beiden Händen isolierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall und Schlackensprit­zern.
Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren. Halb­schuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verur­sachen.
Geeignete Bekleidung anziehen, keine syntheti­schen Kleidungstücke.
Nicht mit ungeschützten Augen in den Licht­bogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht­und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat die UVStrahlung auf ungeschützte Körper­stellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutz­wände einbauen.
Beim Schweißen, besonders in kleinen Räu­men, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase entste­hen.
An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mi­neralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
7 І 72
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
Schweißverbindungen, die großen Bean­spruchungen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplun­gen usw.
Hinweise: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgeräte­gehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die Masseklemme an dieser angebracht zu haben. In diesem Fall fließt der Schweiß­strom von der Masseklemme über den Schutz­leiter zur Maschine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmelzen des Schutzleiters zur Folge haben.
Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entspre­chen. Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Si­cherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räu­men sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Kör­pers gegen Fußboden, Wände leitfähige Apparate­teile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Ge­fährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen (Durchfeuchten derArbeitsklei­dung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 85 Volt (Effektivwert) sein. Das Gerät kann also aufgrund der höheren Ausgangspannung in diesem Fall nicht verwendet werden.
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den Gesichtschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schür­zen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
8 І 72
Die verwendete Schutzkleidung und das ge­samte Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche Schutzausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeits­plätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glän­zend sein. Fenster sind mindestens bis Kopf­höhe gegen durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Klasse A der Norm EN
60974-10, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in
Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssys­tem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünsti­gen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Nieder­spannungs-Versorgungssystem erfolgt, einsetzen möchten, ist der Einsatz eines elektromagnetischen Filters notwendig, welcher die elektromagnetischen Störungen so weit reduziert, dass sie für den Benut­zer nicht mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in de­nen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät ohne den Einsatz eines solchen Filters verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu ins­tallieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Strom­anschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Emissionsreduzierung
Hauptstromversorgung Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des Herstellers an der Hauptstromversorgung ange­schlossen werden. Wenn Störungen auftreten, kann es notwendig sein, zusätzliche Vorkehrungen einzurichten, z. B. das Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung (siehe oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“). Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden.
Herzschrittmacher
Personen, die ein elektronisches Lebenserhal­tungsgerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-, Schneid-, Ausbrenn- oder Punktschweißanlagen begeben, um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beeinflussen.
Technische Daten
Netzanschluss 230V~ 50Hz Schweißstrom 20 - 160 A Einschaltdauer X 23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Leerlaufspannung 85 V Gewicht 6,6 kg
Montage Tragegurt (Fig 2)
Bringen Sie den Tragegurt (11), wie in Fig (2) ge­zeigt, an.
Schweißschirm montieren (Fig. 3/4)
Montieren Sie den Griff (14) am Schweißschirm (13), wie in Fig. 4 dargestellt. Montieren Sie das Schutzglas (15) am Schweiß­schirm (13), wie in Fig. 4 dargestellt. Klappen Sie anschließend die drei Seiten des Schweißschirms zusammen. Die beiden Seitenteile werden jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem oberen Teil verbunden.
Inbetriebnahme
Anschluss an die Versorgungsleitung Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Netzka­bels (8) an die Versorgungsleitung, ob die Daten des Typenschildes mit den Werten der zur Verfügung stehe den Versorgungsleitung übereinstimmen. Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsge­mäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert ist.
Gefahr! Der Netzstecker darf nur durch eine Elekt­rofachkraft ersetzt werden.
Anschluss der Schweißkabel (Fig 5)
Gefahr! Führen Sie die Anschlussarbeiten der Schweißkabel (9/10) nur dann durch, wenn dass Gerät ausgesteckt ist! Schließen Sie die Schweißkabel, wie in Fig 5 ge­zeigt, an. Verbinden Sie hierzu die beiden Stecker des Elektrodenhalters (9) und der Massenklemme (10) mit den entsprechenden Schnellkupplungen
(6/7) und arretieren Sie die Stecker, indem Sie diese
im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel mit dem Elekt­rodenhalter (9) wird normalerweise an den Plus-Pol (6) angeschlossen, das Kabel mit der Masseklemme
(10) an den Minus-Pol (7).
Ein-/Ausschalten (Fig 1)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf “I” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (4) beginnt zu leuchten. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf “0” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (4) erlischt.
Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (10) wird direkt am Schweißstück oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück abgestellt ist, befestigt. Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher lackierte Oberflächen und / oder Isolierstoffe. Das Elektrodenhalterkabel besitzt am Ende eine Spezialklemme, die zum Einklemmen der Elektrode dient. Das Schweißschutzschild ist während des Schwei­ßens immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor der vom Lichtbogen ausgehenden Lichtstrah­lung und erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweißgut.
