Scheppach WSE3200 User guide

Page 1
Art.Nr.
5906604901
AusgabeNr.
5906604850
Rev.Nr.
26/09/2018
WSE3200
Fülldraht - Schweißgerät
DE
Originalbetriebsanleitung
Cored-wire welding machine
GB
Translation of Original Operating Manual
Poste à souder à l fourré
Traduction des instructions d’origine
Filo animato - saldatrice
IT
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Arame tubular – Aparelho de solda
PT
Tradução do manual de instruções original
Aparato de soldadura de alambre con alma
ES
Traducción de la instrucción de original
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 - 12
13 - 19
20 - 26
27 - 33
34 - 40
41 - 47
Page 2
1
1
6
8
7
15
4
9 10
3
5
2
1
1314
11 1
12
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 3
2
16 17
18
3
16
17
18
4
6
6
6a
5
5a 5b 10
7
7a
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3
Page 4
5a
98
10
12
11
10a
13
5a 5b
11 1
4
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
EN 60974-1
1~
U
U
X
l
2
U
l
max
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit begrenzter Einschaltdauer.
1~
0
1
2
Einphasiger Transformator
Symbol für Selbstschützendes Fülldrahtschweißen
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung
Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Frequenz
Leerlaufspannung
Netzspannung
Einschaltdauer
Schweißstrom
Schweißspannung [V]
höchster Netzstrom Bemessungswert
l
eff
IP21S
H
Effektivwert des größten Netzstromes [A]
Schutzart
Isolationsklasse
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden.
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören.
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 | DE
Page 6
Einleitung
Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Schweißgeräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Brennerdüse
2. Brennertaste
3. Brenner
4. Schlauchpaket mit Direktanschluss
5. Massekabel mit Masseklemme
6. Verriegelung
7. Tragegurt (bereits angebracht)
8. Abdeckung für Drahtvorschubeinheit
9. Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
10. Fülldrahtrolle
11. Stromdüse
12. Schalter für Schweißstromeinstellung
13. Ein- / Ausschalter
14. Kontrolllampe Überlastschutz
15. Einstellrad für Drahtvorschub (Potentiometer)
16. Schweißschirm
17. Schutzglas für Schweißschild
18. Griff
Lieferumfang
1. Schweißgerät
2. Schlauchpacket kpl.
3. Masseklemme kpl.
4. Tragegurt
5. Kombidrahtbürste
6. Fülldrahtrolle
7. Schweißschirm kpl.
8. Bedienungsanleitung
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­de rsp iel zeug! Kind er dü rfen n icht mi t Kunst sto ff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
6 | DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 7
Sicherheitshinweise
Unbedingt beachten
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eignung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird. Unsachgemä­ße Handhabung dieser Anlage kann für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich: Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten sie die Vorschriften.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kindern ist der ge-
brauch dieses Gerätes untersagt!
• Reparaturen und/oder Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt wer­den.
• Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zube­hör und Zusatzgeräte, die ausdrücklich in der Be­dienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen werden.
• Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerätes. Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze aufgenommen werden kann.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andern­orts aufstellen wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der Düse, des Brenners sowie der Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den strom­führenden Teilen können eine gefährliche Situati­on hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmol­zene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien vom Arbeitsplatz entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr zur Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase ent­halten haben.
• Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwi­schen Stromdüse und Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen.
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (DIN EN 166 & DIN EN 169 Schutz­gradrad 9-10).
• Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutz­kleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auf­tauen von Rohren.
• Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer darauf, was Sie tun. Führen Sie keine Arbeiten an diesem Produkt durch, wenn Sie unaufmerksam sind bzw. unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bereits ein Moment der Un­achtsamkeit beim Gebrauch dieses Gerätes kann zu ernsthaften Unfällen und Verletzungen führen.
Beachten Sie!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Au­gen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen von geschmolzenem Metall, das ge­schweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die möglicherweise schädlich sind.
• Jeder Elektroschock kann möglicherweise tödlich sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im Umkreis von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Licht­bogens.
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbedin­gung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes, kann es im Netz zu Störungen für andere Verbrau­cher führen.
• Schützen Sie sich und umstehende Personen ge­gen die gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkrei­sen können während des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zwei­felsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schwei­ßer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu be­achten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
• Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Ka­beln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fach­mann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
• Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.
• Wenn elektrische Berührungsspannungen auftre­ten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann überprüfen lassen.
• Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektri­sche Kontakte achten.
• Beim Schweißen immer an beiden Händen iso­lierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlun­gen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glü­henden Metall und Schlackenspritzern.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 | DE
Page 8
• Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metall­tropfen Verbrennungen verursachen.
• Geeignete Bekleidung anziehen, keine syntheti­schen Kleidungstücke.
• Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschrifts­mäßigen Schutzglas nach (DIN EN 166 & DIN EN 169 Schutzgradrad 9-10) verwenden. Der Lichtbo­gen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat die UVStrahlung auf ungeschützte Körperstel­len sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
• Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Per­sonen oder Helfer müssen auf die Gefahren hin­gewiesen und mit dem nötigen Schutzmittel aus­gerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände einbauen.
• Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen.
• An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineral­öle oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweiß­arbeiten vorgenommen werden, da durch Rück­stände Explosionsgefahr besteht.
• In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gel­ten besondere Vorschriften.
• Schweißverbindungen, die großen Beanspruchun­gen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheits­forderungen erfüllen müssen, dürfen nur von be­sonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplungen usw.
• Hinweise: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Ge­räten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage ver­bunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit Schutzleiteranschluss vorgenom­men.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netz­steckdosen muss den Vorschriften entsprechen. Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersi­cherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrand­schäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räu­men sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen Fußboden, Wände leitfähige Apparateteile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefähr­dung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leit­fähigen Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen (Durchfeuchten der Arbeitskleidung), in hei­ßen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 48 Volt (Effektivwert) sein. Das Gerät kann also aufgrund der höheren Ausgang­spannung in diesem Fall nicht verwendet werden.
Schutzkleidung
• Während der Arbeit muss der Schweißer an sei­nem ganzen Körper durch die Kleidung und den Gesichtsschutz gegen Strahlen und gegen Ver­brennungen geschützt sein.
• An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeigneten Stoff (Leder) zu tragen, diese müssen sich in einem einwandfreien Zustand be­finden.
• Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tra­gen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopf­schweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
• Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte Zubehör muss der Richtlinie 89/686/EWG “Persön­liche Schutzausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vor­sicht nicht in die Flammen sehen!“ Auf die Gefähr­dung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten.
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sol­len die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu si­chern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
• Sprühende Schweißfunken können schmerzhafte Brandverletzungen hervorrufen beachten Sie des­halb folgende Hinweise:
- Tragen Sie stets eine Lederschürze
- Tragen Sie Lederhandschuhe
- Tragen Sie beim Schweißen über Kopf eine ge­eignete Kopfbedeckung
- Tragen Sie festes und isolierendes Schuhwerk
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Schla­cketeilchen
Die Schlacke ist nach dem Erstarren hart und spröde. Anschließend wird diese mit dem Schlackehammer zu kleinen scharfkantigen Teilen zerschlagen, welche die Augen gefährlich verletzen können. Schützen Sie deshalb Ihre Augen beim Entfernen der Schlacke mit einer geeigneten Schutzbrille.
Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzungen durch spannungsführende Teile bei ge­öffneten elektrischen oder defekten Bauteilen. Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Nur an FI-Schalter betreiben.
8 | DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 9
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüberhinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
Herzschrittmacher
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungs­gerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, soll­ten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-, Schneid-, Ausbrenn- oder Punkt­schweißanlagen begeben, um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in Verbindung mit den ho­hen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beein­flussen.
Technische Daten
Netzspannung U Leerlaufspannung U Arbeitsspannung U Schweißstrom l
1
0
2
2
Einschaltdauer X
Absicherung 16 A Schutzart H Isolationsklasse IP 21S Kühlart AF Schweißdraht Ø 0,6 - 0,9 mm Gewicht der Schweiß-
drahttrommel Gewicht 12,5 kg
Technische Änderung Vorbehalten!
Einschaltdauer X
Bezogen auf zehn Minuten bedeutet dies, dass man z.B. bei 60% sechs Minuten lang kontinuierlich schweißen darf, anschließend muss man das Gerät vier Minuten abkühlen lassen.
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10% 45 A ~ 60%
max. 1 kg
Montage
Schweißschirm montieren (Abb. 3)
• Montieren Sie den Griff (18) am Schweißschirm (16), wie in Fig. 3 dargestellt.
• Montieren Sie das Schutzglas (17) am Schweiß­schirm (16), wie in Fig. 3 dargestellt.
• Klappen Sie anschließend die drei Seiten des Schweißschirms zusammen. Die beiden Seitentei­le werden jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem oberen Teil verbunden.
Montage Schweißdrahtrolle (Abb. 4 - 13)
• Öffnen Sie die Abdeckung für die Drahtvorschu­beinheit (8), indem Sie die Verrieglung (6) im Uhr­zeigersinn drehen und die Abdeckung nach oben aufklappen.
• Nun sehen Sie die Drahtvorschubeinheit und die Schweißdrahtrolle (Abb.5).
• Entriegeln Sie die Rollenlagerung (6a) indem Sie diese um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen, ziehen Sie diese dann von der Welle ab.
• Drahtrolle (10) vollständig von der Verpackung be­freien, sodass diese Problemlos abgerollt werden kann.
• Drahtrolle (10) wieder in die Rollenlagerung ein­bauen, achte Sie darauf, dass die Rolle auf der Seite der Drahtführung (7a) abgewickelt wird.
• Nun den Bügel der Druckrolle (5a) erst nach innen, dann nach oben drücken und die Rolleneinheit nach außen klappen (Abb. 8-9).
• Auf der oberen Seite der Vorschubrolle ist die ent­sprechend Drahtstärke angegeben (Abb. 10), sollte das angegebene Maß nicht der Drahtstärke ent­sprechen, drehen Sie die Vorschubrolle, gegebe­nenfalls tauschen Sie diese aus.
• Nehmen Sie nun das Drahtende aus dem Spu­lenrand und knipsen Sie dieses mit einem Seiten­schneider oder einer Drahtschere ab, achten Sie
darauf das der Draht nicht lose wird oder sich
abrollt.
• Führen Sie nun den Draht durch die Drahtführung (7a) entlang der Vorschubrolle in die Schlauchpa­ketaufnahme (Abb. 11).
• Spannen Sie die Druckrolle (5a) wieder an.
• Entfernen Sie die Brennerdüse (1) indem Sie diese einfach abziehen. Drehen Sie auch die Stromdüse (11) heraus .
• Legen Sie das Schlauchpaket (4) möglichst gerade vor dem Schweißgerät aus.
• Schalten Sie das Schweißgerät an, stellen Sie dazu den Ein-/Ausschalter (13) auf die Position „ON“.
• Drücken Sie nun die Brennertaste (2) um den Drahtvorschub zu aktivieren. Drücken Sie die taste solange bis der Draht vorne am Brenner heraus­kommt. Achten Sie dabei auf die Vorschubrolle, sollte diese durchdrehen, spannen Sie die Druck­rolle (5a) mit der Justierschraube (5b)
Fassen Sie wären des Vorgangs den Schweiß-
draht nicht an, es besteht Verletzungsgefahr!
• Sobald der Draht ca. 5 cm vorne herausragt, die Brennertaste wieder loslassen. Anschließend
schalten Sie das Gerät wieder aus und ziehen den Netzstecker!
• Schrauben Sie nun die Stromdüse (11) wieder ein, achten Sie darauf das die Stromdüse dem Durch­messer des verwendeten Schweißdrahtes überein­stimmt.
• Zum Schluss bringen Sie Brennerdüse (1) wieder an.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 | DE
Page 10
Funktion
Ein-/Ausschalten
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/ Aus­schalter (13) auf “ON” stellen. Der Schalter (13) be­ginnt an zu leuchten. Schalten Sie das Gerät aus, in­dem Sie den Ein-/ Ausschalter (13) auf “OFF” stellen. Der Schalter (13) leuchtet nicht mehr.
Schweißstrom
Mit dem Schalter (12) kann der gewünschte Schweiß­strom eingestellt werden. Wird der Schalter nach oben geschalten beträgt der Schweißstrom 90A und die Einschaltdauer 10%, nach unten geschaltet be­trägt der Schweißstrom 45A mit einer Einschaltdauer von 60%.
Drahtvorschub
Um einen konstanten Schweißzustand zu erreichen, kann mit dem Einstellrad für Drahtvorschub (15) eine Feineinstellung für den Drahtvorschub vorgenommen werden. Es wird empfohlen mit einer Einstellung in Mittelstellung zu beginnen und gegebenenfalls die Geschwindigkeit zu reduzieren oder erhöhen.
Überlastschutz
Das Schweißgerät ist mit einer Thermoschutzein­richtung ausgerüstet, diese unterbricht die Schweiß­stromzufuhr automatisch, sobald eine höhere Tem­peratur erreicht wird. In diesem Fall leuchtet die Kontrolllampe (14) auf. Wenn der Überlastschutz ak­tiviert wird, lassen sie das Gerät ca. 15 min abkühlen. Wenn die Kontrolllampe wieder erlischt ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Inbetriebnahme
Anschluss an die Versorgungsleitung Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Netzkabels an die Versorgungsleitung, ob die Daten des Typen­schildes mit den Werten der zur Verfügung stehe den Versorgungsleitung übereinstimmen. Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsge­mäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens 16A abgesichert ist.
Gefahr! Der Netzstecker darf nur durch eine Elektro­fachkraft ersetzt werden.
Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (5) wird direkt am Schweißstück oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück ab­gestellt ist, befestigt. Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher la­ckierte Oberflächen und / oder Isolierstoffe. Das Schweißschutzschild ist während des Schwei­ßens immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor der vom Lichtbogen ausgehenden Lichtstrahlung und erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweiß­gut.
Schweißen
• Ziehen Sie angemessene Kleidung zum Schwei­ßen an, siehe Punkt „Schutzkleidung“.
• Schalten Sie das Gerät ein
• Wählen Sie den gewünschten Schweißstrom und den Drahtvorschub je nach Schweißdrahtdurch­messer, Materialstärke und gewünschter Einbrenn­tiefe.
• Halten Sie das Schweißschutzschild vor das Ge­sicht und führen Sie die Brennerdüse an die Stelle des Werkstücks, an der geschweißt werden soll und betätigen Sie den Brennerschalter um einen Lichtbogen zu erzeugen.
• Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Draht in das Schweißbad. Ist die Schweißlinse groß ge­nug wird der Brenner langsam an der gewünsch­ten Kante entlanggeführt. Der Abstand zwischen Brennerdüse und Werkstück sollte möglichst kurz sein (keinesfalls größer als 10 mm). Gegebenen­falls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern.
• Für die weniger Erfahrenen besteht die erste Schwierigkeit in der Bildung eines vernünftigen Lichtbogens. Das heißt in der richtigen Einstellung von Schweißstrom und Drahtvorschubgeschwin­digkeit.
• Die optimale Einstellung von Schweißstrom und Drahtvorschubgeschwindigkeit ermitteln Sie an­hand von Tests auf einem Probestück.
• Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen, gleichmäßigen Summton. Die Einbrenntiefe sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hindurch fallen.
• Bei einem rauen oder harten Knattern verringern Sie die Drahtvorschubgeschwindigkeit oder schal­ten in eine höhere Leistungsstufe (Schweißstrom erhöhen). Ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit zu hoch und/oder der Schweißstrom zu niedrig kann der Schweißdraht nicht richtig abschmelzen und taucht immer wieder in das Schweißbad bis aufs Werkstück ein.
