Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Schweißgeräten allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Brennerdüse
2. Brennertaste
3. Brenner
4. Schlauchpaket mit Direktanschluss
5. Massekabel mit Masseklemme
6. Verriegelung
7. Tragegurt (bereits angebracht)
8. Abdeckung für Drahtvorschubeinheit
9. Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
10. Fülldrahtrolle
11. Stromdüse
12. Schalter für Schweißstromeinstellung
13. Ein- / Ausschalter
14. Kontrolllampe Überlastschutz
15. Einstellrad für Drahtvorschub (Potentiometer)
16. Schweißschirm
17. Schutzglas für Schweißschild
18. Griff
Lieferumfang
1. Schweißgerät
2. Schlauchpacket kpl.
3. Masseklemme kpl.
4. Tragegurt
5. Kombidrahtbürste
6. Fülldrahtrolle
7. Schweißschirm kpl.
8. Bedienungsanleitung
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinde rsp iel zeug! Kind er dü rfen n icht mi t Kunst sto ffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eignung,
die in dieser Anleitung aufgeführt wird. Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für Personen,
Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer
der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die
anderer Personen verantwortlich:
Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung
und beachten sie die Vorschriften.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kindern ist der ge-
brauch dieses Gerätes untersagt!
• Reparaturen und/oder Wartungsarbeiten dürfen
nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
• Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Zusatzgeräte, die ausdrücklich in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen werden.
• Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerätes.
Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit
immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze
aufgenommen werden kann.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig an
das Netz angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede
Zugbeanspruchung des Netzkabels.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der
Düse, des Brenners sowie der Masseklemmen.
Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit
mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher:
Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien
vom Arbeitsplatz entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr
zur Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthalten haben.
• Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem
Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwischen Stromdüse und Masseklemme auftritt, kann
gefährlich sein.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen.
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN EN 166 & DIN EN 169 Schutzgradrad 9-10).
• Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut
nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens
auszusetzen.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auftauen von Rohren.
• Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf, was Sie tun. Führen Sie keine Arbeiten an
diesem Produkt durch, wenn Sie unaufmerksam
sind bzw. unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Bereits ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch dieses Gerätes kann
zu ernsthaften Unfällen und Verletzungen führen.
Beachten Sie!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut
hervorrufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und
Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei,
die möglicherweise schädlich sind.
• Jeder Elektroschock kann möglicherweise tödlich
sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im
Umkreis von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen)
gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbedingung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes,
kann es im Netz zu Störungen für andere Verbraucher führen.
• Schützen Sie sich und umstehende Personen gegen die gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkreisen können während des Schweißens für andere
Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu
Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe
von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und
Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
• Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für
das Erstellen von Zwischenkabeln.
• Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz
trennen.
• Wenn elektrische Berührungsspannungen auftreten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann
überprüfen lassen.
• Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektrische Kontakte achten.
• Beim Schweißen immer an beiden Händen isolierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor
elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des
Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall und Schlackenspritzern.
• Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe
sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind
nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verursachen.
• Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen Kleidungstücke.
• Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschriftsmäßigen Schutzglas nach (DIN EN 166 & DIN EN
169 Schutzgradrad 9-10) verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine
Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch
UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolette
Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz
eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem
hat die UVStrahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
• Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit dem nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände
einbauen.
• Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen,
ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da
Rauch und schädliche Gase entstehen.
• An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn
sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
• In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
• Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern
ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel,
Laufschienen, Anhängerkupplungen usw.
• Hinweise: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass
der Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom
zerstört werden kann, z.B. die Masseklemme wird
auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches
mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer
Maschine mit Schutzleiteranschluss vorgenommen.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen.
Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem
Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen
bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen
ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen
schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers
gegen Fußboden, Wände leitfähige Apparateteile
und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren
zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen
Räumen (Durchfeuchten der Arbeitskleidung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung),
darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im
Leerlauf nicht höher als 48 Volt (Effektivwert) sein.
Das Gerät kann also aufgrund der höheren Ausgangspannung in diesem Fall nicht verwendet werden.
Schutzkleidung
• Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den
Gesichtsschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
• An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus
einem geeigneten Stoff (Leder) zu tragen, diese
müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
• Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und
Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und
wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
• Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte
Zubehör muss der Richtlinie 89/686/EWG “Persönliche Schutzausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht nicht in die Flammen sehen!“ Auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind
möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe
befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte
sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten.
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend
sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen
durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
• Sprühende Schweißfunken können schmerzhafte
Brandverletzungen hervorrufen beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
- Tragen Sie stets eine Lederschürze
- Tragen Sie Lederhandschuhe
- Tragen Sie beim Schweißen über Kopf eine geeignete Kopfbedeckung
- Tragen Sie festes und isolierendes Schuhwerk
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Schlacketeilchen
Die Schlacke ist nach dem Erstarren hart und spröde.
Anschließend wird diese mit dem Schlackehammer
zu kleinen scharfkantigen Teilen zerschlagen, welche
die Augen gefährlich verletzen können. Schützen Sie
deshalb Ihre Augen beim Entfernen der Schlacke mit
einer geeigneten Schutzbrille.
Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzungen durch spannungsführende Teile bei geöffneten elektrischen oder defekten Bauteilen. Immer
bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Nur
an FI-Schalter betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Herzschrittmacher
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungsgerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe
von Lichtbogen-, Schneid-, Ausbrenn- oder Punktschweißanlagen begeben, um sicherzustellen, dass
die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beeinflussen.
Technische Daten
Netzspannung U
Leerlaufspannung U
Arbeitsspannung U
Schweißstrom l
1
0
2
2
Einschaltdauer X
Absicherung16 A
SchutzartH
IsolationsklasseIP 21S
KühlartAF
Schweißdraht Ø0,6 - 0,9 mm
Gewicht der Schweiß-
drahttrommel
Gewicht 12,5 kg
Technische Änderung Vorbehalten!
Einschaltdauer X
Bezogen auf zehn Minuten bedeutet dies, dass
man z.B. bei 60% sechs Minuten lang kontinuierlich
schweißen darf, anschließend muss man das Gerät
vier Minuten abkühlen lassen.
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10%
45 A ~ 60%
max. 1 kg
Montage
Schweißschirm montieren (Abb. 3)
• Montieren Sie den Griff (18) am Schweißschirm
(16), wie in Fig. 3 dargestellt.
• Montieren Sie das Schutzglas (17) am Schweißschirm (16), wie in Fig. 3 dargestellt.
• Klappen Sie anschließend die drei Seiten des
Schweißschirms zusammen. Die beiden Seitenteile werden jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem
oberen Teil verbunden.
Montage Schweißdrahtrolle (Abb. 4 - 13)
• Öffnen Sie die Abdeckung für die Drahtvorschubeinheit (8), indem Sie die Verrieglung (6) im Uhrzeigersinn drehen und die Abdeckung nach oben
aufklappen.
• Nun sehen Sie die Drahtvorschubeinheit und die
Schweißdrahtrolle (Abb.5).
• Entriegeln Sie die Rollenlagerung (6a) indem Sie
diese um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen,
ziehen Sie diese dann von der Welle ab.
• Drahtrolle (10) vollständig von der Verpackung befreien, sodass diese Problemlos abgerollt werden
kann.
• Drahtrolle (10) wieder in die Rollenlagerung einbauen, achte Sie darauf, dass die Rolle auf der
Seite der Drahtführung (7a) abgewickelt wird.
• Nun den Bügel der Druckrolle (5a) erst nach innen,
dann nach oben drücken und die Rolleneinheit
nach außen klappen (Abb. 8-9).
• Auf der oberen Seite der Vorschubrolle ist die entsprechend Drahtstärke angegeben (Abb. 10), sollte
das angegebene Maß nicht der Drahtstärke entsprechen, drehen Sie die Vorschubrolle, gegebenenfalls tauschen Sie diese aus.
• Nehmen Sie nun das Drahtende aus dem Spulenrand und knipsen Sie dieses mit einem Seitenschneider oder einer Drahtschere ab, achten Sie
darauf das der Draht nicht lose wird oder sich
abrollt.
• Führen Sie nun den Draht durch die Drahtführung
(7a) entlang der Vorschubrolle in die Schlauchpaketaufnahme (Abb. 11).
• Spannen Sie die Druckrolle (5a) wieder an.
• Entfernen Sie die Brennerdüse (1) indem Sie diese
einfach abziehen. Drehen Sie auch die Stromdüse
(11) heraus .
• Legen Sie das Schlauchpaket (4) möglichst gerade
vor dem Schweißgerät aus.
• Schalten Sie das Schweißgerät an, stellen Sie dazu
den Ein-/Ausschalter (13) auf die Position „ON“.
• Drücken Sie nun die Brennertaste (2) um den
Drahtvorschub zu aktivieren. Drücken Sie die taste
solange bis der Draht vorne am Brenner herauskommt. Achten Sie dabei auf die Vorschubrolle,
sollte diese durchdrehen, spannen Sie die Druckrolle (5a) mit der Justierschraube (5b)
Fassen Sie wären des Vorgangs den Schweiß-
draht nicht an, es besteht Verletzungsgefahr!
• Sobald der Draht ca. 5 cm vorne herausragt, die
Brennertaste wieder loslassen. Anschließend
schalten Sie das Gerät wieder aus und ziehen
den Netzstecker!
• Schrauben Sie nun die Stromdüse (11) wieder ein,
achten Sie darauf das die Stromdüse dem Durchmesser des verwendeten Schweißdrahtes übereinstimmt.
• Zum Schluss bringen Sie Brennerdüse (1) wieder
an.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (13) auf “ON” stellen. Der Schalter (13) beginnt an zu leuchten. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (13) auf “OFF” stellen.
Der Schalter (13) leuchtet nicht mehr.
Schweißstrom
Mit dem Schalter (12) kann der gewünschte Schweißstrom eingestellt werden. Wird der Schalter nach
oben geschalten beträgt der Schweißstrom 90A und
die Einschaltdauer 10%, nach unten geschaltet beträgt der Schweißstrom 45A mit einer Einschaltdauer
von 60%.
Drahtvorschub
Um einen konstanten Schweißzustand zu erreichen,
kann mit dem Einstellrad für Drahtvorschub (15) eine
Feineinstellung für den Drahtvorschub vorgenommen
werden. Es wird empfohlen mit einer Einstellung in
Mittelstellung zu beginnen und gegebenenfalls die
Geschwindigkeit zu reduzieren oder erhöhen.
Überlastschutz
Das Schweißgerät ist mit einer Thermoschutzeinrichtung ausgerüstet, diese unterbricht die Schweißstromzufuhr automatisch, sobald eine höhere Temperatur erreicht wird. In diesem Fall leuchtet die
Kontrolllampe (14) auf. Wenn der Überlastschutz aktiviert wird, lassen sie das Gerät ca. 15 min abkühlen.
Wenn die Kontrolllampe wieder erlischt ist das Gerät
wieder einsatzbereit.
Inbetriebnahme
Anschluss an die Versorgungsleitung
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Netzkabels
an die Versorgungsleitung, ob die Daten des Typenschildes mit den Werten der zur Verfügung stehe den
Versorgungsleitung übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert ist.
Gefahr! Der Netzstecker darf nur durch eine Elektrofachkraft ersetzt werden.
Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (5) wird direkt am Schweißstück
oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück abgestellt ist, befestigt.
Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt
mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher lackierte Oberflächen und / oder Isolierstoffe.
Das Schweißschutzschild ist während des Schweißens immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor
der vom Lichtbogen ausgehenden Lichtstrahlung und
erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweißgut.
Schweißen
• Ziehen Sie angemessene Kleidung zum Schweißen an, siehe Punkt „Schutzkleidung“.
• Schalten Sie das Gerät ein
• Wählen Sie den gewünschten Schweißstrom und
den Drahtvorschub je nach Schweißdrahtdurchmesser, Materialstärke und gewünschter Einbrenntiefe.
• Halten Sie das Schweißschutzschild vor das Gesicht und führen Sie die Brennerdüse an die Stelle
des Werkstücks, an der geschweißt werden soll
und betätigen Sie den Brennerschalter um einen
Lichtbogen zu erzeugen.
• Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Draht in
das Schweißbad. Ist die Schweißlinse groß genug wird der Brenner langsam an der gewünschten Kante entlanggeführt. Der Abstand zwischen
Brennerdüse und Werkstück sollte möglichst kurz
sein (keinesfalls größer als 10 mm). Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu
vergrößern.
• Für die weniger Erfahrenen besteht die erste
Schwierigkeit in der Bildung eines vernünftigen
Lichtbogens. Das heißt in der richtigen Einstellung
von Schweißstrom und Drahtvorschubgeschwindigkeit.
• Die optimale Einstellung von Schweißstrom und
Drahtvorschubgeschwindigkeit ermitteln Sie anhand von Tests auf einem Probestück.
• Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen,
gleichmäßigen Summton. Die Einbrenntiefe sollte
möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht
durch das Werkstück hindurch fallen.
• Bei einem rauen oder harten Knattern verringern
Sie die Drahtvorschubgeschwindigkeit oder schalten in eine höhere Leistungsstufe (Schweißstrom
erhöhen). Ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit zu
hoch und/oder der Schweißstrom zu niedrig kann
der Schweißdraht nicht richtig abschmelzen und
taucht immer wieder in das Schweißbad bis aufs
Werkstück ein.
• Ein ruhiger dumpfer Ton mit flackerndem Lichtbogen weist auf zu wenig Drahtvorschub hin. Erhöhen
Sie die Drahtvorschubgeschwindigkeit oder schalten sie auf den niedrigeren Schweißstrom. Durch
einen zu hohen Schweißstrom schmilzt der Draht
schon bevor dieser überhaupt im Schweißbad ist.
Die Folge ist eine Tropfenbildung am Schweißdraht
sowie ein Spritzen und ein unruhiger Lichtbogen.
• Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der
Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an
einer unterbrochenen Naht fortgesetzt, ist erst die
Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen. In der
Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmolzen
und anschließend die Schweißnaht weitergeführt.
• Achtung! Benutzen Sie immer eine Zange um geschweißte, heiße Werkstücke zu bewegen. Beachten Sie dass der Brenner nach dem Schweißen
immer auf einer isolierten Ablage abgelegt werden
muss. Schalten Sie das Schweißgerät nach Beendigung der Schweißarbeiten und bei Pausen immer
aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wartung und Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstec ker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch
ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*:Masseklemme, Brennerdüse, Stromdüse
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of welding
machines.
1. Burner nozzle
2. Burner button
3. Burner
4. Hose assembly with direct connection
5. Earth cable with earth clamp
6. Locking mechanism
7. Carry strap (already attached)
8. Cover for wire feeding device
9. Combination wire brush with slag hammer
10. Cored-wire roll
11. Contact tip
12. Switch for setting the welding current
13. On/off switch
14. Overload protection indicator lamp
15. Adjusting wheel for wire feed (potentiometer)
16. Welding mask
17. Protective glass for the welding mask
18. Handle
Scope of delivery
1. Welding machine
2. Hose assembly, complete
3. Earthing clamp, complete
4. Carrying strap
5. Combination wire brush
6. Cored-wire roll
7. Welding mask, complete
8. Operating manual
Unpacking
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Important information
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself
with the machine, its proper use and safety precautions.
Use this equipment only for the purpose for which it is
designed, as described in these instructions.
Handling this system incorrectly may be hazardous
for persons, animals and property. The user of this
system is responsible for his/her own safety and for
the safety of others. Read these operating instructions and follow all the regulations.
• This device is not designed to be operated by persons (including children) with impaired physical,
sensory or mental capabilities, or who have insufficient experience and/or insufficient knowledge
unless they are being supervised by a person who
is responsible for their safety or they are receiving
instructions about how this device is to be used. It
is forbidden for children to use this device!
