Scheppach WSE4000-Multi User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5906608901 AusgabeNr. 5906608901_0101 Rev.Nr. 13/09/2021
Digitales Multischweißgerät
DE
Originalbedienungsanleitung
Digital multi welding machine
GB
Translation of the original operating manual
Machine à souder numérique
FR
multifonction
Traduction du mode d’emploi original
Saldatrice multiprocesso digitale
IT
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Digitaal multi lasapparaat
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Equipo de soldadura multifunción
ES
digital
Traducción del manual de instrucciones original
Máquina digital de soldadura
PT
multiprocesso
Tradução do manual de operação original
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
04
23
38
55
72
88
105
Page 2
1
12
11
10
6
9 8
2 3
13 14
7
20 19
18
2
1
3 4
5
a
17
16 15
b
c
2
www.scheppach.com
Page 3
4
21
6 7
5
d e
f
g h i j
8
9
l m n
k
www.scheppach.com
3
Page 4
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si­cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit begrenzter Ein­schaltdauer.
Einphasiger statischer Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter
Symbol für Lichtbogen-Handschweißen mit umhüllten Stabelektroden (MMA)
Metall-Inert- und Aktivgas- Schweißen einschließlich der Verwendung von Fülldraht (MIG)
Symbol für Wolfram-Inertgas- Schweißen (LIFT TIG)
Gleichstrom
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung
Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Frequenz
4 | DE
U
0
U
1
X
Nennleerlaufspannung
Netzspannung
Einschaltdauer
www.scheppach.com
Page 5
l
2
Schweißstrom
U
2
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Schweißspannung [V]
höchster Netzstrom Bemessungswert
Effektivwert des größten Netzstromes [A]
Schutzart
Isolationsklasse
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden.
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören.
m Achtung!
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem
Zeichen versehen
www.scheppach.com
DE | 5
Page 6
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) ............................................................................ 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 7
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 8
6. Technische Daten .............................................................................................. 12
7. Auspacken ......................................................................................................... 13
8. Aufbau ................................................................................................................ 13
9. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 14
10. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 14
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 17
12. Wartung und Reinigung .................................................................................... 18
13. Lagerung ............................................................................................................ 18
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 19
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 20
6 | DE
www.scheppach.com
Page 7
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach­tet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif­ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen ent­stehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Ein- / Ausschalter
2. Tragegri󰀨
3. Schnellkupplungsanschluss positiv
4. Schnellkupplungsanschluss negativ
5. Masseklemme
6. Schnellkupplung zur Polarisationsänderung
7. Brennerdüse
8. Brenner
9. Brennertaste
10. Schlauchpaketanschluss (MIG)
11. Druckregler
12. Manometer
13. Kontrolllampe für Betrieb
14. Kontrolllampe für Überhitzung
15. Potentiometer für Drahtvorschub
16. Potentiometer für Schweißstromeinstellung
17. Auswahlknopf für Schweißverfahren
18. Schweißverfahren MMA
19. Schweißverfahren LIFT TIG
20. Schweißverfahren MIG
21. Schweißschirm
3. Lieferumfang
• Bedienungsanleitung
• Schweißgerät
• Schlauchpaket
• Schweißdrahtrolle
• Masseklemme
• Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Schweißgerät eignet sich zum Schweißen von Metallen wie Kohlenstoffstahl, legiertem Stahl, ande­ren Edelstählen, Kupfer, Titan etc. Das Produkt verfügt über eine Kontrollleuchte, eine Wärmeschutzanzeige und einen Kühlventilator. Es ist zudem mit einem Tra­gegurt zum sicheren Anheben und Bewegen des Pro­duktes ausgestattet.
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Betrieb des Gerätes ist nur durch Fachkräfte (Per­son, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Erfah­rung und Kenntnis der entsprechenden Einrichtungen in der Lage ist, die ihr übertragene Arbeit zu beur teilen und mögliche Gefahren zu erkennen) oder unterwie- sene Personen (Person, die über die übertragenen Arbeiten und über mögliche Gefahren durch unachtsa­mes Verhalten unterwiesen ist) vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Ge­rät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver­sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Unbedingt beachten m ACHTUNG!
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eignung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird. Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich:
• Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten sie die Vorschriften.
• Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
• Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen Schweißleitungen oder vom Hersteller empfohlene Zubehöre verwendet werden.
• Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerätes
• Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit
immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der Elektrodenzange sowie der Masseklemmen, Abnüt­zung an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können eine gefährliche Situation hervorru­fen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmol­zene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien vom Arbeitsplatz entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr zur Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase ent­halten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwischen Elektrodenzange und Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (DIN Grad 9-10). Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auftau­en von Rohren.
Beachten Sie!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervor­rufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen von geschmolzenem Metall, das ge­schweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektro­schock kann möglicherweise tödlich sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im Um­kreis von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Licht­bogens.
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbedin­gung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes, kann es im Netz zu Störungen für andere Verbrau­cher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkrei­sen können während des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
• Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Ka­beln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fach­mann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
• Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.
• Wenn elektrische Berührungsspannungen auftre­ten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann überprüfen lassen.
• Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektri­sche Kontakte achten.
• Beim Schweißen immer an beiden Händen isolie­rende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elek­trischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweiß­stromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall und Schlackenspritzern.
• Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metall­tropfen Verbrennungen verursachen.
• Geeignete Bekleidung anziehen, keine syntheti­schen Kleidungstücke.
• Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschrifts­mäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultra­violette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerk­bare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung.
Außerdem hat die UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
• Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel aus­gerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände einbauen.
• Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen.
• An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineral­öle oder dgl. gelagert werden, dür fen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbei­ten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
• In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
• Schweißverbindungen, die großen Beanspruchun­gen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheits­forderungen erfüllen müssen, dürfen nur von be­sonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplungen usw.
• Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. Hut und Sicherheitsbrille tragen.
• Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen.
• Schweißerschutzhelme tragen und auf passende Filtereinstellungen achten.
• Vollständigen Körperschutz tragen.
฀ m Achtung
• Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutz­leiter in elektrischen Anlagen oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die Masseklemme an dieser angebracht zu haben. In diesem Fall fließt der Schweißstrom von der Mas­seklemme über den Schutzleiter zur Maschine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmelzen des Schutzleiters zur Folge haben.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netz­steckdosen muss den Vorschriften entsprechen. Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem Lei­tungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht im Regen.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht in feuchter Umgebung.
• Stellen Sie das Schweißgerät nur auf einen ebenen Platz.
• Der Ausgang ist bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C bemessen. Die Schweißzeit kann bei hö­heren Temperaturen verringert sein.
Gefährdung durch elektrischen Schlag
Elektrischer Schlag von einer Schweißelektrode kann tödlich sein. Nicht bei Regen oder Schnee schweißen. Trockene Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode nicht mit bloßen Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das Werkstück. Das Gehäuse der Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch Schweißrauch
Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesund­heit gefährden. Den Kopf nicht in den Rauch halten. Einrichtungen in offenen Bereichen verwenden. Entlüf­tung zum Entfernen des Rauches verwenden.
Gefährdung durch Schweißfunken
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen. Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten. Nicht neben brennbaren Stoffen schwei­ßen. Schweißfunken können Brände verursachen. Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann. Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behäl­tern schweißen.
Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise
• Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Lichtquel­le (z. B. Feuerzeug) immer vor Beginn der Schweiß­arbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes.
• Durch Schweißspritzer kann die Schutzscheibe be­schädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder zerkratzte Schutzscheiben sofort aus.
• Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich.
• Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
• Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften für das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheitshinweise ihres Schweißgerätes.
• Setzen Sie den Schweißschirm immer beim Schwei­ßen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen.
• Tragen Sie während des Schweißens immer Schutz­kleidung.
• Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schutzscheibe.
• Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungs­freies Arbeiten die Schutzscheibe rechtzeitig.
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elekt­rischer Gefährdung sind folgende Sicherheitshinweise zu beachten. Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum Beispiel anzutreffen:
• An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum eingeschränk t ist, so dass der Schweißer in Zwangs­haltung (z. B. kniend, sitzend, liegend) arbeitet und elektrisch leitfähige Teile berührt;
• An Arbeitsplätzen, die ganz oder teilweise elektrisch leitfähig begrenzt sind und an denen eine starke Ge­fährdung durch vermeidbares oder zufälliges Berüh­ren durch den Schweißer besteht;
• An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an denen Luftfeuchte oder Schweiß den Widerstand der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften oder Schutzausrüstung erheblich herabsetzt.
Auch eine Metallleiter oder ein Gerüst können eine Um­gebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung schaffen.
In derartiger Umgebung sind isolierte Unterlagen und Zwischenlagen zu verwenden, ferner Stulpenhand­schuhe und Kopfbedeckungen aus Leder oder anderen isolierenden Stoffen zu tragen, um den Körper gegen Erde zu isolieren. Die Schweißstromquelle muss sich außerhalb des Arbeitsbereiches bzw. der elektrisch leitfähigen Flächen und außerhalb der Reichweite des Schweißers befinden.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
Zusätzlicher Schutz gegen einen Schlag durch Netz­strom im Fehlerfall kann durch Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters vorgesehen sein, der bei einem Ableitstrom von nicht mehr als 30 mA betrieben wird und alle netzbetriebenen Einrichtungen in der Nähe versorgt. Der Fehlerstrom­Schutzschalter muss für alle Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen der Schweißstromquelle oder des Schweißstromkrei­ses (z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein. Bei der Verwendung von Schweißgeräten unter elek­trisch gefährlichen Bedingungen, darf die Ausgangs­spannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 113 V (Scheitelwert) sein. Dieses Schweißgerät darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen verwendet werden.
Schweißen in engen Räumen
Beim Schweißen in engen Räumen kann es zu einer Gefährdung durch toxische Gase (Erstickungsgefahr) kommen. In engen Räumen darf nur dann geschweißt werden, wenn sich unterwiesene Personen in unmittel­barer Nähe aufhalten, die notfalls eingreifen können. Hier ist vor Beginn des Schweißprozesses eine Be­wertung durch einen Experten vorzunehmen, um zu bestimmen, welche Schritte notwendig sind, um die Sicherheit der Arbeit sicherzustellen und welche Vor­sichtsmaßnahmen während des eigentlichen Schweiß­vorganges getroffen werden sollten.
Summierung der Leerlaufspannungen
Wenn mehr als eine Schweißstromquelle gleichzeitig in Betrieb ist, können sich deren Leerlaufspannungen summieren und zu einer erhöhten elektrischen Gefähr­dung führen. Schweißstromquellen müssen so ange­schlossen werden, dass diese Gefährdung minimiert wird. Die einzelnen Schweißstromquellen, mit ihren se­paraten Steuerungen und Anschlüssen, müssen deut­lich gekennzeichnet werden, um erkennen zu lassen, was zu welchem Schweißstromkreis gehört.
Verwendung von Schulterschlingen
Es darf nicht geschweißt werden, wenn die Schweiß­stromquelle getragen wird, z.B. mit einer Schulter­schlinge. Damit soll verhindert werden:
• Das Risiko, das Gleichgewicht zu verlieren, wenn angeschlossene Leitungen oder Schläuche gezo­gen werden.
• Die erhöhte Gefährdung eines elektrischen Schla­ges, da der Schweißer mit Erde in Berührung kommt, wenn er eine Schweißstromquelle der Klas­se I verwendet, deren Gehäuse durch ihren Schutz­leiter geerdet ist.
Schutzkleidung
• Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den Ge­sichtsschutz gegen Strahlen und gegen Verbren­nungen geschützt sein.
• An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie müs­sen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
• Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopfschwei­ßen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nö­tig auch Kopfschutz zu tragen.
• Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche Schutz­ausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen durch­lassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
EMV Geräteklassifizierung
ACHTUNG! Dieses Gerät der Klasse A ist nicht für den Gebrauch in Wohn­bereichen vorgesehen, in denen die
Stromversorgung über ein ö󰀨entliches
Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt. Es kann, sowohl durch leitungsgebundene als auch durch abgestrahlte HF-Störungen möglicherweise schwierig sein, in diesen Bereichen elektromagnetische Verträg­lichkeit sicherzustellen.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
Auch wenn das Schweißgerät die Emissionsgrenzwer­te gemäß Norm einhält, können Lichtbogenschweiß­geräte dennoch zu elektromagnetischen Störungen in empfindlichen Anlagen und Geräten führen. Für Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der An­wender muss geeignete Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichti­gen:
• Netz-, Steuer-, Signal und Telekommunikationslei­tungen
• Computer und andere mikroprozessorgesteuerte
• Geräte
• Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte
• elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtun­gen
• Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten
• Mess- und Kalibriereinrichtungen
• Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe
• die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten durchge­führt werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen:
• Das Schweißgerät einwandfrei zu errichten und zu betreiben, um eine mögliche störende Aussendung zu minimieren.
• Das Schweißgerät regelmäßig zu warten und in ei-
nem guten Pegezustand zu halten.
• Schweißleitungen sollten vollständig abgewickelt werden und möglichst parallel auf dem Boden ver­laufen.
• Durch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anla­gen sollten möglichst aus dem Schweißbereich ent­fernt werden oder abgeschirmt werden.
• Einsatz eines elektromagnetischen Filters, der die elektromagnetischen Störungen reduziert.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwor­tung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ ge­nannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun­gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi­nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Abmessung L x B x H 370 x 155 x 280 mm
Netzspannung U
1
Leistungsaufnahme P1 5000 W Schutzart F Isolationsklasse IP 21S Kühlart AF Gewicht der Schweiß-
drahttrommel Gewicht 6,4 kg
MIG / Fülldraht - Schweißen
Leerlaufspannung U Arbeitsspannung U Schweißstrom l
0
2
2
Höchster Netzstrom Bemessungswert l
max
Effektivwert des größ­ten Netzstromes l
e󰀨
Energiee󰀩zienz der
Stromquelle Leistungsaufnahme im
Leerlaufzustand Schweißdraht Ø 0,6 - 0,9 mm Einschaltdauer X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
230V~ / 50/60 Hz
max. 1 kg
87 V~
15,5 - 20 V~
30 - 120 A
20 A
8,9 A
84%
10W
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
MMA - Schweißen
Leerlaufspannung U Arbeitsspannung U Schweißstrom l
2
2
Höchster Netzstrom Bemessungswert l
max
Effektivwert des größ­ten Netzstromes l
e󰀨
Energiee󰀩zienz der
Stromquelle
0
87 V~
20,6 - 24,8 V~
15 - 120 A
23,6 A
10,5 A
85%
Einschaltdauer X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
LIFT TIG - Schweißen
Leerlaufspannung U Arbeitsspannung U Schweißstrom l
0
2
2
Höchster Netzstrom Bemessungswert l
max
Effektivwert des größ­ten Netzstromes l
e󰀨
Energiee󰀩zienz der
Stromquelle Leistungsaufnahme im
Leerlaufzustand
13 V~
10,6 - 14,8 V~
15 - 120 A
15,3 A
6,8 A
82%
10 W
Einschaltdauer X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
Technische Änderungen vorbehalten!
7. Auspacken
Ö󰀨 nen S ie die Ver pack ung und nehme n Sie da s Ge­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m WARNUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beu­teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau
Schweißschirm montieren (Abb. 3 + 4)
Montieren Sie den Griff (b) am Schweißschirm (c). Montieren Sie das Schutzglas (a) am Schweißschirm (c). Klappe n Sie anschließend die drei Seiten des Schweiß ­schirms zusammen. Die beiden Seitenteile werden jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem oberen Teil verbunden.
Montage Schweißdrahtrolle (Abb. 5 - 8)
• Öffnen Sie die Abdeckung für die Drahtvorschub­einheit, indem Sie die Verrieglung (d) nach oben drücken. Nun sehen Sie die Drahtvorschubeinheit und die Schweißdrahtrolle (Abb. 6).
• Entriegeln Sie die Rollenlagerung (f).
• Drahtrolle vollständig von der Verpackung befreien, sodass diese Problemlos abgerollt werden kann.
• Drahtrolle wieder in die Rollenlagerung einbauen, achte Sie darauf, dass die Rolle auf der Seite der Drahtführung (g) abgewickelt wird.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
• Nun die Justierschraube (h) nach unten drücken und die Druckrolle (j) nach oben klappen. (Abb. 7)
• Öffnen Sie die Abdeckung (i) um die Vorschubrolle zu Prüfen.
• Auf der oberen Seite der Vorschubrolle ist die ent­sprechend Drahtstärke angegeben, sollte das an­gegebene Maß nicht der Drahtstärke entsprechen, drehen Sie die Vorschubrolle, gegebenenfalls tau­schen Sie diese aus.
• Nehmen Sie nun das Drahtende aus dem Spulen­rand und knipsen Sie dieses mit einem Seiten­schneider oder einer Drahtschere ab, achten Sie
darauf das der Draht sich nicht abrollt.
• Führen Sie nun den Draht durch die Drahtführung (g) entlang der Vorschubrolle in die Schlauchpaket­aufnahme (Abb. 7).
• Spannen Sie die Druckrolle (j) wieder an.
• Entfernen Sie die Brennerdüse (n) indem Sie diese einfach abziehen. Drehen Sie auch die Stromdüse (m) heraus.
• Legen Sie das Schlauchpaket (10) möglichst gerade vor dem Schweißgerät aus.
• Schalten Sie das Schweißgerät an, stellen Sie dazu den Ein-/Ausschalter (1) auf die Position „ON“.
• Drücken Sie nun die Brennertaste (9) um den Draht­vorschub zu aktivieren. Drücken Sie die taste solan­ge bis der Draht vorne am Brenner herauskommt. Achten Sie dabei auf die Vorschubrolle, sollte diese durchdrehen, spannen Sie die Druckrolle (j) mit der Justierschraube (h).
Fassen Sie wären des Vorgangs den Schweiß­draht nicht an, es besteht Verletzungsgefahr!
• Sobald der Draht ca. 5 cm vorne herausragt, die Brennertaste wieder loslassen. Anschließend
schalten Sie das Gerät wieder aus und ziehen den Netzstecker!
• Schrauben Sie nun die Stromdüse (m) wieder ein, achten Sie darauf das die Stromdüse dem Durch­messer des verwendeten Schweißdrahtes überein­stimmt.
• Zum Schluss bringen Sie Brennerdüse (n) wieder an.
Gasa sche anbringen (Abb. 8)
Ö󰀨nen Sie die Abdeckung (e) indem Sie die Verrieg­lung (d) nach oben drücken. Legen Sie die Gasflasche (k) in das Gerät hinein und drehen Sie die Flasche in den vorhanden Anschluss ein. Fixieren Sie die Gasflasche (k) mit den im Gerät vor­handenen Spanngurten.
9. Vor Inbetriebnahme
Auswahlknopf für Schweißverfahren (17)
Mit dem Auswahlknopf für Schweißverfahren können Sie das von Ihnen gewünschte Schweißverfahren wäh­len.
Potentiometer für Schweißspannung (15)
Mit dem Potentiometer für Schweißspannung können Sie beim MIG Schweißverfahren die Schweißspan­nungseinstellung vornehmen. Beim MMA Schweißver­fahren stellen Sie die Arc-Force ein.
Potentiometer für Drahtvorschub (16)
Mit dem Potentiometer können Sie beim MMA und LIFT TIG Schweißverfahren die Schweißspannung einstellen. Beim MIG Schweißverfahren können Sie damit den Drahtvorschub regulieren.
10. In Betrieb nehmen
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom­plett montieren!
Hinweis: Je nach Anwendung werden unterschiedli-
che Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Gerät können Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 – 0,9 mm verwendet werden. Vorschubrolle, Schweißdüse und Drahtquerschnitt müssen immer zueinander passen. Das Gerät ist ge­eignet für Drahtrollen bis zu maximal 1000 g.
Geräteeinstellung zum Schweißen mit Schutzgas
1 Wählen Sie auf dem Auswahlknopf (17) die Funk-
tion MIG-Schweißen (20).
2 a. Schließen Sie das Masseklemme (5) an den
Minus- Pol (4) an und arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. b. Das Kabel für den Polaritätswechsel (6) muss an den Plus-Pol (3) angeschlossen werden und arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. c. Den entsprechenden Schweißdraht einlegen und das Druckventil (11) auf der Rückseite des
Geräts ö󰀨nen.
3 Das Netzkabel anschließen und die Stromversor-
gung aktivieren; nach Anschluss des Massekabels kann mit dem Schweißvorgang begonnen werden.
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
MIG Schweißen
• Verbinden Sie die Masseklemme (5) mit dem zu schweißenden Werkstück. Achten Sie darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht.
• An der zu schweißenden Stelle muss das Werkstück von Rost und Farbe befreit werden.
• Wählen Sie den gewünschten Schweißstrom je nach Schweißdrahtdurchmesser, Materialstärke und gewünschter Einbrenntiefe.
• Führen Sie die Brennerdüse (7) an die Stelle des Werkstücks, an der geschweißt werden soll und hal­ten Sie das Schweißschutzschild vor das Gesicht.
• Betätigen Sie die Brennertaste (9) , um den Schweißdraht zu fördern. Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Schweißdraht in das Schweißbad.
• Die optimale Einstellung des Schweißstroms ermit­teln Sie anhand von Tests auf einem Probestück. Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen, gleichmäßigen Summton.
• Bei einem rauen oder harten Knattern schalten Sie in eine höhere Leistungsstufe (Schweißstrom erhö­hen).
• Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner (8) langsam an der gewünschten Kante entlang­geführt. Der Abstand zwischen Brennerdüse und Werkstück sollte möglichst kurz sein (keinesfalls größer als 10 mm).
• Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern. Für die weniger Erfahrenen besteht die erste Schwierigkeit in der Bildung eines vernünftigen Lichtbogens. Dafür muss der Schweiß­strom richtig eingestellt werden.
• Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe der Schweiß­naht im Material) sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hin­durch fallen.
• Ist der Schweißstrom zu niedrig, kann der Schweiß­draht nicht richtig abschmelzen. Infolgedessen taucht der Schweißdraht immer wieder in das Schweißbad bis aufs Werkstück ein.
• Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:
• Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Ansatz­stelle.
• In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmol­zen und anschließend die Schweißnaht weiterge­führt
Schweißnaht erzeugen Stechnaht oder stoßendes Schweißen
Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Naht-
oberraupe (sichtbare Oberäche der Schweißnaht) acher und die Bindefehlertoleranz (Fehler in der Ma-
terialverschmelzung) größer.
Schleppnaht oder ziehendes Schweißen
Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen. Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner, Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertoleranz klei­ne r.
Schweißverbindungen
Es gibt zwei grundlegende Verbindungsarten in der Schweißtechnik: Stumpfnaht- (Außenecke) und Kehl­nahtverbindung (Innenecke und Überlappung).
Stumpfnahtverbindungen
Bei Stumpfnahtverbindungen bis zu 2 mm Material­stärke werden die Schweißkanten vollständig aneinan­der gebracht. Für größere Stärken sollte ein Abstand von 0,5 - 4 mm gewählt werden. Der ideale Abstand hängt von dem geschweißten Material (Aluminium bzw. Stahl), der Materialzusammensetzung sowie der ge­wählten Schweißart ab. Dieser Abstand sollte an ei­nem Probewerkstück ermittelt werden.
Flache Stumpfnahtverbindungen
Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit ausreichender Eindringtiefe ausgeführt werden, daher ist eine gute Vorbereitung äußerst wichtig. Die Qualität
des Schweißergebnisses wird beeinusst durch: die
Stromstärke, den Abstand zwischen den Schweißkan­ten, die Neigung des Brenners und den Durchmesser des Schweißdrahtes. Je steiler der Brenner gegenüber dem Werkstück gehalten wird, desto höher ist die Ein­dringtiefe und umgekehrt.
Kehlnahtverbindungen
Eine Kehlnaht entsteht, wenn die Werkstücke senk­recht zueinanderstehen. Die Naht sollte die Form eines Dreiecks mit gleichlangen Seiten und einer leichten Kehle haben.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
Überlappungsschweißverbindungen
Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden Schweißkanten. Die Schweißung lässt sich durch eine normale Winkelschweißnaht lösen. Die beiden Werk­stücke müssen so nah wie möglich aneinanderge­bracht werden.
Um Verformungen, die während der Materialhärtung eintreten können, zuvorzukommen oder zu verringern, ist es gut, die Werkstücke mit einer Vorrichtung zu ­xieren. Es ist zu vermeiden, die verschweißte Struktur zu versteifen, damit Brüche in der Schweißung vermie­den werden. Diese Schwierigkeiten können verringert werden, wenn die Möglichkeit besteht, das Werkstück so zu drehen, dass die Schweißung in zwei entgegen­gesetzten Durchgängen durchgeführt werden kann.
Drahtdruchmesser in mm x 10 = Gasuss in l/min
Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B. ein Wer t von ca. 8 l/min.
Geräteeinstellung zum Schweißen ohne Schutz­gas
Wenn Sie Fülldraht mit integriertem Schutzgas verwen­den, muss kein externes Schutzgas zugeführt werden.
• Verbinden Sie zunächst das Polaritätswechsel (6) mit dem mit Minus-Pol (4). Arretieren Sie den Ste­cker, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen.
• Verbinden Sie dann die Masseklemme (5) mit dem entsprechenden mit dem Plus-Pol (3) und drehen Sie den Anschluss zur Fixierung im Uhrzeigersinn.
• Setzen Sie die Fülldraht ein wie unter „Montage
Schweißdrahtrolle“ beschrieben ein.
Geräteeinstellung zum Schweißen mit Stabelekt­rode
1 Wählen Sie auf dem Auswahlknopf (16) die Funk-
tion MMA - Schweißen (18).
2 Schließen Sie das Massekabel (5) an den Plus-
Pol (3) gekennzeichnete Anschlussstelle an und arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen.
3 Als Nächstes verbinden Sie das Schweißkabel
am Minus-Pol (4) und arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. HIN­WEIS! Die Polarität der Drähte kann variieren! Sämtliche Informationen bezüglich der Polarisie­rung sollten auf der Verpackung der vom Herstel­ler gelieferten Elektroden vorhanden sein!
4 Jetzt kann das Netzkabel angeschlossen und
die Stromversorgung aktiviert werden; nach An­schluss des Massekabels an das Schweißgerät kann mit der Arbeit begonnen werden.
MMA - Schweißen
• Bereiten Sie das Gerät, wie zuvor unter „Geräte­einstellung zum Schweißen mit Stabelektrode
beschrieben, vor.
• Legen Sie gemäß der Vorgaben geeignete Schutz­kleidung an und bereiten Sie ihren Arbeitsplatz vor.
• Schließen Sie die Masseklemme (5) an das Werk­stück an.
• Klemmen Sie die Elektrode in den Elektrodenhalter (optional erhältlich).
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein- / Ausschalter (1) auf Position „I“ („ON“) stellen.
• Wählen Sie den Modus „MMA“ durch Betätigen der Wahltaste (17), bis das Indikatorlämpchen neben „MMA (18)“ leuchtet.
• Stellen Sie den Schweißstrom mit dem Potentio­meter für Schweißstromeinstellung (15) je nach ver­wendeter Elektrode ein.
• Halten Sie den Schweißschutzschild vor das Ge­sicht und beginnen Sie mit dem Schweißvorgang.
• Um den Arbeitsvorgang zu beenden, stellen Sie den Ein- / Ausschalter (1) auf Position „O“(„OFF“).
Elektrode Ø (mm) Schweißstrom (A) 1,6 25 - 40 A
2 40 - 60 A 2,5 50 - 80 A 3,2 80 - 130 A
m Achtung!: Die Masseklemme (5) und der Elektro- denhalter/die Elektrode dürfen nicht in direkten Kontakt gebracht werden.
m Achtung!: Tupfen Sie nicht mit der Elektrode auf das Werkstück. Es könnte beschädigt und die Zündung des Lichtbogens erschwert werden. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat, versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten Elektrodendurchmesser entspricht. Der Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte 20–30 Grad betragen.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
m Achtung!: Benutzen Sie immer eine Zange, um ver- brauchte Elektroden zu entfernen oder heiße Werkstü­cke zu bewegen. Beachten Sie, dass der Elektrodenhalter nach dem Schweißen immer auf ei­ner isolierenden Unterlage abgelegt werden muss. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unter­brochenen Naht fortzusetzen:
• Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der An­schlussstelle.
• In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmol­zen und anschließend weitergeführt.
m Achtung!: Die Schweißarbeit erzeugt Hitze. Des- halb muss das Schweißgerät nach der Benutzung min­destens eine halbe Stunde lang im Leerlauf betrieben werden. Alternativ lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen. Das Gerät dar f erst verpackt und ge­lagert werden, wenn sich die Gerätetemperatur norma­lisiert hat.
m Achtung!: Eine Spannung, die 10 % unter der Nenn- eingangsspannung des Schweißgeräts liegt, kann zu folgenden Konsequenzen führen:
• Der Strom des Geräts verringert sich.