• Ein ruhiger dumpfer Ton mit flackerndem Lichtbo­gen weist auf zu wenig Drahtvorschub hin. Erhöhen Sie die Drahtvorschubgeschwindigkeit oder schal­ten sie auf den niedrigeren Schweißstrom. Durch einen zu hohen Schweißstrom schmilzt der Draht schon bevor dieser überhaupt im Schweißbad ist. Die Folge ist eine Tropfenbildung am Schweißdraht sowie ein Spritzen und ein unruhiger Lichtbogen.
• Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortgesetzt, ist erst die Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen. In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur An­schlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmolzen und anschließend die Schweißnaht weitergeführt.
• Achtung! Benutzen Sie immer eine Zange um ge­schweißte, heiße Werkstücke zu bewegen. Beach­ten Sie dass der Brenner nach dem Schweißen immer auf einer isolierten Ablage abgelegt werden muss. Schalten Sie das Schweißgerät nach Been­digung der Schweißarbeiten und bei Pausen immer aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
10 | DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 11
Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wartung und Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz­stec ker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie mög­lich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit­tel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*:Masseklemme, Brennerdüse, Strom­düse * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesam­melt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt wer­den. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
11 | DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 12
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 13
Explanation of the symbols on the equipment
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
EN 60974-1
1~ 1~
U
0
U
1
X
l
2
U
2
l
max
European standard for welding sets for manual arc welding with limited on time.
Single-phase transformer
Symbol for self-shielding cored-wire welding
Suitable for welding with increased electric risk
Power input; phase number, as well as Alternating current symbol and rated value of the frequency
Rated idling voltage
Mains voltage
On-load factor
Welding current
Welding voltage [V]
Rated maximum mains current
l
eff
IP21S
H
Effective value of the highest line current [A]
Protection type
Insulation class
Caution! Risk of electric shock!
Inhaling welding smoke can be hazardous to your health.
Electromagnetic fields can interfere with the functionality of pacemakers.
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc rays can damage the eyes and injure the skin.
Do not use the device outdoors and never in rain!
Do not throw old equipment away with household waste.
The product complies with the applicable European directives.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 | GB
Page 14
Introduction
Device description (fig. 1 - 2)
MANUFACTURER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important informa­tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The ma­chine can only be operated by persons who were in­structed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operat­ing instructions and your country’s applicable regula­tions, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of welding machines.
1. Burner nozzle
2. Burner button
3. Burner
4. Hose assembly with direct connection
5. Earth cable with earth clamp
6. Locking mechanism
7. Carry strap (already attached)
8. Cover for wire feeding device
9. Combination wire brush with slag hammer
10. Cored-wire roll
11. Contact tip
12. Switch for setting the welding current
13. On/off switch
14. Overload protection indicator lamp
15. Adjusting wheel for wire feed (potentiometer)
16. Welding mask
17. Protective glass for the welding mask
18. Handle
Scope of delivery
1. Welding machine
2. Hose assembly, complete
3. Earthing clamp, complete
4. Carrying strap
5. Combination wire brush
6. Cored-wire roll
7. Welding mask, complete
8. Operating manual
Unpacking
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallow­ing and suffocation!
Important information
Please read the directions for use carefully and ob­serve the information provided. It is important to con­sult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its proper use and safety precau­tions.
14 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 15
Safety information
Please note
IMPORTANT
Use this equipment only for the purpose for which it is designed, as described in these instructions. Handling this system incorrectly may be hazardous for persons, animals and property. The user of this system is responsible for his/her own safety and for the safety of others. Read these operating instruc­tions and follow all the regulations.
• This device is not designed to be operated by per­sons (including children) with impaired physical, sensory or mental capabilities, or who have insuf­ficient experience and/or insufficient knowledge unless they are being supervised by a person who is responsible for their safety or they are receiving instructions about how this device is to be used. It is forbidden for children to use this device!
• Repairs and/or maintenance work must be left strictly to qualified personnel.
• For your own safety, use only accessories and ad­ditional equipment that are expressly cited in the operating manual or have been recommended by the manufacturer.
• Ensure that the appliance is looked after prop­erly. To ensure that sufficient air can be drawn in through the ventilation slits, the appliance should not be constricted or placed next to a wall while it is operating.
• Make sure that the appliance is correctly connect­ed to the mains supply. Do not subject the mains lead to any tensile stress.
• Unplug the appliance before you change its posi­tion.
• Pay attention to the condition of the welding cable, the contact tip, the burner and the earthing clamp. Wear on the insulation or on the parts carrying the electrical power can lead to a hazardous situation and reduce the quality of the welding work.
• Arc welding generates sparks, molten metal par­ticles and smoke, so the following is required: Re­move all inflammable substances and/or materials from the working area.
• Ensure that there is adequate ventilation.
• Do not weld on tanks, vessels or pipes that have contained inflammable liquids or gases.
• Avoid direct contact with the welding circuit. The off-load voltage arising between the contact tip and the earthing clamp can be dangerous.
• Do not store or use the appliance in wet or damp conditions or in the rain.
• Protect your eyes with specially designed goggles (DIN EN 166 & DIN EN 169 degree of protection 9-10). Wear gloves and dry safety clothing that are not contaminated by any oil or grease to ensure that your skin is not exposed to ultraviolet radiation from the arc.
• Do not use this welder to defrost pipes
• Always pay attention and watch what you are do­ing. Never carry out work with this device if you are distracted or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of carelessness when using this device can result in serious acci­dents and injuries.
Remember!
• The radiation from the arc can damage your eyes and cause burns on skin.
• Arc welding generates sparks and droplets of molten metal; the welded workpiece may start to glow and will remain very hot for a relatively long period of time.
• Arc welding releases vapors that may be harmful.
• Every electric shock is potentially fatal.
• Do not approach the arc within a radius of 15 m unprotected.
• Protect yourself (and others around you) against the possible hazardous effects of the arc.
• Warning: Depending on the mains connection con­ditions at the connection point of the welding set, other consumers connected to the mains may suf­fer faults.
• Protect yourself and others in the vicinity from the hazardous effects of the electric arc.
Important!
If the supply mains and circuits are overloaded, other consumers may suffer interference during the weld­ing work. If you have any doubts, contact your elec­tricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Arc welding results in a number of sources of dan­ger. It is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules so as not to place himself or others in danger and to avoid endangering people and equipment.
• Have all work on the mains voltage system, for ex­ample on cables, plugs, sockets, etc., performed only by trained electricians. This particularly ap­plies to configuring intermediate cables.
• If an accident occurs, disconnect the welding pow­er source from the mains immediately.
• If electric touch voltages occur, switch off the weld­ing set immediately and have it checked by an ex­pert.
• Always check for good electrical contacts on the welding current side.
• Wear insulating gloves on both hands for welding. These offer protection from electric shocks (idling voltage in the welding circuit), harmful radiation (Heat and UV radiation) and from glowing metal and slag spatter.
• Wear firm, insulated footwear. Your shoes should also protect you in wet conditions. Opentoed foot­wear is not suitable since falling droplets of glowing metal will cause burns.
• Wear suitable clothing, do not wear synthetic clothes.
• Do not look into the arc with unprotected eyes, use only a welding safety shield with the proper safety glass in compliance with (DIN EN 166 & DIN EN 169 degree of protection 9-10) standards. In addi­tion to light and heat, which may cause dazzling and burns, the arc also gives off UV radiation. With­out proper protection, this invisible ultraviolet radia­tion causes very painful conjunctivitis, which will only be noticeable several hours later. In addition, UV radiation will cause sunburn-type symptoms on unprotected parts of the body.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 | GB
Page 16
• Also, persons in the vicinity of the electric arc must be advised of the hazard and equipped with the ne­cessary protective equipment. Protective partitions or walls may have to be erected.
• Ensure adequate ventilation for welding, particular­ly in small rooms since the process causes smoke and harmful gases.
• Do not carry out any welding work on tanks that have been used to store gases, fuels, mineral oil or the like, even if they have been empty for a lengthy period of time, since any residue will result in a dan­ger of explosion.
• Special regulations apply in areas where there is a potential risk of fire and/or explosion.
• Welds that are exposed to large stresses and must comply with safety requirements may only be com­pleted by specially trained and approved welders. Examples of such welds include pressure vessels, rails, trailer hitches, etc.
• Note: It must be noted that the protective conduc­tor in electrical systems of appliances may be de­stroyed by the welding current in the event of neg­ligence, for example if the earth terminal is placed on the welding set casing to which the protective conductor of the electrical system is connected. The welding work is completed on a machine with a protective conductor connection.
• The fuses on the supply cables to the mains sock­ets must comply with the relevant regulations. To comply with these regulations, only fuses or circuit breakers suitable for the cross-section of the ca­bles may be used. The use of too high a fuse may result in the cable burning and fire damage to the building.
Constricted and wet areas
When working in constricted, wet or hot areas, use insulating supports and intermediate layers as well as slip-on gloves made of leather or other nonconduc­tive materials to insulate your body against the floor, walls, conductive parts of the machine and the like.
If you use small welding transformers for welding in places with an increase electrical risk, for example in constricted areas with conductive walls, (tanks, pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes wet) and in hot areas (perspiration on work clothes), the output voltage of the welding set when idling must not exceed 48 V (effective value). Therefore, the ap­pliance may not be used for these purposes because its output voltage is higher than this.
Safety clothing
• While working, the welder must protect his entire body from radiation and burns by wearing suitable clothing and a face guard.
• Slip-on gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in per­fect condition.
• Suitable aprons must be worn to protect clothing from sparks and burns. A safety suit and, if neces­sary, head protection must be worn if required by the type of work in question, e.g. overhead welding.
• The protective clothing used as well as all acces­sories must be in compliance 89/686/EWG with the “Personal safety equipment” EU Directive.
Protection from radiation and burns
• Provide information about the risk to eyes at the working site in the form of a poster with the wording
“Caution – do not look at the flames”. Workplaces
are to be screened off wherever possible so that personnel in the vicinity are protected. Unauthor­ized persons are to be kept away from the welding work.
• The walls in the immediate vicinity of station­ary workplaces should not have a light color or a sheen. Windows up to head height are to be pro­tected against radiation passing through them or reflecting off them, for example by coating them with a suitable paint.
• Flying welding sparks can cause painful burns and so the following instructions must be observed:
- Always wear a protective leather apron
- Always wear leather gloves
- Wear suitable headgear for overhead welding work
- Always wear sturdy and insulated footwear
Risk of injury from flying pieces of slag
The slag is hard and brittle once solidified. After­wards, this will be smashed to small sharp-edged pieces with the slag hammer. These can cause dan­gerous eye injuries. For this reason, protect your eyes with suitable protective goggles when removing the slag.
Indirect electrical contact
Injuries due to live parts in the event of electrical parts being opened up or being defective. Always pull out the mains plug before carrying out maintenance
work. Only operate via an RCD breaker.
Proper use
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Pacemakers
Persons using an electronic life support device (e.g. a pacemaker) should consult their doctor before they go near electric sparking, cutting, burning or spot­welding equipment in order to be sure that the com­bination of magnetic fields and high electric currents does not affect their devices.
16 | GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 17
Technical data
Mains voltage U Off-load voltage U Working voltage U Welding current l
1
0
2
2
Duty cycle X
Safeguarding 16 A Protection category H Insulation class IP 21S Type of cooling AF Welding wire Ø 0,6 - 0,9 mm Weight of the welding
wire reel weight 12,5 kg
Subject to technical changes!
Duty cycle X
Based on a ten minute period for example, this means that it is permitted to weld continuously at 60% for six minutes and then the machine must be allowed to cool for four minutes.
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10% 45 A ~ 60%
max. 1 kg
Montage
Installing the welding shield (Fig. 3)
• Install the handle (18) on the welding shield (16) as shown in Fig. 3.
• Install the protective glass (17) on the welding shield (16) as shown in Fig. 3.
• Then fold the three sides of the welding shield. The two sides each connect to the top with two press studs.
Installing the welding wire reel (fig. 4 - 13)
• Open the cover for the wire feeding device (8) by turning the lock (6) clockwise and folding the cover upwards.
• Now you can see the wire feeding device and the welding wire reel (fig. 5).
• Unlock the reel mounting (6a) by turning it 90° counter-clockwise and then pull it off the shaft.
• Remove all packaging from the wire reel (10) so that it can unroll freely.
• Fit the wire reel (10) onto the reel mounting. Ensure that the reel will unwind on the same side as the wire guide (7a).
• Now press the pressing roller tab (5a) inwards and then upwards and pivot the roller unit outwards (fig. 8-9).
• The corresponding wire thickness is marked on the top side of the feed roller (fig. 10). If the size stipulated there does not match with the actual wire thickness, turn the feed roller or replace it if neces­sary.
• Now take the wire end off the edge of the reel and trim it with side cutters or wire shears. Ensure that the wire does not become loose or unroll.
• Now feed the wire through the wire guide (7a) along the feed roller and into the hose assembly fitting (fig. 11).
• Tension the pressing roller (5a) again.
• Remove the burner nozzle (1) by simply pulling it off. Unscrew the contact tip (11) too.
• Route the hose assembly (4) as straight as possible as it runs away from the welding machine.
• Switch the welding machine on by setting the on/off switch (13) to the “ON” position.
• Now press the burner button (2) to activate the wire feed. Press the button until the wire emerges from the front of the burner. When doing so, pay atten­tion to the feed roller. If this is slipping, re-tension the pressing roller (5a) with the adjusting screw (5b).
• Do not touch the welding wiring during this proce­dure as there is a risk of injury with this!
• As soon as the wire projects ca. 5 cm from the front, release the burner button again. Then switch the machine off again and pull out the mains plug!
• Now, screw the contact tip (11) on again and ensure that the contact tip matches with the diameter of the welding wire used.
• Finally, re-attach the burner nozzle (1).
Funktion
On / Off switch
Switch the device on by setting the on/off switch (13) to “ON”. The switch (13) illuminates. Switch the de­vice off by setting the on/off switch (13) to “OFF”. The switch (13) is no longer illuminated.
Welding current
The desired welding current can be selected with the switch (12). If the switch is set to the top position, the welding current is 90A and the duty cycle is 10%. If switched to the bottom position, the welding current is 45A with a duty cycle of 60%.
Wire feed
In order to achieve constant welding, the adjustment wheel (15) can be used for the fine adjustment of the wire feed. It is recommended to start with a medium setting and then reduce or increase the feed rate if required.
Overload protection
The welding machine is equipped with a thermal pro­tective device, which interrupts the welding current supply automatically as soon as a higher temperature is reached. In this case, the indicator lamp (14) illumi­nates. If the overload protection device is triggered, allow to device to cool down for ca. 15 min. Once the indicator lamp has extinguished, the device is ready for use again.
Starting up
Connecting to the mains power supply
Before you connect the power cable to the mains power supply, make sure that the data on the rating plate is the same as that for your mains supply. Connect the machine to a properly installed protec­tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Danger! The mains plug may only be replaced by a qualified electrician.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 | GB
Page 18
Welding preparations
Connect the earth terminal (5) direct to the part to be
welded or to the support on which the part is resting. Ensure that the earth terminal is in direct contact with the part to be welded. You should therefore avoid coated surfaces and/or insulated materials. The electrode holder cable has a special clamp at one end, which is used to secure the electrode. The welding safety shield must be used at all times for welding. It protects your eyes from the radiation emitted by the arc and nevertheless enables you to watch the welding process.