Schweißen (Fig.1/5)
Nehmen Sie alle elektrischen Anschlüsse für die Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis vor. Die meisten Mantelelektroden werden am Pluspol angeschlossen. Es gibt jedoch einige Arten von Elektroden, die am Minuspol angeschlossen werden. Befolgen Sie die Angaben des Herstel­lers bezüglich der Elektrodenart und der richtigen Polarität. Passen Sie die Schweißkabel (9/10) an die
Schnellkupplungen (6/7) entsprechend an.
Befestigen Sie nun das nicht ummantelte Ende der Elektrode im Elektrodenhalter (9) und verbinden Sie die Masseklemme (10) mit dem Schweißstück. Achten Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Schweißstrom je nach verwende­ter Elektrode am Potentiometer (2) ein. Halten Sie das Schutzschild vor das Gesicht und reiben Sie die Elektrodenspitze auf dem Schweißstück so, dass Sie eine Bewegung wie beim Anzünden eines Streichholzes ausführen. Dies ist die beste Methode, um einen Lichtbogen zu zünden. Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 72
DE
Elektrode Ø (mm) Schweißstrom (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Hinweis!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück, es könnte dadurch ein Schaden auftreten und die Zündung das Lichtbogens erschweren. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versu­chen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten Elektrodendurchmesser entspricht. Der Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die Elektrodennei­gung in Arbeitsrichtung sollte 20/30 Grad betragen.
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder um eben geschweißte Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass die Elektrodenhalter (9) nach den Schweißen immer isoliert abgelegt werden müssen. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen Schweißnaht fortgesetzt, ist erst die Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Ge­räteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Überhitzungsschutz
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (5) an Ihrem Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
Austausch der Netzanschlussleitung Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizier­te Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wartung und Pflege
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz­stecker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
10 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
EN 6 0974-1
f
1
1~
f
2
European standard for welding sets for manual arc welding with limited on time.
Single-phase static frequency converter transformer rectifierr
Symbol for manual arc welding with sheathed rod electrodes
Direct current
Suitable for welding with increased electric risk
Power input; phase number, as well as Alternating current symbol and rated value of the frequency
U
0
U
1
X
l
2
Rated idling voltage
Mains voltage
On-load factor
Welding current
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Welding voltage [V]
Rated maximum mains current
Effective value of the highest line current [A]
Protection type
Insulation class
Caution! Risk of electric shock!
Electric shock from the welding electrode can be fatal
Inhaling welding smoke can be hazardous to your health.
Electromagnetic fields can interfere with the functionality of pacemakers.
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc rays can damage the eyes and injure the skin.
Do not use the device outdoors and never in rain!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 72
GB
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized ser­vice technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specified,
A breakdown of the electrical system that oc­curs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, profession­ally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reli­ability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before oper­ating the machine and carefully follow its informa­tion. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans­port damage.
If possible, store the packaging until the war­ranty period has expired.
ATTE NTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
Layout (Fig. 1)
1. ON / OFF switch
2. Potentiometer for adjusting the welding current
3. Welding current scale
4. Indicator lamp for operation
5. Warning lamp for overheating
6. Positive quick-lock coupling
7. Negative quick-lock coupling
8. Power cable
9. Cable with electrode holder
10. Cable with ground terminal
11. Carrying strap
12. Combination wire brush with chipping hammer
13. Welding shield
14. Grip
Important information
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its proper use and safety precautions.
Safety information
Please note
IMPORTANT
Use this equipment only for the purpose for which it is designed, as described in these instructions. Handling this system incorrectly may be hazardous for persons, animals and property. The user of this system is responsible for his/her own safety and for the safety of others. Read these operating instruc­tions and follow all the regulations.
Repairs and/or maintenance work must be left strictly to qualified personnel.
Only the welding cables supplied with the equip­ment and the accessories recommended by the manufacturer are allowed to be used.
Ensure that the appliance is looked after prop­erly.
To ensure that sufficient air can be drawn in through the ventilation slits, the appliance should not be constricted or placed next to a wall while it is operating. Make sure that the appliance is correctly connected to the mains supply. Do not subject the mains lead to any tensile stress. Unplug the appliance before you change its position.
Check the condition of the welding cables, the electrode tongs and the earth terminals; wear on the insulation and the live parts may result in dangerous conditions and reduce the quality of the welding work.
12 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Arc welding generates sparks, molten metal particles and smoke, so the following is re­quired: Remove all inflammable substances and/or materials from the working area.
Ensure that there is adequate ventilation.
Do not weld on tanks, vessels or pipes that have contained inflammable liquids or gases. Avoid all direct contact with the welding circuit; the idling voltage between the electrode tongs and the earth terminal may be dangerous.
Do not store or use the appliance in wet or damp conditions or in the rain.
Protect your eyes with specially designed gog­gles (DIN Grad 9-10). Wear gloves and dry safety clothing that are not contaminated by any oil or grease to ensure that your skin is not exposed to ultraviolet radiation from the arc.
Do not use this welder to defrost pipes
Remember!
The radiation from the arc can damage your eyes and cause burns on skin.