• Der Lichtbogen bricht ab oder wird instabil.
฀
m Achtung!:
• Die Lichtbogenstrahlung kann zu Augenentzündun­gen und Hautverbrennungen führen.
• Spritz- und Schmelzschlacken können Augenverlet­zungen und Verbrennungen verursachen.
• Montieren Sie das Schweißschutzschild wie unter „Schweißschirm montieren “ beschrieben.
Es dürfen ausschließlich Schweißkabel verwendet werden, die im Lieferumfang enthalten sind. Wählen Sie zwischen stechendem und schleppendem Schweißen. Im Folgenden wird der Einuss der Bewe­gungsrichtung auf die Eigenschaften der Schweißnaht dargestellt:
Stechendes Schweißen
Einbrand kleiner Schweißnahtbreite größer Schweißraupe acher
Schweißnahtfehler größer
Schleppendes Schwei­ßen
Einbrand größer Schweißnahtbreite kleiner Schweißraupe höher
Schweißnahtfehler kleiner
Hinweis: Welche Art des Schweißens geeigneter ist,
entscheiden Sie selbst, nachdem Sie ein Probestück geschweißt haben.
Hinweis: Nach vollständiger Abnutzung der Elektrode muss diese ausgetauscht werden.
LIFT TIG - Schweißverfahren (Schlauchpaket nicht im Lieferumfang enthalten)
Zum LIFT TIG Schweißen folgen Sie bitte den Anga­ben zu Ihrem LIFT TIG Brenner. Der LIFT TIG Modus kann durch Betätigen der Wahltaste (17) ausgewählt werden. Wählen Sie hierzu die Position „LIF T TIG“ (19).
11. Elektrischer Anschluss
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver­wendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn­zeichnung H05RR-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 2,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Daten des Maschinen-Typenschildes
12. Wartung und Reinigung
• Säubern Sie das Schweißgerät, sowie dessen Zube­hör regelmäßig von außen. Entfernen Sie Schmutz und Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle oder einer Bürste.
Hinweis: Folgende Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgewiesenen Fachkräften durchgeführt werden.
• Stromregler, Erdungsvorrichtung, interne Leitungen, die Kupplungsvorrichtung des Schweißbrenners und Einstellschrauben sollten regelmäßig gewartet werden. Ziehen Sie lockere Schrauben wieder fest und tauschen Sie rostige Schrauben aus.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Isolationswiderstän­de des Schweißgeräts. Verwenden Sie dazu das entsprechende Messgerät.
• Im Falle eines Defekts oder bei erforderlichem Aus­tausch von Geräteteilen wenden Sie sich bitte an das entsprechende Fachpersonal.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war­tenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Masseklemme, Stromdüse, Brenner­düse
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser­vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzste­cker.
Hinweis: Das Schweißgerät muss für eine einwandfreie Funktion sowie für die Einhaltung der Sicherheitsanfor­derungen regelmäßig gewartet und überholt werden. Unsachgemäßer und falscher Betrieb können zu Aus­fällen und Schäden am Gerät führen.
• Bevor Sie Reinigungsarbeiten an dem Schweißge­rät durchführen, ziehen Sie das Netzkabel 8 aus der Steckdose, damit das Gerät sicher vom Stromkreis getrennt wird.
18 | DE
www.scheppach.com
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un­zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug
in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werk­zeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schüt­zen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
Page 19
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vor­gesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachge­mäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell
ge fäh rli che r St o󰀨e , di e häu g i n El ek tro und Ele ktr oni k-
Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung na­türlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammel­stellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwal-
tung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elekt­ro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihre Maschi­ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Überprüfen Sie die Steckdose, Netzkabel, Kabel, Netzstecker; Lassen Sie sie gegebenenfalls von
einem qualizierten Elektriker reparieren.
Überprüfen Sie die Hauptsicherung
Masseklemme an das Schweißgerät anschließen
Masseklemme an das Werkstück anbringen
Maschine lässt sich nicht einschalten
Kein Zündfunke
Keine Netzspannung
Hauptsicherung ist aus­gelöst
Ein- / Ausschalter defekt Reparatur durch Kundendienst
Masseklemme nicht am Gerät angeschlossen
Masseklemme nicht am Werkstück angebracht
Maschine lässt sich nicht bedienen, obwohl die Kontroll­lampe für Betrieb leuchtet
Maschine lässt sich nicht bedienen, da Kontrolllampe für Überhitzung leuchtet
Unregelmäßi­ger Lichtbogen / Schweißleistung
Schlauchpaket lose Schlauchpaket festziehen
Unzureichende Verbin­dung zwischen Erdungs­klemme und Werkstück
Maschine ist überhitzt Lassen Sie die Maschine abkühlen
Einschaltdauer oder Stromstärke ist zu hoch
Lose Anschlüsse Überprüfen Sie die Anschlüsse und reinigen Sie diese
Falsche Polarität Richtige Polarität anschließen
Werkstück ist lackiert oder verschmutzt
Stellen Sie sicher, dass der Bereich, an dem die Erdungsklemme befestigt ist, sauber, metallisch blank und frei von Schmutz, Farbe und Öl ist.
Reduzieren Sie die Einschaltdauer oder die Strom­stärke
Werkstück gründlich reinigen, bis die Oberäche me­tallisch blank und frei von Schmutz und Farbe ist.
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transpor tschäden, Ge­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.schep­pach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.
Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
EN 60974-1 European standard for welding machines for manual arc welding with limited duty cycle.
f
1
1~
f
2
Single-phase, static frequency, converter transformer rectifier
Symbol for manual arc welding with coated rod electrodes (MMA)
Metal inert and active gas welding including the use of flux-cored wire (MIG)
Symbol for tungsten inert gas welding (LIFT TIG)
Direct current
Suitable for welding under increased electrical risk
Mains input; Number of phases as well as alternating current symbol and rated value of the frequency
U
0
U
1
X
Rated idle voltage
Mains voltage
Duty cycle
www.scheppach.com
GB | 23
Page 24
l
2
Welding current
U
2
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Welding voltage [V]
highest rated of mains current
Effective value of the largest mains current [A]
Protection category
Insulation class
Caution! Risk of electric shock!
Electric shock from the welding electrode can be fatal
Inhaling welding fumes can be hazardous to health.
Electromagnetic fields can interfere with the function of pacemakers.
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc rays can damage the eyes and the skin.
Do not use the device outdoors and never in the rain!
m Attention! We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol
24 | GB
www.scheppach.com
Page 25
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 26
2. Device description (Fig. 1) ................................................................................. 26
3. Scope of delivery ............................................................................................... 26
4. Proper use ......................................................................................................... 26
5. General safety information ................................................................................ 27
6. Technical data .................................................................................................... 31
7. Unpacking .......................................................................................................... 31
8. Assembly ........................................................................................................... 32
9. Before commissioning ....................................................................................... 32
10. Start up .............................................................................................................. 32
11. Electrical connection ......................................................................................... 35
12. Maintenance and cleaning ............................................................................... 36
13. Storage .............................................................................................................. 36
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 36
15. Troubleshooting ................................................................................................. 37
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the operation of such machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to obser ve this manual and the safety instructions.
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating manual,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts
Application other than specied
• Failure of the electrical system in the event of the electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 13 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manual before installing and commissioning the device. The operating manual is intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating manual includes important instructions for safe, proper and economic operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes, and for increasing the reliability and extending the service life of the device. In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations applicable to the operation of the device in your country. Keep the operating manual package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dir t and moisture. They must be read and carefully observed by all operating personnel before starting the work. The device may only be used by personnel who have been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be obser ved.
2. Device description (Fig. 1)
1. On/o󰀨 switch
2. Carrying handle
3. Quick coupling connection positive
4. Quick coupling connection negative
5. Earth clamp
6. Quick coupling for polarisation change
7. Burner nozzle
8. Burner
9. Burner button
10. Hose assembly connection (MIG)
11. Pressure regulator
12. Manometer
13. Indicator lamp for operation
14. Indicator lamp for overheating
15. Potentiometer for wire feed
16. Potentiometer for setting the welding current
17. Selection button for welding process
18. MMA welding process
19. LIFT TIG welding process
20. MIG welding process
21. Welding mask
3. Scope of delivery
• Operating manual
• Welding machine
• Hose assembly
• Welding wire reel
• Earth clamp
• Combination wire brush with slag hammer
4. Proper use
This welding machine is suitable for welding metals such as carbon steel, alloy steel, other stainless steels, copper, titanium etc. The product has an indicator lamp, a thermal protection display and a cooling fan. It is also equipped with a carrying strap for safe lifting and moving of the product.
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
The machine may only be used in the intended manner. Any use beyond this is improper. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this.
The device may only be operated by qualied or
instructed personnel. This includes persons who, due to their technical training, experience and knowledge of the relevant facilities, are able to assess the work assigned to them and recognize possible dangers or persons who are responsible for the assigned work and have been instructed about possible dangers due to careless behaviour.
Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
5. General safety information
m WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always observe m ATTENTION!
Only use the device as per its suitability, which is listed in these instructions. Improper handling of this system can be dangerous for persons, animals and property. The system user is responsible for their own safety and that of other persons:
• Always read these usage instructions and observe the regulations.
• Repairs and/or maintenance work may only be carried out by qualified persons.
• Only the welding cables included in the scope of deliver y or accessories recommended by the manufacturer may be used.
• Ensure that the device is looked after appropriately
• The device must not be constrained or stood directly against the wall during its functional life so that sufficient air can always be taken in through the opening slits. Make sure that the device is connected properly to the mains. Avoid any tensile stress on the mains cable. Unplug the device before setting it up in another location.
• Pay attention to the condition of the welding cable, the electrode holder and the earth clamp, wear on the insulation or on the parts carrying the electrical power can lead to a hazardous situation and reduce the quality of the welding work.
• Arc welding creates sparks, melted metal par ts and smoke, therefore observe the following: Remove all flammable substances and/or materials from the workplace.
• Make sure that there is a sufficient air supply available.
• Do not weld on containers, vessels or pipes that have contained flammable liquids or gases. Avoid direct contact with the welding circuit. The off-load voltage arising between the electrode holder and the earthing clamp can be dangerous.
• Do not store or use the device in a damp or wet environment or in the rain
• Protect your eyes with specially designed protective glass (DIN grade 9 -10). Use gloves and dry protective clothing that is free from oil and grease so that the skin is not exposed to the ultraviolet rays from the arc.
• Do not use the welding machine to thaw pipes.
Note!
• The light rays from the arc can damage the eyes and cause burns to the skin.
• Arc welding creates sparks and droplets of melted metal, the welded work piece begins to smoulder and remains very hot for a relatively long time.
• Arc welding releases vapours that are potentially harmful. Any electric shock can be potentially fatal.
• Do not come within 15 m of the arc.
• Protect yourself (and bystanders) in the vicinity from the potentially hazardous effects of the electric arc.
• Warning: Depending on the conditions of the mains power connection at the welding machine connection point, this can lead to disturbances in the mains for other consumers.
Attention!
Overloaded mains supplies and circuits can cause disturbances for other consumers while welding. In case of doubt, the electricity supplier is to be consulted.
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
Sources of danger when arc welding
A series of hazard sources can arise when arc welding. It is therefore par ticularly important for the welder to observe the following rules in order not to endanger themselves and others and to avoid injuring persons and damaging the device.
• Work on the mains voltage side, e.g. on cables, connectors, sockets, etc., may only be carried out by a specialist. This applies in particular when creating intermediate cables.
• In the event of an accident, disconnect the welding power source from the mains immediately.
• If electrical contact voltages occur, switch off the device immediately and have it checked by a specialist.
• Always ensure that the electrical contacts on the welding current side are good.
• Always wear insulated gloves on both hands when welding. These protect rays electric shocks (off-load voltage of the welding current circuit), harmful rays (heat and UV rays) and smouldering metal and slag splashes.
• Wear sturdy, insulated footwear; the shoes should also insulate when wet. Low shoes are not suitable as smouldering metal drops that fall cause burns.
• Wear suitable clothing, no synthetic clothing.
• Do not look into the arc with unprotected eyes, only use a welding shield with protective glass in accordance with DIN. The arc also emits UV rays in addition to light and heat rays which cause glare and burns. These invisible ultraviolet rays cause very painful conjunctivitis that is only noticeable a few hours later if the protection is insufficient. Furthermore, UV rays cause harmful, sunburn-like effects to unprotected parts of the body.
• Also, persons in the vicinity of the electric arc must be advised of the hazard and equipped with the necessary protective equipment. Protective partitions or walls may have to be erected.
• When welding, especially in small rooms, ensure that there is a sufficient supply of fresh air as smoke and harmful gases form.
• Welding work may not be carried out on containers in which gases, fuels, mineral oils or the like are stored, even if they have been empty for a long period as there is a risk of explosion due to residues.
• Special regulations apply in areas where there is a risk of fire and explosion.
• Welded joints that are exposed to high stresses and must meet safety requirements may only be carried out by specially trained and certified welders. Examples are: Pressure vessels, rails, trailer couplings, etc.
• Arc rays can damage the eyes and the skin. Wear a hat and safety goggles.
• Wear hearing protection and shirts with high, closed collars.
• Wear welding helmets and ensure that the filter settings are appropriate.
• Wear full body protection.
฀ m Attention
• It must be ensured that the protective conductor in electrical systems or devices can be destroyed by the welding current in the event of negligence, e.g. the earth clamp is placed on the welding machine housing which is connected to the protective conductor of the electrical system. The welding work is carried out on a machine with a protective conductor connection. It is therefore possible to weld to the machine without having to attach the earth clamp to it. In this case, the welding current flows from the earth clamp to the machine via the protective conductor. The high welding current can cause melting through of the protective conductor.
• The fusing of the supply lines to the mains sockets must correspond to the regulations. Only fuses and automatic devices corresponding to the cable cross-section may be used in accordance with these regulations. Over-fusing can cause a line fire or fire damage to the building.
• Do not use the welding device in the rain.
• Do not use the welding device in a humid environment.
• Only set up the welding device on a flat surface.
• The output is rated at an ambient temperature of 20°C. The welding time may be reduced at higher temperatures.
Danger due to electric shock
Electric shock from a welding electrode can be fatal. Do not weld in rain or snow. Wear dry insulating gloves. Do not touch the electrode with bare hands. Do not wear wet or damaged gloves. Protect yourself from electric shock by insulating against the workpiece. Do not open the housing of the device.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
Danger due to welding fumes
Inhalation of welding fumes can be hazardous to health. Do not hold your head in the fumes. Use equipment in open areas. Use ventilation to remove the smoke.
• In wet, humid or hot workplaces where humidity or perspiration significantly reduces the resistance of human skin and the insulating properties or protective equipment.
Danger due to welding sparks
Welding sparks can cause an explosion or fire. Keep flammable materials away from welding. Do not weld next to flammable materials. Welding sparks can cause fires. Keep a fire extinguisher nearby and an observer who can use it immediately. Do not weld on drums or any closed containers.
Safety instructions specific to welding masks
• Always make sure that the welding mask is functioning properly by using a bright light source (e.g. lighter) before star ting welding work.
• Welding spatter can damage the protective panel. Replace damaged or scratched protective panels immediately.
• Replace damaged or heavily soiled or splattered components immediately.
• The device may only be operated by persons who are aged 16 and above.
• Familiarise yourself with the safety instructions for welding. Also obser ve the safety instructions for your welding device.
• Always put on the welding mask when welding. Failure to do so may result in serious retinal injuries.
• Always wear protective clothing when welding.
• Never use the welding mask without a protective panel.
• Replace the protective panel in good time for good visibility and fatigue-free working.
Environment with increased electrical hazards
When welding in environments with increased electrical hazards, the following safety instructions must be observed. Environments with increased electrical hazards can be found, for example:
• At workplaces where the range of movement is restricted so that the welder works in an enforced posture (e.g. kneeling, sitting, lying down) and touches electrically conductive parts;
• At workplaces which are wholly or partially bounded by electrically conductive parts and where there is a high risk of avoidable or accidental contact by the welder;
A metal ladder or scaffolding can also create an environment with increased electrical hazards. In such environments, use insulated pads and shims. Also, gauntlet-style gloves and headgear made of leather or other insulating material should be worn to insulate the body from ear th. The welding power source must be located outside the work area or electrically conductive surfaces and out of reach of the welder.
Additional protection against shock from mains current in the event of a fault may be provided by the use of a residual current circuit breaker operating at a leakage current not exceeding 30 mA and supplying all mains operated equipment in the vicinity. The residual current circuit breaker shall be suitable for all types of current.
Means for rapid electrical disconnection of the welding current source or welding current circuit (e.g. emergency stop device) shall within easy reach. When welding equipment is used in electrically hazardous conditions, the output voltage of the welding equipment shall not exceed 113 V (peak value) under no-load conditions. This welding equipment may be used in these cases because of the output voltage.
Welding in confined spaces
When welding in confined spaces, there may be a risk of toxic gases (danger of suffocation). Welding may only be carried out in confined spaces if instructed persons who can intervene if necessar y, are in the immediate vicinity. Here, an assessment by an expert must be carried out before the welding process begins to determine which steps are necessary to ensure the safety of the work and which precautionary measures should be taken during the actual welding process.
Summation of open circuit voltages
If more than one welding power source is in operation at the same time, their open-circuit voltages can add up and lead to an increased electrical hazard. Welding power sources must be connected in such a way that this hazard is minimised. The individual welding power sources, with their separate controls and connections, must be clearly marked to indicate what belongs to which welding circuit.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
Use of shoulder slings
Welding shall not be carried out while the welding power source is worn, e.g. with a shoulder sling. This is to prevent:
• The risk of losing balance when pulling connected cables or hoses.
• The increased risk of electric shock due to the welder coming into contact with earth when using a Class I welding power source whose housing is earthed by its protective earth conductor.
Protective clothing
• During the work, the welder must be protected against rays and burns by clothing over their entire body and face protection.
• Gauntlets made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in per fect condition.
• Suitable aprons must be worn to protect clothing from flying sparks and burns. If the type of work requires it, e.g. overhead welding, an overall and, if necessary, head protection must be worn.
• The protective clothing and all accessories used must correspond to the “Personal Protective Equipment” directive.
Protection from rays and burns
• Advise of the danger to the eyes with a note saying “Caution, do not look into the flames!” at the place of work. Workplaces must be shielded as much as possible so that persons in the vicinity are protected. Unauthorised persons must be kept away from the welding work
• The walls should not be light-coloured or glossy in the immediate vicinity of fixed workplaces. Windows must not allow rays through and be secured against the reflection of rays at least up to head height, e.g. using a suitable coat of paint.
EMC equipment classification
Even if the welding device complies with the emission limits in accordance with the standard, arc welding equipment may still cause electromagnetic interference in sensitive systems and devices. The user is responsible for interference caused by the arc during welding and the user must take appropriate protective measures. The user must pay particular attention to the following:
• Mains, control, signal and telecommunication lines
• Computers and other microprocessor-controlled
• devices
• Television, radio and other playback equipment
• Electronic and electrical safety devices
• Persons with pacemakers or hearing aids
• Measuring and calibration equipment
• Immunity of other equipment in the vicinity
• The time of day when the welding work is carried out.
In order to reduce possible interference radiation, it is recommended:
• Set up and operate the welding device properly to minimise possible disruptive emissions.
• Maintain the welding device regularly and keep it in good condition.
• Welding cables should be fully unwound and run
parallel to the oor insofar as possible.
• Equipment and installations at risk from disruptive radiation should be removed from the welding area if possible or shielded.
Using an electromagnetic lter that reduces electromagnetic interference.
General safety measures
The user is responsible for installing and using the device properly in accordance with the instructions of the manufacturer. If electromagnetic interference is identified, it is the responsibility of the user to eliminate it using the technical aids mentioned above under point “Important note on the power connection”.
ATT ENTION ! This class A device is not intended for use in residential environments in which the power supply
comes from a public low-voltage supply system. It can be difficult to ensure electromagnetic compatibility in these areas, both due to conducted and radiated high-frequency interferences.
30 | GB
www.scheppach.com
Warning! This power tool g enerates an el ectromag netic
field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the power tool.
Page 31
6. Technical data
Dimensions L x W x H 370 x 155 x 280 mm
Mains voltage U
1
Power consumption P1 5000 W Protection category F Insulation class IP 21S Type of cooling AF Weight of the welding
wire reel Weight 6.4 kg
MIG / ux- cored wire welding
O󰀨-load voltage U
Working voltage U Welding current l
0
2
2
Highest mains current rated value
max
E󰀨ective value of the
largest mains current
e󰀨
Energy e󰀩ciency of the
power source Power consumption in
idle state Welding wire Ø 0,6 - 0,9 mm Duty cycle X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
MMA welding
O󰀨-load voltage U
Working voltage U Welding current l
0
2
2
Highest mains current rated value
max
E󰀨ective value of the
largest mains current
e󰀨
Energy e󰀩ciency of the
power source Duty cycle X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
230V~ / 50/60 Hz
max. 1 kg
87 V~
15.5 - 20 V~ 30 - 120 A
20 A
8.9 A
84%
10 W
87 V~
20.6 - 24.8 V~ 15 - 120 A
23,6 A
10,5 A
85%
LIFT TIG welding
O󰀨-load voltage U
Working voltage U Welding current l
0
2
2
Highest mains current rated value
max
E󰀨ective value of the
largest mains current
e󰀨
Energy e󰀩ciency of the
power source Power consumption in
idle state
13 V~
10.6 - 14.8 V~ 15 - 120 A
15.3 A
6.8 A
82%
10 W
Duty cycle X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
Technical changes reserved!
7. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove the packaging material, as well as the packaging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately. Later claims will not be recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and replacement parts use only original parts. Replacement parts can be obtained from your dealer.
• When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for your equipment.
m WARNING! The device and the packaging material are not children’s toys! Do not let children play with
plastic bags, lms or small parts! There is a danger of choking or su󰀨o cating!
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
8. Assembly
Mounting the welding mask (Fig. 3 + 4)
Fit the handle (b) to the welding mask (c). Fit the protective glass (a) to the welding mask (c). Then fold the three sides of the welding mask together. The two side parts are connected to the top part by two press studs.
Installing the welding wire reel (Fig. 5 - 8)
• Open the cover for the wire feeding device by pushing the lock (d) upwards. Now you can see the wire feeding device and the welding wire reel (Fig. 6).
• Unlock the reel mounting (f).
• Remove all packaging from the wire reel so that it can unroll freely.
• Fit the wire reel onto the reel mounting. Ensure that the reel will unwind on the same side as the wire guide (g).
• Now press the adjustment screw (h) downwards and fold the pressing roller ( j) upwards. (Fig. 7)
• Unscrew cover (i) to check the feed roller.
• The corresponding wire thickness is marked on the top side of the feed roller. If the size stipulated there does not match with the actual wire thickness, turn the feed roller or replace it if necessary.
Now take the wire end o󰀨 the edge of the reel and trim it with side cutters or wire shears. Ensure that the
wire does not unroll.
• Now feed the wire through the wire guide (g) along the feed roller and into the hose assembly fitting (Fig. 7).
• Tension the pressing roller (j) again.
• Remove the burner nozzle (n) by simply pulling it off. Unscrew the contact tip (m) too.
• Route the hose assembly (10) as straight as possible as it runs away from the welding machine.
• Switch the welding machine on by setting the on/off switch (1) to the “ON” position.
• Now press the burner button (9) to activate the wire feed. Press the button until the wire emerges from the front of the burner. When doing so, pay attention to the feed roller. If this is slipping, re-tension the pressing roller (j) with the adjustment screw (h).
Do not touch the welding wiring during this procedure as there is a risk of injury with this!
• As soon as the wire projects ca. 5 cm from the front, release the burner button again. Then switch the
machine off again and pull out the mains plug!
• Now, screw the contact tip (m) on again and ensure that the contact tip matches with the diameter of the welding wire used.
• Finally, re-attach the burner nozzle (n).
Attaching the gas cylinder (Fig. 8)
Open the cover (e) by pushing the lock (d) upwards. Place the gas bottle (k) in the device and screw the cylinder into the connector provided. Fasten the gas cylinder (k) in the device with the fastening straps provided.
9. Before commissioning
Selection button for welding process (17)
Use the welding process selection button to select the welding process you want to use.
Potentiometer for welding voltage (15)
Use the potentiometer for welding voltage to adjust the welding voltage for the MIG welding process. For MMA welding, set the arc force.
Potentiometer for wire feed (16)
Use the potentiometer to set the welding voltage for the MMA and LIFT TIG welding processes. In the MIG welding process, you can use it to regulate the wire feed.
10. Start up
m Attention! Always make sure the device is fully assembled before commissioning!
Note: Di󰀨erent welding wires are required depending on
the application. Welding wires with a diameter of 0.6 – 0,9 mm can be used with this device. Feed roller, welding nozzle and wire cross-section must always match with one another. The device is suitable for wire reels up to a maximum of 1000 g.
Device setting for welding with inert gas
1 Select the MIG welding function (20) on the
selection button (17).
2 a. Connect the earth clamp (5) to the negative
terminal (4) and lock the connector by turning it clockwise. b. Connect the polarity change cable (6) to the positive pole (3) and lock the connector by turning it clockwise.
32 | GB
www.scheppach.com
Page 33
c. Insert the appropriate welding wire and open the pressure valve (11) on the back of the device.
3 Connect the mains cable and activate the power
supply. After connecting the earth cable, the welding process can be started.
MIG welding
• Connect the earth clamp (5) to the workpiece to be welded. Make sure that there is good electrical contact.
• Rust and paint must be removed from the workpiece at the welding point.
• Select the desired welding current to suit the welding wire diameter, the material thickness and the desired penetration depth.
• Guide the torch nozzle (7) to the place on the workpiece where welding is to be done and hold the welding shield in front of the face.
• Press the burner button (9) to feed the welding wire. Once the arc is lit, the device feeds welding wire into the weld pool.
• The optimum setting of the welding current can be determined by trial and error on a test piece. A well adjusted electric arc creates a soft, even buzzing sound.
• If there is a rough or hard crackling sound, switch to a higher power level (increase welding current).
• If the spot is large e nough, guide the bu rner (8) slowly along the desired edge. The distance between the burner nozzle and the workpiece should be kept as short as possible (never larger than 10 mm).
• If necessary, swing the burner nozzle slightly in order to enlarge the weld pool a little. For those with
little experience, the initial di󰀩culty lies in creating a
stable electric arc. The welding current must be set correctly for this.
• The penetration depth (corresponds to the depth of the weld seam in the material) should be as deep as possible but the weld pool should not drop through the workpiece.
• If the welding current is too low, the welding wire cannot melt properly. As a result, the welding wire repeatedly dips into the weld pool right down to the workpiece.
• The slag should only be removed from the seam once it has cooled. To continue a weld on an interrupted seam:
• First remove the slag at the attachment point.
• The electric arc is struck in the weld groove, guided to the connection point, properly melted there and then continued along the weld seam
Creating a weld seam Forward-pointing welding or butt welding
The burner is pushed forward. Result: The penetration depth is smaller, seam width larger, seam top bead
(visible surface of the weld) atter and the fusion fault
tolerance (defect in material melting) larger.
Drag weld seam or draw welding
The torch is pulled away from the weld. Result: The penetration depth is greater, the seam width smaller, the seam top bead higher and the fusion fault tolerance smaller.
Welded joints
There are two basic types of connection in welding technology:
Butt joint (outside corner) and llet joint (inside corner
and overlap).
Butt weld joints
For butt joints up to 2 mm material thickness, the weld edges are brought completely together. For larger thicknesses, a distance of 0.5 - 4 mm should be chosen. The ideal spacing depends on the welded material (aluminium or steel), the material composition and the selected welding method. This distance should be determined on a test piece.
Flat butt weld joints
Welds should be carried out without interruption and
with su󰀩cient penetration, so good preparation is
extremely important. The quality of the resultant weld
is inuenced by: the current intensity, the distance
between the welding edges, the inclination of the torch and the diameter of the welding wire. The steeper the torch is held in relation to the workpiece, the higher the penetration depth and vice versa.
Fillet weld joints
A llet weld is created when the workpieces are
perpendicular to each other. The seam should have the shape of a triangle with sides of equal length and a slight valley.
Overlapping weld joints
The most common preparation is the one with straight welding edges. The weld can be resolved with a normal angled weld. The two workpieces must be brought as close together as possible.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
In order to anticipate or reduce deformations that can
occur during material hardening, it is good to x the
workpieces with a clamping device. Avoid sti󰀨ening the welded structure to prevent fractures in the weld.
These di󰀩culties can be reduced if it is possible to
rotate the workpiece so that the welding can be carried out in two opposite passes.
