Scheppach WSE900 operation manual

Art.Nr.
5906603901
AusgabeNr.
5906603850
Rev.Nr.
02/11/2016
DE
GB
IT
SK
CZ
WSE900
Inverter Schweißgerät
Originalbetriebsanleitung
Inverter welder
Translation of Original Operating Manual
Appareil à souder à inverseur
Traduction de la notice originale
Saldatrice inverter
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Invertorová zváračka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Svařovaci invertor
Překlad originálního návodu k obsluze
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5-10
11-16
17-22
23-28
29-34
35-39
HU
EE
LT
LV
DK
Inverter-hegsztőkészülék
Az eredeti használati útmutató fordítása
Keeviusinverter
Tõlkimine juhiseid
Invertinis suvirinimo aparatas
Vertimas originalios operacinės vadove
Metināšsanas invertors
Tulkojums sākotnējā ekspluatācijas rokasgrāmatas
Inverter svejseapparat
Oversættelse af den originale driftsvejledning
40-45
45-50
51-55
56-61
62-66
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
2 І 72
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
4 5
23
1
8
9
10
67
11
13
12
14
3 І 72
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
11
3
13 15
14
4
13
15
14
5
6
7
4 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
EN 6 0974-1
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit begrenzter Einschaltdauer.
f
1
1~
f
2
Einphasiger statischer Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter
Symbol für Lichtbogen-Handschweißenmit umhüllten Stabelektroden
Gleichstrom
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung
Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Frequenz
U
0
U
1
X
l
2
Nennleerlaufspannung
Netzspannung
Einschaltdauer
Schweißstrom
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Schweißspannung [V]
höchster Netzstrom Bemessungswert
Effektivwert des größten Netzstromes [A]
Schutzart
Isolationsklasse
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden.
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören.
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 72
DE
Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schä­den, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe­achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hin­weise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektro­werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa­ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
Gerätebeschreibung (Fig. 1)
1. Ein-/Ausschalter
2. Potentiometer zur Einstellung des Schweiß­stroms
3. Schweißstromskala
4. Kontrolllampe für Betrieb
5. Kontrolllampe für Überhitzung
6. Schnellkupplung positiv
7. Schnellkupplung negativ
8. Netzkabel
9. Kabel mit Elektrodenhalter
10. Kabel mit Massenklemme
11. Tragegurt
12. Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
13. Schweißschirm
14. Griff
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Unbedingt beachten
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eig­nung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird. Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich: Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten sie die Vorschriften.
Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen Schweißleitungen oder vom Hersteller empfoh­lene Zubehöre verwendet werden.
Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerä­tes.
6 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungs­schlitze aufgenommen werden kann. Verge­wissern Sie sich, dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der Elektrodenzange sowie der Masseklem­men, Abnützung an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können eine gefährli­che Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, ge­schmolzene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/ oder Materialien vom Arbeitsplatz entfernen.
Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzu­fuhr zur Verfügung steht.
Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwischen Elektroden­zange und Masseklemme auftritt, kann gefähr­lich sein.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (DIN Grad 9-10). Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie!
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektroschock kann möglicherweise tödlich sein.
Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im Umkreis von 15 m.
Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbe­dingung am Anschlusspunkt des Schweißgerä­tes, kann es im Netz zu Störungen für andere Verbraucher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkrei­sen können während des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schwei­ßer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbeson­dere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.
Wenn elektrische Berührungsspannungen auftreten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann überprüfen lassen.
Auf der Schweißstromseite immer auf gute elek­trische Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an beiden Händen isolierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall und Schlackensprit­zern.
Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren. Halb­schuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verur­sachen.
Geeignete Bekleidung anziehen, keine syntheti­schen Kleidungstücke.
Nicht mit ungeschützten Augen in den Licht­bogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht­und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat die UVStrahlung auf ungeschützte Körper­stellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutz­wände einbauen.
Beim Schweißen, besonders in kleinen Räu­men, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase entste­hen.
An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mi­neralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
7 І 72
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
Schweißverbindungen, die großen Bean­spruchungen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplun­gen usw.
Hinweise: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgeräte­gehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die Masseklemme an dieser angebracht zu haben. In diesem Fall fließt der Schweiß­strom von der Masseklemme über den Schutz­leiter zur Maschine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmelzen des Schutzleiters zur Folge haben.
Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entspre­chen. Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Si­cherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räu­men sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Kör­pers gegen Fußboden, Wände leitfähige Apparate­teile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Ge­fährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen (Durchfeuchten derArbeitsklei­dung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 85 Volt (Effektivwert) sein. Das Gerät kann also aufgrund der höheren Ausgangspannung in diesem Fall nicht verwendet werden.
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den Gesichtschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schür­zen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
8 І 72
Die verwendete Schutzkleidung und das ge­samte Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche Schutzausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeits­plätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glän­zend sein. Fenster sind mindestens bis Kopf­höhe gegen durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Klasse A der Norm EN
60974-10, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in
Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssys­tem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünsti­gen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Nieder­spannungs-Versorgungssystem erfolgt, einsetzen möchten, ist der Einsatz eines elektromagnetischen Filters notwendig, welcher die elektromagnetischen Störungen so weit reduziert, dass sie für den Benut­zer nicht mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in de­nen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät ohne den Einsatz eines solchen Filters verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu ins­tallieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Strom­anschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Emissionsreduzierung
Hauptstromversorgung Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des Herstellers an der Hauptstromversorgung ange­schlossen werden. Wenn Störungen auftreten, kann es notwendig sein, zusätzliche Vorkehrungen einzurichten, z. B. das Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung (siehe oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“). Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden.
Herzschrittmacher
Personen, die ein elektronisches Lebenserhal­tungsgerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-, Schneid-, Ausbrenn- oder Punktschweißanlagen begeben, um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beeinflussen.
Technische Daten
Netzanschluss 230V~ 50Hz Schweißstrom 20 - 160 A Einschaltdauer X 23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Leerlaufspannung 85 V Gewicht 6,6 kg
Montage Tragegurt (Fig 2)
Bringen Sie den Tragegurt (11), wie in Fig (2) ge­zeigt, an.
Schweißschirm montieren (Fig. 3/4)
Montieren Sie den Griff (14) am Schweißschirm (13), wie in Fig. 4 dargestellt. Montieren Sie das Schutzglas (15) am Schweiß­schirm (13), wie in Fig. 4 dargestellt. Klappen Sie anschließend die drei Seiten des Schweißschirms zusammen. Die beiden Seitenteile werden jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem oberen Teil verbunden.
Inbetriebnahme
Anschluss an die Versorgungsleitung Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Netzka­bels (8) an die Versorgungsleitung, ob die Daten des Typenschildes mit den Werten der zur Verfügung stehe den Versorgungsleitung übereinstimmen. Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsge­mäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert ist.
Gefahr! Der Netzstecker darf nur durch eine Elekt­rofachkraft ersetzt werden.
Anschluss der Schweißkabel (Fig 5)
Gefahr! Führen Sie die Anschlussarbeiten der Schweißkabel (9/10) nur dann durch, wenn dass Gerät ausgesteckt ist! Schließen Sie die Schweißkabel, wie in Fig 5 ge­zeigt, an. Verbinden Sie hierzu die beiden Stecker des Elektrodenhalters (9) und der Massenklemme (10) mit den entsprechenden Schnellkupplungen
(6/7) und arretieren Sie die Stecker, indem Sie diese
im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel mit dem Elekt­rodenhalter (9) wird normalerweise an den Plus-Pol (6) angeschlossen, das Kabel mit der Masseklemme
(10) an den Minus-Pol (7).
Ein-/Ausschalten (Fig 1)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf “I” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (4) beginnt zu leuchten. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf “0” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (4) erlischt.
Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (10) wird direkt am Schweißstück oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück abgestellt ist, befestigt. Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher lackierte Oberflächen und / oder Isolierstoffe. Das Elektrodenhalterkabel besitzt am Ende eine Spezialklemme, die zum Einklemmen der Elektrode dient. Das Schweißschutzschild ist während des Schwei­ßens immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor der vom Lichtbogen ausgehenden Lichtstrah­lung und erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweißgut.
Schweißen (Fig.1/5)
Nehmen Sie alle elektrischen Anschlüsse für die Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis vor. Die meisten Mantelelektroden werden am Pluspol angeschlossen. Es gibt jedoch einige Arten von Elektroden, die am Minuspol angeschlossen werden. Befolgen Sie die Angaben des Herstel­lers bezüglich der Elektrodenart und der richtigen Polarität. Passen Sie die Schweißkabel (9/10) an die
Schnellkupplungen (6/7) entsprechend an.
Befestigen Sie nun das nicht ummantelte Ende der Elektrode im Elektrodenhalter (9) und verbinden Sie die Masseklemme (10) mit dem Schweißstück. Achten Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Schweißstrom je nach verwende­ter Elektrode am Potentiometer (2) ein. Halten Sie das Schutzschild vor das Gesicht und reiben Sie die Elektrodenspitze auf dem Schweißstück so, dass Sie eine Bewegung wie beim Anzünden eines Streichholzes ausführen. Dies ist die beste Methode, um einen Lichtbogen zu zünden. Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 72
DE
Elektrode Ø (mm) Schweißstrom (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Hinweis!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück, es könnte dadurch ein Schaden auftreten und die Zündung das Lichtbogens erschweren. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versu­chen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten Elektrodendurchmesser entspricht. Der Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die Elektrodennei­gung in Arbeitsrichtung sollte 20/30 Grad betragen.
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder um eben geschweißte Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass die Elektrodenhalter (9) nach den Schweißen immer isoliert abgelegt werden müssen. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen Schweißnaht fortgesetzt, ist erst die Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Ge­räteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Überhitzungsschutz
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (5) an Ihrem Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
Austausch der Netzanschlussleitung Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizier­te Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wartung und Pflege
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz­stecker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
10 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
EN 6 0974-1
f
1
1~
f
2
European standard for welding sets for manual arc welding with limited on time.
Single-phase static frequency converter transformer rectifierr
Symbol for manual arc welding with sheathed rod electrodes
Direct current
Suitable for welding with increased electric risk
Power input; phase number, as well as Alternating current symbol and rated value of the frequency
U
0
U
1
X
l
2
Rated idling voltage
Mains voltage
On-load factor
Welding current
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Welding voltage [V]
Rated maximum mains current
Effective value of the highest line current [A]
Protection type
Insulation class
Caution! Risk of electric shock!
Electric shock from the welding electrode can be fatal
Inhaling welding smoke can be hazardous to your health.
Electromagnetic fields can interfere with the functionality of pacemakers.
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc rays can damage the eyes and injure the skin.
Do not use the device outdoors and never in rain!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 72
GB
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized ser­vice technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specified,
A breakdown of the electrical system that oc­curs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, profession­ally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reli­ability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before oper­ating the machine and carefully follow its informa­tion. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans­port damage.
If possible, store the packaging until the war­ranty period has expired.
ATTE NTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
Layout (Fig. 1)
1. ON / OFF switch
2. Potentiometer for adjusting the welding current
3. Welding current scale
4. Indicator lamp for operation
5. Warning lamp for overheating
6. Positive quick-lock coupling
7. Negative quick-lock coupling
8. Power cable
9. Cable with electrode holder
10. Cable with ground terminal
11. Carrying strap
12. Combination wire brush with chipping hammer
13. Welding shield
14. Grip
Important information
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its proper use and safety precautions.
Safety information
Please note
IMPORTANT
Use this equipment only for the purpose for which it is designed, as described in these instructions. Handling this system incorrectly may be hazardous for persons, animals and property. The user of this system is responsible for his/her own safety and for the safety of others. Read these operating instruc­tions and follow all the regulations.
Repairs and/or maintenance work must be left strictly to qualified personnel.
Only the welding cables supplied with the equip­ment and the accessories recommended by the manufacturer are allowed to be used.
Ensure that the appliance is looked after prop­erly.
To ensure that sufficient air can be drawn in through the ventilation slits, the appliance should not be constricted or placed next to a wall while it is operating. Make sure that the appliance is correctly connected to the mains supply. Do not subject the mains lead to any tensile stress. Unplug the appliance before you change its position.
Check the condition of the welding cables, the electrode tongs and the earth terminals; wear on the insulation and the live parts may result in dangerous conditions and reduce the quality of the welding work.
12 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Arc welding generates sparks, molten metal particles and smoke, so the following is re­quired: Remove all inflammable substances and/or materials from the working area.
Ensure that there is adequate ventilation.
Do not weld on tanks, vessels or pipes that have contained inflammable liquids or gases. Avoid all direct contact with the welding circuit; the idling voltage between the electrode tongs and the earth terminal may be dangerous.
Do not store or use the appliance in wet or damp conditions or in the rain.
Protect your eyes with specially designed gog­gles (DIN Grad 9-10). Wear gloves and dry safety clothing that are not contaminated by any oil or grease to ensure that your skin is not exposed to ultraviolet radiation from the arc.
Do not use this welder to defrost pipes
Remember!
The radiation from the arc can damage your eyes and cause burns on skin.
Arc welding generates sparks and droplets of molten metal; the welded workpiece may start to glow and will remain very hot for a relatively long period of time.
Arc welding releases vapors that may be harm­ful. Every electric shock is potentially fatal.
Do not approach the arc within a radius of 15 m unprotected.
Protect yourself (and others around you) against the possible hazardous effects of the arc.
Warning: Depending on the mains connection conditions at the connection point of the welding set, other consumers connected to the mains may suffer faults.
Important!
If the supply mains and circuits are overloaded, other consumers may suffer interference during the welding work. If you have any doubts, contact your electricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Arc welding results in a number of sources of danger. It is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules so as not to place himself or others in danger and to avoid endangering people and equipment.
Have all work on the mains voltage system, for example on cables, plugs, sockets, etc., performed only by trained electricians. This particularly applies to configuring intermediate cables.
If an accident occurs, disconnect the welding power source from the mains immediately.
If electric touch voltages occur, switch off the welding set immediately and have it checked by an expert.
Always check for good electrical contacts on the welding current side.
Wear insulating gloves on both hands for weld­ing. These offer protection from electric shocks (idling voltage in the welding circuit), harmful radiation (Heat and UV radiation) and from glowing metal and slag spatter.
Wear firm, insulated footwear. Your shoes should also protect you in wet conditions. Opentoed footwear is not suitable since falling droplets of glowing metal will cause burns.
Wear suitable clothing, do not wear synthetic clothes.
Do not look into the arc with unprotected eyes, use only a welding safety shield with the proper safety glass in compliance with DIN standards. In addition to light and heat, which may cause dazzling and burns, the arc also gives off UV ra­diation. Without proper protection, this invisible ultraviolet radiation causes very painful con­junctivitis, which will only be noticeable several hours later. In addition, UV radiation will cause sunburn-type symptoms on unprotected parts of the body.
Personnel or assistants in the vicinity of the arc must also be notified of the dangers and pro­vided with the required protection; if necessary install safety walls.
Ensure adequate ventilation for welding, particu­larly in small rooms since the process causes smoke and harmful gases.
Do not carry out any welding work on tanks that have been used to store gases, fuels, mineral oil or the like, even if they have been empty for a lengthy period of time, since any residue will result in a danger of explosion.
Special regulations apply in areas where there is a potential risk of fire and/or explosion.
Welds that are exposed to large stresses and must comply with safety requirements may only be completed by specially trained and approved welders. Examples of such welds include pres­sure vessels, rails, trailer hitches, etc.
Note: It must be noted that the protective con­ductor in electrical systems of appliances may be destroyed by the welding current in the event of negligence, for example if the earth terminal is placed on the welding set casing to which the protective conductor of the electrical system is connected. The welding work is completed on a machine with a protective conductor connection. It is therefore possible to weld on the machine without having connected the earth terminal to it. In this case the welding current will flow from the earth terminal through the protective con­ductor to the machine. The high welding current may cause the protective conductor to melt.
The fuses on the supply cables to the mains sockets must comply with the relevant regula­tions. To comply with these regulations, only fuses or circuit breakers suitable for the cross­section of the cables may be used. The use of too high a fuse may result in the cable burning and fire damage to the building.
Constricted and wet areas
When working in constricted, wet or hot areas, use insulating supports and intermediate layers as well as slip-on gloves made of leather or other noncon­ductive materials to insulate your body against the floor, walls, conductive parts of the machine and the like.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 72
GB
If you use small welding transformers for welding in places with an increase electrical risk, for example in constricted areas with conductive walls, (tanks, pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes wet) and in hot areas (perspiration on work clothes), the output voltage of the welding set when idling must not exceed 85 V (effective value). Therefore, the appliance may not be used for these purposes because its output voltage is higher than this.
Safety clothing
While working, the welder must protect his entire body from radiation and burns by wearing suitable clothing and a face guard.
Slip-on gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in perfect condition.
Suitable aprons must be worn to protect cloth­ing from sparks and burns. A safety suit and, if necessary, head protection must be worn if required by the type of work in question, e.g. overhead welding.
The protective clothing used as well as all accessories must be in compliance with the “Personal safety equipment” EU Directive.
Protection from radiation and burns
Provide information about the risk to eyes at the working site in the form of a poster with the wording “Caution – do not look at the flames”. Workplaces are to be screened off wherever possible so that personnel in the vicinity are protected. Unauthorized persons are to be kept away from the welding work.
The walls in the immediate vicinity of station­ary workplaces should not have a light color or a sheen. Windows up to head height are to be protected against radiation passing through them or reflecting off them, for example by coat­ing them with a suitable paint.
Proper use
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufac­turer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important information about the power connection This equipment falls under Class A of the stand-
ard EN 60974-10, i.e. it is not designed for use in
residential areas in which the power supply is based on a public low-voltage supply system because given unfavorable conditions in the power supply the equipment may cause interference. If you want to use the equipment in residential areas in the which the power supply is based on a public low-voltage supply system, you must use an electromagnetic filter which reduces the electromagnetic interference to the point where the user no longer notices any disturbance.
14 І 72
In industrial parks or other areas in which the power supply is not based on a public low-voltage supply system the equipment can be used without such a filter.
General safety information
It is the user’s responsibility to install and use the equipment properly in accordance with the instruc­tions issued by the manufacturer. If electromagnetic interference is noticed, it is the user’s responsibility to eliminate said interference with the technical de­vices mentioned in the section “Important informa­tion about the power connection”.
Reduction of emissions
Main current supply The welder must be connected to the main current supply in accordance with the instructions issued by the manufacturer. If interference occurs, it may be necessary to introduce additional measures, e.g. fit­ting a filter to the main current supply (see above in the section “Important information about the power connection”). The welding cables should be kept as short as possible.
Pacemakers
Persons using an electronic life support device (e.g. a pacemaker) should consult their doctor before they go near electric sparking, cutting, burning or spotwelding equipment in order to be sure that the combination of magnetic fields and high electric cur­rents does not affect their devices.
Technical data
Mains connection 230V~ 50Hz Welding current 20 - 160 A On-load factor X 23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Idling voltage (V) 85 V Weight 6.6 kg
Fitting the carrying strap (Fig. 2)
Attach the carrying strap (11) as shown in Fig.2.
Installing the welding shield (Fig. 3/4)
Install the handle (14) on the welding shield (13) as shown in Fig. 4.
Install the protective glass (15) on the welding shield (13) as shown in Fig. 4.
Then fold the three sides of the welding shield. The two sides each connect to the top with two press studs.
Starting up
Connecting to the mains power supply
Before you connect the power cable (8) to the mains power supply, make sure that the data on the rating plate is the same as that for your mains supply. Connect the machine to a properly installed protec­tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
Danger! The mains plug may only be replaced by a qualified electrician.
Connecting the welding cable (Fig. 5)
Danger! Always make sure the device is unplugged before carrying out any connection work on the welding cable (9/10)! Connect the welding cable as shown in Fig. 5. To do so, connect the two connec­tors on the electrode holder (9) and the ground ter­minal (10) to the corresponding quick-lock couplings
(6/7) and lock the connectors in place by turning
them in a clockwise direction. The cable with the electrode holder (9) is normally connected to the positive pole (6) and the cable with
the ground terminal (10) to the negative pole (7).
Switching ON/OFF (Fig. 1)
Switch on the machine by moving the On/Off switch (1) to the “I” position. The indicator lamp for opera­tion (4) then comes on. Switch off the machine by moving the On/Off switch (1) to the “0” position. The indicator lamp for operation (4) then goes out.
Welding preparations
Connect the earth terminal (10) direct to the part to be welded or to the support on which the part is resting. Ensure that the earth terminal is in direct contact with the part to be welded. You should therefore avoid coated surfaces and/or insulated materials. The electrode holder cable has a special clamp at one end, which is used to secure the electrode. The welding safety shield must be used at all times for welding. It protects your eyes from the radiation emitted by the arc and nevertheless enables you to watch the welding process.
Welding (Fig.1/5)
Connect all the electrical connections for the power supply and for the welding current circuit. Most coat­ed electrodes are connected to the positive pole. However, some types of electrode have to be con­nected to the negative pole. Ensure that you observe the information supplied by the manufacturer in rela­tion to the type of electrode and correct polarity. Fit the welding cables (9/10) to the quick-lock couplings
(6/7) accordingly. Then fasten the unsheathed end
of the electrode in the electrode holder (9) and con­nect the ground terminal (10) to the part you wish to weld. Ensure that a good electric contact is made. Switch on the device and set the welding current, depending on the electrode used, using the poten­tiometer (2). Hold the safety shield in front of your face and rub the tip of the electrode on the part you wish to weld as if you were striking a match. This is the best method of igniting an arc. Check that you have the correct electrode and current strength on a test part.
Electrode (Ø mm): Welding current (A)
1.6 40 - 50 A 2 40 - 80 A
2.5 60 - 110 A
3.2 80 - 130 A
4.0 120 - 160 A
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode since it could be damaged, making it more diffi cult to ignite the arc. As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a distance from the workpiece equivalent to the diam­eter of the electrode. This distance should be kept as constant as pos­sible during the welding process. The angle of the electrode in the direction in which you are working should be 20/30°.
Always use tongs to remove spent electrodes and to move parts that you have just welded. Please note that the electrode holder (9) must always be put down so that it is insulated after you have completed the welding work. Do not remove the slag until the weld has cooled. If you want to continue a weld after an interrup­tion, the slag from your initial attempt must first be removed.
Overheating guard
The welding set is fitted with an overheating guard that protects the welding transformer from overheat­ing. If the overheating guard trips, the control lamp (5) on your set will be lit. Allow the welding set to cool for a time.
Replacing the power cable Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
Maintenance and Care
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device im­mediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 72
GB
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
16 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
EN 6 0974-1
Norme européenne pour les appareils à souder destinés au soudage à l’arc électrique avec durée de mise en circuit limitée.
f
1
1~
f
2
Convertisseur de fréquences-transformateurredresseur statique monophasé
Symbole de soudage manuel à l’arc électrique avec des électrodes en baguette enrobées
Courant continu
Convient aux travaux de soudure en situation de risque électrique
accru
Entrée de réseau ; nombre de phases et Symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence
U
0
U
1
X
l
2
Tension de marche à vide nominale
Tension du secteur
Durée de mise en circuit
Courant de soudage
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Tension de soudage [V]
Courant absorbé maximal
Valeur eff ective du plus important courant du secteur [A]
Type de protection
Classe d’isolation
Attention ! Risque d‘électrocution !
Un choc électrique de l‘électrode de soudage peut être mortel
L‘inhalation des fumées de soudure est nocive pour la santé.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber la fonction des
stimulateurs cardiaques.
Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un
incendie.
Les rayons d‘arc électrique peuvent endommager les yeux et
blesser la peau.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air, ou en cas de pluie !
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 72
FR
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CL IENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations élec-
triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la ma­chine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté.
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vérifiez que la fourniture est complète.
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen­to!
Description de l’appareil (figure 1)
1. Marche / Arrêt du courant de soudage
2. Potentiomètre de réglage de l’interrupteur
3. chelle de courant de soudage
4. Témoin de service
5. Lampe de contrôle pour surchauff e
6. Raccord rapide positif
7. Raccord rapide défi citaire
8. Câble réseau
9. Câble avec porte-électrode
10. Câble avec borne à la masse
11. Ceinture de port
12. Brosse métallique avec marteau à piquer
13. Appareil de soudage
14. Poignée
Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode dʼemploi jusquʼau bout et en respecter les consignes. Familia­risez-vous avec lʼappareil, son emploi correct, ainsi quʼavec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode dʼemploi.
Consignes de sécurité
A respecter absolument
ATTE NTION
Utilisez lʼappareil uniquement conformément à son aptitude indiquée dans ce mode dʼemploi.
Toute manipulation de cette installation non
conforme aux règles de lʼart peut être dangereuse pour les personnes, les animaux et les objets. Lʼuti-
lisateur/utilisatrice de cette installation est respon­sable de sa propre sécurité tout comme de celle des autres personnes : lisez absolument le mode
dʼemploi et respectez les prescriptions.
Les réparations et/ou travaux de maintenance doivent exclusivement être effectués par des personnes dûment autorisées.
Seules les conduites de soudage comprises dans les fournitures ou les accessoires recom­mandés par le producteur doivent être utilisés. dage en gomme).
Assurez un entretien convenable de lʼappareil.
Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut
pas restreindre lʼespace autour de lʼappareil ni
le placer directement contre un mur ; il faut en
effet que suffisamment dʼair puisse sʼinsérer dans les fentes. Assurez-vous que lʼappareil
est bien raccordé au réseau. Evitez tout effort de traction du câble de réseau. Retirez la fiche
de lʼappareil avant de vouloir le placer dans un
autre endroit.
18 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Surveillez lʼétat du câble de soudage, de la pince à électrodes des bornes de mise à la
terre ; Lʼusure au niveau de lʼisolation et au
niveau des pièces conductrices de courant peut
entraîner une situation dangereuse et diminuer
la qualité du soudage.
Le soudage à lʼarc électrique génère des étin- celles, les pièces métalliques fondent et de la fumée est produite, veuillez donc respecter ce qui suit : éloignez toutes les substances et com­bustibles et/ou tous les matériaux combustibles du lieu de travail.
Assurez-vous que lʼair amené est suffisant.
Nʼeffectuez pas de soudage sur des réservoirs, récipients ou conduits comprenant des liquides ou des gaz inflammables. Evitez tout contact direct avec le circuit électrique de soudage ; la
tension de marche à vide qui apparaît entre la
pince à électrodes et la borne de mise à la terre peut être dangereuse.
Nʼentreposez ni nʼutilisez pas lʼappareil dans un environnement humide ou sous la pluie
Protégez les yeux en utilisant les lunettes de protection déterminées (degré DIN 9-10).. Uti­lisez des gants et des vêtements de protection secs exempts de toute huile et graisse pour em-
pêcher dʼexposer la peau aux rayons ultraviolets de lʼarc électrique.
Ne vous servez pas de lʼappareil à souder pour faire dégeler des tubes.
Veuillez respecter !
Le rayonnement de lumière de lʼarc électrique peut abîmer les yeux et occasionner des
brûlures de la peau.
Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles et des gouttelettes de métal fondu, la pièce à traiter soudée commence à rougir et reste relativement longtemps brûlante.
Le soudage à lʼarc électrique libère des vapeurs probablement nocives. Chaque choc électrique peut être mortel.
Ne vous approchez pas directement de lʼarc électrique dans un cercle de 15 m.
Protégez-vous (et les personnes alentours)
contre les éventuels effets dangereux de lʼarc
électrique.
Avertissement : Des dérangements peuvent
apparaître pour les autres consommateurs du
réseau en fonction des conditions de raccorde­ment au réseau sur le point de raccordement de
lʼappareil à souder.
Attention !
Des dérangements peuvent apparaître pendant
le soudage pour les autres consommateurs du
réseau lorsque les réseaux dʼalimentation et circuits
électriques sont surchargés. En cas de doute,
veuillez vous adresser à lʼentreprise dʼalimentation
en courant.
Source de risques pendant le soudage à lʼarc électrique
Le soudage à lʼarc électrique entraîne toute une
gamme de sources de risques.
Il est donc tout particulièrement important pour le soudeur/ la soudeuse de respecter les règles sui­vantes pour éviter de se mettre en danger soi-même ou toute tierce personne et pour éviter tout risque
pour les personnes et dommages de lʼappareil.
Les travaux côté alimentation du réseau, par ex. sur des câbles, fiches, prises de courant etc. doivent uniquement être exécutée par des spé­cialistes. Ceci est particulièrement valable pour la réalisation de câbles intermédiaires.
En cas dʼaccident, séparez immédiatement la source de courant de soudage du secteur.
Lorsque des tensions de contact électriques
apparaissent, mettez lʼappareil immédiatement
hors circuit et faites-le contrôler par un(e) spé­cialiste.
Veillez toujours à ce que les contacts élec­triques soient corrects côté courant de soudage.
Pendant le soudage, portez toujours des gants isolants aux deux mains. Ils vous protégeront contre les chocs électriques (tension de marche à vide du circuit électrique de soudage), contre les rayonnements (de chaleur et UV) tout comme contre les étincelles de métal de scories incandescentes.
Portez des chaussures fermes et isolantes,
cellesci doivent isoler même en cas dʼhumidité.
Les chaussures basses ne sont pas appro­priées puisque les gouttes de métal incandes­cent peuvent tomber et occasionner des brûlures.
Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de vêtements synthétiques.
Ne vous tenez pas dans lʼarc électrique sans protection des yeux, utilisez exclusivement un écran protecteur de soudage à verre de protec-
tion conforme à DIN. Lʼarc électrique dégage
aussi des rayons UV, outre les rayons de lu­mière et de chaleur, ceux-ci peuvent occasion­ner des brûlures. Ce rayonnement ultraviolet
invisible entraîne, lorsque la protection nʼest pas
suffisante, une conjonctivite très douloureuse qui ne commence à se faire sentir que quelques heures après. En outre, le rayonnement UV
entraîne des brûlures du genre coup de soleil
sur les parties du corps lui étant exposées sans protection.
Les personnes (par ex. les aides) se trouvant à proximité de lʼarc électrique doivent être ins­truites sur les risques et équipées des moyens de protection nécessaires; si nécessaire, mon­tez des parois de protection.
Il faut assurer une amenée dʼair frais suffisante
pendant le soudage, en particulier lorsquʼil est
fait dans de petites pièces étant donné que de la fumée et des gaz nocifs sont générés.
Il est interdit dʼentreprendre le soudage de réservoirs dans lesquels des gaz, des carbu­rants, huiles minérales ou autres substances du
même genre sont stockés, même sʼils sont déjà
vidés depuis longtemps, étant donné le risque
dʼexplosion présent.
Dans les salles exposées au risque dʼincendie et au danger dʼexplosion des prescriptions parti-
culières sont valables.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 72
FR
Les raccords soudés très sollicités et devant absolument remplir des exigences de sécurité doivent exclusivement être effectués par des soudeurs et soudeuses particulièrement for­mé(e)s et ayant passé les examens adéquats. Exemple : les vases de pression, rails de glisse-
ment, dispositifs dʼattelage de remorque, etc.
Remarques : Il faut absolument veiller au fait que le conducteur de protection dans les ins­tallations électriques ou les appareils peut être détruit par le courant de soudage en cas de né­gligence, par ex. la borne de mise à la terre est
placée sur le boîtier de lʼappareil à souder lui-
même raccordé au conducteur de protection de
lʼinstallation électrique. Les travaux de soudage
sont entrepris sur une machine comprenant un conducteur de protection. Il est donc possible de souder sur la machine sans avoir appliqué la borne de mise à la terre sur celle-ci. Dans ce cas, le courant de soudage passe de la borne de mise à la terre à la machine en passant par le conducteur de protection. Le courant de sou­dage élevé peut entraîner la fonte du conduc­teur de protection.
Les dispositifs de protection des conduites vers les fiches secteur doivent être conformes aux
prescriptions. dʼaprès ces prescriptions, il est donc uniquement permis dʼutiliser des fusibles
ou automates conformes à la section de câble.
Un fusible trop élevé peut entraîner un incendie
de la ligne ou des dommages des bâtiments dus à un incendie.
Salles étroites et humides
En cas de travaux dans des locaux humides ou chauds, il faut utiliser des supports et supports intermédiaires, tout comme des gants à crispin en
cuir ou dʼautres tissus peu conducteurs pour isoler le
corps contre le sol, les murs, les pièces conduc-
trices dʼappareils et autres du même genre.
Si vous utilisez des petits transformateurs de sou­dage avec un risque électrique augmenté, comme par ex. dans des salles étroites à parois électrique­ment conductibles, (chaudières, tubes, etc.), dans
des salles humides (pénétration de lʼhumidité des
vêtements de travail), dans des salles chaudes (transpiration à travers les vêtements de travail), la
tension de sortie de lʼappareil à souder ne doit pas
dépasser 85 Volts (valeur effective) en marche à
vide. Lʼappareil ne peut donc pas être utilisé dans ce
cas en raison de la tension de sortie plus impor­tante.
Vêtements de protection
Pendant les travaux, le soudeur/la soudeuse doit être protégé(e) sur tout le corps par ses vêtements et sa protection du visage contre les rayons et contre les brûlures.
Il faut porter des gants à crispin faits dʼun tissu adéquat (cuir) aux deux mains. Ils doivent se trouver dans un état impeccable.
Pour protéger les vêtements contre les étin­celles et les brûlures, portez des tabliers adé-
quats. Lorsque le type de travaux lʼexige, par ex.
en cas de soudage au-dessus de la tête, il faut aussi porter un costume de protection, voire une protection de la tête.
20 І 72
Les vêtements de protection utilisés et lʼen­semble des accessoires doivent répondre aux exigences de la directive “Equipement de protection personnelle”.
Protection contre les rayons et brûlures
Sur la place de travail, faites remarquer le risque pour les yeux par une pancarte. « Atten­tion, ne pas regarder directement la flamme ! . Les places de travail doivent être abritées de manière que les personnes se trouvant à proxi­mité soient protégées aussi. Les personnes non
autorisées doivent être maintenues à lʼécart des
travaux de soudage
A proximité directe de places de travail station­naires, les parois ne doivent pas être de cou­leurs claires ni brillantes. Les fenêtres doivent
être assurées au minimum jusquʼà la hauteur de
tête contre le retour de rayons, par ex. par une peinture adéquate.
Utilisation conforme à l’aff ectation
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en ré­sultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute respon­sabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Remarque importante concernant le branche-
ment électrique
L’appareil est classé dans la catégorie A de la norme
EN 60974-10, cela signifie qu’il n’est pas prévu pour
une utilisation dans les zones d’habitation dans lesquelles l’électricité est acheminée par un réseau public de distribution de l’électricité en basse tension car il peut provoquer des interférences en cas de conditions de réseau défavorables. Si vous souhai­tez exploiter l’appareil dans des zones d’habitation dans lesquelles l’électricité est acheminée par un réseau public de distribution de l’électricité en basse tension, il est nécessaire d’utiliser un filtre électro­magnétique qui réduit les interférences de façon à ce qu’elles ne soient plus ressenties comme déran­geantes pour l’utilisateur.
Dans les zones industrielles ou autres zones dans lesquelles l’électricité n’est pas acheminée par un réseau public de distribution de l’électricité en basse tension, l’appareil peut être exploité sans l’utilisation d’un tel filtre.
Mesures de sécurité générales
Il incombe à l’utilisateur d’installer et d’utiliser l’appa­reil de façon appropriée conformément aux indica­tions du fabricant.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR
Si des interférences électromagnétiques sont constatées, il appartient à l’utilisateur de les éliminer à l’aide des moyens techniques mentionnés ci-des­sus au point « Remarque importante concernant le branchement électrique ».
Réduction des émissions
Alimentation réseau L’appareil à souder doit être branché sur le réseau conformément aux indications du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, par ex. de poser un filtre sur le branchement réseau (voir cidessus le point « Remarque importante concer­nant le branchement électrique »). Les câbles de soudage devraient être aussi courts que possible.
Stimulateur cardiaque
Les personnes qui portent un appareil de stimulation cardiaque (par ex. pacemaker etc.), doivent consul­ter leur médecin avant de s’approcher d’installa­tions de soudage à arc électrique, de coupage, de brûlage ou de soudage par point afin de s’assurer que les champs magnétiques en relation avec les courants électriques élevés n’interfèrent pas avec leurs appareils.
Données techniques
Branchement secteur 230V~ 50Hz Courant de soudage (A) 20 - 160 A
Durée de mise en circuitr X
23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Tension de marche à vide 85 V Poids 6,6 kg
Montage de la bandoulière (figure 2)
Mettez la bandoulière (11) en place, comme indiqué dans les figures (2).
Montage de l‘écran de soudeur (Fig. 3/4)
Montez la poignée (14) sur l‘écran de soudeur (13) , comme indiqué sur la fig. 4.
Montez la vitre de protection (15) sur l‘écran de soudeur (13) , comme indiqué sur la fig. 4.
Repliez ensuite les trois côtés du masque de soudure. Les deux parties latérales sont cha­cune reliées avec la partie supérieure par deux boutons- poussoirs.
Mise en service
Raccordement à la conduite d’alimentation Contrôlez, avant le raccordement du câble réseau (8) à la conduite d’alimentation, si les données de la plaque signalétique correspondent aux valeurs de la conduite d’alimentation disponible. Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre, protégée par un fusible de 16A au minimum.
Danger ! La fiche de contact doit uniquement être remplacée par un(e) spécialiste en électricité.
Raccord du câble de soudage (figure 5) Danger! Ne réalisez les travaux de raccordement
des câbles de soudage (9/10) que lorsque l’appareil est déconnecté ! Raccordez les câbles de soudage, comme indi­qué en figure 5. Raccordez les deux fiches du porte-électrode (9) et de la borne à la masse (10)
à l’aide des raccords rapides correspondants (6/7)
et bloquez la fiche en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Le câble à porte-électrode (9) est raccordé normale­ment au pôle plus (6), le câble avec la borne de mise
à la terre (10) au pôle moins (7).
Mise en marche/arrêt (figure 1)
Mettez lʼappareil sous tension, en plaçant lʼinterrup­teur marche/arrêt (1) sur « I ». Le témoin de service
(4) commence à luire. Mettez lʼappareil sous tension, en plaçant lʼinterrupteur marche/arrêt (1) sur « 0 ». Le témoin de service (4) sʼéteint.
Préparation au soudage
La borne de mise à la terre (10) est fixée directement sur la pièce à souder ou sur le support sur lequel la pièce à souder sera placée. Attention, assurez-vous qu’il y a un contact direct avec pièce à souder. Evitez donc les surfaces vernies et/ou les substances isolantes. Le câble de porte-électrodes est doté d’une borne spéciale à son extrémité qui sert à serrer l’électrode. L’écran de protection de soudage doit toujours être utilisé pen­dant le soudage. Il protège les yeux des rayons en provenance de l’arc électrique et permet cependant de regarder exactement le produit à souder.
Souder (Fig.1/5)
Effectuez tous les raccordements électriques de l’ali­mentation électrique et du circuit électrique de sou­dage. La plupart des électrodes enrobées sont bran­chées sur le pôle positif. Cependant, certains types d’électrodes doivent être raccordés au pôle moins. Respecter les indications du producteur concernant le type d’électrodes et la polarité correcte. Accor­dez les câbles de soudage (9/10) en fonction des
raccords rapides (6/7). Fixez à présent l’extrémité
non gainée de l’électrode dans le porte-électrodes (9) et raccordez la borne de mise à la terre (10) à la pièce à souder. Veillez ce faisant à ce qu’un bon contact électrique soit présent. Mettez l’appareil sous tension et réglez le courant de soudage en fonction de l’électrode utilisée sur le potentiomètre (2). Maintenez l’écran protecteur devant le visage et frottez la pointe de l’électrode sur la pièce à souder de manière à effectuer un mouvement comme pour allumer une allumette. C’est la meilleure méthode pour allumer un arc électrique. Contrôlez sur une pièce d’essai si vous avez bien choisi la bonne élec­trode et l’ampérage correct.
Electrode Ø (mm) Courant de soudage (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 72
FR
Remarque !
Ne touchez pas la pièce à usiner légèrement de
l’électrode, cela pourrait entraîner un dommage et
rendre l’allumage de l’arc électrique plus diffi cile. Dès que l’arc électrique s’est allumé, essayez de garder une distance par rapport à la pièce à usiner correspondant au diamètre de l’électrode utilisée. L’écart doit rester constant pendant le soudage dans la mesure du possible. L’inclinaison de l’électrode dans le sens de travail doit s’élever à 20/30 degrés.
Utilisez toujours une pince pour retirer les électrodes usées ou pour bouger des pièces soudées juste soudées. Veuillez veiller à bien déposer toujours les porte-électrodes (9) isolés après le soudage. Les scories doivent être éliminées uniquement après le refroidissement de la soudure. Si un soudage doit être continué sur une soudure interrompue, éliminez tout d’abord les scories au niveau du point à souder.
Protection contre la surchauffe
L’appareil à souder est équipé d’une protection contre la surchauffe qui protège le transformateur de soudage de la surchauffe. Si la protection contre la surchauffe se déclenche, la lampe de contrôle (5) de votre appareil s’allume. Laissez l’appareil à souder refroidir pendant un moment.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori­gine.Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin d’éviter tout risque.
Maintenance
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pé­nétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
22 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
EN 6 0974-1
Norma europea per saldatrici per saldature manuali ad arco con durata di inserimento limitata.
f
1
1~
f
2
Invertet statico monofase-trasformatore-rawddrizzatore
Simbolo per saldature manuali ad arco con elettrodi cilindrici rivestiti
Corrente continua
Adatto alla saldatura in presenza di rischi elettrici maggiori
Entrata rete; numero di fasi e Simbolo di corrente alternata e valore della frequenza
U
0
U
1
X
l
2
Tensione a vuoto
Tensione di rete
Durata di inserimento
Corrente di saldatura
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
tensione di saldatura [V]
Corrente massima assorbita
Valore eff ettivo della corrente massima di rete [A]
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Attenzione! Pericolo di scossa elettrica!
La scossa elettrica dell‘elettrodo per saldatura può essere mortale.
L‘inalazione dei vapori dell‘elettrodo per saldatura può essere dannosa per la salute.
I campi magnetici possono disturbare il funzionamento di pacemaker.
Le scintille da saldatura possono causare esplosioni o incendi.
Le radiazioni emesse dall‘arco elettrico danneggiare gli occhi e ferire la pelle.
Non utilizzare l’apparecchio all‘aperto o in caso di forti piogge
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 72
IT
Introduzione
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa­bile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser­vanza delle disposizioni in materia elettrica e
delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensi­le elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attenta­mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presen­ti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
24 І 72
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen­to!
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Interruttore ON/OFF
2. Potenziometro per l’impostazione della corrente di saldatura
3. Scala corrente di saldatura
4. Spia di controllo esercizio
5. Spia di controllo surriscaldamento
6. Accoppiamento rapido positivo
7. Accoppiamento rapido negativo
8. Cavo di alimentazione
9. Cavo con portaelettrodo
10. Cavo con morsetto di massa
11. Tracolla
12. Spazzola metallica con chipping martello
13. Maschera per saldatura
14. Impugnatura
Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso ed osserva­tene le avvertenze.
Con lʼaiuto di queste istruzioni per lʼuso familiarizzate con lʼapparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di
sicurezza.
Avvertenze di sicurezza
Da rispettare assolutamente
ATTENZIONE
Usate lʼapparecchio soltanto secondo per lo scopo a
cui è destinato indicato in queste istruzioni.
Un uso improprio dellʼapparecchio può essere fonte di pericolo per persone, animali e cose. Lʼutilizzatore del­lʼapparecchio è responsabile della propria sicurezza e
di quella dei terzi. Leggete assolutamente queste istru-
zioni per lʼuso e rispettatene le disposizioni. Leggete assolutamente queste istruzioni per lʼuso e rispettatene
le disposizioni.
Riparazioni o/e lavori di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da persone qualificate.
Si devono usare solo i cavi di saldatura com­presi tra gli elementi forniti oppure gli accessori raccomandati dal produttore.
Fate in modo che lʼapparecchio venga tenuto con cura.
Durante il funzionamento lʼapparecchio non dovrebbe essere posizionato vicino o diretta­mente appoggiato alla parete, in modo che sia
sempre possibile lʼaspirazione di aria attraverso le fessure di apertura. Assicuratevi che lʼapp-
arecchio sia correttamente collegato alla rete. Evitate ogni sollecitazione di trazione del cavo di alimentazione. Staccate la spina dalla presa
prima di mettere lʼapparecchio in un altro luogo.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Fate attenzione allo stato del cavo per saldatu-
ra, della pinza dellʼelettrodo nonché dei morsetti massa; lʼusura dellʼisolamento e delle parti che
conducono corrente possono essere fonte di ri­schio e ridurre la qualità del lavoro di saldatura.
La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintille, pezzi metallici fusi e fumo: ricordatevie perciò di eliminare tutte le sostanze e/o materiali infiammabili dal posto di lavoro.
Assicuratevi che vi sia sufficiente apporto di aria.
Non effettuate lavori di saldatura su contenitori, recipienti o tubi che abbiano contenuto liquidi infiammabili o gas. Evitate ogni contatto diretto con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto formatasi tra la pinza elettrodo e il morsetto massa può essere pericolosa.
Non tenete e usate lʼapparecchio in un ambiente umido o bagnato e sotto la pioggia.
Proteggete gli occhi con gli appositi occhiali protettivi (DIN grado 9-10).. Indossate guanti e indumenti di protezione asciutti e privi di olio e grasso per non esporre la pelle ai raggi ultravio-
letti dellʼarco.
Non utilizzate la saldatrice per scongelare tubazioni.
Da tenere presente!
Le radiazioni luminose dellʼarco possono dan- neggiare gli occhi e causare delle ustioni sulla pelle.
La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintille e gocce di metallo fuso; il pezzo saldato comincia ad essere incandescente e rimane caldo a lungo.
Durante la saldatura ad arco evaporano dei va­pori che potrebbero essere nocivi. Ogni scossa elettrica può eventualmente causare la morte.
Non avvicinatevi direttamente allʼarco nel raggio di 15 m.
Proteggete voi stessi (e le persone vicine) dagli
eventuali effetti pericolosi dellʼarco.
Avvertimento: a seconda delle condizioni di collegamento alla rete nel punto di allacciamen­to della saldatrice si possono verificare delle anomalie nella rete che possono ripercuotersi sugli altri utenti.
Attenzione!
In caso di sovraccarico della rete di alimentazione e del circuito di corrente si possono verificare disturbi per al­tri utenti durante i lavori di saldatura. In caso di dubbio
consultate lʼente di distribuzione dellʼenergia elettrica.
Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco
Durante la saldatura ad arco si presentano diverse fonti di pericolo. Quindi è particolarmente importante per il saldatore rispettare le seguenti regole per non mettere in pericolo se stesso e gli altri e per evitare danni a persone e apparecchi.
Far eseguire i lavori sulla parte della tensione di rete, ad es. su cavi, prese, spine, ecc. esclusi­vamente da personale specializzato. Ciò vale particolarmente per la realizzazione di cavi intermedi.
In caso di incidenti separare immediatamente la fonte di corrente di saldatura dalla rete.
Se si presentino delle tensioni elettriche di con-
tatto, disinserire immediatamente lʼapparecchio
e farlo controllare da uno specialista.
Fare sempre attenzione che sul lato della corrente di saldatura i contatti elettrici siano in buono stato.
Durante i lavori di saldatura indossare sempre entrambi i guanti isolanti. Questi proteggono da scosse elettriche (tensione a vuoto del circuito corrente di saldatura), radiazioni nocive (calore e raggi UV) nonché da metalli incandescenti e spruzzi di scorie.
Portare scarpe solide e isolanti che protegga­no anche in caso di umidità. Le scarpe basse non sono adatte, dato che le gocce di metallo incandescente che cadono possono provocare ustioni.
Indossare indumenti adatti, non usare tessuti con fibre sintetiche.
Non guardare lʼarco ad occhio nudo, usare sempre la visiera protettiva dotata di vetro di protezione ai sensi della norma DIN. Oltre ai raggi di luce e di calore che possono provocare
abbagliamenti o ustioni, lʼarco emette anche
raggi UV. In caso di protezione insufficiente questa radiazione ultravioletta invisibile provoca una congiuntivite molto dolorosa che si mani­festa solo a distanza di qualche ora. Inoltre le radiazioni UV provocano sulle parti del corpo non protette effetti simili a quelli prodotti da esposizione eccessiva al sole.
Anche persone o aiutanti che si trovino nelle
vicinanze dellʼarco devono essere informate
dei pericoli e dotati dei dispositivi di protezione necessari; in caso di necessità realizzare delle pareti di protezione.
Se si effettuano lavori di saldatura è necessario, soprattutto in ambienti ristretti, provvedere ad
unʼaerazione sufficiente poiché si sviluppano
fumo e gas nocivi.
Non è consentito effettuare lavori di saldatura su serbatoi nei quali vengano conservati gas, carburanti, oli minerali o simili anche se questi sono vuoti da tempo, dato che residui di tali sostanze possono causare esplosioni.
Nei locali a rischio di incendio e di esplosione valgono disposizioni particolari.
I giunti saldati esposti a forti sollecitazioni che devono rispondere assolutamente ai requisiti di sicurezza devono essere eseguiti soltanto da saldatori specializzati e certificati. Esempi al riguardo sono serbatoi a pressione, guide di scorrimento, attacchi per rimorchio ecc.
Avvertenze! Fare assolutamente attenzione che il conduttore di protezione negli apparecchi elet­trici o negli apparecchi può essere distrutto in caso di negligenza dalla corrente di saldatura, per es. se il morsetto di massa viene appoggia-
to sullʼinvolucro della saldatrice che è collegato con il conduttore di protezione dellʼapparecchio
elettrico. I lavori di saldatura vengono effettuati su una macchina con attacco del conduttore di protezione. È dunque possibile eseguire opera­zioni di saldatura sulla macchina senza avere applicato il morsetto di massa.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 72
IT
In tal caso la corrente di saldatura passa dal morsetto di massa alla macchina attraverso
il conduttore di protezione. Lʼintensità della
corrente di saldatura può provocare la fusione completa del conduttore di protezione.
Le protezioni dei cavi di alimentazione verso le prese devono rispondere alle disposizioni. Secondo queste disposizioni si devono usa­re soltanto protezioni o dispositivi automatici corrispondenti alla sezione del conduttore. Una protezione eccessiva può causare la bruciatura della linea o danni dovuti ad incendio dellʼedif­icio.