Replacing the power cable Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
Maintenance and Care
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Welding
• Put on appropriate clothing for welding, see „Protec­tive clothing“ point.
• Switch the device on.
• Select the desired welding current and the wire feed rate to suit the welding wire diameter, the material thickness and the desired penetration depth.
• Hold the welding mask in front of your face and guide the burner nozzle to the point on the workpiece that you wish to weld and actuate the burner switch to create the electric arc.
• Once the arc is lit, the device feeds wire into the weld pool. If the spot is large enough, guide the burner slowly along the desired edge. The distance be­tween the burner nozzle and the workpiece should be kept as short as possible (never larger than 10 mm). If necessary, swing the burner nozzle slightly in order to enlarge the weld pool a little.
• For those with little experience, the initial difficulty lies in creating a stable electric arc. This means the correct setting of welding current and wire feed rate.
• The optimum setting of the welding current and wire feed rate can be determined by trial and error on a test piece.
• A well adjusted electric arc creates a soft, even buzzing sound. The penetration depth should be as deep as possible but the weld pool should not drop through the workpiece.
• If there is a rough or hard crackling sound, reduce the wire feed rate or switch to a higher power level (increase welding current). If the wire feed rate is too high and/or the welding current is too low, the weld­ing wire cannot melt properly and repeatedly dips into the weld pool on the workpiece.
• A quiet, muffled sound with a flickering electric arc indicates that the wire feed rate is too low. Increase the wire feed rate or switch to the lower welding cur­rent setting. If the welding current is too high, the wire melts before it has even reached the weld pool. This results in drops forming on the welding wire as well as a sputtering and unsettled arc.
• The slag should only be removed from the seam once it has cooled. If continuing with an interrupted weld seam, the slag should first be removed from the point of attachment. The electric arc is struck in the weld groove, guided to the connection point, properly melted there and then continued along the weld seam.
• Attention! Always used tongs to move hot, welded workpieces. Ensure that the burner is always set down on an insulated surface after welding. Always switch the welding machine off and pull out the plug after the welding work is complete and during breaks.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor hous­ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with com­pressed air at low pressure. We recommend that you clean the device immedi­ately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool in­creases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Earth clamp, burner nozzle, contact tip * Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or dis­posed of by environment-friendly means. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
18 | GB
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 19
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 | GB
Page 20
Légende des symboles gurant sur l’appareil
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’utilisa­tion!
EN 60974-1
1~
U
0
U
1
X
l
2
U
2
l
max
1~
Norme européenne pour les postes à souder destinés au soudage à l’arc élec­trique de courte durée.
Transformateur monophasé
Symbole de la soudure à fil fourré avec autoprotection
Convient aux travaux de soudage en situation de risque électrique accru
Branchement au réseau ; nombre de phases, symbole de courant alternatif et valeur nominale de la fréquence
Tension nominale de marche à vide
Tension du secteur
Durée de mise en circuit
Courant de soudage
Tension de soudage [V]
Courant maximal absorbé
l
eff
IP21S
H
Valeur effective du courant du secteur le plus fort [A]
Classe de protection
Classe d’isolation
Attention ! Risque d‘électrocution !
L‘inhalation des fumées de soudage est nocive pour la santé.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber la fonction des stimulateurs cardiaques.
Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
Les rayonements de l‘arc électrique peuvent porter atteinte aux yeux et blesser la peau.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air ou sous la pluie !
20 | FR
Ne pas éliminer les appareils usagésavec les ordures ménagères .
Cet appareil est conforme aux directives européennes en vigueur.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 21
Introduction
Description de l’appareil (fig. 1 - 2)
FABRICANT : scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce ma­nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse­ment les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté. Outre les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi et les prescriptions particu­lières en vigueur dans votre pays, respectez éga­lement les règles techniques générales concernant l’utilisation des postes à souder. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’avarie ou d’accident qui surviendraient suit à la non obser­vation des éléments contenus dans cette notice et des consignes de sécurité
1. Buse
2. Touche de commande de la torche
3. Torc he
4. Tuyau avec raccord direct
5. Câble et pince de mise à la masse
6. Verrouillage
7. Bandoulière (mise en place de série)
8. Couvercle du dispositif d’avance de fil de soudure
9. Brosse métallique combinée avec marteau à pi­quer les soudures
10. Rouleau de fil fourré
11. Buse
12. Commutateur de sélection du courant de soudage
13. Interrupteur Marche/Arrêt
14. Voyant de contrôle de la protection de surcharge
15. Mollette de réglage de l’avance de fil (potentio­mètre)
16. Masque de protection de soudeur
17. Verre de protection pour masque de soudeur
18. Poignée
Ensemble de livraison
1. Poste à souder
2. Ensemble de tuyaux.
3. Pince de mise à la masse
4. Bandoulière
5. Brosse métallique combinée avec marteau à pi-
quer les soudures
6. Bobine de fil fourré
7. Masque de soudeur.
8. Manuel d’utilisation
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vérifiez que la fourniture est complète.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de
la période de garantie.
ATTENTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’utili-
sation jusquʼau bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec lʼappareil, son emploi correct,
et avec les consignes de sécurité en vous servant de ce manuel d’utilisation.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 | FR
Page 22
Consignes de sécurité
A respecter absolument
ATTENTI ON
Utilisez lʼappareil uniquement conformément aux
possibilités indiquées dans ce manuel d’utilisation. Toute manipulation de cet équipement non conforme
aux règles de lʼart peut être dangereuse pour les per­sonnes, les animaux et les objets. Lʼutilisateur de cet
équipement est responsable de sa propre sécurité ainsi que de celle des tierces personnes : lisez im­pérativement le manuel d’utilisation et respectez les consignes.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites et/ou ne disposant pas des connaissances nécessaires, à moins qu’elles soient sous la surveil­lance d’une personne responsable de leur sécurité où qu’elles aient reçu les informations concernant l’utilisation de l’appareil. L’utilisation de cet appa-
reil est interdite aux enfants!
• Les réparations et/ou travaux de maintenance doivent exclusivement être effectués par des per­sonnes qualifiées.
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires et appareils complémentaires for­mellement mentionnés dans ce manuel d’utilisation ou recommandés par le fabricant.
A ssu rez un en tre tien convena ble de lʼap pare il. Pen ­dant le fonctionnement, il ne faut pas restreindre lʼespace autour de lʼappareil ni le placer directe­ment contre un mur afin que les fentes d’aération soient suffisamment alimentées en air de refroidis­sement.
Assurez-vous que lʼappareil est bien raccordé au
réseau. Evitez tout effort de traction sur le câble
d’alimentation au réseau.
Retirez la fiche de lʼappareil avant de le déplacer dans un autre emplacement.
Veillez à ce que le câble de soudage, la buse d’ali- mentation en courant, la torche et la pince de mise à la masse soient en bon état. Toute altération de l’isolation des éléments conducteurs de courant peut engendrer des situations dangereuses et ré­duire la qualité du travail de soudure.
Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles, des rejets de métal fondu et de la fumée, veillez à respecter ce qui suit : éloignez toutes les subs­tances inflammables et/ou matériaux combustibles du poste de travail.
• Assurez-vous que la ventilation est suffisante.
Nʼeffectuez pas de soudage sur des réservoirs, contenants ou tuyaux qui ont contenu des liquides ou des gaz inflammables.
• Evitez tout contact direct avec le circuit électrique de soudage, la tension à vide qui est présente entre la buse ‘alimentation en courant et la pince de mise à la masse peut être dangereuse.
Nʼent reposez et nʼutilisez pas lʼappareil dans un en­vironnement humide ou sous la pluie.
• Protégez vos yeux en utilisant les lunettes de pro­tection adaptées (degré de protection DIN EN 166 & DIN EN 169).
• Utilisez des gants et des vêtements de protection secs exempts de toute huile et graisse pour empê-
cher dʼexposer votre peau aux rayons ultraviolets de lʼarc électrique.
• Ne vous servez pas du poste à souder pour faire dégeler des tuyaux.
• Restez constamment attentif et faites toujours at­tention à ce que vous faites. N’utilisez pas cet ap­pareil si vous n’êtes pas concentré ou sous l’em­prise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un seul instant d’inattention lors de l’utilisation de cet appareil peut conduire à des accidents et être à l’origine de graves blessures.
Veuillez respecter ce qui suit !
Le rayonnement de lumière de lʼarc électrique peut provoquer des lésions oculaires et des brûlures de la peau.
Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles et des gouttelettes de métal fondu, la pièce à sou­der commence par rougir et reste relativement longtemps brûlante.
Le soudage à lʼarc électrique libère des vapeurs généralement nocives.
Chaque choc électrique peut être mortel.
Ne vous approchez pas directement de lʼarc élec­trique dans un cercle de 15 m.
• Protégez-vous (et les personnes situées à proximi-
té) contre les éventuels effets dangereux de lʼarc
électrique.
• Avertissement : Selon les conditions du branche­ment électrique du poste à souder au réseau, des perturbations peuvent affecter les autres consom­mateurs accordés à ce même réseau.
• Protégez-vous ainsi que les personnes présentes à proximité des effets dangereux de l’arc électrique.
Attention !
En cas de surcharge des réseaux dʼalimentation et
des circuits électriques, des perturbations peuvent affecter d’autres consommateurs raccordés au même réseau pendant les travaux de soudage. En cas de doute, veuillez vous renseigner auprès du prestataire alimentant le réseau.
Dangers potentiels pendant le soudage à lʼarc électrique
Le soudage à lʼarc électrique peut être à l’origine de
nombreux risques. Il est donc particulièrement important pour le sou­deur de respecter les règles suivantes pour éviter de se mettre en danger ou de mettre en danger toute tierce personne, afin d’éviter tout dommage corporel ou matériel.
• Les travaux sur le réseau d’alimentation, par
exemple sur les câbles, les fiches, les prises de
courant etc. doivent uniquement être effectués par
des professionnels. Ceci concerne particulière­ment la mise en place de câbles de raccordement
supplémentaires.
En cas dʼaccident, débranchez immédiatement le poste à souder du secteur.
• Si une tension électrique se fait ressentir au contact de l’appareil, débranchez-le immédiatement et faites-le contrôler par un spécialiste.
22 | FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 23
• Veillez toujours à ce que les contacts électriques soient corrects du côté du courant de soudage.
• Pendant le soudage, portez toujours des gants iso­lants aux deux mains. Ils vous protégeront contre les chocs électriques (tension à vide du circuit électrique de soudage), contre les rayonnements (de chaleur et UV) et contre les éclats de métal et scories incandescents.
• Portez des chaussures résistantes et isolantes, celles-ci doivent isoler même en présence dʼhu­midité. Les chaussures basses ne sont pas ap­propriées puisque des gouttes de métal incandes­centes peuvent tomber dedans et provoquer des brûlures.
• Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de vêtements en tissus synthétiques.
Ne regardez pas lʼarc électrique sans protection oculaire, utilisez exclusivement un masque de sou­dage dont le verre de protection est conforme à la DIN EN 166 & DIN EN 169 degré de protection de
9-10). Lʼarc électrique émet aussi des rayons UV,
en plus du rayonnement lumineux et de la chaleur dégagée, ceux-ci peuvent occasionner des brû-
lures. Lorsque la protection nʼest pas suffisante,
ce rayonnement ultraviolet invisible peut provoquer une conjonctivite très douloureuse qui ne com­mence à se faire sentir que quelques heures après. De plus, le rayonnement UV provoque des brûlures identiques à un coup de soleil sur les parties du corps exposées sans protection.
• Les personnes ou les auxiliaires se trouvant à
proximité de lʼarc électrique doivent être informés
des risques encourus et équipés des moyens de protection nécessaires; installez des parois de pro­tection en cas de besoin.
• Veillez à une ventilation suffisante lors du soudage, en particulier dans des locaux de taille réduite, sa­chant que lors de l’opération de soudage, de la fu­mée et des gaz nocifs sont générés.
Il est interdit dʼentreprendre le soudage de réser­voirs dans lesquels des gaz, des carburants, huiles minérales ou autres substances comparables ont
eté stockés, même sʼils nt été vidés depuis long­temps, étant donné le risque dʼexplosion subsiste
du fait de la présence de résidus.
Dans les locaux exposés au risque dʼincendie et
au danger dʼexplosion des consignes particulières
doivent être observées.
• Les liaisons par soudure très sollicitées et devant absolument remplir des exigences de sécurité doivent exclusivement être effectuées par des soudeurs spécialement formés et disposant des certificats correspondants. Par exemple : les ré­cipients sous pression, les rails, les attelages de remorques, etc.
• Remarques : Il faut absolument veiller au fait que le fil de terre des installations électriques ou des ap­pareils peut être détruit par le courant de soudage en cas de négligence, par exemple, si la pince de mise à la terre est placée sur le boîtier du poste à souder qui est lui-même raccordé au fil de terre de
lʼinstallation électrique.
Les dispositifs de protection des câbles reliés aux prises de courant du secteur doivent être conformes aux prescriptions. selon ces prescrip-
tions, il est donc uniquement permis dʼutiliser des
fusibles ou automates conformes à la section des conducteurs. Un fusible surdimensionné peut faire surchauffer la ligne ou provoquer des dommages
consécutifs à un incendie aux bâtiments.
Locaux exigus et humides
Lors de travaux dans des locaux exigus, humides ou chauds, il faut utiliser des supports isolants et sup­ports intermédiaires, tels que des gants à crispin en
cuir ou dʼautres tissus peu conducteurs pour isoler le
corps du sol, des murs, des éléments conducteurs
dʼappareils et autres.
Si vous utilisez de petits transformateurs de soudage avec un risque électrique augmenté, comme par exemple dans des locaux étroits à parois électrique­ment conductrices, (chaudières, tuyaux, etc.), dans
des locaux humides (pénétration de lʼhumidité dans
les vêtements de travail), dans des locaux chauds (transpiration au travers des vêtements de travail), la tension de sortie du poste à souder ne doit pas dé­passer 48 Volts (valeur effective) en marche à vide.
Lʼappareil ne peut donc pas être utilisé dans ce cas
en raison de la tension de sortie plus importante.
Vêtements de protection
• Pendant les travaux, tout le corps du soudeur doit être protégé par ses vêtements et son masque fa­cial contre les rayonnements et contre les brûlures.
• Le soudeur doit porter des gants à crispin réalisés dans une matière adéquate (cuir) aux deux mains qui doivent être en parfait état.
• Pour protéger les vêtements contre les étincelles et les brûlures, portez un tablier adéquat. Lorsque le
type de travaux lʼexige, par exemple, pour effectuer
une soudure au-dessus de sa tête, il faut aussi por­ter une combinaison de protection et si nécessaire une protection de la tête.
Les vêtements de protection utilisés et lʼensemble des accessoires doivent être conformes aux exi-
gences de la directive 89/686/CEE “Equipement
de protection individuelle”.
Protection contre les rayonnements et brûlures
• Signalez le risque pour les yeux par une pancarte placée au poste de travail. «Attention, ne pas regar­der directement la flamme !» Les postes de travail doivent être cloisonnés de façon à ce que les per­sonnes se trouvant à proximité soient également protégées. Les personnes non autorisées doivent
être maintenues à lʼécart des travaux de soudage
• Les cloisons situées à proximité des postes de travail fixes ne doivent pas être de couleur claire ni brillantes. Les fenêtres doivent être protégées, au minimum jusquʼà hauteur de tête, contre le ré­fléchissement des rayonnements, par exemple.au moyen d’une peinture adéquate.