Wire diameter in mm x 10 = Gas ow in l/min
For a 0.8 mm wire, for example, this results in a value of approx. 8 l/min.
Machine setting for welding without inert gas
If you use ux-cored wire with integrated inert gas,
there is no need to supply external inert gas.
• First connect the polarity changeover (6) with the negative pole (4). Lock the connector by turning it clockwise.
• Then connect the earth clamp (5) with the corresponding positive terminal (3) and turn the
terminal clockwise to x it.
Insert the ux-cored wire as described under Assembly of the welding wire reel”.
Device setting for welding with rod electrodes
1 Select the MMA welding function (18) on the
selection button (16).
2 Connect the earth cable (5) to the positive terminal
(3) marked and lock the connector by turning it clockwise.
3 Next, connect the welding cable to the negative
terminal (4) and lock the connector by turning it clockwise. NOTE! The polarity of the wires may vary! All information regarding polarisation should be available on the packaging of the electrodes supplied by the manufacturer!
4 Now the mains cable can be connected and the
power supply activated. After connecting the earth cable to the welding machine, work can begin.
MMA welding
• Prepare the device as described previously under “Device setting for welding with rod electrodes”.
• Put on suitable protective clothing in accordance
with the specications and prepare your workplace.
• Connect the earth clamp (5) to the workpiece.
• Clamp the electrode in the electrode holder (available as an option).
• Switch the device on by setting the ON/OFF switch (1) to the “I” (“ON”) position.
• Select “MMA” mode by pressing the selection button (17) until the indicator light next to “MMA” (18) lights up.
• Adjust the welding current with the welding current adjustment potentiometer (15) to suit the electrode used.
• Hold the protective welding mask in front of the face and start welding.
• To complete the working process, set the ON/OFF switch (1) to the “O” (“OFF”) position.
Electrode Ø (mm) Welding current (A) 1,6 25 - 40 A
2 40 - 60 A 2,5 50 - 80 A 3,2 80 - 130 A
m Attention!: The earth clamp (5) must not be brought into direct contact with either the electrode holder or the electrode.
m Attention!: Do not dab the electrode on the workpiece. It could be damaged and the ignition of the arc could be made di󰀩cult. Once the arc has ignited, try to maintain a distance from the workpiece that corresponds to the electrode diameter used. The distance should remain as constant as possible while you are welding. The electrode inclination in the working direction should be 20 –30 degrees.
m Attention!: Always used tongs to remove used electrodes or move hot workpieces. Note that the electrode holder must always be placed on an insulating base after welding. The slag should only be removed from the seam once it has cooled. To continue a weld on an interrupted seam:
• First remove the slag at the connection point.
• The electric arc is struck in the weld groove, guided to the connection point, properly melted there and then continued along.
m Attention!: The welding work generates heat. Therefore, the welder must be left idle for at least half an hour after use. Alternatively, let the device cool down for one hour. The device must not be packed and stored until its temperature has normalised.
m Attention!: A voltage that is 10% lower than the rated input voltage of the welding machine can lead to the following consequences:
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
• The current of the unit decreases.
The arc breaks o󰀨 or becomes unstable.
฀
m Attention!:
The arc radiation can cause eye inammation and skin burns.
• Spray and molten slag can cause eye injuries and burns.
• Assemble the welding shield as described under “Assembling the welding mask “.
Only welding cables that are included in the scope of delivery may be used. Choose between forward-pointing welding and draw welding. The inuence of the direction of movement on the properties of the weld seam is shown below:
Forward-pointing welding
Weld penetration Smaller Weld seam width Larger Weld bead Flatter
Welding seam defects Larger
Draw welding
Weld penetration Larger Weld seam width Smaller Weld bead Higher
Welding seam defects Smaller
LIFT TIG welding process (hose assembly not included in the scope of delivery)
For LIFT TIG welding, please follow the instructions for your LIFT TIG torch. LIFT TIG mode can be selected by pressing the selection button (17). To do this, select the position “LIFT TIG” (19).
11. Electrical connection
The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been
improperly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are disconnected from electrical power when checking for damage. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the designation H05RR-F. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
Note: You decide for yourself which type of welding is more suitable after you have welded a test piece.
Note: When the electrode is completely worn out, it must be replaced.
www.scheppach.com
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 2.5 mm2. Connections and repair work on the electrical equipment may only be carried out by electricians. Please provide the following information in the event of any enquiries:
Data of machine type plate
GB | 35
Page 36
12. Maintenance and cleaning
13. Storage
Danger!
Disconnect the mains plug before carrying out any cleaning work.
Note: The welding machine must be serviced and overhauled regularly to ensure proper operation and compliance with safety requirements. Improper and incorrect operation may result in failure and damage to the device.
• Before carrying out any cleaning work on the welding device, pull the mains cable 8 out of the socket so that the device is safely disconnected from the power supply circuit.
• Clean the outside of the welding device and its accessories regularly. Remove dirt and dust using air, a cleaning rag or a brush.
Note: The following maintenance work shall be carried
out only by qualied specialists.
• Current regulator, earthing device, internal wiring, the welding torch coupling device and adjustment screws should be serviced regularly. Retighten loose screws and replace rusty screws.
• Regularly check the insulation resistances of the welding device. Use the appropriate measuring device for this purpose.
• In the event of a defect or if it is necessary to replace parts of the device, please contact the appropriate specialist personnel.
The device has no further internal parts that require maintenance.
Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are required as consumables. Wearing parts*: Earth clamp, current nozzle, burner nozzle
* may not be included in the scope of supply!
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C. Store the power tool in its original packaging. Cover the power tool to protect it from dust or moisture. Store the operating manual with the power tool.
14. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This packaging is raw material and can thus be used again or can be reintegrated into the raw material cycle. The device and its accessories are made
of di󰀨erent materials, such as metals and
plastics. Take defective components to special waste disposal sites. Check with your specialist dealer or municipal administration!
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be handed over at the intended collection point. This can be done, for example, by returning it when purchasing a similar product or delivering it to an authorised collection point for the recycling of old electrical and electronic devices. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
Spare par ts and accessories can be obtained from our service centre. To do this, scan the QR code on the cover page.
36 | GB
www.scheppach.com
Page 37
15. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Check the socket, mains cable, cable, mains plug;
have these repaired by a qualied electrician if
necessary.
Connect the earth clamp to the welding machine
Fit the ear th clamp on the workpiece
The machine will not switch on
No ignition spark
No mains voltage
The main fuse has tripped Check the main fuse
On / o󰀨 switch defective Repair by customer service department
Earth clamp not connected to the device
Earth clamp not tted on
the workpiece
Machine cannot be operated even though the indicator lamp for operation is on
Machine cannot be operated because overheating indicator light is on
Irregular arc / welding power
Hose assembly loose Tighten the hose assembly
Inadequate connection between earth clamp and workpiece
Machine is overheated Allow the machine to cool down
Duty cycle or current is too high
Loose connections Check the connections and clean them
Wrong polarity Connect with correct polarity
Workpiece is painted or dirty
Make sure that the area where the earth clamp is attached is clean, bare metal, free from dirt, paint and oil.
Reduce the duty cycle or the current setting
Clean the workpiece thoroughly until the surface is bare metal and free of dirt and paint.
www.scheppach.com
GB | 37
Page 38
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en service !
EN 60974 -1
f
1
1~
f
2
Norme européenne pour les appareils à souder destinés au soudage à l’arc électrique avec durée de mise en circuit limitée.
Convertisseur de fréquence monophasé-transformateur-redresseur
Symbole du soudage à l’arc manuel avec électrodes à barre enrobées (MMA)
Soudage du métal au gaz inerte et au gaz actif, y compris utilisation du fil fourré (MIG)
Symbole du soudage du tungstène au gaz inerte (LIFT TIG)
Courant continu
Adapté au soudage en présence de risques électriques accrus
Raccordement au réseau; nombre de phase , symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence
38 | FR
U
0
U
1
X
Tension nominale de marche à vide
Tension du secteur
Durée d’activation
www.scheppach.com
Page 39
l
2
Courant de soudage
U
2
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Tension de soudage [V ]
Courant absorbé maximal
Valeur effective du courant du secteur le plus important
Classe de protection
Classe d’isolation
Prudence ! Risque d‘électrocution !
Un choc électrique au contact de l’électrode de soudage peut être mor tel
L‘inhalation des fumées de soudure est nocive pour la santé.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber la fonction des stimulateurs cardiaques.
m Attention !
Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
Les rayons d‘arc électrique peuvent endommager les yeux et blesser la peau.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein ou en cas de pluie !
Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rappor t avec votre sécurité
www.scheppach.com
FR | 39
Page 40
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 41
2. Des cription de l’appare il (g. 1) ......................................................................... 41
3. Fournitures ......................................................................................................... 41
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 42
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 42
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 46
7. Déballage ........................................................................................................... 47
8. Structure ............................................................................................................ 48
9. Avant la mise en service .................................................................................... 48
10. Mise en service .................................................................................................. 48
11. Raccordement électrique .................................................................................. 52
12. Maintenance et nettoyage ................................................................................ 52
13. Stockage ............................................................................................................ 53
14. Élimination et recyclage ..................................................................................... 53
15. Dépannage ........................................................................................................ 54
40 | FR
www.scheppach.com
Page 41
1. Introduction
Fabricant :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages survenus ou générés sur l’appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Non-respect de la notice d’utilisation,
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécialistes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas d‘inobservation des prescriptions électriques et des dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN 57113 / V D E 0113
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant le montage et la mise en service. La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les possibilités d’emploi conforme. La notice d’utilisation contient des remarques importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec l’appareil et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation, de réduire les
périodes d’arrêt et d’augmenter la abilité et la durée
de vie de l’appareil. Outre les dispositions de sécurité
gurant dans cette notice d’utilisation, vous devez
absolument observer les prescriptions concernant le fonctionnement de l’appareil en vigueur dans votre pays. Conser vez la notice d’utilisation dans une pochette en plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appareil et informées des dangers associés sont autorisées à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d’âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice d’utilisation et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant l’utilisation des machines similaires. Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un non­respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1)
1. Interrupteur On/O󰀨
2. Poignée de transport
3. Raccord rapide positif
4. Raccord rapide négatif
5. Pince de mise à la masse
6. Couplage rapide pour modication de la polarisation
7. Buse du brûleur
8. Brûleur
9. Touche du brûleur
10. Raccordement du faisceau de exibles (MIG)
11. Régulateur de pression
12. Manomètre
13. Voyant de contrôle de fonctionnement
14. Voyant de contrôle de surchau󰀨e
15. Potentiomètre d’avance de l
16. Potentiomètre de réglage du courant de soudage
17. Bouton de sélection du procédé de soudage
18. Procédé de soudage MMA
19. Procédé de soudage LIFT TIG
20. Procédé de soudage MIG
21. Cagoule de soudage
3. Fournitures
• Notice d’utilisation
• Poste à souder
Faisceau de exibles
Rouleau de l de soudage
• Pince de mise à la masse
• Brosse métallique combinée avec marteau de
soudeur
www.scheppach.com
FR | 41
Page 42
4. Utilisation conforme
Ce poste à souder convient au soudage des métaux tels que l’acier au carbone, l’acier allié, les autres aciers inoxydables, le cuivre, le titane, etc. Le produit est doté d’une lampe témoin, d’un indicateur de protection contre la chaleur et d’un ventilateur de refroidissement. Il est par ailleurs équipé d’une sangle de transport permettant de le soulever et de le déplacer en toute sécurité.
La machine doit être utilisée selon les dispositions correspondantes. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est le seul responsable.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement par des spécialistes (personne qui du fait de sa formation spécialisée et de ses connaissances de tels équipements est en mesure d’analyser le travail qui
lui est coné et d’apprécier les dangers éventuels)
ou par des personnes formées (personnes qui ont
été informées au sujet des travaux à e󰀨ectuer et des
dangers éventuels dans le cas d’un comportement négligent).
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas été conçus pour être utilisés dans le domaine professionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des fins professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT ! lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques fournies avec cet outil électrique. Toute négligence dans le respect
des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
À observer impérativement m ATTENTION !
Utilisez l’appareil uniquement conformément à la fonction décrite dans cette notice.
Toute manipulation incorrecte de l’installation peut être dangereuse pour les personnes, les animaux et les biens matériels. L’utilisateur de l’installation est responsable de sa propre sécurité et de celle des autres personnes :
• Lisez impérativement ces instructions d’utilisation et
respectez les consignes.
• Les travaux de réparation et/ou de maintenance
ne doivent être réalisés que par des personnes qualifiées.
• Seuls les câbles de soudage fournis ou les
accessoires recommandés par le fabricant doivent être utilisés.
• Veillez à bien entretenir l’appareil
• Pendant la durée de son utilisation, l’appareil ne doit
pas être encastré ou installé directement contre le mur, afin de permettre une circulation suffisante de l’air par la fente d’ouverture. Assurez-vous que l’appareil est correctement raccordé au secteur. Évitez toute traction sur le câble d’alimentation. Débranchez l’appareil avant de le déplacer.
• Surveillez l’état des câbles de soudage, de la
pince à électrodes et des bornes de terres. L’usure de l’isolation des pièces conductrices peut provoquer des situations dangereuses et impacter négativement la qualité des soudures.
• La soudure à l’arc génère des étincelles, des
pièces de métal fondues et de la fumée, veillez donc : à retirer tous les matériaux et/ou substances inflammables de la zone de travail.
• Assurez-vous que l’arrivée d’air est suffisante.
• N’effectuez pas de soudure sur les réservoirs,
récipients ou tuyaux qui contiennent des liquides ou des gaz inflammables. Évitez le contact direct avec le circuit de soudage ; la tension de marche à vide générée entre la pince à électrodes et la borne de terre peut être dangereuse.
• Ne stockez pas et n’utilisez pas l’appareil dans un
environnement humide, mouillé ou sous la pluie
• Protégez-vous les yeux avec des verres de
protection conçus à cet effet (DIN niveau 9 -10). Utilisez des gants et des vêtements de protection secs, exempts d’huile et de graisse, afin de ne pas exposer la peau aux rayonnements ultraviolets de l’arc électrique.
• N’utilisez pas le poste à souder pour dégivrer les
tuyaux.
42 | FR
www.scheppach.com
Page 43
Attention !
• Le rayonnement lumineux de l’arc électrique peut endommager les yeux et causer des brûlures cutanées.
• La soudure à l’arc génère des étincelles et des gouttes de métal fondu, la pièce soudée devient incandescente et reste brûlante relativement longtemps.
• La soudure à l’arc libère des vapeurs potentiellement nocives. Tout choc électrique peut être mortel.
• Dans un périmètre de 15 m, ne vous approchez pas directement de l’arc électrique.
• Protégez-vous (ainsi que les personnes à proximité) des éventuels effets dangereux de l’arc électrique.
• Avertissement : en fonction des conditions de raccordement au secteur du poste à souder, des dysfonctionnements d’autres consommateurs branchés au secteur peuvent avoir lieu.
Attention !
Les réseaux de distribution et circuits électriques surchargés peuvent causer des dysfonctionnements des autres consommateurs pendant la soudure. En cas de doute, contactez votre fournisseur d’électricité.
Sources de danger lors de la soudure à l’arc
La soudure à l’arc génère plusieurs sources de danger. Il est par conséquent particulièrement important que le soudeur observe les consignes suivantes afin de ne pas se mettre lui-même et les autres en danger et d’éviter toute blessure ainsi que tout dommage à l’appareil.
• Faites effectuer les travaux côté secteur, par exemple sur les câbles, les connecteurs, les prises de courant, etc. par un spécialiste uniquement. Cela s’applique en particulier à la mise en place de câbles intermédiaires.
• En cas d’accident, débranchez immédiatement l’alimentation de soudage du secteur.
• En présence de tensions de contact électriques, arrêtez immédiatement l’appareil et faites-le contrôler par un spécialiste.
• Veillez à la bonne connexion des contacts électriques du côté courant de soudage.
• Lors du soudage, portez toujours des gants isolants sur les deux mains. Ils vous protègent des chocs électriques (tension de marche à vide du circuit électrique de soudage), des rayonnements nocifs (rayonnements thermiques et UV) ainsi que du métal incandescent et des projections de scories.
• Portez des chaussures isolantes ; les chaussures doivent rester isolantes en présence d’humidité. Les chaussures basses ne sont pas adaptées, car des gouttes de métal incandescent peuvent chuter et causer des brûlures.
• Portez des vêtements adaptés, aucun vêtement synthétique.
• Ne regardez pas l’arc électrique sans protection oculaire, utilisez uniquement un masque de soudage avec un verre de protection conforme aux consignes et à la norme DIN. Outre les rayons lumineux et thermiques, qui peuvent rendre aveugle ou causer des brûlures, l’arc électrique génère aussi des rayons UV. En l’absence de protection suffisante, ce rayonnement UV invisible est source de conjonctivites très douloureuses, qui ne se remarquent que quelques heures plus tard. En outre, le rayonnement UV cause les mêmes dégâts que les coups de soleil sur les zones du corps non protégées.
• Les personnes et auxiliaires se trouvant à proximité de l’arc électrique doivent être informés des dangers et porter les équipements de protection nécessaires. Au besoin, des parois de protection doivent être érigées.
• Lors du soudage, une arrivée d’air frais suffisante doit être garantie, en particulier dans les petites pièces, car le soudage génère de la fumée et des gaz nocifs.
• Il est interdit d’effectuer des soudures sur les récipients contenant des gaz, des carburants, des huiles minérales ou des substances similaires, même s’ils ont été vidés depuis longtemps, car les résidus constituent un risque d’explosion.
• Des consignes particulières s’appliquent aux pièces à atmosphère inflammable et explosive.
• Les raccords soudés exposés à des sollicitations importantes et devant impérativement répondre à des exigences de sécurité doivent uniquement être effectués par des soudeurs qualifiés et vérifiés. Exemples : réservoirs sous pression, rails, fixations de remorques, etc.
• Les rayons d‘arc électrique peuvent endommager les yeux et blesser la peau. Porter un chapeau et des lunettes de sécurité.
• Porter une protection auditive et un col de chemise haut fermé.
• Portez un masque de soudage et veillez à ce que le filtre soit bien réglé.
• Porter une protection corporelle complète.
www.scheppach.com
FR | 43
Page 44
฀ m Attention
• Gardez impérativement à l’esprit que le conducteur de protection des installations ou appareils électriques peut être détruit par le courant de soudure en cas de négligence, par exemple si la borne de terre est posée sur le boîtier du poste de soudage, lui-même raccordé au conducteur de protection de l’installation électrique. Les travaux de soudage s’effectuent sur une machine raccordée à un conducteur de protection. Il est donc possible de souder sur la machine sans avoir installé la borne de terre. Dans ce cas, le courant de soudage va de la borne de terre à la machine en passant par le conducteur de protection. Le courant de soudure élevé peut faire fondre le conducteur de protection.
• Les fusibles des conduites d’alimentation vers les prises secteur doivent correspondre aux prescriptions. D’après ces prescriptions, seuls les fusibles ou automates correspondant à la section du câble doivent être utilisés. Un fusible surdimensionné peut faire griller les câbles et causer des dommages incendiaires au bâtiment.
• N’utilisez pas l’appareil de soudage sous la pluie.
• N’utilisez pas l’appareil de soudage dans un environnement humide.
• L’appareil de soudage doit toujours être placé à plat.
• La sortie est mesurée à une température ambiante de 20 °C. Avec des températures supérieures, le temps de soudage peut être réduit.
Danger dû à l’électrocution
Le choc électrique provoqué par une électrode de soudage peut être fatal. Ne pas souder sous la pluie ou sous la neige. Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter de gants mouillés ou endommagés. Se protéger contre les chocs électriques en évitant tout contact avec la pièce à découper. Ne pas ouvrir le boîtier de l’équipement.
Danger lié aux fumées de soudage
L’inhalation des fumées de soudage peut être dangereuse pour la santé. Ne pas maintenir sa tête dans la fumée dégagée pendant la découpe. Utiliser les équipements dans des zones ouvertes. Recourir à une ventilation pour éliminer la fumée.
Danger lié aux étincelles de soudage
Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Maintenir les substances inflammables à distance du soudage. Ne pas souder à proximité de substances inflammables.
Les étincelles de soudage peuvent provoquer des incendies. Disposer d’un extincteur à proximité et d’un observateur, qui pourra l’utiliser immédiatement. Ne pas souder des tambours ou réservoirs fermés.
Consignes de sécurité spécifiques à propos du masque de soudeur
• Avant de commencer les travaux de soudage, vérifiez toujours que la cagoule de soudage soit opérationnelle au moyen d’une source de lumière vive (par exemple, un briquet).
• Les projections de soudage risquent d’endommager l’écran de protection. Remplacer immédiatement les écrans de protection endommagés ou rayés.
• Remplacer immédiatement les composants endommagés, très sales ou éclaboussés.
• L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes âgées de 16 ans révolus.
• Familiarisez-vous avec les prescriptions de sécurité relatives au soudage. Veuillez respecter également les consignes de sécurité de votre appareil de soudage.
• Lors du soudage, portez toujours la cagoule de soudage. Sinon, il y a un risque de graves lésions rétiniennes.
• Lors du soudage, portez toujours des vêtements de protection.
• N’utilisez jamais la cagoule de soudage sans écran de protection.
• Remplacez l’écran de protection en temps opportun afin de toujours disposer d’une bonne visibilité et de pouvoir travailler sans fatigue.
Environnement présentant un danger électrique accru
Lorsque le soudage est réalisé dans des environnements soumis à un risque électrique accru, les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées. Les environnements présentant un danger électrique accru sont notamment :
• Lieux de travail où l’espace de mouvement est limité, si bien que le soudeur travaille dans une posture forcée (par exemple à genoux, assis, couché) et touche des pièces conductrices d’électricité ;
• Lieux de travail entièrement ou partiellement conducteurs d’électricité, et dans lesquels il existe, pour le soudeur, un risque élevé de contact évitable ou accidentel ;
44 | FR
www.scheppach.com
Page 45
• Les postes de travail en milieu mouillé, humide ou chaud, où l’humidité de l’air ou la sueur est susceptible de réduire considérablement la résistance de la peau et les propriétés isolantes de l’équipement de protection.
Une échelle en métal ou un échafaudage peuvent également être un environnement présentant un danger électrique accru. Dans ce type d’environnement, des renforts et doublures isolés doivent être utilisés. Par ailleurs, des gants et calots en cuir ou autres matériaux isolants doivent être portés pour isoler le corps de la terre. La source de courant de soudage doit se situer en dehors de la zone de travail ou des surfaces électriquement conductrices et hors de portée du soudeur.
Pour assurer une protection supplémentaire contre les chocs dus au courant du secteur en cas d’erreur, il est possible de recourir à un disjoncteur différentiel fonctionnant avec un courant de fuite n’excédant pas 30 mA et alimentant tous les équipements alimentés sur secteur qui se trouvent à proximité. Le disjoncteur différentiel doit être adapté à tous les types de courant.
Les dispositifs permettant une déconnexion électrique rapide de la source ou du circuit de courant de soudage (par exemple, un dispositif d’arrêt d’urgence) doivent être faciles d’accès. Lorsque les appareils de soudage sont utilisés dans des conditions électriquement dangereuses, la tension de sortie de l’appareil de soudage en marche à vide ne doit pas dépasser 113 V (valeur de crête). Cet appareil de soudage peut être utilisé dans ces cas du fait de la tension de sortie.
Soudage en espaces confinés
Lorsque le soudage doit être réalisé en espaces confinés, il existe un risque d’émanation de gaz toxiques (danger de suffocation). Le soudage ne peut être effectué en espaces confinés que si des personnes qualifiées se trouvent à proximité immédiate et peuvent intervenir si nécessaire. Dans ce cas, un expert doit effectuer une évaluation avant le début du processus de soudage afin de déterminer les étapes à suivre pour garantir la sécurité du travail et les mesures de précaution à prendre pendant le processus de soudage proprement dit.
Cumul des tensions de marche à vide
Si plusieurs source de courant de soudage sont utilisées simultanément, leurs tensions de marche à vide peuvent se cumuler et entraîner un risque électrique accru. Les sources de courant de soudage doivent être raccordées de manière à minimiser ce risque. Les différentes sources de courant de soudage, avec leurs différents raccords et commandes, doivent être clairement repérés afin d’identifier ce qui appartient à quel circuit de soudage.
Utilisation de la bandoulière
Il est interdit de procéder à un soudage lorsque la source de courant de soudage est transportée, par exemple avec une bandoulière. Il convient de prévenir les risques suivants :
• Risque de perte d’équilibre si vous tirez sur des câbles ou tuyaux branchés.
• Risque accru de choc électrique lorsque le soudeur entre en contact avec la terre lors de l’utilisation d’une source de courant de soudage de classe I dont le boîtier est mis à la terre par son conducteur de protection.
Vêtements de protection
• Pendant les travaux, l’ensemble du corps du soudeur doit être protégé contre les rayonnements et les brûlures grâce aux vêtements et au masque.
• Portez des gants à manchette en matériau adapté (cuir) sur les deux mains. Ils doivent être en parfait état.
• Des tabliers appropriés doivent être portés pour protéger les vêtements contre les projections d’étincelles et les brûlures. Lorsque le type de travaux l’exige, comme quand le niveau de soudage est au-dessus de votre tête, portez un équipement de protection et au besoin un casque.
• Les vêtements de protection utilisés et tous les accessoires doivent correspondre à la directive « Équipement de protection individuelle «.
Protection contre les rayonnement et les brûlures
• Install ez un pan neau ave c la ment ion « Ne p as reg arder les flammes ! « sur la zone de travail pour avertir du risque oculaire. Les zones de travail doivent dans la mesure du possible être blindées afin de protéger les personnes à proximité. Tenez les personnes non autorisées à distance des travaux de soudage
www.scheppach.com
FR | 45
Page 46
• À proximité immédiate des zones de travail fixes, les murs ne doivent pas être clairs ni luisants. Les fenêtres doivent être traitées au moins jusqu’à hauteur de tête pour ne pas laisser passer ni réfléchir les rayonnements, grâce à une peinture adaptée p. ex.
Classification des appareils CEM
• Les câbles de soudage doivent être entièrement déroulés et être placés autant que possible à la parallèle au sol.
• Les appareils et installations soumis à des rayonnements parasites doivent être retirés de la zone de soudage si possible ou être blindés.
d’utiliser un ltre électromagnétique qui réduit les perturbations électromagnétiques.
ATT ENT I ON ! Cet appareil de classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans les habitations dans lesquelles
l’alimentation électrique est effectuée par réseau d’alimentation public à basse tension. Dans ces zones, Il peut être difficile de s’assurer de la compatibilité électromagnétique que ce soit au niveau du réseau câblé ou du fait des perturbations dues au rayonnement à haute fréquence (HF).
Même si le soudeur respecte les seuils d’émission prévus par la norme, les appareils de soudage à l’arc risquent toujours de provoquer des interférences électromagnétiques dans les installations et appareils sensibles. L’utilisateur est responsable des défauts causés par l’arc pendant le soudage et doit prendre les mesures de protection qui s’imposent. Pour cela, l’utilisateur doit porter une attention particulière :
• aux câbles de réseau, de commande, de
signalisation et de télécommunication
• Ordinateurs et autres appareils commandés par
microprocesseur
• et autres appareils de reproduction sonore ou
visuelle
• aux dispositifs de sécurité électroniques et
électriques
• aux personnes portant un stimulateur cardiaque ou
un appareil auditif
• aux dispositifs de mesure et d’étalonnage
• à la résistance aux interférences provenant d’autres
dispositifs situés à proximité
• Moment de la journée où les travaux de soudage
sont effectués.
Mesures de sécurité générales
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation de l’appareil conformément aux indications du fabricant. En présence de perturbations électromagnétiques, il incombe à l’utilisateur de les éliminer en utilisant les dispositifs techniques d’aide indiqués au point « Remarque importante concernant le raccordement électrique «.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d’utiliser l’outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h 370 x 155 x 280 mm
Tension secteur U Puissance absorbée P1 5000 W
Classe de protection F Classe d’isolation IP 21S Type de refroidissement AF Poids du tambour de
ls de soudage
Poids 6,4 kg
1
230 V~ / 50/60 Hz
max. 1 kg
Pour limiter les éventuelles interférences parasites, nous vous conseillons :
• Installer et faire fonctionner correctement l’appareil
de soudage an de minimiser les émissions
éventuellement nuisibles.
• Entretenir régulièrement l’appareil de soudage et le
maintenir en bon état.