• Repairs and/or maintenance work must be left
strictly to qualified personnel.
• For your own safety, use only accessories and additional equipment that are expressly cited in the
operating manual or have been recommended by
the manufacturer.
• Ensure that the appliance is looked after properly. To ensure that sufficient air can be drawn in
through the ventilation slits, the appliance should
not be constricted or placed next to a wall while it
is operating.
• Make sure that the appliance is correctly connected to the mains supply. Do not subject the mains
lead to any tensile stress.
• Unplug the appliance before you change its position.
• Pay attention to the condition of the welding cable,
the contact tip, the burner and the earthing clamp.
Wear on the insulation or on the parts carrying the
electrical power can lead to a hazardous situation
and reduce the quality of the welding work.
• Arc welding generates sparks, molten metal particles and smoke, so the following is required: Remove all inflammable substances and/or materials
from the working area.
• Ensure that there is adequate ventilation.
• Do not weld on tanks, vessels or pipes that have
contained inflammable liquids or gases.
• Avoid direct contact with the welding circuit. The
off-load voltage arising between the contact tip and
the earthing clamp can be dangerous.
• Do not store or use the appliance in wet or damp
conditions or in the rain.
• Protect your eyes with specially designed goggles
(DIN EN 166 & DIN EN 169 degree of protection
9-10). Wear gloves and dry safety clothing that are
not contaminated by any oil or grease to ensure
that your skin is not exposed to ultraviolet radiation
from the arc.
• Do not use this welder to defrost pipes
• Always pay attention and watch what you are doing. Never carry out work with this device if you are
distracted or under the influence of drugs, alcohol
or medication. Just a moment of carelessness
when using this device can result in serious accidents and injuries.
Remember!
• The radiation from the arc can damage your eyes
and cause burns on skin.
• Arc welding generates sparks and droplets of
molten metal; the welded workpiece may start to
glow and will remain very hot for a relatively long
period of time.
• Arc welding releases vapors that may be harmful.
• Every electric shock is potentially fatal.
• Do not approach the arc within a radius of 15 m
unprotected.
• Protect yourself (and others around you) against
the possible hazardous effects of the arc.
• Warning: Depending on the mains connection conditions at the connection point of the welding set,
other consumers connected to the mains may suffer faults.
• Protect yourself and others in the vicinity from the
hazardous effects of the electric arc.
Important!
If the supply mains and circuits are overloaded, other
consumers may suffer interference during the welding work. If you have any doubts, contact your electricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Arc welding results in a number of sources of danger. It is therefore particularly important for the welder
to comply with the following rules so as not to place
himself or others in danger and to avoid endangering
people and equipment.
• Have all work on the mains voltage system, for example on cables, plugs, sockets, etc., performed
only by trained electricians. This particularly applies to configuring intermediate cables.
• If an accident occurs, disconnect the welding power source from the mains immediately.
• If electric touch voltages occur, switch off the welding set immediately and have it checked by an expert.
• Always check for good electrical contacts on the
welding current side.
• Wear insulating gloves on both hands for welding.
These offer protection from electric shocks (idling
voltage in the welding circuit), harmful radiation
(Heat and UV radiation) and from glowing metal
and slag spatter.
• Wear firm, insulated footwear. Your shoes should
also protect you in wet conditions. Opentoed footwear is not suitable since falling droplets of glowing
metal will cause burns.
• Wear suitable clothing, do not wear synthetic
clothes.
• Do not look into the arc with unprotected eyes, use
only a welding safety shield with the proper safety
glass in compliance with (DIN EN 166 & DIN EN
169 degree of protection 9-10) standards. In addition to light and heat, which may cause dazzling
and burns, the arc also gives off UV radiation. Without proper protection, this invisible ultraviolet radiation causes very painful conjunctivitis, which will
only be noticeable several hours later. In addition,
UV radiation will cause sunburn-type symptoms on
unprotected parts of the body.
• Also, persons in the vicinity of the electric arc must
be advised of the hazard and equipped with the necessary protective equipment. Protective partitions
or walls may have to be erected.
• Ensure adequate ventilation for welding, particularly in small rooms since the process causes smoke
and harmful gases.
• Do not carry out any welding work on tanks that
have been used to store gases, fuels, mineral oil or
the like, even if they have been empty for a lengthy
period of time, since any residue will result in a danger of explosion.
• Special regulations apply in areas where there is a
potential risk of fire and/or explosion.
• Welds that are exposed to large stresses and must
comply with safety requirements may only be completed by specially trained and approved welders.
Examples of such welds include pressure vessels,
rails, trailer hitches, etc.
• Note: It must be noted that the protective conductor in electrical systems of appliances may be destroyed by the welding current in the event of negligence, for example if the earth terminal is placed
on the welding set casing to which the protective
conductor of the electrical system is connected.
The welding work is completed on a machine with
a protective conductor connection.
• The fuses on the supply cables to the mains sockets must comply with the relevant regulations. To
comply with these regulations, only fuses or circuit
breakers suitable for the cross-section of the cables may be used. The use of too high a fuse may
result in the cable burning and fire damage to the
building.
Constricted and wet areas
When working in constricted, wet or hot areas, use
insulating supports and intermediate layers as well as
slip-on gloves made of leather or other nonconductive materials to insulate your body against the floor,
walls, conductive parts of the machine and the like.
If you use small welding transformers for welding in
places with an increase electrical risk, for example
in constricted areas with conductive walls, (tanks,
pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes
wet) and in hot areas (perspiration on work clothes),
the output voltage of the welding set when idling must
not exceed 48 V (effective value). Therefore, the appliance may not be used for these purposes because
its output voltage is higher than this.
Safety clothing
• While working, the welder must protect his entire
body from radiation and burns by wearing suitable
clothing and a face guard.
• Slip-on gloves made of a suitable material (leather)
must be worn on both hands. They must be in perfect condition.
• Suitable aprons must be worn to protect clothing
from sparks and burns. A safety suit and, if necessary, head protection must be worn if required by
the type of work in question, e.g. overhead welding.
• The protective clothing used as well as all accessories must be in compliance 89/686/EWG with the
“Personal safety equipment” EU Directive.
Protection from radiation and burns
• Provide information about the risk to eyes at the
working site in the form of a poster with the wording
“Caution – do not look at the flames”. Workplaces
are to be screened off wherever possible so that
personnel in the vicinity are protected. Unauthorized persons are to be kept away from the welding
work.
• The walls in the immediate vicinity of stationary workplaces should not have a light color or a
sheen. Windows up to head height are to be protected against radiation passing through them or
reflecting off them, for example by coating them
with a suitable paint.
• Flying welding sparks can cause painful burns and
so the following instructions must be observed:
- Always wear a protective leather apron
- Always wear leather gloves
- Wear suitable headgear for overhead welding
work
- Always wear sturdy and insulated footwear
Risk of injury from flying pieces of slag
The slag is hard and brittle once solidified. Afterwards, this will be smashed to small sharp-edged
pieces with the slag hammer. These can cause dangerous eye injuries. For this reason, protect your eyes
with suitable protective goggles when removing the
slag.
Indirect electrical contact
Injuries due to live parts in the event of electrical
parts being opened up or being defective. Always pull
out the mains plug before carrying out maintenance
work. Only operate via an RCD breaker.
Proper use
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Pacemakers
Persons using an electronic life support device (e.g.
a pacemaker) should consult their doctor before they
go near electric sparking, cutting, burning or spotwelding equipment in order to be sure that the combination of magnetic fields and high electric currents
does not affect their devices.
Mains voltage U
Off-load voltage U
Working voltage U
Welding current l
1
0
2
2
Duty cycle X
Safeguarding16 A
Protection categoryH
Insulation classIP 21S
Type of coolingAF
Welding wire Ø0,6 - 0,9 mm
Weight of the welding
wire reel
weight12,5 kg
Subject to technical changes!
Duty cycle X
Based on a ten minute period for example, this means
that it is permitted to weld continuously at 60% for
six minutes and then the machine must be allowed to
cool for four minutes.
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10%
45 A ~ 60%
max. 1 kg
Montage
Installing the welding shield (Fig. 3)
• Install the handle (18) on the welding shield (16) as
shown in Fig. 3.
• Install the protective glass (17) on the welding
shield (16) as shown in Fig. 3.
• Then fold the three sides of the welding shield. The
two sides each connect to the top with two press
studs.
Installing the welding wire reel (fig. 4 - 13)
• Open the cover for the wire feeding device (8) by
turning the lock (6) clockwise and folding the cover
upwards.
• Now you can see the wire feeding device and the
welding wire reel (fig. 5).
• Unlock the reel mounting (6a) by turning it 90°
counter-clockwise and then pull it off the shaft.
• Remove all packaging from the wire reel (10) so
that it can unroll freely.
• Fit the wire reel (10) onto the reel mounting. Ensure
that the reel will unwind on the same side as the
wire guide (7a).
• Now press the pressing roller tab (5a) inwards and
then upwards and pivot the roller unit outwards (fig.
8-9).
• The corresponding wire thickness is marked on
the top side of the feed roller (fig. 10). If the size
stipulated there does not match with the actual wire
thickness, turn the feed roller or replace it if necessary.
• Now take the wire end off the edge of the reel and
trim it with side cutters or wire shears. Ensure that
the wire does not become loose or unroll.
• Now feed the wire through the wire guide (7a) along
the feed roller and into the hose assembly fitting
(fig. 11).
• Tension the pressing roller (5a) again.
• Remove the burner nozzle (1) by simply pulling it
off. Unscrew the contact tip (11) too.
• Route the hose assembly (4) as straight as possible
as it runs away from the welding machine.
• Switch the welding machine on by setting the on/off
switch (13) to the “ON” position.
• Now press the burner button (2) to activate the wire
feed. Press the button until the wire emerges from
the front of the burner. When doing so, pay attention to the feed roller. If this is slipping, re-tension
the pressing roller (5a) with the adjusting screw
(5b).
• Do not touch the welding wiring during this procedure as there is a risk of injury with this!
• As soon as the wire projects ca. 5 cm from the
front, release the burner button again. Then switch
the machine off again and pull out the mains plug!
• Now, screw the contact tip (11) on again and ensure
that the contact tip matches with the diameter of the
welding wire used.
• Finally, re-attach the burner nozzle (1).
Funktion
On / Off switch
Switch the device on by setting the on/off switch (13)
to “ON”. The switch (13) illuminates. Switch the device off by setting the on/off switch (13) to “OFF”. The
switch (13) is no longer illuminated.
Welding current
The desired welding current can be selected with the
switch (12). If the switch is set to the top position, the
welding current is 90A and the duty cycle is 10%. If
switched to the bottom position, the welding current is
45A with a duty cycle of 60%.
Wire feed
In order to achieve constant welding, the adjustment
wheel (15) can be used for the fine adjustment of the
wire feed. It is recommended to start with a medium
setting and then reduce or increase the feed rate if
required.
Overload protection
The welding machine is equipped with a thermal protective device, which interrupts the welding current
supply automatically as soon as a higher temperature
is reached. In this case, the indicator lamp (14) illuminates. If the overload protection device is triggered,
allow to device to cool down for ca. 15 min. Once the
indicator lamp has extinguished, the device is ready
for use again.
Starting up
Connecting to the mains power supply
Before you connect the power cable to the mains
power supply, make sure that the data on the rating
plate is the same as that for your mains supply.
Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Danger! The mains plug may only be replaced by a
qualified electrician.
Connect the earth terminal (5) direct to the part to be
welded or to the support on which the part is resting.
Ensure that the earth terminal is in direct contact with
the part to be welded. You should therefore avoid
coated surfaces and/or insulated materials.
The electrode holder cable has a special clamp at
one end, which is used to secure the electrode.
The welding safety shield must be used at all times
for welding. It protects your eyes from the radiation
emitted by the arc and nevertheless enables you to
watch the welding process.
Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
Maintenance and Care
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Welding
• Put on appropriate clothing for welding, see „Protective clothing“ point.
• Switch the device on.
• Select the desired welding current and the wire feed
rate to suit the welding wire diameter, the material
thickness and the desired penetration depth.
• Hold the welding mask in front of your face and guide
the burner nozzle to the point on the workpiece that
you wish to weld and actuate the burner switch to
create the electric arc.
• Once the arc is lit, the device feeds wire into the weld
pool. If the spot is large enough, guide the burner
slowly along the desired edge. The distance between the burner nozzle and the workpiece should
be kept as short as possible (never larger than 10
mm). If necessary, swing the burner nozzle slightly
in order to enlarge the weld pool a little.
• For those with little experience, the initial difficulty
lies in creating a stable electric arc. This means the
correct setting of welding current and wire feed rate.
• The optimum setting of the welding current and wire
feed rate can be determined by trial and error on a
test piece.
• A well adjusted electric arc creates a soft, even
buzzing sound. The penetration depth should be as
deep as possible but the weld pool should not drop
through the workpiece.
• If there is a rough or hard crackling sound, reduce
the wire feed rate or switch to a higher power level
(increase welding current). If the wire feed rate is too
high and/or the welding current is too low, the welding wire cannot melt properly and repeatedly dips
into the weld pool on the workpiece.
• A quiet, muffled sound with a flickering electric arc
indicates that the wire feed rate is too low. Increase
the wire feed rate or switch to the lower welding current setting. If the welding current is too high, the
wire melts before it has even reached the weld pool.
This results in drops forming on the welding wire as
well as a sputtering and unsettled arc.
• The slag should only be removed from the seam
once it has cooled. If continuing with an interrupted
weld seam, the slag should first be removed from
the point of attachment. The electric arc is struck
in the weld groove, guided to the connection point,
properly melted there and then continued along the
weld seam.
• Attention! Always used tongs to move hot, welded
workpieces. Ensure that the burner is always set
down on an insulated surface after welding. Always
switch the welding machine off and pull out the plug
after the welding work is complete and during breaks.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Earth clamp, burner nozzle, contact tip
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité contenues dans le
présent mode d’emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respectez également les règles techniques générales concernant
l’utilisation des postes à souder.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’avarie
ou d’accident qui surviendraient suit à la non observation des éléments contenus dans cette notice et
des consignes de sécurité
1. Buse
2. Touche de commande de la torche
3. Torc he
4. Tuyau avec raccord direct
5. Câble et pince de mise à la masse
6. Verrouillage
7. Bandoulière (mise en place de série)
8. Couvercle du dispositif d’avance de fil de soudure
9. Brosse métallique combinée avec marteau à piquer les soudures
10. Rouleau de fil fourré
11. Buse
12. Commutateur de sélection du courant de soudage
13. Interrupteur Marche/Arrêt
14. Voyant de contrôle de la protection de surcharge
15. Mollette de réglage de l’avance de fil (potentiomètre)
16. Masque de protection de soudeur
17. Verre de protection pour masque de soudeur
18. Poignée
Ensemble de livraison
1. Poste à souder
2. Ensemble de tuyaux.
3. Pince de mise à la masse
4. Bandoulière
5. Brosse métallique combinée avec marteau à pi-
quer les soudures
6. Bobine de fil fourré
7. Masque de soudeur.
8. Manuel d’utilisation
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vérifiez que la fourniture est complète.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de
la période de garantie.
ATTENTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’utili-
sation jusquʼau bout et en respecter les consignes.
Familiarisez-vous avec lʼappareil, son emploi correct,
et avec les consignes de sécurité en vous servant de
ce manuel d’utilisation.
possibilités indiquées dans ce manuel d’utilisation.
Toute manipulation de cet équipement non conforme
aux règles de lʼart peut être dangereuse pour les personnes, les animaux et les objets. Lʼutilisateur de cet
équipement est responsable de sa propre sécurité
ainsi que de celle des tierces personnes : lisez impérativement le manuel d’utilisation et respectez les
consignes.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites et/ou ne disposant pas des connaissances
nécessaires, à moins qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
où qu’elles aient reçu les informations concernant
l’utilisation de l’appareil. L’utilisation de cet appa-
reil est interdite aux enfants!