Locali di piccole dimensioni e umidi
Per lavori in ambienti stretti, umidi o caldi si devono usare spessori o strati intermedi nonché guanti di cuoio o altri materiali non conduttori per isolare il corpo da
pavimento, pareti, elementi conduttori dellʼapparecchio
o simili.
Se si utilizzano piccoli trasformatori di saldatura per lavori di saldatura che comportino un maggiore rischio elettrico, ad esempio in ambienti di piccole dimensioni con pareti che conducono corrente (caldaie, tubi, etc.), in luoghi umidi (indumenti di lavoro umidi), caldi (indu­menti di i lavoro intrisi di sudore), la tensione in uscita
dellʼapparecchio di saldatura in caso di funzionamento
a vuoto non deve superare i 85 Volt (valore effettivo). A
causa dellʼelevata tensione di uscita lʼapparecchio in tal
caso non può essere utillizzato.
Utilizzo proprio
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo sco­po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’o­peratore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti­gianali o industriali, o in attività equivalenti.
Avvertenza importante per il collegamento elettrico
L’apparecchio rientra nella classe A della norma EN
60974-10, vale a dire che non è destinato all’uso in
abitazioni in cui l’alimentazione elettrica sia fornita da una rete pubblica a bassa tensione, perché può cau­sare anomalie in caso di condizioni di rete sfavorevoli. Se volete utilizzare l’apparecchio in abitazioni in cui l’alimentazione elettrica sia fornita da una rete pubblica a bassa tensione, è necessario impiegare un filtro elet­tromagnetico che riduca le anomalie elettromagnetiche tanto che queste non disturbino più l’utilizzatore.
L’apparecchio può essere utilizzato senza questo filtro nelle aree industriali o in altri ambienti in cui l’alimen­tazione elettrica non sia fornita da una rete pubblica a bassa tensione.
Indumenti protettivi
Durante il lavoro il saldatore deve essere protet­to in ogni parte del corpo da radiazioni e ustioni mediante indumenti e dispositivi di protezione per il viso.
Indossare sempre entrambe le manopole di materiale idoneo (pelle). Assicurarsi che siano sempre in ottimo stato.
Per proteggere gli indumenti da scintille e bru­ciature indossare grembiuli adatti. Se il tipo di lavoro lo richiede, ad esempio in caso di lavori di saldatura al di sopra della testa, occorre indossare una tuta protettiva e, se necessario, un casco.
Il rivestimento protettivo usato e tutti gli acces­sori devono rispondere alla direttiva sui “Dispo­sitivi individuali di protezione”.
Protezione contro raggi e ustioni
Con un cartello “Attenzione, non dirigere lo sguardo verso le fiamme!” richiamare lʼattenz­ione sui rischi per la vista sul posto di lavoro. I luoghi di lavoro sono da schermare per quanto possibile in modo da proteggere le persone che si trovino nelle vicinanze. Le persone non autorizzate non devono avvicinarsi alle zone di saldatura.
Misure generali di sicurezza
L’utilizzatore è responsabile di un montaggio e di un impiego corretti dell’apparecchio conformemente alle indicazioni del produttore. Nel caso in cui si presentino anomalie elettromagnetiche, l’utilizzatore è tenuto a eliminarle ricorrendo ai mezzi tecnici indicati al punto “Avvertenza importante per il collegamento elettrico”.
Riduzione delle emissioni
Alimentazione di corrente principale La saldatrice deve venire collegata all’alimentazione di corrente principale conformemente a quanto indicato dal produttore. In caso di anomalie, può essere ne­cessario adottare misure addizionali, per es. applicare un filtro all’alimentazione di corrente principale (vedi il punto “Avvertenza importante per il collegamento elettrico”). I cavi di saldatura dovrebbero essere tenuti corti il più possibile.
Pacemaker
Le persone che portano un dispositivo elettronico salvavita (come ad es. pacemaker, ecc.) dovrebbero consultare il medico prima di avvicinarsi a impianti di saldatura ad arco, a taglio, per fusione o a punti, per accertarsi che i campi magnetici connessi ai forti flussi elettrici non influenzino il dispositivo salvavita.
Le pareti non dovrebbero essere né chiare né lucide nelle immediate vicinanze di posti di la­voro fissi. Proteggere le finestre, almeno fino ad altezza uomo, contro il passaggio o il riverbero dei raggi, ad esempio con una vernice adatta.
26 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
IT
Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete 230V~ 50Hz Corrente di saldatura (A) 20 - 160 A Durata di inserimento X 23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Tensione a vuoto (V) 85 V Peso 6,6 kg
Montaggio della tracolla (Fig. 2)
Montate la tracolla (11) come indicato nella figura (2).
Montaggio della maschera per saldatura (Fig. 3/4)
Unire l‘impugnatura (14) alla maschera per saldatura (13) come mostrato in fig. 4. Montare il vetro protettivo (15) alla maschera per saldatura (13) come mostrato in fig. 4. Poi piegare i tre lati della protezione della saldatrice. Le due parti sono collegate da due pulsanti con la parte superiore.
Messa in esercizio
Collegamento al cavo di alimentazione
Prima di collegare il cavo di rete (8) al cavo di alimenta­zione controllate che i dati della targhetta di identifica­zione corrispondano con i valori del cavo di alimenta­zione a disposizione.
Collegate l’apparecchio solo con una presa con mes­sa a terra installata conformemente alle norme e che abbia una protezione di almeno 16 A.
Il cavo portaelettrodi è dotato all’estremità di un mor­setto speciale che ha la funzione di serrare l’elettrodo. Durante la saldatura utlizzare sempre lo schermo di protezione. Esso protegge gli occhi dalle radiazioni luminose provenienti dall’arco, consentendo tuttavia di guardare chiaramente il materiale da saldare.
Saldatura (Fig.1/5)
Eseguite tutti i collegamenti per l’alimentazione di corrente come anche per il circuito della corrente di saldatura. La maggior parte degli elettrodi rivestiti ven­gono collegati al polo positivo. Ci sono tuttavia alcuni tipi di elettrodi che vengono collegati al polo negativo. Seguite le istruzioni del produttore circa il tipo di elet­trodi e la polarità corretta. Adattate i cavi di saldatura
(9/10) rispettivamente agli accoppiamenti rapidi (6/7).
Fissate ora l’estremità non rivestita dell’elettrodo nel portaelettrodo (9) e collegate il morsetto di massa (10) con il pezzo da saldare. Assicuratevi che vi sia un buon contatto elettrico. Attivate l’apparecchio e regolate sul potenziometro (2) la corrente di saldatura a secon­da dell’elettrodo usato. Tenete lo schermo protettivo davanti al viso e sfregare la punta dell’elettrodo sul pezzo da saldare allo stesso modo in cui si accende un fiammifero. Questo è il modo migliore per innescare un arco luminoso. Eseguite un test con un pezzo di prova per verificare se sono stati scelti l’elettrodo l’intensità di corrente adatti.
Ø elettrodo (mm) Corrente di saldatura (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Pericolo! Il connettore di rete deve venire sostituito solo da un elettricista specializzato.
Collegamento dei cavi di saldatura (Fig. 5) Pericolo! Eseguite le operazioni di collegamento di
cavi di saldatura (9/10) solo quando l’apparecchio è scollegato! Collegate i cavi di saldatura come mostrato nella Fig. 5. A tale scopo collegate i due connettori del portaelettrodo (9) e del morsetto di
massa (10) con i relativi accoppiamenti rapidi (6/7) e
bloccate i connettori ruotandoli in senso orario.
Il cavo con il portaelettrodo (9) viene collegato normal­mente al polo positivo (6), mentre quello con il morsetto
di massa (10) al polo negativo (7).
Come accendere e spegnere (Fig. 1)
Accendete lʼapparecchio posizionando lʼinterruttore ON/OFF (1) su „I“. La spia di controllo dellʼesercizio (4) inizia ad illuminarsi. Spegnete lʼapparecchio posi­zionando lʼinterruttore ON/OFF (1) su „0“. La spia di controllo dellʼesercizio (4) si spegne.
Operazioni preliminari alla saldatura
Il morsetto di massa (10) viene fissato direttamente sul pezzo da saldare o alla base su cui esso poggia. Attenzione, assicuratevi che vi sia contatto diretto con il pezzo da saldare. Evitate quindi superfici verniciate e/o materiali isolanti.
Avviso!
Non picchiettate il pezzo da saldare con l’elettrodo: potrebbero verifi carsi danni e rendere più difficile l’in­nesco dell’arco. Non appena innescato l’arco cercare di mantenere una distanza dal pezzo da saldare che cor­risponda al diametro dell’elettrodo utilizzato. La distan­za dovrebbe rimanere per quanto possibile costante durante la saldatura. L’inclinazione dell’elettrodo nella direzione di lavoro dovrebbe essere di 20/30 gradi.
Utilizzare sempre una pinza per togliere gli elettrodi usati o per spostare pezzi appena saldati. Fare attenzione che il portaelettrodi (9) dopo la saldatu­ra sia sempre riposto su materiale isolante. Le scorie devono essere tolte solo dopo che il giunto si sia raffreddato. Se si prosegue la saldatura in un giunto che presenti un’interruzione occorre prima togliere le scorie dal punto da dove si ricomincia.
Protezione dal surriscaldamento
La saldatrice è dotata di una protezione dal surriscal­damento che protegge il trasformatore di saldatura. Se scatta la protezione di surriscaldamento si illumina la spia di controllo (5) dell’apparecchio. Fate raffreddare la saldatrice per qualche minuto.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 72
IT
Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
Cura e manutenzione
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparec­chio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate deter­genti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparec­chio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile au­menta il rischio di una scossa elettrica.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Stoccaggio
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origina­le. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità..
28 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
SK
EN 6 0974-1
Európska norma pre zváračky s oblúkovým ručným zváraním s obmedzenou dĺžkou zapnutia.
f
1
1~
f
2
Jednofázový statický frekvenčný menič - transformátor - usmerňovač
Symbol pre oblúkové ručné zváranie s obaľovanou tyčovou elektródou
Jednosmerný prúd
Vhodný na zváranie za zvýšeného elektrického ohrozenia
Sieťový vstup; počet fáz, ako aj symbol striedavého prúdu a menovitá
hodnota frekvencie
l
U
U
X
l
U
max
l
eff
0
1
2
2
nominálne voľnobežné napätie
Sieťové napätie
Doba zapnutia
Zvárací prúd
zváracie napätie [V]
Maximálny vstupný prúd
Efektívna hodnota najväčšieho sieťového prúdu [A]
IP21S
B
Stupeň ochrany
Trieda izolácie
Výstraha! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Zásah elektrickým prúdom zo zváracej elektródy môže byť smrteľný
Vdychovanie dymov zo zvárania môže ohroziť vaše zdravie.
Elektromagnetické polia môžu narušiť funkciu kardiostimulátorov.
Iskry zo zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar.
Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu.
Zariadenie nepoužívajte na voľnom priestranstve a v daždi!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 72
SK
Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zod­povednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepre­berá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z
nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevy­konanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecifikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spô-
sobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a
prepravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľa-
dom poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov
materiala
Popis prístroja (obr. 1)
1. vypínač zap/vyp
2. Potenciometer na nastavenie zváracieho prúdu
3. Stupnica zváracieho prúdu
4. Kontrolka prevádzky
5. Kontrolka prehriatia
6. Rýchlospojka pozitívna
7. Rýchlospojka negatívna
8. Sieťový kábel
9. Kábel s držiakom elektród
10. Kábel s uzemňovacou svorkou
11. Nosný popruh
12. Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku
13. Zváračský štít
14. Rukoväť
Dôležité pokyny
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa pomocou tohto návodu na obsluhu s prístrojom, s jeho správnym používaním ako aj s bezpečnostnými predpismi.
Bezpečnostné pokyny
Bezpodmienečne dodržiavajte
POZOR
Používajte tento prístroj výlučne len v súlade s účelom použitia, ktorý je uvedený v tomto návode na obsluhu. Požívateľ zariadenia je zodpovedný za vlastnú bez­pečnosť, ako aj bezpečnosť ostatných osôb: Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodr­žiavajte jeho predpisy.
Opravy alebo/a údržbové práce smú byť vyko­návané len kvalifikovanými osobami.
Smú sa používať výlučne len prípojné a zvára­cie vedenia, ktoré sú súčasťou objemu dodávky.
Postarajte sa o primeranú starostlivosť o prí- stroj.
Prístroj by sa počas používania nemal nachá-
dzať v úzkych priestoroch alebo priamo pri stene, aby vždy mohol prechádzať cez vetracie otvory dostatok vzduchu. Presvedčite sa o tom, že je prístroj správne napojený na elektrickú sieť. Vystríhajte sa akéhokoľvek namáhania elektrického kábla ťahom. Prístroj vždy rozpojte predtým, než zariadenie premiestnite inam.
Dávajte pozor na stav zváracích káblov, elek­tródovej svorky, ako aj uzemňovacích svoriek; opotrebovanie na izolácii a na častiach vodia­cich elektrický prúd môže vyvolať nebezpečné situácie a znížiť kvalitu zváracej práce.
Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú iskry, roztavené časti kovu a dym, dávajte preto pozor na nasledovné: Všetky horľavé látky a/alebo materiály odstráňte z pracoviska.
Presvedčite sa o tom, že máte k dispozícii dostatočný prívod vzduchu.
30 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Nezvárajte na nádržiach, nádobách alebo rúrach, ktoré obsahovali horľavé tekutiny alebo plyny. Vyhýbajte sa priamemu kontaktu so zváracím elektrickým obvodom; napätie na prázdno, ktoré sa vyskytuje medzi elektródový­mi kliešťami a uzemňovacou svorkou, môže byť nebezpečné.
Neskladujte ani nepoužívajte tento prístroj vo vlhkom alebo mokrom prostredí alebo v daždi.
Chráňte si oči ochrannými sklami (DIN stupeň 9-10). určenými na tento účel, ktoré upevníte na priloženom ochrannom štíte. Používajte ruka­vice a suché ochranné oblečenie, ktoré neob-
sahuje oleje a tuky, aby ste nevystavovali vašu
pokožku ultrafialovému žiareniu vznikajúcemu
pri elektrickom oblúku.
Nepoužívajte zváračku na rozmrazovanie
potrubí.
Nezabudnite!
Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže poškodiť oči a spôsobiť popálenia na pokožke.
Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú iskry a kvapky roztaveného kovu, zváraný obrobok sa rozžeraví a zostáva relatívne dlhú dobu veľmi teplý.
Pri zváraní elektrickým oblúkom sa uvoľňujú výpary, ktoré môžu byť zdraviu škodlivé. Každý elektrický úder môže byť smrteľný.
V okruhu 15 m sa nepribližujte priamo k elektric- kému oblúku.
Chráňte sa (ako aj okolostojace osoby) proti
prípadným nebezpečným účinkom svetelného
oblúka.
Výstraha: V závislosti od podmienok sieťového
pripojenia v prípojnom bode zváračky je možné, že bude dochádzať k poruchám pre ostatných spotrebiteľov.
Pozor!
Pri preťažených napájacích sieťach a elektrických obvodoch môže počas zvárania dochádzať k ruše­niam pre iných používateľov. V prípade pochybností je potrebné sa poradiť s podnikom dodávajúcim elektrickú
energiu.
Zdroje nebezpečenstva pri zváraní elektrickým oblúkom
Pri zváraní elektrickým oblúkom vzniká celý rad mož­ných zdrojov nebezpečenstva. Preto je pre zvárača obzvlášť dôležité dôsledne dodržiavať nasledujúce
pravidlá, aby nedošlo k jeho ohrozeniu alebo ohrozeniu
iných osôb, a aby sa zamedzilo vzniku ujmy pre ľudí a
zariadenie.
Práce na strane sieťového elektrického napätia,
napr. na kábloch, zástrčkách, zásuvkách, atď. nechajte vykonávať len odborníkom. Platí to predovšetkým pre zhotovovanie medzikáblov.
Pri nehodách okamžite odpojiť zdroj zváracieho prúdu zo siete.
Ak sa vyskytnú dotykové elektrické napätia,
prístroj okamžite vypnite a nechajte ho prekon­trolovať u odborníka.
Vždy dbajte na dobré elektrické kontakty na strane zváracieho prúdu
Pri zváraní vždy noste na oboch rukách izolujú­ce rukavice. Tieto chránia pred úrazmi elektric-
kým prúdom (napätie na prázdno zváracieho elektrického okruhu), pred škodlivými žiareniami (tepelné a UV žiarenia), ako aj pred odprskujú­cim žeravým kovom a troskou.
Noste pevnú izolujúcu obuv, topánky by mali
izolovať aj v mokrom prostredí. Poltopánky nie sú vhodné, pretože odpadávajúce žeravé kvap­ky kovu môžu spôsobiť popáleniny.
Oblečte si vhodný odev, žiadne syntetické oblečenie.
Nepozerajte sa nechránenými očami do elek­trického oblúka; používajte iba zvárací ochranný štít s predpísaným ochranným sklom podľa normy DIN. Elektrický oblúk vyžaruje okrem svetelných a tepelných lúčov, ktoré spôsobujú oslepenie, resp. popálenie, taktiež UV - žiare­nie. Neviditeľné ultrafialové žiarenie spôsobuje pri nedostatočnej ochrane až o niekoľko hodín neskôr pozorovateľný, veľmi bolestivý zápal očných spojiviek. Okrem toho spôsobuje UV ­žiarenie na nechránených častiach tela rovnaké
následky ako úpal zo slnka.
Aj osoby alebo pomocníci, nachádzajúci sa v
blízkosti elektrického oblúka, musia byť upo­zornení na toto nebezpečenstvo a musia byť vybavení potrebnými ochrannými prostriedkami
- v prípade potreby postaviť ochranné steny.
Pri zváraní, predovšetkým v malých miestnos­tiach, je potrebné zabezpečiť dostatočný prívod čerstvého vzduchu, pretože dochádza ku vzniku dymu a škodlivých plynov.
Na nádržiach, v ktorých sú skladované plyny, pohonné hmoty, minerálne oleje alebo pod., nie
je povolené vykonávať zváračské práce, ani keď sú tieto už dlhý čas vyprázdnené, pretože vzhľadom na možné zvyšky týchto látok hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
V miestnostiach so zvýšeným rizikom požiaru a výbuchu platia osobitné predpisy.
Zvarové spojenia, ktoré sú vystavené vyso-
kým zaťaženiam a musia spĺňať bezvýhradné bezpečnostné požiadavky, môžu vykonávať len osobitne vyškolení a odskúšaní zvárači. Príkla­dy sú: Tlakové kotly, koľajnice, ťažné zariadenia atď.
Pokyny: Je bezpodmienečne potrebné dbať na to, že pri nedbanlivosti môže zváracím prúdom dôjsť k zničeniu ochranného vodiča v elektrických zariadeniach alebo prístrojoch, napr. uzemňovacia svorka sa priloží na skriňu zváracieho prístroja, ktorá je spojená s ochran­ným vodičom elektrického zariadenia. Zváracie práce sa vykonávajú na stroji s pripojením ochranného vodiča. Je teda možné zvárať na stroji aj bez toho, aby bola uzemňovacia svorka na tomto stroji upevnená. V takom prípade tečie zvárací prúd od uzemňovacej svorky cez ochranný vodič ku stroju. Veľký zvárací prúd môže mať za následok pretavenie ochranného vodiča.
Zabezpečenie prívodov ku sieťovým zásuvkám poistkami musí zodpovedať predpisom. Podľa týchto predpisov sa teda môžu používať len
poistky, resp. automaty, ktoré zodpovedajú prierezu vedenie.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 72
SK
Použitie väčších poistiek môže spôsobiť zhore­nie elektrického vedenia, resp. škody v dôsled-
ku požiaru budovy.
Tesné a vlhké priestory
Pri prácach v úzkych, vlhkých alebo horúcich priestoroch je potrebné používať izolačné podložky a vložky, ďalej rukavice s manžetami z kože alebo iných nevodivých látok na izoláciu tela od podlahy, stien, vodivých častí zariadenia, a pod.
Pri použití malých zváracích transformátorov pri zvýše­nom elektrickom ohrození, ako napr. v úzkych priesto­roch z elektricky vodivých obložení (kotly, potrubie atď.), vo vlhkých priestoroch (prevlhčenie pracovného oblečenia), v horúcich miestnostiach (prepotenie pracovného oblečenia), nesmie byť výstupné napätie zváračky vo voľnobehu vyššie ako 85 voltov (efektívna hodnota). Prístroj teda v tomto prípade nie je možné použiť z dôvodu vyššieho výstupného napätia.
Ochranné oblečenie
Počas práce musí byť zvárač chránený na svo­jom celom tele oblečením a ochranou tváre proti žiareniu a proti popáleninám.
Na oboch rukách má nosiť rukavice s manžeta­mi, vyrobené z vhodnej látky (koža). Tieto musia byť vždy v bezchybnom stave.
Na ochranu odevu proti odlietavajúcim iskrám
a ohoreniu je potrebné nosiť vhodné zástery. Ak to povaha prác vyžaduje (napr. zváranie vo výškach nad úrovňou hlavy), je potrebné nosiť ochranný oblek, a ak to je potrebné, tak aj
ochranu hlavy.
Použité ochranné oblečenie a celkové príslu­šenstvo musí byť v súlade so smernicou „Osob­né ochranné vybavenie“.
Ochrana proti žiareniu a popáleninám
Na pracovisku je potrebné upozorniť na možné ohrozenie zraku prostredníctvom vývesky „Pozor, nepozerať do plameňa!“. Pracoviská je potrebné podľa možnosti odtieniť tak, aby boli osoby nachádzajúce sa v blízkosti chránené. Nepovolané osoby sa majú zdržiavať mimo miesta výkonu zváracích prác.
V bezprostrednej blízkosti stálych zváracích pra­covísk nemajú steny byť svetlej farby a nemajú byť lesklé. Okná je potrebné najmenej do výšky hlavy zabezpečiť proti prepúšťaniu alebo spät­nému odrážaniu žiarenia, napr. prostredníctvom
vhodného náteru.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno­cenné s takýmto použitím.
Dôležité upozornenie k elektrickej prípojke
Prístroj spadá do triedy A podľa normy EN 60974-10, čiže nie je určený pre použitie v obytných priesto­roch, v ktorých sa uskutočňuje napájanie elektric­kým prúdom prostredníctvom verejného napájacieho systému nízkeho napätia, pretože by tam mohol spôsobiť v prípade nevhodných sieťových podmie­nok rušenie. Ak prístroj chcete použiť v obytných priestoroch, v ktorých sa uskutočňuje napájanie elektrickým prúdom prostredníctvom verejného napájacieho systému nízkeho napätia, je potrebné použitie elektromagnetického filtra, ktorý zredukuje elektromagnetické rušenie do takej miery, že nebu­de zo strany užívateľa vnímané ako rušivé.
V priemyselnom použití alebo iných oblastiach, v ktorých sa neuskutočňuje napájanie elektrickým prúdom prostredníctvom verejného napájacieho systému nízkeho napätia, sa môže prístroj používať bez použitia takéhoto filtra.
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Užívateľ je zodpovedný za odbornú inštaláciu a používanie prístroja podľa údajov výrobcu. Pokiaľ by malo dôjsť k výskytu elektromagnetického ruše­nia, je v zodpovednosti užívateľa, aby toto rušenie odstránil pomocou technických pomocných pro­striedkov uvedených v bode „Dôležité upozornenie k elektrickej prípojke“.
Redukcia emisií
Hlavné napájanie elektrickým prúdom Zváračka sa musí zapojiť v súlade s údajmi výrobcu na hlavné napájanie elektrickým prúdom. Pokiaľ dôj­de k výskytu rušenia, môže byť potrebné uskutočniť dodatočné opatrenia, napr. inštalácia filtra na hlavné napájanie elektrickým prúdom (pozri vyššie v bode „Dôležité upozornenie k elektrickej prípojke“). Zvára­cie káble by mali byť pokiaľ možno čo najkratšie.
Kardiostimulátor
Osoby, ktoré nosia elektronický prístroj pre udržiava­nie životných funkcií (napr. kardiostimulátor apod.), by sa mali poradiť so svojim lekárom predtým, než prídu do blízkosti oblúkovej, rezacej, vypaľovacej alebo bodovej zváračky, aby sa zabezpečilo, že magnetické polia v spojení s vysokými elektrickými prúdmi nebudú mať negatívny dopad na ich prístro-
je.
Správne použitie prístroja
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie
32 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Technické údaje
Sieťové napájanie 230V~ 50Hz Zvárací prúd 20 - 160 A
Doba zapnutia X 23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Voľnobežné napätie 85 V Hmotnosť 6,6 kg
SK
Montáž nosného popruhu (obr. 2)
Založte nosný popruh (11), ako to je znázornené na
obrázku (2).
Montáž zváračského štítu (obr. 3/4)
Rukoväť (14) namontujte na zváračský štít (13), ako je zobrazené na obr. 4.
Ochranné sklo (15) namontujte na zváračský štít (13), ako je zobrazené na obr. 4.
Následne sklopte tri strany zváračského štítu.