46 | FR
www.scheppach.com
Page 47
MIG/l fourré - Soudag e
Tension de marche à vide U
0
Tension de service U Courant de soudage l
2
2
87 V~
15,5 - 20 V~
30 - 120 A
Valeur nominale du courant secteur le plus élevé l
max
Valeur e󰀩cace du plus
grand courant secteur l
e󰀨
20 A
8,9 A
Rendement énergétique de la
84%
source d’alimentation Puissance absorbée au
ralenti
10 W
Ø l de soudage 0,6 - 0,9 mm Durée d’activation X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
LIFT TIG - Soudage
Tension de marche à vide U
0
Tension de service U Courant de soudage l
2
2
13 V~
10,6 - 14,8 V~
15 - 120 A
Valeur nominale du courant secteur le plus élevé l
max
Valeur e󰀩cace du plus
grand courant secteur l
e󰀨
15,3 A
6,8 A
Rendement énergétique de la
82%
source d’alimentation Puissance absorbée au
ralenti
10 W
Durée d’activation X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
Sous réserve de modications techniques !
MMA - Soudage
Tension de marche à vide U
0
Tension de service U Courant de soudage l
2
2
87 V~
20,6 - 24,8 V~
15 - 120 A
Valeur nominale du courant secteur le plus élevé l
max
Valeur e󰀩cace du plus
grand courant secteur l
e󰀨
23,6 A
10,5 A
Rendement énergétique de la
85%
source d’alimentation Durée d’activation X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
7. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d’articles, ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
www.scheppach.com
FR | 47
Page 48
m AVERTISSEMENT ! L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plast ique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étou󰀨ement !
8. Structure
Montage de la cagoule de soudage (fig. 3 + 4)
Montez la poignée (b) sur la cagoule de soudage (c). Montez le verre de protection (a) sur la cagoule de soudage (c). Rabattez ensuite les trois côtés de la cagoule de soudage. Deux boutons à pression permettent de relier chacune des deux parties latérales à la partie supérieure.
Montage du rouleau de fil de soudage (fig. 5 - 8)
• Ouvrez le couvercle de l’unité d’avance de fil en relevant la fermeture (d). Vous pouvez maintenant voir l’unité d’avance de fil et le rouleau de fil de soudage (fig. 6).
• Déverrouillez le palier du rouleau (f).
• Retirez complètement l’emballage du rouleau de fil afin qu’il puisse être déroulé sans problème.
• Remettez le rouleau de fil sur le palier de rouleau, veillez à ce que le rouleau se déroule du côté du guidage de fil (g).
• Rabattez à présent la vis d’ajustage (h) vers le bas et poussez le galet de pression (j) vers le haut. (Fig.7)
• Ouvrez le couvercle (i) pour contrôler le galet d’avance.
• L’épaisseur de fil correspondante est indiquée sur le côté supérieur du galet d’avance. Si la dimension indiquée ne correspond pas à l’épaisseur du fil, tournez le galet d’avance et remplacez-le au besoin.
Prenez maintenant l’extrémité du l sur le bord de la bobine et coupez-le à l’aide d’une pince coupante ou
d’un coupe-l, veillez à ce que le l ne se déroule
pas.
• Guidez le fil à travers le guidage de fil (g), le long du galet d’avance jusqu’au logement du faisceau de flexibles (fig. 7).
• Resserrez le galet de pression (j).
• Enlevez la buse du brûleur (n) en tirant dessus. Dévissez également la buse de courant (m).
• Posez le faisceau de flexibles (10) aussi droit que possible devant le poste à souder.
• Allumez le poste à souder. Pour ce faire, placez l’interrupteur On/Off (1) en position « ON «.
• Appuyez à présent sur la touche du brûleur (9) pour activer l’avance de fil. Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que le fil sorte à l’avant du brûleur. Ce faisant, faites attention au galet d’avance : s’il tourne, serrez le galet de pression (j) à l’aide de la vis d’ajustage (h).
Pendant l’opération, ne touchez pas le fil de soudage, risque de blessures !
• Lorsque le fil dépasse d’env. 5 cm à l’avant, vous pouvez relâcher la touche du brûleur. Arrêtez
ensuite l’appareil et débranchez la fiche secteur !
• Revissez à présent la buse de courant (m) en veillant à ce que la buse de courant corresponde au diamètre du fil de soudage utilisé.
• Pour finir, remettez la buse du brûleur en place (n).
Pose de la bouteille de gaz (g. 8)
Ouvrez le couvercle (e) en relevant la fermeture (d). Placez la bouteille de gaz (k) dans l’appareil et vissez la bouteille dans le raccord. Fixez la bouteille de gaz (k) avec les sangles de serrage fournies avec l’appareil.
9. Avant la mise en service
Bouton de sélection du procédé de soudage (17)
Le bouton de sélection du procédé de soudage vous permet de sélectionner le procédé à utiliser.
Potentiomètre de tension de soudage (15)
Le potentiomètre de tension de soudage vous permet de régler la tension de soudage lors du procédé de soudage MIG. Lors du procédé de soudage MMA, réglez la force de l’arc.
Potentiomètre d’avance de l (16)
Le potentiomètre vous permet de régler la tension de soudage pour le procédé de soudage MMA et LIFT TIG. Lors du processus de soudage MIG, vous pouvez ainsi
réguler l’avance du l.
10. Mise en service
m Attention ! Avant la mise en ser vice, montez impérativement l’appareil en entier !
48 | FR
www.scheppach.com
Page 49
Remarque : Selon l’application, di󰀨érents ls de
soudage sont nécessaires. Avec cet appareil, il est
possible d’utiliser des ls de soudage d’un diamètre de
0,6 – 0,9 mm. Le galet d’avance, la buse de soudage et la section du
l doivent toujours correspondre. L’appareil convient aux rouleaux de l d’un poids max. de 1000 g.
Réglage de l’appareil pour le soudage avec un gaz de protection
1 Sélectionnez la fonction de soudage MIG (20) au
moyen du bouton de sélection (17).
2 a. Connectez la borne de terre (5) au pôle moins
(4) et verrouillez le connecteur en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. b. Le câble de changement de polarité (6) doit être connecté au pôle plus (3) et le connecteur verrouillé en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. c. Insérez le l de soudage correspondant et ouvrez la vanne de pression (11) située à l’arrière de l’appareil.
3 Connectez le câble d’alimentation et activez
l’alimentation électrique ; après avoir connecté le câble de terre, le processus de soudage peut commencer.
Soudage MIG
• Raccordez la borne de terre (5) à la pièce usinée à souder. Veillez à bénécier d’un bon contact électrique.
• Retirez la rouille et la peinture sur la zone à souder de la pièce usinée.
• Sélectionnez le courant de soudage souhaité
en fonction du diamètre du l de soudage, de
l’épaisseur du matériau et de la profondeur de brûlure souhaitée.
• Guidez la buse du brûleur (7) jusqu’à l’endroit de la pièce où le soudage doit être réalisé en tenant l’écran de protection devant votre visage.
• Appuyez sur le bouton du brûleur (9) pour alimenter
le l de soudage. Lorsque l’arc électrique brûle, l’appareil achemine le l de soudage vers le bain de
soudure.
• Vous pouvez déterminer le réglage optimal du
courant de soudage en e󰀨ectuant des essais
sur un échantillon. Un arc bien réglé produit un bourdonnement doux et régulier.
• En cas de cliquetis brutal ou sec, passez à un niveau de puissance supérieur (augmentez le courant de soudage).
• Lorsque le noyau de soudure est assez gros, guidez le brûleur (8) lentement le long du bord souhaité. L’écart entre la buse du brûleur et la pièce usinée doit être aussi petit que possible (ne doit jamais dépasser 10 mm).
Au besoin, e󰀨ectuez des mouvements de va-et-vient an d’agrandir légèrement le bain de soudure. Pour les personnes moins expérimentées, la première
di󰀩culté consiste à former un arc électrique
adéquat. Pour ce faire, le courant de soudage doit être réglé correctement.
• La profondeur de combustion (correspond à la profondeur du joint de soudure dans le matériau) doit être assez profonde, mais ne doit pas permettre la chute du bain de soudure à travers la pièce usinée.
Si le courant de soudage est trop faible, le l de soudage ne peut pas fondre correctement. Par
conséquent, le l de soudage plonge de façon
répétée dans le bain de soudure jusqu’à la pièce usinée.
• Les scories ne doivent être retirées que lorsque le joint de soudure a refroidi. Pour continuer une soudure sur un joint interrompu :
• Commencez par éliminer les scories au niveau du point de jonction.
• L’arc électrique s’allume dans le joint de soudure, est acheminé jusqu’au point de raccord où il entre réellement en fusion avant d’être acheminé vers le joint de soudure
Créer un joint de soudure Soudure piquée ou soudure par appui
Le brûleur est poussé vers l’avant. Résultat : La profondeur de brûlure est plus petite, la soudure plus grande, la ligne supérieure de soudure (surface visible du joint de soudure) plus plate et la tolérance d’erreur de liaison (défaut de fusion du matériau) plus élevée.
Soudure par tirage
Le brûleur est éloigné de la soudure. Résultat : La profondeur de brûlure est plus élevée, la soudure plus petite, la ligne supérieure de soudure plus élevée et la tolérance d’erreur de liaison plus petite.
Liaisons soudées
Il existe deux types de liaisons de base dans la technologie du soudage : soudure bout à bout (coin extérieur) et de coin (coin intérieur et de chevauchement).
www.scheppach.com
FR | 49
Page 50
Liaisons soudées bout à bout
Pour les liaisons soudées bout à bout jusqu’à une épaisseur de 2 mm, les arêtes de soudure sont entièrement rapprochées. Pour des épaisseurs plus importantes, il convient de choisir une distance de 0,5 à 4 mm. La distance idéale dépend du matériau soudé (aluminium ou acier), de la composition du matériau et de la méthode de soudage choisie. Cette distance doit être déterminée sur un échantillon.
• Commencez par connecter le changement de polarité (6) à celui du pôle moins (4). Verrouillez le connecteur en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Connectez ensuite la borne de terre (5) avec le pôle plus (3) correspondant et faites tourner le raccord
dans le sens des aiguilles d’une montre pour la  xer.
Insérez le l fourré comme le décrit la section « Montage du rouleau de l de soudage «.
Raccords de soudure bout à bout plats
Les soudures doivent être réalisées sans inter ruption et
avec une profondeur de brûlure su󰀩sante, une bonne
préparation est donc extrêmement importante. Les
facteurs inuençant la qualité du résultat de la soudure
sont les suivants : puissance du courant, distance entre les bords de soudure, inclinaison du brûleur et diamètre du l de soudage. Plus le brûleur est incliné par rapport à la pièce usinée, plus la profondeur de brûlure est élevée et inversement.
Soudures de coin
Une soudure de coin est obtenue lorsque les pièces à usiner sont perpendiculaires l’une à l’autre. La soudure doit présenter la forme d’un triangle avec des côtés de longueur égale et une légère gorge.
Raccords soudés de chevauchement
La prépa ration la plus co urante est celle q ui présente des bords de soudure droits. La soudure peut être enlevée par une soudure à angle normal. Les deux pièces à usiner doivent être rapprochées le plus possible.
Pour prévenir ou réduire les déformations susceptibles
de se produire pendant la rigidication du matériau, il est judicieux de recourir à un dispositif de xation
pour les pièces à usiner. Évitez de rigidier la structure soudée pour éviter les fractures dans la soudure. Ces
di󰀩cultés peuvent être réduites s’il est possible de faire
tourner la pièce usinée de manière à ce que le soudage
puisse être e󰀨ectué en deux passages opposés.
Diamètre du l en mm x 10 = Débit de gaz en l/min Pour un l de 0,8 mm, par exemple, on obtient une
valeur d’env. 8 l/min.
Réglage de l’appareil pour le soudage sans gaz de protection
Si vous utilisez un l fourré avec un gaz de protection
intégré, il n’est pas nécessaire de fournir un gaz de protection externe.
Réglage de l’appareil pour le soudage avec une électrode à barre
1 Sélectionnez la fonction de soudage MMA (18) au
moyen du bouton de sélection (16).
2 Connectez le câble de terre (5) au pôle plus (3)
marqué et verrouillez le connecteur en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
3 Connectez ensuite le câble de soudage au point
de connexion repéré par le pôle moins (4) et verrouillez le connecteur en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. REMARQUE ! La polarité des ls peut varier ! Toutes les informations concernant la polarisation doivent être disponibles sur l’emballage des électrodes fournies par le fabricant !
4 Le câble d’alimentation peut à présent être
connecté et l’alimentation électrique, être activée ; après avoir connecté le câble de terre au poste à souder, le travail peut commencer.
MMA - Soudage
• Préparez l’appareil comme décrit précédemment à la section « Réglage de l’appareil pour le soudage avec électrode à barre «.
• Portez des vêtements de protection respectant les prescriptions et préparez votre lieu de travail.
• Connectez la borne de terre (5) à la pièce usinée.
• Fixez l’électrode dans le porte-électrode (disponible en option).
• Mettez l’appareil en marche en mettant l’interrupteur
On/O󰀨 (1) sur la position « I « (« ON «).
• Sélectionnez le mode MMA en appuyant sur le bouton de sélection (17) jusqu’à ce que le voyant à côté de MMA (18) s’allume.
• Réglez le courant de soudage avec le potentiomètre de réglage du courant de soudage (15) en fonction de l’électrode utilisée.
• Tenez l’écran de soudage devant votre visage et commencez à souder.
• Pour arrêter le processus, placez l’interrupteur On/
O󰀨 (1) en position O (OFF).
50 | FR
www.scheppach.com
Page 51
Ø de l’électrode (mm)
1,6 25 - 40 A 2 40 - 60 A 2,5 50 - 80 A 3,2 80 - 130 A
m Attention ! La borne de terre (5) et le porte­électrode/l’électrode ne doivent pas être mis en contact direct.
m Attention ! Ne tamponnez pas l’électrode sur la pièce usinée. Elle risquerait d’être endommagée et l’allumage de l’arc pourrait être rendu di󰀩cile. Une fois l’arc allumé, essayez de maintenir une distance par rapport à la pièce usinée correspondante au diamètre de l’électrode utilisée. La distance doit rester aussi constante que possible pendant le soudage. L’inclinaison de l’électrode dans le sens du travail doit être de 20–30 degrés.
Courant de soudage (A)
m Attention !
• Le rayonnement de l’arc peut provoquer des
inammations des yeux et des brûlures de la peau.
• Les projections et les scories fondues peuvent causer des blessures aux yeux et des brûlures.
• Montez l’écran de soudage comme le décrit la section « Montage de la cagoule de soudage «.
Seuls les câbles de soudage fournis doivent être utilisés. Faites votre choix entre le soudage en piqué et par traction. Voici une représentation de l’impact du sens de déplacement sur les propriétés du cordon de soudure :
Soudage par piqué
m Attention ! Utilisez toujours des pinces pour retirer les électrodes usagées ou déplacer des pièces à usiner chaudes. Notez que le porte-électrode doit toujours être déposé sur un support d’isolation après le soudage. Les scories ne doivent être retirées que lorsque le joint de soudure a refroidi. Pour continuer une soudure sur un joint interrompu :
• Commencez par éliminer les scories au niveau du point de raccordement.
• L’arc électrique s’allume dans le joint de soudure, est acheminé jusqu’au point de raccord où il entre réellement en fusion avant d’être acheminé.
m Attention ! Le travail de soudage génère de la chaleur. Par conséquent, le poste à souder doit fonctionner à vide pendant au moins une demi-heure après utilisation. Vous pouvez aussi laisser l’appareil refroidir pendant une heure. L’appareil ne doit être ni emballé ni stocké avant que sa température ne soit revenue à la normale.
m Attention ! Une tension inférieure de 10 % à la tension d’entrée nominale du poste à souder peut avoir les conséquences suivantes :
• Le courant de l’appareil diminue.
• L’arc se brise ou devient instable.
฀
฀
฀
Pénétration plus petite Largeur de la soudure plus grande Cordon de soudure plus plat
Défaut de la soudure plus grande
Soudage par traction
Pénétration plus grande Largeur de la soudure plus petite Cordon de soudure plus élevé
Défaut de la soudure plus petite
Remarque : À vous de décider du type de soudage le
plus adapté après avoir soudé un échantillon.
Remarque : Lorsque l’électrode est complètement usée, elle doit être remplacée.
www.scheppach.com
FR | 51
Page 52
LIFT TIG - Procédé de soudage (le faisceau de
exibles n’est pas fourni)
Pour le soudage LIFT TIG, veuillez suivre les indications du brûleur correspondant. Le mode LIFT TIG peut être sélectionné en appuyant sur le bouton de sélection (17). Pour ce faire, sélectionnez la position LIFT TIG (19).
11. Raccordement électrique
Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l’isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de
raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures du es à une xation ou à u n che mine ment
incorrects des lignes de raccordement.
Des points d’intersection si les lignes de
raccordement se croisent.
Des détériorations de l’isolation dues à un
arrachement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Utilisez uniquement des câbles de raccordement dotés du signe H05RR-F. L’indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
La tension secteur doit être de 230 V~.
Les rallonges d’une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 2,5 mm2.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être e󰀨ectués que par un
électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
12. Maintenance et nettoyage
Danger !
Tirez sur le connecteur avant toute inter vention de nettoyage.
Remarque : le poste à souder doit faire l’objet d’une maintenance et révision régulières pour assurer un fonctionnement impeccable et le respect des exigences de sécurité. Toute utilisation non conforme risque d’endommager l’appareil.
• Avant d’effectuer quelque tâche de nettoyage sur le soudeur, débranchez le câble d’alimentation 8 de la prise de courant afin que l’appareil soit déconnecté du circuit en toute sécurité.
• Nettoyez régulièrement l’appareil de soudage et ses accessoires depuis l’extérieur. Enlever la crasse et la poussière avec de l’air, de la laine de nettoyage ou une brosse.
Remarque : Les travaux de maintenance suivants
doivent être réservés à un personnel qualié.
• Le régulateur de courant, le dispositif de mise à la terre, les câbles internes, le dispositif d’accouplement de la torche de soudage et les vis de réglage doivent faire l’objet d’une maintenance régulière. Resserrez les vi s desserrées et remplacez les vis rouillées.
• Vérifiez régulièrement les résistances d’isolation de l’appareil de soudage. Utilisez pour ce faire l’appareil de mesure correspondant.
• En cas de défaut ou s’il est nécessaire de remplacer des pièces de l’appareil, veuillez contacter le personnel spécialisé concerné.
À l’intérieur de l’appareil, aucune autre pièce ne doit faire l’objet de maintenance.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d’usure* : borne de terre, buse de courant, buse du brûleur
52 | FR
www.scheppach.com
Page 53
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison !
Les pièc es de rechange et a ccessoire s sont disponib les auprès de notre centre de ser vices. Pour ce faire,
scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
13. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 3 0 ˚C. Conservez l’outil dans l’emballage d’origine. Recouvrez l’outil an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conser vez la notice d’utilisation à proximité de l’outil.
14. Élimination et recyclage
L’appareil est placé dans un emballage pour le protéger des avaries de transport. Cet emballage est une matière première. En tant que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en
di󰀨érents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Éliminez les éléments défectueux en les plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez vous auprès de votre négociant spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas
être jeté avec les ordures ménagères, conformément à la « Directive sur les déchets d’équipements électriques et électroniques
(2012/19/UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit
être déposé dans un point de collecte prévu à cet e󰀨et. Cela peut être e󰀨ectué en rendant l’appareil lors de
l’achat d’un produit similaire ou en le déposant auprès d’un point de collecte habilité à recycler les appareils électriques et électroniques usés. Une manipulation
incorrecte des appareils usés peut avoir des e󰀨ets
négatifs sur l’environnement et la santé en raison des matières dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usés. Une mise au rebut correcte du produit vous permet en outre de
participer à une utilisation e󰀩cace des ressources
naturelles. Les informations relatives aux points de collecte pour appareils usés sont disponibles auprès de la mairie, des ser vices de collecte locaux, de tout point habilité à éliminer les appareils électriques et électroniques usés ainsi qu’auprès de votre service de collecte des déchets.
www.scheppach.com
FR | 53
Page 54
15. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Vériez la prise de courant, le câble d’alimentation, le câble et la che secteur. Au besoin, faites appel à un électricien qualié pour une réparation.
Vériez le fusible principal
Réparation par le service clientèle
Raccorder la borne de terre au poste à souder
Mettre en place la borne de terre sur la pièce usinée
Serrer le faisceau de exibles
Veillez à ce que la zone où est xée la borne de terre
soit propre, en métal nu et exempte d’impuretés, de peinture et d’huile.
Laissez la machine refroidir
Réduisez la durée d’activation ou l’intensité du courant
Nettoyez soigneusement la pièce usinée jusqu’à ce que la surface métallisée soit nue et exempte d’impuretés et de peinture.
La machine ne démarre pas
Aucune étincelle d’allumage
La machine ne peut pas être utilisée même si le voyant de fonctionnement est allumé
La machine ne peut pas être utilisée car le
voyant de surchau󰀨e
est allumé
Arc irrégulier/ puissance de soudage
Pas de tension secteur
Le fusible principal s’est déclenché
Interrupteur On/O󰀨
défectueux
Borne de terre non raccordée à l’appareil
Borne de terre non mise en place sur la pièce usinée
Faisceau de exibles
desserré
Connexion insu󰀩sante
entre la borne de terre et la pièce usinée
La machine est en
surchau󰀨e
La durée d’activation ou l’intensité du courant est trop élevée
Raccords lâches Vériez les raccords et nettoyez-les
Polarité incorrecte Raccorder la polarité correcte
La pièce usinée est peinte ou encrassée
54 | FR
www.scheppach.com
Page 55
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle avvertenze sulla sicurezza!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Standard europeo per saldatrici per la saldatura ad arco manuale con fattore di servizio limitato.
Convertitore di frequenza-trasformatore-raddrizzatore statico monofase
Simbolo per la saldatura manuale ad arco con elettrodi a bastoncino rivestiti (MMA)
Saldatura a gas inerte e attivo, compreso l‘utilizzo del filo animato (MIG)
Simbolo per la saldatura a gas inerte di tungsteno (LIFT TIG)
Corrente continua
Adatto per saldature con rischio elettrico maggiore
Ingresso alimentazione; Numero delle fasi nonché simbolo della corrente alternata e valore nominale della frequenza
U
0
U
1
X
Tensione a vuoto nominale
Tensione di rete
Fattore di servizio
www.scheppach.com
IT | 55
Page 56
l
2
Corrente di saldatura
U
2
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Tensione di saldatura [V]
Massima corrente di rete nominale
Valore effettivo della massima corrente di rete [A]
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Cautela! Pericolo di scossa elettrica!
La scossa elettrica provocata dall’elettrodo di saldatura può essere fatale
L‘inalazione dei fumi di saldatura può essere pericolosa per la salute.
I campi elettromagnetici possono disturbare il funzionamento dei pace-maker.
m Attenzione!
56 | IT
Le scintille di saldatura possono causare un‘esplosione o un incendio.
I raggi dell‘arco possono danneggiare gli occhi e ferire la pelle.
Non utilizzare l‘apparecchio all‘aperto e mai in caso di pioggia!
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo
www.scheppach.com
Page 57
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 58
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) .................................................................. 58
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 58
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 59
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 59
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 63
7. Disimballaggio ................................................................................................... 64
8. Struttura ............................................................................................................. 64
9. Prima della messa in funzione .......................................................................... 65
10. Messa in funzione .............................................................................................. 65
11. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 68
12. Manutenzione e pulizia ..................................................................................... 69
13. Stoccaggio ......................................................................................................... 69
14. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 69
15. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 71
www.scheppach.com
IT | 57
Page 58
1. Introduzione
Produttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato
• Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non originali
• utilizzo non conforme
• Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata osservanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività e aumentare l‘a󰀩dabilità e la durata
di vita dell‘apparecchio. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘apparecchio. Conser vare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparecchio, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono state informate dei rischi a esso associati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utilizzo di macchine simili. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
1. Interruttore ON / OFF
2. Maniglia di trasporto
3. Raccordo di accoppiamento rapido positivo
4. Raccordo di accoppiamento rapido negativo
5. Morsetto di messa a terra
6. Accoppiamento rapido per il cambio di polarizzazione
7. Ugello della torcia
8. Torcia
9. Tasto della torcia
10. Attacco del pacchetto di tubi essibili (MIG)
11. Regolatore di pressione
12. Manometro
13. Spia di controllo per il funzionamento
14. Spia di controllo per il surriscaldamento
15. Potenziometro per l’avanzamento del lo
16. Potenziometro per la regolazione della corrente di saldatura
17. Pulsante di selezione del metodo di saldatura
18. Metodo di saldatura MMA
19. Metodo di saldatura LIFT TIG
20. Metodo di saldatura MIG
21. Schermo da saldatore
3. Contenuto della fornitura
• Istruzioni per l‘uso
• Saldatrice
Pacchetto di tubi essibili
Bobina di lo di saldatura
• Morsetto di messa a terra
• Spazzola metallica combinata con martello elimina-
scorie
58 | IT
www.scheppach.com
Page 59
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
Questa saldatrice è idonea per la saldatura di metalli come acciaio al carbonio, acciaio legato, altri acciai inossidabili, rame, titanio, ecc. Il prodotto dispone di una spia luminosa, di un indicatore di protezione dal calore e di una ventola di raffreddamento. È anche dotato di una tracolla di trasporto per sollevare e spostare il prodotto in sicurezza.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello pr evisto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
L‘azionamento dell‘apparecchio è destinato a essere eseguito solo da personale specializzato (persona che, grazie alla propria formazione professionale, esperienza e conoscenza dei relativi dispositivi, è in
grado di valutare il lavoro a󰀩datole e di riconoscere
i possibili pericoli) o istruito (persona che è stata
istruita sul lavoro a󰀩datole e sui possibili pericoli dovuti
a una condotta incauta).
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono destinati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza generali
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L‘inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Da rispettare assolutamente m ATTENZIONE!
Utilizzare l’apparecchio solo in base alla sua idoneità, elencata in queste istruzioni per l‘uso. L’utilizzo improprio di questo impianto può essere pericoloso per persone, animali e oggetti di valore. L’utente dell’impianto è responsabile per la sicurezza propria nonché di quella delle altre persone:
• Leggere assolutamente questo manuale d‘uso e
attenersi alle disposizioni.
• I lavori di riparazione o/e manutenzione devono
essere eseguiti solo da personale qualificato.
• Si devono utilizzare solo le linee di saldatura
comprese nel contenuto della fornitura oppure gli accessori consigliati dal fabbricante.
• Provvedere ad una buona cura dell‘apparecchio
• L‘apparecchio non deve essere limitato durante la
durata di funzionamento né deve essere appoggiato direttamente contro il muro, al fine di garantire sempre la circolazione dell‘aria attraverso le fessure di apertura. Accertarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato alla rete. Evitare qualsiasi tipo di sollecit azione derivane dalla trazione del cavo di rete. Spegnere l‘apparecchio prima di installarlo in un altro posto.
• Prestare attenzione allo stato dei cavi di saldatura,
delle pinze per elettrodi nonché dei morsetti di massa, l‘usura dell‘isolamento e delle parti conduttrici di corrente può causare una situazione pericolosa e ridurre la qualità del lavoro di saldatura.
• La saldatura ad arco genera scintille, parti
metalliche fuse e fumo, per tanto osservare quanto segue: Rimuovere tutte le sostanze infiammabili e/o i materiali dall’area di lavoro.
• Assicurarsi che vi sia abbastanza alimentazione
d’aria a disposizione.
• Non saldare su contenitori, recipienti o tubi che hanno
contenuto liquidi o gas infiammabili. Evitare qualsiasi contatto diretto con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto che si genera tra la pinza dell‘elettrodo e il morsetto di massa può essere pericolosa.
• Non stoccare o utilizzare l‘apparecchio in ambienti
umidi o in presenza di bagnato né in caso di pioggia
• Proteggersi gli occhi con occhiali protettivi
appositamente progettati (grado DIN 9-10). Utilizzare guanti e vestiti protettivi asciutti, privi di olio e grassi per non esporre la pelle ai raggi ultravioletti dell‘arco elettrico.
• Non utilizzare la saldatrice per scongelare tubi.
Attenzione!
• La radiazione luminosa dell‘arco elettrico può
danneggiare gli occhi e causare ustioni alla pelle.
• La saldatura ad arco crea scintille e gocce di metallo
fuso, il pezzo saldato inizia a brillare e rimane molto caldo per un tempo relativamente lungo.
• La saldatura ad arco rilascia vapori potenzialmente
dannosi. Qualsiasi scossa elettrica può essere potenzialmente fatale.
www.scheppach.com
IT | 59
Page 60
• Non avvicinarsi direttamente all‘arco elettrico entro un raggio di 15 m.