• La projection d’étincelles peut provoquer des brû­lures douloureuses, tenez compte des indications suivantes:
- Portez toujours un tablier de cuir.
- Portez des gants de cuir
- Portez une protection de la tête adaptée lorsque vous soudez au-dessus de votre tête.
- Portez des chaussures résistantes et isolantes.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 | FR
Page 24
Risque de blessures du fait de la projection de
laitier
Le laitier est dur et friable après s’être solidifié. Il est ensuite cassé à l’aide du marteau à piquer les sou­dures et se décompose en petites particules aux arêtes acérées qui peuvent blesser gravement les yeux. Il est donc important de protéger vos yeux à l’aide de lunettes de protection adaptées lors de cette opération.
Contact électrique indirect
Risque de choc électrique au contact d’éléments conducteurs ouverts ou de composants défectueux. Débranchez toujours l’appareil du secteur lors des travaux d’entretien. branchez toujours l’appareil à une prise protégée par un disjoncteur différentiel.
Utilisation conforme à l’affectation
Durée d’utilisation X
Rapporté à une durée de dix minutes, ceci signifie qu’il est possible de souder pendant 60% du temps en continu, soit six minutes et qu’il faut ensuite laisser l’appareil refroidir pendant quatre minutes.
Montage
Montage du masque de soudeur (Fig. 3)
• Montez la poignée (18) sur le masque de soudeur (16), comme indiqué à la fig.3.
• Montez le verre de protection (17) sur le masque de soudeur (16) , comme indiqué à la fig.3.
• Repliez ensuite les trois côtés du masque de sou­deur. Les deux côtés latéraux sont reliés chacun avec la partie supérieure par deux boutons-pres­sion.
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsa­bilité et l’opérateur est seul responsable des dom­mages ou blessures en tout genre résultant d’une utilisation non conforme, .
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap­pareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, ainsi que lors de toute activité équivalente.
Stimulateur cardiaque
Les personnes qui portent un appareil de stimulation cardiaque (par exemple un pacemaker etc.), doivent consulter leur médecin avant de s’approcher des postes de soudure à l’arc, des appareils de découpe, des chalumeaux ou des machines de soudage par points afin de s’assurer que les champs magnétiques résultant des courants électriques élevés n’inter­fèrent pas avec leurs appareils.
Caractéristiques techniques
Tension du réseau U Tension à vide U Tension au travail U
Courant de soudage l
1
0
2
2
Durée d’utilisation X
Protection 16 A
Classe de protection H Classe d’isolation IP 21S
Type de refroidissement AF Fil de soudure Ø 0,6 - 0,9 mm
Poids de la bobine de l max. 1 kg
Poids 12,5 kg
Sous réserve de modifications techniques!
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10% 45 A ~ 60%
Montage de la bobine de fil à souder (Fig. 4 - 13)
• Ouvrez le couvercle de l’unité d’alimentation du fil (8) en tournant le verrouillage (6) dans le sens ho­raire pour relever le couvercle vers le haut.
• Vous voyez maintenant l’unité d’alimentation du fil et la bobine de fil à souder (Fig.5).
• Déverrouillez le dispositif de maintien de la bobine (6a) en le tournant de 90° dans le sens horaire et extrayez la bobine de l’axe.
• Débarrassez complètement la bobine de fil à sou­der (10) de son emballage afin que le fil puisse se dérouler sans difficulté..
• Repositionnez la bobine de fil à souder (10) dans le dispositif de maintien, veillez à ce que la bobine se déroule du côté du guidage de fil (7a).
• Poussez tout d’abord l’étrier du galet presseur (5a) out d’abord vers l’intérieur et ensuite vers le haut, faites basculer l’unité d’alimentation de fil vers l’ex­térieur (Fig. 8-9).
• Le diamètre du fil correspondant est indiqué sur le dessus du galet d’entraînement (Fig. 10), si cette dimension ne correspond pas au diamètre du fil, faites tourner le galet d’entraînement ou rempla­cez-le.
• Prenez maintenant l’extrémité sur le côté de la bo­bine et coupez-en l’extrémité avec une pince cou­pante. Veillez à ce que le fil ne soit détendu et ne se déroule pas.
• Insérez maintenant le fil au travers du guide-fil (7a) le long du galet d’entraînement dans le tuyau de la torche (Fig. 11).
• Remettez le galet presseur (5a) de nouveau en pression.
• Enlevez la torche(1) en l’extrayant tout simple­ment.Tournez la buse d’alimentation en courant (11) pour l’extraire.
• Placez le tuyau (4) aussi droit que possible devant le poste à souder..
• Mettez le poste à souder en marche en bascu­lant l’interrupteur Marche/Arrêt (13) sur la position «ON».
• Appuyez sur la touche de commande de la torche (2) pour activer l’avance du fil. Appuyez sur la touche de la torche jusqu’à ce que le fil sorte de la torche. Veillez au bon fonctionnement du galet d’entraînement, s’il tourne sur lui-même sans faire avancer le fil, retendez le galet presseur (5a) au moyen de la vis de réglage (5b).
24 | FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 25
Ne touchez pas le fil à souder pendant l’opéra­tion, vous risquez de vous blesser!
• Dès que le fil à souder est sorti d’environ 5 cm, re-
lâchez la touche de la torche. Arrêtez maintenant
de nouveau l’appareil et débranchez-le du sec­teur!
• Revissez la buse d’alimentation en courant (11, veillez à ce que la buse d’alimentation en courant corresponde au diamètre du fil à souder utilisé.
• En dernier, remettez la buse (1) en place.
Fonctionnement
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’appareil en marche placez la touche de l’interrupteur Marche/Arrêt (13) sur «ON». L’inter­rupteur 13) s’allume. Pour arrêter l’appareil, placez la touche de l’interrupteur Marche/arrêt sur «OFF». L’in­terrupteur (13) s’éteint.
Courant de soudage
Le commutateur (12) permet de sélectionner le cou­rant de soudage désiré. Lorsque le commutateur (12) est basculé vers le haut, le courant de soudage a une valeur de 90 A et une durée d’utilisation de 10%, lors­qu’il est basculé vers le bas, le courant est de 45 A et la durée d’utilisation de 60%.
Avance du fil à souder
Afin de pouvoir assurer un soudage constant, la mol­lette de réglage de l’avance du fil (15) permet d’effec­tuer un réglage précis de l’avance du fil. Il est conseil­lé de commencer en ayant réglé l’avance en position moyenne et d’augmenter ou de réduire la vitesse en­suite en fonction des besoins.
Sécurité anti-surcharge
Le poste à souder est équipé d’une protection contre les surcharges, cette protection thermique coupe l’ali­mentation en courant automatiquement dès qu’une température trop importante est atteinte. Dans ce cas, le voyant lumineux (14) s’allume. Lorsque la sécurité anti-surcharge a été activée, laissez l’appa­reil refroidir environ 15 minutes. Dès que le voyant s’éteint, l’appareil peut de nouveau être utilisé.
Mise en service
Raccordement au secteur Avant de brancher le câble d’alimentation de l’appa­reil sur le secteur, vérifiez si les données de la plaque signalétique correspondent aux valeurs de la l‘ali­mentation électrique disponible. Branchez l’appareil à une prise de courant correcte­ment installée et équipée d’une terre, protégée par un fusible de 16A au minimum.
Danger ! La fiche doit uniquement être remplacée par un électricien qualifié.
Préparation du soudage
La pince de mise à la terre (5) est fixée directement sur la pièce à souder ou sur le support sur lequel la pièce à souder sera placée.
Attention! assurez-vous qu’il y a un contact direct avec la pièce à souder. Evitez donc les surfaces peintes et/ou les substances isolantes. Le masque de soudeur doit toujours être utilisé pendant le soudage. Il protège les yeux des rayonnements en provenance de l’arc électrique et permet cependant de regarder exactement la pièce à souder.
Soudage
• Mettez des vêtements adaptés pour effectuer une soudure, voir le paragraphe «Vêtements de protec­tion».
• Sélectionnez le courant de soudage et l’avance du fil en fonction du diamètre du fil à souder, de l’épaisseur du matériau et de la profondeur de pé­nétration souhaitée.
• Maintenez le masque de soudeur devant votre visage, guidez la buse de la torche vers l’empla­cement de la soudure à effectuer sur la pièce et actionnez la touche de la torche pour créer un arc.
• Lorsque l’arc est actif, l’appareil fait avancer du fil dans le bain de fusion. Si le noyau de soudure est suffisamment grand, guidez lentement la buse de la torche le long de l’arête choisie. La distance entre la buse et la pièce doit être aussi faible que possible (en aucun cas supérieure à 10 mm). Le cas échéant, faites un léger mouvement de va et vient pour agrandir légèrement le bain de fusion.
• Pour les personnes les moins expérimentées, la première difficulté est de créer un arc correct, c’est à dire à obtenir la bonne relation entre le courant de soudage et la vitesse d’avance du fil à souder.
• Vous pourrez déterminer le réglage optimal du cou­rant de soudage et de l’avance du fil à souder en effectuant un test sur une pièce d’essai.
• Un arc bien réglé produit un crépitement régulier. La profondeur de pénétration doit être assez im­portante sans toutefois que le bain de fusion tra­verse la pièce.
• Si un fort crépitement ou un claquement se fait en­tendre, réduisez la vitesse d’avance du fil à souder ou augmentez la puissance (augmentez le courant de soudage). Si la vitesse d’avance du fil à souder est trop forte et/ou si le courant de soudage est trop faible, il peut arriver que le fil à souder ne fonde pas correctement et apparaisse de nouveau dans le bain de fusion jusque sur la pièce.
• Un son sourd continu accompagné d’un arc qui va­cille indique que la vitesse d’avance du fil à souder est trop faible. Augmentez la vitesse d’avance du fil à souder ou réduisez le courant de soudage. Un courant de soudage trop fort fait fondre le fil à sou­der avant qu’il soit dans le bain de fusion, il s’en­suit la formation de gouttelettes sur le fil à souder, la projection d’éclaboussures et une instabilité de l’arc.
• Le laitier ne doit pas être éliminé avant que le cordon de soudure soit froid. Si une soudure est poursuivie sur un cordon interrompu, il faut enlever le laitier à l’emplacement de la reprise de la sou­dure. Allumez l’arc au creux du cordon de soudure guidez-le vers la zone de raccordement pour faire fondre correctement le cordon de soudure dans cette zone et continuez le cordon de soudure.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 | FR
Page 26
• Attention! Utilisez toujours une pince pour dépla­cer les pièces soudées et chaudes. Il est impéra­tif de toujours déposer la torche sur une surface isolée après avoir soudé. Arrêtez le poste à sou­der lorsque vous avez terminé vos travaux de sou­dure et systématiquement lorsque vous faites une pause, débranchez la fiche de la prise électrique du secteur.
Remplacement de le câble d’alimentation
Danger !
Si le câble d’alimentation raccordé au réseau de cet
appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou encore par une personne de qualification équivalente afin d’évi­ter tout risque.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont constitués de matériaux divers, comme par exemple. des métaux et matières plas­tiques. Eliminez les composants défectueux en uti-
lisant les lières d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Maintenance
Danger !
Débranchez la fiche du secteur avant tous travaux de nettoyage
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes de ventilation et le carter-moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air com­primé à basse pression. Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédia­tement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ou solvant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veil­lez à ce de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’ap­pareil. La présence d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
Maintenance
Aucune pièce située à l’intérieur de l’appareil n’a be­soin de maintenance.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de cet appareil sont soumises à une usure liée à l‘utili­sation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*:Pince de masse, Buse de la torche, Buse d’alimentation en courant *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Ne jetez pas les anciens appareils avec les dé­chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec­triques et électroniques usagés. En raison des subs­tances potentiellement dangereuses souvent conte­nues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne­ment et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation ef­cace des ressources naturelles. Pour plus d’infor­mations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser­vice communal d’élimination des déchets, un orga­nisme agréé pour éliminer les déchets d’équipe­ments électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des ordures.
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel, hors de portée des en­fants. La température de stockage optimale se situe
entre 5 °C et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine. Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez le ma­nuel d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
26 | FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 27
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
EN 60974-1
1~
U
U
X
l
2
U
l
max
Norma europea per saldatrici per saldature manuali ad arco con durata di inseri­mento limitata.
1~
0
1
2
Trasformatore monofase
Simbolo per saldatura a filo animato a sicurezza integrata
Adatto alla saldatura in presenza di rischi elettrici maggiori
Entrata rete; numero di fasi e Simbolo di corrente alternata e valore della frequenza
Tensione a vuoto
Tensione di rete
Durata di inserimento
Corrente di saldatura
Tensione di saldatura [V]
Corrente massima assorbita
l
eff
IP21S
H
Valore effettivo della corrente massima di rete [A]
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Attenzione! Pericolo di scossa elettrica!
L‘inalazione dei vapori dell‘elettrodo per saldatura può essere dannosa per la salute.
I campi magnetici possono disturbare il funzionamento di pacemaker.
Le scintille da saldatura possono causare esplosioni o incendi.
Le radiazioni emesse dall‘arco elettrico danneggiare gli occhi e ferire la pelle.
Non utilizzare l’apparecchio all‘aperto o in caso di forti piogge
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici.
Il prodotto è conforme alle Direttive europee in vigore.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 | IT
Page 28
Introduzione
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 2)
Fabbricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa­bile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto­rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan­za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor­me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili­tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la dura­ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper­tina di plastica. Esse devono essere attentamente let­te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera­tori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser­cizio di saldatrice. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Ugello del bruciatore
2. Pulsante del bruciatore
3. Bruciatore
4. Pacchetto tubi flessibili con attacco diretto
5. Cavo di massa con morsetto di terra
6. Bloccaggio
7. Tracolla (già applicata)
8. Copertura per unità di alimentazione del filo
9. Spazzola metallica combinata con martello leva­scorie
10. Rullo filo animato
11. Ugello porta-corrente
12. Interruttore per regolazione della corrente di sal­datura
13. Interruttore di accensione/spegnimento
14. Spia protezione da sovraccarico
15. Ruota di regolazione per alimentazione del filo (potenziometro)
16. Schermo di saldatura
17. Vetro di protezione per maschera di saldatura
18. Maniglia
Contenuto della fornitura
1. Saldatrice
2. Pacchetto tubi flessibili compl.
3. Morsetto di terra compl.
4. Tracolla
5. Spazzola metallica combinata
6. Rullo filo animato
7. Schermo di saldatura compl.
8. Istruzioni per l‘uso
Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso ed osser­vatene le avvertenze.
Con lʼaiuto di queste istruzioni per lʼuso familiarizzate con lʼapparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze
di sicurezza.
28 | IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 29
Avvertenze di sicurezza
Da rispettare assolutamente
ATTENZIONE
Usate lʼapparecchio soltanto secondo per lo scopo a
cui è destinato indicato in queste istruzioni.
Un uso improprio dellʼapparecchio può essere fonte di pericolo per persone, animali e cose. Lʼutilizzatore dellʼapparecchio è responsabile della propria sicurez-
za e di quella dei terzi. Leggete assolutamente que-
ste istruzioni per lʼuso e rispettatene le disposizioni. Leggete assolutamente queste istruzioni per lʼuso e
rispettatene le disposizioni.