• Les réparations et/ou travaux de maintenance
doivent exclusivement être effectués par des personnes qualifiées.
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement
les accessoires et appareils complémentaires formellement mentionnés dans ce manuel d’utilisation
ou recommandés par le fabricant.
• A ssu rez un en tre tien convena ble de lʼap pare il. Pen dant le fonctionnement, il ne faut pas restreindre
lʼespace autour de lʼappareil ni le placer directement contre un mur afin que les fentes d’aération
soient suffisamment alimentées en air de refroidissement.
• Assurez-vous que lʼappareil est bien raccordé au
réseau. Evitez tout effort de traction sur le câble
d’alimentation au réseau.
• Retirez la fiche de lʼappareil avant de le déplacer
dans un autre emplacement.
• Veillez à ce que le câble de soudage, la buse d’ali-
mentation en courant, la torche et la pince de mise
à la masse soient en bon état. Toute altération de
l’isolation des éléments conducteurs de courant
peut engendrer des situations dangereuses et réduire la qualité du travail de soudure.
• Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles,
des rejets de métal fondu et de la fumée, veillez
à respecter ce qui suit : éloignez toutes les substances inflammables et/ou matériaux combustibles
du poste de travail.
• Assurez-vous que la ventilation est suffisante.
• Nʼeffectuez pas de soudage sur des réservoirs,
contenants ou tuyaux qui ont contenu des liquides
ou des gaz inflammables.
• Evitez tout contact direct avec le circuit électrique
de soudage, la tension à vide qui est présente entre
la buse ‘alimentation en courant et la pince de mise
à la masse peut être dangereuse.
• Nʼent reposez et nʼutilisez pas lʼappareil dans un environnement humide ou sous la pluie.
• Protégez vos yeux en utilisant les lunettes de protection adaptées (degré de protection DIN EN 166
& DIN EN 169).
• Utilisez des gants et des vêtements de protection
secs exempts de toute huile et graisse pour empê-
cher dʼexposer votre peau aux rayons ultraviolets
de lʼarc électrique.
• Ne vous servez pas du poste à souder pour faire
dégeler des tuyaux.
• Restez constamment attentif et faites toujours attention à ce que vous faites. N’utilisez pas cet appareil si vous n’êtes pas concentré ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un seul instant d’inattention lors de l’utilisation de
cet appareil peut conduire à des accidents et être à
l’origine de graves blessures.
Veuillez respecter ce qui suit !
• Le rayonnement de lumière de lʼarc électrique peut
provoquer des lésions oculaires et des brûlures de
la peau.
• Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles
et des gouttelettes de métal fondu, la pièce à souder commence par rougir et reste relativement
longtemps brûlante.
• Le soudage à lʼarc électrique libère des vapeurs
généralement nocives.
• Chaque choc électrique peut être mortel.
• Ne vous approchez pas directement de lʼarc électrique dans un cercle de 15 m.
• Protégez-vous (et les personnes situées à proximi-
té) contre les éventuels effets dangereux de lʼarc
électrique.
• Avertissement : Selon les conditions du branchement électrique du poste à souder au réseau, des
perturbations peuvent affecter les autres consommateurs accordés à ce même réseau.
• Protégez-vous ainsi que les personnes présentes à
proximité des effets dangereux de l’arc électrique.
Attention !
En cas de surcharge des réseaux dʼalimentation et
des circuits électriques, des perturbations peuvent
affecter d’autres consommateurs raccordés au même
réseau pendant les travaux de soudage. En cas de
doute, veuillez vous renseigner auprès du prestataire
alimentant le réseau.
Dangers potentiels pendant le soudage à lʼarc
électrique
Le soudage à lʼarc électrique peut être à l’origine de
nombreux risques.
Il est donc particulièrement important pour le soudeur de respecter les règles suivantes pour éviter de
se mettre en danger ou de mettre en danger toute
tierce personne, afin d’éviter tout dommage corporel
ou matériel.
• Les travaux sur le réseau d’alimentation, par
exemple sur les câbles, les fiches, les prises de
courant etc. doivent uniquement être effectués par
des professionnels. Ceci concerne particulièrement la mise en place de câbles de raccordement
supplémentaires.
• En cas dʼaccident, débranchez immédiatement le
poste à souder du secteur.
• Si une tension électrique se fait ressentir au contact
de l’appareil, débranchez-le immédiatement et
faites-le contrôler par un spécialiste.
• Veillez toujours à ce que les contacts électriques
soient corrects du côté du courant de soudage.
• Pendant le soudage, portez toujours des gants isolants aux deux mains. Ils vous protégeront contre
les chocs électriques (tension à vide du circuit
électrique de soudage), contre les rayonnements
(de chaleur et UV) et contre les éclats de métal et
scories incandescents.
• Portez des chaussures résistantes et isolantes,
celles-ci doivent isoler même en présence dʼhumidité. Les chaussures basses ne sont pas appropriées puisque des gouttes de métal incandescentes peuvent tomber dedans et provoquer des
brûlures.
• Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de
vêtements en tissus synthétiques.
• Ne regardez pas lʼarc électrique sans protection
oculaire, utilisez exclusivement un masque de soudage dont le verre de protection est conforme à la
DIN EN 166 & DIN EN 169 degré de protection de
9-10). Lʼarc électrique émet aussi des rayons UV,
en plus du rayonnement lumineux et de la chaleur
dégagée, ceux-ci peuvent occasionner des brû-
lures. Lorsque la protection nʼest pas suffisante,
ce rayonnement ultraviolet invisible peut provoquer
une conjonctivite très douloureuse qui ne commence à se faire sentir que quelques heures après.
De plus, le rayonnement UV provoque des brûlures
identiques à un coup de soleil sur les parties du
corps exposées sans protection.
• Les personnes ou les auxiliaires se trouvant à
proximité de lʼarc électrique doivent être informés
des risques encourus et équipés des moyens de
protection nécessaires; installez des parois de protection en cas de besoin.
• Veillez à une ventilation suffisante lors du soudage,
en particulier dans des locaux de taille réduite, sachant que lors de l’opération de soudage, de la fumée et des gaz nocifs sont générés.
• Il est interdit dʼentreprendre le soudage de réservoirs dans lesquels des gaz, des carburants, huiles
minérales ou autres substances comparables ont
eté stockés, même sʼils nt été vidés depuis longtemps, étant donné le risque dʼexplosion subsiste
du fait de la présence de résidus.
• Dans les locaux exposés au risque dʼincendie et
au danger dʼexplosion des consignes particulières
doivent être observées.
• Les liaisons par soudure très sollicitées et devant
absolument remplir des exigences de sécurité
doivent exclusivement être effectuées par des
soudeurs spécialement formés et disposant des
certificats correspondants. Par exemple : les récipients sous pression, les rails, les attelages de
remorques, etc.
• Remarques : Il faut absolument veiller au fait que le
fil de terre des installations électriques ou des appareils peut être détruit par le courant de soudage
en cas de négligence, par exemple, si la pince de
mise à la terre est placée sur le boîtier du poste à
souder qui est lui-même raccordé au fil de terre de
lʼinstallation électrique.
• Les dispositifs de protection des câbles reliés
aux prises de courant du secteur doivent être
conformes aux prescriptions. selon ces prescrip-
tions, il est donc uniquement permis dʼutiliser des
fusibles ou automates conformes à la section des
conducteurs. Un fusible surdimensionné peut faire
surchauffer la ligne ou provoquer des dommages
consécutifs à un incendie aux bâtiments.
Locaux exigus et humides
Lors de travaux dans des locaux exigus, humides ou
chauds, il faut utiliser des supports isolants et supports intermédiaires, tels que des gants à crispin en
cuir ou dʼautres tissus peu conducteurs pour isoler le
corps du sol, des murs, des éléments conducteurs
dʼappareils et autres.
Si vous utilisez de petits transformateurs de soudage
avec un risque électrique augmenté, comme par
exemple dans des locaux étroits à parois électriquement conductrices, (chaudières, tuyaux, etc.), dans
des locaux humides (pénétration de lʼhumidité dans
les vêtements de travail), dans des locaux chauds
(transpiration au travers des vêtements de travail), la
tension de sortie du poste à souder ne doit pas dépasser 48 Volts (valeur effective) en marche à vide.
Lʼappareil ne peut donc pas être utilisé dans ce cas
en raison de la tension de sortie plus importante.
Vêtements de protection
• Pendant les travaux, tout le corps du soudeur doit
être protégé par ses vêtements et son masque facial contre les rayonnements et contre les brûlures.
• Le soudeur doit porter des gants à crispin réalisés
dans une matière adéquate (cuir) aux deux mains
qui doivent être en parfait état.
• Pour protéger les vêtements contre les étincelles et
les brûlures, portez un tablier adéquat. Lorsque le
type de travaux lʼexige, par exemple, pour effectuer
une soudure au-dessus de sa tête, il faut aussi porter une combinaison de protection et si nécessaire
une protection de la tête.
• Les vêtements de protection utilisés et lʼensemble
des accessoires doivent être conformes aux exi-
gences de la directive 89/686/CEE “Equipement
de protection individuelle”.
Protection contre les rayonnements et brûlures
• Signalez le risque pour les yeux par une pancarte
placée au poste de travail. «Attention, ne pas regarder directement la flamme !» Les postes de travail
doivent être cloisonnés de façon à ce que les personnes se trouvant à proximité soient également
protégées. Les personnes non autorisées doivent
être maintenues à lʼécart des travaux de soudage
• Les cloisons situées à proximité des postes de
travail fixes ne doivent pas être de couleur claire
ni brillantes. Les fenêtres doivent être protégées,
au minimum jusquʼà hauteur de tête, contre le réfléchissement des rayonnements, par exemple.au
moyen d’une peinture adéquate.
• La projection d’étincelles peut provoquer des brûlures douloureuses, tenez compte des indications
suivantes:
- Portez toujours un tablier de cuir.
- Portez des gants de cuir
- Portez une protection de la tête adaptée lorsque
vous soudez au-dessus de votre tête.
Le laitier est dur et friable après s’être solidifié. Il est
ensuite cassé à l’aide du marteau à piquer les soudures et se décompose en petites particules aux
arêtes acérées qui peuvent blesser gravement les
yeux. Il est donc important de protéger vos yeux à
l’aide de lunettes de protection adaptées lors de cette
opération.
Contact électrique indirect
Risque de choc électrique au contact d’éléments
conducteurs ouverts ou de composants défectueux.
Débranchez toujours l’appareil du secteur lors des
travaux d’entretien. branchez toujours l’appareil à une
prise protégée par un disjoncteur différentiel.
Utilisation conforme à l’affectation
Durée d’utilisation X
Rapporté à une durée de dix minutes, ceci signifie
qu’il est possible de souder pendant 60% du temps
en continu, soit six minutes et qu’il faut ensuite laisser
l’appareil refroidir pendant quatre minutes.
Montage
Montage du masque de soudeur (Fig. 3)
• Montez la poignée (18) sur le masque de soudeur
(16), comme indiqué à la fig.3.
• Montez le verre de protection (17) sur le masque de
soudeur (16) , comme indiqué à la fig.3.
• Repliez ensuite les trois côtés du masque de soudeur. Les deux côtés latéraux sont reliés chacun
avec la partie supérieure par deux boutons-pression.
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité et l’opérateur est seul responsable des dommages ou blessures en tout genre résultant d’une
utilisation non conforme, .
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, ainsi que lors de
toute activité équivalente.
Stimulateur cardiaque
Les personnes qui portent un appareil de stimulation
cardiaque (par exemple un pacemaker etc.), doivent
consulter leur médecin avant de s’approcher des
postes de soudure à l’arc, des appareils de découpe,
des chalumeaux ou des machines de soudage par
points afin de s’assurer que les champs magnétiques
résultant des courants électriques élevés n’interfèrent pas avec leurs appareils.
Caractéristiques techniques
Tension du réseau U
Tension à vide U
Tension au travail U
Courant de soudage l
1
0
2
2
Durée d’utilisation X
Protection16 A
Classe de protectionH
Classe d’isolationIP 21S
Type de refroidissementAF
Fil de soudure Ø0,6 - 0,9 mm
Poids de la bobine de lmax. 1 kg
Poids 12,5 kg
Sous réserve de modifications techniques!
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10%
45 A ~ 60%
Montage de la bobine de fil à souder (Fig. 4 - 13)
• Ouvrez le couvercle de l’unité d’alimentation du fil
(8) en tournant le verrouillage (6) dans le sens horaire pour relever le couvercle vers le haut.
• Vous voyez maintenant l’unité d’alimentation du fil
et la bobine de fil à souder (Fig.5).
• Déverrouillez le dispositif de maintien de la bobine
(6a) en le tournant de 90° dans le sens horaire et
extrayez la bobine de l’axe.
• Débarrassez complètement la bobine de fil à souder (10) de son emballage afin que le fil puisse se
dérouler sans difficulté..
• Repositionnez la bobine de fil à souder (10) dans le
dispositif de maintien, veillez à ce que la bobine se
déroule du côté du guidage de fil (7a).
• Poussez tout d’abord l’étrier du galet presseur (5a)
out d’abord vers l’intérieur et ensuite vers le haut,
faites basculer l’unité d’alimentation de fil vers l’extérieur (Fig. 8-9).
• Le diamètre du fil correspondant est indiqué sur le
dessus du galet d’entraînement (Fig. 10), si cette
dimension ne correspond pas au diamètre du fil,
faites tourner le galet d’entraînement ou remplacez-le.
• Prenez maintenant l’extrémité sur le côté de la bobine et coupez-en l’extrémité avec une pince coupante. Veillez à ce que le fil ne soit détendu et ne se déroule pas.
• Insérez maintenant le fil au travers du guide-fil (7a)
le long du galet d’entraînement dans le tuyau de la
torche (Fig. 11).
• Remettez le galet presseur (5a) de nouveau en
pression.
• Enlevez la torche(1) en l’extrayant tout simplement.Tournez la buse d’alimentation en courant
(11) pour l’extraire.
• Placez le tuyau (4) aussi droit que possible devant
le poste à souder..
• Mettez le poste à souder en marche en basculant l’interrupteur Marche/Arrêt (13) sur la position
«ON».
• Appuyez sur la touche de commande de la torche
(2) pour activer l’avance du fil. Appuyez sur la
touche de la torche jusqu’à ce que le fil sorte de
la torche. Veillez au bon fonctionnement du galet
d’entraînement, s’il tourne sur lui-même sans faire
avancer le fil, retendez le galet presseur (5a) au
moyen de la vis de réglage (5b).
Ne touchez pas le fil à souder pendant l’opération, vous risquez de vous blesser!
• Dès que le fil à souder est sorti d’environ 5 cm, re-
lâchez la touche de la torche. Arrêtez maintenant
de nouveau l’appareil et débranchez-le du secteur!
• Revissez la buse d’alimentation en courant (11,
veillez à ce que la buse d’alimentation en courant
corresponde au diamètre du fil à souder utilisé.
• En dernier, remettez la buse (1) en place.
Fonctionnement
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’appareil en marche placez la touche
de l’interrupteur Marche/Arrêt (13) sur «ON». L’interrupteur 13) s’allume. Pour arrêter l’appareil, placez la
touche de l’interrupteur Marche/arrêt sur «OFF». L’interrupteur (13) s’éteint.
Courant de soudage
Le commutateur (12) permet de sélectionner le courant de soudage désiré. Lorsque le commutateur (12)
est basculé vers le haut, le courant de soudage a une
valeur de 90 A et une durée d’utilisation de 10%, lorsqu’il est basculé vers le bas, le courant est de 45 A et
la durée d’utilisation de 60%.