• Proteggere se stessi (e le persone nei dintorni) dagli effetti potenzialmente pericolosi dell‘arco elettrico.
• Avviso: A seconda delle condizioni di collegamento alla rete nel punto di attacco della saldatrice, possono insorgere disturbi alla rete per altre utenze.
Attenzione!
Reti di alimentazione e circuiti elettrici sovraccarichi possono causare disturbi ad altre utenze durante la saldatura. In caso di dubbio, consultare la società di fornitura di energia elettrica.
Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco
Esistono numerosi pericoli associati alla saldatura ad arco. È quindi particolarmente importante che il saldatore osser vi le seguenti regole per non mettere in pericolo se stesso o gli altri ed evitare danni a persone e apparecchi.
• I lavori sul lato della tensione di rete, ad es. su cavi, spine, prese, ecc., devono essere eseguiti solo da un esperto. Ciò vale in particolare quando si creano cavi intermedi.
• In caso di incidente, scollegare immediatamente la sorgente elettrica di saldatura dalla rete.
• Se si verificano tensioni di contatto elettrico, spegnere immediatamente l‘apparecchio e farlo controllare da un esperto.
• Garantire sempre buoni contatti elettrici sul lato della corrente di saldatura.
• Indossare sempre guanti isolanti su entrambe le mani durante la saldatura. Essi proteggono dalle scosse elettriche (tensione a vuoto del circuito di saldatura), dalle radiazioni dannose (calore e radiazioni UV) nonché dal metallo incandescente e dagli schizzi di scorie.
• Indossare calzature isolanti e robuste, le quali isolino anche in condizioni di bagnato. Le scarpe basse non sono adatte, poiché le gocce di metallo incandescente che cadono causano ustioni.
• Indossare indumenti adatti; nessun capo di abbigliamento sintetico.
• Non guar dare nell‘a rco elett rico sen za esser si protetti gli occhi; utilizzare soltanto uno scudo di protezione da saldatore con vetro di protezione conforme alle disposizioni. L‘arco elettrico emette, oltre a raggi di luce e radiazioni termiche, che provocano abbagliamento e/o ustioni, anche raggi UV.
Questa radiazione ultravioletta invisibile causa, in caso di protezione insufficiente, una dolorosa infiammazione della congiuntiva, già riconoscibile solo dopo alcune ore. Inoltre, le radiazioni UV hanno effetti dannosi e ustionanti sulle parti del corpo non protette.
• Occorre informare dei pericoli anche coloro che si trovano nelle vicinanze dell‘arco elettrico o gli assistenti e fornire loro i mezzi di protezione necessari; all‘occorrenza, posizionare pareti protettive.
• Durante la saldatura, in modo particolare all‘interno di spazi piccoli, bisogna assicurare un apporto di aria fresca suf ficiente, in quanto possono svilupparsi fumo e gas nocivi.
• Non devono essere eseguiti lavori di saldatura in contenitori nei quali si conservano gas, carburanti, oli minerali e simili, anche se questi sono stati svuotati da tempo, in quanto i residui possono dar luogo al pericolo di esplosione.
• Nelle zone a pericolo di esplosione e di incendio, valgono disposizioni particolari.
• Le connessioni saldate che sono esposte a forti sollecitazioni e che devono assolutamente soddisfare i requisiti di sicurezza possono essere eseguite solo da saldatori appositamente formati e certificati. Alcuni esempi sono: Recipienti a pressione, binari, attacchi per rimorchi, ecc.
• I raggi dell‘arco possono danneggiare gli occhi e ferire la pelle. Indossa un cappello e occhiali di sicurezza.
• Indossare otoprotettori e indumenti dal collo alto.
• Indossare un casco per la protezione da saldatura e assicurarsi che le impostazioni del filtro siano corrette.
• Indossare una protezione completa per il corpo.
฀ m Attenzione
• È fondamentale assicurarsi che il conduttore di protezione negli impianti o dispositivi elettrici possa essere distrutto dalla corrente di saldatura in caso di distrazione, ad es. il morsetto di massa è posto sull‘alloggiamento della saldatrice, il quale è collegato al conduttore di protezione dell‘impianto elettrico. I lavori di saldatur a vengono eseguit i su una macchina con collegamento del conduttore di protezione. È quindi possibile saldare sulla macchina senza avervi agganciato il morsetto di massa. In questo caso, la corrente di saldatura fluisce dal morsetto di massa alla macchina tramite il conduttore di protezione.
60 | IT
www.scheppach.com
Page 61
L‘elevata corrente di saldatura può causare la fusione del conduttore di protezione.
• I fusibili delle linee di alimentazione alle prese di rete devono essere conformi alle normative. Secondo queste norme, possono essere utilizzati solo fusibili o dispositivi automatici corrispondenti alla sezione del cavo. Un fusibile eccessivo può provocare un incendio sulla linea o danni all‘edificio.
• Non impiegare la saldatrice sotto la pioggia.
• Non impiegare la saldatrice in un ambiente umido.
• Posizionare la saldatrice solo su una postazione piana.
• L‘uscita è misurata a una temperatura ambiente di 20 °C. Il tempo di saldatura può risultare ridotto a temperature più elevate.
Pericolo dovuto a scosse elettriche
La scossa elettrica provocata da un elettrodo di saldatura può essere fatale. Non saldare in presenza di pioggia o neve. Indossare guanti isolanti asciutti. Non afferrare l‘elettrodo a mani nude. Non indossare guanti bagnati o danneggiati. Proteggersi dalle scosse elettriche isolando il pezzo da lavorare. Non aprire l‘alloggiamento del dispositivo.
Pericolo dovuto ai fumi di saldatura
L‘inalazione dei fumi di saldatura può essere peric olosa per la salute. Non tenere la testa in mezzo al fumo. Usare i dispositivi in aree all‘aperto. Impiegare un sistema di ventilazione per la rimozione del fumo.
Pericolo dovuto alle scintille di saldatura
Le scintille di saldatura possono causare un‘esplosione o un incendio. Tenere lontano dalla saldatura i materiali infiammabili. Non saldare nei pressi di materiali infiammabili. Le scintille di saldatura possono causare incendi. Disporre di un estintore nelle vicinanze e di un osservatore pronto a utilizzarlo immediatamente. Non saldare su fusti o su qualsiasi altro contenitore chiuso.
Indicazioni di sicurezza specifiche dello schermo da saldatore
• Assicurarsi sempre che lo schermo da saldatore funzioni correttamente con l‘ausilio di una sorgente luminosa chiara (per esempio un accendino) prima di iniziare i lavori di saldatura.
• Gli schizzi di saldatura possono danneggiare il vetro di protezione. Sostituire immediatamente vetri di protezione danneggiati o graffiati.
• Sostituire immediatamente i componenti danneggiati, molto sporchi o pieni di schizzi.
• L‘azionamento dell‘apparecchio è consentito solo a persone che hanno compiuto i 16 anni di età.
• Familiarizzare con le norme di sicurezza in materia di saldatura. Si prega di osservare altresì le indicazioni di sicurezza della propria saldatrice.
• Indossare sempre lo schermo da saldatore quando si salda. In caso di non utilizzo è possibile che si verifichino gravi lesioni alla retina.
• Indossare sempre indumenti di protezione durante la saldatura.
• Non impiegare mai lo schermo da saldatore senza vetro di protezione.
• Sostituire in tempo utile il vetro di protezione per una buona visibilità e un lavoro senza fatica.
Ambiente con pericolo elettrico aggravato
Durante la saldatura in ambienti con pericolo elettrico aggravato, devono essere osservare le seguenti indicazioni di sicurezza. È possibile riscontrare ambienti con pericolo elettrico aggravato, per esempio:
• Nei luoghi di lavoro in cui lo spazio di movimento è limitato cosicché il saldatore si trovi a lavorare in una postura forzata (per esempio inginocchiato, seduto, sdraiato) e a entrare in contatto con parti elettricamente conduttive;
• Nei luoghi di lavoro che sono totalmente o parzialmente conduttori di elettricità e dove sussiste un pericolo elevato dovuto al contatto evitabile o accidentale da parte del saldatore;
• Nei luoghi di lavoro bagnati, umidi o caldi dove l‘umidità o la sudorazione riducono significativamente la resistenza della pelle umana e le proprietà isolanti o dei dispositivi di protezione.
La presenza di una scala metallica o di un‘impalcatura può altresì creare un ambiente con pericolo elettrico aggravato. In tali ambienti, occorre usare imbottiture e fodere isolate, e indossare guanti con risvolto e copricapi di pelle o altri materiali isolanti per isolare il corpo dal suolo. Il generatore di saldatura deve essere situato al di fuori dell‘area di lavoro o delle superfici elettricamente conduttive e al di fuori della portata del saldatore.
www.scheppach.com
IT | 61
Page 62
Un‘ulteriore protezione contro le scosse dovute alla corrente di rete in caso di errore può essere fornita dall‘impiego di un interruttore differenziale che operi con una corrente di dispersione non superiore a 30 mA e che alimenti tutti i dispositivi nelle vicinanze collegati alla rete. L‘interruttore differenziale deve essere adatto a tutti i tipi di corrente.
Devono essere prontamente disponibili degli strumenti per una rapida disconnessione elettrica della fonte o del circuito della corrente di saldatura (per esempio un dispositivo di arresto di emergenza). Durante l‘impiego di saldatrici in condizioni elettricamente pericolose, la tensione di uscita della saldatrice non deve superare i 113 V (valore di picco) in fase di marcia al minimo. Questa saldatrice, per via della tensione di uscita, può essere impiegata in questi casi.
Saldatura in spazi ristretti
La saldatura in spazi ristretti può comportare il pericolo di gas tossici (pericolo di soffocamento). È consentito saldare in spazi ristretti solo se sono presenti nelle immediate vicinanze persone istruite che possono intervenire se necessario. In questo caso, è necessario che un esperto ef fettui una valutazione prima dell‘inizio del processo di saldatura per determinare quali passaggi sono necessari per garantire la sicurezza del lavoro e quali misure precauzionali devono essere prese durante il processo di saldatura vero e proprio.
Somma delle tensioni a circuito aperto
Se sono in funzione più generatori di saldatura allo stesso tempo, le loro tensioni a circuito aperto possono sommarsi e portare a un pericolo elettrico aggravato. I generatori di saldatura devono essere collegati in modo tale che tale pericolo sia ridotto al minimo. I singoli generatori di saldatura, con i loro controlli e collegamenti separati, devono essere chiaramente contrassegnati per identificare l‘appartenenza di cosa a quale circuito della corrente di saldatura.
Impiego di imbracature a spalla
Non è consentito saldare se il generatore di saldatura viene trasportato, per esempio con un‘imbracatura a spalla. Questo per prevenire quanto segue:
• Il rischio di perdere l‘equilibrio quando si tirano linee o tubi flessibili collegati.
• Il pericolo aggravato di scossa elettrica, poiché il saldatore entra in contatto con la terra quando si impiega un generatore di saldatura di classe I il cui alloggiamento è messo a terra dal suo conduttore di protezione.
Indumenti di protezione
• Durante il lavoro, il saldatore deve essere protetto dalle radiazioni e dalle ustioni su tutto il corpo con indumenti e protezioni per il viso.
• Su entrambe le mani devono essere indossati guanti con risvolto di un materiale adatto (pelle). Devono essere in uno stato perfetto.
• Indossare camici adatti per proteggere gli indumenti da scintille volanti e ustioni. Se il tipo di lavoro, ad es. saldatura sopratesta, lo richiede, è necessario indossare una tuta protettiva e, se necessario, una protezione per la testa.
• L’abbigliamento protettivo e tutti gli accessori utilizzati devono essere conformi alla direttiva “Dispositivi di protezione individuale”.
Protezione contro le radiazioni e le ustioni
• Sul luogo di lavoro, utilizzare un avviso che indichi di “Fare attenzione a non guardare nelle fiamme!” per richiamare l‘attenzione sul rischio per gli occhi. I luoghi di lavoro devono essere schermati il più possibile in modo che le persone nelle vicinanze siano protette. Tenere le persone non autorizzate lontano dai lavori di saldatura
• Nelle immediate vicinanze di luoghi di lavoro permanenti, le pareti non devono essere di colore chiaro o brillare. Le finestre devono essere messe in sicurezza contro le radiazioni o i riflessi almeno fino all‘altezza della testa, ad es. mediante un rivestimento adeguato.
Classificazione EMC dell‘apparecchio
ATTENZIONE! Questo apparecchio
di classe A non è destinato all‘uso domestico, laddove l‘alimentazione
di corrente è fornita da un sistema pubblico di alimentazione a bassa tensione. Può essere difficile assicurare la compatibilità elettromagnetica in queste aree a causa delle interferenze di radiofrequenza sia condotte che irradiate.
62 | IT
www.scheppach.com
Page 63
Anche se la saldatrice è conforme ai limiti di emissione stabiliti dalla normativa, le saldatrici ad arco possono comunque causare interferenze elettromagnetiche in impianti e apparecchi sensibili. L‘utente è responsabile delle interferenze causate dall‘arco durante la saldatura e l‘utente è tenuto ad adottare misure di protezione adeguate.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
6. Dati tecnici
L‘utente deve prestare particolare attenzione a questi aspetti:
• Linee di rete, controllo, segnale e telecomunicazione
• Computer e altri apparecchi controllati da
• microprocessori
• Televisioni, radio e altri apparecchi di riproduzione
• Dispositivi di sicurezza elettronici ed elettrici
• Persone con pacemaker o apparecchi acustici
• Dispositivi di misurazione e calibrazione
• Immunità di altri dispositivi nelle vicinanze
• L‘ora del giorno in cui si esegue il lavoro di saldatura.
Per ridurre le possibili radiazioni di interferenza, si raccomanda:
Congurare e far funzionare correttamente la saldatrice per ridurre al minimo le possibili emissioni nocive.
E󰀨ettuare regolarmente la manutenzione della saldatrice e mantenerla in buono stato.
• I cavi di saldatura devono essere completamente srotolati e posati nella maniera più parallela possibile sul suolo.
• I dispositivi e gli impianti messi in pericolo dalle radiazioni di interferenza dovrebbero essere rimossi dall‘area di saldatura, ove possibile, oppure essere schermati.
Uso di un ltro elettromagnetico che riduce le interferenze elettromagnetiche.
Misure generali di sicurezza
L‘utente è responsabile dell‘installazione e dell‘utilizzo corretto dell‘apparecchio secondo le istruzioni del fabbricante. Se vengono riscontrati dei guasti elettromagnetici, è responsabilità dell’utente risolverli con i mezzi ausiliari tecnici riportati sopra al punto “Avvertenza importante sull‘allacciamento elettrico”.
Dimensioni L x L x H 370 x 155 x 280 mm
Tensione di rete U
1
230V~ / 50/60 Hz
Potenza assorbita P1 5000 W Tipo di protezione F Classe di isolamento IP 21S Tipo di ra󰀨reddamento AF Peso della bobina max. 1 kg Peso 6,4 kg
Saldatura MIG / a lo animato
Tensione a vuoto U
0
Tensione di lavoro U Corrente di saldatura l
2
2
87 V~
15,5 - 20 V~
30 - 120 A
Massimo valore nominale della corrente di rete l
max
20 A
Valore e󰀩cace della
corrente di rete più grande l
e󰀨
E󰀩cienza energetica
della fonte di corrente
8,9 A
84%
Assorbimento di corrente in stato di
10 W
marcia al minimo Filo di apporto per
saldature Ø
0,6 - 0,9 mm
Fattore di servizio X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
www.scheppach.com
IT | 63
Page 64
Saldatura MMA
Tensione a vuoto U
0
Tensione di lavoro U Corrente di saldatura l
2
2
87 V~
20,6 - 24,8 V~
15 - 120 A
Massimo valore nominale della corrente di rete l
max
23,6 A
Valore e󰀩cace della
corrente di rete più grande l
e󰀨
E󰀩cienza energetica
della fonte di corrente
10,5 A
85%
Fattore di servizio X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
Saldatura LIFT TIG
Tensione a vuoto U
0
Tensione di lavoro U Corrente di saldatura l
2
2
13 V~
10,6 - 14,8 V~
15 - 120 A
Massimo valore nominale della corrente di rete l
max
15,3 A
Valore e󰀩cace della
corrente di rete più grande l
e󰀨
E󰀩cienza energetica
della fonte di corrente
6,8 A
83%
Assorbimento di corrente in stato di
10 W
marcia al minimo Fattore di servizio X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
Con riserva di modiche tecniche!
7. Disimballaggio
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘apparecchio.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il traspor to e l‘imballaggio (se
presenti).
• Contro llare se il contenuto della fo rnitura è compl eto.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare l‘eventuale presenza di danni dovuti al traspor to. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore specializzato.
• In caso di o rdinazio ni, indica re i nostri c odici di ar ticoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m AVVISO! L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
so󰀨ocamento!
8. Struttura
Montaggio dello schermo da saldatore (Fig. 3 + 4)
Montare la manopola (b) sullo schermo da saldatore (c). Montare il vetro di protezione (a) sullo schermo da saldatore (c). Chiudere poi i tre lati dello schermo da saldatore piegandoli. Le due par ti laterali sono c ollegate ciasc una alla parte superiore da due pulsanti automatici.
Montaggio della bobina di filo di saldatura (Fig. 5
- 8)
• Aprire il coperchio dell‘unità di avanzamento del filo spingendo il bloccaggio (d) verso l‘alto. A questo punto, è possibile vedere l’unità di avanzamento del filo e la bobina di filo di saldatura (Fig. 6).
• Sbloccare il cuscinetto a rulli (f).
• Liberare completamente la bobina di filo dall‘imballaggio in modo tale che possa essere srotolata senza problemi.
• Rimontare la bobina di filo nel cuscinetto a rulli accertandosi che la bobina venga srotolata sul lato della guida del filo (g).
• A questo punto premere la vite di regolazione (h) verso il basso e ribaltare il rullo di pressione (j) verso l‘alto. (Fig. 7)
• Aprire il coperchio (i) per controllare il rullo di avanzamento.
64 | IT
www.scheppach.com
Page 65
• Il rispettivo spessore del filo è indicato sul lato superiore del rullo di avanzamento; se la dimensione specificata non corrisponde allo spessore effettivo del filo, ruotare il rullo di avanzamento e sostituirlo, se necessario.
Rimuovere a questo punto l’estremità del lo dal bordo della bobina e spezzarla con pinze diagonali oppure con delle tronchesi, accertandosi che il lo
non si srotoli.
• A questo punto guidare il filo attraverso la guida del filo (g) lungo il rullo di avanzamento nel supporto del pacchetto di tubi flessibili (Fig. 7).
• Stringere di nuovo il rullo di pressione (j).
• Rimuovere l’ugello della torcia (n) semplicemente estraendolo. Ruotare anche la punta di contatto (m) ed estrarla.
• Disporre il pacchetto di tubi flessibili (10) il più dritto possibile davanti alla saldatrice.
• Accendere la saldatrice portando l’interruttore ON/ OFF (1) in posizione “ON”.
• Premere quindi il tasto della torcia (9) per attivare l’avanzamento del filo. Tenere premuto il tasto fino a quando il filo non esce dalla parte frontale della torcia. Prestare attenzione al rullo di avanzamento: se gira, serrare il rullo di pressione (j) con la vite di regolazione (h).
Durante l’operazione, non toccare la saldatrice: sussiste il pericolo di lesioni!
• Non appena il filo sporge per ca. 5 cm, rilasciare il tasto della torcia. Spegnere poi di nuovo
l‘apparecchio e scollegare la spina elettrica!
• A questo punto riavvitare la punta di contatto (m), assicurandosi che la punta di contatto corrisponda al diametro del filo di saldatura utilizzato.
• Infine, rimontare l’ugello della torcia (n).
Fissare la bombola del gas (Fig. 8)
Aprire il coperchio (e) spingendo il bloccaggio (d) verso l’alto . Porre la bombola del gas (k) nell’apparecchio e avvitare la bombola nell’attacco esistente. Fissare la bombola del gas (k) con le cinghie di tensione fornite nell’apparecchio.
Potenziometro per la tensione di saldatura (15)
Con il potenziometro per la tensione di saldatura è possibile regolare la tensione di saldatura nel metodo di saldatura MIG. Nel metodo di saldatura MMA si regola l‘Arc Force.
Potenz iometro per l’avanzamento del lo (16)
Con il potenziometro è possibile regolare la tensione di saldatura nei metodi di saldatura MMA e LIFT TIG. Nel metodo di saldatura MIG, è possibile utilizzarlo per
regolare l‘avanzamento del lo.
10. Messa in funzione
m Attenzione! Prima della messa in funzione è obbligatorio montare completamente l‘apparecchio!
Avvertenza: A seconda dell’applicazione, sono
necessari diversi li di saldatura. Con questo apparecchio si possono utilizzare li di saldatura con
un diametro di 0,6 – 0,9 mm. Il rullo di avanzamento, l‘ugello di saldatura e la
sezione del lo devono sempre essere compatibili fra
loro. L’apparecchio è adatto per bobine di lo no a un massimo di 1000 g.
Regolazione dell‘apparecchio per la saldatura con gas di protezione
1 Selezionare la funzione di saldatura MIG (20) sul
pulsante di selezione (17).
2 a. Collegare il morsetto di messa a terra (5) al
polo negativo (4) e bloccare la spina ruotandola in senso orario. b. Collegare il cavo per il cambio di polarità (6) al polo positivo (3) e bloccare la spina ruotandola in senso orario. c. Inserire il lo di saldatura appropriato e aprire la valvola di pressione (11) sul retro dell’apparecchio.
3 Collegare il cavo di rete e attivare l‘alimentazione
di corrente; dopo aver collegato il cavo di messa a terra, è possibile iniziare a saldare.
9. Prima della messa in funzione
Pulsante di selezione del metodo di saldatura (17)
Utilizzare il pulsante di selezione del metodo di saldatura è possibile selezionare il metodo di saldatura che si desidera utilizzare.
www.scheppach.com
Saldatura MIG
• Collegare il morsetto di messa a terra (5) al pezzo da lavorare sul quale va e󰀨ettuata la saldatura. Assicurarsi che vi sia un buon contatto elettrico.
• Ruggine e vernice devono essere rimosse dal pezzo da lavorare nel punto da saldare.
IT | 65
Page 66
• Selezionare la corrente di saldatura desiderata in
base al diametro del lo di saldatura, allo spessore
del materiale e alla profondità di penetrazione desiderata.
Guidare l’ugello della torcia (7) no al punto del
pezzo da lavorare sul quale va e󰀨ettuata la saldatura
e tenere lo schermo protettivo da saldatore davanti al viso.
• Azionare il pulsante della torcia (9) per alimentare il
lo di saldatura. Quando l‘arco brucia, l‘apparecchio alimenta il lo di saldatura nel bagno di saldatura.
• La regolazione ottimale della corrente di saldatura viene determinata mediante test su un pezzo di prova. Un arco ben regolato presenta un ronzio sommesso e uniforme.
• In caso di sferragliamento brusco o intenso, passare a un livello di potenza più alto (aumentare la corrente di saldatura).
• Se la pepita di saldatura è abbastanza grande, la torcia (8) viene guidata lentamente lungo il bordo desiderato. La distanza tra l‘ugello della torcia e il pezzo da lavorare deve essere la più breve possibile (in nessun caso superiore a 10 mm).
• Se necessario, ruotarlo leggermente per allargare il bagno di saldatura. Per i meno esperti, la prima di󰀩coltà è creare un arco adatto. A tal ne, è necessario regolare correttamente la corrente di saldatura.
• La profondità di penetrazione (corrisponde alla profondità del cordone di saldatura nel materiale) deve essere la più profonda possibile, ma il bagno di saldatura non deve attraversare il pezzo da lavorare.
Se la corrente di saldatura è troppo bassa, il lo di saldatura non può fondersi correttamente.
Di conseguenza, il lo di saldatura si immerge ripetutamente nel bagno di saldatura no a
raggiungere il pezzo da lavorare.
• La scoria può essere rimossa dal cordone solo dopo ch e si è ra󰀨 red data . Per continuare una saldatura su un cordone interrotto:
• Rimuovere innanzitutto le scorie in corrispondenza del punto di contatto.
• Se si prosegue la saldatura con un cordone interrotto, occorre rimuovere prima la scoria nel punto di attacco
Creare il cordone di saldatura Cordone saldato a punti o saldatura a punti
La torcia viene spinta in avanti. Risultato: la profondità di penetrazione è minore, la larghezza del cordone
maggiore, il tallone superiore del cordone (supercie
visibile della saldatura) più piatto e la tolleranza dei difetti di giunzione (errore di fusione del materiale) maggiore.
Cordone di trascinamento e saldatura a trazione
La torcia viene allontanata dal cordone di saldatura. Risultato: profondità di penetrazione maggiore, larghezza del cordone minore, tallone superiore del cordone più alto e tolleranza dei difetti di giunzione minore.
Giunti saldati
Esistono due tipi fondamentali di giunti nella tecnologia della saldatura: il giunto di saldatura di testa (angolo esterno) e il giunto di saldatura ad angolo (angolo interno e sovrapposizione).
Giunti di saldatura di testa
Per i giunti di saldatura di testa no a 2 mm di spessore
del materiale, i bordi di saldatura vengono accostati completamente. Per spessori maggiori, occorre optare per una distanza di 0,5 - 4 mm. La distanza ideale dipende dal materiale saldato (alluminio o acciaio), dalla composizione del materiale e dal tipo di saldatura scelto. Tale distanza dovrebbe essere determinata su un pezzo da lavorare di prova.
Giunti piatti di saldatura di testa
Le saldature andrebbero eseguite senza interruzioni
e con una profondità su󰀩ciente, per tanto è
estremamente importante una buona preparazione.
La qualità del risultato di saldatura è inuenzata
da: l‘intensità di corrente, la distanza tra i bordi di
saldatura, l‘inclinazione della torcia e il diametro del lo
di saldatura. Più inclinata è la torcia rispetto al pezzo da lavorare, maggiore è la profondità di penetrazione e viceversa.
Giunti di saldatura ad angolo
Una saldatura ad angolo sussiste quando i pezzi da lavorare sono perpendicolari l‘uno all‘altro. Il cordone dovrebbe avere la forma di un triangolo equilatero con una leggera gola.
66 | IT
www.scheppach.com
Page 67
Giunti saldati per sovrapposizione
La preparazione più comune è quella con bordi di saldatura dritti. È possibile dissolvere la saldatura con una normale saldatura angolare. I due pezzi da lavorare devono essere accostati il più vicino possibile.
Per preventivare o ridurre le deformazioni che possono
vericarsi durante l‘indurimento del materiale, è bene ssare con un dispositivo i pezzi da lavorare. Evitare
di irrigidire la struttura saldata per evitare fratture nella saldatura. Queste di󰀩coltà possono essere ridotte se sussiste la possibilità di ruotare il pezzo da lavorare in
modo tale che la saldatura possa essere e󰀨ettuata in
due passate contrapposte.
Diametro del lo in mm x 10 = usso di gas in l/min Per un lo di 0,8 mm, per esempio, questo risulta in un
valore di circa 8 l/min.
Regolazione dell‘apparecchio per la saldatura senza gas di protezione
Se si utilizza un lo animato con gas di protezione
integrato, non è necessario alimentare un gas di protezione esterno.
• Connettere innanzitutto il cambio di polarità (6) a quello con polo negativo (4). Bloccare la spina ruotandola in senso orario.
• Connettere quindi il morsetto di messa a terra (5) con il corrispondente al polo positivo (3) e ruotare
l’attacco in senso orario per ssarlo.
Inserire il lo animato come descritto al punto Montaggio della bobina di lo di saldatura”.
Regolazione dell‘apparecchio per la saldatura con elettrodo a bastoncino
1 Selezionare la funzione di saldatura MMA (18) sul
pulsante di selezione (16).
2 Collegare il cavo di messa a terra (5) al punto
di attacco contrassegnato sul polo positivo (3) e bloccare la spina ruotandola in senso orario.
3 Successivamente, connettere il cavo di
saldatura al polo negativo (4) e bloccare la spina ruotandola in senso orario. AVVISO! La polarità dei li può variare! Tutte le informazioni relative alla polarizzazione devono essere riportate sull‘imballaggio degli elettrodi forniti dal fabbricante!
4 A questo punto è possibile collegare il cavo di rete
e attivare l‘alimentazione di corrente; dopo aver collegato il cavo di messa a terra alla saldatrice, è possibile iniziare il lavoro.
Saldatura MMA
• Preparare l‘apparecchio come descritto
precedentemente in “Regolazione dell‘apparecchio per la saldatura con elettrodo a bastoncino”.
• Indossare indumenti protettivi adeguati secondo le
speciche e preparare la postazione di lavoro.