Každá z oboch bočných častí sa spojí dvomi tlačidlami s hornou časťou.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie na napájacie vedenie
Skontrolujte pred zapojením sieťového kábla (8) do na­pájacieho vedenia, či údaje na typovom štítku súhlasia s hodnotami prítomného napájacieho vedenia.
Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením
minimálne 16 A.
Nebezpečenstvo! Sieťovú zástrčku môže vymieňať iba odborný elektrikár.
Pripojenie zváracieho kábla (obr. 5)
Nebezpečenstvo! Práce pripojenia zváracieho kábla
(9/10) vykonávajte iba vtedy, keď je prístroj odpojený zo
siete!
Zapojte zvárací kábel, ako je to znázornené na ob­rázku 5. Spojte obidve zástrčky držiaka elektród (9) a uzemňovacej svorky (10) s príslušnými rýchlospojkami (6/7) a zaaretujte zástrčky, pričom ich budete otáčať v smere hodinových ručičiek. Kábel s držiakom elektród (9) sa zvyčajne pripája na plusový pól (6), kábel s uzemňovacou svorkou (10) na mínusový pól (7).
Zapnutie/vypnutie (obr. 1)
Zariadenie zapnite tým, že zapínač/vypínač (1) nasta­víte do polohy „I“. Kontrolka pre prevádzku (4) začne svietiť. Zariadenie vypnite tým, že zapínač/vypínač (1) nastaví-
te do polohy „0“. Kontrolka pre prevádzku (4) zhasne.
Príprava zvárania
Svorka kostry (10) sa pripevňuje najlepšie priamo na zváranom obrobku, alebo na podložke, na ktorom je zváraný obrobok postavený. Pozor, postarajte sa o to, aby bol medzi podložkou a zváraným obrobkom priamy kontakt. Nepoužívajte preto podložky z lakovaným povrchom a/alebo izolo­vané materiály. Kábel držiaka na elektródy je na konci vybavený špeciálnou svorkou, ktorá slúži na uchytenie elektródy. Zvárací ochranný štít sa musí používať po­čas celého procesu zvárania. Chráni oči pred svetel­ným žiarením vychádzajúcim zo svetelného oblúku a zároveň umožňuje potrebný pohľad priamo na zvar.
Zváranie (Fig.1/5)
Vykonajte všetky elektrické pripojenia pre elektrické
napájanie ako aj pre zvárací elektrický obvod. Väčšina obaľovaných elektród sa napája na plusový pól. Existu­je však niekoľko druhov elektród, ktoré sa pripájajú na mínusový pól. Dodržiavajte údaje od výrobcu ohľadne
druhu elektród a správnej polarity.
Príslušne prispôsobte zvárací kábel (9/10) na rýchlos­pojky (6/7). Teraz upevnite neobalený koniec elektródy do elektródového držiaku (9) a spojte uzemňovaciu svorku (10) so zváraným predmetom. Dbajte pri tom na to, aby vznikol dobrý elektrický kontakt. Zapnite prístroj a na potenciometri (2) nastavte zvárací prúd podľa použitej elektródy. Dajte si ochranný štít pred tvár a škrtnite špičkou elektródy o zváraný predmet tak, že vykonáte pohyb ako pri zapaľovaní zápalky. Je to najlepší spôsob, ako zapáliť elektrický oblúk Otestuje na skúšobnom kuse, či ste zvolili správnu elektródu a
silu prúdu.
Elektróda Ø (mm) Zvárací prúd (A): 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Pozor!
Nedotýkajte sa elektródou mimovoľne obrobku, pretože by sa mohlo vyskytnúť poškodenie a zhoršilo by sa zapaľovanie svetelného oblúku. Akonáhle sa zapáli svetelný oblúk sa pokúste udržiavať od obrobku odstup tak veľký, aby sa zhodoval s priemerom použitej elek­tródy. Tento odstup by mal byť počas celého zvárania podľa možností čo najviac konštantný. Sklon elektródy v smere práce by mal byť 20/30 stupňov.
Používajte vždy kliešte na odstránenie spotrebovanej elektródy alebo ak chcete manipulovať s obrobkami, ktoré ste práve zvárali. Prosím dbajte na to, že sa držiak elektródy (9) po zváraní musí odložiť vždy tak, aby bol izolovaný. Strusku môžete zo zvaru odstrániť až po vychladnutí obrobku. Ak sa pokračuje vo zváraní na prerušenom zvare, tak sa musí najskôr odstrániť
struska z miesta pripojenia nového zvaru.
Ochrana pred prehriatím
Zváračka je vybavená ochranou pred prehriatím, ktorá chráni zvárací transformátor pred prehriatím. Ak by do­šlo k spusteniu ochrany pred prehriatím, tak sa rozsvieti kontrolka (5) na zváračke. Nechajte v takom prípade zváračku určitý čas vychladnúť.
Výmena sieťového prípojného vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi
kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
Údržba a starostlivosť
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvo­ry a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
33 І 72
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utier­ky a malého množstva tekutého mydla. Nepo­užívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza
medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
34 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
EN 6 0974-1
f
1
1~
f
2
Evropská norma pro svářečky na ruční obloukové svařování s omezenou dobou zapnutí.
Jednofázový statický měnič kmitočtu - transformátor - usměrňovač
proudu
Symbol pro ruční obloukové svařování s obalenými tyčovými elektrodami
Stejnosměrný proud
Vhodné ke sváření při zvýšeném ohrožení elektrickým proudem
Vstup síťového přípoje; počet fází a Symbol střídavého proudu a
jmenovitá frekvence
U
0
U
1
X
l
2
Jmenovité napětí naprázdno
Sít’ové napětí
Doba zapnutí
Svařovací proud
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Svářecí napětí [V]
Maximální příkonový proud
Skutečná hodnota největšího proudu ze sítě [A]
Krytí
Třída izolace
Pozor! Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
Svářecí elektroda může zapříčinit smrtelný zásah elektrickým proudem
Vdechování kouře vznikajícího při sváření může ohrozit zdraví.
Elektromagnetické vlny mohou rušit funkci kardiostimulátorů.
Jiskry, které odlétají při sváření mohou způsobit výbuch nebo požár.
Záření z elektrického oblouku může poškodit oči a zranit pokožku.
Nepoužívejte přístroj venku a nikdy za deště!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 72
CZ
Úvod
výrobce:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy nepro-
váděné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neorigi­nálních dílů při výměně.
Jiné než specifikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způ-
sobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k ob­sluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržuj­te v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluho­vat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se
při přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
OBS
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, foli­er och smådelar! Svälj- och kvävningsrisk!
Popis přístroje (obr. 1)
1. za-/vypínač
2. Potenciometr na nastavení svařovacího proudu
3. Stupnice svařovacího proudu
4. Kontrolka provozu
5. Kontrolka přehřátí
6. Rychlospojka pozitivní
7. Rychlospojka negativní
8. Síťový kabel
9. Kabel s držákem elektrod
10. Kabel s ukostřovací svorkou
11. Popruh
12. Drátěný kartáč kombi s kladivem na strusku
13. Svářečský štít
14. Rukojeť
Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se před používáním obeznamte s přístrojem, jeho správným použitím a také s bezpečnostními pokyny.
Bezpečnostní pokyny
Bezpodmínečně dbát
POZOR
Přístroj používejte pouze pro ty účely, pro které je určen a které jsou uvedeny v tomto návodu. Uživatel zařízení je zodpovědný za bezpečnost vlastní a jiných osob. Bezpodmínečně si přečtěte tento návod k obsluze a dbejte jeho předpisů.
Úpravy nebo/a údržbové práce smí provádět pouze kvalifikovaný personál.
Používat se smí pouze svařovací vedení obsažená v rozsahu dodávky nebo výrobcem doporučené příslušenství.
Postarejte se o přiměřenou péči o přístroj.
Během fungování by měl přístroj mít dostatek
místa a neměl by stát přímo u zdi, aby mohl dovnitř štěrbinami pronikat dostatek vzduchu. Ubezpečte se, zda byl přístroj správně připojen na sít’. Vyhýbejte se jakémukoliv tahu na sít’ový kabel. Přístroj vytáhněte ze zásuvky, než ho budete chtít postavit na jiné místo.
Dbejte na stav svařovacího kabelu, elektrodo­vých kleští a ukostřovacích svorek; opotřebení na izolaci a na proud vodících částech mohou vyvolat nebezpečné situace a snížit kvalitu svařovacích prací.
Obloukové svařování produkuje jiskry, roztave­né částečky kovů a kouř, dbejte proto: všechny hořlavé látky a/nebo materiály z pracoviště
odstranit.
Přesvědčte se, zde je k dispozici dostatečný
přívod vzduchu.
Nesvařujte na nádobách, nádržích nebo trub­kách, které obsahovaly hořlavé kapaliny nebo
plyny.
36 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Vyhněte se každému přímému kontaktu s okru­hem svařovacího proudu; napětí naprázdno, které se mezi elektrodovými kleštěmi a ukostřo­vací svorkou vyskytuje, může být nebezpečné.
Neukládejte nebo nepoužívejte přístroj ve vlh­kém nebo mokrém prostředí nebo na dešti.
Chraňte oči pomocí k tomu určených bezpeč­nostních skel (DIN stupeň 9-10). Používejte rukavice a suché ochranné oblečení, které je prosté oleje a tuku, abyste chránili kůži před ultrafialovým zářením světelného oblouku.
Nepoužívejte svářečku na rozmrazování trubek.
Dbejte!
Světelné záření oblouku může poškodit oči a vyvolat popáleniny na kůži.
Při obloukovém svařování se tvoří jiskry a kapky roztaveného kovu, svařovaný kus začne žhnout a zůstane relativně dlouho velmi horký.
Při obloukovém svařování se uvolňují páry, které mohou být škodlivé. Každý elektrický šok může být smrtelný.
Nepřibližujte se k oblouku přímo v okruhu 15 m.
Chraňte se (také okolo stojící osoby) proti even-
tuálně nebezpečným efektům oblouku.
Varování: v závislosti na podmínkách připojení k síti v bodě připojení svářečky může v síti dojít k poruchám pro ostatní spotřebitele.
Pozor!
Při přetížených zásobovacích sítích a proudových obvodech může během svařování dojít k poruchám pro jiné spotřebitele. V případě potřeby je třeba poradit se s příslušným podnikem zásobování proudem.
Zdroje nebezpečí při obloukovém svařování
Při obloukovém svařování je možná řada zdrojů ne­bezpečí. Proto je pro svářeče obzvlášt’ důležité dbát následujících pravidel, aby neohrožoval sebe a ostatní a aby zabránil škodám pro osoby a na přístroji.
Práce na straně sít’ového napětí, např. na kabe­lech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechat provést odborníkem. Toto platí především pro vytvoření mezikabelů.
Pří nehodách okamžitě odpojit zdroj svařovací­ho proudu od sítě.
Pokud se vyskytnou elektrická dotyková napětí, přístroj ihned vypnout a nechat překontrolovat odborníkem.
Na straně svařovacího proudu vždy dbát na dobré elektrické kontakty.
Při svařování nosit vždy na obou rukou izolující
rukavice. Tyto chrání před úderem elektrickým proudem (napětí naprázdno svařovacího prou­dového okruhu), před škodlivým zářením (teplo a UV záření) a před žhnoucím kovem a stříkající
struskou.
Nosit pevnou izolující obuv, která má chránit i za
mokra. Polobotky nejsou vhodné, protože od­padávající, žhnoucí kapky kovu mohou způsobit
popáleniny.
Nosit vhodné oblečení, nenosit nic ze syntetic-
kých materiálů.
Do oblouku se nedívat nechráněnýma očima, používat pouze ochranný svařovací štít s předpi­sovým ochranným sklem podle DIN.
Světelný oblouk vyzařuje kromě světelného a tepelného záření, které způsobí oslnění resp. popálení, také UV paprsky. Toto neviditelné ultrafialové záření způsobí při nedostatečné ochraně velice bolestivý, teprve po několika hodinách se projevující, zánět spojivek. Kromě toho má UV záření na nechráněných místech těla za následky škodlivé sluneční spálení.
Také v blízkosti oblouku se vyskytující oso­by nebo pomocníci musí být o nebezpečích informování a být vybaveni nutnými ochranný­mi prostředky, v případě nutnosti zabudovat
ochranné zdi.
Při svařování, především v malých prostorách,
je třeba se postarat o dostatečný přísun čers­tvého vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé
plyny.
Na nádobách, ve kterých byly skladovány plyny,
paliva, minerální oleje nebo podobně nesmí být z důvodů nebezpečí výbuchu zbytků svařováno a to ani tehdy, jsou-li již dlouhou dobu prázdné.
V prostorách ohrožených ohněm a výbuchem platí zvláštní předpisy.
Svařované spoje, které jsou vystaveny velkému namáhání a musí bezpodmínečně splňovat bez­pečnostní požadavky, smí být prováděny pouze zvlášt’ vyškolenými a přezkoušenými svářeči. Příklady jsou: autoklávy, kolejnice, závěsná zařízení k přívěsu atd.
Pokyny: Je třeba bezpodmínečně dbát na to, aby mohl být ochranný vodič v elektrických za­řízeních nebo přístrojích při nedbalosti svařova­cím proudem zničen, např. ukostřovací svorka je přiložena na kryt svařovacího přístroje, který je spojen s ochranným vodičem elektrického zaří­zení. Svařovací práce jsou prováděny na stroji s přípojkou pro ochranný kontakt. Je tedy možné, na stroji svařovat, bez toho, že by na něm byla připevněna ukostřovací svorka. V tomto případě teče svařovací proud od ukostřovací svorky přes ochranný vodič ke stroji. Vysoký svařovací proud může mít za následek přetavení ochran­ného vodiče.
Jištění přívodních vedení k sít’ovým zásuvkám musí odpovídat předpisům. Podle těchto předpi­sů tedy smí být používány pouze průřezu vedení odpovídající pojistky popř automaty. Nadměrné jištění může mít za následky požár vedení resp. požár budovy.
Úzké a vlhké prostory
Při práci v úzkých, vlhkých nebo horkých prostorách je třeba používat izolující podložky a mezipodložky a shrnovací rukavice z kůže nebo jiných, špatně vodicích materiálů, na izolaci těla oproti podlaze, zdem vodivých částí zařízení a pod.
Při použití malých svařovacích transformátorů na sva­řování za zvýšeného elektrického ohrožení, jako např. v úzkých prostorách z elektricky vodivých obložení (kotle, trubky atd.), v mokrých prostorách (promočení pracovního oděvu), v horkých prostorách (propocení pracovního oděvu), nesmí být výstupní napětí svářeč­ky při chodu naprázdno vyšší než 85 voltů (efektivní hodnota). Přístroj nesmí být tedy z důvodů vyššího výstupního napětí v tomto případě používán.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 72
CZ
Ochranný oděv
Během práce musí být svářeč na celém těle chráněn oděvem a ochranou obličeje proti záře­ní a proti popáleninám.
Na obou rukou je třeba nosit shrnovací rukavi­ce z vhodného materiálu (kůže). Tyto se musí
nacházet v bezvadném stavu.
Na ochranu oděvu proti jiskrám a popálení je
třeba nosit vhodné zástěry. Pokud to druh práce vyžaduje, např. svařování nad hlavou, je třeba nosit ochranný oblek a pokud je to nutné, také
ochranu hlavy.
Použitý ochranný oděv a celkové příslušenství
musí odpovídat směrnici „Osobní ochranné vybavení“.
Ochrana proti záření a popáleninám
Na pracovišti poukázat na ohrožení očí vý­věskou: Pozor nedívat se do plamene! Pracoviš­tě je třeba pokud možno ohradit, aby byly osoby nacházející se v blízkosti chráněny. Nepovolané nepouštět do blízkosti svařovacích prací.
V bezprostřední blízkosti pracovišt’ vázaných na místo by neměly být zdi světlé a lesklé. Okna je třeba minimálně do výšky hlavy zabezpečit proti propuštění a reflektování záření, např. vhodným nátěrem.
Použití podle účelu určení
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Redukce emisí
Hlavní zásobování proudem Svářečka musí být připojena podle údajů výrobce k hlavnímu zásobování proudem. Pokud se vyskytne rušení, může být potřebné nainstalovat dodatečná opatření, např. montáž filtru k hlavnímu zásobování proudem (viz výše v bodě „Důležité upozornění k elektrické přípojce“). Svařovací kabely by měly být co možná nejkratší.
Kardiostimulátor
Osoby, které nosí elektronický přístroj k udržování životních funkcí (jako např. kardiostimulátor, atd.), by se měly poradit se svým lékařem předtím, než se dosta­nou do blízkosti obloukové, řezací, vypalovací nebo bodové svářečky, aby se ujistili, že magnetická pole ve spojení s vysokým elektrickým prouděním nebudou negativně ovlivňovat jejich přístroje.
Technická data
Sít’ová přípojka 230V~ 50Hz Svařovací proud (A) 20 - 160 A Doba zapnutí X
23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Napětí naprázdno
(V) Hmotnost 6,6 kg
Upevnění popruhu (obr. 2)
Popruh (11) upevněte podle obrázku (2).
85 V
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře­meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Důležité upozornění k elektrické přípojce
Přístroj spadá do třídy A normy EN 60974-10, tzn. že není určen pro použití v obytných prostorách, ve kterých probíhá zásobování proudem prostřednictvím veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému, protože tam může při nepříznivých síťových pomě­rech způsobit rušení. Pokud chcete přístroj používat v obytných prostorách, ve kterých probíhá zásobování proudem prostřednictvím veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému, je nutné použít elektromag­netický filtr, který snižuje elektromagnetické rušení natolik, že ho už uživatel nevnímá jako rušivé.
V průmyslovém použití nebo jiných oblastech, ve kte­rých neprobíhá zásobování proudem prostřednictvím veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému, může být přístroj používán bez použití takového filtru.
Všeobecná bezpečnostní opatření
Uživatel je zodpovědný za odbornou instalaci a používání přístroje podle údajů výrobce. Jakmile bylo zjištěno elektromagnetické rušení, je uživatel zodpo­vědný za jeho odstranění pomocí technických prostřed­ků, uvedených v bodě „Důležité upozornění k elektrické přípojce“.
38 І 72
Montáž svářečského štítu (Fig. 3/4)
Namontujte držadlo (14) na svářečský štít (13) , jak je znázorněno na obr. 4. Namontujte ochranné sklo (15) na svářečský štít (13) jak je znázorněno na obr. 4. Nakonec složte tři strany svářečského štítu dohro­mady. Oba postranní díly jsou spojeny vždy dvěma patentními knoflíky s horním dílem.
Uvedení do provozu
Připojení na napájecí vedení
Před připojením síťového kabelu (8) na napájecí vedení zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji napájecího vedení, které je k dispozici. Nebezpečí! Síťovou zástrčku smí vyměnit pouze odbor­ný elektrikář.
Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuv­ku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Připojení svařovacích kabelů (obr. 5)
Nebezpečí! Připojování svařovacích kabelů (9/10) provádějte pouze tehdy, když je přístroj odpojen od napájecího vedení! Svařovací kabely připojte podle ob­rázku 5. K tomu spojte obě zástrčky držáku elektrod (9) a ukostřovací svorky (10) s příslušnými rychlospojkami (6/7) a zástrčky aretujte otáčením ve směru hodinových ručiček. Kabel s držákem elektrod (9) se připojuje na kladný pól (6), kabel s ukostřovací svorkou (10) na záporný pól (7).
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Za-/vypnutí (obr. 1)
Přístroj zapněte nastavením za-/vypínače (1) do polohy “I”. Kontrolka provozu (4) začne svítit. Přístroj vypněte nastavením za-/vypínače (1) do polohy “0”. Kontrolka
provozu (4) zhasne.
Příprava svařování
Ukostřovací svorka (10) je připevněna přímo na svařo­vaném kuse nebo na podložce, na které svařovaný kus stojí. Pozor, postarejte se o to, aby existoval přímý kontakt se svařovaným kusem. Vyhýbejte se proto lakovaným povrchům a/nebo izolačním látkám. Kabel držáku elektrod disponuje na konci speciální svěrkou, která slouží k sevření elektrody. Ochranný štít je třeba během svařování stále používat. Chrání oči před zářením vycházejícím ze světelného oblouku a přesto dovoluje pohled přesně na svařovaný
kus.
Svařování (Fig.1/5)
Proveďte všechna připojení potřebná pro zásobování proudem a pro svařovací okruh. Většina opláštěných elektrod se připojuje na kladný pól. Existují ovšem některé druhy elektrod, které se připojují na záporný pól. Dodržujte údaje výrobce, co se druhu elektrod a správné polarity týče. Svařovací kabely (9/10) řádně přizpůsobte rychlospojkám (6/7). Nyní upevněte neo­pláštěný konec elektrody v držáku elektrod (9) a spojte ukostřovací svorku (10) se svařovaným kusem. Dbejte přitom na to, aby existoval dobrý elektrický kontakt. Pří­stroj zapněte a nastavte na potenciometru (2) svařovací proud podle druhu použité elektrody. Držte ochranný štít před obličejem a třete špičkou elektrody o svařo­vaný kus tak, jako když provádíte pohyb při zapalování zápalky. Toto je nejlepší metoda k zapálení oblouku. Na zkušebním kusu otestujte, zda jste zvolili správnou elektrodu a sílu proudu.
Ochrana proti přehřátí
Svářečka je vybavena ochranou proti přehřátí, která chrání svařovací transformátor před přehřátím. Pokud ochrana proti přehřátí zareaguje, svítí kontrolka (5) na přístroji. Nechejte svářečku nějaký čas ochladit.
Výměna síťového napájecího vedení Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem
nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebez-
pečím.
Údržba a péče
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Údržba
Elektroda Ø (mm) Svařovací proud (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Upozornění!
Nedotýkejte se elektrodou obrobku, mohlo by dojít ke škodě a ke ztížení zapálení elektrického oblouku. Jakmile se oblouk zapálil, snažte se udržovat k obrobku vzdálenost, která odpovídá průměru použité elektrody. Vzdálenost by měla během svařování zůstávat pokud možno konstantní. Sklon elektrody v pracovním směru by měl činit 20/30 stupňů.
Na odstranění vypotřebovaných elektrod nebo k posou­vání svařovaných kusů používejte vždy kleště. Dbejte prosím na to, že držáky elektrod (9) musí být po svařo­vání vždy odloženy izolovaně. Struska smí být ze svaru odstraněna teprve po ochlazení. Pokud je pokračováno ve svařování na přerušeném svaru, je třeba nejdříve na tomto místě odstranit strusku.
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyža­dující údržbu.
Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedo­stupném pro děti. Optimální skladovací teplota se
pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 72
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
EN 6 0974-1
f
1
1~
f
2
Europai norma a hegesztőkészülékekhez a villamos ív kézi hegesztéshez, határolt bekapcsolási időtartalommal.
gyfázisú statikai frekvenciaátalakító – transzformátor – áramirányító
Szimbolum az ív-kézihegsztéshez egy beburkolt rúdelektródával
Egyenáram
Alkalmas hegesztésre nagy elektromos veszélyeztetés mellett
Hálózati bemenet; fázisok száma, valamint váltóáram jelzése és a frekvencia méretezési értéke
névleges üresjárati feszültség
Hálózati feszültség
Bekapcsolási idő
Hegesztőáram
hegesztő feszültség [V]
Maximális áramfelvétel
l
U
U
X
l
U
max
0
1
2
2
l
eff
IP21S
B
A legnagyobb hálózati áram [A] effektív értéke
Védelmi rendszer
Izolációosztály
Vigyázat! Áramütésveszély!
A hegesztőelektródák okozta áramütés halálos lehet
A hegesztési gőzök belélegzése veszélyeztetheti az egészségét.
Az elektromágneses terek zavarhatják a szívritmusszabályzó működését.
A hegesztési szikrák robbanást vagy égést okozhatnak.
Az ívsugarak károsíthatják a szemet és megsérthetik a bőrét.
40 І 72
A készüléket soha ne használja szabadban és esőben!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Bevezetés
gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine
GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletke-
ző károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe
helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elis­mert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszám-
gépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha van­nak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatré-
szek szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességé­nek leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré­szekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
A készülék leírása (1-es ábra)
1. be-/kikapcsoló beállításához
2. Potencióméter a hegesztőáram
3. Hegesztőáramskála
4. Kontroll lámpa üzemhez
5. Kontroll lámpa túlhevüléshez
6. Gyorskuplung pozitív
7. Gyorskuplung negatív
8. Hálózati kábel
9. Kábel elektródatartóval
10. Kábel tömegcsipesszel
11. Heveder
12. Kombinált drótkefe vésőkalapáccsal
13. Hegesztőpajzs
14. Fogantyú
Fontos utasítások
Kérjük olvassa el figyelmesen a használati utasítást és vegye figyelembe az abban foglalt utasításokat. Ismer­kedjen meg a használati utasítás alapján a készülékkel, a helyes használtával, valamint a biztonsági utasítások-
kal.
Biztonsági utasítások
Okvetlenül figyelembe venni
FIGYELEM
A készüléket csak, ebben az utasításban megadott képességének megfelelően használni. A szerelvény használója felelős saját és más szemé-
lyek biztonságáért: Olvassa okvetlenüel el a használati
utasítást és vegye figyelembe az előírásokat.
A javítási vagy/és karbantartási munkálatokat csakis kvalifikált személyeknek szabad elvé­gezni.