Avance du fil à souder
Afin de pouvoir assurer un soudage constant, la mollette de réglage de l’avance du fil (15) permet d’effectuer un réglage précis de l’avance du fil. Il est conseillé de commencer en ayant réglé l’avance en position
moyenne et d’augmenter ou de réduire la vitesse ensuite en fonction des besoins.
Sécurité anti-surcharge
Le poste à souder est équipé d’une protection contre
les surcharges, cette protection thermique coupe l’alimentation en courant automatiquement dès qu’une
température trop importante est atteinte. Dans ce
cas, le voyant lumineux (14) s’allume. Lorsque la
sécurité anti-surcharge a été activée, laissez l’appareil refroidir environ 15 minutes. Dès que le voyant
s’éteint, l’appareil peut de nouveau être utilisé.
Mise en service
Raccordement au secteur
Avant de brancher le câble d’alimentation de l’appareil sur le secteur, vérifiez si les données de la plaque
signalétique correspondent aux valeurs de la l‘alimentation électrique disponible.
Branchez l’appareil à une prise de courant correctement installée et équipée d’une terre, protégée par un
fusible de 16A au minimum.
Danger ! La fiche doit uniquement être remplacée
par un électricien qualifié.
Préparation du soudage
La pince de mise à la terre (5) est fixée directement
sur la pièce à souder ou sur le support sur lequel la
pièce à souder sera placée.
Attention! assurez-vous qu’il y a un contact direct
avec la pièce à souder. Evitez donc les surfaces
peintes et/ou les substances isolantes. Le masque de
soudeur doit toujours être utilisé pendant le soudage.
Il protège les yeux des rayonnements en provenance
de l’arc électrique et permet cependant de regarder
exactement la pièce à souder.
Soudage
• Mettez des vêtements adaptés pour effectuer une
soudure, voir le paragraphe «Vêtements de protection».
• Sélectionnez le courant de soudage et l’avance
du fil en fonction du diamètre du fil à souder, de
l’épaisseur du matériau et de la profondeur de pénétration souhaitée.
• Maintenez le masque de soudeur devant votre
visage, guidez la buse de la torche vers l’emplacement de la soudure à effectuer sur la pièce et
actionnez la touche de la torche pour créer un arc.
• Lorsque l’arc est actif, l’appareil fait avancer du
fil dans le bain de fusion. Si le noyau de soudure
est suffisamment grand, guidez lentement la buse
de la torche le long de l’arête choisie. La distance
entre la buse et la pièce doit être aussi faible que
possible (en aucun cas supérieure à 10 mm). Le
cas échéant, faites un léger mouvement de va et
vient pour agrandir légèrement le bain de fusion.
• Pour les personnes les moins expérimentées, la
première difficulté est de créer un arc correct, c’est
à dire à obtenir la bonne relation entre le courant
de soudage et la vitesse d’avance du fil à souder.
• Vous pourrez déterminer le réglage optimal du courant de soudage et de l’avance du fil à souder en
effectuant un test sur une pièce d’essai.
• Un arc bien réglé produit un crépitement régulier.
La profondeur de pénétration doit être assez importante sans toutefois que le bain de fusion traverse la pièce.
• Si un fort crépitement ou un claquement se fait entendre, réduisez la vitesse d’avance du fil à souder
ou augmentez la puissance (augmentez le courant
de soudage). Si la vitesse d’avance du fil à souder
est trop forte et/ou si le courant de soudage est trop
faible, il peut arriver que le fil à souder ne fonde
pas correctement et apparaisse de nouveau dans
le bain de fusion jusque sur la pièce.
• Un son sourd continu accompagné d’un arc qui vacille indique que la vitesse d’avance du fil à souder
est trop faible. Augmentez la vitesse d’avance du
fil à souder ou réduisez le courant de soudage. Un
courant de soudage trop fort fait fondre le fil à souder avant qu’il soit dans le bain de fusion, il s’ensuit la formation de gouttelettes sur le fil à souder,
la projection d’éclaboussures et une instabilité de
l’arc.
• Le laitier ne doit pas être éliminé avant que le
cordon de soudure soit froid. Si une soudure est
poursuivie sur un cordon interrompu, il faut enlever
le laitier à l’emplacement de la reprise de la soudure. Allumez l’arc au creux du cordon de soudure
guidez-le vers la zone de raccordement pour faire
fondre correctement le cordon de soudure dans
cette zone et continuez le cordon de soudure.
• Attention! Utilisez toujours une pince pour déplacer les pièces soudées et chaudes. Il est impératif de toujours déposer la torche sur une surface
isolée après avoir soudé. Arrêtez le poste à souder lorsque vous avez terminé vos travaux de soudure et systématiquement lorsque vous faites une
pause, débranchez la fiche de la prise électrique
du secteur.
Remplacement de le câble d’alimentation
Danger !
Si le câble d’alimentation raccordé au réseau de cet
appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par
le fabricant ou son service après-vente ou encore par
une personne de qualification équivalente afin d’éviter tout risque.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Ne jetez pas les piles dans les
ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les
piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées
dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses
accessoires sont constitués de matériaux divers,
comme par exemple. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux en uti-
lisant les lières d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
Maintenance
Danger !
Débranchez la fiche du secteur avant tous travaux de
nettoyage
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes
de ventilation et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et d’un peu de savon. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ou solvant; ils pourraient endommager
les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil. La présence d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Maintenance
Aucune pièce située à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de
cet appareil sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts
par la garantie.
Pièces d’usure*:Pince de masse, Buse de la torche,
Buse d’alimentation en courant
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Ne jetez pas les anciens appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des ordures.
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel, hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe
entre 5 °C et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine. Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger
de la poussière ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di saldatrice.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso
di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle
presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Ugello del bruciatore
2. Pulsante del bruciatore
3. Bruciatore
4. Pacchetto tubi flessibili con attacco diretto
5. Cavo di massa con morsetto di terra
6. Bloccaggio
7. Tracolla (già applicata)
8. Copertura per unità di alimentazione del filo
9. Spazzola metallica combinata con martello levascorie
10. Rullo filo animato
11. Ugello porta-corrente
12. Interruttore per regolazione della corrente di saldatura
13. Interruttore di accensione/spegnimento
14. Spia protezione da sovraccarico
15. Ruota di regolazione per alimentazione del filo
(potenziometro)
16. Schermo di saldatura
17. Vetro di protezione per maschera di saldatura
18. Maniglia
Contenuto della fornitura
1. Saldatrice
2. Pacchetto tubi flessibili compl.
3. Morsetto di terra compl.
4. Tracolla
5. Spazzola metallica combinata
6. Rullo filo animato
7. Schermo di saldatura compl.
8. Istruzioni per l‘uso
Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso ed osservatene le avvertenze.
Con lʼaiuto di queste istruzioni per lʼuso familiarizzate
con lʼapparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze
Usate lʼapparecchio soltanto secondo per lo scopo a
cui è destinato indicato in queste istruzioni.
Un uso improprio dellʼapparecchio può essere fonte
di pericolo per persone, animali e cose. Lʼutilizzatore
dellʼapparecchio è responsabile della propria sicurez-
za e di quella dei terzi. Leggete assolutamente que-
ste istruzioni per lʼuso e rispettatene le disposizioni.
Leggete assolutamente queste istruzioni per lʼuso e
rispettatene le disposizioni.
• L‘apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con facoltà fisiche,
psichiche e mentali limitate o che non abbiano la
necessaria esperienza e/o conoscenza in merito
al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o
non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo
dell‘apparecchio. È vietato l’utilizzo dell’apparecchio ai bambini!
• Riparazioni o/e lavori di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da persone qualificate.
• Per la propria sicurezza personale, utilizzare solo
gli accessori e i dispositivi supplementari riportati
esplicitamente nelle istruzioni per l‘uso o consigliati
dal produttore.
• Durante il funzionamento lʼapparecchio non dovrebbe essere posizionato vicino o direttamente
appoggiato alla parete, in modo che sia sempre
possibile lʼaspirazione di aria attraverso le fessure
di apertura.
• Assicuratevi che lʼapparecchio sia correttamente
collegato alla rete. Evitate ogni sollecitazione di
trazione del cavo di alimentazione.
• Staccate la spina dalla presa prima di mettere
lʼapparecchio in un altro luogo.
• Assicurarsi circa le condizioni dei cavi di saldatura,
dell’ugello, del bruciatore, come anche dei morsetti
di terra. Usura all’isolamento o alle parti conduttrici
di corrente possono dare origine a una situazione
pericolosa e ridurre la qualità del lavoro di saldatura.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintille, pezzi metallici fusi e fumo: ricordatevie perciò
di eliminare tutte le sostanze e/o materiali infiammabili dal posto di lavoro.
• Assicuratevi che vi sia sufficiente apporto di aria.
• Non effettuate lavori di saldatura su contenitori, recipienti o tubi che abbiano contenuto liquidi infiammabili o gas.
• Evitare qualsiasi contatto diretto con il circuito elettrico di saldatura; la tensione a vuoto che si manifesta tra l’ugello porta-corrente e il morsetto di terra
può essere pericolosa.
• Non tenete e usate lʼapparecchio in un ambiente
umido o bagnato e sotto la pioggia.
• Proteggete gli occhi con gli appositi occhiali pro-
tettivi (DIN EN 166 & DIN EN 169 Coefficiente di
protezione 9-10).
• Indossate guanti e indumenti di protezione asciutti
e privi di olio e grasso per non esporre la pelle ai
raggi ultravioletti dellʼarco.
• Non utilizzate la saldatrice per scongelare tubazioni.
• Restare sempre accorti e fare attenzione a cosa si
sta facendo. Non eseguire lavori su questo prodotto quando non si è attenti oppure si è sotto l‘effetto
di droghe, alcool o medicinali. Anche solo un momento di disattenzione durante l‘uso dell‘apparecchio può causare incidenti e lesioni gravi.
Da tenere presente!
• Le radiazioni luminose dellʼarco possono danneggiare gli occhi e causare delle ustioni sulla pelle.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintille e gocce di metallo fuso; il pezzo saldato comincia
ad essere incandescente e rimane caldo a lungo.
• Durante la saldatura ad arco evaporano dei vapori
che potrebbero essere nocivi.
• Ogni scossa elettrica può eventualmente causare la
morte.
• Non avvicinatevi direttamente allʼarco nel raggio di
15 m.
• Proteggete voi stessi (e le persone vicine) dagli
eventuali effetti pericolosi dellʼarco.
• Avvertimento: a seconda delle condizioni di collegamento alla rete nel punto di allacciamento della
saldatrice si possono verificare delle anomalie nella
rete che possono ripercuotersi sugli altri utenti.
• Proteggere se stessi e le persone circostanti dagli
effetti pericolosi dell’arco elettrico.
Attenzione!
In caso di sovraccarico della rete di alimentazione e
del circuito di corrente si possono verificare disturbi
per altri utenti durante i lavori di saldatura. In caso di
dubbio consultate lʼente di distribuzione dellʼenergia
elettrica.
Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco
Durante la saldatura ad arco si presentano diverse
fonti di pericolo. Quindi è particolarmente importante
per il saldatore rispettare le seguenti regole per non
mettere in pericolo se stesso e gli altri e per evitare
danni a persone e apparecchi.
• Far eseguire i lavori sulla parte della tensione di
rete, ad es. su cavi, prese, spine, ecc. esclusivamente da personale specializzato. Ciò vale particolarmente per la realizzazione di cavi intermedi.
• In caso di incidenti separare immediatamente la
fonte di corrente di saldatura dalla rete.
• Se si presentino delle tensioni elettriche di contatto, disinserire immediatamente lʼapparecchio e farlo controllare da uno specialista.
• Fare sempre attenzione che sul lato della corrente
di saldatura i contatti elettrici siano in buono stato.
• Durante i lavori di saldatura indossare sempre entrambi i guanti isolanti. Questi proteggono da scosse elettriche (tensione a vuoto del circuito corrente
di saldatura), radiazioni nocive (calore e raggi UV)
nonché da metalli incandescenti e spruzzi di scorie.
• Portare scarpe solide e isolanti che proteggano anche in caso di umidità. Le scarpe basse non sono
adatte, dato che le gocce di metallo incandescente
che cadono possono provocare ustioni.
• Indossare indumenti adatti, non usare tessuti con
fibre sintetiche.
• Non guardare lʼarco ad occhio nudo, usare sempre
la visiera protettiva dotata di vetro di protezione ai
sensi della norma (DIN EN 166 & DIN EN 169 Coefficiente di protezione 9-10). Oltre ai raggi di luce
e di calore che possono provocare abbagliamenti
o ustioni, lʼarco emette anche raggi UV. In caso di
protezione insufficiente questa radiazione ultravioletta invisibile provoca una congiuntivite molto dolorosa che si manifesta solo a distanza di qualche
ora. Inoltre le radiazioni UV provocano sulle parti
del corpo non protette effetti simili a quelli prodotti
da esposizione eccessiva al sole.
• Anche le persone o il personale assistente che si
trovano nelle vicinanze dell’arco elettrico devono
prestare attenzione a tali pericoli ed essere equipaggiate con i mezzi di protezione necessari e, se
necessario, con barriere protettive.
• Se si effettuano lavori di saldatura è necessario,
soprattutto in ambienti ristretti, provvedere ad
unʼaerazione sufficiente poiché si sviluppano fumo
e gas nocivi.
• Non è consentito effettuare lavori di saldatura su
serbatoi nei quali vengano conservati gas, carburanti, oli minerali o simili anche se questi sono vuoti
da tempo, dato che residui di tali sostanze possono
causare esplosioni.
• Nei locali a rischio di incendio e di esplosione valgono disposizioni particolari.
• I giunti saldati esposti a forti sollecitazioni che devono rispondere assolutamente ai requisiti di sicurezza devono essere eseguiti soltanto da saldatori
specializzati e certificati. Esempi al riguardo sono
serbatoi a pressione, guide di scorrimento, attacchi
per rimorchio ecc.
• Avvertenze! Fare assolutamente attenzione che il
conduttore di protezione negli apparecchi elettrici
o negli apparecchi può essere distrutto in caso di
negligenza dalla corrente di saldatura, per es. se il
morsetto di massa viene appoggiato sullʼinvolucro
della saldatrice che è collegato con il conduttore
di protezione dellʼapparecchio elettrico. I lavori di
saldatura vengono effettuati su una macchina con
attacco del conduttore di protezione. È dunque
possibile e seguire operazioni di sal datura sulla macchina senza avere applicato il morsetto di massa.
In tal caso la corrente di saldatura passa dal morsetto di massa alla macchina attraverso il con-
duttore di protezione. Lʼintensità della corrente di
saldatura può provocare la fusione completa del
conduttore di protezione.
• Le protezioni dei cavi di alimentazione verso le prese devono rispondere alle disposizioni. Secondo
queste disposizioni si devono usare soltanto protezioni o dispositivi automatici corrispondenti alla
sezione del conduttore. Una protezione eccessiva
può causare la bruciatura della linea o danni dovuti
ad incendio dellʼedificio.
Locali di piccole dimensioni e umidi
Per lavori in ambienti stretti, umidi o caldi si devono usare spessori o strati intermedi nonché guanti di cuoio o altri materiali non
conduttori per isolare il corpo da pavimento, pareti, elementi conduttori dellʼapparecchio o simili.
Se si utilizzano piccoli trasformatori di saldatura
per lavori di saldatura che comportino un maggiore
rischio elettrico, ad esempio in ambienti di piccole
dimensioni con pareti che conducono corrente (caldaie, tubi, etc.), in luoghi umidi (indumenti di lavoro
umidi), caldi (indumenti di i lavoro intrisi di sudore),
la tensione in uscita dellʼapparecchio di saldatura in
caso di funzionamento a vuoto non deve superare i
48 Volt (valore effettivo). A causa dellʼelevata tensione di uscita lʼapparecchio in tal caso non può essere
utillizzato.