• Collegare il morsetto di messa a terra (5) al pezzo da lavorare.
• Serrare l’elettrodo nel porta-elettrodo (disponibile come opzione).
• Accendere l’apparecchio impostando l’interruttore ON/OFF (1) in posizione “I” (“ON”).
• Selezionare la modalità “MMA” azionando il tasto
di selezione (17) nché non si illumina l’indicatore
luminoso accanto a “MMA (18)”.
• Regolar e la corrente d i saldatura c on il potenzio metro di regolazione della corrente di saldatura (15) in base all’elettrodo utilizzato.
• Tenere lo schermo protettivo da saldatore davanti al viso e iniziare a saldare.
• Per terminare l’operazione, impostare l’interruttore ON/OFF (1) in posizione “O” (“OFF”).
Elettrodo Ø (mm) Corrente di saldatura (A) 1,6 25 - 40 A
2 40 - 60 A 2,5 50 - 80 A 3,2 80 - 130 A
m Attenzione!: Il morsetto di messa a terra (5) e il porta-elettrodo/l’elettrodo non devono entrare in contatto diretto.
m Attenzione!: Non tamponare l‘elettrodo sul pezzo da lavorare. Ciò potrebbe danneggiarlo e rendere di󰀩cile l‘accensione dell‘arco. Non appena l‘arco si è acceso, cercare di mantenere una distanza dal pezzo da lavorare che corrisponda al diametro dell‘elettrodo utilizzato. La distanza deve essere mantenuta il più costante possibile durante la saldatura. L’inclinazione dell’elettrodo nella direzione di lavoro dovrebbe essere di 20–30 gradi.
m Attenzione!: Utilizzare sempre delle pinze per rimuovere gli elettrodi usati o per spostare i pezzi caldi. Si osser vi che il porta-elettrodo deve sempre essere
deposto su una supercie isolante dopo la saldatura.
La scoria può essere rimossa dal cordone solo dopo che si è ra󰀨reddata. Per continuare una saldatura su un cordone interrotto:
www.scheppach.com
IT | 67
Page 68
• Rimuovere innanzitutto le scorie in corrispondenza del punto di attacco.
• L‘arco viene acceso nella giuntura, condotto al punto di collegamento, lì opportunamente fuso e poi continuato.
Saldatura a trazione
m Attenzione!: Il lavoro di saldatura genera calore. Pertanto, è necessario lasciare che la saldatrice funzioni con marcia al minimo per almeno mezz‘ora dopo l‘utilizzo. In alternativa, lasciar ra󰀨reddare l‘apparecchio per un‘ora. L‘apparecchio può essere imballato e stoccato solo una volta che la temperatura dell‘apparecchio si è normalizzata.
m Attenzione!: Una tensione inferiore del 10% rispetto alla tensione nominale di ingresso della saldatrice può comportare le seguenti conseguenze:
• La corrente dell‘apparecchio diminuisce.
• L‘arco si interrompe o diventa instabile.
฀
m Attenzione!:
• Le radiazioni dell‘arco possono causare
inammazioni oculari e ustioni cutanee.
• Scorie a spruzzo e fuse possono causare ferite oculari e ustioni.
• Montare lo schermo protettivo da saldatore come descritto in “Montare lo schermo da saldatore”.
È consentito utilizzare esclusivamente i cavi di saldatura compresi nel contenuto della fornitura. Scegliere tra saldatura a punti e quella a trazione. Di
seguito è rappresentata l‘inusso della direzione del
movimento sulle proprietà del cordone di saldatura:
Saldatura a punti
Penetrazione maggiore Larghezza del
cordone di saldatura Tallone di saldatura più alto Presenza di difetti di
saldatura
Avvertenza: La decisione su quale tipo di saldatura sia
più adeguata verrà presa autonomamente una volta saldato un pezzo di prova.
Avvertenza: Quando l’usura dell’elettrodo è completa, questo deve essere sostituito.
Metodo di saldatura LIFT TIG (il pacchetto di tubi
essibili non è compreso nel contenuto della
fornitura)
Per la saldatura LIFT TIG, si prega di seguire le speciche relative alla propria torcia LIFT TIG. La modalità LIFT TIG può essere selezionata azionando il tasto di selezione (17). Selezionare a tal ne la posizione “LIFT TIG” (19).
minore
minore
11. Allacciamento elettrico
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Penetrazione minore Larghezza del
cordone di saldatura Tallone di saldatura più piatto Presenza di difetti di
saldatura
68 | IT
maggiore
maggiore
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione
vengono fat ti pass are att raver so nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di
distacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
www.scheppach.com
Page 69
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN per tinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05RR-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~.
I cordoni di prolunga no a 25 m di lunghezza
devono avere una sezione di 2,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Dati della piastrina indicatrice della macchina
12. Manutenzione e pulizia
Pericolo!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina di alimentazione.
Avvertenza: La saldatrice deve essere mantenuta e revisionata regolarmente per garantirne il corretto funzionamento e il rispetto dei requisiti di sicurezza. Un funzionamento improprio e scorretto può provocare guasti e danni all‘apparecchio.
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro di pulizia sulla saldatrice, scollegare il cavo di rete 8 dalla presa di corrente in modo che l‘apparecchio sia scollegato in modo sicuro dal circuito.
• Pulire regolarmente l‘esterno della saldatrice e dei suoi accessori. Rimuovere lo sporco e la polvere mediante aria, lana per pulire o una spazzola.
Avvertenza: I seguenti lavori di manutenzione possono
essere eseguiti solo da personale qualicato.
• Il regolatore di corrente, il dispositivo di messa a terra, le linee interne, il dispositivo di accoppiamento della torcia di saldatura e le viti di regolazione devono essere sottoposti a regolare manutenzione. Serrare nuovamente le viti allentate e sostituire le viti arrugginite.
• Verificare regolarmente le resistenze di isolamento della saldatrice. Impiegare a tal fine il dispositivo di misurazione appropriato.
• In caso di difetto o qualora sia necessario sostituire parti dell‘apparecchio, si prega di rivolgersi al personale specializzato competente.
All‘interno dell‘apparecchio non vi sono altri componenti da sottoporre a manutenzione.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti componenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo. Pezzi soggetti a usura*: Morsetto di messa a terra, punta di contatto, ugello della torcia
* non necessariamente compreso nell‘ambito della fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice QR che si trova in prima pagina.
13. Stoccaggio
Conser vare l‘apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l‘attrezzo nel suo imballaggio originale. Coprire l‘attrezzo per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘attrezzo.
14. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con una materia prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato. Il dispositivo e i relativi accessori sono
composti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Portare i componenti difettosi presso un centro di smaltimento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o presso l‘amministrazione comunale!
www.scheppach.com
IT | 69
Page 70
Non smaltire i disposit ivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito per es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o conse gnandolo pres so un centro di rac colta autoriz zato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati.
La manipolazione impropria di riuti di apparecchiature
può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute nei riuti di
apparecchiature. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
70 | IT
www.scheppach.com
Page 71
15. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘o󰀩cina del ser vizio assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Controllare la presa di corrente, il cavo di rete, il cavo, la spina elettrica; farli eventualmente riparare da un elettricista qualicato.
Controllare il fusibile principale
Riparazione da parte del servizio clienti
Collegare il morsetto di messa a terra alla saldatrice
Applicare il morsetto di massa al pezzo da lavorare
Stringere il pacchetto di tubi essibili
Assicurarsi che l‘area in cui è ssato il morsetto di
messa a terra sia pulita, in metallo privo di residui e privo di sporco, vernice e olio.
Lasciare ra󰀨reddare la macchina
Ridurre il fattore di servizio o l‘intensità di corrente
Pulire a fondo il pezzo da lavorare no a quando la supercie non risulta metallica, priva di residui, sporco
e vernice.
Non lasciare che la macchina venga avviata
Nessuna scintilla di accensione
Non è possibile far funzionare la macchina anche se la spia di controllo del funzionamento è illuminata
Non è possibile far funzionare la macchina poiché la spia di controllo del surriscaldamento è illuminata
Arco / potenza di saldatura irregolare
Tensione di rete assente
Il fusibile principale è intervenuto
Interruttore ON / OFF difettoso
Morsetto di messa a terra non collegato all‘apparecchio
Morsetto di massa non applicato al pezzo da lavorare
Pacchetto di tubi essibili
allentato
Connessione insu󰀩ciente
tra il morsetto di messa a terra e il pezzo da lavorare
La macchina è surriscaldata
Il fattore di servizio o l‘intensità di corrente sono eccessivi
Attacchi allettati Vericare gli attacchi e pulirli
Polarità errata Collegare la polarità corretta
Il pezzo da lavorare è verniciato o sporco
www.scheppach.com
IT | 71
Page 72
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
EN 60974-1 Europese norm voor lasapparatuur voor handmatig booglassen met beperkte inschakelduur.
f
1
1~
f
2
Eenfasige statische frequentieomvormer-transformator-gelijkrichter
Symbool voor handmatig booglassen met gecoate staafelektroden (MMA)
Metaal inert- en actief lassen met inbegrip van het gebruik van de vuldraad (MIG)
Symbool voor lassen met wolfraam inert gas (LIFT TIG)
72 | NL
Gelijkstroom
Geschikt voor lassen bij verhoogd elektrisch gevaar
Netingang; aantal fasen evenals het wisselstroomsymbool en de meetwaarde van de frequentie
U
0
U
1
X
Nominale nullastspanning
netspanning
inschakelduur
www.scheppach.com
Page 73
l
2
Lasstroom
U
2
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Lasspanning [V]
hoogste netstroom meetwaarde
Effectieve waarde van de hoogste netstroom [A]
Beschermingsgraad
Isolatieklasse
Voorzichtig! Gevaar op een elektrische schok!
Elektrische schok van de laselektrode kan dodelijk zijn
Inademing van lasrook kan uw gezondheid in gevaar brengen.
Elektromagnetische velden kunnen de werking van pacemakers verstoren.
m Let op!
Lasvonken kunnen een explosie of brand veroorzaken.
Vlamboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid verwonden.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis en gebruik het nooit in de regen!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betre󰀨en van dit teken
voorzien
www.scheppach.com
NL | 73
Page 74
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 75
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) ............................................................................. 75
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 75
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 75
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 76
6. Technische gegevens ........................................................................................ 80
7. Uitpakken ........................................................................................................... 81
8. Montage ............................................................................................................. 81
9. Voor de ingebruikname...................................................................................... 82
10. In gebruik nemen ............................................................................................... 82
11. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 85
12. Onderhoud en reiniging .................................................................................... 85
13. Opslag ................................................................................................................ 86
14. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 86
15. Verhelpen van storingen .................................................................................... 87
74 | NL
www.scheppach.com
Page 75
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• reparaties door derden, niet geautoriseerde
vakmensen
• inbouw en vervanging van niet-originele
reserveonderdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de complete tekst van de gebruikshandleiding door. De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te benutten. De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking van het apparaat geldende voorschriften van uw land in acht nemen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De gebruikshandleiding moet door elke bediener van de machine voor aanvang van de werkzaamheden worden gelezen en zorgvuldig worden nageleefd. Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moet u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen voor de werking van machines van hetzelfde type. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1)
1. Aan/uit-schakelaar
2. handgreep
3. Snelkoppelaansluiting positief
4. Snelkoppelaansluiting negatief
5. Massaklem
6. Snelkoppeling voor polarisatieverandering
7. Branderkop
8. Brander
9. Branderpasta
10. Aansluiting slangbundel (MIG)
11. Drukregelaar
12. Manometer
13. Controlelampje voor gebruik
14. Controlelamp voor oververhitting
15. Potentiometer voor draadaanvoer
16. Potentiometer voor lasstroominstelling
17. Selectietoets voor lasmethode
18. Lasmethode MMA
19. Lasmethode LIFT TIG
20. Lasmethode MIG
21. lashelm
3. Meegeleverd
• Gebruikshandleiding
• Lasapparaat
• Slangbundel
• Lasdraadrol
• Massaklem
• Combinatiedraadborstel met slakkenhamer
4. Beoogd gebruik
Dit lasapparaat is geschikt voor het lassen van metalen zoals koolstofstaal, gelegeerd staal, andere soorten roestvrijstaal, koper, titanium etc. Het product heeft een controlelampje, een hittebeschermingsindicator en een koelventilator.
www.scheppach.com
NL | 75
Page 76
Het is bovendien voorzien van een draagriem voor het veilig optillen en verplaatsen van het product.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/ bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Het apparaat mag alleen worden bediend door vakkundig personeel (persoon die door zijn technische opleiding, ervaring en kennis van de relevante apparatuur in staat is de hem opgedragen werkzaamheden te beoordelen en mogelijke gevaren te onderkennen) of geïnstrueerde personen (persoon die is geïnstrueerd over de opgedragen werkzaamheden en over mogelijke gevaren als gevolg van onzorgvuldig gedrag).
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die bij deze elektrische machine zijn meegeleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Absoluut in acht nemen m LET OP!
Gebruik het apparaat alleen in overeenstemming met zijn geschiktheid, die in deze handleiding wordt gespecificeerd. Onjuist gebruik van deze installatie kan gevaarlijk zijn voor personen, dieren en eigendommen. De gebruiker van de installatie is verantwoordelijk voor zijn eigen veiligheid en die van andere personen:
• Het is essentieel dat u deze gebruikshandleiding
leest en de voorschriften in acht neemt.
• Reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen.
• Alleen de bij de levering meegeleverde laskabels of de door de fabrikant aanbevolen accessoires mogen worden gebruikt.
• Zorg voor de juiste verzorging van het apparaat
• Het apparaat mag tijdens de gebruiksperiode niet in krappe ruimtes worden geplaatst of direct tegen de muur worden geplaatst, zodat er altijd voldoende lucht via de openingssleuven kan worden aangezogen. Controleer of het apparaat correct is aangesloten op het elektriciteitsnet. Vermijd elke trekspanning op het netsnoer. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat naar een andere locatie verplaatst.
• Let op de staat van de laskabels, elektrode­tang en aardklemmen, slijtage aan de isolatie en spanninggeleidende delen kan een gevaarlijke situatie veroorzaken en de kwaliteit van het laswerk verminderen.
• Booglassen genereert vonken, gesmolten metalen onderdelen en rook, dus wees voorzichtig: Verwijder alle brandbare stoffen en/of materialen van de werkplek.
• Zorg dat er voldoende luchttoevoer ter beschikking staat.
• Niet lassen op containers, vaten of leidingen die brandbare vloeistoffen of gassen hebben bevat. Vermijd direct contact met het lascircuit; de nullastspanning die optreedt tussen de elektrodehouder en de aardklem kan gevaarlijk zijn.
• Bewaar of gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving of in de regen
• Bescherm de ogen met een hiervoor geschikte veiligheidsbril (DIN-klasse 9-10). Gebruik handschoenen en droge beschermende kleding die vrij is van olie en vet om te voorkomen dat de huid wordt blootgesteld aan ultraviolette straling van de vlamboog.
• Gebruik de lasser niet om pijpen te ontdooien.
Let op!
• De licht straling van d e boog kan de o gen bescha digen en brandwonden op de huid veroorzaken.
• Booglassen genereert vonken en druppels gesmolten metaal, het gelaste werkstuk begint te gloeien en blijft relatief zeer lang heet.
• Bij het booglassen komen dampen vrij die mogelijk schadelijk zijn. Elke elektrische schok kan dodelijk zijn.
• Benader de vlamboog niet direct binnen een straal van 15 m.
76 | NL
www.scheppach.com
Page 77
• Bescherm uzelf (inclusief omstanders) tegen de potentieel gevaarlijke effecten van de vlamboog.
• Waarschuwing: Afhankelijk van de toestand van de netaansluiting op het aansluitpunt van het lasapparaat kan dit leiden tot storingen in de netvoeding van andere verbruikers.
Let op!
In het geval van overbelaste voedingsnetwerken en stroomcircuits kan tijdens het lassen voor andere gebruikers storingen worden veroorzaakt. In geval van twijfel moet het elektriciteitsbedrijf worden geraadpleegd.
Gevarenbronnen tijdens het booglassen
Tijdens het booglassen ontstaan een aantal gevarenbronnen. Het is daarom bijzonder belangrijk dat de lasser de volgende regels in acht neemt om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen en om lichamelijk letsel en schade aan het apparaat te voorkomen.
• Werkzaamheden aan de netspanningszijde, bijv. aan kabels, stekkers, stopcontacten, etc. mogen alleen door een gekwalificeerde specialist worden uitgevoerd. Dit geldt met name voor het aanleggen van tussenkabels.
• Bij ongevallen moet de lasstroombron onmiddellijk worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
• Als er el ektrische c ontactspa nningen optred en, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld en door een specialist worden gecontroleerd.
• Zorg altijd voor goede elektrische contacten aan de lasstroomzijde.
• Draag bij het lassen altijd isolerende handschoenen aan beide handen. Deze beschermen tegen elektrische schokken (nullastspanning van het lascircuit), tegen schadelijke straling (hitte en UV-straling) en tegen gloeiende metalen en slakkenspatten.
• Draag stevig isolerend schoeisel, de schoenen moeten ook bij natte omstandigheden isoleren. Lage schoenen zijn niet geschikt, omdat vallende, gloeiende metalen druppels brandwonden veroorzaken.
• Draag geschikte kleding, geen synthetische kleding.
• Kijk niet met onbeschermde ogen in de vlamboog, gebruik alleen een lasbeschermingsplaat met veiligheidsglas volgens DIN-normering. Naast licht- en warmtestralen, die verblinding resp. verbranding veroorzaken, geeft de vlamboog ook
UV-stralen af. Deze onzichtbare ultraviolette straling veroorzaakt, als er onvoldoende bescherming wordt geboden, een zeer pijnlijke bindvliesontsteking die pas enkele uren later merkbaar is. UV-straling heeft bovendien een schadelijke invloed op onbeschermde delen van het lichaam.
• Personen of assistenten in de buurt van de vlamboog moeten ook bewust worden gemaakt van de gevaren en zo nodig worden uitgerust met de noodzakelijke beschermende middelen, indien nodig, veiligheidswanden plaatsen.
• Bij het lassen, met name in kleine ruimtes, moet voor voldoende toevoer van frisse lucht worden gezorgd, omdat er rook en schadelijke gassen kunnen worden gegenereerd.
• Er mogen geen laswerkzaamheden worden uitgevoerd aan reservoirs waarin gassen, brandstoffen, minerale oliën of dergelijke worden opgeslagen, zelfs niet als deze lange tijd zijn geleegd, aangezien er een risico op explosie door resten bestaat.
• In brand- en explosiegevaarlijke ruimtes gelden speciale voorschriften.
• Lasverbindingen die aan hoge spanningen onderhevig zijn en absoluut aan de veiligheidseisen moeten voldoen, mogen alleen door speciaal opgeleide en gecertificeerde lassers worden uitgevoerd. Voorbeelden zijn: drukvaten, looprails, aanhangerkoppelingen etc.
• Vlamboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid verwonden. Draag een pet en veiligheidsbril.
• Draag gehoorbescherming en een hooggesloten overhemdkraag.
• Lasveiligheidshelm dragen en neem de juiste filterinstelling in acht.
• Draag volledige lichaamsbescherming.
฀ m Let op
• Het is van essentieel belang dat de aardleider in elektrische installaties of apparaten in geval van nalatigheid door de lasstroom kan worden verstoord, bijvoorbeeld door de aardklem op de behuizing van het lasapparaat te plaatsen, die is aangesloten op de aardleider van de elektrische installatie. De laswerkzaamheden worden uitgevoerd op een machine met een aardlekaansluiting. Het is dus mogelijk om aan de machine te lassen zonder dat de aardklem eraan vastzit. In dit geval stroomt de lasstroom van de aardklem via de aardleiding naar de machine. Door de hoge lasstroom kan de aardleider doorsmelten.
www.scheppach.com
NL | 77
Page 78
• De zekeringen van de toevoerleidingen naar de netaansluitingen moeten voldoen aan de voorschriften. Volgens deze voorschriften mogen alleen zekeringen of stroomonderbrekers worden gebruikt die overeenkomen met de kabeldoorsnede. Een te hoge zekering kan leiden tot kabelbrand resp. brandschade aan gebouwen.
• Gebruik het lasapparaat niet in de regen.
• Gebruik het lasapparaat niet in een vochtige omgeving.
• Plaats het lasapparaat uitsluitend op een vlak oppervlak.
• De uitgang is geschikt voor een omgevingstemperatuur van 20 °C. Bij een hogere temperatuur kan de lastijd korter zijn.
Gevaar door een elektrische schok
Elektrische schok van een laselektrode kan dodelijk zijn. Niet bij regen of sneeuw lassen. Draag droge isolerende veiligheidshandschoenen. De elektrode niet met blote handen aanraken. Draag geen natte of beschadigde handschoenen. Bescherm uzelf tegen een elektrische schok door isolaties tegen het werkstuk. De behuizing van de inrichting niet openen.
Gevaar door lasrook
Het inademen van lasrook kan de gezondheid in gevaar brengen. Houd uw hoofd niet in de rook. Inrichtingen in open zones gebruiken. Ontluchting voor het verwijderen van rook gebruik.
Gevaar door lasvonken
Lasvonken kunnen een explosie of brand veroorzaken. Brandbare stoffen uit de buurt van het lassen houden. Niet naast brandbare stoffen lassen. Lasvonken kunnen brand veroorzaken. Een brandblusser in de nabijheid beschikbaar houden en zorg dat een waarnemer de brandblusser, indien nodig, direct kan gebruiken. Niet op trommels of op enige gesloten reservoirs lassen.
Lashelmspecifieke veiligheidsvoorschriften
• Controleer altijd of de lashelm goed werkt door een heldere lichtbron (bijv. aansteker) te gebruiken voordat u met snijwerkzaamheden begint.
• Door lasspatten kan de veiligheidsruit beschadigd raken. Vervang direct beschadigde veiligheidsruiten of veiligheidsruiten die krassen bevatten.
• Vervang direct beschadigde of sterk verontreinigde resp. bespatte componenten.
• Het apparaat mag uitsluitend door personen worden gebruikt die de leeftijd van 16 jaar hebben bereikt. jaar hebben bereikt.
• Zorg dat u ver trouwd bent met de veiligheidsvoorschriften voor het lassen. Neem hierbij ook de veiligheidsvoorschriften van uw lasapparaat in acht.
• Zet de lashelm altijd op bij het lassen. Bij geen gebruik, kunt u ernstig letsel oplopen aan het netvlies van uw ogen.
• Draag tijdens het lassen altijd veiligheidskleding.
• Gebruik de lashelm nooit zonder veiligheidsruit.
• Vervang voor goed zicht en werken zonder inspanning tijdig de veiligheidsruit.
Omgeving met verhoogde elektrische risico’s
Bij het las sen in omgevinge n met verhoogd e elektrisc he risico’s moet u volgende veiligheidsvoorschriften in acht nemen. Omgevingen met verhoogde elektrische risico’s kunt u bijvoorbeeld aantreffen:
• Op werkplekken waar de bewegingsvrijheid beperkt is, waardoor de lasser in een geforceerde houding moet werken (bijv.: knielen, zitten, liggen) en elektrisch geleidende delen aanraakt;
• Op werkplekken die geheel of gedeeltelijk elektrisch geleidend zijn en waar een groot risico bestaat van vermijdbaar of toevallig contact door de lasser;
• Op natte, vochtige of hete werkplekken waar luchtvochtigheid of transpiratie de weerstand van de menselijke huid en de isolerende eigenschappen of beschermende uitrusting aanzienlijk verminderen.
Ook een metalen ladder of steiger kan een omgeving met verhoogde elektrische risico’s creëren. In een dergelijke omgeving moeten geïsoleerde onderlagen en tussenlagen worden gebruikt, evenals handschoenen en hoofdbedekkingen van leer of andere isolerende stoffen om het lichaam tegen aarde te isoleren. De lasstroombron moet zich buiten het werkbereik resp. de elektrische geleidende oppervlakken en buiten het bereik van de lasser bevinden.
Aanvullende bescherming tegen schokken door netstroom in geval van storing kan zijn voorzien door het gebruik van een aardlekschakelaar die werkt op een lekstroom van niet meer dan 30 mA en die alle op het lichtnet aangesloten apparatuur in de nabijheid van stroom voorziet. De aardlek­schakelaar moet geschikt zijn voor alle stroomsoorten.
78 | NL
www.scheppach.com
Page 79
Middelen voor een snelle elektrische uitschakeling van de lasstroombron of het lasstroomcircuit (bijv. een noodstopinrichting) moeten eenvoudig te bereiken zijn. Bij het gebruik van lasapparaten onder elektrisch gevaarlijke omstandigheden, mag de uitgangsspanning van het lasapparaat bij stationair toerental niet hoger zijn dan 113 V (effectieve waarde). Dit lasapparaat mag door de uitgangsspanning in dit geval worden gebruikt.
Lassen in krappe ruimtes
Bij het lassen in krappe ruimtes kan er gevaar voor giftige gassen bestaan (verstikkingsgevaar). In krappe ruimtes mag alleen worden gelast, indien zich in de onmiddellijke nabijheid geïnstrueerde personen bevinden die zo nodig kunnen ingrijpen. In dit geval moet, alvorens met het lasproces te beginnen, door een deskundige worden geëvalueerd welke stappen nodig zijn om de veiligheid van het werk te waarborgen en welke voorzorgsmaatregelen tijdens het eigenlijke lasproces moeten worden genomen.
Som van spanning bij stationair toerental
Indien meer dan één lasstroombron tegelijk in werking is, kunnen de spanningen bij stationair toerental oplopen en tot een verhoogd elektrisch risico leiden. Lasstroombronnen moeten dusdanig worden aangesloten dat het gevaar tot een minimum wordt gebracht. De afzonderlijke lasstroombron met de afzonderlijke besturingen en aansluitingen, moeten duidelijk gemarkeerd worden om aan te geven welke bij welk lasstroomcircuit hoor t.
Gebruik van schouderhengsels
Er mag niet worden gelast wanneer de lasstroombron wordt gedragen, aan bijv. een schouderriem. Hiermee wordt het volgende voorkomen:
• Het risi co om het evenwicht te ve rliezen wannee r aan aangesloten leidingen of slangen wordt getrokken.
• Het verhoogde risico van een elektrische schok doordat de lasser in contact komt met de aarde bij het gebruik van een lasstroombron van klasse I waarvan de behuizing geaard is via de aardleider.
Beschermende kleding
• Tijdens de werkzaamheden moet de lasser voor zijn hele lichaam door middel van kleding en gelaatsbescherming worden beschermd tegen straling en brandwonden.
• Handschoenen van een geschikte stof (leder) moeten aan beide handen worden gedragen. Ze moeten in perfecte staat zijn.
• Ter bescherming tegen vonkenregen en brandwonden moeten geschikte schorten worden gedragen. Als de aard van de werkzaamheden, bijvoorbeeld bij lassen boven het hoofd, dit vereist, moet een beschermende overall en indien nodig hoofdbescherming worden gedragen.
• De beschermende kleding en alle gebruikte accessoires moeten voldoen aan de richtlijn “Persoonlijke beschermingsmiddelen”.
Bescherming tegen straling en brandwonden
• Op de werkplek moet een bord “Niet in de vlammen kijken!” worden aangebracht waarmee wordt verwezen voor een gevaar voor de ogen. De werkplekken moeten zoveel mogelijk worden afgeschermd om mensen in de omgeving te beschermen. Onbevoegden moeten uit de buurt van de laswerkzaamheden worden gehouden
• In de directe omgeving van vaste werkplekken mogen de wanden niet lichtgekleurd of glanzend zijn. Ramen moeten worden beveiligd tegen het doorlaten of reflecteren van stralen tot minstens hoofdhoogte, bijv. door middel van geschikt schilderwerk.
EMC-classificatie voor apparatuur
LET OP! Dit apparaat valt onder
klasse A en is niet bedoeld voor gebruik in woongebieden waar de
stroomvoorziening wordt voorzien door een openbaar laagspanningsnet. Het kan moeilijk zijn om in deze gebieden elektromagnetische compatibiliteit te garanderen vanwege zowel geleide als uitgestraalde RF-storingen.