Csak a szállítási terjedelmben tartalmazott
hegesztővezetékeket vagy a gyártó által ajánlott
tartozékokat szabad használni.
Gondoskodjon a készülék megfelelő ápolásáról.
A készüléket nem szabad az üzemeltetés ideje
alatt beszorítani vagy direkt a falhoz állítani,
azért hogy a nyillási réseken keresztül mindig elég levegőt tudjon felvenni. Győződjön meg ar­ról, hogy a készülék helyesen van rákapcsolva a hálózatra. Kerülje el a hálózati kábel minden fajta húzó igénybevételét. Húzza ki a készüléket
mielőtt más helyen felállítaná.
41 І 72
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Ügyeljen a hegesztőkábel, elektródacsipesz valamint a földeléscsipesz állapotára; az izo-
láláson vagy az áramot vezető részeken levő
elkopások egy veszélyes szituációt válthatnak ki
és csöknethetik a hegsztőmunkák minőségét.
Az ívhegesztés szikrákat, megömledt fémrésze- ket és füstöt okoz, ezért vegye figyelembe hogy: minden gyullékony matériát és/vagy anyagot a
munkahelyről eltávolítani.
Győződjön meg arról, hogy elegendő levegőel- látás áll a rendelkezésre.
Ne hegeszen olyan tartályokon, edényeken vagy csöveken amelyek gyullékony folyadékokat vagy gázokat tartalmaztak. Kerüljön el minden
direkt kontaktust a hegesztőáramkörrel, az
elektrodacsipesz és a födeléscsipesz között
fellépő alapjárati feszültség veszélyes lehet.
Ne tárolja vagy használja a készüléket nedves
vagy vizes környezetben vagy esőben.
Óvja a szemeit az erre meghatározott védőüve­gekkel (DIN fok 9-10). Használjon kesztyőket és száraz védőruházatot, amelyek olaj és zsírmen­tessek, azért hogy ne tegye ki a bőrét a villamos ív ultraibolya-sugárzásának.
Ne használja fel a hegesztőkészüléket csövek felengedésére.
Vegye figyelembe!
A villamos ív fénysugárzása károsíthatja a sze­met és égéseket hozhat létre a bőrön.
Az ívhegesztés szikrákat és a megömledt fé­mektől csöppeket okoz, a hegesztett munkada­rab elkezd izzani és relatív hosszú ideig nagyon
forró marad.
Az ívhegesztésnél olyan gőzök szabadulnak fel, amelyek esetleg károssak. Minden elektrosokk esetleg halálos is lehet.
Ne közeledjen egy 15 m-es környékben direkt a
villamos ívhez.
Óvja magát (a körülálló személyeket is) az elekt-
romos ív esetleges veszélyes effektusaitól.
Figyelmeztetés: a hegesztőkészülék csatlakozá­si pontján levő hálózati csatlakozási feltételektől függően, a hálózatba kapcsolt más áramfo-
gyasztók számára zavarok léphetnek fel.
Figyelem!
A túlterhelt ellátóvezetékhállózatoknál és áramköröknél a hegesztés ideje alatt más áramfogyasztók számára zavarok keletkezhetnek. Kétség esetén kérje ki az áramellátóvállalat tanácsát.
Veszélyforrások az ívhegesztésnél
Az ívhegesztésnél számos veszélyforrás adódik. Ezért a hegesztő számára különösen fontos, hogy figyelem­be vegye a következő szabályokat, azért hogy másokat
ne veszélyesztesen és elkerülje a károkat az ember és a készülék számára.
A hállózati feszültségen, mint például a ká­belokon, hálózati csatlakozókon, dugaszoló aljzatokon stb. való munkálatokat, csak egy szakember által végeztesse el. Ez különösen a
közkábelek készítésére vonatkozik.
Balesetek esetén a hegesztőáramforrást azon­nal leválasztani a hálózatról.
Ha elektromos érintési feszültségek lépnek fel, akkor azonnal kikapcsolni a készüléket és egy szakember által felülvizsgáltatni.
Ügyeljen arra, hogy a hegesztőáramnak mindig jó kontaktusai legyenek.
Viseljen a hegesztés közben mindig mind a két
kezén szigetelő kesztyőket. Ezek óvják magát az áramütéstől (a hegesztési áramkör üresjá­rati feszültsége), a káros kisugárzások (hő és
ibolyántúli sugarak) valamint az izzó fémek és a salakfröccsenések elöl.
Hordjon szilárd izoláló lábbelit, a lábbeliknek
nedvességben is izolálniuk kell. A félcipők nem
alkalmasak, mivel a lehulló, izzó fémcseppek égési sebeket okoznak.
Húzzon egy megfelelő öltözéket fel, ne vegyen fel szintetikus ruhadarabokat.
Ne pillantson védetlen szemekkel a villamos
ívbe, csak a DIN-nek megfelelő, előírás szerinti védőüveggel felszerelt hegesztő-védőpajzsot használni. A villamos ív fény- és hősugárzás melett, amelyek vakítást ill. égéseket okoznak,
még ibolyántúli sugárzást is bocsájt ki. Ez a nem látható ibolyántúli sugárzás egy nem
elegendő védekezés esetében egy nagyon fájdalmas kötőhártyagyulladást okoz, amelyet csak egy pár órával később lehet észrevenni. Ezenkívül az ibolyántúli sugárzásnak a védetlen
testrészekre lesüléshez hasonló káros hatása van.
A villamos ív közelében tartózkodó személyek-
nek és segítőknek is fel kell hívni a figyelmét a fennálló veszélyekre és el kell őket látni a szükséges védőszerekkel, ha szükséges, akkor építsen be védőfalakat.
A hegesztésnél gondoskodni kell elegendő firss levegőellátásról, különösen a kis termekben,
mert füst és káros gázok keletkeznek.
Nem szabad olyan tartályokon hegesztési munkákat elvégezni, amelyekben gázok, üzem-
anyagok, kőolaj vagy hasonlók voltak tárolva,
még akkor sem, ha már hosszabb ideje ki
lettek ürítve, mivel a maradékok által robbanási
veszély áll fenn.
Különös előírások érvényesek a tőz és robba­nás veszélyeztetett termekben.
Olyan hegesztési kötéseket, amelyek nagy megterhelésnek vannak kitéve és amelyeknek okvetlenül teljesíteniük kell a biztonsági köve­telményeket, azokat csak a külön kiképzett és
levizsgáztatott hegesztőknek szabad elvégezni­ük. Példák: nyomókazán, vezetősínek, pótkocsi-
vonó készülékek stb.
Utasítás: Okvetlenül ügyelni kell arra, hogy a villamos szerelvényekben vagy készülékekben
a védővezetéket gondatalanságnál a hegesz­tőáram által tönkre lehet tenni, mint például rárakja a földelő csipeszt a hegesztőkészülék
motorházára, amely pedig össze van kötve a
villamos szerelvény védővezetékével. A hegesz­tőmunkálatokat védővezetéki csatlakozós gépen
végzi el. Tehát lehetséges a gépen hegesz-
teni, anélkül hogy rátette volna erre a földelő csipeszt. Ebben az esetben a hegesztőáram a földelő csipesztől a védővezetéken keresztül folyik a géphez. A magas hegesztőáram követ­kezménye a védővezeték átolvadása lehet.
42 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
A dugaszoló alyzatokhoz való bevezetők óvin­tézkedésének meg kell felenie az előírásoknak. Tehát ezek az előírások szerint csak a vezeté­kátmérőnek megfelelő biztosítókat ill. automa-
tákat szabad használni. Ezek túllépésének a következménye a vezetékek kigyulladása illetve
az épület tőzkára lehet.
Szők és nedves termek
A szők, nedves vagy forró termekben történő mun­kálatoknál izoláló alátéteket és közététeket továbbá
bőrböl vagy más rosszul vezető anyagból levő hajtókás kesztyőket kell használni, azért hogy izolálja a testét a padlótól, falaktól, vezetőképességő mőszerrészektől és
hasonlóktól.
Ha a magasabb villamos veszélyeztetések melett,
mint például szük helyeken villamos vezetőképességő
falazatoknál (katlan, csövek, stb.), nedves helyiségek-
ben (a munkaruha átnedvesítése), forró helyiségeben (
amunkaruha átizzadása), a hegesztéshez kis hegesz-
tőtranszformátorokat használ akkor a hegesztőgép
üresjárati kimeneti feszültségének nem szabad 85 Voltnál (effektívérték) többnek lennie. Tehát a készülé­ket a magasabb kimeneti feszültsége miatt ebben az esetben nem lehet használni.
Védőruházat
A munka ideje alatt a hegesztőnek az egész testén a sugarak és az égési sérülések ellen
védetnek kell lennie a ruha és az arcvédő által.
Mind a két kézen, egy megfelelő anyagból levő (bör) hajtókás kesztyőket kell hordani. Ezeknek
egy kifogástalan állapotban kell lenniük.
Megfelelő kötényeket kell hordani, azért hogy
óvja a ruháját a szikrahullástól és égésektől.
Ha a munkák fajtája, mint például a fej fölötti hegesztés, szerint szükséges, akkor egy vé-
dőöltönyt és ha szükséges akkor fejvédőt is kell
hordani.
A használt védőruhának és az összes tarto­zéknak meg kell felelnie a „személyi biztonsági felszerelés“ irányvonálnak.
Védelem a sugarak és az égési sérülések ellen
A munkahelyen egy kifüggesztés által: Fi­gyelem, ne nézzen a lángba!, kell a szemek veszélyeztetésére rámutatni. A munkahelyeket lehetőleg úgy kell leválasztani, hogy a közel­ben tartózokdó személyek védve legyenek. A jogosulatlan személyeket távol kell tartani a
hegesztőmunkáktól.
A rögzített munkahelyek közvetlen közelében ne legyenek a falak világos színőek és tündöklők. Az ablakokat legalább fejmagasságig biztosítani
kell a sugárzások átengedése vagy visszave-
rése ellen, mint például egy megfelelő kifestés
által.
Rendeltetésszerűi használat
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad hasz-
nálni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek
területén van használva.
Fontos utasítás a villanybekötéshez
A készülék az EN 60974-10 norma A osztálya alá esik
ez annyit jelent, hogy nem olyan lakórészeken belüli
használatra lett előrelátva, ahol az áramellátás egy nyílvános kisfeszültségű-ellátószisztémán keresztül történik, mivel ott kedvezőtlen hálózati viszonyok ese-
tében zavarokat okozhat. Ha olyan lakórészekben sze­retné használni a készüléket, ahol az áramellátás egy
nyílvános kisfeszültségű-ellátószisztémán keresztül történik, akkor szükséges egy elektromágneses szűrő
használata, amely annyira leredukálja az elektromág­neses zavarokat, hogy azok nem lesznek továbbá a használó által zavaróként észlelve.
Az iparvidéken vagy más részlegeken, ahol az áramel-
látás nem egy nyílvános kisfeszültségűellátószisz­témán keresztül történik, egy ilyen szűrő használata
nélkül használni lehet a készüléket.
Általános biztonsági intézkedések
A használó felelős a készüléknek a gyártó megadásai szerinti szakszerű installációjáért és használatáért.
Ha elektromágneses zavarokat tapasztalna, akkor a
használó felelőségének a körébe esik, a fenti „Fontos utasítás a villanybekötéshez” pont szerint megnevezett technikai segédeszközök által ezeknek az elhárítása.
Emisszíó redukálás
Fő áramellátás A hegesztő készüléket a gyártó használati utasításban megadottak szerint a fő áramellátásra kell csatlakoz-
tatni. Ha zavarok lépnének fell, akkor szükséges lehet
kiegészítő intézkedések felszerelése, mint például egy szűrőnek a felszerelése a fő áramellátásra (lásd fent a „Fontos utasítás a villanybekötéshez” pont alatt). A hegesztőkábelt olyan röviden kell tartani amennyire
csak lehet.
Szívritmusszabályozó
Olyan személyek akik egy elektronikus életfontosságú
készüléket (mint például egy szívritmusszabályozót
stb.) hordanak, kérjék ki az orvosuk véleményét, mi-
előtt villamos ív-, vágó- , kiégető- vagy ponthegesztő
szerelvények közelébe mennének, azért hogy bizto-
sítva legyen, hogy a magas elektromos áramlatokkal
összeköttetésben nem befolyásolyák a mágneses terek a készülékeit.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 72
HU
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás 230V~ 50Hz Hegesztőáram (A) 20 - 160 A Bekapcsolási idő X
23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Üresjárati feszültség (V) 85 V Tömeg 6,6 kg
A heveder felszerelése (2-es képek)
Erősítse a képen (2) mutatottak szerint fel a hevedert
(11).
A hegesztőpajzs felszerelése (3/4. ábra)
Szerelje fel a (14) fogantyút a (13) hegesztő- pajzsra, ahogy a 4. ábra mutatja.
Szerelje fel a (15) védőüveget a (13) hegesztő- pajzsra, ahogy a 4. ábra mutatja.
Ezután hajtsa össze a hegesztőpajzs három oldalát. A két oldalrészt egy-egy nyomógomb
köti össze a felső résszel.
Üzembevétel
Csatlakoztatás az ellátóvezetékre
Ellenőrizze le a hálózati kábelnek (8) az ellátóvezetékre történő csatlakoztatása előtt, hogy a típustábla adatai a
rendelkezésre álló ellátóvezeték értékeivel megegyez­nek —e.
Csatlakoztassa a gépet egy megfelelően telepített
földelt aljzathoz által védett legalább 16A.
A hegesztés ideje alatt mindig használni kell a hegesz-
tő védőpajzsot. Ez védi a szemeket a villamos ív elöl és
mégis egy tiszta látást engedélyez a hegesztési javra.
Hegeszteni (Fig.1/5)
Végezzen minden villamossági csatlakoztatást az
áramellátáshoz, valamint a hegesztési áramkőrhöz el. A legtöbb csőelektród a pozitív póluson keresztül lesz
rákapcsolva. De van egy pár elektródfajta, amelyet a
negatív póluson kell rákapcsolni. Tartsa be a gyártó utalásait az elektródfajtával és a helyes polarítással kapcsolatban. Igazítsa megfelelően a hegesztő kábele­ket (9/10) a gyorskuplungokhoz (6/7). Rögzítse most az
elektróda nem burkolt végét az ele tródatartóba (9) be és csatlakoztassa a földelési csipeszt (10) a hegesztési darabra rá. Ügyeljen ennél arra, hogy jó villamos kontaktus álljon
fenn. Kapcsolja be a készüléket és állítsa a poten­cióméteren (2) a használt elktródától függően be a hegesztő áramot. Tartsa a védőpajzsot az arca elé és
dörzsölje az elektróda hegyét úgy a hegesztési dara­bon, hogy egy olyan mozdulatot végezen el mindha egy gyufát akarna meggyújtani. Ez a legjobb metódus
egy villamos ív meggyujtásához. Próbálja egy próbada­rabon ki, hogy megfelelő elektródát és áramerőséget
választott -e ki.
Elektróda Ø (mm) Hegesztőáram (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Veszély! A hálózati csatlakozót csak egy villamos-
sági szakerő cserélheti ki.
A hegesztőkábel csatlakoztatása (5-ös kép) Veszély! Csak akkor végezze el a hegesztőkábel
(9/10) csatlakoztatását, ha ki van húzva a készülék!
Csatlakoztassa rá a hegesztőkábelt az 5-ös képen
mutatottak szerint. Kösse ehhez az elektródatartó (9)
és a tömegcsipesz (10) két dugóját a megfelelő gyors­kuplungokkal (6/7) össze és arretálja a dugókat, azáltal hogy elfordítsa ezeket az óramutató forgási irányába. Az elektródtartóval (9) levő kábel normálisan a
plusz-pólusra (6) lesz rákapcsolva, a tömegcsipesszel
(10) levő kábel a mínusz-pólusra (7).
Be-/Kikapcsolni (1-es kép)
Az (1) főkapcsoló „I” helyzetbe állításával kapcsolja be a készüléket. A működés (4) ellenőrzőlámpája világí­tani kezd. Az (1) főkapcsoló „0” helyzetbe állításával kapcsolja ki a készüléket. A működés (4) ellenőrzőlám-
pája kialszik.
Hegeszstési előkészületek
A földelő csipeszt (10) vagy direkt a hegesztési darabra kell ráerősíteni vagy az alátétre, amelyre rá lett állítva a
hegesztési darab. Figyelem, gondoskodjon arról, hogy a hegesztési darabbal egy direkt kontaktus áljon fenn. Ezért kerülje el a lakkozot felületeket és/vagy izoláló anyagokat. Az elektródát tartó kábelnek a végén egy speciális csipesz
van, amelyik az elektróda becsípésére szolgál.
44 І 72
Utalás!
Ne bökdöse meg az elektródával a munkadarabot, mert
ezáltal egy kár léphet fel és ez megnehezítheti a villa­mos ív gyujtását. Miután meggyulladt a villamos ív pró-
báljon a munkadarbhoz egy olyan távolságot betartani,
amely a használt elektróda átmérőjének megfelel. A távolságnak, a hegesztés ideje alatt lehetőleg konstant-
nak kell lennie. Az elektróda döntésének 20/30 foknak kellene lennie. Az elhasznált elektródák eltávolításá­hoz vagy a frissen hegesztett darabok mozgatásához mindig egy fogót használni. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy az elektródatartókat (9) a hegesztés után mindig izoláltan kell lerakni. A salakréteget csak a lehülés után
szabad a varratról eltávolítani. Ha egy megszakított he­gesztési varraton folytatná a hegesztést, akkor először el kell távolítani a salakréteget a ráillasztési helyről.
Túlhevítési védelem
A hegesztőgép egy túlhevítés elleni védelemmel van felszerelve, amely óvja a hegesztési trafót a rtúlhevítés elöl. Ha bekapcsol a túlhevítési védelem, akkor világit a készülékén a kontroll lámpa (5). Hagyja a hegesztőké-
szüléket egy ideig lehülni.
A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a
vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett
személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Karbantartás
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlako­zót.
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszok­mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja
ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztó-
val és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való be-
hatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
HU
Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karban­tartandó rész.
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І 72
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pida­ge neist kinni!
EN 6 0974-1
f
1
1~
f
2
Euroopa norm keevitusaparaatidele piiratud tööajaga käsikaarkeevitamiseks.
Ühefaasiline staatiline sagedusmuundur-trafoaladi
Kattega elektroodidega käsikaarkeevituse sümbol
Alalisvool
Sobib keevitamiseks kõrgendatud elektrialase ohu korral
Võrgusisend; faaside arv ja vahelduvvoolu sümbol ning sageduse nominaalväärtus
U
0
U
1
X
l
2
Tühijooksu nimipinge
Võrgupinge
Tööaeg
Keevitusvool
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Keevituspinge [V]
suurim võrguvool, nimiväärtus
Suurima võrguvoolu efektiivväärtus [A]
Kaitseklass
Isolatsiooniklass
Ettevaatust! Elektrilöögi oht!
Keevituselektroodi elektrilöök võib olla surmav
Keevitusgaaside sissehingamine võib Teie tervist ohustada.
Elektromagnetilised väljad võivad südamestimulaatorite talitlust häirida.
Keevitussädemed võivad plahvatust või tulekahju põhjustada.
46 І 72
Valguskaare kiired võivad silmi kahjustada ja nahka vigastada.
Ärge kasutage seadet õues ega kunagi vihma käes!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Sissejuhatus
TO OTJA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi: asjatundmatul käsitsemisel, käsitsemiskorralduse eiramisel, remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet­sialistide poolt, mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel, mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu­tusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta­da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasuta­mist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõima­lustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisaku­aegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niis­kuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordi­kahjustuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garan­tiiaja möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste män­guasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis-
ja lämbumisoht!
Seadme kirjeldus (joonis 1)
1. Toitelüliti
2. Potentsiomeeter keevitusvoolu reguleerimiseks
3. Keevitusvoolu skaala
4. Töörežiimi märgutuli
5. Ülekuumenemise märgutuli
6. Positiivne kiirühendus
7. Negatiivne kiirühendus
8. Toitekaabel
9. Elektroodihoidikuga kaabel
10. Maandusklambriga kaabel
11. Kanderihm
12. Šlakihaamriga kombitraathari
13. Keevitussirm
14. Käepide
Tähtsad juhised
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgige selle juhiseid. Tutvuge käesoleva juhendi abil seadme, selle õige kasutamise ja ohutusjuhistega.
Ohutusnõuanded
Järgige kindlasti ohutuseeskirju
TÄHELEPANU
Selle seadme asjatundmatu käsitsemine võib olla inimestele, loomadele ja materiaalsetele objektidele ohtlik. Seadme kasutaja on vastutav nii enda kui ka teiste inimeste ohutuse eest. lugege kindlasti käesolev kasutusjuhend läbi ja järgige selle juhiseid.
Remonti ja/või hooldustöid võivad teostada ainult kvalifitseeritud isikud.
Kasutada võib ainult tarnekomplektis kaasas olnud keevituskaableid.
Hooldage seadet nõuetekohaselt.
Seadet ei või töötamise ajal kitsasse kohta ega otse seina äärde panna, sest õhk peab saama õhuavade kaudu piisavalt liikuda. Veenduge, et seade oleks õigesti võrku ühendatud. Vältige igasugust toitekaabli tõmbamist. Kui soovite seadet teisaldada, võtke seadme pistik pistiku­pesast välja.
Kontrollige keevituskaablite, elektroodikaabli ja maandusklambri seisundit; isolatsiooni ja pinge all olevate detailide kulumus võivad põhjusta­da ohtlikke olukordi ja halvendada keevitustöö kvaliteeti.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 72
EE
Kaarkeevitusel tekivad sädemed, sulanud me­talliosakesed ja suits, olge seepärast ettevaatlik: eemaldage töökohast kõik süttivad ained ja/või materjalid.
Veenduge, et oleks võimaldatud piisav õhu juurdevool.
Ärge keevitage mahuteid, anumaid või torusid, milles on olnud süttivaid vedelikke või gaase. Vältige otsest kontakti keevitusvooluringiga; tühijooksupinge, mis tekib elektroodikaabli ja maandusklambri vahel, võib olla ohtlik.
Ärge hoidke seadet niiskes või märjas keskkon­nas või vihma käes.
Kaitske oma silmi selleks ettenähtud kaitseklaa­sidega (DIN klass 9-10), mis kinnitage kaasas­oleva näokaitse külge. Selleks et nahale mitte elektrikaare ultraviolettkiirgust lasta, kasutage kindaid ja kuiva kaitseriietust, mis on puhas õlist ja rasvast.
Ärge kasutage keevitusaparaati torude sulata­miseks.
Pange tähele!
Elektrikaare valguskiirgus võib kahjustada silmi ja põhjustada nahapõletusi.
Kaarkeevitusel tekivad sädemed ja sulametalli tilgad, keevitatud detail hakkab hõõguma ja jääb suhteliselt kauaks ajaks väga kuumaks.
Kaarkeevitusel võivad eralduda aurud, mis võivad olla kahjulikud. Iga elektrišokk võib olla surmav.
Ärge minge elektrikaarele lähemale kui 15 m.
Kaitske ennast (ja ka ligiolevaid inimesi) elektri­kaare võimalike ohtlike mõjude eest.
Hoiatus: olenevalt elektrivõrgu ühendustingimus­test keevitusaparaadi ühenduskohas võib see põhjustada teiste tarbijate jaoks vooluhäireid.
Tähelepanu!
Ülekoormatud vooluvõrgu ja vooluringide korral võivad teistel tarbijatel keevitamise ajal esineda häired. Kahtlu­se korral konsulteerige energiaettevõttega.
Ohuallikad kaarkeevitusel
Kaarkeevitusel tekib terve rida ohuallikaid. Seepärast on keevitajal eriti oluline järgida järgnevaid reegleid enda ja teiste mitte ohustamiseks ning inimese ja apa­raadi vigastuste vältimiseks.
Laske töid võrgupinge poolel, nt kaablite, pistikute, pistikupesade jne juures teostada ainult spetsialistil. See kehtib eriti vahekaablite paigaldamise kohta.
Õnnetuste korral eemaldada keevitusvoolualli­kas kohe võrgust.
Kui esineb elektrilist puutepinget, lülitage seade kohe välja ja laske spetsialistil üle kontrollida.
Hoolitsege selle eest, et keevitusvoolu poolel oleks alati korralikud elektrikontaktid.
Kandke keevitamisel mõlemas käes alati isoleerkindaid. Need kaitsevad elektrilöökide (keevitusvooluringi tühijooksupinge), kahjuliku kiirguse (soojus ja UV-kiirgus) ja hõõguva metal­li ning räbupritsmete eest.
Kandke tugevaid isoleerjalatseid, jalanõud peavad isoleerima ka märjaga. Tagant lahtised jalanõud ei sobi, sest kukkuvad hõõguva metalli tilgad võivad tekitada põletusi.
Kandke sobivat riietust, mitte sünteetilistest materjalidest.
Ärge vaadake kaitsmata silmadega elektrikaart, kasutage ainult nõuetekohase DIN-standardile vastava kaitseklaasiga keevitusmaski. Elektri­kaar eraldab peale pimestust või põletust põh­justava valgus- ja soojuskiirguse ka UV-kiirgust. See nähtamatu ultraviolettkiirgus põhjustab ebapiisava kaitse korral alles mõne tunni pärast märgatava, väga valuliku silma sidekesta põle­tiku. Lisaks on UV-kiirguse tagajärjeks päikese­põletuselaadne toime kaitsmata kehaosadel.