• L‘apparecchio non è progettato per essere utilizza­to da persone (bambini inclusi) con facoltà fisiche, psichiche e mentali limitate o che non abbiano la necessaria esperienza e/o conoscenza in merito al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo dell‘apparecchio. È vietato l’utilizzo dell’apparec­chio ai bambini!
• Riparazioni o/e lavori di manutenzione devono es­sere eseguiti esclusivamente da persone qualifica­te.
• Per la propria sicurezza personale, utilizzare solo gli accessori e i dispositivi supplementari riportati esplicitamente nelle istruzioni per l‘uso o consigliati dal produttore.
Durante il funzionamento lʼapparecchio non do­vrebbe essere posizionato vicino o direttamente appoggiato alla parete, in modo che sia sempre
possibile lʼaspirazione di aria attraverso le fessure
di apertura.
Assicuratevi che lʼapparecchio sia correttamente collegato alla rete. Evitate ogni sollecitazione di trazione del cavo di alimentazione.
• Staccate la spina dalla presa prima di mettere
lʼapparecchio in un altro luogo.
• Assicurarsi circa le condizioni dei cavi di saldatura, dell’ugello, del bruciatore, come anche dei morsetti di terra. Usura all’isolamento o alle parti conduttrici di corrente possono dare origine a una situazione pericolosa e ridurre la qualità del lavoro di salda­tura.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scin­tille, pezzi metallici fusi e fumo: ricordatevie perciò di eliminare tutte le sostanze e/o materiali infiam­mabili dal posto di lavoro.
• Assicuratevi che vi sia sufficiente apporto di aria.
• Non effettuate lavori di saldatura su contenitori, re­cipienti o tubi che abbiano contenuto liquidi infiam­mabili o gas.
• Evitare qualsiasi contatto diretto con il circuito elet­trico di saldatura; la tensione a vuoto che si manife­sta tra l’ugello porta-corrente e il morsetto di terra può essere pericolosa.
Non tenete e usate lʼapparecchio in un ambiente umido o bagnato e sotto la pioggia.
• Proteggete gli occhi con gli appositi occhiali pro-
tettivi (DIN EN 166 & DIN EN 169 Coefficiente di
protezione 9-10).
• Indossate guanti e indumenti di protezione asciutti e privi di olio e grasso per non esporre la pelle ai
raggi ultravioletti dellʼarco.
• Non utilizzate la saldatrice per scongelare tubazio­ni.
• Restare sempre accorti e fare attenzione a cosa si sta facendo. Non eseguire lavori su questo prodot­to quando non si è attenti oppure si è sotto l‘effetto di droghe, alcool o medicinali. Anche solo un mo­mento di disattenzione durante l‘uso dell‘apparec­chio può causare incidenti e lesioni gravi.
Da tenere presente!
Le radiazioni luminose dellʼarco possono danneg­giare gli occhi e causare delle ustioni sulla pelle.
• La saldatura ad arco sotto gas inerte produce scintil­le e gocce di metallo fuso; il pezzo saldato comincia ad essere incandescente e rimane caldo a lungo.
• Durante la saldatura ad arco evaporano dei vapori che potrebbero essere nocivi.
• Ogni scossa elettrica può eventualmente causare la morte.
Non avvicinatevi direttamente allʼarco nel raggio di 15 m.
• Proteggete voi stessi (e le persone vicine) dagli
eventuali effetti pericolosi dellʼarco.
• Avvertimento: a seconda delle condizioni di colle­gamento alla rete nel punto di allacciamento della saldatrice si possono verificare delle anomalie nella rete che possono ripercuotersi sugli altri utenti.
• Proteggere se stessi e le persone circostanti dagli effetti pericolosi dell’arco elettrico.
Attenzione!
In caso di sovraccarico della rete di alimentazione e del circuito di corrente si possono verificare disturbi per altri utenti durante i lavori di saldatura. In caso di
dubbio consultate lʼente di distribuzione dellʼenergia
elettrica.
Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco
Durante la saldatura ad arco si presentano diverse fonti di pericolo. Quindi è particolarmente importante per il saldatore rispettare le seguenti regole per non mettere in pericolo se stesso e gli altri e per evitare danni a persone e apparecchi.
• Far eseguire i lavori sulla parte della tensione di rete, ad es. su cavi, prese, spine, ecc. esclusiva­mente da personale specializzato. Ciò vale parti­colarmente per la realizzazione di cavi intermedi.
• In caso di incidenti separare immediatamente la fonte di corrente di saldatura dalla rete.
• Se si presentino delle tensioni elettriche di contat­to, disinserire immediatamente lʼapparecchio e far­lo controllare da uno specialista.
• Fare sempre attenzione che sul lato della corrente di saldatura i contatti elettrici siano in buono stato.
• Durante i lavori di saldatura indossare sempre en­trambi i guanti isolanti. Questi proteggono da scos­se elettriche (tensione a vuoto del circuito corrente di saldatura), radiazioni nocive (calore e raggi UV) nonché da metalli incandescenti e spruzzi di scorie.
• Portare scarpe solide e isolanti che proteggano an­che in caso di umidità. Le scarpe basse non sono adatte, dato che le gocce di metallo incandescente che cadono possono provocare ustioni.
• Indossare indumenti adatti, non usare tessuti con fibre sintetiche.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 | IT
Page 30
Non guardare lʼarco ad occhio nudo, usare sempre la visiera protettiva dotata di vetro di protezione ai sensi della norma (DIN EN 166 & DIN EN 169 Co­efficiente di protezione 9-10). Oltre ai raggi di luce e di calore che possono provocare abbagliamenti
o ustioni, lʼarco emette anche raggi UV. In caso di
protezione insufficiente questa radiazione ultravio­letta invisibile provoca una congiuntivite molto do­lorosa che si manifesta solo a distanza di qualche ora. Inoltre le radiazioni UV provocano sulle parti del corpo non protette effetti simili a quelli prodotti da esposizione eccessiva al sole.
• Anche le persone o il personale assistente che si trovano nelle vicinanze dell’arco elettrico devono prestare attenzione a tali pericoli ed essere equi­paggiate con i mezzi di protezione necessari e, se necessario, con barriere protettive.
• Se si effettuano lavori di saldatura è necessario, soprattutto in ambienti ristretti, provvedere ad
unʼaerazione sufficiente poiché si sviluppano fumo
e gas nocivi.
• Non è consentito effettuare lavori di saldatura su serbatoi nei quali vengano conservati gas, carbu­ranti, oli minerali o simili anche se questi sono vuoti da tempo, dato che residui di tali sostanze possono causare esplosioni.
• Nei locali a rischio di incendio e di esplosione val­gono disposizioni particolari.
• I giunti saldati esposti a forti sollecitazioni che de­vono rispondere assolutamente ai requisiti di sicu­rezza devono essere eseguiti soltanto da saldatori specializzati e certificati. Esempi al riguardo sono serbatoi a pressione, guide di scorrimento, attacchi per rimorchio ecc.
• Avvertenze! Fare assolutamente attenzione che il conduttore di protezione negli apparecchi elettrici o negli apparecchi può essere distrutto in caso di negligenza dalla corrente di saldatura, per es. se il
morsetto di massa viene appoggiato sullʼinvolucro
della saldatrice che è collegato con il conduttore
di protezione dellʼapparecchio elettrico. I lavori di
saldatura vengono effettuati su una macchina con attacco del conduttore di protezione. È dunque possibile e seguire operazioni di sal datura sulla mac­china senza avere applicato il morsetto di massa. In tal caso la corrente di saldatura passa dal mor­setto di massa alla macchina attraverso il con-
duttore di protezione. Lʼintensità della corrente di
saldatura può provocare la fusione completa del conduttore di protezione.
• Le protezioni dei cavi di alimentazione verso le pre­se devono rispondere alle disposizioni. Secondo queste disposizioni si devono usare soltanto pro­tezioni o dispositivi automatici corrispondenti alla sezione del conduttore. Una protezione eccessiva può causare la bruciatura della linea o danni dovuti
ad incendio dellʼedificio.
Locali di piccole dimensioni e umidi
Per lavori in ambienti stretti, umidi o cal­di si devono usare spessori o strati interme­di nonché guanti di cuoio o altri materiali non conduttori per isolare il corpo da pavimento, pa­reti, elementi conduttori dellʼapparecchio o simili.
Se si utilizzano piccoli trasformatori di saldatura per lavori di saldatura che comportino un maggiore rischio elettrico, ad esempio in ambienti di piccole dimensioni con pareti che conducono corrente (cal­daie, tubi, etc.), in luoghi umidi (indumenti di lavoro umidi), caldi (indumenti di i lavoro intrisi di sudore),
la tensione in uscita dellʼapparecchio di saldatura in
caso di funzionamento a vuoto non deve superare i
48 Volt (valore effettivo). A causa dellʼelevata tensio­ne di uscita lʼapparecchio in tal caso non può essere
utillizzato.
Indumenti protettivi
• Durante il lavoro il saldatore deve essere protetto in ogni parte del corpo da radiazioni e ustioni median­te indumenti e dispositivi di protezione per il viso.
• Indossare sempre entrambe le manopole di mate­riale idoneo (pelle). Assicurarsi che siano sempre in ottimo stato.
• Per proteggere gli indumenti da scintille e bruciatu­re indossare grembiuli adatti. Se il tipo di lavoro lo richiede, ad esempio in caso di lavori di saldatura al di sopra della testa, occorre indossare una tuta protettiva e, se necessario, un casco.
• Il rivestimento protettivo usato e tutti gli accessori devono rispondere alla direttiva sui 89/686/EWG “Dispositivi individuali di protezione”.
Protezione contro raggi e ustioni
Con un cartello “Attenzione, non dirigere lo sguar­do verso le fiamme!” richiamare lʼattenzione sui
rischi per la vista sul posto di lavoro. I luoghi di lavoro sono da schermare per quanto possibile in modo da proteggere le persone che si trovino nelle vicinanze. Le persone non autorizzate non devono avvicinarsi alle zone di saldatura.
• Le pareti non dovrebbero essere né chiare né lu­cide nelle immediate vicinanze di posti di lavoro fissi. Proteggere le finestre, almeno fino ad altezza uomo, contro il passaggio o il riverbero dei raggi, ad esempio con una vernice adatta.
• Scintille di saldatura diffuse possono portare a do­lorose ustioni, fare quindi attenzione alle seguenti indicazioni
- Indossare sempre un grembiule di cuoio
- Indossare un paio di guanti in pelle
- Durante l’attività di saldatura, indossare un ca­sco appropriato in testa
- Indossare calzature resistenti e isolanti
Pericolo di lesioni a causa di particelle di scorie proiettate
Dopo essersi solidificate, le scorie sono dure e ango­lose. In seguito, queste vengono frantumate in piccoli pezzi appuntiti tramite il martello levascorie; tali pez­zi possono portare a pericolose lesioni per gli occhi. Proteggere, dunque, i propri occhi con degli occhiali protettivi adeguati quando si rimuovono le scorie .
Contatto elettrico indiretto
Lesioni a causa di parti conduttrici di corrente nel caso di elementi elettrici aperti o difettosi. Staccare sempre la spina di rete durante gli interventi di ma­nutenzione. Usare solo con un interruttore FI per cor­renti di guasto.
30 | IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 31
Utilizzo proprio
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u­tilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è respon­sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri­sultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta­ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan­do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Pacemaker
Le persone che portano un dispositivo elettronico salvavita (come ad es. pacemaker, ecc.) dovrebbero consultare il medico prima di avvicinarsi a impianti di saldatura ad arco, a taglio, per fusione o a punti, per accertarsi che i campi magnetici connessi ai forti flussi elettrici non influenzino il dispositivo salvavita.
Caratteristiche tecniche
Corrente di rete U
Tensione a vuoto U Tensione di lavoro U
Corrente di saldatura I
1
0
2
2
Durata di accensione X
Protezione 16 A Tipo di protezione H Classe di isolamento IP 21S Tipo di raffreddamento AF Filo di apporto
per saldature Ø Peso del tamburo
del lo di apporto per
saldature Peso 12,5 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
Durata di accensione X
Con rife rime nto a die ci mi nut i sig nif ic a che, pe r ese m­pio, al 60% si può continuare a saldare per sei minuti di seguito, successivamente l’apparecchio deve es­sere lasciato a raffreddare per quattro minuti.
Montaggio della maschera per saldatura (Fig. 3)
Unire l‘impugnatura (18) alla maschera per saldatura (16) come mostrato in fig. 3. Montare il vetro protettivo (17) alla maschera per sal­datura (16) come mostrato in fig. 3. Poi piegare i tre lati della protezione della saldatrice. Le due parti sono collegate da due pulsanti con la parte superiore.
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10% 45 A ~ 60%
0,6 - 0,9 mm
max. 1 kg
Montaggio rullo filo di appor to per saldature (fig.
4 - 13)
• Aprire la copertura dell’unità di alimentazione del filo (8) girando in senso orario il bloccaggio (6) e sollevare la copertura verso l’alto.
• Ora si vedono l’unità di alimentazione del filo e il rullo del filo di apporto per saldature (fig. 5).
• Rimuovere il supporto del rullo (6a), girandolo di 90° in senso antiorario e sfilarlo dall’albero.
• Liberare completamente il rullo del filo (10) dalla confezione, in modo da srotolarlo senza problemi.
• Inserire nuovamente il rullo del filo (10) nel suppor­to, facendo attenzione a dipanare il rullo sul lato della guida del filo (7a).
• Ora premere prima verso l’interno, poi verso l’alto il rullo pressante (5a) e ribaltare verso l’esterno l’uni­tà del rullo (fig. 8-9).
• Sul lato superiore del rullo di alimentazione viene indicato lo spessore del filo corrispondente (fig.
10). Se la misura non dovesse corrispondere allo spessore del filo, girare il rullo di alimentazione ed eventualmente cambiarlo.
• Ora prendere la fine del filo dal bordo della bobi­na e tagliarlo con una tronchese a taglio laterale o una pinza taglia fili, fare attenzione che il filo non si sciolga o non si srotoli.
• Ora condurre il filo attraverso la guida del filo (7a) lungo il rullo di alimentazione fornito nel pacchetto tubi flessibili (fig. 11).
• Fissare di nuovo il rullo pressante (5a)
• Rimuovere l’ugello del bruciatore (1) semplicemen­te sfilandolo. Svitare anche l’ugello porta-corrente (11).
• Posare il pacchetto di tubi flessibili (4) il più possibi­le davanti alla saldatrice.
• Accendere la saldatrice, posizionando l‘interruttore di accensione / spegnimento (13) sulla posizione „ON“.
• Premere il pulsante del bruciatore (2) per attivare l’alimentazione del filo. Tenere premuto il pulsante finché il filo non esce fuori davanti al bruciatore. Fare attenzione a tendere il rullo pressante (5a) con la vite di regolazione (5b) nel caso in cui il rullo di alimentazione dovesse slittare
• Non afferrare il filo di apporto per saldature durante l’attività, sussiste un pericolo di lesioni!
• Appena il filo fuoriesce davanti di circa 5 cm, rila­sciare il pulsante del bruciatore. Successivamente, spegnere di nuovo l’apparecchio e staccare la spi­na di rete!
• Riavvitare l’ugello porta-corrente (11), fare atten­zione che questo sia adeguato al diametro del filo di apporto per saldature utilizzato.
• Alla fine, fissare di nuovo l’ugello del bruciatore (1).