Indumenti protettivi
• Durante il lavoro il saldatore deve essere protetto in
ogni parte del corpo da radiazioni e ustioni mediante indumenti e dispositivi di protezione per il viso.
• Indossare sempre entrambe le manopole di materiale idoneo (pelle). Assicurarsi che siano sempre
in ottimo stato.
• Per proteggere gli indumenti da scintille e bruciature indossare grembiuli adatti. Se il tipo di lavoro lo
richiede, ad esempio in caso di lavori di saldatura
al di sopra della testa, occorre indossare una tuta
protettiva e, se necessario, un casco.
• Il rivestimento protettivo usato e tutti gli accessori
devono rispondere alla direttiva sui 89/686/EWG
“Dispositivi individuali di protezione”.
Protezione contro raggi e ustioni
• Con un cartello “Attenzione, non dirigere lo sguardo verso le fiamme!” richiamare lʼattenzione sui
rischi per la vista sul posto di lavoro. I luoghi di
lavoro sono da schermare per quanto possibile in
modo da proteggere le persone che si trovino nelle
vicinanze. Le persone non autorizzate non devono
avvicinarsi alle zone di saldatura.
• Le pareti non dovrebbero essere né chiare né lucide nelle immediate vicinanze di posti di lavoro
fissi. Proteggere le finestre, almeno fino ad altezza
uomo, contro il passaggio o il riverbero dei raggi,
ad esempio con una vernice adatta.
• Scintille di saldatura diffuse possono portare a dolorose ustioni, fare quindi attenzione alle seguenti
indicazioni
- Indossare sempre un grembiule di cuoio
- Indossare un paio di guanti in pelle
- Durante l’attività di saldatura, indossare un casco appropriato in testa
- Indossare calzature resistenti e isolanti
Pericolo di lesioni a causa di particelle di scorie
proiettate
Dopo essersi solidificate, le scorie sono dure e angolose. In seguito, queste vengono frantumate in piccoli
pezzi appuntiti tramite il martello levascorie; tali pezzi possono portare a pericolose lesioni per gli occhi.
Proteggere, dunque, i propri occhi con degli occhiali
protettivi adeguati quando si rimuovono le scorie .
Contatto elettrico indiretto
Lesioni a causa di parti conduttrici di corrente nel
caso di elementi elettrici aperti o difettosi. Staccare
sempre la spina di rete durante gli interventi di manutenzione. Usare solo con un interruttore FI per correnti di guasto.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Pacemaker
Le persone che portano un dispositivo elettronico
salvavita (come ad es. pacemaker, ecc.) dovrebbero
consultare il medico prima di avvicinarsi a impianti
di saldatura ad arco, a taglio, per fusione o a punti,
per accertarsi che i campi magnetici connessi ai forti
flussi elettrici non influenzino il dispositivo salvavita.
Caratteristiche tecniche
Corrente di rete U
Tensione a vuoto U
Tensione di lavoro U
Corrente di saldatura I
1
0
2
2
Durata di accensione
X
Protezione16 A
Tipo di protezioneH
Classe di isolamentoIP 21S
Tipo di raffreddamentoAF
Filo di apporto
per saldature Ø
Peso del tamburo
del lo di apporto per
saldature
Peso 12,5 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
Durata di accensione X
Con rife rime nto a die ci mi nut i sig nif ic a che, pe r ese mpio, al 60% si può continuare a saldare per sei minuti
di seguito, successivamente l’apparecchio deve essere lasciato a raffreddare per quattro minuti.
Montaggio della maschera per saldatura (Fig. 3)
Unire l‘impugnatura (18) alla maschera per saldatura
(16) come mostrato in fig. 3.
Montare il vetro protettivo (17) alla maschera per saldatura (16) come mostrato in fig. 3.
Poi piegare i tre lati della protezione della saldatrice.
Le due parti sono collegate da due pulsanti con la
parte superiore.
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10%
45 A ~ 60%
0,6 - 0,9 mm
max. 1 kg
Montaggio rullo filo di appor to per saldature (fig.
4 - 13)
• Aprire la copertura dell’unità di alimentazione del
filo (8) girando in senso orario il bloccaggio (6) e
sollevare la copertura verso l’alto.
• Ora si vedono l’unità di alimentazione del filo e il
rullo del filo di apporto per saldature (fig. 5).
• Rimuovere il supporto del rullo (6a), girandolo di
90° in senso antiorario e sfilarlo dall’albero.
• Liberare completamente il rullo del filo (10) dalla
confezione, in modo da srotolarlo senza problemi.
• Inserire nuovamente il rullo del filo (10) nel supporto, facendo attenzione a dipanare il rullo sul lato
della guida del filo (7a).
• Ora premere prima verso l’interno, poi verso l’alto il
rullo pressante (5a) e ribaltare verso l’esterno l’unità del rullo (fig. 8-9).
• Sul lato superiore del rullo di alimentazione viene
indicato lo spessore del filo corrispondente (fig.
10). Se la misura non dovesse corrispondere allo
spessore del filo, girare il rullo di alimentazione ed
eventualmente cambiarlo.
• Ora prendere la fine del filo dal bordo della bobina e tagliarlo con una tronchese a taglio laterale o
una pinza taglia fili, fare attenzione che il filo non si
sciolga o non si srotoli.
• Ora condurre il filo attraverso la guida del filo (7a)
lungo il rullo di alimentazione fornito nel pacchetto
tubi flessibili (fig. 11).
• Fissare di nuovo il rullo pressante (5a)
• Rimuovere l’ugello del bruciatore (1) semplicemente sfilandolo. Svitare anche l’ugello porta-corrente
(11).
• Posare il pacchetto di tubi flessibili (4) il più possibile davanti alla saldatrice.
• Accendere la saldatrice, posizionando l‘interruttore
di accensione / spegnimento (13) sulla posizione
„ON“.
• Premere il pulsante del bruciatore (2) per attivare
l’alimentazione del filo. Tenere premuto il pulsante
finché il filo non esce fuori davanti al bruciatore.
Fare attenzione a tendere il rullo pressante (5a)
con la vite di regolazione (5b) nel caso in cui il rullo
di alimentazione dovesse slittare
• Non afferrare il filo di apporto per saldature durante
l’attività, sussiste un pericolo di lesioni!
• Appena il filo fuoriesce davanti di circa 5 cm, rilasciare il pulsante del bruciatore. Successivamente,
spegnere di nuovo l’apparecchio e staccare la spina di rete!
• Riavvitare l’ugello porta-corrente (11), fare attenzione che questo sia adeguato al diametro del filo
di apporto per saldature utilizzato.
• Alla fine, fissare di nuovo l’ugello del bruciatore (1).
Operazione
Interruttore di accensione/spegnimento
Accendere l‘apparecchio, posizionando l‘interruttore
di accensione / spegnimento (13) su „ON“. L’interruttore (13) inizia a illuminarsi. Spegnere l‘apparecchio,
posizionando l‘interruttore di accensione / spegnimento (13) su „OFF“. L‘interruttore (13) non è più illuminato.
Con l’interruttore (12) si può impostare la corrente di
saldatura desiderata. Spostando l’interruttore vero
l’alto si ottiene una corrente di saldatura di 90A e una
durata di accensione del 10%, spostandolo verso il
basso si ottiene una corrente di saldatura di 45A con
una durata di accensione del 60%..
Alimentazione del filo
Per raggiungere una condizione di saldatura costante, si può apportare una regolazione precisa dell’alimentazione del filo tramite la ruota di regolazione
dell’alimentazione del filo (15). Si consiglia di iniziare
con la regolazione da una posizione intermedia ed
eventualmente aumentare o ridurre la velocità.
Protezione da sovraccarico
La saldatrice è dotata di un dispositivo di protezione
termica che interrompe l’alimentazione di corrente di
saldatura in maniera automatica appena viene raggiunta una temperatura più alta. In questo caso, si accende una spia (14). Se la protezione da sovraccarico
si attiva, lasciare raffreddare l’apparecchio per circa
15 min. Quando la spia si spegne, l’apparecchio è di
nuovo pronto per l’impiego.
Messa in esercizio
Collegamento al cavo di alimentazione
Prima di collegare il cavo di rete (8) al cavo di alimentazione controllate che i dati della targhetta di
identificazione corrispondano con i valori del cavo di
alimentazione a disposizione.
Collegate l’apparecchio solo con una presa con messa a terra installata conformemente alle norme e che
abbia una protezione di almeno 16 A.
Pericolo! Il connettore di rete deve venire sostituito
solo da un elettricista specializzato.
Operazioni preliminari alla saldatura
Il morsetto di massa (5) viene fissato direttamente sul
pezzo da saldare o alla base su cui esso poggia.
Attenzione, assicuratevi che vi sia contatto diretto
con il pezzo da saldare. Evitate quindi superfici verniciate e/o materiali isolanti.
Il cavo portaelettrodi è dotato all’estremità di un morsetto speciale che ha la funzione di serrare l’elettrodo. Durante la saldatura utlizzare sempre lo schermo
di protezione. Esso protegge gli occhi dalle radiazioni
luminose provenienti dall’arco, consentendo tuttavia
di guardare chiaramente il materiale da saldare.
Saldatura
• Indossare un abbigliamento adeguato per saldare,
vedere punto “Abbigliamento protettivo”.
• Accendere l‘apparecchio
• Selezionare la corrente di saldatura desiderata e
l’alimentazione del filo a seconda del diametro del
filo di apporto per saldature, lo spessore del materiale e la profondità di impressione desiderata.
• Mantenere la maschera protettiva per saldature davanti al viso e condurre l’ugello del bruciatore alla
posizione del pezzo che deve essere saldato ed
azionare l’interruttore del bruciatore per originare
un arco elettrico.
• Quando l’arco elettrico si accende, l’apparecchio
porta il filo nel bagno di fusione. Se la lente di saldatura è sufficientemente grande, il bruciatore viene lentamente condotto lungo il bordo desiderato.
La distanza tra l’ugello del bruciatore e il pezzo da
lavorare dovrebbe essere abbastanza ridotta (non
più grande di 10 mm). Eventualmente, farlo oscillare leggermente in modo da ingrandire un po’ il
bagno di fusione.
• Chi dovesse essere meno esperto potrebbe trovare difficoltà nell’originare un arco elettrico adeguato. Ossia, a regolare correttamente la corrente di
saldatura e la velocità dell’alimentazione del filo.
• Accertarsi della regolazione ottimale della corrente
di saldatura e della velocità di alimentazione del filo
sulla base di test eseguiti su un pezzo di prova.
• Un arco elettrico ben regolato produce un suono
ronzante debole e uniforme. La profondità di impressione deve essere abbastanza bassa da non
far cadere il bagno di saldatura attraverso il pezzo
di lavoro.
• Nel caso di scintille ruvide o dure ridurre la velocità
dell’alimentazione del filo o passare ad un livello
di potenza più alto (aumentare la corrente di saldatura). Se la velocità dell’alimentazione del filo è
troppo alta e/o se la corrente di saldatura è troppo
bassa, il filo di apporto per saldature non può fondersi correttamente e si immerge sempre di nuovo
nel bagno di saldatura fin sopra al pezzo di lavoro.
• Un rumore calmo e sordo con un arco elettrico tremolante segnala una esigua alimentazione del filo.
Aumentare la velocità dell’alimentazione del filo o
passare ad una corrente di saldatura inferiore. Una
corrente di saldatura troppo alta fonde il filo già prima che questo si trovi nel bagno di saldatura. La
conseguenza è la formazione di gocce sul filo di
apporto per saldature, così come anche spruzzi e
un arco elettrico instabile.
• Le scorie devono essere rimosse solo dopo il raffreddamento della giuntura saldata. Se si continua
a saldare una giuntura discontinua, deve essere
rimossa prima la scoria dal punto di attacco. L’arco elettrico viene acceso nel giunto di saldatura,
condotto fino al punto di attacco, qui correttamente
sciolto e, successivamente, la saldatura viene continuata.
• Attenzione! Utilizzare sempre una tenaglia per
spostare i pezzi di lavoro bollenti e saldati. Fare
attenzione a posare il bruciatore sempre su di una
superficie isolata dopo la saldatura. Spegnere
sempre la saldatrice dopo la fine del lavoro di saldatura e durante le pause, oltre a staccare la spina
di rete.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con
un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a
pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate
attenzione che non possa penetrare dell’acqua
nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di
acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Morsetto di terra, ugello del
bruciatore, ugello porta-corrente
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Stoccaggio
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
ai bambini. La temperatura ottimale per la conserva-
zione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità..
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os
seus trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhuma responsabilidade por danos causados
nesta máquina ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não
são «Peças sobressalentes originais da scheppach »;
• utilização fora da «Especicação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Nota:
Leia o texto completo do manual instruções antes de
montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções
serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elétrica e utilizar os recursos pretendidos. O manual de
instruções contém informações importantes para trabalhar com a sua ferramenta elétrica com segurança,
prossionalismo, de forma económica e como pode
evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido
e aumentar a abilidade e durabilidade da ferramenta elétrica. Além dos requisitos de segurança deste
manual de instruções, terá também de ter atenção
aos regulamentos para a utilização de ferramentas
elétricas vigentes no seu país. Guarde na ferramenta
elétrica o manual de instruções numa capa plástica
protegido de humidade e sujidade. Ele tem de ser lido
por todos os operadores antes do começo do trabalho e tem de ser cuidadosamente respeitado. Só podem trabalhar com esta ferramenta elétrica pessoas
que foram informadas sobre o uso da ferramenta
elétrica e que foram informadas sobre os perigos
envolvidos. Respeite a idade mínima exigida. Além
das instruções de segurança contidas neste manual
de instruções e dos regulamentos especícos do seu
país, tome atenção às normas técnicas reconhecidas
para o funcionamento de máquinas de processamento de madeira. Não nos responsabilizamos por danos
ou acidentes que surjam por não respeitar as instruções de segurança deste manual..
Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
1. Bico do queimador
2. Botão do queimador
3. Queimador
4. Cabo com ligação direta
5. Cabo de massa com terminal de terra
6. Bloqueio
7. Correia de transporte (já instalada)
8. Cobertura par a un ida de de alim ent ação do ara me
9. Escova de arame combinada com martelo de raspagem
10. Rolo de arame tubular
11. Boquilha de injeção
12. Interruptor para regulação da corrente de soldadura
13. Interruptor de ligação/desconexão
14. Luz de controlo de proteção contra sobrecarga
15. Botão rotativo de ajuste para alimentação do arame (potenciómetro)
16. Viseira para soldadura
17. Vidro protetor para viseira para soldadura
18. Pega
Material a fornecer
1. Aparelho de solda
2. Cabo compl.
3. Terminal de terra compl.
4. Correia de transporte
5. Escova de arame combinada
6. Rolo de arame tubular
7. Viseira para soldadura compl.
8. Manual de instruções
Material a fornecer
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
• Verique se o material a fornecer está completo
• Verique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
• Se possível, guarde a embalagem até ao termo do
período de garantia.
m Atenção!
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de peque-
na dimensão!
Notas importantes
Leia atentamente o manual de instruções e tenha
em atenção as respetivas indicações. Com o auxílio deste manual de instruções familiarize-se com o
aparelho, o uso correto, assim como as indicações
de segurança.
Use o aparelho apenas de acordo com a adequabilidade especificada neste manual. O manuseio inadequado deste sistema pode ser perigoso para pessoas, animais e bens materiais. O utilizador deste
sistema é responsável pela sua própria segurança,
assim como das outras pessoas:
Leia impreterivelmente este manual de instruções e
tenha em atenção as prescrições.
• Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas ou com falta de
experiência e/ou conhecimentos adequados, exceto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem sido
instruídas por esta acerca da operação do aparelho. É proibido o uso deste aparelho por crianças!
• As reparações e/ou os trabalho de manutenção
devem ser realizados apenas por pessoas qualificadas.
• Para sua própria segurança utilize apenas acessórios e equipamentos auxiliares que sejam expressamente especificados no manual de instruções
ou recomendados pelo fabricante.
• Garanta uma assistência adequada do aparelho.
Durante o período de funcionamento o aparelho
não deve estar encurralado ou encostado diretamente à parede, de modo que possa ser sempre
absorvido ar suficiente através das ranhuras de
abertura.
• Certifique-se de que o aparelho está corretamente ligado à alimentação. Evite qualquer esforço de
tração do cabo de alimentação.
• Desligue o aparelho antes de o colocar noutro local.
• Tenha em atenção o estado do cabo de soldadura,
do bico, do queimador, assim como dos terminais
de terra. Os desgastes no isolamento e nas peças
condutoras de tensão podem provocar uma situação perigosa e reduzir a qualidade do trabalho de
soldadura.
• O processo de soldadura por arco elétrico produz
faíscas, peças de metal fundidas e fumo, por isso,
tenha em atenção: Remover todas as substâncias
e/ou materiais inflamáveis do local de trabalho.
• Assegure-se de que está disponível ventilação suficiente.
• Não solde em recipientes, reservatórios ou tubos
que tenham conservado líquidos ou gases inflamáveis.
• Evite qualquer contacto direto com o circuito de
corrente de soldadura; a tensão em circuito aberto,
que ocorre entre a boquilha de injeção e o terminal
de terra pode ser perigosa.
• Não armazene ou utilize o aparelho num ambiente
húmido ou molhado, ou à chuva.
• Proteja os olhos com óculos de proteção destinados ao efeito (DIN EN 166 & DIN EN 169 grau de
proteção 9-10).
• Utilize luvas e vestuário de proteção seco, sem
presença de óleo ou massa lubrificante, para não
expor a pele a radiação ultravioleta do arco elétrico.
• Não utilize o aparelho para descongelar tubos.
• Esteja sempre atento e observe o que está a fazer em todos os momentos. Não realize quaisquer
trabalhos com este produto se estiver desatento
ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a
utilização deste aparelho pode causar acidentes e
ferimentos graves.
Tenha em atenção!
• A radiação de luz do arco elétrico pode lesar os
olhos e provocar queimaduras na pele.
• O processo de soldadura por arco elétrico produz
faíscas e gotas de metal derretido, a peça de trabalho soldada começa a estar em brasa e permanece
quente durante um período relativamente prolongado.
• Durante o processo de soldadura por arco elétrico são libertados vapores que são eventualmente
nocivos.
• Qualquer choque elétrico pode ser potencialmente
fatal.
• Não se aproxime do arco elétrico num raio de 15 m.
• Proteja-se (assim como às pessoas nas proximidades) dos eventuais efeitos perigosos do arco
elétrico.
• Aviso: Consoante as condições da alimentação
elétrica no ponto de ligação do aparelho de solda,
poderá causar anomalias na alimentação de outros
aparelhos consumidores.
• Proteja-se a si mesmo e às pessoas nas proximidades dos efeitos perigosos do arco elétrico.
Atenção!
As redes elétricas e os circuitos elétricos sobrecarregados podem causar anomalias em outros aparelhos
consumidores durante a soldadura. Em caso de dúvida, deverá ser consultada a empresa distribuidora
de eletricidade.
Fontes de perigo durante o processo de soldadu-
ra por arco elétrico
Durante o processo de soldadura por arco elétrico
surgem uma série de fontes de perigo. Por isso, para
o soldador é especialmente importante que tenha em
atenção as regras seguintes, de modo a não se colocar a si e outros em perigo e evitar comprometer
pessoas e o aparelho.
• Os trabalhos nas partes com tensão de rede, p. ex.
em cabos, fichas, tomadas, etc., devem ser realizados apenas por um técnico especializado. Isto é
válido especialmente para a criação de cabos de
extensão.
• No caso de acidentes desligar de imediato a fonte de
corrente de soldadura da alimentação elétrica.
• Caso ocorram tensões de contacto elétrico desconectar de imediato o aparelho e solicitar a verificação por parte de um técnico especializado.
• Assegurar sempre bons contactos elétricos na parte
da corrente de soldadura.
• Usar sempre luvas isolantes em ambas as mãos durante a soldadura. Estas protegem contra choques
elétricos (tensão em circuito aberto do circuito de
corrente de soldadura), contra radiações nocivas
(energia térmica e radiação UV), assim como contra
metal incandescente e respingos de escórias.
• Usar calçado solidamente isolante. Os sapatos também devem isolar no caso de humidade. O calçado
aberto não é adequado pois as gotas de metal incandescente que caem causam queimaduras.
• Usar vestuário adequado, não usar peças de vestuário sintético.
• Não olhar para o arco elétrico com os olhos desprotegidos, usar apenas uma viseira para soldadura
com vidro protetor (DIN EN 166 e DIN EN 169 grau
de proteção 9-10). O arco elétrico emite, para além
de raios de luz e de calor, que provocam um encandeamento ou queimadura, também raios UV. Esta
radiação ultravioleta impercetível provoca, no caso
de proteção insuficiente, uma inflamação ocular muito dolorosa apenas percetível após algumas horas.
Além disso, a radiação UV sobre partes do corpo expostas tem como consequência efeitos nefastos de
queimadura solar.
• As pessoas ou ajudantes que se encontrem nas proximidades do arco elétrico devem ser alertadas para
os perigos e devem ser equipadas com os meios de
proteção necessários. Se necessário, instalar barreiras de proteção.
• Durante a soldadura, em particular em espaços pequenos, deve ser garantida uma ventilação suficiente, pois surgem fumos e gases nocivos.
• Nos recipientes nos quais são armazenados gazes,
combustíveis, óleos minerais ou similares, não devem ser realizados quaisquer trabalhos de soldadura, mesmo se estes estiverem vazios há já bastante
tempo, pois existe o risco de explosão decorrente
dos resíduos.
• Em áreas com fogo e espaços potencialmente explosivos aplicam-se normas especiais.
• As juntas soldadas, que estão sujeitas a esforços
elevados e que devem cumprir impreterivelmente requisitos de segurança, devem ser executadas
apenas por soldadores especificamente formados
e credenciados. Exemplo disso são: recipientes sob
pressão, trilhos de guia, engates de reboque, etc.
• Indicações: Deve ser impreterivelmente tido em conta que o condutor de proteção em instalações ou
equipamentos elétricos pode ser destruído, em caso
de incúria, através da corrente de soldadura, p. ex.
o terminal de terra é colocado na caixa do aparelho
de solda, que está conectado ao condutor de proteção da instalação elétrica. Os trabalhos de soldadura são executados numa máquina com ligação do
condutor de proteção. É também possível soldar na
máquina sem que tenha sido colocado o terminal de
terra. Neste caso a corrente de soldadura flui do terminal de terra através do condutor de proteção para
a máquina. A corrente de soldadura elevada pode
levar a que o condutor de proteção derreta.
• As proteções dos cabos de alimentação para as tomadas de alimentação devem cumprir as especificações. Assim, conforme estas especificações devem
ser usados apenas proteções ou equipamentos em
conformidade com a secção transversal do cabo.
Uma segurança excessiva pode levar a que os cabos se incendeiem ou a danos causados pelo fogo
no edifício.
Espaços exíguos e húmidos
No caso de trabalhos em espaços exíguos, húmidos
ou quentes devem ser usadas bases e camadas intermédias isolantes para além de luvas de cano comprido de couro ou outros materiais de condutividade
reduzida para isolar o corpo do pavimento, das paredes, das peças condutivas dos aparelhos e similares.
No caso de uso de transformadores de pequena solda para soldar sob elevado perigo elétrico, como p.
ex. em espaços exíguos de paredes condutoras de
eletricidade, (caldeiras, tubos, etc.), em espaços húmidos (absorção da humidade do vestuário de trabalho), em espaços quentes (passagem do suor do
vestuário de trabalho), a tensão de saída do aparelho
de solda em marcha em vazio não deve ser superior
a 48 volt (valor efetivo). O aparelho não pode ser utilizado neste caso devido à elevada tensão de saída.
Vestuário de proteção
• Durante o trabalho, o corpo completo do soldador
deve estar protegido contra radiação e queimaduras por vestuário e por uma viseira.
• Em ambas as mãos devem ser usadas luvas de
cano comprido de um material adequado (couro)
que devem estar em ótimo estado.
• Devem ser usados aventais apropriados para proteger o vestuário de faíscas e combustão. Se o tipo
de trabalho o requerer, p. ex. soldar no teto, deve
ser usado um fato protetor e, se necessário, também um capacete.
• O vestuário de proteção usado e os acessórios
completos devem cumprir a diretiva 89/686/CEE
„equipamento de proteção individual“.
Proteção contra radiação e queimaduras
• Alertar para o perigo em relação ao olhos afixando
um cartaz no local de trabalho com o aviso „Cuidado, não olhar para as chamas!“. Os postos de
trabalho devem ser blindados se possível, de modo
que as pessoas que se encontrem nas proximidades estejam protegidas. As pessoas não autorizadas devem ser mantidas afastadas dos trabalhos
de soldadura.
• As paredes na proximidade imediata de locais de
trabalho fixos não devem ser de cor clara e polidas.
As janelas devem ser protegidas da passagem ou
reflexão de raios, no mínimo, até à altura da cabeça, p. ex. através de pintura adequada.
• As faíscas de soldadura produzidas podem provocar queimaduras dolorosas, por isso, tenha em
atenção as seguintes indicações:
- Use sempre um avental de couro
- Use luvas de couro
- Durante a soldadura use sobre a cabeça um
protetor adequado de cabeça
- Use calçado robusto e isolante
Risco de ferimentos devido à projeção de partículas de escória
Após solidificar a escória fica dura e quebradiça.
Posteriormente esta é despedaçada com o martelo de raspagem em pequenos pedaços afiados que
podem ferir os olhos de modo prejudicial. Por isso,
durante a remoção da escória proteja os olhos com
uns óculos de proteção apropriados.
Ferimentos devido a peças sob tensão no caso de
componentes elétricos abertos ou com anomalia.
Desligar sempre a ficha da tomada durante trabalhos
de manutenção. Operar apenas em dispositivos de
corrente residual
Utilização conforme as prescrições
A máquina só pode ser utilizada para os ns a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer
tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial,
artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio,
artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
Estimulador cardíaco
As pessoas que possuam um dispositivo eletrónico
de suporte de vida (como p. ex. um estimulador cardíaco, etc.) devem consultar o seu médico antes de
se deslocarem para as proximidades de sistemas de
soldadura por arco elétrico, de soldadura por corte,
de soldadura por cauterização ou de soldadura por
pontos, para garantir que os campos magnéticos em
conjunto com as correntes elétricas elevadas não influenciam os seus dispositivos.
Dados técnicos
Tensão de rede U
1
Tensão em circuito aberto
U
0
Tensão de operação U
Corrente de soldadura l
2
2
Ciclo de operação X
Proteção16 A
Grau de proteçãoH
Classe de isolamentoIP 21S
Método de arrefecimentoAF
Arame de soldadura Ø0,6 - 0,9 mm
Peso da bobina do arame
de soldadura
peso 12,5 kg
Reservando o direito de alterações técnicas!
Ciclo de operação X
Quando surge a referência de dez minutos significa
isto que, p. ex., a 60 % é possível soldar continuamente durante seis minutos e, em seguida, se deve
deixar o aparelho arrefecer durante quatro minutos.
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10%
45 A ~ 60%
max. 1 kg
Montagem
Montar a viseira para soldadura (fig. 3)
• Monte a pega (18) na viseira para soldadura (16),
conforme apresentado na fig. 3.
• Monte o vidro protetor (17) na viseira para soldadura (16), conforme apresentado na fig. 3.
• Em seguida, feche os três lados da viseira para soldadura. Ambas as partes laterais são interligadas
respetivamente através de dois botões de pressão
à parte superior.
Montagem do rolo do arame de soldadura (fig. 4
- 13)
• Abra a cobertura da unidade de alimentação do arame (8) rodando o mecanismo de bloqueio (6) no sentido horário e abrindo a cobertura para cima.
• Agora consegue visualizar a unidade de alimentação do arame e o rolo do arame de soldadura (fig. 5).
• Desbloqueie o rolamento de rolos (6a) rodando este
90° no sentido anti-horário, removendo então o rolamento do eixo.
• Retire completamente o arame de soldadura (10) da
embalagem de modo que este possa ser desenrolado sem dificuldades.
• Instale de novo o arame de soldadura (10) no rolamento de rolos e certifique-se de que o rolo é desenrolado no lado da guia do arame (7a).
• Pressione agora o grampo do rolo de pressão (5a)
primeiro para dentro, depois para cima e empurre a
unidade do rolo para fora (fig. 8-9).
• Na parte superior do rolo de alimentação está indicada a respetiva espessura do arame (fig. 10), caso
a medida indicada não corresponda à espessura do
arame rode o rolo de alimentação, se necessário,
substitua-o.
• Puxe agora a extremidade do arame da borda da bobina e corte-a com um alicate de corte diagonal ou
um cortador de arame, assegurando que o arame
não fica solto ou se desenrola.
• Insira agora o arame através a guia do arame (7a)
ao longo do rolo de alimentação no encaixe do cabo
(fig. 11).
• Fixe de novo o rolo de pressão (5a)
• Retire o bico do queimador (1) simplesmente puxando-o. Desenrosque a boquilha de injeção (11).
• Coloque o cabo (4) se possível precisamente em
frente do aparelho de solda.
• Ligue o aparelho de solda, colocando para isso o
interruptor de ligação/desconexão (13) na posição
„ON“.
• Prima agora o botão do queimador (2) para ativar a
alimentação do arame. Prima o botão até o arame
sair na dianteira do queimador. Tenha em atenção o
rolo de alimentação, caso este patine fixe o rolo de
pressão (5a) com o parafuso de ajuste (5b)
Durante o processo não toque no arame de soldadura pois existe risco de ferimentos!
• Assim que o arame sobressair aprox. 5 cm na dianteira soltar de novo o botão do queimador. Em seguida desative de novo o aparelho e desligue a ficha
da tomada!
• Aparafuse agora de novo a boquilha de injeção (11),
certificando-se de que a boquilha de injeção está em
conformidade com o diâmetro do arame de soldadura utilizado.
• Para finalizar coloque novamente o bico do queimador (1).
Funcionamento
Ligação/desconexão
Coloque o interruptor de ligação/desconexão (13) na
posição „ON“ para ligar o aparelho. O interruptor (13)
começa a acender. Coloque o interruptor de ligação/
desconexão (13) na posição „OFF“ para desligar o
aparelho. O interruptor (13) deixa de estar aceso.
Corrente de soldadura
A corrente de soldadura pretendida pode ser ajustada com o interruptor (12). Se o interruptor for comutado para cima a corrente de soldadura será de 90 A e
o ciclo de operação 10%, se for comutado para baixo
a corrente de soldadura será de 45 A com um ciclo
de operação de 60%.
Alimentação do arame
De modo a atingir um estado constante da soldadura
pode ser efetuado um ajuste fino para a alimentação
do arame com o botão rotativo para alimentação do
arame (15). É recomendado iniciar com um ajuste na
posição intermédia e, se necessário, reduzir ou aumentar a velocidade.