Ka elektrikaare läheduses asuvaid isikuid või abilisi tuleb ohtudest teavitada ning vajalike kait­sevahenditega varustada; kui vaja, paigaldada vaheseinad.
Keevitamisel, eriti väikestes ruumides, tuleb hoolitseda piisava värske õhu juurdevoolu eest, sest töö käigus tekivad suits ja kahjulikud gaasid.
Mahutite juures, milles on hoitud gaase, kütust, mineraalõlisid vms, ei tohi keevitustöid teostada ka siis, kui need on juba kaua tühjalt seisnud, sest on plahvatusoht jääkide tõttu.
Tule ja plahvatusohtlike ruumide kohta kehtivad spetsiaalsed eeskirjad.
Keevisliiteid, mis on suure koormuse all ja peavad kindlasti ohutusnõudeid täitma, võivad teostada ainult spetsiaalse ettevalmistuse ja litsentsiga keevitajad. Näiteks: survepaagid, juhtrööpad, haakeseised jne.
Märkus: Kindlasti tuleb jälgida seda, et elekt­riliste seadmete või aparaatide maandusjuhe hooletuse tõttu keevitusvooluga kahjustada ei saaks, nt pannakse maandusklambrid keevi­tusaparaadi korpusele, mis on elektriseadme maandusjuhtmega ühendatud. Keevitustöid teostatakse masinaga, millel on maandusjuhe ühendatud. Masinaga on võimalik keevitada ka ilma massiklambrit selle külge kinnitamata. Sellisel juhul tuleb keevitusvool maandusklamb­rist maandusjuhtme kaudu masinasse. Suur keevitusvool võib põhjustada maandusjuhtme sulamise.
Pistikupessa tulevate juhtmete kaitsmed peavad vastama eeskirjadele. Nende eeskirjade järgi tohib kasutada ainult juhtme ristlõikele vastavaid kaitsmeid või automaatkaitsmeid. Liiga suure võimsusega kaitse võib põhjustada juhtme põle­mist või hoonele tulekahju kahjustusi.
Kitsad ja niisked ruumid
Kitsastes, niisketes või palavates ruumides töötades tuleb keha isoleerimiseks põrandast, seintest, elektrit juhtivatest aparaadi detailidest jms kasutada isoleeri­vast materjalist alust ja vahekihti ning kätistega nahast või muust halvasti elektrit juhtivast materjalist kindaid.
Väikeste keevitustrafode kasutamisel keevitamiseks kõrgendatud elektrilise ohu tingimustes, nagu nt kitsad, elektrit juhtivate seintega ruumid, (paagid, torud jms), niisked ruumid (tööriiete läbimärgumine), palavad ruumid (tööriiete täishigistamine), ei või keevitusapa­raadi väljundpinge tühijooksul olla suurem kui 85 volti (efektiivväärtus). Sellisel juhul ei tohi kõrgema väljund­pingega aparaati kasutada.
48 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
EE
Kaitseriietus
Töötamise ajal peab keevitaja kogu keha olema riietuse ja näokaitsega kiirguse ja põletuste eest kaitstud.
Mõlemas käes tuleb kanda sobivast materjalist (nahast) kätistega kindaid. Need peavad kind­lasti olema terved.
Riietuse kaitsmiseks sädemete ja põletuse eest tuleb kanda sobivat põlle. Kui tööde liik, nt üle pea keevitamine, seda nõuab, tuleb kanda kait­seülikonda ja kui vaja, siis ka kiivrit.
Kasutatav kaitseriietus ja kogu lisavarustus peab vastama isikukaitsevahendite direktiivile.
Kaitse kiirguse ja põletuste eest
Teatage töökohal ohust silmadele sildiga „Ettevaatust, ärge vaadake leeki!“ . Töökohad tuleb võimalikult nii varjata, et läheduses asuvad inimesed on kaitstud. Ebakompetentsed isikud tuleb keevitustöödest eemal hoida.
Liikumatute töökohtade vahetus läheduses ei tohi seinad olla heledavärvilised ega läikivad. Aknad tuleb vähemalt pea kõrguselt kindlustada kiirguse läbilaskmise või peegeldamise vastu, nt sobiva värviga.
Sihipärane kasutamine
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipära­ne. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konst­rueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
Tähtis juhis elektriühenduse kohta
Seade allub normi EN 60974-10 klassile A, st see pole
ette nähtud kasutamiseks olmepiirkordades, kus toimub vooluga varustamine avalikust madalpinge-varustus­süsteemist, sest seal võidakse ebasoodsate võrguolu­de korral häireid põhjustada. Kui soovite kasutada seadet olmepiirkondades, kus toimub vooluga varustamine avalikust madalpinge-va­rustussüsteemist, siis on tarvis kasutada elektromagne­tilist filtrit, mis vähendab elektromagnetilisi häireid sel määral, et need ei tundu kasutajale enam häirivad.
Tööstusterritooriumitel või muudes piirkondades, kus ei toimu vooluga varustamine avalikust madalpinge-varus­tussüsteemist, võib seadet kasutada ilma sellise filtrita.
Üldised ohutusmeetmed
Kasutaja vastutab seadme installeerimise ja kasutami­se eest vastavalt tootja andmetele. Kui peaks tuvas­tatama elektromagnetilisi häireid, siis on see kasutaja vastutusalas need ülal punktis „Tähtis juhis elektri­ühenduse kohta“ nimetatud tehniliste abivahenditega kõrvaldada.
Emissiooni vähendamine
Peavooluvarustus Keevitusseade tuleb vastavalt tootja andmetele pea­vooluvarustuse külge ühendada. Kui tekivad rikked, siis võib osutuda vajalikuks täiendavaid abinõusid kohal­dada, nt paigaldada peavooluvarustusse filter (vt ülal punkti „Tähtis juhis elektriühenduse kohta“). Keevitus­kaablid tuleks hoida nii lühikesed kui võimalik.
Südamesimulaator
Inimesed, kes kannavad elektroonilist elushoidesea­det (nagu nt südamestimulaatorit vms), peaksid enne valguskaar-, lõike-, läbipõletus- või punktkeevitussead­metele lähenemist oma arstilt üle küsima tegemaks kindlaks, et magnetilised väljad ühenduses suurte elektrivooludega ei mõjuta Teie seadmeid.
Tehnilised andmed
Võrgutoide 230V~ 50Hz Keevitusvool 20 - 160 A
Tööaeg X
23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Tühijooksupinge 85 V
Kaal 6,6 kg
Kanderihma paigaldamine (joonised 2)
Paigaldage kanderihm (11), nagu on näidatud joonistel (2).
Keevitussirmi monteerimine (joon. 3/4)
Monteerige käepide (14) keevitussirmi (13) külge joon. 4 kujutatud viisil.
Monteerige kaitseklaas (15) keevitussirmi (13) külge joon. 4 kujutatud viisil.
Klappige seejärel keevitussirmi kolm külge kok­ku. Mõlemad küljeosad ühendatakse vastavalt kahe truki kaudu ülemise osaga.
Kasutuselevõtt
Elektrivõrku ühendamine
Enne toitejuhtme (8) elektrivõrku ühendamist kontrol­lige, kas andmesildi andmed vastavad kasutada oleva elektrivõrgu väärtustega.
Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeritud kaitsekontakt-pistikupessa, mis on kaitstud vähemalt 16A-ga.
Vaara! Võrgupistikut võib vahetada ainult elektrik.
Keevituskaabli ühendamine (joonis 5)
Vaara! Teostage keevituskaablite (9/10) ühendustöid ainult siis, kui seade ei ole vooluvõrku ühendatud! Ühendage keevituskaablid, nagu on näidatud joonisel
5. Selleks ühendage elektroodihoidiku (9) ja massik-
lambri (10) pistikud (9) vastavatesse kiirühendustesse
(6/7) ning lukustage pistikud, keerates neid päripäeva.
Tavaliselt ühendatakse elektroodihoidikuga kaabel (9) plusspoolusega (6), maandusklambriga (10) kaabel
miinuspoolusega (7).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 72
EE
Sisse- ja väljalülitamine (joonis 1)
Lülitage seade sisse, seades selleks sisse-/väljalüliti (1) asendisse “I”. Käituse kontrolllamp (4) hakkab põlema. Lülitage seade välja, seades selleks sisse-/väljalüliti (1) asendisse “0”. Käituse kontrolllamp (4) kustub.
Ettevalmistused keevitamiseks
Maandusklamber kinnitatakse otse keevitatava detaili või aluse külge, millel keevitatav detail on. Pange tähele, et sel oleks keevitatava detailiga otsene kontakt. Sellepärast vältige värvitud pindu ja / või isoleermaterjale. Elektroodihoidiku kaabli otsas on spetsiaalklamber elektroodi kinnitamiseks. Keevitamise ajal tuleb alati keevitusmaski kasutada. See kaitseb silmi elektrikaarest tuleva valguskiirguse eest ja võimaldab siiski täpselt keevitatavat detaili näha.
Keevitamine (Fig.1/5)
Võtke kätte kõik vooluvarustuse ja keevitusvoolu elektrilised ühendused. Enamik kattega elektroode ühendatakse plusspoolusesse. Siiski on mõned elektroodide liigid, mida ühendatakse miinuspoolusesse. Järgige tootja andmeid elektroodide liigi ja õige polaarsuse kohta. Pange keevituskaablid (9/10) vastavatesse kiirühendustesse (6/7). Siis kinni­tage elektroodi katteta ots elektroodihoidikusse (9) ja ühendage maandusklamber (10) keevitatava detaili­ga. Hoolitsege seejuures selle eest, et tekiks korralik elektriline kontakt. Lülitage seade sisse ja seadistage potentsiomeetrist (2) vastavalt kasutatavale elektroodile keevitusvool. Hoidke näokaitset näo ees ja hõõruge elektroodi otsa keevitatava detaili vastu, tehes selliseid liigutusi nagu tuletiku süütamisel. See on elektrikaare süütamiseks parim moodus. Katsetage proovitükil, kas olete õige elektroodi ja voolutugevuse valinud.
Ülekuumenemiskaitse
Keevitusaparaat on varustatud ülekuumenemiskaitse­ga, mis kaitseb keevitustrafot ülekuumenemise eest. Kui ülekuumenemiskaitse peaks rakenduma, süttib seadmel märgulamp (5). Laske keevitusaparaadil mõn­da aega jahtuda.
Toitejuhtme vahetamine Oht!
Kui käesoleva seadme toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohtude vältimiseks lasta tootjal või teda esindaval klienditeenindusel või sarnase kvalifi katsiooniga isikul vahetada.
Hooldus
Oht!
Lahutage seade enne puhastustöid vooluvõrgust.
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootorikes­tad võimalikult tolmu- ja mustusevabad. Hõõru­ge seade puhta rätikuga puhtaks või puhastage suruõhuga madalal survel.
Soovitame puhastada seadet otsekohe pärast iga kasutamist.
Puhastage seadet regulaarselt niiske rätikuga ja vähese koguse vedelseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad kahjustada seadme plastdetaile. Arvestage sel­lega, et seadme sisemusse ei tohi vett sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi saamise ohtu.
Elektroodi Ø (mm) Keevitusvool (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Tähelepanu!
Ärge toksige elektroodiga töödeldava detaili vastu, see võib põhjustada kahjustusi ja raskendada elektrikaare süttimist. Kohe kui elektrikaar on süttinud, püüdke hoi­da töödeldavast detailist vahemaad, mis vastab kasu­tatava elektroodi läbimõõdule. Keevitamise ajal peaks vahemaa jääma võimalikult konstantseks. Elektroodi kalle töösuunas peaks olema 20/30 kraadi.
Kasutage ärakasutatud elektroodi eemaldamiseks ja just keevitatud detaili liigutamiseks alati tange. Ar­vestage sellega, et elektroodihoidik (9) tuleb pärast keevitamist alati eraldi panna. Räbu võib keevitusko­halt eemaldada alles pärast jahtumist. Kui keevitamist jätkatakse katkestatud keevituskohast, tuleb kõigepealt jätkukohalt räbu eemaldada.
Hooldus
Seadme sisemuses ei asu muid hooldust vajavaid osi.
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C
vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
50 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
LT
EN 6 0974-1
f
1
1~
f
2
Europos standartas lankinio rankinio suvirinimo prietaisams su ribota
įjungimo trukme.
Vienfazis statinis dažnių keitiklis – transformatorius – komutatorius
Lankinio suvirinimo su glaistytais strypiniais elektrodais simbolis
Nuolatinė srovė
Tinka virinti, kai elektra kelia didelį pavojų
Tinklo įėjimas; fazių skaičius ir kintamosios srovės simbolis bei skaičiuotinė dažnio vertė
U
0
U
1
X
l
2
Nominali tuščios eigos įtampa
Tinklo įtampa
Įjungimo trukmė
Suvirinimo srovė
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Suvirinimo įtampa [V]
Didžiausias tinklo srovės matavimo dydis
Efektyvioji didžiausios tinklo srovės [A] vertė
Apsaugos tipas
Izoliacijos klasė
Atsargiai! Elektros smūgio pavojus!
Suvirinimo elektrodo sukeltas elektros smūgis gali būti mirtinas
Įkvėpus suvirinimo dūmų, gali kilti pavojus sveikatai.
Elektromagnetiniai laukai gali sutrikdyti širdies stimuliatorių veikimą.
Suvirinant susidariusios kibirkštys gali sukelti gaisrą.
Elektros lanko spinduliai gali sužaloti akis ir pažeisti odą.
Nenaudokite įrenginio lauke ir niekada lyjant lietui.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 72
LT
Įžanga
GAMINTOJAS: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sė­kmės dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgalio­tiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai
keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono­miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo­tiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite paka­vimo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
52 І 72
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasi­baigs garantinis laikotarpis.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė­velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
Prietaiso aprašymas (1 pav.)
1. Suvirinimo srovės įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Potenciometras suvirinimo srovei nustatyti
3. Suvirinimo srovės skalė
4. Kontrolinė eksploatavimo lemputė
5. Kontrolinė perkaitimo lemputė
6. Greitaveikė jungtis (teigiama)
7. Greitaveikė jungtis (neigiama)
8. Tinklo kabelis
9. Kabelis su elektrodų laikikliu
10. Kabelis su masės gnybtu
11. Nešiojimo diržas
12. Kombinuotasis vielinis šepetys su šlako šalini­mo plaktuku
13. Suvirinimo ekranas
14. Rankena
Svarbios nuorodos
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikyki­tės joje pateiktų nurodymų. Perskaitę šią naudojimo instrukciją, sužinosite, kaip tinkamai ir saugiai naudoti įrenginį.
Saugos reikalavimai
Laikytis būtina
DĖMESIO
Prietaisą naudokite tik pagal šioje naudojimo instrukci­joje nurodytą paskirtį. Dėl įrenginio naudojimo ne pagal paskirtį galimi žmonių, gyvūnų sužalojimai ir daiktų pažeidimai. Įrenginio operatorius atsako už savo ir kitų asmenų saugą. Būtinai perskaitykite naudojimo instruk­ciją ir laikykitės nurodymų.
Remonto ir (arba) techninės priežiūros darbus gali atlikti tik kvalifikuoti darbuotojai.
Galima naudoti tik pridėtus suvirinimo laidus
Pasirūpinkite tinkama prietaiso priežiūra.
Naudojamas prietaisas neturi stovėti ankštoje patalpoje arba prie pat sienos, kad per angas patektų pakankamai oro. Įsitikinkite, kad prietai­sas tinkamai prijungtas prie tinklo. Venkite tinklo
kabelį veikiančios traukos jėgos. Prieš perkelda­mi į kitą vietą prietaisą išjunkite.
Stebėkite suvirinimo kabelių, elektrodų replių ir masės gnybto būklę; dėl izoliacijos ir elektros detalių susidėvėjimo gali susidaryti pavojinga situacija ir suprastėti suvirinimo darbų kokybė.
Susidėvėjęs elektros lankas sukelia kibirkštis, metalo dalių lydymąsi ir dūmus, todėl iš darbo vietos pašalinkite visas degias medžiagas.
Įsitikinkite, kad tiekiamas pakankamas oro srautas.
Nevirinkite ant rezervuarų, indų arba vamzdžių,
kuriuose gali būti degių skysčių arba dujų. Ven­kite tiesioginio kontakto su suvirinimo srovės grandine; tuščiosios eigos įtampa tarp elektrodo replių ir masės gnybtų gali būti pavojinga.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Nesandėliuokite arba nenaudokite prietaiso drėgnose ar šlapiose patalpose arba lyjant.
Akis apsaugokite tam skirtais prie apsauginio skydelio tvirtinamais apsauginiais stiklais (9–10
apsaugos laipsnis pagal DIN standartą). Mū­vėkite apsaugines pirštines ir vilkėkite sausus,
alyva ir riebalais nesuteptus apsauginius dra-
bužius, kad oda nebūtų veikiama šviesos lanko
ultravioletiniais spinduliais.
Suvirinimo prietaiso nenaudokite vamzdžiams atitirpinti.
Atkreipkite dėmesį!
Šviesos lanko spinduliavimas gali pakenkti
akims ir nudeginti odą.
Šviesos lanko susidėvėjimas sukelia kibirkštis ir besilydančio metalo lašėjimą. Susidėvėjęs ruošinys pradeda kaisti ir lieka įkaitęs santykinai
ilgai.
Šviesos lankui dėvintis išsiskiria garai, kurie
greičiausiai yra kenksmingi. Kiekvienas elektros šokas gali būti mirtinas.
Nesiartinkite prie šviesos lanko arčiau nei 15 m.
Saugokite save (ir šalia esančius asmenis) nuo galimo kenksmingo šviesos lanko poveikio.
Įspėjimas! Priklausomai nuo tinklo prijungimo
prie suvirinimo prietaiso jungties taško sąlygos, kiti elektros vartotojai gali patirti tinklo trikčių.
Dėmesio!
Jei maitinimo tinklai ir srovės grandinės perkrauti, viri­nant gali būti keliami trikdžiai kitiems vartotojams. Jei abejojate, pasitarkite su elektros tiekimo įmone.
Pavojai, kylantys virinant šviesos lanku
Virinant šviesos lanku gali kilti daug pavojų. Todėl, no­rint nepakenkti sau ir kitiems, taip pat siekiant išvengti
žmonių sužalojimų ir įrenginių pažeidimų, suvirintojui ypač svarbu laikytis toliau pateiktų taisyklių.
Dirbti tinklo įtampos pusėje, pavyzdžiui, su kabeliais, kištukais, lizdais ir t. t., leidžiama tik kvalifikuotam darbuotojui. Tai ypač taikytina
dirbant su kabeliniais intarpais.
Įvykus avarijai, nedelsdami atjunkite suvirinimo
srovės šaltinį nuo tinklo.
Pasirodžius elektros prisilietimo įtampai, ne­delsdami išjunkite įrenginį. Jį patikrinti įgaliokite kvalifikuotą darbuotoją.
Naudodami suvirinimo srovę pasirūpinkite ge­rais elektros kontaktais.
Virindami ant abiejų rankų mūvėkite izoliacines
pirštines. Izoliacinės pirštinės apsaugo nuo elektros smūgių (suvirinimo srovės grandinės tuščiosios eigos), nuo kenksmingų spindulių (šilumos ir ultravioletinių spindulių), nuo įkaitusio metalo ir šlakų purkštuko.
Avėkite tvirtus izoliuotus batus, apsaugan­čius netgi šlapiomis oro sąlygomis. Pusbačiai netinka, nes krentantys įkaitę metalo lašai gali
nudeginti.
Apsirenkite pritaikytą aprangą, nedėvėkite jokių
sintetinių drabužių.
Į šviesos lanką nežiūrėkite nepridengtomis aki­mis, naudokite tik apsauginį suvirinimo skydelį
su apsauginiu stiklu pagal DIN.
Šviesos lankas skleidžia ne tik šviesos ir šilu­mos spindulius, galinčius apakinti arba nude­ginti, bet ir ultravioletinius spindulius. Jei nėra
pakankamos apsaugos, ši nematoma ultravio-
letinė spinduliuotė sukelia tik po kelių valandų pastebimą akies rainelės uždegimą. Be to, ultra­violetiniai spinduliai sukelia kenksmingą saulės įdegio poveikį neapsaugotoms kūno dalims.
Netoli šviesos lanko esantys asmenys arba pa-
dėjėjai taip pat turi būti informuoti apie pavojus. Jiems turi būti suteiktos būtinosios apsaugos priemonės, jei reikia, sumontuojamos apsaugi­nės sienos.
Virinant, ypač mažose patalpose, būtina pasirū­pinti vėdinimu, nes susidaro dūmai ir dujos.
Draudžiama virinimo darbus atlikti netoli rezer­vuarų, kuriuose buvo laikomos dujos, eksplo­atavimo medžiagos, mineralinė alyva arba kt., net jeigu jie ilgą laiką buvo tušti, nes dėl ilgo stovėjimo kyla sprogimo pavojus.
Kilus gaisrui ir patalpose, kuriose yra sprogimo pavojus, galioja ypatingieji potvarkiai.
Virinimo darbus, kuriems taikomi ypatingi apri-
bojimai ir būtini saugos reikalavimai, gali atlikti
tik specialiai parengti ir sertifikuoti suvirintojai. Pavyzdžiai: slėgio katilai, eigos grandinės, prie­kabos sankabos ir t. t.
Nurodymai: atkreipkite dėmesį, kad dėl eigos
pralaidumo virinimo srovė gali pažeisti elektros įrenginių arba prietaisų apsaugines kopėčias, pavyzdžiui, kai masės gnybtai uždedami ant
suvirinimo prietaiso karkaso, kuris yra sujungtas
su elektros įrenginio apsauginėmis kopėčiomis.
Mašinos virinimo darbai atliekami su suvirinimo
kopėčių jungtimi. Taigi įmanoma virinti prie ma­šinos neprijungus masės gnybtų. Tokiu atveju suvirinimo srovė iš masės gnybtų teka per ap­saugines kopėčias. Didelė suvirinimo srovė gali sukelti apsauginių kopėčių lydymąsi.
Įvadų į tinklo kištukinius lizdus izoliacija turi atitikti potvarkius. Pagal šiuos potvarkius ga-
lima naudoti tik įvadų skersmenį atitinkančius
saugiklius arba automatus. Esant per dideliam
saugiklių skaičiui linijoje arba pastate gali kilti
gaisras.
Ankštos ir drėgnos patalpos
Dirbant ankštose, drėgnose arba karštose patalpose būtina naudoti izoliuotus pagrindus ir tarpinius sluoks­nius, be to, reikia mūvėti pirštines iš odos arba kitų nelaidžių medžiagų, skirtų kūnui izoliuoti nuo grindų, sienų ir elektrai laidžių aparato dalių.
Naudojant mažus suvirinimo transformatorius didesnio elektros pavojaus sąlygomis, pavyzdžiui, ankštose patalpose su elektrai laidžiais prietaisais (katilais, vamzdžiais ir kt.), drėgnose patalpose (sudrėkus darbo drabužiams), karštose patalpose (suprakaitavus darbo drabužiams), suvirinimo prietaiso tuščiosios eigos pra­dinis taškas negali būti didesnis nei 85 voltai (efektyvio­ji vertė). Jei išvesties įtampa didesnė, prietaisas negali būti naudojamas.
Apsauginiai drabužiai
Dirbant visas suvirintojo kūnas nuo spinduliuo­tės ir nudeginimo turi būti apsaugotas drabu­žiais ir veido apsauga.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 72
LT
Ant abiejų rankų būtina mūvėti apsaugines pirš­tines iš tinkamos medžiagos (odos). Jos turi būti tinkamos mūvėti.
Norėdami apsaugoti drabužius nuo kibirkščių ir nudegimų, juoskitės prijuostę. Kartais dėl darbo pobūdžio, pavyzdžiui, virinant virš galvos, būtina vilkėti apsauginį kostiumą ir, jei reikia, naudoti galvos apsaugą.
Apsauginiai drabužiai ir visi reikmenys turi atitik­ti Direktyvą dėl asmeninių apsaugos priemonių.
Apsauga nuo spindulių ir nudegimų
Ispėkite apie galimus akių sužalojimus – darbo vietoje pakabinkite įspėjimą „Atsargiai, nežiūrė­kite į liepsnas!“. Būtina taip atriboti darbo vietą, kad būtų apsaugoti netoliese esantys asmenys. Neįgalioti asmenys privalo būti kuo toliau nuo virinimo darbų vietos.
Sienos netoli nuolatinės darbų vietos negali būti šviesios spalvos arba blizgėti. Langai žmogaus ūgio aukštyje turi nepraleisti ir neatspindėti spin­dulių, pavyzdžiui, būti tinkamai nudažyti.
Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo,
atsako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai savo kons­trukcija nėra pritaikyti gamybiniam, amatininkiškam ar
pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame atsakomy-
bės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos, amatų ar pramonės įmonėse bei pagal panašią paskirtį.