Operazione
Interruttore di accensione/spegnimento
Accendere l‘apparecchio, posizionando l‘interruttore di accensione / spegnimento (13) su „ON“. L’interrut­tore (13) inizia a illuminarsi. Spegnere l‘apparecchio, posizionando l‘interruttore di accensione / spegni­mento (13) su „OFF“. L‘interruttore (13) non è più il­luminato.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 | IT
Page 32
Corrente di saldatura
Con l’interruttore (12) si può impostare la corrente di
saldatura desiderata. Spostando l’interruttore vero l’alto si ottiene una corrente di saldatura di 90A e una durata di accensione del 10%, spostandolo verso il basso si ottiene una corrente di saldatura di 45A con una durata di accensione del 60%..
Alimentazione del filo
Per raggiungere una condizione di saldatura costan­te, si può apportare una regolazione precisa dell’a­limentazione del filo tramite la ruota di regolazione dell’alimentazione del filo (15). Si consiglia di iniziare con la regolazione da una posizione intermedia ed eventualmente aumentare o ridurre la velocità.
Protezione da sovraccarico
La saldatrice è dotata di un dispositivo di protezione termica che interrompe l’alimentazione di corrente di saldatura in maniera automatica appena viene rag­giunta una temperatura più alta. In questo caso, si ac­cende una spia (14). Se la protezione da sovraccarico si attiva, lasciare raffreddare l’apparecchio per circa 15 min. Quando la spia si spegne, l’apparecchio è di nuovo pronto per l’impiego.
Messa in esercizio
Collegamento al cavo di alimentazione
Prima di collegare il cavo di rete (8) al cavo di ali­mentazione controllate che i dati della targhetta di identificazione corrispondano con i valori del cavo di alimentazione a disposizione. Collegate l’apparecchio solo con una presa con mes­sa a terra installata conformemente alle norme e che abbia una protezione di almeno 16 A.
Pericolo! Il connettore di rete deve venire sostituito solo da un elettricista specializzato.
Operazioni preliminari alla saldatura
Il morsetto di massa (5) viene fissato direttamente sul pezzo da saldare o alla base su cui esso poggia. Attenzione, assicuratevi che vi sia contatto diretto con il pezzo da saldare. Evitate quindi superfici verni­ciate e/o materiali isolanti. Il cavo portaelettrodi è dotato all’estremità di un mor­setto speciale che ha la funzione di serrare l’elettro­do. Durante la saldatura utlizzare sempre lo schermo di protezione. Esso protegge gli occhi dalle radiazioni luminose provenienti dall’arco, consentendo tuttavia di guardare chiaramente il materiale da saldare.
Saldatura
• Indossare un abbigliamento adeguato per saldare, vedere punto “Abbigliamento protettivo”.
• Accendere l‘apparecchio
• Selezionare la corrente di saldatura desiderata e l’alimentazione del filo a seconda del diametro del filo di apporto per saldature, lo spessore del mate­riale e la profondità di impressione desiderata.
• Mantenere la maschera protettiva per saldature da­vanti al viso e condurre l’ugello del bruciatore alla posizione del pezzo che deve essere saldato ed azionare l’interruttore del bruciatore per originare un arco elettrico.
• Quando l’arco elettrico si accende, l’apparecchio porta il filo nel bagno di fusione. Se la lente di sal­datura è sufficientemente grande, il bruciatore vie­ne lentamente condotto lungo il bordo desiderato. La distanza tra l’ugello del bruciatore e il pezzo da lavorare dovrebbe essere abbastanza ridotta (non più grande di 10 mm). Eventualmente, farlo oscil­lare leggermente in modo da ingrandire un po’ il bagno di fusione.
Chi dovesse essere meno esperto potrebbe trova­re difficoltà nell’originare un arco elettrico adegua­to. Ossia, a regolare correttamente la corrente di saldatura e la velocità dell’alimentazione del filo.
• Accertarsi della regolazione ottimale della corrente di saldatura e della velocità di alimentazione del filo sulla base di test eseguiti su un pezzo di prova.
• Un arco elettrico ben regolato produce un suono ronzante debole e uniforme. La profondità di im­pressione deve essere abbastanza bassa da non far cadere il bagno di saldatura attraverso il pezzo di lavoro.
• Nel caso di scintille ruvide o dure ridurre la velocità dell’alimentazione del filo o passare ad un livello di potenza più alto (aumentare la corrente di sal­datura). Se la velocità dell’alimentazione del filo è troppo alta e/o se la corrente di saldatura è troppo bassa, il filo di apporto per saldature non può fon­dersi correttamente e si immerge sempre di nuovo nel bagno di saldatura fin sopra al pezzo di lavoro.
• Un rumore calmo e sordo con un arco elettrico tre­molante segnala una esigua alimentazione del filo. Aumentare la velocità dell’alimentazione del filo o passare ad una corrente di saldatura inferiore. Una corrente di saldatura troppo alta fonde il filo già pri­ma che questo si trovi nel bagno di saldatura. La conseguenza è la formazione di gocce sul filo di apporto per saldature, così come anche spruzzi e un arco elettrico instabile.
• Le scorie devono essere rimosse solo dopo il raf­freddamento della giuntura saldata. Se si continua a saldare una giuntura discontinua, deve essere rimossa prima la scoria dal punto di attacco. L’ar­co elettrico viene acceso nel giunto di saldatura, condotto fino al punto di attacco, qui correttamente sciolto e, successivamente, la saldatura viene con­tinuata.
• Attenzione! Utilizzare sempre una tenaglia per spostare i pezzi di lavoro bollenti e saldati. Fare attenzione a posare il bruciatore sempre su di una superficie isolata dopo la saldatura. Spegnere sempre la saldatrice dopo la fine del lavoro di sal­datura e durante le pause, oltre a staccare la spina di rete.
Sostituzione del cavo di alimentazione Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio vie­ne danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una perso­na al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
32 | IT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 33
Cura e manutenzione
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergen­ti o solventi perché questi ultimi potrebbero dan­neggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Morsetto di terra, ugello del bruciatore, ugello porta-corrente * non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con­segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa­ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa­lute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
Stoccaggio
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo­go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conserva-
zione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità..
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan­do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 | IT
Page 34
Explicação dos símbolos
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcionamento!
EN 60974-1
1~ 1~
U
0
U
1
X
l
2
U
2
l
max
Norma europeia para aparelhos de solda relativamente a processos de soldadura manual por arco elétrico com ciclo de operação limitado.
Transformador monofásico
Símbolo para soldadura com arame tubular auto protegido
Adequado para soldar perante elevado perigo elétrico
Entrada de energia; número de fases assim como símbolo de corrente alternada e potência efetiva da frequência
Tensão em circuito aberto
Tensão de rede
Ciclo de operação
Corrente de soldadura
Tensão de soldadura [V]
potência efetiva da tensão de rede máxima
l
eff
IP21S
H
Valor efetivo da tensão de rede mais elevada [A]
Grau de proteção
Classe de isolamento
Cuidado! Perigo de choque elétrico!
A inalação de fumos da soldadura pode colocar em risco a sua saúde.
Os campos eletromagnéticos podem interferir no funcionamento de estimuladores cardíacos.
As faíscas da soldadura podem provocar uma explosão ou um incêndio.
Os feixes de arcos elétricos podem lesar os olhos e ferir a pele.
Não utilize o aparelho ao ar livre e em caso de chuva!
34 | PT
Os aparelhos antigos nunca devem ser eliminados nos resíduos domésticos.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 35
1. Introdução
Descrição do aparelho (Fig. 1 - 2)
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilida­de do produtor, o fabricante desta máquina não assu­me nenhuma responsabilidade por danos causados nesta máquina ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por espe­cialistas não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são «Peças sobressalentes originais da scheppa­ch »;
utilização fora da «Especicação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não conside­ração das regras sobre a utilização de electricida­de e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Nota: Leia o texto completo do manual instruções antes de montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elé­trica e utilizar os recursos pretendidos. O manual de instruções contém informações importantes para tra­balhar com a sua ferramenta elétrica com segurança,
prossionalismo, de forma económica e como pode
evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido e aumentar a abilidade e durabilidade da ferramen­ta elétrica. Além dos requisitos de segurança deste manual de instruções, terá também de ter atenção aos regulamentos para a utilização de ferramentas elétricas vigentes no seu país. Guarde na ferramenta elétrica o manual de instruções numa capa plástica protegido de humidade e sujidade. Ele tem de ser lido por todos os operadores antes do começo do traba­lho e tem de ser cuidadosamente respeitado. Só po­dem trabalhar com esta ferramenta elétrica pessoas que foram informadas sobre o uso da ferramenta elétrica e que foram informadas sobre os perigos envolvidos. Respeite a idade mínima exigida. Além das instruções de segurança contidas neste manual
de instruções e dos regulamentos especícos do seu
país, tome atenção às normas técnicas reconhecidas para o funcionamento de máquinas de processamen­to de madeira. Não nos responsabilizamos por danos ou acidentes que surjam por não respeitar as instru­ções de segurança deste manual.. Não assumimos qualquer responsabilidade por aci­dentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual e das indicações de segurança.
1. Bico do queimador
2. Botão do queimador
3. Queimador
4. Cabo com ligação direta
5. Cabo de massa com terminal de terra
6. Bloqueio
7. Correia de transporte (já instalada)
8. Cobertura par a un ida de de alim ent ação do ara me
9. Escova de arame combinada com martelo de ras­pagem
10. Rolo de arame tubular
11. Boquilha de injeção
12. Interruptor para regulação da corrente de solda­dura
13. Interruptor de ligação/desconexão
14. Luz de controlo de proteção contra sobrecarga
15. Botão rotativo de ajuste para alimentação do ara­me (potenciómetro)
16. Viseira para soldadura
17. Vidro protetor para viseira para soldadura
18. Pega
Material a fornecer
1. Aparelho de solda
2. Cabo compl.
3. Terminal de terra compl.
4. Correia de transporte
5. Escova de arame combinada
6. Rolo de arame tubular
7. Viseira para soldadura compl.
8. Manual de instruções
Material a fornecer
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
Verique se o material a fornecer está completo
Verique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
• Se possível, guarde a embalagem até ao termo do
período de garantia.
m Atenção!
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de peque-
na dimensão!
Notas importantes
Leia atentamente o manual de instruções e tenha em atenção as respetivas indicações. Com o auxí­lio deste manual de instruções familiarize-se com o aparelho, o uso correto, assim como as indicações de segurança.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 | PT
Page 36
Indicações de segurança
Ter impreterivelmente em atenção
ATENÇÃO
Use o aparelho apenas de acordo com a adequabi­lidade especificada neste manual. O manuseio ina­dequado deste sistema pode ser perigoso para pes­soas, animais e bens materiais. O utilizador deste sistema é responsável pela sua própria segurança, assim como das outras pessoas: Leia impreterivelmente este manual de instruções e tenha em atenção as prescrições.
• Este aparelho não se destina à utilização por pes­soas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos adequados, exce­to se forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou se tiverem sido instruídas por esta acerca da operação do apare­lho. É proibido o uso deste aparelho por crianças!
• As reparações e/ou os trabalho de manutenção devem ser realizados apenas por pessoas quali­ficadas.
• Para sua própria segurança utilize apenas acessó­rios e equipamentos auxiliares que sejam expres­samente especificados no manual de instruções ou recomendados pelo fabricante.
• Garanta uma assistência adequada do aparelho. Durante o período de funcionamento o aparelho não deve estar encurralado ou encostado direta­mente à parede, de modo que possa ser sempre absorvido ar suficiente através das ranhuras de abertura.
Certifique-se de que o aparelho está corretamen­te ligado à alimentação. Evite qualquer esforço de tração do cabo de alimentação.
• Desligue o aparelho antes de o colocar noutro lo­cal.
• Tenha em atenção o estado do cabo de soldadura, do bico, do queimador, assim como dos terminais de terra. Os desgastes no isolamento e nas peças condutoras de tensão podem provocar uma situa­ção perigosa e reduzir a qualidade do trabalho de soldadura.
• O processo de soldadura por arco elétrico produz faíscas, peças de metal fundidas e fumo, por isso,
tenha em atenção: Remover todas as substâncias
e/ou materiais inflamáveis do local de trabalho.
• Assegure-se de que está disponível ventilação su­ficiente.
• Não solde em recipientes, reservatórios ou tubos que tenham conservado líquidos ou gases inflamá­veis.
• Evite qualquer contacto direto com o circuito de corrente de soldadura; a tensão em circuito aberto, que ocorre entre a boquilha de injeção e o terminal de terra pode ser perigosa.
• Não armazene ou utilize o aparelho num ambiente húmido ou molhado, ou à chuva.
• Proteja os olhos com óculos de proteção destina­dos ao efeito (DIN EN 166 & DIN EN 169 grau de proteção 9-10).
• Utilize luvas e vestuário de proteção seco, sem presença de óleo ou massa lubrificante, para não expor a pele a radiação ultravioleta do arco elétri­co.
• Não utilize o aparelho para descongelar tubos.
• Esteja sempre atento e observe o que está a fa­zer em todos os momentos. Não realize quaisquer trabalhos com este produto se estiver desatento ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de desatenção durante a utilização deste aparelho pode causar acidentes e ferimentos graves.
Tenha em atenção!
• A radiação de luz do arco elétrico pode lesar os olhos e provocar queimaduras na pele.
• O processo de soldadura por arco elétrico produz faíscas e gotas de metal derretido, a peça de traba­lho soldada começa a estar em brasa e permanece quente durante um período relativamente prolon­gado.
• Durante o processo de soldadura por arco elétri­co são libertados vapores que são eventualmente nocivos.
• Qualquer choque elétrico pode ser potencialmente fatal.
• Não se aproxime do arco elétrico num raio de 15 m.
• Proteja-se (assim como às pessoas nas proximi­dades) dos eventuais efeitos perigosos do arco elétrico.
Aviso: Consoante as condições da alimentação elétrica no ponto de ligação do aparelho de solda, poderá causar anomalias na alimentação de outros aparelhos consumidores.
• Proteja-se a si mesmo e às pessoas nas proximi­dades dos efeitos perigosos do arco elétrico.
Atenção!
As redes elétricas e os circuitos elétricos sobrecarre­gados podem causar anomalias em outros aparelhos consumidores durante a soldadura. Em caso de dú­vida, deverá ser consultada a empresa distribuidora de eletricidade.
Fontes de perigo durante o processo de soldadu-
ra por arco elétrico
Durante o processo de soldadura por arco elétrico surgem uma série de fontes de perigo. Por isso, para o soldador é especialmente importante que tenha em atenção as regras seguintes, de modo a não se co­locar a si e outros em perigo e evitar comprometer pessoas e o aparelho.
• Os trabalhos nas partes com tensão de rede, p. ex. em cabos, fichas, tomadas, etc., devem ser reali­zados apenas por um técnico especializado. Isto é válido especialmente para a criação de cabos de extensão.
• No caso de acidentes desligar de imediato a fonte de corrente de soldadura da alimentação elétrica.
Caso ocorram tensões de contacto elétrico desco­nectar de imediato o aparelho e solicitar a verifica­ção por parte de um técnico especializado.
• Assegurar sempre bons contactos elétricos na parte da corrente de soldadura.
• Usar sempre luvas isolantes em ambas as mãos du­rante a soldadura. Estas protegem contra choques elétricos (tensão em circuito aberto do circuito de corrente de soldadura), contra radiações nocivas (energia térmica e radiação UV), assim como contra metal incandescente e respingos de escórias.