Proteção contra sobrecarga
O aparelho de solda está equipado com um dispositivo de proteção térmica que interrompe automaticamente a alimentação da corrente de soldadura assim
que é atingida uma temperatura elevada. Nesta situação acende-se a luz de controlo (14). Se é ativada
a proteção contra sobrecarga deixe o aparelho arrefecer durante aprox. 15 min. Se a luz de controlo se
apagar o aparelho está de novo pronto a funcionar.
Colocação em funcionamento
Ligação à fonte de alimentação
Antes de conectar o cabo de alimentação à fonte de
alimentação verifique se os dados da placa de características estão em conformidade com os valores da
fonte de alimentação disponível.
Conecte a máquina apenas a uma tomada elétrica
com ligação à terra instalada adequadamente, que
esteja protegida com, pelo menos, 16 A.
Perigo! A ficha de alimentação deve ser substituída
apenas por um eletricista especializado.
Preparativos para a soldadura
O terminal de terra (5) é fixo diretamente na peça
soldada ou na base na qual a peça soldada está colocada.
Atenção, assegure que não existe qualquer contacto
direto com a peça soldada. Por isso, evite superfícies
lacadas e/ou isolantes.
A viseira de proteção para soldadura deve ser sempre usada durante a soldadura. Esta protege os olhos
da radiação de luz emitida pelo arco elétrico e permite ainda que se olhe para o material de soldagem.
Soldar
• Vista o vestuário adequado para soldar, consulte o
ponto „Vestuário de proteção“.
• Ligue o aparelho
• Escolha a corrente de soldadura e a alimentação do
arame desejadas consoante o diâmetro do arame de
soldadura, a espessura do material e a profundidade
pretendida da solda.
• Mantenha a viseira de proteção para soldadura diante do rosto e insira o bico do queimador no local da
peça de trabalho na qual deve ser efetuada a soldadura e acione o interruptor do queimador para gerar
um arco elétrico.
• Se o arco elétrico está a queimar o aparelho alimenta o fio no banho de solda. Se o núcleo de soldadura
for suficientemente grande o queimador é conduzido
lentamente ao longo da aresta pretendida. A distância entre o bico do queimador e a peça de trabalho
deverá ser a menor possível (nunca superior a 10
mm). Se necessário, oscilar ligeiramente para aumentar um pouco o banho de solda.
• Para as pessoas menos experientes existe uma
dificuldade inicial na formação de um arco elétrico
adequado. Por outras palavras, na configuração
adequada de corrente de soldadura e velocidade de
alimentação do arame.
• Determina a configuração ideal de corrente de soldadura e velocidade de alimentação do arame com
base em testes numa amostra.
• Um arco elétrico adequadamente configurado tem
um som de zumbido suave e uniforme. A profundidade da solda deverá ser o mais funda possível, no
entanto, não deixar cair o banho de solda através da
peça de trabalho.
• No caso de um chocalho desagradável ou forte
reduza a velocidade de alimentação do arame ou
mude para um nível de potência mais elevado (aumentar a corrente de soldadura). Se a velocidade de
alimentação do arame estiver demasiado elevada e/
ou a corrente de soldadura estiver demasiado baixa,
o arame de soldadura poderá não derreter adequadamente e imergirá sempre de novo no banho de
solda até à peça de trabalho.
• Um som oco mais calmo com um arco elétrico bruxuleante aponta para uma alimentação do arame
muito reduzida. Aumente a velocidade de alimentação do arame ou passe para uma corrente de soldadura mais reduzida. Devido a uma corrente de soldadura muito elevada o arame derrete antes mesmo
de este chegar ao banho de solda. A consequência
é uma formação de gotas no arame de soldadura,
assim como um esguicho e um arco elétrico instável.
• A escória deve ser retirada do arame apenas após o
arrefecimento. Se se prosseguir com uma soldadura
num arame quebrado deverá ser removida primeiro
a escória no recomeço da soldadura. Na junta da
solda, o aro elétrico é inflamado, encaminhado até
ao ponto de junção, é aí derretido adequadamente e,
em seguida, é prosseguida a solda.
• Atenção! Utilize sempre uma pinça para movimentar
as peças de trabalho quentes, soldadas. Tenha em
atenção que o queimador deve ser sempre pousado
sobre uma base isolada após a solda. Desconecte
sempre o aparelho de solda após o término dos trabalhos de soldadura e no caso de pausas, e desligue
a ficha da tomada.
Substituição do cabo de ligação à corrente
Perigo!
Se o cabo de ligação à corrente deste aparelho estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência ao cliente
ou por uma pessoa igualmente qualificada, de modo
a evitar perigos.
Limpeza e manutenção
Perigo!
Retire a cha da corrente antes de qualquer trabalho de
limpeza.
Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de
ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou
solventes; estes podem corroer as peças de plásti-
co do aparelho.Certique-se de que não entra água
para o interior do aparelho.
Equipamentos antigos nunca devem ser eliminados nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente pro-
duto nunca deve ser eliminado nos resíduos
domésticos. Este produto tem de ser entregue num
dos pontos de recolha previstos para o efeito. Isto
pode ser feito, por ex., mediante a entrega aquando
da compra de um produto semelhante ou através da
entrega num ponto de recolha autorizado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos antigos. Devido às substâncias potencialmente perigosas, frequentemente contidas nos equipamentos
antigos elétricos e eletrónicos, o manuseamento inadequado de equipamentos antigos pode ter efeitos
negativos para o ambiente e para a saúde das pessoas. Além disto, através da eliminação adequada
deste produto, contribui para o aproveitamento eciente de recursos naturais. Pode obter informações
sobre os pontos de recolha para equipamentos antigos na Câmara Municipal, na autoridade ocial responsável pela recolha de resíduos sólidos e em qualquer entidade autorizada para a eliminação de
equipamentos elétricos e eletrónicos ou do sistema
de recolha de lixo urbano.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
Informações do serviço de assistência técnica
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: Terminal de terra, bico do queimador, boquilha de injeção
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Armazenamento e transporte
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em
local escuro, seco e sem risco de formação de gelo,
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original.
Tape a ferramenta elétrica para proteção contra pó
ou humidade. Guarde o manual de instruções junto à
ferramenta elétrica.
Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar
con su nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos,
el fabricante de este equipo no se responsabiliza de
los daños causados por yen el mismo, en los casos
siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no
originales de scheppach“.
• empleo para nes inadecuados.
• fallos dei sistema electrico por la no observación
de las prescripciones eléctricas y de la normativa
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo
caso, cumplir con la normative aplicable de su país
con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les
ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
1. Boquilla de soplete
2. Tecla de soplete
3. Soplete de soldadura
4. Paquete de manguera con conexión directa
5. Cable de masa con borne de puesta a tierra
6. Bloqueo
7. Correa portadora (ya montada)
8. Cubierta para unidad de avance del alambre
9. Cepillo metálico combinado con martillo para es-
coria
10. Rollo de alambre con alma de soldadura
11. Boquilla
12. Interruptor de ajuste de corriente para soldadura
13. Interruptor de conexión/desconexión
14. Lámpara de control de protección frente a sobrecargas
15. Rueda de ajuste para avance de alambre (potenciómetro)
16. Pantalla de soldadura
17. Vidrio protector para careta de soldador
18. Asidero
Volumen de entrega
1. Aparato de soldadura
2. Paquete de manguera completo
3. Borne de puesta a tierra completo
4. Correa portadora
5. Cepillo metálico combinado
6. Rollo de alambre con alma de soldadura
7. Pantalla de soldadura completa
8. Manual de instrucciones
Volumen de entrega
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el apa-
rato.
• Retirar el material de embalaje, así como los dispo-
sitivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté com-
pleto.
• Comprobar que el aparato y los accesorios no pre-
senten daños ocasionados durante el transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
m Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
Indicaciones importantes
Lea las instrucciones de uso atentamente de principio a fin y siga las indicaciones contenidas. Familiarícese con el aparato, su uso adecuado y las indicaciones de seguridad con ayuda de las instrucciones
de uso.
Utilice el aparato únicamente de acuerdo con su idoneidad, la cual se establece en estas instrucciones.
Un manejo inapropiado de este equipo puede resultar peligroso para personas, animales y bienes de
servicio. El usuario del equipo es responsable de su
propia seguridad y de las demás personas:
Es imprescindible que lea estas instrucciones de uso
y que siga las disposiciones contenidas en ellas.
• Este aparato no está diseñado para que lo usen
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta
de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las
vigile una persona responsable de su seguridad, o
estas hayan recibido de esta última instrucciones
sobre cómo usar el aparato. ¡Está prohibido el uso
de este aparato por parte de niños!
• Las reparaciones y/o los trabajos de mantenimiento únicamente deben ser realizados por personal
cualificado.
• Por su propia seguridad, utilice únicamente accesorios y equipos adicionales indicados expresamente en el manual de instrucciones o recomendados por el fabricante.
• Conserve perfectamente el aparato. El aparato no
debe encontrarse durante el funcionamiento constreñido o junto a una pared, ya que requiere en todo
momento de suficiente cantidad de aire que debe
entrar en el aparato por las rendijas de entrada.
• Asegúrese de que el aparato esté conectado correctamente a la red. Evite al cable de conexión a
la red cualquier esfuerzo de tracción.
• Desenchufe el aparato antes de emplazarlo en
cualquier otro lugar que desee.
• Preste atención al estado del cable de soldadura,
a la boquilla, al soplete y a los bornes de puesta
a tierra. El desgaste del aislamiento y de las piezas conductoras de corriente pueden causar una
situación peligrosa y reducir la calidad del trabajo
de soldadura.
• En la soldadura por arco voltaico se producen chispas, fragmentos de metal fundido y humos, por lo
que debe observar lo siguiente: Retirar del lugar
de trabajo todos los materiales y sustancias combustibles.
• Cerciórese de que haya suficiente suministro de
aire disponible.
• No suelde en depósitos, contenedores o tubos
que contengan o hayan contenido líquidos o gases
combustibles.
• Evite todo contacto directo con el circuito de corriente para soldadura; la tensión de circuito abierto o en vacío que se produce entre la punta de contacto de la corriente y el borne de puesta a tierra
puede ser peligrosa.
• No almacene ni utilice el aparato en un entorno húmedo ni mojado, ni en un lugar expuesto a la lluvia.
• Protéjase los ojos con unos vidrios de protección
adecuados para ello (DIN EN 166 y DIN EN 169,
grado de protección 9-10).
• Utilice guantes y ropa de protección seca, libre de
aceite y grasa, para no exponer su piel a la radiación ultravioleta del arco voltaico.
• No utilice el aparato de soldadura para descongelar tuberías heladas.
• Preste siempre atención y sea totalmente consciente de lo que hace. No realice ningún trabajo en este
producto si no está atento o si se encuentra bajo
los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un
mínimo descuido durante el uso de este aparato
puede causar accidentes y lesiones graves.
Observe lo siguiente:
• La radiación luminosa del arco voltaico puede dañar los ojos y provocar quemaduras en la piel.
• La soldadura por arco voltaico produce chispas y
gotas de metal fundido, la pieza de trabajo soldada
se pone al rojo y se mantiene muy caliente durante
un tiempo relativamente largo.
• Durante la soldadura por arco voltaico se liberan
vapores potencialmente dañinos.
• Toda descarga eléctrica puede ser mortal.
• Manténgase alejado del arco voltaico en un radio
de 15 m.
• Protéjase usted mismo (y a las personas que haya
en el entorno) de los posibles efectos perjudiciales
del arco voltaico.
• Advertencia: Dependiendo de las condiciones de
conexión de la red en el punto de conexión del
aparato de soldadura, pueden producirse perturbaciones en la red que afecten a otros dispositivos
consumidores.
• Protéjase usted mismo y a las personas que haya
en el entorno de los efectos perjudiciales del arco
voltaico.
¡Atención!
En redes de suministro y circuitos eléctrico sobrecargados, durante la soldadura se pueden producir
perturbaciones que afecten a otros dispositivos consumidores. En caso de duda, solicitar asesoramiento
a la empresa suministradora eléctrica.
Fuentes de peligro durante la soldadura por arco
voltaico
Durante la soldadura por arco voltaico se produce
una serie de fuentes de peligro. Por tal razón es especialmente importante que el soldador siga las reglas indicadas a continuación para que ni él ni otras
personas en el entorno se vean amenazadas, así
como para evitar daños a personas y al propio aparato.
• ALos trabajos en los componentes con tensión de
red, como por ejemplo cables, clavijas de conexión,
etc., deben ser realizados únicamente por personal
técnico acreditado. Ello es válido, especialmente,
para preparar y tender cables intermedios.
• En caso de accidentes, desenchufar inmediatamente la fuente de corriente de soldadura de la red.
• Si se producen potenciales eléctricos de contacto,
desconectar inmediatamente el aparato y encargar
a un técnico que lo compruebe.
• En los componentes con paso de corriente de
soldadura, comprobar siempre que los contactos
eléctricos estén en buen estado.
• Durante la soldadura hay que llevar siempre guantes aislantes en ambas manos. Estos protegen
frente a descargas eléctricas (tensión en vacío del
circuito de corriente para la soldadura), frente a radiaciones dañinas (calor y radiaciones UV) y frente
a metales al rojo y salpicaduras de escoria.
• Llevar calzado aislante; este también debe aislar
frente a la humedad. No es adecuado el calzado
bajo, ya que las gotas de metal fundido que puedan
caer podrían causar quemaduras.
• Llevar ropa adecuada y no usar prendas de tejidos
sintéticos.
• No mirar hacia el arco voltaico con los ojos sin proteger; emplear únicamente una pantalla protectora
para soldadura con un vidrio de protección conforme a lo prescrito (DIN EN 166 y DIN EN 169, grado
de protección 9-10). El arco voltaico emite también
radiación luminosa y térmica, así como radiación
UV; dichas radiaciones pueden causar deslumbramientos o incluso quemaduras. La radiación
ultravioleta no visible puede causar una conjuntivitis muy dolorosa perceptible más tarde, al cabo
de varias horas, en caso de protección insuficiente.
Además, la radiación UV tiene como consecuencia
efectos similares a perjudiciales quemaduras solares en partes del cuerpo desprotegidas.
• También los ayudantes o las personas que puedan
encontrarse en la proximidad del arco voltaico deben ser advertidas de los peligros y estar provistos
de los medios de protección necesarios - si fuera
preciso, mediante paneles protectores.
• Durante la soldadura, especialmente en espacios
reducidos, hay que facilitar un suministro suficiente
de aire fresco, ya que al soldar se producen humos
y gases perjudiciales.
• En los depósitos en los que se guarden gases,
combustibles, aceites minerales o productos similares, incluso aunque lleven largo tiempo vacíos,
no debe efectuarse ningún trabajo de soldadura,
ya que existe un peligro de explosión por la posible
presencia de restos de dichas sustancias.
• En lugares con riesgo de incendio o explosión rigen disposiciones especiales.
• Las conexiones de soldadura que estén expuestas
a grandes esfuerzos y que deban cumplir estrictamente los requisitos de seguridad, deben ser ejecutadas, únicamente, por soldadores experimentados y con formación especial. Ejemplo de ello son:
calderas de presión, rieles guía, acoplamientos de
remolques, etc.
• Notas: Es imprescindible observar que el conductor de puesta a tierra en aparatos o sistemas
eléctricos puede verse deteriorado por la corriente
para soldadura - por ejemplo, el borne de puesta a tierra se tiende sobre la carcasa del aparato
para soldadura que está conectado al conductor
de puesta a tierra de la instalación eléctrica. Los
trabajos de soldadura se efectúan en una máquina con conexión de conductor de puesta a tierra.
También es posible soldar en la máquina sin tener dispuesto a ésta el borne de puesta a tierra.
En este caso la corriente para soldadura fluye
hasta la máquina desde el borne de puesta a
tierra, a través del conductor de puesta a tierra.