Svarbi nuoroda dėl srovės įvado
Prietaisas priklauso EN 60974-10 standarto A klasei, t. y. jis nėra skirtas naudoti gyvenamosiose patalpose, kur elektra tiekiama per viešąją žemos įtampos tiekimo sistemą, nes esant nepalankioms tinklo sąlygoms galimi trikdžiai. Jei norėtumėte prietaisą naudoti
gyvenamosiose patalpose, kur elektra tiekiama per
viešąją žemos įtampos tiekimo sistemą, reiktų nau­doti elektromagnetinį filtrą, kuris elektromagnetinius trikdžius sumažina tiek, kad vartotojui daugiau nebegali būti keliami trikdžiai.
Pramonės arba kitose srityse, kur srovė tiekiama ne per viešąją žemos įtampos tiekimo sistemą, prietaisą
galima naudoti be šio filtro.
Bendros saugumo priemonės
Vartotojas atsakingas už tai, kad prietaisas būtų tinka­mai įdiegiamas ir naudojamas pagal gamintojo nurody­mus. Jei būtų nustatyti elektromagnetiniai sutrikimai, vartotojas yra atsakingas už tai, kad jie būtų pašalinti naudojant punkte „Svarbi nuoroda dėl srovės įvado“ minėtas pagalbines technines priemones.
Emisijos sumažinimas
Pagrindinės srovės tiekimas Suvirinimo prietaisas turi būti prijungtas prie pagrindi­nės srovės tiekimo linijos pagal gamintojo nurodymus.
Jeigu atsirastų trikdžių, gali tekti imtis papildomų priemonių, pvz., prie pagrindinės srovės tiekimo linijos sumontuoti filtrą (žr. aukščiau esantį punktą „Svarbi nuoroda dėl srovės įvado“). Suvirinimo kabeliai turėtų būti kiek įmanoma trumpesni.
Širdies stimuliatorius
Asmenys, turintys elektroninius gyvybės palaikymo prietaisus (pvz., širdies stimuliatorius ir kt.), turėtų
pasikonsultuoti su savo gydytoju prieš artindamiesi prie šviesos lanko, pjovimo, deginimo arba taškinio suvirini-
mo įrenginių, kad būtų užtikrinta, jog magnetiniai laukai kartu su aukštomis elektros srovėmis nesugadins jų prietaisų.
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 230V~ 50Hz Suvirinimo srovė 20 - 160 A Įjungimo trukmė X
23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Tuščios eigos įtampa
Svoris 6,6 kg
85 V
Nešiojimo diržo montavimas (2 pav.)
Uždėkite nešiojimo diržą (11), kaip parodyta pav. (2).
Suvirinimo ekrano montavimas (3-4 pav.)
Pritvirtinkite rankeną (14) prie suvirinimo ekrano (13), kaip parodyta 4 pav.
Pritvirtinkite apsauginį stiklą (15) prie suvirinimo ekrano (13), kaip parodyta 4 pav.
Po to suskleiskite suvirinimo ekrano tris puses.
Abi šoninės dalys dviem mygtukais sujungiamos
su viršutine dalimi.
Naudojimas
Prieš prijungdami tinklo kabelį (8) prie elektros tiekimo linijos, patikrinkite, ar modelio specifikacijų lentelėje nu-
rodyti duomenys sutampa su esamos elektros tiekimo
linijos vertėmis.
Junkite mašiną tik į teisingai sumontuotą elektros lizdą su įžeminimu ir kurios minimali galia 16 A.
Pavojus! Tinklo kištuką gali pakeisti tik kvalifikuotas
elektrikas.
Suvirinimo kabelio prijungimas (5 pav.)
Pavojus! Suvirinimo kabelio (9/10) prijungimo darbus atlikite tik tada, kai prietaisas išjungtas!
Prijunkite suvirinimo kabelį taip, kaip parodyta 5 pav. Abu elektrodo laikiklio (9) ir masės gnybto (10) kištukus sujunkite su atitinkamomis greitaveikėmis jungtimis (6/7) ir užfiksuokite kištukus, kad jie suktųsi laikrodžio rodyklės kryptimi. Kabelis su elektrodo laikikliu (9) pa-
prastai prijungiamas prie teigiamo poliaus (6), o kabelis
su masės gnybtu (10) – prie neigiamo poliaus (7).
54 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LT
Įjungimo / išjungimo jungiklis (1 pav.)
Įjunkite įrenginį, įj./išj. jungiklį (1) nustatydami į I padėtį. Darbo režimo (4) kontrolinė lemputė pradeda šviesti. Išjunkite įrenginį, įj./išj. jungiklį nustatydami į 0 padėtį. Darbo režimo (4) kontrolinė lemputė užgęsta.
Pasiruošimas suvirinimo darbams
Masės gnybtas (10) tvirtinamas tiesiai prie detalės,
kuri bus virinama, arba pagrindo, ant kurio dedama ši
detalė. Dėmesio: užtikrinkite tiesioginį kontaktą su detale, kurią virinsite. Todėl venkite lakuotų paviršių ir (arba) izoliuo­jančiųjų medžiagų. Elektrodo laikiklio kabelio gale yra
specialus gnybtas, skirtas elektrodui sugnybti.
Virinant būtina naudoti apsauginį skydelį. Jis apsaugo akis nuo šviesos lanko skleidžiamų spindulių ir suteikia galimybę žiūrėti į virinamą detalę.
Suvirinimas (Fig.1/5)
Prijunkite visas elektros tiekimo linijos jungtis bei suvi-
rinimo srovės grandinę. Dauguma glaistytų elektrodų prijungiami prie teigiamo poliaus. Tačiau yra kai kurių rūšių elektrodų, kurie prijungiami prie neigiamo poliaus. Dėl elektrodų rūšies ir teisingo poliaus parinkimo vado­vaukitės gamintojo nurodymais. Suvirinimo kabelį (9/10) atitinkamai pritaikykite prie greitaveikių jungčių (6/7).
Neglaistytą elektrodo galą įdėkite į laikiklį (9), o masės gnybtą (10) sujunkite su detale, kurią virinsite. Patikrin­kite, ar geras elektros kontaktas. Įjunkite prietaisą ir
priklausomai nuo naudojamo elektrodo, potenciometru
(2) nustatykite suvirinimo srovę. Priešais veidą laiky­dami apsauginį skydelį, elektrodo galiuką braukite per virinamą detalę taip, lyg atliktumėte degtuko įžiebimo judesį. Tai geriausias šviesos lanko įžiebimo metodas. Bandomąja detale išbandykite, ar pasirinkote tinkamą elektrodą ir srovės stiprumą.
Elektrodų skersmuo (mm): Suvirinimo srovė (A)
1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Pastaba!
Nelieskite elektrodu ruošinio, nes tai gali lemti gedimus
ir gali sunkiau įsižiebti šviesos lankas. Įsižiebus šviesos lankui, pasistenkite nuo ruošinio išlaikyti atstumą, atitinkantį naudojamo elektrodo skersmenį. Virinant turėtų būti išlaikomas vienodas atstumas. Darbinė elektrodo pakreipimo kryptis turėtų būti 20/30 laipsnių.
Apsauga nuo perkaitimo
Suvirinimo prietaisas turi apsaugą nuo perkaitimo. Ji apsaugo nuo perkaitimo suvirinimo transformatorių. Jei apsauga nuo perkaitimo suveiktų, užsidegtų prietai­so kontrolinė lemputė (5). Leiskite suvirinimo prietaisui atvėsti.
Tinklo kabelio pakeitimas
Pavojus!
Jei pažeidžiamas šio prietaiso tinklo kabelis, kad būtų išvengta grėsmės, jį pakeisti turi gamintojas arba jo klientų aptarnavimo servisas, arba kitas kvalifikuotas
asmuo.
Priežiūra
Pavojus!
Prieš pradėdami bet kokius valymo darbus iš tinklo ištraukite kištuką.
Valymas
Pasirūpinkite, kad ant apsauginių įtaisų, venti­liacinėse angose ir variklio korpusuose nebūtų dulkių bei nešvarumų. Prietaisą nuvalykite šva­ria šluoste arba išpūskite suspausto oro srove, esant žemam slėgiui.
Rekomenduojame prietaisą iš karto išvalyti po kiekvieno panaudojimo.
Prietaisą valykite reguliariai drėgna šluoste su
trupučiu skysto muilo. Nenaudokite jokių valiklių ar tirpiklių; jie gali pažeisti prietaiso plastikines dalis. Būkite atidūs, kad į prietaiso vidų nepa­tektų vandens. Vandeniui patekus į elektros prietaisą padidėja elektros smūgio rizika.
Techninė priežiūra
Prietaiso viduje nėra jokių dalių, kurioms būtina techni­nė priežiūra.
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Naudotiems elektrodams pašalinti arba ką tik
suvirintai detalei pajudinti visada naudokite reples.
Baigus virinti elektrodo laikiklius (9) būtina
izoliuoti.
Atliekas galima pašalinti tik siūlei atvėsus. Jei ties nutrūkusia suvirinimo siūle reikia virinti
toliau, pirmiausia iš virinimo vietos pašalinkite atliekas.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 72
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
EN 6 0974-1
f
1
1~
f
2
Eiropas standarts metināšanas ierīcēm rokas metināšanai ar elektrisko loku ar ierobežotu ieslēgšanas ilgumu
Vienfāzes statiskais frekvences pārveidotājstransformators-taisngriezis
Simbols manuālai metināšanai ar elektrisko loku, izmantojot stiegru elektrodus apvalkā
Līdzstrāva
Piemērota metināšanai ar palielinātu elektrisko bīstamību
Tīkla ieeja; fāžu skaits, kā arī maiņstrāvas simbols un frekvences aplēses lielums
U
0
U
1
X
l
2
Nominālais tukšgaitas spriegums
Elektrotīkla spriegums
Ieslēgšanas ilgums
Metināšanas strāva
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Metināšanas spriegums [V]
Maksimālās elektrotīkla strāvas aprēķinātā vērtība
Lielākās elektrotīkla strāvas faktiskā vērtība [A]
Aizsardzības pakāpe
Izolācijas klase
Uzmanību! Elektriskā trieciena risks!
Metināšanas elektroda elektriskais trieciens var būt nāvējošs
Metināšanas dūmu ieelpošana var apdraudēt jūsu veselību.
Elektromagnētiskie lauki var traucēt kardiostimulatoru darbību.
Metināšanas dzirksteles var izraisīt sprādzienu vai ugunsgrēku.
56 І 72
Elektriskā loka stari var bojāt acis un savainot ādu.
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām un nekad lietus laikā!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Ievads
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierī­ces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elek-
troinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības notei­kumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemēroja-
mie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen­ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins­trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta­jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku­mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepako-
juma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi
ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportē-
šanas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz ga­rantijas termiņa beigām.
UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi­ņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīša­nas un nosmakšanas risks!
Ierīces apraksts (1. attēls)
1. iesl./izsl. slēdzis
2. Potenciometrs metināšanas strāvas regulēšanai
3. Metināšanas strāvas skala
4. Darba kontrollampiņa
5. Pārkaršanas kontrollampiņa
6. Ātrjaucamais savienojums (pozitīvais)
7. Ātrjaucamais savienojums (negatīvais)
8. Elektrotīkla vads
9. Kabelis ar elektroda turētāju
10. Kabelis ar zemēšanas spaili
11. Lence
12. Kombinēta stiepļu suka ar izdedžu āmuru
13. Metināšanas sejsargs
14. Rokturis
Svarīgi norādījumi
Lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un ievērojiet tās norādījumus. Izlasot instrukciju, iepazīstieties ar aparātu, tā pareizu lietošanu, kā arī drošības norādīju­miem. Lūdzu, ņemiet vērā, ka mūsu aparāti atbilstoši noteikumiem nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemsimies nekādu garantiju, ja aparāts izmantots komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlī­dzīgos papilddarbos.
Drošības norādījumi
Noteikti ņemiet vērā!
UZMANĪBU!
Lietojiet ierīci tikai atbilstoši tās piemērotībai, kas ap­rakstīta šajā lietošanas instrukcijā. Nelietpratīga rīkošanās ar šo ierīci var būt bīstama cil­vēkiem, dzīvniekiem un materiālajām vērtībām. Ierīces lietotājs ir atbildīgs gan par savu, gan par citu cilvēku drošību! Noteikti izlasiet šo lietošanas instrukciju un ņemiet vērā tās norādījumus.
Remonta vai/un apkopes darbus drīkst veikt tikai kvalificēts personāls.
Drīkst izmantot tikai piegādes komplektā iekļau­tos metināšanas kabeļus vai ražotāja ieteiktos
piederumus.
Gādājiet par aparāta piemērotu kopšanu.
Bezatteices darba laikā aparātu nevajadzē-
tu ierobežot vai tieši novietot pie sienas, lai pietiekams gaisa daudzums varētu ieplūst pa ventilācijas spraugām.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 І 72
LV
Pārliecinieties, ka aparāts ir pareizi pieslēgts tīklam. Izvairieties no jebkādas tīkla vada stie­pes slodzes. Pirms pārvietojat aparātu citviet, atvienojiet tīkla vadu.
Uzmaniet metināšanas kabeļu, metināšanas knaibļu un zemējuma spaiļu stāvokli; izolācijas un strāvu vadošo daļu nodilums var izraisīt bīs­tamu situāciju un pasliktināt metināšanas darba kvalitāti.
Elektrometināšanas laikā rodas dzirksteles, izkausēta metāla daļiņas un dūmi, tādēļ ņemiet vērā: aizvāciet no darba vietas visas degošas vielas un/vai materiālus.
Pārliecinieties, lai būtu pieejama pietiekama gaisa pieplūde.
Neizpildiet metināšanas darbus uz tvertnēm, traukiem vai caurulēm, kas satur degošu šķidru­mu vai gāzes. Izvairieties no tiešas saskares ar metināšanas strāvas ķēdi; tukšgaitas sprie­gums, kas rodas starp metināšanas knaiblēm un zemējuma spaili, var būt bīstams.
Neglabājiet vai neizmantojiet aparātu mitrā vai slapjā vidē vai lietus laikā.
Aizsargājiet acis ar šim nolūkam paredzētajiem aizsargstikliem (DIN koeficients: 9–10). Lietojiet
cimdus un sausu darba apģērbu, kas nav no­traipīts ar eļļu un smērvielu, lai ādu nepakļautu elektriskā loka ultravioletā starojuma iedarbībai.
Metināšanas ierīci neizmantojiet cauruļu atkau­sēšanai.
Ievērojiet!
Elektriskā loka starojums var kaitēt acīm un izraisīt ādas apdegumus.
Elektrometināšanas laikā rodas dzirksteles un izkausēta metāla pilieni; metināmā detaļa sāk kvēlot un nosacīti ilgi ir ļoti karsta.
Elektrometināšanas laikā izdalās tvaiki, kas iespējams ir kaitīgi. Jebkāds elektrošoks var būt nāvējošs.
Netuvojieties elektriskajam lokam 15 m rādiusā.
Aizsargājiet sevi (arī apkārt stāvošos cilvēkus)
pret elektriskā loka iespējamām bīstamām reakcijām.
Brīdinājums: atkarībā no tīkla pieslēguma aps­tākļiem metināšanas aparāta pieslēguma vietā var būt traucēta citu tīklā saslēgtu patērētāju darbība.
Uzmanību!
Ja elektroapgādes tīkli un elektriskās ķēdes ir pārslo­gotas, metināšanas laikā var būt traucēta citu patē­rētāju darbība. Ja rodas šaubas, ir jākonsultējas ar elektroapgādes uzņēmumu.
Bīstamības avoti, kas rodas elektrometināšanas laikā
Elektrometināšanas laikā rodas daudz bīstamības avo­tu. Tādēļ metinātājam ir īpaši svarīgi ievērot tālāk minē­tos noteikumus, lai neapdraudētu sevi un citus cilvēkus, un izvairītos no kaitējumiem cilvēkiem un aparātam.
Darbus tīkla sprieguma pusē, piemēram, ar kabeļiem, kontaktdakšām, kontaktligzdām utt. uzticiet veikt speciālistam. Tas sevišķi attiecas uz starpkabeļu ierīkošanu.
58 І 72
Ja rodas nelaimes gadījumi, metināšanas strā­vas avotu uzreiz atvienojiet no tīkla.
Ja rodas elektriski pieskarspriegumi, uzreiz
atslēdziet aparātu un uzticiet tā pārbaudi spe­ciālistam.
Metināšanas strāvas pusē vienmēr uzmaniet, lai būtu labi elektriskie kontakti.
Metinot vienmēr lietojiet izolācijas cimdus abām rokām. Tie pasargā no elektrošoka (metināšanas strāvas ķēdes tukšgaitas spriegums), no kaitī­giem starojumiem (siltums un UV starojums), kā arī no kvēlojošā metāla un izdedžu šļakstiem.
Valkājiet cietus, izolētus apavus, kuriem jānod­rošina arī aizsardzība no slapjuma. Puszābaki nav piemēroti, jo krītoši, kvēlojoši metāla pilieni var izraisīt apdegumus.
Uzvelciet piemērotu apģērbu, kas nav izgata­vots no sintētiska materiāla.
Neskatieties elektriskajā lokā ar neaizsargātām acīm, izmantojiet tikai metinātāja sejas aizsargu
ar noteikumiem atbilstošu aizsargstiklu saska-
ņā ar DIN. Elektriskais loks bez gaismas un siltuma starojuma, kas izraisa apžilbinājumu vai apdegumus, ģenerē arī UV starojumu. Šis nere-
dzamais ultravioletais starojums nepietiekamas
aizsardzības gadījumā izraisa tikai pēc vairā­kām stundām manāmu, ļoti sāpīgu acs gļotādas
iekaisumu. Bez tam UV starojums uz neaizsar-
gātām ķermeņa vietām atstāj iedarbības pēdas saules apdeguma veidā.
Par šīm briesmām ir jāinformē arī elektriskā loka tuvumā esošie cilvēki vai palīgi, un tie jāapgādnas.
Metinot, īpā ar nepieciešamajiem aizsarglīdzek­ļiem, vajadzības gadījumā jāiebūvē aizsargsiea­ši mazās telpās, ir jāgādā par pietiekamu svaigā gaisa pieplūdi, jo rodas dūmi un kaitīgas gāzes.
Nedrīkst veikt metināšanas darbus tvertnēm, kurās ir glabājušās gāzes, degviela, minerāleļļa vai tml., pat ja tās jau sen ir iztukšotas, jo šādu vielu atlikumu dēļ pastāv sprādzienbīstamība.
Ugunsbīstamās un sprādzienbīstamās telpās ir spēkā īpaši noteikumi.
Metinātos savienojumus, kas pakļauti lielām slodzēm un kuriem noteikti jāatbilst drošības prasībām, drīkst izpildīt tikai īpaši apmācīti un pārbaudīti metinātāji. Kā piemēru var minēt:
Spiedientvertnes, balstsliedes, piekabes saka­bes utt.
Norādījumi: noteikti jāievēro, ka elektroiekārtās
vai aparātos nevērības dēļ metināšanas strāva var sagraut aizsargsavienojumu, piemēram, zemējuma spaile tiek novietota uz metināšanas aparāta korpusa, kas ir savienots ar elektro­iekārtas aizsargsavienojumu. Metināšanas darbus veic mašīnai ar aizsargsavienojuma pieslēgumu. Tātad ir iespējams metināt mašīnu, nepiestiprinot tai zemējuma spaili. Šajā gadī­jumā metināšanas strāva plūst no zemējuma spailes pa aizsargsavienojumu uz mašīnu. Stipra metināšanas strāva var izraisīt aizsargsa-
vienojuma sakušanu.
Pievadu drošinātājiem pie tīkla kontaktligz-
dām jāatbilst noteikumiem. Tātad saskaņā ar šiem noteikumiem drīkst izmantot tikai vadu šķērsgriezumam atbilstošus drošinātājus vai automātus. Pārmērīga aizsardzība var izraisīt elektroinstalācijas degšanu vai ugunsgrēku ēkā.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LV
Šauras un mitras telpas
Strādājot šaurās, mitrās vai karstās telpās, neskaitot cimdus ar aprocēm, ir jālieto izolācijas paliktņi un star­plikas no ādas vai citiem materiāliem, kas slikti vada strāvu, lai nodrošinātu ķermeņa izolāciju pret grīdu, sienām, strāvu vadošām aparāta daļām u.tml.
Izmantojot metināšanai mazgabarīta metināšanas transformatorus paaugstinātas elektriskās bīstamī­bas apstākļos, piemēram, šaurās telpās, kuru sienām piemīt elektriskā vadītspēja (katli, caurules utt.), mitrās telpās (darba apģērba izmirkšana), karstās telpās (darba apģērba sasviedrēšanās) metināšanas aparāta izejas spriegums tukšgaitā nedrīkst pārsniegt 85 voltus (faktiskā vērtība). Tātad šajā gadījumā nedrīkst izman­tot aparātu ar lielāku izejas spriegumu.
Darba apģērbs
Darba laikā visam metinātāja ķermenim jābūt aizsargātam ar apģērbu un sejas aizsargu pret
stariem un apdegumiem.
Abās rokās jābūt uzvilktiem cimdiem ar apro-
cēm no piemērota materiāla (ādas). Tām ir jābūt nevainojamā stāvoklī.
Lai apģērbu aizsargātu pret dzirksteļošanu un apdegumiem, ir jālieto piemēroti priekšauti. Ja darbu veids, piemēram, strādāšana ar paceltām rokām virs galvas, to prasa, ir jāvalkā kombine­zons un ja nepieciešams arī galvas aizsargs.
Izmantotajam darba apģērbam un visiem piederumiem jāatbilst direktīvai par „Individuālo aizsargaprīkojumu”.
Aizsardzība pret stariem un apdegumiem
Darba vietā novietojiet informatīvu plāksni „Uz­manību, neskatīties liesmās!”, lai brīdinātu par apdraudējumu acīm. Darba vietas pēc iespējas ir jāaizsedz ar ekrāniem, lai aizsargātu tuvumā esošos cilvēkus. Nelaidiet nepiederošas perso­nas metināšanas darbu tuvumā.
Stacionāru darba vietu tiešā tuvumā sienām ne­vajadzētu būt gaišā krāsā un spīdīgām. Logiem vismaz līdz galvas augstumam jābūt aizsar­gātiem pret staru caurlaišanu vai atstarošanu, piemēram, ar piemērotu krāsojumu.
Mērķim atbilstoša lietošana
Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem. Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Ja vēlaties lietot ierīci dzīvojamās zonās, kur elektro­apgāde notiek no publiskas zemsprieguma apgādes sistēmas, ir jāizmanto elektromagnētiskais filtrs, kas elektromagnētiskos traucējumus mazina tiktāl, ka tie vairs netraucē lietotājus.
Rūpnieciskās vai citās zonās, kur elektroapgāde ne­notiek no publiskas zemsprieguma apgādes sistēmas, ierīci var lietot, neizmantojot šādu filtru.
Vispārīgi drošības pasākumi
Lietotājs ir atbildīgs par ierīces tehniski pareizu uzstādī­šanu un lietošanu atbilstoši ražotāja norādījumiem. Ja tiek konstatēti elektromagnētiskie traucējumi, lietotājs ir atbildīgs par to novēršanu ar iepriekš sadaļā „Būtiska norāde par elektropieslēgumu” minētajiem tehniskajiem palīglīdzekļiem.
Emisijas mazināšana
Galvenā elektroapgāde Metināšanas ierīce jāpieslēdz galvenajai elektroapgā­dei saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Ja rodas trau­cējumi, iespējams, jāveic papildu pasākumi, piemēram, galvenajai elektroapgādei jāuzstāda filtrs (skat. iepriekš sadaļu „Būtiska norāde par elektropieslēgumu”). Meti­nāšanas vadam jābūt iespējami īsam.
Elektrokardiostimulatori
Pirms tuvošanās elektriskā loka, griešanas, izdedzi­nāšanas vai punktu metināšanas iekārtām personām, kuras lieto elektronisku dzīvības uzturēšanas ierīci (piemēram, elektrokardiostimulatoru u. c.), ir jākonsultē­jas ar savu ārstu, lai pārliecinātos, ka magnētiskie lauki savienojumā ar stipru elektrisko strāvu neietekmēs viņu ierīces.
Tehniskie rādītāji
Elektrotīkla pieslēgums 230V~ 50Hz Metināšanas strāva 20 - 160 A Ieslēgšanās ilgums X
23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A
Tukšgaitas spriegums 85 V
Svars 6,6 kg
Lences montāža (2 attēls)
Uzlieciet lenci (11), kā parādīts 2 attēlā.
Lūdzam ņemt vērā to, ka mūsu ierīces atbilstoši priekš­rakstam nav konstruētas profesionālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izmantota komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlī­dzīgos papilddarbos.
Būtiska norāde par elektropieslēgumu
Ierīce atbilst A klasei saskaņā ar standartu EN 60974­10, proti, tā nav paredzēta lietošanai dzīvojamās zonās, kur elektroapgāde notiek no publiskas zemsprieguma apgādes sistēmas, jo nelabvēlīgos elektrotīkla apstāk­ļos ierīce var izraisīt traucējumus.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Metināšanas sejsarga montāža (3./4. att.)
Uzstādiet rokturi (14) uz metināšanas sejsarga (13), kā parādīts 4. att.
Uzstādiet aizsargstiklu (15) uz metināšanas sejsarga (13), kā parādīts 4. att.