Arc welding generates sparks and droplets of molten metal; the welded workpiece may start to glow and will remain very hot for a relatively long period of time.
Arc welding releases vapors that may be harm­ful. Every electric shock is potentially fatal.
Do not approach the arc within a radius of 15 m unprotected.
Protect yourself (and others around you) against the possible hazardous effects of the arc.
Warning: Depending on the mains connection conditions at the connection point of the welding set, other consumers connected to the mains may suffer faults.
Important!
If the supply mains and circuits are overloaded, other consumers may suffer interference during the welding work. If you have any doubts, contact your electricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Arc welding results in a number of sources of danger. It is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules so as not to place himself or others in danger and to avoid endangering people and equipment.
Have all work on the mains voltage system, for example on cables, plugs, sockets, etc., performed only by trained electricians. This particularly applies to configuring intermediate cables.
If an accident occurs, disconnect the welding power source from the mains immediately.
If electric touch voltages occur, switch off the welding set immediately and have it checked by an expert.
Always check for good electrical contacts on the welding current side.
Wear insulating gloves on both hands for weld­ing. These offer protection from electric shocks (idling voltage in the welding circuit), harmful radiation (Heat and UV radiation) and from glowing metal and slag spatter.
Wear firm, insulated footwear. Your shoes should also protect you in wet conditions. Opentoed footwear is not suitable since falling droplets of glowing metal will cause burns.
Wear suitable clothing, do not wear synthetic clothes.
Do not look into the arc with unprotected eyes, use only a welding safety shield with the proper safety glass in compliance with DIN standards. In addition to light and heat, which may cause dazzling and burns, the arc also gives off UV ra­diation. Without proper protection, this invisible ultraviolet radiation causes very painful con­junctivitis, which will only be noticeable several hours later. In addition, UV radiation will cause sunburn-type symptoms on unprotected parts of the body.
Personnel or assistants in the vicinity of the arc must also be notified of the dangers and pro­vided with the required protection; if necessary install safety walls.
Ensure adequate ventilation for welding, particu­larly in small rooms since the process causes smoke and harmful gases.
Do not carry out any welding work on tanks that have been used to store gases, fuels, mineral oil or the like, even if they have been empty for a lengthy period of time, since any residue will result in a danger of explosion.
Special regulations apply in areas where there is a potential risk of fire and/or explosion.
Welds that are exposed to large stresses and must comply with safety requirements may only be completed by specially trained and approved welders. Examples of such welds include pres­sure vessels, rails, trailer hitches, etc.
Note: It must be noted that the protective con­ductor in electrical systems of appliances may be destroyed by the welding current in the event of negligence, for example if the earth terminal is placed on the welding set casing to which the protective conductor of the electrical system is connected. The welding work is completed on a machine with a protective conductor connection. It is therefore possible to weld on the machine without having connected the earth terminal to it. In this case the welding current will flow from the earth terminal through the protective con­ductor to the machine. The high welding current may cause the protective conductor to melt.
The fuses on the supply cables to the mains sockets must comply with the relevant regula­tions. To comply with these regulations, only fuses or circuit breakers suitable for the cross­section of the cables may be used. The use of too high a fuse may result in the cable burning and fire damage to the building.
Constricted and wet areas
When working in constricted, wet or hot areas, use insulating supports and intermediate layers as well as slip-on gloves made of leather or other noncon­ductive materials to insulate your body against the floor, walls, conductive parts of the machine and the like.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 72
GB
If you use small welding transformers for welding in places with an increase electrical risk, for example in constricted areas with conductive walls, (tanks, pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes wet) and in hot areas (perspiration on work clothes), the output voltage of the welding set when idling must not exceed 85 V (effective value). Therefore, the appliance may not be used for these purposes because its output voltage is higher than this.
Safety clothing
While working, the welder must protect his entire body from radiation and burns by wearing suitable clothing and a face guard.
Slip-on gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in perfect condition.
Suitable aprons must be worn to protect cloth­ing from sparks and burns. A safety suit and, if necessary, head protection must be worn if required by the type of work in question, e.g. overhead welding.
The protective clothing used as well as all accessories must be in compliance with the “Personal safety equipment” EU Directive.
Protection from radiation and burns
Provide information about the risk to eyes at the working site in the form of a poster with the wording “Caution – do not look at the flames”. Workplaces are to be screened off wherever possible so that personnel in the vicinity are protected. Unauthorized persons are to be kept away from the welding work.
The walls in the immediate vicinity of station­ary workplaces should not have a light color or a sheen. Windows up to head height are to be protected against radiation passing through them or reflecting off them, for example by coat­ing them with a suitable paint.
Proper use
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufac­turer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important information about the power connection This equipment falls under Class A of the stand-
ard EN 60974-10, i.e. it is not designed for use in
residential areas in which the power supply is based on a public low-voltage supply system because given unfavorable conditions in the power supply the equipment may cause interference. If you want to use the equipment in residential areas in the which the power supply is based on a public low-voltage supply system, you must use an electromagnetic filter which reduces the electromagnetic interference to the point where the user no longer notices any disturbance.