La alta corriente para soldadura puede provocar que se funda el conductor de puesta a tierra.
• Las protecciones por fusible de los cables de alimentación eléctrica hasta las tomas de enchufe de
la red deben cumplir las disposiciones. De acuerdo con dichas disposiciones, también deben emplearse unos fusibles o conmutadores automáticos
acordes con la sección de cable prescrita. Un aseguramiento por fusible excesivo puede provocar
que se queme el cable o causar daños por incendio
en el edificio.
Espacios estrechos y húmedos
Cuando se trabaje en espacios estrechos, húmedos o a elevada temperatura, deben usarse bases
aislantes y guantes largos de cuero o de otro material que sea mal conductor y provistos de una capa
intermedia extra para aislar el cuerpo del suelo, de
componentes de aparatos con paredes conductoras
y similares.
Si se emplean pequeños transformadores de soldadura para soldar con gran peligro eléctrico, como
por ejemplo, en espacios estrechos con paredes de
materiales conductores de la electricidad (calderas,
tuberías, etc.), en espacios húmedos (ropa de trabajo
calada de humedad), en espacios a alta temperatura
(ropa de trabajo empapada de sudor), la tensión inicial del aparatos de soldadura en vacío o sin carga,
no debe ser superior a 48 voltios (valor efectivo). El
aparato tampoco se puede emplear en este caso en
virtud de una tensión inicial mayor.
Ropa protectora
• Durante el trabajo, la ropa y la protección facial
debe proteger todo el cuerpo del soldador frente a
radiaciones y quemaduras.
• En ambas manos debe llevar guantes de manga
larga de un material adecuado (cuero); estos deben estar en perfecto estado.
• Para proteger la ropa de las chispas y quemaduras
hay que llevar unos delantales adecuados. Si el
tipo de trabajos, como por ejemplo soldadura por
encima de la altura de la cabeza, lo requiriera, deberá llevarse un traje protector y, si fuera preciso,
un casco protector.
• La ropa de protección utilizada y todos los acceso-
rios deben cumplir la norma 89/686/CEE “Equipo
de protección personal”.
Protección frente a radiación y quemaduras
• Advertir en el lugar de trabajo del peligro para los
ojos mediante un cartel en el que ponga „¡Precaución! ¡No mirar las llamaradas!“. Los puestos de
trabajo deben protegerse mediante un apantallamiento siempre que sea posible, de modo que las
personas que se encuentren en las inmediaciones
estén protegidas. Las personas no autorizadas deben mantenerse alejadas del lugar donde se realicen los trabajos de soldadura.
• En las inmediaciones de los lugares de trabajo fijos, las paredes no deben ser de tonos claros ni
presentar superficies brillantes. Las ventanas deben proteger del paso o reflexión de la radiación,
como mínimo, hasta la altura de la cabeza, por
ejemplo, mediante una imprimación adecuada.
• Las chispas de soladura proyectadas pueden causar graves lesiones por quemadura, por lo que deben observarse las siguientes indicaciones:
- Lleve siempre un delantal de cuero
- Lleve guantes de cuero
- Al soldar por encima de la altura de la cabeza,
lleve una protección adecuada para la cabeza
- Lleve calzado resistente y aislante
Clase de aislamientoIP 21S
Tipo de enfriamientoAF
Ø de alambre con 0,6 - 0,9 mm
Peso del tambor de
alambre con alma para
max. 1 kg
soldadura
Peso 12,5 kg
Peligro de lesiones por partículas de escoria proyectadas
Las escorias son duras y quebradizas como el vidrio
al solidificarse. A continuación, estas se golpean con
el martillo para escoria hasta dejarlas hechas pequeñas partículas de bordes afilados, las cuales pueden
causar heridas en los ojos. Por consiguiente, proteja
sus ojos con unas gafas de protección adecuadas al
eliminar las escorias.
Contacto eléctrico indirecto
Lesiones causadas por partes con paso de corriente
en componentes eléctricos no protegidos o defectuosos. Desenchufe siempre la clavija de conexión de la
red durante los trabajos de mantenimiento. Proseguir
solo en interruptor protector de defecto de corriente.
Utilización conforme a las disposiciones
Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
Dispositivos marcapasos
Las personas que lleven un dispositivo autónomo de
supervivencia (como por ejemplo, desfibriladores o
marcapasos), deben consultar a su médico antes de
encontrarse en la proximidad de equipos de soldadura por arco voltaico, oxicorte, por combustión o por
puntos, para garantizar que los campos magnéticos
no tengan efectos negativos sobre sus dispositivos
en combinación con las altas corrientes eléctricas.
Datos técnicos
Tensión de red U
Tensión en vacío U
Tensión de trabajo U
Corriente para l
1
0
2
2
Duración de conexión
X
Protección por fusible16 A
Tipo de protecciónH
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10%
45 A ~ 60%
Sujeto a modificaciones técnicas.
Duración de conexión X
Referido a diez minutos, indica que, por ejemplo, que
se puede soldar durante el 60 % de dicho período de
tiempo - es decir, seis minutos - de forma continua; a
continuación hay que dejar que el aparato se enfríe
durante cuatro minutos.
Montaje
Montar la pantalla de soldadura (fig. 3)
• Monte la empuñadura (18) de la pantalla de soldadura (16), tal como se representa en la fig. 3.
• Monte el vidrio de protección (17) en la pantalla de
soldadura (16), tal como se representa en la fig. 3.
• A continuación, abata los tres lados de la pantalla
de soldadura. Las dos partes laterales se unen con
la parte superior mediante dos botones de presión.
Montaje del rollo de alambre con alma para soldadura (fig. 4 - 13)
• Abra la cubierta de la unidad de avance del alambre (8) girando el bloqueo (6) en el sentido de las
agujas del reloj y abatiendo hacia arriba la cubierta.
• Ahora verá la unidad de avance del alambre y el
rollo de alambre con alma para soldadura (fig. 5).
• Desbloquee el soporte del rollo (6a) girando éste
90° en el sentido contrario a las agujas del reloj; a
continuación, retírelo del eje.
• Liberar por completo el rollo de alambre (10) del
embalaje, de forma que se pueda desenrollar sin
problemas.
• Montar de nuevo el rollo de alambre (10) en el alojamiento del rollo; preste atención para que el rollo
se desbobine en el lado de la guía de alambre (7a).
• Presionar ahora el estribo del rodillo de presión
(5a), primero hacia dentro y a continuación, hacia
arriba y abatir hacia fuera la unidad del rollo (fig.
8-9).
• En la parte superior del rollo de avance está indicado el grosor de alambre correspondiente (fig. 10);
si la medida indicada no correspondiera al grosor
del alambre, gire el rollo de avance y, en caso necesario sustituya éste.
• Tome ahora el extremo del alambre fuera del borde de la bobina y corte éste con unos alicates de
corte oblicuo o con una cizalla de alambre; preste
atención a que el alambre no esté suelto ni se desenrolle.
• Guíe ahora el alambre a través de la guía de alambre (7a) a lo largo del rollo de avance en el alojamiento del paquete de la manguera (fig. 11).
• Vuelva a fijar el rodillo de presión (5a).
• Retire la boquilla de soplete (1), simplemente extrayendo ésta. Desenrosque también la punta de
conta c to (11) .
• Exponga el paquete de la manguera (4) lo más recto posible delante del aparato de soldadura.
• Conecte el aparato de soldadura, poniendo para
ello el interruptor de conexión/desconexión (13) en
la posición „ON“ (conectado).
• Pulse ahora la tecla del soplete (2) para activar el
avance del alambre. Pulse la tecla prolongadamente hasta que el alambre sobresalga delante del soplete. Preste atención al hacerlo al rollo de avance;
si este patinara, apriete el rodillo de presión (5a)
con el tornillo de ajuste (5b).
No sujete el alambre para soldadura. ¡Existe peligro de lesiones!
• En cuanto el alambre sobresalga delante unos 5
cm, suelte de nuevo la tecla del soplete. A continuación, desconecte de nuevo el aparato y desenchufe la clavija de conexión de la red.
• Enrosque de nuevo ahora la punta de contacto (11),
prestando atención para que ésta coincida con el
diámetro del alambre para soldadura empleado.
• Para finalizar, fije de nuevo la boquilla de soplete
(1).
Funcionamiento
Conexión/Desconexión
Conecte el aparato, poniendo el interruptor de conexión/desconexión (13) en la posición „ON“ (conectado). El interruptor (13) se ilumina. Desconecte el
aparato, poniendo el interruptor de conexión/desconexión (13) en la posición „OFF“ (desconectado). El
interruptor (13) se apaga.
Corriente para soldadura
Mediante el interruptor (12) se puede ajustar la corriente para soldadura deseada. Si se conmuta el
interruptor hacia arriba, la corriente para soldadura
es de 90 A y la duración de la conexión del 10 %;
conmutado hacia abajo, la corriente para soldadura
es de 45 A y la duración de la conexión (o tiempo de
funcionamiento) es del 60 %.
Avance de alambre
Para alcanzar un estado de soldadura constante, se
puede efectuar un ajuste de precisión con la rueda de
ajuste para el avance de alambre (15). Se recomienda comenzar con un ajuste en la posición media y,
en caso necesario, reducir o aumentar la velocidad.
Protección frente a sobrecargas
El aparato de soldadura está equipado con un dispositivo de protección térmica; este interrumpe la
alimentación de la corriente para soldadura automáticamente en cuanto se alcanza una temperatura
más alta. En este caso, la lámpara de control (14) se
enciende. Si se activa la protección frente a sobrecargas, deje enfriar el aparato durante aproximada-
mente 15 minutos. Cuando la lámpara de control se
apaga de nuevo, ello quiere decir que el aparato está
de nuevo listo para funcionar.
Puesta en marcha
Conexión al cable de alimentación
Antes de conectar el cable de conexión a la red al
cable de alimentación, compruebe si los datos de la
placa de características coinciden con los valores de
la línea de alimentación disponible.
Conecte la máquina solo a un enchufe con contacto
de puesta a tierra instalado correctamente, que se
encuentre protegida como mínimo con 16 A.
¡Peligro! La clavija de conexión de la red solo debe
sustituirla un electricista cualificado.
Preparativos para la soldadura
El borne de puesta a tierra (5) se fija directamente a
la pieza a soldar o a la base en la que se ha depositado dicha pieza.
¡Atención! Asegúrese de que haya un contacto directo con la pieza a soldar. Evite por tanto superficies
pintadas y/o sustancias aislantes.
La careta de soldador debe emplearse siempre durante los trabajos de soldadura. Ésta protege los ojos
de la radiación luminosa emitida por el arco voltaico,
permitiendo, no obstante, ver exactamente el metal
de aporte.
Soldadura
• Póngase una ropa adecuada para soldar; véase el
punto „Ropa de protección“.
• Conecte el aparato.
• Escoja la corriente para soldadura que desee y el
avance de alambre conforme al diámetro del alambre para soldadura, el grosor del material y la profundidad de quemado deseada.
• Mantenga la careta de soldador delante del rostro
y guíe la boquilla de soplete al punto de la pieza de
trabajo en la que hay que soldar y accione el interruptor del soplete para generar el arco voltaico.
• Cuando el arco voltaico quema, el aparato impulsa
alambre en el baño de soldadura en fusión. Si el
punto de soldadura es suficientemente grande, el
soplete es guiado lentamente a lo largo del borde
deseado. La distancia entre la boquilla de soplete
y la pieza debería ser lo más corta posible (nunca
mayor de 10 mm). En caso necesario, hacer que
oscile ligeramente para aumentar un poco el baño
de soldadura en fusión.
• Para los menos expertos, la primera dificultad reside en la formación de un arco voltaico adecuado.
Ello quiere decir, con el ajuste correcto de la corriente para soldadura y la velocidad de avance del
alambre adecuada.
• Puede determinar el ajuste óptimo de la corriente para soldadura y de la velocidad de avance del
alambre mediante una prueba en una pieza de ensayo.
• Un arco voltaico bien ajustado emite un zumbido
suave y uniforme. La profundidad de quemado debería ser lo más profunda posible; el baño de soldadura en fusión, en cambio, no debe llegar a caer
a través de la pieza.
• En caso de un chisporroteo ronco o intenso, reduzca la velocidad de avance del alambre o cambie a
un nivel de potencia más alto (aumente la corriente para soldadura). Si la velocidad de avance del
alambre fuera demasiado alta y/o la corriente para
soldadura demasiado baja, el alambre para soldadura no puede empezar a fundirse correctamente y
penetra siempre de nuevo en el baño de soldadura
en fusión hasta la pieza.
• Un tono sordo y suave con un arco voltaico trémulo
indica un avance del alambre insuficiente. Aumente la velocidad de avance del alambre o cambie a la
corriente para soldadura más baja. Una corriente
para soldadura excesiva supone que el alambre se
funda ya antes de encontrarse siquiera en el baño
de soldadura en fusión. La consecuencia es la formación de gotas de soldadura en el alambre para
soldadura y una pulverización de soldadura y un
arco voltaico irregular.
• La escoria debe retirarse del cordón de soldadura
inmediatamente después de enfriarse. Si se reanuda la soldadura en un cordón de soldadura previamente interrumpido, primero hay que retirar la
escoria del punto de partida de la soldadura. En
la unión del cordón se enciende el arco voltaico,
se guía hacia el punto de empalme, allí se funde
correctamente y, a continuación, se prosigue el
cordón de soldadura.
• ¡Atención! Utilice siempre unas tenazas para mover piezas soldadas calientes. Tenga en cuenta
que el soplete debe depositarse siempre sobre una
base de apoyo aislada tras la soldadura. Desconecte siempre el aparato de soldadura al concluir
los trabajos de soldadura y en caso de pausas prolongadas, y desenchufe la clavija de red.
Sustitución del cable de alimentación de red
¡Peligro!
Si el cable de alimentación de red de este equipo estuviera dañado, el fabricante o su servicio de atención al cliente, o una persona cualificada similar deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Mantenimiento y limpieza
¡Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los
dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la
carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio
o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión
baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo
y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas
en el interior del aparato.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Borne de puesta a tierra, boquilla de soplete, punta de contacto
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro,
seco, protegido de las heladas e inaccesible para los
niños. La temperatura de almacenamiento óptima se
encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o la humedad. Conserve el manual de instruc-
ciones con la herramienta eléctrica.
Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje
es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar
o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable
al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas
que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a
un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de
recogida de residuos de aparatos usados, póngase
en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de
recogida de basuras.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:FÜLLDRAHT-SCHWEISSGERÄT - WSE3200
CORED-WIRE WELDING MACHINE - WSE3200
POSTE À SOUDER À FIL FOURRÉ - WSE3200
Art.-Nr. / Art. no.:5906604901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
Standard references:
EN 60974-1:2012; EN 60974-10:2014; EN 12100:2010;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 26.07.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo
Art.-Bezeichnung / Article name:HANDSCHUTZSCHILD, HAND SHIELD, MASQUE DE SOU-
DURE
Typenbezeichnung / type designation: KDM-2000
2016/425/EU
X
2014/35/EU
2014/30/EU
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
Standard references:
EN 175:1997-08; EN 166:2002-04; EN 169:2003-02;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
WA
= xx dB(A); guaranteed L
= xx dB(A)
WA
Ichenhausen, den 26.09.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Viktor Kern
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
51
Page 52
Warranty GB
Apparent defects m ust be notied w ithin 8 days from the receipt of th e goods. Ot herwi se, the buyerís
rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper
treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabri-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise,
sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la
réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du
fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti dec adono tutti i diritti
dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tut to il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in
maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
cation within suc h period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar
as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The canc ellation of sale or the reduction of purchase price as well
as any other claims for damages shall be excluded.
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des
fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont
à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi
garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti
dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono
escluse pretese di r isoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.