36 | PT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 37
• Usar calçado solidamente isolante. Os sapatos tam­bém devem isolar no caso de humidade. O calçado aberto não é adequado pois as gotas de metal incan­descente que caem causam queimaduras.
• Usar vestuário adequado, não usar peças de ves­tuário sintético.
• Não olhar para o arco elétrico com os olhos despro­tegidos, usar apenas uma viseira para soldadura com vidro protetor (DIN EN 166 e DIN EN 169 grau de proteção 9-10). O arco elétrico emite, para além de raios de luz e de calor, que provocam um encan­deamento ou queimadura, também raios UV. Esta radiação ultravioleta impercetível provoca, no caso de proteção insuficiente, uma inflamação ocular mui­to dolorosa apenas percetível após algumas horas. Além disso, a radiação UV sobre partes do corpo ex­postas tem como consequência efeitos nefastos de queimadura solar.
• As pessoas ou ajudantes que se encontrem nas pro­ximidades do arco elétrico devem ser alertadas para os perigos e devem ser equipadas com os meios de proteção necessários. Se necessário, instalar barrei­ras de proteção.
• Durante a soldadura, em particular em espaços pe­quenos, deve ser garantida uma ventilação suficien­te, pois surgem fumos e gases nocivos.
• Nos recipientes nos quais são armazenados gazes, combustíveis, óleos minerais ou similares, não de­vem ser realizados quaisquer trabalhos de soldadu­ra, mesmo se estes estiverem vazios há já bastante tempo, pois existe o risco de explosão decorrente dos resíduos.
• Em áreas com fogo e espaços potencialmente ex­plosivos aplicam-se normas especiais.
• As juntas soldadas, que estão sujeitas a esforços elevados e que devem cumprir impreterivelmen­te requisitos de segurança, devem ser executadas apenas por soldadores especificamente formados e credenciados. Exemplo disso são: recipientes sob pressão, trilhos de guia, engates de reboque, etc.
• Indicações: Deve ser impreterivelmente tido em con­ta que o condutor de proteção em instalações ou equipamentos elétricos pode ser destruído, em caso de incúria, através da corrente de soldadura, p. ex. o terminal de terra é colocado na caixa do aparelho de solda, que está conectado ao condutor de prote­ção da instalação elétrica. Os trabalhos de soldadu­ra são executados numa máquina com ligação do condutor de proteção. É também possível soldar na máquina sem que tenha sido colocado o terminal de terra. Neste caso a corrente de soldadura flui do ter­minal de terra através do condutor de proteção para a máquina. A corrente de soldadura elevada pode levar a que o condutor de proteção derreta.
• As proteções dos cabos de alimentação para as to­madas de alimentação devem cumprir as especifica­ções. Assim, conforme estas especificações devem ser usados apenas proteções ou equipamentos em conformidade com a secção transversal do cabo. Uma segurança excessiva pode levar a que os ca­bos se incendeiem ou a danos causados pelo fogo no edifício.
Espaços exíguos e húmidos
No caso de trabalhos em espaços exíguos, húmidos ou quentes devem ser usadas bases e camadas in­termédias isolantes para além de luvas de cano com­prido de couro ou outros materiais de condutividade reduzida para isolar o corpo do pavimento, das pare­des, das peças condutivas dos aparelhos e similares.
No caso de uso de transformadores de pequena sol­da para soldar sob elevado perigo elétrico, como p. ex. em espaços exíguos de paredes condutoras de eletricidade, (caldeiras, tubos, etc.), em espaços hú­midos (absorção da humidade do vestuário de tra­balho), em espaços quentes (passagem do suor do vestuário de trabalho), a tensão de saída do aparelho de solda em marcha em vazio não deve ser superior a 48 volt (valor efetivo). O aparelho não pode ser uti­lizado neste caso devido à elevada tensão de saída.
Vestuário de proteção
• Durante o trabalho, o corpo completo do soldador deve estar protegido contra radiação e queimadu­ras por vestuário e por uma viseira.
• Em ambas as mãos devem ser usadas luvas de cano comprido de um material adequado (couro) que devem estar em ótimo estado.
• Devem ser usados aventais apropriados para pro­teger o vestuário de faíscas e combustão. Se o tipo de trabalho o requerer, p. ex. soldar no teto, deve ser usado um fato protetor e, se necessário, tam­bém um capacete.
• O vestuário de proteção usado e os acessórios
completos devem cumprir a diretiva 89/686/CEE
„equipamento de proteção individual“.
Proteção contra radiação e queimaduras
• Alertar para o perigo em relação ao olhos afixando um cartaz no local de trabalho com o aviso „Cui­dado, não olhar para as chamas!“. Os postos de trabalho devem ser blindados se possível, de modo que as pessoas que se encontrem nas proximida­des estejam protegidas. As pessoas não autoriza­das devem ser mantidas afastadas dos trabalhos de soldadura.
• As paredes na proximidade imediata de locais de trabalho fixos não devem ser de cor clara e polidas. As janelas devem ser protegidas da passagem ou reflexão de raios, no mínimo, até à altura da cabe­ça, p. ex. através de pintura adequada.
• As faíscas de soldadura produzidas podem pro­vocar queimaduras dolorosas, por isso, tenha em atenção as seguintes indicações:
- Use sempre um avental de couro
- Use luvas de couro
- Durante a soldadura use sobre a cabeça um protetor adequado de cabeça
- Use calçado robusto e isolante
Risco de ferimentos devido à projeção de partí­culas de escória
Após solidificar a escória fica dura e quebradiça. Posteriormente esta é despedaçada com o marte­lo de raspagem em pequenos pedaços afiados que podem ferir os olhos de modo prejudicial. Por isso, durante a remoção da escória proteja os olhos com uns óculos de proteção apropriados.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 | PT
Page 38
Contacto elétrico indireto
Ferimentos devido a peças sob tensão no caso de componentes elétricos abertos ou com anomalia. Desligar sempre a ficha da tomada durante trabalhos de manutenção. Operar apenas em dispositivos de corrente residual
Utilização conforme as prescrições
A máquina só pode ser utilizada para os  ns a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é considera­do inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utili­zador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos apa­relhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer res­ponsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equipará­veis.
Estimulador cardíaco
As pessoas que possuam um dispositivo eletrónico de suporte de vida (como p. ex. um estimulador car­díaco, etc.) devem consultar o seu médico antes de se deslocarem para as proximidades de sistemas de soldadura por arco elétrico, de soldadura por corte, de soldadura por cauterização ou de soldadura por pontos, para garantir que os campos magnéticos em conjunto com as correntes elétricas elevadas não in­fluenciam os seus dispositivos.
Dados técnicos
Tensão de rede U
1
Tensão em circuito aberto U
0
Tensão de operação U
Corrente de soldadura l
2
2
Ciclo de operação X
Proteção 16 A Grau de proteção H Classe de isolamento IP 21S
Método de arrefecimento AF
Arame de soldadura Ø 0,6 - 0,9 mm Peso da bobina do arame
de soldadura peso 12,5 kg
Reservando o direito de alterações técnicas!
Ciclo de operação X
Quando surge a referência de dez minutos significa isto que, p. ex., a 60 % é possível soldar continua­mente durante seis minutos e, em seguida, se deve deixar o aparelho arrefecer durante quatro minutos.
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10% 45 A ~ 60%
max. 1 kg
Montagem
Montar a viseira para soldadura (fig. 3)
• Monte a pega (18) na viseira para soldadura (16), conforme apresentado na fig. 3.
• Monte o vidro protetor (17) na viseira para soldadu­ra (16), conforme apresentado na fig. 3.
• Em seguida, feche os três lados da viseira para sol­dadura. Ambas as partes laterais são interligadas respetivamente através de dois botões de pressão à parte superior.
Montagem do rolo do arame de soldadura (fig. 4
- 13)
• Abra a cobertura da unidade de alimentação do ara­me (8) rodando o mecanismo de bloqueio (6) no sen­tido horário e abrindo a cobertura para cima.
• Agora consegue visualizar a unidade de alimenta­ção do arame e o rolo do arame de soldadura (fig. 5).
• Desbloqueie o rolamento de rolos (6a) rodando este 90° no sentido anti-horário, removendo então o rola­mento do eixo.
• Retire completamente o arame de soldadura (10) da embalagem de modo que este possa ser desenrola­do sem dificuldades.
• Instale de novo o arame de soldadura (10) no rola­mento de rolos e certifique-se de que o rolo é desen­rolado no lado da guia do arame (7a).
• Pressione agora o grampo do rolo de pressão (5a) primeiro para dentro, depois para cima e empurre a unidade do rolo para fora (fig. 8-9).
• Na parte superior do rolo de alimentação está indi­cada a respetiva espessura do arame (fig. 10), caso a medida indicada não corresponda à espessura do arame rode o rolo de alimentação, se necessário, substitua-o.
• Puxe agora a extremidade do arame da borda da bo­bina e corte-a com um alicate de corte diagonal ou um cortador de arame, assegurando que o arame não fica solto ou se desenrola.
• Insira agora o arame através a guia do arame (7a) ao longo do rolo de alimentação no encaixe do cabo (fig. 11).
• Fixe de novo o rolo de pressão (5a)
• Retire o bico do queimador (1) simplesmente puxan­do-o. Desenrosque a boquilha de injeção (11).
Coloque o cabo (4) se possível precisamente em frente do aparelho de solda.
• Ligue o aparelho de solda, colocando para isso o interruptor de ligação/desconexão (13) na posição „ON“.
• Prima agora o botão do queimador (2) para ativar a alimentação do arame. Prima o botão até o arame sair na dianteira do queimador. Tenha em atenção o rolo de alimentação, caso este patine fixe o rolo de pressão (5a) com o parafuso de ajuste (5b)
Durante o processo não toque no arame de solda­dura pois existe risco de ferimentos!
• Assim que o arame sobressair aprox. 5 cm na dian­teira soltar de novo o botão do queimador. Em se­guida desative de novo o aparelho e desligue a ficha da tomada!
• Aparafuse agora de novo a boquilha de injeção (11), certificando-se de que a boquilha de injeção está em conformidade com o diâmetro do arame de soldadu­ra utilizado.
38 | PT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 39
• Para finalizar coloque novamente o bico do queima­dor (1).
Funcionamento
Ligação/desconexão
Coloque o interruptor de ligação/desconexão (13) na
posição „ON“ para ligar o aparelho. O interruptor (13)
começa a acender. Coloque o interruptor de ligação/
desconexão (13) na posição „OFF“ para desligar o aparelho. O interruptor (13) deixa de estar aceso.
Corrente de soldadura
A corrente de soldadura pretendida pode ser ajusta­da com o interruptor (12). Se o interruptor for comuta­do para cima a corrente de soldadura será de 90 A e o ciclo de operação 10%, se for comutado para baixo a corrente de soldadura será de 45 A com um ciclo de operação de 60%.
Alimentação do arame
De modo a atingir um estado constante da soldadura pode ser efetuado um ajuste fino para a alimentação do arame com o botão rotativo para alimentação do arame (15). É recomendado iniciar com um ajuste na posição intermédia e, se necessário, reduzir ou au­mentar a velocidade.
Proteção contra sobrecarga
O aparelho de solda está equipado com um disposi­tivo de proteção térmica que interrompe automatica­mente a alimentação da corrente de soldadura assim que é atingida uma temperatura elevada. Nesta si­tuação acende-se a luz de controlo (14). Se é ativada a proteção contra sobrecarga deixe o aparelho arre­fecer durante aprox. 15 min. Se a luz de controlo se apagar o aparelho está de novo pronto a funcionar.
Colocação em funcionamento
Ligação à fonte de alimentação Antes de conectar o cabo de alimentação à fonte de alimentação verifique se os dados da placa de carac­terísticas estão em conformidade com os valores da fonte de alimentação disponível.
Conecte a máquina apenas a uma tomada elétrica
com ligação à terra instalada adequadamente, que esteja protegida com, pelo menos, 16 A.
Perigo! A ficha de alimentação deve ser substituída apenas por um eletricista especializado.
Preparativos para a soldadura
O terminal de terra (5) é fixo diretamente na peça soldada ou na base na qual a peça soldada está co­locada. Atenção, assegure que não existe qualquer contacto direto com a peça soldada. Por isso, evite superfícies lacadas e/ou isolantes. A viseira de proteção para soldadura deve ser sem­pre usada durante a soldadura. Esta protege os olhos da radiação de luz emitida pelo arco elétrico e per­mite ainda que se olhe para o material de soldagem.
Soldar
• Vista o vestuário adequado para soldar, consulte o ponto „Vestuário de proteção“.
• Ligue o aparelho
• Escolha a corrente de soldadura e a alimentação do
arame desejadas consoante o diâmetro do arame de
soldadura, a espessura do material e a profundidade pretendida da solda.
• Mantenha a viseira de proteção para soldadura dian­te do rosto e insira o bico do queimador no local da peça de trabalho na qual deve ser efetuada a solda­dura e acione o interruptor do queimador para gerar um arco elétrico.
• Se o arco elétrico está a queimar o aparelho alimen­ta o fio no banho de solda. Se o núcleo de soldadura for suficientemente grande o queimador é conduzido lentamente ao longo da aresta pretendida. A distân­cia entre o bico do queimador e a peça de trabalho deverá ser a menor possível (nunca superior a 10 mm). Se necessário, oscilar ligeiramente para au­mentar um pouco o banho de solda.
• Para as pessoas menos experientes existe uma dificuldade inicial na formação de um arco elétrico adequado. Por outras palavras, na configuração adequada de corrente de soldadura e velocidade de alimentação do arame.
• Determina a configuração ideal de corrente de sol­dadura e velocidade de alimentação do arame com base em testes numa amostra.
• Um arco elétrico adequadamente configurado tem um som de zumbido suave e uniforme. A profundi­dade da solda deverá ser o mais funda possível, no entanto, não deixar cair o banho de solda através da peça de trabalho.
• No caso de um chocalho desagradável ou forte reduza a velocidade de alimentação do arame ou mude para um nível de potência mais elevado (au­mentar a corrente de soldadura). Se a velocidade de alimentação do arame estiver demasiado elevada e/ ou a corrente de soldadura estiver demasiado baixa, o arame de soldadura poderá não derreter adequa­damente e imergirá sempre de novo no banho de solda até à peça de trabalho.
• Um som oco mais calmo com um arco elétrico bru­xuleante aponta para uma alimentação do arame muito reduzida. Aumente a velocidade de alimenta­ção do arame ou passe para uma corrente de solda­dura mais reduzida. Devido a uma corrente de sol­dadura muito elevada o arame derrete antes mesmo de este chegar ao banho de solda. A consequência é uma formação de gotas no arame de soldadura, assim como um esguicho e um arco elétrico instável.
• A escória deve ser retirada do arame apenas após o arrefecimento. Se se prosseguir com uma soldadura num arame quebrado deverá ser removida primeiro a escória no recomeço da soldadura. Na junta da solda, o aro elétrico é inflamado, encaminhado até ao ponto de junção, é aí derretido adequadamente e, em seguida, é prosseguida a solda.
• Atenção! Utilize sempre uma pinça para movimentar as peças de trabalho quentes, soldadas. Tenha em atenção que o queimador deve ser sempre pousado sobre uma base isolada após a solda. Desconecte sempre o aparelho de solda após o término dos tra­balhos de soldadura e no caso de pausas, e desligue a ficha da tomada.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 | PT
Page 40
Substituição do cabo de ligação à corrente Perigo!