14 І 72
In industrial parks or other areas in which the power supply is not based on a public low-voltage supply system the equipment can be used without such a filter.
General safety information
It is the user’s responsibility to install and use the equipment properly in accordance with the instruc­tions issued by the manufacturer. If electromagnetic interference is noticed, it is the user’s responsibility to eliminate said interference with the technical de­vices mentioned in the section “Important informa­tion about the power connection”.
Reduction of emissions
Main current supply The welder must be connected to the main current supply in accordance with the instructions issued by the manufacturer. If interference occurs, it may be necessary to introduce additional measures, e.g. fit­ting a filter to the main current supply (see above in the section “Important information about the power connection”). The welding cables should be kept as short as possible.
Pacemakers
Persons using an electronic life support device (e.g. a pacemaker) should consult their doctor before they go near electric sparking, cutting, burning or spotwelding equipment in order to be sure that the combination of magnetic fields and high electric cur­rents does not affect their devices.
Technical data
Mains connection 230V~ 50Hz Welding current 20 - 160 A On-load factor X 23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Idling voltage (V) 85 V Weight 6.6 kg
Fitting the carrying strap (Fig. 2)
Attach the carrying strap (11) as shown in Fig.2.
Installing the welding shield (Fig. 3/4)
Install the handle (14) on the welding shield (13) as shown in Fig. 4.
Install the protective glass (15) on the welding shield (13) as shown in Fig. 4.
Then fold the three sides of the welding shield. The two sides each connect to the top with two press studs.
Starting up
Connecting to the mains power supply
Before you connect the power cable (8) to the mains power supply, make sure that the data on the rating plate is the same as that for your mains supply. Connect the machine to a properly installed protec­tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Danger! The mains plug may only be replaced by a qualified electrician.
Connecting the welding cable (Fig. 5)
Danger! Always make sure the device is unplugged before carrying out any connection work on the welding cable (9/10)! Connect the welding cable as shown in Fig. 5. To do so, connect the two connec­tors on the electrode holder (9) and the ground ter­minal (10) to the corresponding quick-lock couplings
(6/7) and lock the connectors in place by turning
them in a clockwise direction. The cable with the electrode holder (9) is normally connected to the positive pole (6) and the cable with
the ground terminal (10) to the negative pole (7).
Switching ON/OFF (Fig. 1)
Switch on the machine by moving the On/Off switch (1) to the “I” position. The indicator lamp for opera­tion (4) then comes on. Switch off the machine by moving the On/Off switch (1) to the “0” position. The indicator lamp for operation (4) then goes out.
Welding preparations
Connect the earth terminal (10) direct to the part to be welded or to the support on which the part is resting. Ensure that the earth terminal is in direct contact with the part to be welded. You should therefore avoid coated surfaces and/or insulated materials. The electrode holder cable has a special clamp at one end, which is used to secure the electrode. The welding safety shield must be used at all times for welding. It protects your eyes from the radiation emitted by the arc and nevertheless enables you to watch the welding process.
Welding (Fig.1/5)
Connect all the electrical connections for the power supply and for the welding current circuit. Most coat­ed electrodes are connected to the positive pole. However, some types of electrode have to be con­nected to the negative pole. Ensure that you observe the information supplied by the manufacturer in rela­tion to the type of electrode and correct polarity. Fit the welding cables (9/10) to the quick-lock couplings
(6/7) accordingly. Then fasten the unsheathed end
of the electrode in the electrode holder (9) and con­nect the ground terminal (10) to the part you wish to weld. Ensure that a good electric contact is made. Switch on the device and set the welding current, depending on the electrode used, using the poten­tiometer (2). Hold the safety shield in front of your face and rub the tip of the electrode on the part you wish to weld as if you were striking a match. This is the best method of igniting an arc. Check that you have the correct electrode and current strength on a test part.
Electrode (Ø mm): Welding current (A)
1.6 40 - 50 A 2 40 - 80 A
2.5 60 - 110 A
3.2 80 - 130 A
4.0 120 - 160 A
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode since it could be damaged, making it more diffi cult to ignite the arc. As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a distance from the workpiece equivalent to the diam­eter of the electrode. This distance should be kept as constant as pos­sible during the welding process. The angle of the electrode in the direction in which you are working should be 20/30°.
Always use tongs to remove spent electrodes and to move parts that you have just welded. Please note that the electrode holder (9) must always be put down so that it is insulated after you have completed the welding work. Do not remove the slag until the weld has cooled. If you want to continue a weld after an interrup­tion, the slag from your initial attempt must first be removed.
Overheating guard
The welding set is fitted with an overheating guard that protects the welding transformer from overheat­ing. If the overheating guard trips, the control lamp (5) on your set will be lit. Allow the welding set to cool for a time.