Zelfs als het lasapparaat voldoet aan de emissiegrenswaarden overeenkomstig de norm, kunnen lichtbooglasapparatuur toch elektromagnetische storingen veroorzaken in gevoelige installaties en apparatuur. De gebruiker is verantwoordelijk voor storingen veroorzaakt door de vlamboog tijdens het lassen en de gebruiker moet passende voorzorgsmaatregelen nemen. Hierbij moet de gebruiker met name rekening houden met het volgende:
• Stroom-, besturings-, signaal- en
telecommunicatieleidingen
• Computers en andere microprocessorgestuurde
• Apparaten
www.scheppach.com
NL | 79
Page 80
• Televisie-, radio- en andere afspeelapparatuur
6. Technische gegevens
• Elektronische en elektrische veiligheidsvoorzieningen
• Personen met pacemakers of gehoorapparaten
• Meet- en kalibratie-inrichtingen
• Immuniteit van andere apparatuur in de nabijheid
• De dagtijd waarin de laswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Afmetingen L x B x H 370 x 155 x 280 mm
Netspanning U Stroomverbruik P1 5000 W
Beschermingsgraad F Isolatieklasse IP 21S
Om mogelijke stoorsignalen te beperken, adviseren wij:
• Het lasapparaat moet op de juiste wijze worden opgesteld en gebruikt om een mogelijke storende
Koeltype AF Gewicht van de
lasdraadhaspel Gewicht 6,4 kg
emissie tot een minimum te beperken.
• Het lasapparaat regelmatig onderhouden en in een goede staat houden.
• Lasleidingen moeten volledig worden afgewikkeld en indien mogelijk parallel over de grond lopen.
• Apparatuur en installaties die gevaar lopen door stoorsignalen moeten, indien mogelijk, uit het lasgebied worden verwijderd of worden afgeschermd.
Gebruik van een elektromagnetisch lter dat elektromagnetische storingen vermindert.
MIG / vuldraad - lassen
Leegloopspanning U Werkspanning U Lasstroom l Hoogste netstroom
meetwaarde l
E󰀨ectieve waarde van
de hoogste netstroom l
Energie-e󰀩ciëntie van
de stroombron Stroomverbruik bij
Algemene veiligheidsmaatregelen
Het valt on der de verantwoo rdelijkheid va n de gebruiker om het apparaat op de juiste manier te installeren en te gebruiken volgens de instructies van de fabrikant. Indien elektromagnetische storingen worden gedetecteerd, valt het onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om deze te elimineren met behulp
stationair draaien Lasdraad Ø 0,6 - 0,9 mm Inschakelduur X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
van de technische hulpmiddelen die hierboven onder “Belangrijke aanwijzing betreffende de stroomaansluiting” zijn vermeld.
1
230V~ / 50/60 Hz
max. 1 kg
0
2
2
max
e󰀨
87 V~
15,5 - 20 V~
30 - 120 A
20 A
8,9 A
84%
10 W
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
80 | NL
www.scheppach.com
Page 81
MMA - lassen
Leegloopspanning U Werkspanning U Lasstroom l
0
2
2
Hoogste netstroom meetwaarde l
max
E󰀨ectieve waarde van
de hoogste netstroom l
Energie-e󰀩ciëntie van
de stroombron
e󰀨
87 V~
20,6 - 24,8 V~
15 - 120 A
23,6 A
10,5 A
85%
Inschakelduur X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
LIFT TIG - lassen
Leegloopspanning U Werkspanning U Lasstroom l
0
2
2
Hoogste netstroom meetwaarde l
max
E󰀨ectieve waarde van
de hoogste netstroom l
Energie-e󰀩ciëntie van
de stroombron Stroomverbruik bij
stationair draaien
e󰀨
13 V~
10,6 - 14,8 V~
15 - 120 A
15,3 A
6,8 A
82%
10 W
Inschakelduur X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
Technische wijzigingen voorbehouden!
7. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. Bij klachten moet direct contact worden opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend met het apparaat aan de hand van de gebruikshandleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type en bouwjaar van het apparaat aan.
m WAARSCHUWING! Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
8. Montage
Lashelm monteren (afb. 3 + 4)
Monteer de greep (b) op de lashelm (c). Monteer het veiligheidsglas (a) op de lashelm (c). Klap vervolgens de drie zijdes van de lashelm samen. De beide zijdelen zijn elk verbonden met het bovenste deel door middel van twee drukknopen.
Montage lasdraadrol (afb. 5 - 8)
• Open de afdekking voor de draadaanvoereenheid door de vergrendeling (d) omhoog te duwen. Nu ziet u de draadaanvoereenheid en de lasdraadrol (afb. 6).
• Ontgrendel de rollagers (f).
• Draadrol volledig uit de verpakking halen, zodat deze zonder problemen kan worden afgerold.
• Draadrol weer in de rollagers monteren, let op dat de rol aan de zijde van de draadgeleiding (g) wordt afgewikkeld.
• Nu de stelschroef (h) omlaag duwen en de drukrol (j) omhoog klappen. (Afb. 7)
• Open de afdekking (i) om de aanvoerrol te controleren.
• Aan de bovenzijde van de aanvoerrol moet de overeenkomstige draaddikte worden aangegeven, als de aangegeven maat niet overeenkomt met de draaddikte, draait u de aanvoerrol, eventueel vervangt u deze.
• Neem nu het draadeinde uit de spoelrand en knip deze met een zijsnijder of een draadschaar af, let op
dat de draad niet afrolt.
• Voer nu de draad door de draadgeleiding (g) langs de aanvoerrol in de opname voor de slangbundel
www.scheppach.com
NL | 81
Page 82
(afb. 7).
• Span de drukrol ( j) weer aan.
• Verwijder de branderkop (n) door deze eenvoudig weg te trekken. Draai ook de stroomkop (m) los.
• Leg de slangbundel (10) zo recht mogelijk voor het lasapparaat uit.
• Schakel het lasapparaat in, zet hiertoe de aan/uit­schakelaar (1) op de positie “ON”.
• Druk nu de brander toets (9) in om de draadaanvoer te activeren. Druk de toets zo lang in tot de draad voor op de brander er uit komt. Let hierbij op de aanvoerrol, als deze doordraait, spant u de drukrol (j) met de stelschroef (h).
Grijp tijdens de werkwijze de lasdraad niet vast, er bestaat gevaar voor letsel!
• Zodra de draad ca. 5 cm voor uitsteekt, de brandertoets weer loslaten. Aansluitend schakelt
u het apparaat weer uit en koppelt u de stekker weer los!
• Schroef nu de stroomkop (m) weer vast, let op dat de stroomkop overeenkomt met de diameter van de gebruikte lasdraad.
• Draai ten slotte de branderkop (n) weer vast.
Gases bevestigen (afb. 8)
Open de afdekking (e) door de vergrendeling (d) omhoog te duwen. Plaats de gasfles (k) in het apparaat en draai de fles op de betreffende aansluiting vast. Fixeer de gasfles (k) met de in het apparaat aanwezige spanbanden.
9. Voor de ingebruikname
Selectietoets voor lasmethode (17)
Met de selectietoets voor de lasmethode kunt u de gewenste lasmethode selecteren.
Potentiometer voor lasspanning (15)
Met de potentiometer voor lasspanning kunt u bij de MIG lasmethode de instelling van de lasspanning aanbrengen. Bij de MMA lasmethode stelt u de arc­force in.
Potentiometer voor draadaanvoer (16)
Met de potentiometer kunt u bij de MMA en LIFT TIG lasmethode de lasspanning instellen. Bij de MIG lasmethode kunt u zo de draadaanvoer regelen.
10. In gebruik nemen
m Let op! Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn gemonteerd!
Aanwijzing: Afhankelijk van de toepassing zijn
verschillende lasdraden nodig. Met dit apparaat kunnen lasdraden met een diameter van 0,6 – 0,9 mm worden gebruikt. Aanvoerrol, laskop en draaddoorsnede moeten altijd overeenstemmen. Het apparaat is geschikt voor draadrollen tot maximaal 1000 g.
Apparaatinstelling voor het lassen met een inert gas
1 Selecteer met de selectietoets (17) de functie
MIG-lassen (20).
2 a. Sluit de aardklem (5) aan op minpool (4) en
vergrendel de stekkers door deze met de wijzers van de klok mee te draaien. b. De kabel met de polariteitswissel (6) moet worden aangesloten op de pluspool (3) en vergrendel de stekker door deze met de wijzers van de klok mee te draaien. c. Plaats de betre󰀨ende lasdraad en open het drukventiel (11) aan de achterzijde van het apparaat.
3 Sluit het netsnoer aan en activeer de
stroomvoorziening; na het aansluiten van de aardkabel kan het lasproces worden gestart.
MIG lassen
• Verbind de aardklem (5) met het te lassen werkstuk. Let op dat er sprake is van een goed elektrisch contact.
• Op het te lassen punt, moet het werkstuk worden ontdaan van roest en verf.
• Selecteer de gewenste lasstroom afhankelijk van de lasdraaddiameter, de materiaaldikte en de gewenste inbranddiepte.
• Voer de branderkop (7) op het punt van het werkstuk waar moet worden gelast en houd de lashelm voor uw gezicht.
• Bedien de brandertoets (9) om de lasdraad aan te voeren. Als de vlamboog brandt, gebruikt het apparaat de lasdraad in het lasbad.
• De optimale instelling van het lasstroom bepaalt u aan de hand van tests op een proefstuk. Een goed afgestelde vlamboog heeft een zachte, gelijkmatige zoemtoon.
• Bij een ruw of hard geratel, schakel over op een
82 | NL
www.scheppach.com
Page 83
hoger vermogensniveau (verhoog de lasstroom).
• Als de laslens groot genoeg is, wordt de brander (8) langzaam langs de gewenste kant geleid. D e afstand tussen de branderkop en het werkstuk moet zo kort mogelijk zijn (in geen geval meer dan 10 mm).
• Anders voorzichtig heen en weer bewegen om het lasbad te vergroten. Voor de minder ervaren personen, bestaat is de eerste moeilijkheid om een goede vlamboog te vormen. Hiertoe moet de lasstroom juist worden ingesteld.
• De inbranddiepte (overeenkomstig de diepte van de lasnaad in het materiaal) moet zo diep mogelijk zijn, het lasbad moet echter niet door het werkstuk vallen.
• Als de lasstroom te laag is, kan de lasdraad niet goed smelten. Het resultaat is dat de lasdraad herhaaldelijk in het smeltbad dompelt, tot op het werkstuk.
• De slak mag pas na afkoeling uit de naad worden verwijderd. Om het lassen op een onderbroken naad voort te zetten:
• Verwijder eerst de slak op het aanzetpunt.
• In de naadvoeg wordt de vlamboog ontstoken, naar het aansluitpunt gebracht, daar goed gesmolten en aansluitend langs de lasnaad verder geleid
Lasnaad genereren Duwnaad of stootlassen
De brander wordt naar voren geschoven. Resultaat: De inbranddiepte is kleiner, de naadbreedte groter, de naadkraal (zichtbaar oppervlak van de lasnaad) vlakker en de tolerantie van het bindfout (defect in de materiaalfusie) groter.
Sleepnaad of trekkend lassen
De brander wordt van de lasnaad weggetrokken. Resultaat: De indringdiepte is groter, de naadbreedte kleiner, de naadbovenkraal hoger en de tolerantie van de bindfout kleiner.
materiaal (aluminium of staal), de samenstelling van het materiaal en de gekozen lasmethode. Deze afst and moeten aan de h and van een testwe rkstuk worden vastgesteld.
Vlakke stompe naadverbindingen
Lasnaden moeten zonder onderbreking en met voldoende inbranddiepte worden uitgevoerd, dus een goede voorbereiding is uiterst belangrijk. De kwaliteit van het lasresultaat wordt beïnvloed door: de stroomsterkte, de afstand tussen de laskanten, de helling van de brander en de diameter van de lasdraad. Hoe steiler de brander wordt gehouden ten opzichte van het werkstuk, hoe groter de indringdiepte en omgekeerd.
Hoeklasnaadverbindingen
Een hoeklas ontstaat wanneer de werkstukken loodrecht op elkaar staan. De naad moet de vorm hebben van een driehoek met zijden van gelijke lengte en een lichte keel.
Overlappingslasnaadverbindingen
De meest gebruikelijke voorbereiding is die met rechte laskanten. De lasnaad kan door een normale hoeklasnaad worden vrijgemaakt. De beide werkstukken moeten zo dicht mogelijk tegen elkaar worden gebracht.
Om vervormingen die tijdens het harden van het materiaal kunnen optreden, te voorkomen of te beperken, is het goed de werkstukken met een inrichting vast te zetten. Vermijd het verstijven van de gelaste constructie om breuken in de lasnaad te voorkomen. Deze moeilijkheden kunnen worden verminderd indien het mogelijk is het werkstuk zo te draaien dat het lassen in twee tegenovergestelde arbeidsstappen kan worden uitgevoerd.
Lasverbindingen
Er zijn twee basistypes verbindingen in de lastechniek: Stompe naad- (buitenhoek) en hoeklasnaadverbinding (binnenhoek en overlapping).
Stompe naadverbindingen
Bij stompe naadverbindingen tot 2 mm materiaaldikte worden de laskanten volledig naar elkaar toegebracht. Voor dikker materiaal moet een afstand van 0,5 - 4 mm worden geselecteerd.
De ideale afstand is afhankelijk van het gelaste
www.scheppach.com
Draaddiameter in mm x 10 = gasstroom in l/min Voor een 0,8 mm draad ontstaat bijv. een waarde van ca. 8 l/min.
Apparaatinstelling voor het lassen zonder inert gas
Als u vuldraad met een geïntegreerd inert gas gebruikt, hoeft geen extern inert gas worden toegevoerd.
• Verbind eerst de polariteitswissel (6) met de minpool (4). Vergrendel de stekker door deze met de wijzers van de klok mee te draaien.
• Verbind vervolgens de aardklem (5) met de
NL | 83
Page 84
betre󰀨ende plus-pool (3) en draai de aansluiting voor xatie met de wijzers van de klok mee.
• Gebruik de vuldraad zoals onder “Montage lasdraadrol” beschreven.
1,6 25 - 40 A 2 40 - 60 A 2,5 50 - 80 A 3,2 80 - 130 A
Apparaatinstelling voor het lassen met een staafelektrode
1 Selecteer met de selectieknop (16) de functie
MMA - lassen (18).
2 Sluit de aardkabel (5) aan op het met de plus-pool
(3) gemarkeerde aansluitpunt en vergrendel de stekker door deze met de wijzers van de klok mee te draaien.
3 Vervolgens verbindt u de laskabel op het met
de min-pool (4) en vergrendel de stekker door deze met de wijzers van de klok mee te draaien. AANWIJZING! De polariteit van de draden kan variëren! Alle informatie betre󰀨ende polarisatie moet op de verpakking van de door de fabrikant geleverde elektroden te vinden zijn!
4 Sluit nu het netsnoer aan en activeer de
stroomvoorziening; na het aansluiten van de aardkabel op het lasapparaat kan het werken worden gestart.
MMA - lassen
• Bereid het apparaat voor zoals eerder beschreven onder “Apparaatinstelling voor het lassen met een staafelektrode”.
• Draag geschikte veiligheidskleding volgens de
specicaties en bereid uw werkplek voor.
• Sluit de aardklem (5) aan op het werkstuk.
• Klem de elektrode in de elektrodehouder (optioneel verkrijgbaar).
• Schakel het apparaat in door de aan/uit-schakelaar (1) in positie “I” (“ON”) te zetten.
• Selecteer de “MMA” modus door op de selectieknop (17) te drukken totdat het indicatielampje naast “MMA (18)” gaat branden.
• Stel de lasstroom met de potentiometer voor lasstroominstelling (15) in, afhankelijk van de gebruikte elektrode.
• Houd de lashelm voor het gezicht en begin met lassen.
• Om de werkzaamheden te beëindigen, stelt u de aan/uit-schakelaar (1) in positie “O” (“OFF”).
Elektrode Ø (mm) Lasstroom (A)
m Let op! De aardklem (5) en de elektrodehouder/ de elektrodes mogen niet in direct contact worden gebracht.
m Let op! Tik niet met de elektrode op het werkstuk. Hij zou beschadigd kunnen worden en de ontsteking van de vlamboog zou kunnen worden bemoeilijkt. Zodra de vlamboog is ontstoken, probeert u een afstand tot het werkstuk te bewaren die overeenkomt met de gebruikte elektrodediameter. De afstand moet tijdens het lassen zo constant mogelijk blijven. De schuinte van de elektrode in de werkrichting moet 20–30 graden zijn.
m Let op! Gebruik altijd een tang om verbruikte elektroden te verwijderen of hete werkstukken te verplaatsen. Let op, dat de elektrodenhouder na het lassen altijd op een isolerende onderlaag moet worden neergelegd. De slak mag pas na afkoeling uit de naad worden verwijderd. Om het lassen op een onderbroken naad voort te zetten:
• Verwijder eerst de slag op het aanzetpunt.
• In de naadvoeg wordt de vlamboog ontstoken, naar het aansluitpunt gebracht, daar goed gesmolten en aansluitend verder geleid.
m Let op! De laswerkzaamheden genereren warmte. Daarom moet het lasapparaat na gebruik ten minste een half uur stationair draaien. Als alternatief laat u het apparaat een uur lang afkoelen. Het apparaat mag pas worden verpakt en opgeslagen als de temperatuur van het apparaat is genormaliseerd.
m Let op! Een spanning die 10% lager is dan de nominale ingangsspanning van het lasapparaat kan de volgende consequenties hebben:
• De stroom van het apparaat neemt af.
• De vlamboog breekt af of wordt onstabiel.
฀
m Let op!
• Vlamboogstralen kan tot oogletsel en brandwonden leiden.
• Spat- en smeltslakken kunnen oogletsel en brandwonden veroorzaken.
• Monteer het lashelm zoals beschreven onder “Lashelm monteren “.
84 | NL
www.scheppach.com
Page 85
Er mogen uitsluitend laskabels worden gebruikt die zijn meegeleverd. Maak een keuze tussen duwend en slepend lassen. Hieronder wordt de invloed van de bewegingsrichting op de eigenschappen van de lasnaad weergegeven:
Duwend lassen
Inbranding kleiner Breedte lasnaad groter Laskraal vlakker
Lasnaadfouten groter
Slepend lassen
Inbranding groter Breedte lasnaad kleiner Laskraal hoger
Lasnaadfouten kleiner
De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of
geleiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend netsnoeren met de aanduiding H05RR-F. Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld staan.
Aanwijzing: Welke manier van lassen het meest geschikt is, beslist u zelf, nadat u een proefstuk hebt gelast.
Aanwijzing: Na volledige slijtage van de elektrode moet deze worden vervangen.
LIFT TIG - Lasmethode (slangbundel niet bij de levering inbegrepen)
Voor het LIFT TIG lassen volgt u de instructies voor uw LIFT TIG brander. De LIFT TIG modus kan worden geselecteerd door het indrukken van de selectietoets (17). Selecteer hiertoe de positie “LIFT TIG” (19).
11. Elektrische aansluiting
www.scheppach.com
De netspanning moet 230 VAC zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 2,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Gegevens van het typeplaatje van de machine
12. Onderhoud en reiniging
Gevaar!
Trek bij onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact.
Aanwijzing: Het lasapparaat moet voor een goede werking en naleving van de veiligheidsvoorschriften regelmatig worden onderhouden en gereviseerd. Ondeskundig of onjuist bedrijf kunnen leiden tot uitval of schade aan het apparaat.
NL | 85
Page 86
• Voordat u reinigingswerkzaamheden aan het lasapparaat uitvoert, haalt u de voedingskabel 8 uit het stopcontact, zodat het apparaat veilig is losgekoppeld van de stroomvoorziening.
• Reinig het lasapparaat, evenals de bijbehorende accessoires regelmatig van buitenaf. Verwijder vuil en stof met behulp van lucht, poetskatoen of een borstel.
Aanwijzing: De volgende onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door opgeleid vakpersoneel worden uitgevoerd.
• Stroomregelaar, aardingsinrichting, interne leidingen, de koppelinrichting van de lastoorts en stelschroeven moeten regelmatig worden onderhouden. Haal losse schroeven weer aan en vervang roestige schroeven.
• Controleer regelmatig de isolatieweerstanden van de lasapparaat. Gebruik hiertoe een geschikt meetinstrument.
• In geval van een defect of indien het bij nodig is onderdelen van het toestel te vervangen, gelieve u tot het bevoegde vakpersoneel te wenden.
In het apparaat bevinden zich geen andere onderdelen die onderhoud vereisen.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt. Slijtageonderdelen*: Aardklem, stroomkop, branderkop
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoires contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor de QR code op de voorpagina.
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in
de kringloop van grondsto󰀨en.
Het apparaat en de accessoires er van bestaan uit verschillende soorten materiaal, zoals metaal en kunststo󰀨en. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en
nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist handelen van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke sto󰀨en, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
e󰀨ecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u
bovendien een bijdrage aan een e󰀨ectief gebruik van
natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
13. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het gereedschap in de originele verpakking. Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het gereedschap.
14. Afvalverwerking en hergebruik
86 | NL
www.scheppach.com
Page 87
15. Verhelpen van storingen
De volgen de tabel toont stor ingssymptomen e n beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine ni et goed werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Controleer het stopcontact, het netsnoer, kabel, netstekker; laat deze indien nodig repareren door een gekwaliceerde elektricien.
Controleer de hoofdzekering
Aardklem op het lasapparaat aansluiten
Bevestig de aardklem aan het werkstuk
Machine kan niet ingeschakeld worden
Geen ontstekingsvonk
Geen netspanning
Hoofdzekering is geactiveerd
Aan/uit-schakelaar defect Reparatie door klantenservice
Aardklem niet op het apparaat aangesloten
Aardklem niet bevestigd aan het werkstuk
Machine kan niet worden bediend, hoewel het controlelampje voor bedrijf brandt
Machine kan niet worden bediend, omdat het controlelampje voor oververhitting brandt
Onregelmatige vlamboog / lasstroom
Slangbundel los Slangbundel vastmaken
Onvoldoende verbinding tussen de aardklem en het werkstuk
Machine is oververhit Laat de machine afkoelen
Inschakelduur of stroomsterkte te hoog
Losse aansluitingen Controleer de aansluitingen en reinigen deze
Onjuiste polariteit Juiste polariteit aansluiten
Werkstuk is gelakt of verontreinigd
Controleer of het bereik waarop de aardingsklem is bevestigd, schoon, blank metaal en vrij van vuil, verf en olie is.
Reduceer de inschakelduur of de stroomsterkte
Werkstuk grondig reinigen, tot het oppervlak blank metaal en vrij van vuil en verf is.
www.scheppach.com
NL | 87
Page 88
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descar tan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indicaciones de seguridad!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Norma europea para aparatos de soldadura para soldar manualmente por arco voltaico con duración de conexión limitada.
Convertidor de frecuencia-transformador-rectificador estático monofásico
Símbolo para soldadura manual por arco eléctrico con electrodos revestidos (MMA)
Soldadura de metales con gas inerte y activo, incluido el uso de alambre de relleno (MIG)
Símbolo para soldadura con gas inerte tungsteno (LIFT TIG)
Corriente continua
Adecuado para soldar con un elevado peligro de descarga eléctrica
Entrada de red; número de fases y símbolo de corriente alterna y valor de medición de frecuencia
88 | ES
U
0
U
1
X
Tensión nominal en vacío
Tensión de red
Duración de conexión
www.scheppach.com
Page 89
l
2
Corriente para soldadura
U
2
l
máx
l
ef
IP21S
B
Tensión de soldadura [V]
Valor de medición máximo de corriente de red
Valor efectivo de corriente de red máximo [A]
Tipo de protección
Clase de aislamiento
¡Precaución! ¡Peligro de electrocución!
La descarga eléctrica del electrodo de soldadura puede ser mortal
La inhalación de vapores de soldadura puede ser nocivo para su salud.
Los campos electromagnéticos pueden alterar el funcionamiento de aparatos marcapasos.
m ¡Atención!
Las chispas de soldadura pueden causar una explosión o un incendio.
Los rayos del arco voltaico pueden dañar los ojos y causar lesiones en la piel.
¡No utilice el aparato al aire libre ni en caso de lluvia!
En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afectan a su seguridad
www.scheppach.com
ES | 89
Page 90
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 91
2. Descr ipción del ap arato (g. 1) .......................................................................... 91
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 91
4. Uso previsto ....................................................................................................... 92
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 92
6. Datos técnicos ................................................................................................... 96
7. Desembalaje ...................................................................................................... 97
8. Montaje .............................................................................................................. 98
9. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 98
10. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 99
11. Conexión eléctrica ............................................................................................. 102
12. Mantenimiento y limpieza ................................................................................. 10 2
13. Almacenamiento ................................................................................................ 10 3
14. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 103
15. Solución de averías ........................................................................................... 10 4
90 | ES
www.scheppach.com
Page 91
1. Introducción
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos:
• manejo incorrecto,
• inobservancia del manual de instrucciones,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales,
• empleo no conforme al previsto
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incumplimiento de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Obser ve lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso conforme a las previstas. El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de forma segura, competente y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir
los t iempos de inactividad y aumentar la abilidad
y la vida útil del aparato. Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, deberá observar estrictamente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento del aparato. Conser ve el manual de instrucciones en una funda de plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el aparato. Este deberá leerse y observarse con atención por cada persona empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima. Además de l as indicaci ones de segur idad inclui das en el presente manual de instrucciones y las prescripciones especiales vigentes en su país, deberán observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de estructura similar. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1)
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Asa de transporte
3. Conexión de acoplamiento rápido pos.
4. Conexión de acoplamiento rápido neg.
5. Terminal de puesta a tierra
6. Acoplamiento rápido para el cambio de polarización
7. Boquilla de soplete
8. Soplete de soldadura
9. Tecla de soplete
10. Conexión del conjunto de cables (MIG)
11. Regulador de presión
12. Manómetro
13. Indicador luminoso de funcionamiento
14. Indicador luminoso de sobrecalentamiento
15. Potenciómetro para el avance de alambre
16. Potenciómetro para el ajuste de corriente para soldadura
17. Botón de selección para procedimientos de soldadura
18. Procedimiento de soldadura MMA
19. Procedimiento de soldadura LIFT TIG
20. Procedimiento de soldadura MIG
21. Pantalla de soldadura
3. Volumen de suministro
• Manual de instrucciones
• Aparato de soldadura
• Conjunto de cables
• Rollo de alambre para soldadura
• Terminal de puesta a tierra
• Cepillo metálico combinado con martillo para
escoria
www.scheppach.com
ES | 91
Page 92
4. Uso previsto
Este aparato de soldadura es adecuado para soldar metales, como el acero al carbono, el acero aleado, otros aceros inoxidables, el cobre, el titanio, etc. El producto dispone de una lámpara piloto, un indicador de protección contra el calor y un ventilador de refrigeración. Además está equipado con una correa portadora para levantar y trasladar el producto de forma segura.
La máquina únicamente debe utilizarse para el fin previsto. Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El aparato solo puede ser operado por personal cualicado (persona que, por su formación técnica, experiencia y conocimiento de los correspondientes equipos, sea capaz de evaluar el trabajo que se le asigna y reconocer posibles peligros) o personas instruidas (persona responsable del trabajo asignado y que dispone de información obre los posibles peligros motivados por un comportamiento descuidado).
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el aparato en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características similares.
5. Indicaciones generales de seguridad
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos que acompañan a esta herramienta eléctrica. Si no se respetan las siguientes
instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Es imprescindible tener en cuenta lo siguiente m ¡ATENCIÓN!
Utilice el aparato únicamente de acuerdo con su idoneidad, la cual se establece en estas instrucciones. Un manejo inapropiado de este equipo puede resultar peligroso para personas, animales y bienes de servicio. El usuario del equipo es responsable de su propia seguridad y de las demás personas:
• Es imprescindible que lea estas instrucciones de
uso y que siga las disposiciones contenidas en ellas.
• Las reparaciones y/o los trabajos de mantenimiento
únicamente deben ser realizados por personal cualificado.
• Solo se pueden utilizar los cables de soldadura
incluidos en el volumen de suministro o los accesorios recomendados por el fabricante.
• Conserve perfectamente el aparato
• El aparato no debe encontrarse durante el
funcionamiento constreñido o junto a una pared, ya que requiere en todo momento de suficiente cantidad de aire que debe entrar en el aparato por las rendijas de entrada. Asegúrese de que el aparato esté conectado correctamente a la red. Evite al cable de conexión a la red cualquier esfuerzo de tracción. Desenchufe el aparato antes de emplazarlo en cualquier otro lugar que desee.
• Preste atención al estado de los cables de
soldadura, las pinzas de los electrodos y las pinzas de masa, el desgaste del aislamiento y de las piezas conductoras de corriente pueden causar una situación peligrosa y reducir la calidad del trabajo de soldadura.
• En la soldadura por arco eléctrico se producen
chispas, fragmentos de metal fundido y humos, por lo que debe observar lo siguiente: Retirar del lugar de trabajo todos los materiales y sustancias combustibles.
• Cerciórese de que haya suficiente suministro de aire
disponible.