Visbeidzot salieciet kopā metināšanas sejsarga trīs puses. Abas sānu daļas savieno ar augšējo daļu, izmantojot attiecīgi divas pogas.
59 І 72
LV
Lietošanas sākšana
Elektrotīkla kabeļa pieslēgšana
Pirms elektrotīkla kabeļa (8) pieslēgšanas pie elektro­apgādes līnijas pārbaudiet, vai parametri datu plāksnītē atbilst pieejamās elektroapgādes līnijas vērtībām.
Pieslēdziet iekārtu tikai pie darba kārtībā esošas iezemētas kontaktligzdas, un pārliecinieties vai tā ir nostiprināta vismaz ar 16A.
Bīstami! Elektrotīkla kontaktdakšu drīkst nomai­nīt tikai elektriķis.
Metināšanas kabeļa pieslēgšana (5. attēls) Bīstami! Metināšanas kabeļa (9/10) pieslēgšanas
darbus veiciet tikai tad, kad ierīce ir atvienota no elektroapgādes tīkla!
Metināšanas kabeli pievienojiet, kā parādīts 5. attēlā. Šim nolūkam elektroda turētāja (9) un zemējuma spailes (10) abus spraudņus savienojiet ar atbilstošiem ātrdarbības savienojumiem (6/7) un nofi ksējiet spraud­ņus, griežot tos pulksteņrādītāja virzienā. Parasti kabeli ar elektroda turētāju (9) pievieno pie pozitīvā pola (6), kabeli ar zemējuma spaili (10) – pie negatīvā pola (7).
Ieslēgšana un izslēgšana (1. attēls)
Ieslēdziet ierīci, novietojot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) pozīcijā „I“. Darbības kontrollampiņa (4) sāk degt. Izslēdziet ierīci, novietojot ieslēgšanas/izslēgša-
nas
slēdzi (1) pozīcijā „0“. Darbības kontrollampiņa (4)
nodziest.
Sagatavošanās metināšanas
darbiem
Zemējuma spaili (10) nostiprina tieši uz metināmās detaļas vai uz paliktņa, uz kura novietota metināmā detaļa. Uzmanību! Gādājiet, lai tai būtu tieša saskare ar me­tināmo detaļu. Tāpēc izvairieties no lakotām virsmām un/vai izolācijas materiāliem. Elektroda turētāja kabeļa galā ir īpaša spaile, kas paredzēta elektroda iespīlēša-
nai.
Metināšanas laikā vienmēr jāizmanto metinātāja sejas aizsargs. Tas aizsargā acis pret elektriskā loka izvadīto gaismas starojumu, tomēr nodrošina metināmās deta­ļas skaidru redzamību.
Suvirinimas (Fig.1/5)
Prijunkite visas elektros tiekimo linijos jungtis bei suvi-
rinimo srovės grandinę. Dauguma glaistytų elektrodų prijungiami prie teigiamo poliaus. Tačiau yra kai kurių rūšių elektrodų, kurie prijungiami prie neigiamo poliaus. Dėl elektrodų rūšies ir teisingo poliaus parinkimo vado­vaukitės gamintojo nurodymais. Suvirinimo kabelį (9/10) atitinkamai pritaikykite prie greitaveikių jungčių (6/7). Neglaistytą elektrodo galą įdėkite į laikiklį (9), o masės gnybtą (10) sujunkite su detale, kurią virinsite. Patikrin­kite, ar geras elektros kontaktas. Įjunkite prietaisą ir
priklausomai nuo naudojamo elektrodo, potenciometru
(2) nustatykite suvirinimo srovę. Priešais veidą laiky­dami apsauginį skydelį, elektrodo galiuką braukite per virinamą detalę taip, lyg atliktumėte degtuko įžiebimo judesį. Tai geriausias šviesos lanko įžiebimo metodas. Bandomąja detale išbandykite, ar pasirinkote tinkamą elektrodą ir srovės stiprumą.
Elektrodų skersmuo (mm) Suvirinimo srovė (A)
1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Pastaba!
Nelieskite elektrodu ruošinio, nes tai gali lemti gedimus
ir gali sunkiau įsižiebti šviesos lankas. Įsižiebus šviesos lankui, pasistenkite nuo ruošinio išlaikyti atstumą, ati­tinkantį naudojamo elektrodo skersmenį. Virinant turėtų būti išlaikomas vienodas atstumas. Darbinė elektrodo pakreipimo kryptis turėtų būti 20/30 laipsnių.
Naudotiems elektrodams pašalinti arba ką tik suvirintai
detalei pajudinti visada naudokite reples. Baigus virinti
elektrodo laikiklius (9) būtina izoliuoti. Atliekas galima pašalinti tik siūlei atvėsus. Jei ties nutrūkusia suvirinimo siūle reikia virinti toliau,
pirmiausia iš virinimo vietos pašalinkite atliekas.
Apsauga nuo perkaitimo
Suvirinimo prietaisas turi apsaugą nuo perkaitimo. Ji apsaugo nuo perkaitimo suvirinimo transformatorių. Jei apsauga nuo perkaitimo suveiktų, užsidegtų prietaiso kontrolinė lemputė (5). Leiskite suvirinimo prietaisui atvėsti.
Tīkla pieslēguma vada nomaiņa Bīstami!
Ja šīs ierīces tīkla pieslēguma vads tiek sabojāts, ra­žotājam vai servisa dienestam, vai atbilstoši kvalificētai personai tas ir jānomaina, lai izvairītos no iespējamā apdraudējuma.
Apkope
Bīstami!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet kontakt­dakšu.
Tīrīšana
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un motora korpusu maksimāli tīrus no putekļiem un netīrumiem. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai nopū-
tiet ar zema spiediena gaisu.
Ierīci ieteicams tīrīt tūlīt pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un nelielu
daudzumu šķidro ziepju. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus, kas varētu bojāt ierīces plastmasas detaļas. Jārūpējas, lai ierīces iekšpusē neiekļūtu ūdens. Ūdens iekļūšana elektroierīcē
palielina elektrošoka risku.
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas nekādas citas detaļas, kurām būtu jāveic apkope.
Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta.
60 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Læs og forstå sikkerhedsinstruktionerne før driftstart!
DK
EN 6 0974-1
Europæisk norm for svejseapparater til lysbuehåndsvejsning med begrænset driftstid
f
1
1~
f
2
Enfaset statisk frekvensomformer-transformatorensretter
Symbol for lysbue-håndsvejsning med beklædte stavelektroder
Jævnstrøm
Egnet til at svejse under øget, elektrisk fare
Netindgang; antal faser samt vekselstrømsymbol og mærkeværdi for frekvensen
U
0
U
1
X
l
2
Mærketomgangsspænding
Netspænding
Funktionstid
Svejsestrøm
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Svejsespænding [V]
Maksimal optagelsesstrøm
Eff ektivværdi for største netstrøm [A]
Beskyttelsesgrad
Isolationsklasse
Farlig elektrisk spænding
Elektrisk stød fra svejseelektroden kan være dødelig
Indånding af svejserøg kan skade dit helbred
Elektromagnetiske felter kan forstyrre pacemakeres funktion.
Svejsegnister kan føre til eksplosion eller brand.
Lysbuestråler kan skade øjnene og kvæste huden.
Apparatet må ikke opbevares eller anvendes i fugtige eller våde omgivelser eller i regnvejr
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 72
DK
Indledning
Producent:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise­rede teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af mang­lende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknolo-
gier) 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostnin­ger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstrukti­onerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plasti­komslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manual og de særlige regler, der gælder i dit land, skal de almindeligt anerkendte regler for drift at sådanne enheder overholdes. .
Udpakning
Åbn emballagen, og fjern forsigtigt enheden. Fjern forsendelsesemballagen samt forpakningen og transportafstivningen (hvis en sådan findes). Kontrollér, at leveringen er komplet. Kontrollér enheden og de tilhørende dele for trans­portskader. Hvis det er muligt opbevar emballagen, indtil garanti­perioden er udløbet.
BEMÆRK
Enheden og forsendelsesemballagen er ikke
legetøj!
Børn må ikke lege med plastikposer, film eller små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
Enhed Beskrivelse (Fig. 1)
1. Tænd-/slukknap
2. Potentiometer til indstilling af svejsestrøm
3. Svejsestrømsskala
4. Kontrollampe for drift
5. Kontrollampe for overhedning
6. Lynkobling positiv
7. Lynkobling negativ
8. Netkabel
9. Kabel med elektrodeholder
10. Kabel med stelklemme
11. Bæresele
12. Kombitrådbørste med slaggehammer
13. Svejseskærm
14. Greb
Vigtige anvisninger
Læs venligst betjeningsvejledningen nøje igennem og overhold henvisningerne i denne. Gør dig fortrolig med apparatet, den rigtige brug samt sikkerheds­forskrifterne vha. betjeningsvejledningen.
Sikkerhedsforskrifter
SKAL overholdes
PAS PÅ
Brug kun apparatet til det tilsigtede formål, der er angivet i denne vejledning. Forkert håndtering af dette anlæg kan udsætte personer, dyr og ting for fare. Brugeren af anlægget bærer ansvaret for sin egen og andre personers sikkerhed: Læs ubetinget denne betjeningsvejledning igennem og overhold forskrifterne i denne.
Reparationer og/eller vedligeholdelsesarbejde må kun gennemføres af kvalificerede personer.
Det er kun tilladt at anvende svejseledningerne, der følger med leveringen, eller tilbehør, der er anbefalet af producenten.
Sørg for, at apparatet passes ordentligt.
Apparatet bør under driften ikke stå indsnævret eller direkte på væggen for at sikre, at der kan optages tilstrækkeligt med luft igennem åbnin­gerne. Kontroller, at apparatet er tilsluttet kor­rekt til nettet. Undgå enhver trækbelastning af netkablet. Hiv stikket ud, inden apparatet flyttes til et andet sted.
62 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DK
Vær opmærksom på svejsekablets, elektrode­holderens og jordklemmernes tilstand; slid på isoleringen og på de strømførende dele kan medføre en farlig situation og mindske svejsear­bejdets kvalitet.
Lysbuesvejsning frembringer gnister, smeltede metaldele og røg, derfor: Fjern alle brændbare substanser og/eller materialer fra arbejdsstedet!
Vær sikker på, at der tilføres tilstrækkelig luft.
Svejs ikke på beholdere eller rør, der har inde­holdt brændbar væske eller gas. Undgå enhver direkte kontakt med svejsestrømkredsen; tom­gangsspændingen mellem elektrodeholder og jordklemme kan være farlig.
Opbevar eller anvend ikke apparatet i fugtige eller våde omgivelser eller i regn.
Beskyt øjnene med særlige beskyttelsesglas (DIN grad 9-10). Brug handsker og tørt beskyt­telsestøj, som er fri for olie og fedt, for ikke at udsætte huden for ultraviolette strålinger fra lysbuen.
Brug ikke svejseapparatet til optøning af rør.
Bemærk!
Lysbuens lysafgivelse kan skade øjnene og fremkalde forbrændinger på huden.
Lysbuesvejsningen frembringer gnister og dråber af smeltet metal, det svejsede emne begynder at gløde og bliver ved med at være meget varmt ilang tid.
Ved lysbuesvejsning frisættes dampe, som kan være farlige. Enhver elektrochok kan være livstruende.
Nærm dig ikke lysbuen direkte i en omkreds på 15 m.
Beskyt dig (og omkringstående) mod de mulig­vis farlige virkninger fra lysbuen.
Advarsel: Afhængig af nettets forbindelsesbe­tingelse ved svejseapparatets tilslutningspunkt kan der i nettet opstå forstyrrelser for andre forbrugere.
Pas på!
Ved overbelastede forsyningsnet og strømkredse kan der under svejsningen opstå forstyrrelser for andre forbrugere. I tvivlstilfælde skal el-udbyderen konsulteres
Farekilder ved lysbuesvejsning
Der er en række farekilder ved lysbuesvejsning. Derfor er det meget vigtigt for svejseren at overholde følgende regler for at undgå at volde skade på sig selv og andre og på apparatet.
Arbejder på netspændingssiden, f. eks. på kabler, stik, stikdåser osv. må kun udføres af fagpersonale. Det gælder især fremstilling af mellemkabler.
Ved ulykker skal svejsestrømkilden skilles fra nettet med det samme.
Ved elektriske berøringsspændinger skal appa­ratet slukkes med det samme og efterses af en fagmand.
Sørg altid for gode elektriske kontakter på svej­sestrømsiden.
Bær altid isolerende handsker på begge hænder, mens du svejser. Disse beskytter mod elektriske slag (svejsestrømkredsens tomgangs­spænding), mod skadelige stråler (varme og UV-stråling) og mod glødende metal og svejse­sprøjt.
Bær fast og isolerende skotøj, skoene bør også være isolerende i våd tilstand. Almindeligt skotøj er uegnet, da glødende metaldråber, der falder på gulvet, forårsager forbrændinger.
Brug egnet beklædning, ikke syntetisk tøj.
Kig ikke i lysbuen med ubeskyttede øjne, brug udelukkende svejseskærm med beskyttelses­glas iht. DIN. Ud over lyse- og varmestråling, der kan forårsage blænding hhv. forbrænding, udsender lysbuen UV-stråler. Denne usynlige ultraviolette stråling udløser ved utilstrækkelig beskyttelse en meget smertefuld bindehinde­betændelse, der først kan mærkes nogle timer senere. Desuden har UV-stråling på ubeskyttet hud en virkning, der minder om solskoldning.
Også personer, der opholder sig i nærheden af lysbuen, skal gøres opmærksomme på risiciene og udstyres med de nødvendige beskyttelses­midler; hvis det er nødvendigt, skal der bygges afskærmninger.
Ved svejsning skal der især i mindre lokaler sørges for tilstrækkelig tilførsel af frisk luft, da der opstår røg og skadelige gasser.
Der må ikke udføres svejsearbejder på be­holdere som har indeholdt gasser, drivmidler, mineralolier eller lignende, selvom disse er tømt for længst, da der hersker eksplosionsfare pga. resterne.
Der gælder særlige forskrifter i ild og eksplosi­onstruede lokaler.
Svejseforbindelser, der er udsat for megen belastning og der ubetinget skal opfylde sikker­hedskrav, må kun udføres af særligt uddannede og testede svejsere. Eksempler er: Trykkedler, løbeskinner, anhængertræk osv.
Henvisninger: Man skal ubetinget være opmærksom på, at beskyttelseslederen i elektriske anlæg eller apparater ved uagtsomhed kan ødelægges af svejsestrømmen, f. eks. jordklemmen lægges på svejseapparatkassen, som er forbundet med beskyttelsesledningen fra det elektriske anlæg. Svejsearbejdet udføres på en maskine med beskyttelsesledertilslutning. Det er altså muligt at svejse på maskinen, uden at jordklemmen blev fastgjort til den. I dette tilfælde flyder svej­sestrømmen fra jordklemmen over beskyttelses­lederen til maskinen. Den høje svejsestrøm kan have smeltning af beskyttelseslederen til følge.
Tilledningernes sikringer til netstikdåserne skal svare til forskrifterne. Der må altså ifølge disse bestemmelser kun bruges sikringer hhv. automater, der svarer til ledningstværsnittet (for beskyttelseskontaktdå­ser maks. 16 amp. sikringer eller 16 amp.- led­ningsbeskyttelseskontakter). En oversikring kan medføre ledningsbrand hhv. bygningsbrandska­der.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 72
DK
Trange og fugtige rum
Ved arbejder i smalle, fugtige eller varme rum skal der bruges isolerende underlag og mellemlag, desu­den kravehandsker af skind eller af andet, dårligt ledende materiale for at isolere kroppen mod gulve, vægge, ledende apparatdele og lign.
Når der anvendes små svejsetransformatorer til at svejse under øget elektrisk fare som f.eks. i små rum fra elektrisk ledende murvægge. (kedler, rør osv.), i våde rum (gennemfugtning af arbejdstøjet), i varme rum (gennemsvedning af arbejdstøjet) må udgangs­spændingen fra svejseapparatet ikke være højere end 85 volt (effektiv værdi) i tomgang. I dette tilfælde kan apparatet altså ikke anvendes på grund af den højere udgangsspænding.
Beskyttelsesdragt
Under arbejdet skal svejseren være beskyttet mod stråler og forbrændinger vha. tøjet og svejseskærmen.
Han skal bære kravehandsker af egnet mate­riale (skind) på begge hænder. De skal være i upåklagelig tilstand.
Svejseren skal bære et egnet forklæde for at beskytte tøjet mod gnister og forbrændinger. Når arbejdernes art gør det nødvendigt, f. eks. ved underopsvejsning, skal han bære en beskyttelsesdragt og om nødvendigt også hove­dbeskyttelse.
Beskyttelsesdragten og alt tilbehør skal imø­dekomme kravene i direktivet om personlige værnemidler.
Beskyttelse mod stråler og forbrændinger
På arbejdsstedet skal der gøres opmærksom på risikoen for øjenskader ved et opslag: “Pas på! Kig ikke ind i flammerne!” Arbejdsstederne skal om muligt afskærmes på en måde, at personer­ne i nærheden er beskyttet. Uvedkommende skal holdes væk fra svejsearbejderne.
I umiddelbar nærhed til stationære arbejdsste­der må væggene ikke være lyse og ikke være skinnende. Vinduer skal mindst op til hovedhøj­de sikres imod gennemtrængning eller reflekte­ring af stråler, f. eks. ved egnet maling.
Vigtig henvisning til strømtilslutning
Apparatet hører til klasse A i standarden EN 60974-
10, hvilket betyder, at det ikke er egnet til at blive brugt i boliger, hvor strømforsyningen kommer fra et offentligt lavspændings-forsyningssystem, da dette kan føre til forstyrrelser under ufordelagtige netfor­hold. Bruges apparatet i boliger, hvor strømforsyningen kommer fra et offentligt lavspændings-forsynings­system, er det nødvendigt at anvende et elektroma­gnetisk filter, der reducerer de elektromagnetiske forstyrrelser så meget, at brugeren ikke mere føler sig generet af dem.
I industriområder eller andre områder, hvor strøm­forsyningen ikke kommer fra et offentligt lavspæn­dings-forsyningssystem, kan apparatet bruges uden montering af et sådant filter.
Almindelige sikkerhedsforanstaltninger
Brugeren bærer ansvaret for, at apparatet installeres og bruges korrekt iht. producentens oplysninger. Skulle elektromagnetiske forstyrrelser konstateres, bærer brugeren ansvaret for, at disse afhjælpes med de tekniske hjælpemidler, der er nævnt ovenfor under punkt „Vigtig henvisning til strømtilslutning“.
Reducering af emission
Hovedstrømforsyning Svejseapparatet skal tilsluttes til hovedstrømforsy­ningen iht. producentens oplysninger. Opstår der forstyrrelser, kan det være nødvendigt at træffe yderligere forholdsregler som f.eks. placering af et filter på hovedstrømforsyningen (se ovenfor under punkt „Vigtig henvisning til strømtilslutning“). Svejse­kablerne bør holdes så korte som mulig.
Pacemaker
Personer, der bærer et elektronisk livsreddende ap­parat (som f.eks. en pacemaker osv.), bør spørge de­res læge, før de opholder sig i nærheden af lysbue-, skære-, udbrænde- eller punktsvejseanlæg, for at sikre, at de magnetiske felter i forbindelse med den høje, elektriske strøm ikke påvirker dine apparater.
Tekniske data
Formålsmæssig anvendelse
Maskinen må kun bruges i teknisk perfekt stand og vær bevidst om risici, i overensstemmelse med dens angivne anvendelse og anvisningerne i betjenings­vejledningen. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produk­tet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæs­sigt, industrielt eller lignende øjemed.
64 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nettilslutning 230V~ 50Hz Svejsestrøm 20 - 160 A Funktionstid X 23% 160 A 60% 100 A 100% 80 A Tomgangsspænding 85 V Vægt 6,6 kg
Påsætning af bæresele (Fig 2)
Anbring bæreselen (11), som vist på Fig (2).
Svejseskærm monteres (Fig. 3/4)
Monter grebet (14) på svejseskærmen (13) som vist i Fig. 4. Monter beskyttelsesglasset (15) på svejseskærmen (13) som vist i Fig. 4.
Klap herefter de tre sider af svejseskærmen sam­men. De to sidedele forbindes med den øverste del vha. to trykknapper.
Ibrugtagning
Tilslutning til forsyningsledning
Kontroller, inden du slutter netkablet (8) til forsyn­ingsledningen, om dataene på mærkepladen svarer til stedets forsyningsledning. Tilslut kun maskinen til en korrekt installeret beskyt­telsesleder-stikdåse, der er sikret med mindst 16A.
Vigtigt! Udskiftning af netstik er forbeholdt en elfag­mand.
Tilslutning af svejsekabler (Fig 5)
Vigtigt! Alle forsyningsledninger skal være trukket ud af apparatet, før svejsekablerne (9/10) sluttes til! Slut svejsekablet til, som vist på fig. 5. Forbind elektrodeholderens (8) og stelklemmens (9) to stik
(10) med de tilhørende lynkoblinger (6/7), og fikser
stikkene (10) ved at dreje dem i urets retning. Kablet
med elektrodeholderen (9) tilsluttes normalt plus-polen
(6), kablet med stelklemmen (10) minuspolen (7).
Tænd/Sluk (Fig 1)
Tænd apparatet ved at stille tænd-/slukkontakten(1) på „I“. Kontrollampen til drift (4) går i gang med at lyse. Sluk apparatet ved at stille tænd-/slukkontakten (1) på „0“. Kontrollampen til drift (4) slukker.
Svejseforberedelser
Jordklemmen (10) fastgøres direkte til svejseemnet eller til det underlag, svejseemnet ligger på. Pas på, sørg for, at der er en direkte kontakt til svejseemnet. Undgå derfor lakerede overflader og/ eller isolerende stoffer. Elektrodeholderkablet har en specialklemme i den ene ende, som bruges til at klemme elektroden fast. Svejseskærm skal altid bruges under svejsningen. Den beskytter øjnene mod lysstrålingen fra lysbuen og tillader alligevel præcis udsigt til svejseemnet.
DK
Elektrode Ø (mm) Svejsestrøm (A) 1,6 40 - 50 A 2 40 - 80 A 2,5 60 - 110 A 3,2 80 - 130 A 4,0 120 - 160 A
Pas på!
Prik ikke emnet med elektroden, da det kunne volde skader og vanskeliggøre tændingen af lysbuen. Prøv at vare en distance til emnet, som svarer til det anvendte elektrodediameter, så snart lysbuen er tændt. Afstanden skal være så konstant som muligt, mens du svejser. Elektrodens hældning i arbejdsretning bør være 20/30 grader.
Brug altid en tang til at fjerne brugte elektroder eller til at flytte emner, der lige er blevet svejset. Vær opmærksom på, at elektrodeholderne (9) altid skal lægges ned isoleret efter svejsningen. Slaggen må først fjernes fra svejsesømmen efter nedkølingen. Hvis svejsningen fortsætter ved en afbrudt svej­sesøm, skal man først fjerne slaggen fra det sted, hvor svejsningen påbegyndes igen.
Beskyttelse mod overophedning
Svejseapparatet er udstyret med en beskyttelse mod overophedning, som beskytter svejsetransfor­meren mod overophedning. Når denne beskyttelse­sanordning aktiveres, lyser kontrollampen (5) på dit apparat. Lad svejseapparatet køle ned et stykke tid.
Udskiftning af nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
Svejsning (Fig.1/5)
Etabler alle elektriske tilslutninger til strømforsynin­gen samt til svejsekredsløbet. De fleste beklædte elektroder sluttes til pluspolen. Der findes dog nogle typer af elektroder, som sluttes til minuspolen. Følg producentens anvisninger med hensyn til elektrode­type og rigtig polaritet. Tilpas svejsekablerne (9/10)
til lynkoblingerne (6/7) i overensstemmelse hermed.
Fastgør nu den ende af elektroden, der ikke er be­klædt, i elektrodeholderen (9), og forbind stelklem­men (10) med svejsestykket. Sørg for, at der er en god elektrisk kontakt. Tænd for apparatet, og indstil svejsestrømmen på potentiometeret (2) alt efter, hvilken elektrode du anvender. Hold afskærmningen op foran ansigtet, og strygelektrodespidsen på svej sestykket med samme bevægelse, som når du tænder en tændstik. Dette er den bedste måde at tænde en lysbue på. Prøv på et testemne, om du har valgt den rigtige elektrode og strømstyrke.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vedligeholdelse og Rengøring
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdel­sesarbejde.
Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, luft­sprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag tryk­luftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at du rengør udstyret med det samme, når du er færdig med at bruge det. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløs­ningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
65 І 72
DK
Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligehol­des inde i maskinen.
Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevid­de. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30°C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballa­ge. Tildæk el-værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med el­værktøjet.
66 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 І 72
68 І 72
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26
1
2
3
4
5
25
24
23
22
6
7
8
131415161718192021
12
11
9
10
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 І 72
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Straße 69 • D-89335 Ichenhausen
EG - Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Inverter Schweißgerät - WSE900
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-10
Ichenhausen, den 02.08.2016 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5906603901 Subject to change without notice
70 І 72
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Other wise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71 І 72
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast materialoch konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantii DK
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
72 І 72
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...