Replacing the power cable Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
Maintenance and Care
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device im­mediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 72
GB
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
16 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
EN 6 0974-1
Norme européenne pour les appareils à souder destinés au soudage à l’arc électrique avec durée de mise en circuit limitée.
f
1
1~
f
2
Convertisseur de fréquences-transformateurredresseur statique monophasé
Symbole de soudage manuel à l’arc électrique avec des électrodes en baguette enrobées
Courant continu
Convient aux travaux de soudure en situation de risque électrique
accru
Entrée de réseau ; nombre de phases et Symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence
U
0
U
1
X
l
2
Tension de marche à vide nominale
Tension du secteur
Durée de mise en circuit
Courant de soudage
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Tension de soudage [V]
Courant absorbé maximal
Valeur eff ective du plus important courant du secteur [A]
Type de protection
Classe d’isolation
Attention ! Risque d‘électrocution !
Un choc électrique de l‘électrode de soudage peut être mortel
L‘inhalation des fumées de soudure est nocive pour la santé.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber la fonction des
stimulateurs cardiaques.
Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un
incendie.
Les rayons d‘arc électrique peuvent endommager les yeux et
blesser la peau.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air, ou en cas de pluie !
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 72
FR
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CL IENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations élec-
triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la ma­chine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté.
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vérifiez que la fourniture est complète.
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen­to!
Description de l’appareil (figure 1)
1. Marche / Arrêt du courant de soudage
2. Potentiomètre de réglage de l’interrupteur
3. chelle de courant de soudage
4. Témoin de service
5. Lampe de contrôle pour surchauff e
6. Raccord rapide positif
7. Raccord rapide défi citaire
8. Câble réseau
9. Câble avec porte-électrode
10. Câble avec borne à la masse
11. Ceinture de port
12. Brosse métallique avec marteau à piquer
13. Appareil de soudage
14. Poignée
Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode dʼemploi jusquʼau bout et en respecter les consignes. Familia­risez-vous avec lʼappareil, son emploi correct, ainsi quʼavec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode dʼemploi.
Consignes de sécurité
A respecter absolument
ATTE NTION
Utilisez lʼappareil uniquement conformément à son aptitude indiquée dans ce mode dʼemploi.
Toute manipulation de cette installation non
conforme aux règles de lʼart peut être dangereuse pour les personnes, les animaux et les objets. Lʼuti-
lisateur/utilisatrice de cette installation est respon­sable de sa propre sécurité tout comme de celle des autres personnes : lisez absolument le mode
dʼemploi et respectez les prescriptions.
Les réparations et/ou travaux de maintenance doivent exclusivement être effectués par des personnes dûment autorisées.
Seules les conduites de soudage comprises dans les fournitures ou les accessoires recom­mandés par le producteur doivent être utilisés. dage en gomme).
Assurez un entretien convenable de lʼappareil.
Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut
pas restreindre lʼespace autour de lʼappareil ni
le placer directement contre un mur ; il faut en
effet que suffisamment dʼair puisse sʼinsérer dans les fentes. Assurez-vous que lʼappareil
est bien raccordé au réseau. Evitez tout effort de traction du câble de réseau. Retirez la fiche
de lʼappareil avant de vouloir le placer dans un
autre endroit.
18 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Surveillez lʼétat du câble de soudage, de la pince à électrodes des bornes de mise à la
terre ; Lʼusure au niveau de lʼisolation et au
niveau des pièces conductrices de courant peut
entraîner une situation dangereuse et diminuer
la qualité du soudage.
Le soudage à lʼarc électrique génère des étin- celles, les pièces métalliques fondent et de la fumée est produite, veuillez donc respecter ce qui suit : éloignez toutes les substances et com­bustibles et/ou tous les matériaux combustibles du lieu de travail.
Assurez-vous que lʼair amené est suffisant.
Nʼeffectuez pas de soudage sur des réservoirs, récipients ou conduits comprenant des liquides ou des gaz inflammables. Evitez tout contact direct avec le circuit électrique de soudage ; la
tension de marche à vide qui apparaît entre la
pince à électrodes et la borne de mise à la terre peut être dangereuse.
Nʼentreposez ni nʼutilisez pas lʼappareil dans un environnement humide ou sous la pluie
Protégez les yeux en utilisant les lunettes de protection déterminées (degré DIN 9-10).. Uti­lisez des gants et des vêtements de protection secs exempts de toute huile et graisse pour em-
pêcher dʼexposer la peau aux rayons ultraviolets de lʼarc électrique.
Ne vous servez pas de lʼappareil à souder pour faire dégeler des tubes.
Veuillez respecter !
Le rayonnement de lumière de lʼarc électrique peut abîmer les yeux et occasionner des
brûlures de la peau.
Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles et des gouttelettes de métal fondu, la pièce à traiter soudée commence à rougir et reste relativement longtemps brûlante.