• No suelde en depósitos, contenedores o tubos
que contengan o hayan contenido líquidos o gases combustibles. Evite todo contacto directo con el circuito de corriente para soldadura; la tensión de circuito abierto o en vacío que se produce entre la pinza del electrodo y la pinza de masa puede ser peligrosa.
• No almacene ni utilice el aparato en un entorno
húmedo ni mojado, ni en un lugar expuesto a la lluvia
• Protéjase los ojos con unos vidrios de protección
adecuados para ello (DIN grado de protección 9-10). Utilice guantes y ropa de protección seca, libre de aceite y grasa, para no exponer su piel a la radiación ultravioleta del arco voltaico.
• No utilice el aparato de soldadura para descongelar
tuberías heladas.
Obser ve lo siguiente:
• La radiación luminosa del arco voltaico puede dañar
los ojos y provocar quemaduras en la piel.
92 | ES
www.scheppach.com
Page 93
• La soldadura por arco voltaico produce chispas y gotas de metal fundido, la pieza de trabajo soldada se pone al rojo y se mantiene muy caliente durante un tiempo relativamente largo.
• Durante la soldadura por arco voltaico se liberan vapores potencialmente dañinos. Toda descarga eléctrica puede ser mortal.
• Manténgase alejado del arco voltaico en un radio de 15 m.
• Protéjase usted mismo (y a las personas que haya en el entorno) de los posibles efectos perjudiciales del arco voltaico.
• Advertencia: Dependiendo de las condiciones de conexión de la red en el punto de conexión del aparato de soldadura, pueden producirse perturbaciones en la red que afecten a otros dispositivos consumidores.
¡Atención!
En redes de suministro y circuitos eléctrico sobrecargados, durante la soldadura se pueden producir perturbaciones que afecten a otros dispositivos consumidores. En caso de duda, solicitar asesoramiento a la empresa suministradora eléctrica.
Fuentes de peligro durante la soldadura por arco voltaico
Durante la soldadura por arco voltaico se produce una serie de fuentes de peligro. Por tal razón es especialmente importante que el soldador siga las reglas indicadas a continuación para que ni él ni otras personas en el entorno se vean amenazadas, así como para evitar daños a personas y al propio aparato.
• Los trabajos en los componentes con tensión de red, como por ejemplo cables, clavijas de conexión, etc., deben ser realizados únicamente por personal técnico acreditado. Ello es válido, especialmente, para preparar y tender cables intermedios.
• En caso de ac cidentes, d esenchufa r inmediatam ente la fuente de corriente de soldadura de la red.
• Si se producen potenciales eléctricos de contacto, desconectar inmediatamente el aparato y encargar a un técnico que lo compruebe.
• En los componentes con paso de corriente de soldadura, comprobar siempre que los contactos eléctricos estén en buen estado.
• Durante la soldadura hay que llevar siempre guantes aislantes en ambas manos.
Estos protegen frente a descargas eléctricas (tensión en vacío del circuito de corriente para la soldadura), frente a radiaciones dañinas (calor y radiaciones UV) y frente a metales al rojo y salpicaduras de escoria.
• Llevar calzado aislante; este también debe aislar frente a la humedad. No es adecuado el calzado bajo, ya que las gotas de metal fundido que puedan caer podrían causar quemaduras.
• Llevar ropa adecuada y no usar prendas de tejidos sintéticos.
• No mirar h acia el a rco vo ltaic o con l os ojos s in prot eger ; emplear únicamente una pantalla protectora para soldadura con un vidrio de protección conforme a DIN. El arco voltaico emite también radiación luminosa y térmica, así como radiación UV; dichas radiaciones pueden causar deslumbramientos o incluso quemaduras. La radiación ultravioleta no visible puede causar una conjuntivitis muy dolorosa perceptible más tarde, al cabo de varias horas, en caso de protección insuficiente. Además, la radiación UV tiene como consecuencia efectos similares a perjudiciales quemaduras solares en partes del cuerpo desprotegidas.
• También los ayudantes o las personas que puedan encontrarse en la proximidad del arco voltaico deben ser advertidas de los peligros y estar provistos de los medios de protección necesarios ­si fuera preciso, mediante paneles protectores.
• Durante la soldadura, especialmente en espacios reducidos, hay que facilitar un suministro suficiente de aire fresco, ya que al soldar se producen humos y gases perjudiciales.
• En los depósitos en los que se guarden gases, combustibles, aceites minerales o productos similares, incluso aunque lleven largo tiempo vacíos, no debe efectuarse ningún trabajo de soldadura, ya que existe un peligro de explosión por la posible presencia de restos de dichas sustancias.
• En lugares con riesgo de incendio o explosión rigen disposiciones especiales.
• Las conexiones de soldadura que estén expuestas a grandes esfuerzos y que deban cumplir estrictamente los requisitos de seguridad, deben ser ejecutadas, únicamente, por soldadores experimentados y con formación especial. Ejemplo de ello son: calderas de presión, rieles guía, acoplamientos de remolques, etc.
• Los rayos del arco voltaico pueden dañar los ojos y causar lesiones en la piel. Use sombrero y gafas de seguridad.
www.scheppach.com
ES | 93
Page 94
• Use protección auditiva y cuello de camisa cerrado.
• Use cascos de protección para soldadura y cerciórese de que la configuración del filtro sea correcta.
• Use protección integral para todo el cuerpo.
Amenaza por vapores de soldadura
La inhalación de vapor de soldadura puede ser nociva para su salud. No mantenga su cabeza envuelta en el humo. Utilice los dispositivos en zonas abiertas. Haga uso de la ventilación para eliminar el humo.
฀ m Advertencia
• Es imprescindible observar que el conductor de puesta a tierra en aparatos o sistemas eléctricos puede verse deteriorado por la corriente para soldadura - por ejemplo, el borne de puesta a tierra se tiende sobre la carcasa del aparato para soldadura que está conectado al conductor de puesta a tierra de la instalación eléctrica. Los trabajos de soldadura se efectúan en una máquina con conexión de conductor de puesta a tierra. También es posible soldar en la máquina sin tener dispuesto a ésta el borne de puesta a tierra. En este caso la corriente para soldadura fluye hasta la máquina desde el borne de puesta a tierra, a través del conductor de puesta a tierra. La alta corriente para soldadura puede provocar que se funda el conductor de puesta a tierra.
• Las protecciones por fusible de los cables de aliment ación eléctr ica hasta las to mas de enchufe de la red deben cumplir las disposiciones. De acuerdo con dichas disposiciones, también deben emplearse unos fusibles o conmutadores automáticos acordes con la sección de cable prescrita. Un aseguramiento por fusible excesivo puede provocar que se queme el cable o causar daños por incendio en el edificio.
• No utilice el aparato de soldadura bajo la lluvia.
• No utilice el aparato de soldadura en un entorno húmedo.
• Coloque el aparato de soldadura únicamente en un lugar llano.
• La salida está medida para una temperatura ambiente de 20 °C. El tiempo de soldadura se puede reducir a temperaturas más altas.
Peligro de descarga eléctrica
La descarga eléctrica de un electrodo de soldadura puede ser fatal. No suelde bajo la lluvia o la nieve. Use guantes aislantes secos. No toque el electrodo con las manos desnudas. No use guantes mojados o dañados. Protéjase contra descargas eléctricas aislando la pieza de trabajo. No abra la carcasa del dispositivo.
Amenaza por chispas de soldadura
Las chispas de soldadura pueden causar una explosión o un incendio. Mantenga las sustancias inflamables alejadas de la soldadura. No suelde cerca de materiales inflamables. Las chispas de soldadura pueden provocar incendios. Tenga un extintor de incendios a mano y un observador que pueda usarlo de inmediato. No suelde en tambores o recipientes cerrados.
Indicaciones de seguridad específicas de la pantalla de soldadura
• Utilice siempre una fuente de luz brillante (p. ej., un encendedor) para verificar el funcionamiento correcto de la pantalla de soldadura antes de comenzar a soldar.
• El vidrio protector puede resultar dañado por salpicaduras de soldadura. Reemplace inmediatamente los vidrios protectores dañados o rayados.
• Reemplace inmediatamente los componentes dañados, muy sucios o con salpicaduras.
• El aparato únicamente debe ser manejado por personas que hayan cumplido 16 años.
• Familiarícese con las prescripciones de seguridad para soldaduras. Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad de aparato de soldadura.
• Póngase siempre la pantalla de soldadura al soldar. Si no la utiliza, la retina puede sufrir lesiones graves.
• Use ropa de protección durante los trabajos de soldadura.
• Nunca utilice la pantalla de soldadura sin un vidrio protector.
• Reemplace convenientemente el vidrio protector para una buena visión y un trabajo sin fatiga.
Entorno con elevado peligro de descarga eléctrica
Al soldar en entornos con un elevado riesgo eléctrico, se deben observar las siguientes indicaciones de seguridad. Pueden darse entornos con un elevado riesgo eléctrico, por ejemplo:
• Puestos de trabajo donde la libertad de movimiento esté restringida de modo que el soldador trabaja en una posición forzada (por ejemplo, arrodillado, sentado, acostado) y tocando partes conductoras de electricidad.
94 | ES
www.scheppach.com
Page 95
• Puestos de trabajo que sean total o parcialmente conductores de electricidad y en los que exista un alto riesgo de contacto accidental o evitable por parte del soldador.
• En lugares de trabajo mojados, húmedos o calientes donde la humedad o el sudor reduzcan significativamente la resistencia de la piel humana y las propiedades aislantes o equipos de protección.
Una escalera de metal o un andamio también pueden crear un entorno con elevado riesgo eléctrico. En estos entornos, se deberán utilizar bases aislantes y capas intermedias, así como guantes de protección y protecciones capilares de cuero u otros materiales aislantes, para aislar el cuerpo de la tierra. La fuente de corriente de soldadura debe estar fuera del área de trabajo o de las superficies conductoras de electricidad y fuera del alcance del soldador.
Se puede proporcionar protección adicional contra descargas de la corriente de la red en caso de falla mediante el uso de un interruptor de protección de corriente residual que funcione con una corriente de fuga de no más de 30 mA y suministre electricidad a todos los equipos colindantes conectados a la red. El interruptor de protección de corriente residual debe ser adecuado para cualquier tipo de corriente.
Los medios para la desconexión eléctrica rápida de la fuente de corriente de soldadura o el circuito de corriente para soldadura (p. ej., dispositivo de parada de emergencia) deben ser fácilmente accesibles. Cuando se utilizan aparatos de soldadura en condiciones eléctricamente peligrosas, la tensión de salida del aparato de soldadura no debe ser superior a 113 V (valor máximo) cuando marcha al ralentí. Este aparato de soldadura se puede utilizar en estos casos debido a la tensión de salida.
Soldadura en espacios reducidos
Al soldar en espacios reducidos, existe el riesgo de que se generen gases tóxicos (peligro de asfixia). La soldadura solo se puede realizar en espacios reducidos si en las inmediaciones hay personas con capacidad para intervenir en caso necesario. Antes de iniciar el proceso de soldadura, se debe realizar una evaluación experta para determinar qué pasos son necesarios para garantizar la seguridad del trabajo y qué medidas de precaución se deben tomar durante el proceso de soldadura propiamente dicho.
Suma de las tensiones en vacío
Si hay más de una fuente de corriente de soldadura en funcionamiento al mismo tiempo, sus tensiones en vacío pueden sumarse y provocar un elevado riesgo eléctrico. Las fuentes de corriente de soldadura deben conectarse de tal manera que se minimice este riesgo. Las fuentes de corriente de soldadura individuales, con sus controles y conexiones por separado, deben estar claramente marcadas para que se pueda ver qué circuito de soldadura pertenece a cada cual.
Uso de correas de hombro
No debe realizarse la soldadura si la fuente de corriente de soldadura se está transportando, p. ej., con una correa de hombro. De esta forma se evita:
• El riesgo de perder el equilibrio si se tira de los cables o mangueras conectados.
• El elevado riesgo de descarga eléctrica, ya que el soldador entra en contacto con la tierra cuando utiliza una fuente de corriente de soldadura de clase I, cuya carcasa está conectada a tierra por su conductor de protección.
Ropa protectora
• Durante el trabajo, la ropa y la protección facial debe proteger todo el cuerpo del soldador frente a radiaciones y quemaduras.
• Deben utilizarse guantes de protección hechos de un material adecuado (cuero) en ambas manos. Estos deben estar en perfectas condiciones.
• Para proteger la ropa de las chispas y quemaduras hay que llevar unos delantales adecuados. Si el tipo de trabajos, como por ejemplo soldadura por encima de la altura de la cabeza, lo requiriera, deberá llevarse un traje protector y, si fuera preciso, un casco protector.
• La ropa de protección utilizada y todos los accesorios deben cumplir la norma “Equipo de protección personal”.
Protección frente a radiación y quemaduras
• Adver tir en el lugar de tr abajo del peli gro para los ojos mediante un cartel en el que ponga “¡Precaución! ¡No mirar las llamas!”. Los puestos de trabajo deben protegerse mediante un apantallamiento siempre que sea posible, de modo que las personas que se encuentren en las inmediaciones estén protegidas. Las personas no autorizadas deben mantenerse alejadas del lugar donde se realicen los trabajos de soldadura
www.scheppach.com
ES | 95
Page 96
• En las inmediaciones de los lugares de trabajo fijos, las paredes no deben ser de tonos claros ni presentar superficies brillantes. Las ventanas deben proteger del paso o reflexión de la radiación, como mínimo, hasta la altura de la cabeza, por ejemplo, mediante una imprimación adecuada.
Clasificación de aparatos CEM
¡ATENCIÓN! Este aparato de clase
A no está diseñado para su uso en áreas residenciales en las que la
fuente de alimentación la proporcione un sistema público de suministro de bajo voltaje. Las interferencias de alta frecuencia tanto conducidas como radiadas pueden dificultar la garantía de la compatibilidad electromagnética en estas áreas.
Incluso si el aparato de soldadura cumple con los valores límite de emisión de acuerdo con la norma, los aparatos de soldadura por arco voltaico pueden provocar interferencias electromagnéticas en sistemas y dispositivos sensibles. El usuario es responsable de los fallos provocados por el arco voltaico durante la soldadura y el usuario debe tomar las medidas de protección adecuadas. El usuario debe prestar especial atención a:
• Líneas de red, control, señalización y
telecomunicaciones
• Controlado por ordenador y otros microprocesadores
• Aparatos
• Televisión, radio y otros aparatos de reproducción
• Dispositivos de seguridad electrónicos y eléctricos
• Personas con marcapasos o audífonos
• Equipo de medición y calibración
• Inmunidad a interferencias de otros dispositivos
colindantes
• La hora del día en la que se deben llevar a cabo los
trabajos de soldadura.
Para reducir la posible radiación interferente, se recomienda:
Congurar y operar correctamente el aparato de
soldadura para minimizar las posibles emisiones interferentes.
• Realizar el mantenimiento periódico del aparato de
soldadura y mantenerlo en buen estado.
• Las líneas de soldadura deben
desenrollarse completamente y discurrir lo más paralelas posible por el suelo.
• Los aparatos e instalaciones en peligro por radiación interferente deben retirarse de la zona de soldadura o protegerse si es posible.
Uso de un ltro electromagnético que reduzca las interferencias electromagnéticas.
Medidas de seguridad generales
El usuario es responsable de instalar y utilizar correctamente el aparato de acuerdo con las instrucciones del fabricante. En caso de detectarse interferencias electromagnéticas, es responsabilidad del usuario eliminarlas con las ayudas técnicas mencionadas en el punto “Información importante sobre la conexión eléctrica”.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
6. Datos técnicos
Dimensiones L x An x Al
Tensión de red U Consumo de potencia
P1 Tipo de protección F Clase de aislamiento IP 21S Tipo de enfriamiento AF Peso del tambor de
alambre con alma para soldadura
Peso 6,4 kg
1
370 x 155 x 280 mm
230V~ / 50/60 Hz
5000 W
máx. 1 kg
96 | ES
www.scheppach.com
Page 97
Soldadura MIG / alambre de relleno
Tensión en vacío U Tensión de trabajo U Corriente para
soldadura l
2
0
2
87 V~
15,5 - 20 V~
30 - 120 A
Valor de medición máximo de corriente de red l
máx.
20 A
Valor efectivo de la mayor corriente de red l
ef
Eciencia energética de
la fuente de energía
8,9 A
84%
Consumo de potencia en estado de
10 W
inactividad Ø de alambre con alma
para soldadura
0,6 - 0,9 mm
Duración de conexión X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
Soldadura LIFT TIG
Tensión en vacío U Tensión de trabajo U Corriente para
soldadura l
2
0
2
13 V~
10,6 - 14,8 V~
15 - 120 A
Valor de medición máximo de corriente de red l
máx.
15,3 A
Valor efectivo de la mayor corriente de red l
ef
Eciencia energética de
la fuente de energía
6,8 A
82%
Consumo de potencia en estado de
10 W
inactividad Duración de conexión X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas!
Soldadura MMA
Tensión en vacío U Tensión de trabajo U Corriente para
soldadura l
2
0
2
87 V~
20,6 - 24,8 V~
15 - 120 A
Valor de medición máximo de corriente de red l
máx.
23,6 A
Valor efectivo de la mayor corriente de red l
ef
Eciencia energética de
la fuente de energía
10,5 A
85%
Duración de conexión X 20% 120 A 60% 70 A 100% 53 A
7. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas.
• Conser ve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo.
m ¡ADVERTENCIA!
www.scheppach.com
ES | 97
Page 98
¡El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento y
asxia!
8. Montaje
Montar la pantalla de soldadura (fig. 3 + 4)
Monte el asa (b) en la pantalla de soldadura (c). Monte el vidrio de protección (a) en la pantalla de soldadura (c). A continuación, abata los tres lados de la pantalla de soldadura. Las dos partes laterales se unen con la parte superior mediante dos botones de presión.
Montaje del rollo de alambre con alma para soldadura (fig. 5 - 8)
• Abra la cubierta de la unidad de avance del alambre, presionando el bloqueo (d) hacia arriba. Ahora verá la unidad de avance del alambre y el rollo de alambre con alma para soldadura (fig. 6).
• Desbloquee el alojamiento del rollo (f).
• Libere por completo el rol lo de alambre del embalaje, de forma que se pueda desenrollar sin problemas.
• Monte de nuevo el rollo de alambre en el alojamiento del rollo; preste atención a que el rollo se desbobine en el lado de la guía de alambre (g).
• A continuación, presione el tornillo de ajuste (h) hacia abajo y pliegue el rodillo de presión (j) hacia arriba. (Fig. 7)
• Abra la cubierta (i) para comprobar el rollo de avance.
• En la parte superior del rollo de avance está indicado el grosor de alambre correspondiente; si la medida indicada no correspondiera al grosor del alambre, gire el rollo de avance y, en caso necesario sustituya éste.
• Tome ahora el extremo del alambre fuera del borde de la bobina y corte éste con unos alicates de corte oblicuo o con una cizalla de alambre; preste atención
a que el alambre no esté suelto ni se desenrolle.
• Guíe ahora el alambre a través de la guía de alambre (g), a lo largo del rollo de avance, hasta el alojamiento del conjunto de cables (fig. 7).
• Vuelva a tensar el rodillo de presión (j).
• Retire la boquilla de soplete (n), simplemente tirando de ella. Desenrosque también la punta de contacto (m).
• Coloque el conjunto de cables (10) lo más recto
posible delante del aparato de soldadura.
• Conecte el aparato de soldadura, poniendo para ello el interruptor de conexión/desconexión (1) en la posición “ON” (conectado).
• Pulse ahora la tecla del soplete (9) para activar el avance del alambre. Pulse la tecla prolongadamente hasta que e l alambre sobresalga delante del soplete. Al hacerlo, preste atención al rollo de avance; en caso de que patine, apriete el rodillo de presión (j) con el tornillo de ajuste (h).
No sujete el alambre para soldadura. ¡Existe peligro de lesiones!
• En cuanto el alambre sobresalga delante unos 5 cm, suelte de nu evo la tecla del sop lete. A continuación,
desconecte de nuevo el aparato y desenchufe la clavija de conexión de la red.
• Seguidamente, enrosque de nuevo la punta de contacto (m), prestando atención a para que ésta coincida con el diámetro del alambre para soldadura empleado.
• Para finalizar, fije de nuevo la boquilla de soplete (n).
Colocación de la botella d e gas (g. 8)
Abra la cubierta (e), presionando el bloqueo (d) hacia arriba. Coloque la botella de gas (k) en el aparato y atornille la botella en la conexión existente. Fije la botella de gas (k) al aparato con las correas tensoras.
9. Antes de la puesta en marcha
Botón de selección para procedimientos de soldadura (17)
El botón de selección para procedimientos de soldadura le permite seleccionar el procedimiento de soldadura que desee utilizar.
Potenciómetro para tensión de soldadura (15)
El potenciómetro para tensión de soldadura permite llevar a cabo el ajuste de la tensión de soldadura, en el caso de procedimientos de soldadura MIG. En el caso de procedimientos de soldadura MMA, ajuste la Arc­Force.
Potenciómetro para el avance de alambre (16)
El potenciómetro permite ajustar la tensión de soldadura para procedimientos de soldadura MMA y LIFT TIG. En el caso del procedimiento de soldadura MIG, esto permite regular el avance del alambre.
98 | ES
www.scheppach.com
Page 99
10. Ponerlo en funcionamiento
m ¡Atención! ¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato!
Nota: Dependiendo de la aplicación, se necesitan
diferentes alambres para soldadura. Con este aparato, pueden utilizarse alambres para soldadura con un diámetro de 0,6 – 0,9 mm. El rollo de avance, la boquilla para soldadura y la sección del alambre deben encajar siempre. El aparato es adecuado para rollos de alambre de hasta un máximo de 1000 g.
Ajuste del aparato para soldar con gas de protección
1 Seleccione en el botón de selección (17) la función
soldadura MIG (20).
2 a. Conecte el terminal de puesta a tierra (5) en el
polo negativo (4) y bloquee la clavija, girándola en el sentido de las agujas del reloj. b. Conecte el cable para el cambio de polaridad (6) en el polo positivo (3) y bloquee la clavija, girándola en el sentido de las agujas del reloj. c. Introduzca el alambre para soldadura correspondiente y abra la válvula de presión (11) del lado trasero del aparato.
3 Conecte el cable de red eléctrica y active la
alimentación de corriente; después de conectar el cable a masa se puede iniciar el proceso de soldado.
Soldadura MIG
• Conecte el terminal de puesta a tierra (5) con la pieza de trabajo que se vaya a soldar. Vigile que haya un buen contacto eléctrico.
• Hay que eliminar el óxido y la pintura en el punto que se vaya a soldar de la pieza de trabajo.
• Escoja la corriente para soldadura que desee conforme al diámetro del alambre para soldadura, el grosor del material y la profundidad de quemado deseada.
• Guíe la boquilla de soplete (7) en el punto de la pieza de trabajo que deba soldarse y sujétese la careta de soldador delante del rostro.
• Pulse la tecla del soplete (9) para extraer el alambre para soldadura. Cuando el arco eléctrico quema, el aparato impulsa el alambre para soldadura en el baño de soldadura en fusión.
• Puede determinar el ajuste óptimo de la corriente para soldadura mediante una prueba en una pieza de ensayo. Un arco voltaico bien ajustado emite un zumbido suave y uniforme.
• En caso de chisporroteo ronco o intenso, cambie a un nivel de potencia más alto (aumente la corriente para soldadura).
Si el punto de soldadura es sucientemente grande, el soplete (8) se guía lentamente a lo largo del borde deseado. La distancia entre la boquilla de soplete y la pieza debería ser lo más corta posible (nunca mayor de 10 mm).
• En caso necesario, hacer que oscile ligeramente para aumentar un poco el baño de soldadura en fusión. Para los menos expertos, la primera
dicultad reside en la formación de un arco voltaico
adecuado. Para ello, debe ajustarse correctamente la corriente de soldadura.
• La profundidad de quemado (corresponde a la profundidad del cordón de soldadura en material) debe ser lo más profunda posible; el baño de soldadura en fusión, en cambio, no debe atravesar la pieza de trabajo.
• Si la corriente de soldadura es demasiado baja, el alambre para soldadura no puede fundirse correctamente. Como consecuencia, el alambre para soldadura se sumerge una y otra vez en el baño de soldadura en fusión hasta la pieza de trabajo.
• La escoria debe retirarse del cordón de soldadura inmediatamente después de enfriarse. Para continuar la soldadura en una costura interrumpida:
• Retire, en primer lugar, la escoria del punto de partida de la soldadura.
• En la unión del cordón se enciende el arco voltaico, se guía hacia el punto de empalme, allí se funde correctamente y, a continuación, se prosigue el cordón de soldadura
Crear un cordón de soldadura Soldadura de empuje o directa
El soplete se empuja hacia delante. Resultado: La profundidad de penetración es menor, la anchura de
costura mayor, la pasada de soldadura (supercie
visible del cordón de soldadura) más plana y la tolerancia a la falta de unión (error en la fusión de material) mayor.
www.scheppach.com
ES | 99
Page 100
Soldadura de arrastre o inversa
Se arrastra el soplete, alejándolo del cordón de soldadura. Resultado: La profundidad de penetración es mayor, la anchura de costura menor, la pasada de soldadura más alta y la tolerancia a la falta de unión más pequeña.
Uniones soldadas
Existen dos tipos básicos de unión en la técnica de soldadura: La unión de costura a tope (esquina exterior) y la unión de costura en ángulo (esquina interior y solapamiento).
Para evitar o reducir las deformaciones que pueden producirse durante el endurecimiento del material, es bueno jar las piezas de trabajo con un accesorio. Debe evitarse que la estructura soldada se vuelva rígida para evitar fracturas en la soldadura. Este problema puede reducirse girando la pieza de trabajo, de modo que la soldadura se lleve a cabo en dos pases opuestos.
Diámetro de al amb re en mm x 10 = ujo de gas en l/m in
Para un alambre de 0,8 mm, se da, por ejemplo, un valor de aprox. 8 l/min.
Uniones de costura a tope
En las uniones de costura a tope de hasta 2 mm de grosor de material, los bordes de soldadura se juntan completamente. Para mayores grosores, debe seleccionarse una distancia de 0,5 - 4 mm. La distancia ideal depende del material soldado (aluminio o acero), de la composición del material y del tipo de soldadura seleccionado. Esta distancia debe determinarse en una pieza de trabajo de prueba.
Uniones planas de costura a tope
Las soldaduras deben realizarse sin interrupción y con
suciente profundidad de penetración, por lo que una
buena preparación es extremadamente importante.
La calidad del resultado de la soldadura se ve inuida
por: la intensidad de la corriente, la distancia entre los bordes de soldadura, la inclinación del soplete y el diámetro del alambre de soldadura. Cuanto más inclinado esté el soplete respecto a la pieza de trabajo, mayor será la profundidad de penetración y viceversa.
Uniones de costura en ángulo
La costura en ángulo se da cuando las piezas de trabajo se colocan perpendiculares entre sí. La costura debe tener la forma de un triángulo con costados de igual longitud y una ligera ranura.
Uniones soldadas por solapamiento
La preparación más común es la que tiene bordes de soldadura rectos. La soldadura puede deshacerse mediante un cordón de soldadura angular normal. Las dos piezas de trabajo deben colocarse lo más cerca posible la una de la otra.
Ajuste del aparato para soldar sin gas de protección
En caso de utilizar alambre de relleno con gas de protección integrado, no es necesario suministrar ningún gas de protección externo.
• Conecte, en primer lugar, el cambio de polaridad (6) con el polo negativo (4). Bloquee la clavija, girándola en el sentido de las agujas del reloj.
• A continuación, conecte el terminal de puesta a tierra (5) con el polo positivo correspondiente (3)
y gire la conexión para jarla en el sentido de las
agujas del reloj.
• Introduzca el alambre de relleno como se describe en “Montaje del rollo de alambre para soldadura”.
Ajuste del aparato para soldar con varilla para soldar
1 Seleccione en el botón de selección (16) la función
de soldadura MMA (18).
2 Conecte el cable de puesta a tierra (5) con el
punto de conexión indicado del polo positivo (3) y bloquee la clavija, girándola en el sentido de las agujas del reloj.
3 A continuación, conecte el cable de soldadura por
el polo negativo (4) y bloquee la clavija, girándola en el sentido de las agujas del reloj. NOTA ¡La polaridad de los alambres puede variar! ¡Toda la información relativa a la polarización debe estar disponible en el embalaje de los electrodos suministrados por el fabricante!
4 A continuación, se puede conectar el cable de red
eléctrica y activarse la alimentación de corriente; después de conectar el cable de puesta a tierra al aparato de soldadura, se puede comenzar a trabajar.
100 | ES
www.scheppach.com
Loading...