Le soudage à lʼarc électrique libère des vapeurs probablement nocives. Chaque choc électrique peut être mortel.
Ne vous approchez pas directement de lʼarc électrique dans un cercle de 15 m.
Protégez-vous (et les personnes alentours)
contre les éventuels effets dangereux de lʼarc
électrique.
Avertissement : Des dérangements peuvent
apparaître pour les autres consommateurs du
réseau en fonction des conditions de raccorde­ment au réseau sur le point de raccordement de
lʼappareil à souder.
Attention !
Des dérangements peuvent apparaître pendant
le soudage pour les autres consommateurs du
réseau lorsque les réseaux dʼalimentation et circuits
électriques sont surchargés. En cas de doute,
veuillez vous adresser à lʼentreprise dʼalimentation
en courant.
Source de risques pendant le soudage à lʼarc électrique
Le soudage à lʼarc électrique entraîne toute une
gamme de sources de risques.
Il est donc tout particulièrement important pour le soudeur/ la soudeuse de respecter les règles sui­vantes pour éviter de se mettre en danger soi-même ou toute tierce personne et pour éviter tout risque
pour les personnes et dommages de lʼappareil.
Les travaux côté alimentation du réseau, par ex. sur des câbles, fiches, prises de courant etc. doivent uniquement être exécutée par des spé­cialistes. Ceci est particulièrement valable pour la réalisation de câbles intermédiaires.
En cas dʼaccident, séparez immédiatement la source de courant de soudage du secteur.
Lorsque des tensions de contact électriques
apparaissent, mettez lʼappareil immédiatement
hors circuit et faites-le contrôler par un(e) spé­cialiste.
Veillez toujours à ce que les contacts élec­triques soient corrects côté courant de soudage.
Pendant le soudage, portez toujours des gants isolants aux deux mains. Ils vous protégeront contre les chocs électriques (tension de marche à vide du circuit électrique de soudage), contre les rayonnements (de chaleur et UV) tout comme contre les étincelles de métal de scories incandescentes.
Portez des chaussures fermes et isolantes,
cellesci doivent isoler même en cas dʼhumidité.
Les chaussures basses ne sont pas appro­priées puisque les gouttes de métal incandes­cent peuvent tomber et occasionner des brûlures.
Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de vêtements synthétiques.
Ne vous tenez pas dans lʼarc électrique sans protection des yeux, utilisez exclusivement un écran protecteur de soudage à verre de protec-
tion conforme à DIN. Lʼarc électrique dégage
aussi des rayons UV, outre les rayons de lu­mière et de chaleur, ceux-ci peuvent occasion­ner des brûlures. Ce rayonnement ultraviolet
invisible entraîne, lorsque la protection nʼest pas
suffisante, une conjonctivite très douloureuse qui ne commence à se faire sentir que quelques heures après. En outre, le rayonnement UV
entraîne des brûlures du genre coup de soleil
sur les parties du corps lui étant exposées sans protection.
Les personnes (par ex. les aides) se trouvant à proximité de lʼarc électrique doivent être ins­truites sur les risques et équipées des moyens de protection nécessaires; si nécessaire, mon­tez des parois de protection.
Il faut assurer une amenée dʼair frais suffisante
pendant le soudage, en particulier lorsquʼil est
fait dans de petites pièces étant donné que de la fumée et des gaz nocifs sont générés.
Il est interdit dʼentreprendre le soudage de réservoirs dans lesquels des gaz, des carbu­rants, huiles minérales ou autres substances du
même genre sont stockés, même sʼils sont déjà
vidés depuis longtemps, étant donné le risque
dʼexplosion présent.
Dans les salles exposées au risque dʼincendie et au danger dʼexplosion des prescriptions parti-
culières sont valables.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 72
FR
Les raccords soudés très sollicités et devant absolument remplir des exigences de sécurité doivent exclusivement être effectués par des soudeurs et soudeuses particulièrement for­mé(e)s et ayant passé les examens adéquats. Exemple : les vases de pression, rails de glisse-
ment, dispositifs dʼattelage de remorque, etc.
Remarques : Il faut absolument veiller au fait que le conducteur de protection dans les ins­tallations électriques ou les appareils peut être détruit par le courant de soudage en cas de né­gligence, par ex. la borne de mise à la terre est
placée sur le boîtier de lʼappareil à souder lui-
même raccordé au conducteur de protection de
lʼinstallation électrique. Les travaux de soudage
sont entrepris sur une machine comprenant un conducteur de protection. Il est donc possible de souder sur la machine sans avoir appliqué la borne de mise à la terre sur celle-ci. Dans ce cas, le courant de soudage passe de la borne de mise à la terre à la machine en passant par le conducteur de protection. Le courant de sou­dage élevé peut entraîner la fonte du conduc­teur de protection.
Les dispositifs de protection des conduites vers les fiches secteur doivent être conformes aux
prescriptions. dʼaprès ces prescriptions, il est donc uniquement permis dʼutiliser des fusibles
ou automates conformes à la section de câble.
Un fusible trop élevé peut entraîner un incendie
de la ligne ou des dommages des bâtiments dus à un incendie.
Salles étroites et humides
En cas de travaux dans des locaux humides ou chauds, il faut utiliser des supports et supports intermédiaires, tout comme des gants à crispin en
cuir ou dʼautres tissus peu conducteurs pour isoler le
corps contre le sol, les murs, les pièces conduc-
trices dʼappareils et autres du même genre.
Si vous utilisez des petits transformateurs de sou­dage avec un risque électrique augmenté, comme par ex. dans des salles étroites à parois électrique­ment conductibles, (chaudières, tubes, etc.), dans
des salles humides (pénétration de lʼhumidité des
vêtements de travail), dans des salles chaudes (transpiration à travers les vêtements de travail), la
tension de sortie de lʼappareil à souder ne doit pas
dépasser 85 Volts (valeur effective) en marche à
vide. Lʼappareil ne peut donc pas être utilisé dans ce
cas en raison de la tension de sortie plus impor­tante.
Vêtements de protection
Pendant les travaux, le soudeur/la soudeuse doit être protégé(e) sur tout le corps par ses vêtements et sa protection du visage contre les rayons et contre les brûlures.
Il faut porter des gants à crispin faits dʼun tissu adéquat (cuir) aux deux mains. Ils doivent se trouver dans un état impeccable.
Pour protéger les vêtements contre les étin­celles et les brûlures, portez des tabliers adé-
quats. Lorsque le type de travaux lʼexige, par ex.
en cas de soudage au-dessus de la tête, il faut aussi porter un costume de protection, voire une protection de la tête.
20 І 72
Les vêtements de protection utilisés et lʼen­semble des accessoires doivent répondre aux exigences de la directive “Equipement de protection personnelle”.
Protection contre les rayons et brûlures
Sur la place de travail, faites remarquer le risque pour les yeux par une pancarte. « Atten­tion, ne pas regarder directement la flamme ! . Les places de travail doivent être abritées de manière que les personnes se trouvant à proxi­mité soient protégées aussi. Les personnes non
autorisées doivent être maintenues à lʼécart des
travaux de soudage
A proximité directe de places de travail station­naires, les parois ne doivent pas être de cou­leurs claires ni brillantes. Les fenêtres doivent
être assurées au minimum jusquʼà la hauteur de
tête contre le retour de rayons, par ex. par une peinture adéquate.
Utilisation conforme à l’aff ectation
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en ré­sultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute respon­sabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Remarque importante concernant le branche-
ment électrique
L’appareil est classé dans la catégorie A de la norme
EN 60974-10, cela signifie qu’il n’est pas prévu pour
une utilisation dans les zones d’habitation dans lesquelles l’électricité est acheminée par un réseau public de distribution de l’électricité en basse tension car il peut provoquer des interférences en cas de conditions de réseau défavorables. Si vous souhai­tez exploiter l’appareil dans des zones d’habitation dans lesquelles l’électricité est acheminée par un réseau public de distribution de l’électricité en basse tension, il est nécessaire d’utiliser un filtre électro­magnétique qui réduit les interférences de façon à ce qu’elles ne soient plus ressenties comme déran­geantes pour l’utilisateur.
Dans les zones industrielles ou autres zones dans lesquelles l’électricité n’est pas acheminée par un réseau public de distribution de l’électricité en basse tension, l’appareil peut être exploité sans l’utilisation d’un tel filtre.
Mesures de sécurité générales
Il incombe à l’utilisateur d’installer et d’utiliser l’appa­reil de façon appropriée conformément aux indica­tions du fabricant.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Si des interférences électromagnétiques sont constatées, il appartient à l’utilisateur de les éliminer à l’aide des moyens techniques mentionnés ci-des­sus au point « Remarque importante concernant le branchement électrique ».
Réduction des émissions
Alimentation réseau L’appareil à souder doit être branché sur le réseau conformément aux indications du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, par ex. de poser un filtre sur le branchement réseau (voir cidessus le point « Remarque importante concer­nant le branchement électrique »). Les câbles de soudage devraient être aussi courts que possible.
Stimulateur cardiaque
Les personnes qui portent un appareil de stimulation cardiaque (par ex. pacemaker etc.), doivent consul­ter leur médecin avant de s’approcher d’installa­tions de soudage à arc électrique, de coupage, de brûlage ou de soudage par point afin de s’assurer que les champs magnétiques en relation avec les courants électriques élevés n’interfèrent pas avec leurs appareils.
Données techniques
Branchement secteur 230V~ 50Hz Courant de soudage (A) 20 - 160 A
Durée de mise en circuitr X
23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Tension de marche à vide 85 V Poids 6,6 kg
Montage de la bandoulière (figure 2)
Mettez la bandoulière (11) en place, comme indiqué dans les figures (2).
Montage de l‘écran de soudeur (Fig. 3/4)
Montez la poignée (14) sur l‘écran de soudeur (13) , comme indiqué sur la fig. 4.
Montez la vitre de protection (15) sur l‘écran de soudeur (13) , comme indiqué sur la fig. 4.
Repliez ensuite les trois côtés du masque de soudure. Les deux parties latérales sont cha­cune reliées avec la partie supérieure par deux boutons- poussoirs.
Mise en service
Raccordement à la conduite d’alimentation Contrôlez, avant le raccordement du câble réseau (8) à la conduite d’alimentation, si les données de la plaque signalétique correspondent aux valeurs de la conduite d’alimentation disponible. Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre, protégée par un fusible de 16A au minimum.
Danger ! La fiche de contact doit uniquement être remplacée par un(e) spécialiste en électricité.
Raccord du câble de soudage (figure 5) Danger! Ne réalisez les travaux de raccordement
des câbles de soudage (9/10) que lorsque l’appareil est déconnecté ! Raccordez les câbles de soudage, comme indi­qué en figure 5. Raccordez les deux fiches du porte-électrode (9) et de la borne à la masse (10)
à l’aide des raccords rapides correspondants (6/7)
et bloquez la fiche en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Le câble à porte-électrode (9) est raccordé normale­ment au pôle plus (6), le câble avec la borne de mise
à la terre (10) au pôle moins (7).
Mise en marche/arrêt (figure 1)
Mettez lʼappareil sous tension, en plaçant lʼinterrup­teur marche/arrêt (1) sur « I ». Le témoin de service
(4) commence à luire. Mettez lʼappareil sous tension, en plaçant lʼinterrupteur marche/arrêt (1) sur « 0 ». Le témoin de service (4) sʼéteint.
Préparation au soudage
La borne de mise à la terre (10) est fixée directement sur la pièce à souder ou sur le support sur lequel la pièce à souder sera placée. Attention, assurez-vous qu’il y a un contact direct avec pièce à souder. Evitez donc les surfaces vernies et/ou les substances isolantes. Le câble de porte-électrodes est doté d’une borne spéciale à son extrémité qui sert à serrer l’électrode. L’écran de protection de soudage doit toujours être utilisé pen­dant le soudage. Il protège les yeux des rayons en provenance de l’arc électrique et permet cependant de regarder exactement le produit à souder.
Souder (Fig.1/5)
Effectuez tous les raccordements électriques de l’ali­mentation électrique et du circuit électrique de sou­dage. La plupart des électrodes enrobées sont bran­chées sur le pôle positif. Cependant, certains types d’électrodes doivent être raccordés au pôle moins. Respecter les indications du producteur concernant le type d’électrodes et la polarité correcte. Accor­dez les câbles de soudage (9/10) en fonction des
raccords rapides (6/7). Fixez à présent l’extrémité
non gainée de l’électrode dans le porte-électrodes (9) et raccordez la borne de mise à la terre (10) à la pièce à souder. Veillez ce faisant à ce qu’un bon contact électrique soit présent. Mettez l’appareil sous tension et réglez le courant de soudage en fonction de l’électrode utilisée sur le potentiomètre (2). Maintenez l’écran protecteur devant le visage et frottez la pointe de l’électrode sur la pièce à souder de manière à effectuer un mouvement comme pour allumer une allumette. C’est la meilleure méthode pour allumer un arc électrique. Contrôlez sur une pièce d’essai si vous avez bien choisi la bonne élec­trode et l’ampérage correct.
Electrode Ø (mm) Courant de soudage (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 72
FR
Remarque !
Ne touchez pas la pièce à usiner légèrement de
l’électrode, cela pourrait entraîner un dommage et
rendre l’allumage de l’arc électrique plus diffi cile. Dès que l’arc électrique s’est allumé, essayez de garder une distance par rapport à la pièce à usiner correspondant au diamètre de l’électrode utilisée. L’écart doit rester constant pendant le soudage dans la mesure du possible. L’inclinaison de l’électrode dans le sens de travail doit s’élever à 20/30 degrés.
Utilisez toujours une pince pour retirer les électrodes usées ou pour bouger des pièces soudées juste soudées. Veuillez veiller à bien déposer toujours les porte-électrodes (9) isolés après le soudage. Les scories doivent être éliminées uniquement après le refroidissement de la soudure. Si un soudage doit être continué sur une soudure interrompue, éliminez tout d’abord les scories au niveau du point à souder.
Protection contre la surchauffe
L’appareil à souder est équipé d’une protection contre la surchauffe qui protège le transformateur de soudage de la surchauffe. Si la protection contre la surchauffe se déclenche, la lampe de contrôle (5) de votre appareil s’allume. Laissez l’appareil à souder refroidir pendant un moment.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori­gine.Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin d’éviter tout risque.
Maintenance
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pé­nétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
22 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...
+ 50 hidden pages