Se o cabo de ligação à corrente deste aparelho es­tiver danificado, este deve ser substituído pelo fabri­cante ou pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar perigos.
Limpeza e manutenção
Perigo!
Retire a  cha da corrente antes de qualquer trabalho de
limpeza.
Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possí­vel. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou so­pre com ar comprimido a baixa pres são. Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após cada utilização. Limpe regularmente o aparelho com um pano húmi­do e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plásti-
co do aparelho.Certique-se de que não entra água
para o interior do aparelho.
Equipamentos antigos nunca devem ser elimina­dos nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva relativa aos resíduos de equipamentos elétri­cos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente pro-
duto nunca deve ser eliminado nos resíduos domésticos. Este produto tem de ser entregue num dos pontos de recolha previstos para o efeito. Isto pode ser feito, por ex., mediante a entrega aquando da compra de um produto semelhante ou através da entrega num ponto de recolha autorizado para a reci­clagem de equipamentos elétricos e eletrónicos anti­gos. Devido às substâncias potencialmente perigo­sas, frequentemente contidas nos equipamentos antigos elétricos e eletrónicos, o manuseamento ina­dequado de equipamentos antigos pode ter efeitos negativos para o ambiente e para a saúde das pes­soas. Além disto, através da eliminação adequada deste produto, contribui para o aproveitamento e­ciente de recursos naturais. Pode obter informações sobre os pontos de recolha para equipamentos anti­gos na Câmara Municipal, na autoridade ocial res­ponsável pela recolha de resíduos sólidos e em qual­quer entidade autorizada para a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos ou do sistema de recolha de lixo urbano.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
Informações do serviço de assistência técnica
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as se­guintes peças estão sujeitas a um desgaste natural ou decorrente da sua utilização, ou então são neces­sárias como consumíveis. Peças de desgaste*: Terminal de terra, bico do quei­mador, boquilha de injeção * não incluído obrigatoriamente no material a forne­cer!
Armazenamento e transporte
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guar­de a ferramenta eléctrica na embalagem original. Tape a ferramenta elétrica para proteção contra pó ou humidade. Guarde o manual de instruções junto à ferramenta elétrica.
Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de dife­rentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se
junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara
Municipal
40 | PT
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 41
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
EN 60974-1
1~
U
U
X
l
2
U
l
max
Norma europea para aparatos de soldadura para soldar manualmente por arco voltaico con duración de conexión limitada
1~
0
1
2
Transformador monofásico
Símbolo para soldadura autoprotegida de alambre con alma
Adecuado para soldar con un elevado peligro de descarga eléctrica
Entrada de red; número de fases y símbolo de corriente alterna y valor de medición de frecuencia
Tensión en vacío
Tensión de red
Duración de conexión
Corriente para soldadura
Tensión de soldadura [V]
Valor de medición máximo de corriente de red
l
eff
IP21S
H
Valor efectivo de corriente de red máximo [A]
Tipo de protección
Clase de aislamiento
¡Precaución! ¡Peligro de electrocución!
La inhalación de vapores de soldadura puede ser nocivo para su salud.
Los campos electromagnéticos pueden alterar el funcionamiento de aparatos marcapasos.
Las chispas de soldadura pueden causar una explosión o un incendio.
Los rayos del arco voltaico pueden dañar los ojos y causar lesiones en la piel.
¡No utilice el aparato al aire libre ni en caso de lluvia!
No arroje los aparatos usados a la basura doméstica.
El producto cumple con la normativas europeas vigentes.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 | ES
Page 42
Introducción
Descripción del aparato (Fig. 1 - 2)
Fabricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos,
el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños causados por yen el mismo, en los casos siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autoriza­das.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no originales de scheppach“.
empleo para nes inadecuados.
• fallos dei sistema electrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa­das para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importan­tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecua­da y económica con su máquina y cómo evitar peli­gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina. Además de las normas de segu­ridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas­tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han re­cibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relaciona­dos con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funciona­miento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
1. Boquilla de soplete
2. Tecla de soplete
3. Soplete de soldadura
4. Paquete de manguera con conexión directa
5. Cable de masa con borne de puesta a tierra
6. Bloqueo
7. Correa portadora (ya montada)
8. Cubierta para unidad de avance del alambre
9. Cepillo metálico combinado con martillo para es- coria
10. Rollo de alambre con alma de soldadura
11. Boquilla
12. Interruptor de ajuste de corriente para soldadura
13. Interruptor de conexión/desconexión
14. Lámpara de control de protección frente a sobre­cargas
15. Rueda de ajuste para avance de alambre (poten­ciómetro)
16. Pantalla de soldadura
17. Vidrio protector para careta de soldador
18. Asidero
Volumen de entrega
1. Aparato de soldadura
2. Paquete de manguera completo
3. Borne de puesta a tierra completo
4. Correa portadora
5. Cepillo metálico combinado
6. Rollo de alambre con alma de soldadura
7. Pantalla de soldadura completa
8. Manual de instrucciones
Volumen de entrega
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el apa-
rato.
• Retirar el material de embalaje, así como los dispo-
sitivos de seguridad del embalaje y para el trans­porte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté com-
pleto.
Comprobar que el aparato y los accesorios no pre-
senten daños ocasionados durante el transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
m Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
Indicaciones importantes
Lea las instrucciones de uso atentamente de princi­pio a fin y siga las indicaciones contenidas. Familia­rícese con el aparato, su uso adecuado y las indica­ciones de seguridad con ayuda de las instrucciones de uso.
42 | ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 43
Indicaciones de seguridad
Es imprescindible tener en cuenta lo siguiente
ATENCIÓN
Utilice el aparato únicamente de acuerdo con su ido­neidad, la cual se establece en estas instrucciones. Un manejo inapropiado de este equipo puede resul­tar peligroso para personas, animales y bienes de servicio. El usuario del equipo es responsable de su propia seguridad y de las demás personas: Es imprescindible que lea estas instrucciones de uso y que siga las disposiciones contenidas en ellas.
• Este aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con capacidades fí­sicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las vigile una persona responsable de su seguridad, o estas hayan recibido de esta última instrucciones sobre cómo usar el aparato. ¡Está prohibido el uso de este aparato por parte de niños!
• Las reparaciones y/o los trabajos de mantenimien­to únicamente deben ser realizados por personal cualificado.
• Por su propia seguridad, utilice únicamente acce­sorios y equipos adicionales indicados expresa­mente en el manual de instrucciones o recomen­dados por el fabricante.
Conserve perfectamente el aparato. El aparato no debe encontrarse durante el funcionamiento cons­treñido o junto a una pared, ya que requiere en todo momento de suficiente cantidad de aire que debe entrar en el aparato por las rendijas de entrada.
• Asegúrese de que el aparato esté conectado co­rrectamente a la red. Evite al cable de conexión a la red cualquier esfuerzo de tracción.
• Desenchufe el aparato antes de emplazarlo en cualquier otro lugar que desee.
• Preste atención al estado del cable de soldadura, a la boquilla, al soplete y a los bornes de puesta a tierra. El desgaste del aislamiento y de las pie­zas conductoras de corriente pueden causar una situación peligrosa y reducir la calidad del trabajo de soldadura.
• En la soldadura por arco voltaico se producen chis­pas, fragmentos de metal fundido y humos, por lo que debe observar lo siguiente: Retirar del lugar de trabajo todos los materiales y sustancias com­bustibles.
Cerciórese de que haya suficiente suministro de aire disponible.
• No suelde en depósitos, contenedores o tubos que contengan o hayan contenido líquidos o gases combustibles.
• Evite todo contacto directo con el circuito de co­rriente para soldadura; la tensión de circuito abier­to o en vacío que se produce entre la punta de con­tacto de la corriente y el borne de puesta a tierra puede ser peligrosa.
• No almacene ni utilice el aparato en un entorno hú­medo ni mojado, ni en un lugar expuesto a la lluvia.
• Protéjase los ojos con unos vidrios de protección adecuados para ello (DIN EN 166 y DIN EN 169, grado de protección 9-10).
• Utilice guantes y ropa de protección seca, libre de aceite y grasa, para no exponer su piel a la radia­ción ultravioleta del arco voltaico.
• No utilice el aparato de soldadura para desconge­lar tuberías heladas.
• Preste siempre atención y sea totalmente conscien­te de lo que hace. No realice ningún trabajo en este producto si no está atento o si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un mínimo descuido durante el uso de este aparato puede causar accidentes y lesiones graves.
Observe lo siguiente:
• La radiación luminosa del arco voltaico puede da­ñar los ojos y provocar quemaduras en la piel.
• La soldadura por arco voltaico produce chispas y gotas de metal fundido, la pieza de trabajo soldada se pone al rojo y se mantiene muy caliente durante un tiempo relativamente largo.
• Durante la soldadura por arco voltaico se liberan vapores potencialmente dañinos.
• Toda descarga eléctrica puede ser mortal.
• Manténgase alejado del arco voltaico en un radio de 15 m.
• Protéjase usted mismo (y a las personas que haya en el entorno) de los posibles efectos perjudiciales del arco voltaico.
• Advertencia: Dependiendo de las condiciones de conexión de la red en el punto de conexión del aparato de soldadura, pueden producirse pertur­baciones en la red que afecten a otros dispositivos consumidores.
• Protéjase usted mismo y a las personas que haya en el entorno de los efectos perjudiciales del arco voltaico.
¡Atención!
En redes de suministro y circuitos eléctrico sobre­cargados, durante la soldadura se pueden producir perturbaciones que afecten a otros dispositivos con­sumidores. En caso de duda, solicitar asesoramiento a la empresa suministradora eléctrica.
Fuentes de peligro durante la soldadura por arco voltaico
Durante la soldadura por arco voltaico se produce una serie de fuentes de peligro. Por tal razón es es­pecialmente importante que el soldador siga las re­glas indicadas a continuación para que ni él ni otras personas en el entorno se vean amenazadas, así como para evitar daños a personas y al propio apa­rato.
• ALos trabajos en los componentes con tensión de red, como por ejemplo cables, clavijas de conexión, etc., deben ser realizados únicamente por personal técnico acreditado. Ello es válido, especialmente, para preparar y tender cables intermedios.
• En caso de accidentes, desenchufar inmediata­mente la fuente de corriente de soldadura de la red.
• Si se producen potenciales eléctricos de contacto, desconectar inmediatamente el aparato y encargar a un técnico que lo compruebe.
• En los componentes con paso de corriente de soldadura, comprobar siempre que los contactos eléctricos estén en buen estado.
• Durante la soldadura hay que llevar siempre guan­tes aislantes en ambas manos. Estos protegen frente a descargas eléctricas (tensión en vacío del
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 | ES
Page 44
circuito de corriente para la soldadura), frente a ra­diaciones dañinas (calor y radiaciones UV) y frente a metales al rojo y salpicaduras de escoria.
• Llevar calzado aislante; este también debe aislar frente a la humedad. No es adecuado el calzado bajo, ya que las gotas de metal fundido que puedan caer podrían causar quemaduras.
• Llevar ropa adecuada y no usar prendas de tejidos sintéticos.
• No mirar hacia el arco voltaico con los ojos sin pro­teger; emplear únicamente una pantalla protectora para soldadura con un vidrio de protección confor­me a lo prescrito (DIN EN 166 y DIN EN 169, grado de protección 9-10). El arco voltaico emite también radiación luminosa y térmica, así como radiación UV; dichas radiaciones pueden causar deslum­bramientos o incluso quemaduras. La radiación ultravioleta no visible puede causar una conjunti­vitis muy dolorosa perceptible más tarde, al cabo de varias horas, en caso de protección insuficiente. Además, la radiación UV tiene como consecuencia efectos similares a perjudiciales quemaduras sola­res en partes del cuerpo desprotegidas.
• También los ayudantes o las personas que puedan encontrarse en la proximidad del arco voltaico de­ben ser advertidas de los peligros y estar provistos de los medios de protección necesarios - si fuera preciso, mediante paneles protectores.
• Durante la soldadura, especialmente en espacios reducidos, hay que facilitar un suministro suficiente de aire fresco, ya que al soldar se producen humos y gases perjudiciales.
• En los depósitos en los que se guarden gases, combustibles, aceites minerales o productos simi­lares, incluso aunque lleven largo tiempo vacíos, no debe efectuarse ningún trabajo de soldadura, ya que existe un peligro de explosión por la posible presencia de restos de dichas sustancias.
• En lugares con riesgo de incendio o explosión ri­gen disposiciones especiales.
• Las conexiones de soldadura que estén expuestas a grandes esfuerzos y que deban cumplir estricta­mente los requisitos de seguridad, deben ser eje­cutadas, únicamente, por soldadores experimenta­dos y con formación especial. Ejemplo de ello son: calderas de presión, rieles guía, acoplamientos de remolques, etc.
• Notas: Es imprescindible observar que el con­ductor de puesta a tierra en aparatos o sistemas eléctricos puede verse deteriorado por la corriente para soldadura - por ejemplo, el borne de pues­ta a tierra se tiende sobre la carcasa del aparato para soldadura que está conectado al conductor de puesta a tierra de la instalación eléctrica. Los trabajos de soldadura se efectúan en una máqui­na con conexión de conductor de puesta a tierra. También es posible soldar en la máquina sin te­ner dispuesto a ésta el borne de puesta a tierra. En este caso la corriente para soldadura fluye hasta la máquina desde el borne de puesta a tierra, a través del conductor de puesta a tierra. La alta corriente para soldadura puede provo­car que se funda el conductor de puesta a tierra.
• Las protecciones por fusible de los cables de ali­mentación eléctrica hasta las tomas de enchufe de la red deben cumplir las disposiciones. De acuer­do con dichas disposiciones, también deben em­plearse unos fusibles o conmutadores automáticos acordes con la sección de cable prescrita. Un ase­guramiento por fusible excesivo puede provocar que se queme el cable o causar daños por incendio en el edificio.
Espacios estrechos y húmedos
Cuando se trabaje en espacios estrechos, húme­dos o a elevada temperatura, deben usarse bases aislantes y guantes largos de cuero o de otro mate­rial que sea mal conductor y provistos de una capa intermedia extra para aislar el cuerpo del suelo, de componentes de aparatos con paredes conductoras y similares.
Si se emplean pequeños transformadores de sol­dadura para soldar con gran peligro eléctrico, como por ejemplo, en espacios estrechos con paredes de materiales conductores de la electricidad (calderas, tuberías, etc.), en espacios húmedos (ropa de trabajo calada de humedad), en espacios a alta temperatura (ropa de trabajo empapada de sudor), la tensión ini­cial del aparatos de soldadura en vacío o sin carga, no debe ser superior a 48 voltios (valor efectivo). El aparato tampoco se puede emplear en este caso en virtud de una tensión inicial mayor.
Ropa protectora
• Durante el trabajo, la ropa y la protección facial debe proteger todo el cuerpo del soldador frente a radiaciones y quemaduras.
• En ambas manos debe llevar guantes de manga larga de un material adecuado (cuero); estos de­ben estar en perfecto estado.
• Para proteger la ropa de las chispas y quemaduras hay que llevar unos delantales adecuados. Si el tipo de trabajos, como por ejemplo soldadura por encima de la altura de la cabeza, lo requiriera, de­berá llevarse un traje protector y, si fuera preciso, un casco protector.
• La ropa de protección utilizada y todos los acceso-
rios deben cumplir la norma 89/686/CEE “Equipo
de protección personal”.
Protección frente a radiación y quemaduras
• Advertir en el lugar de trabajo del peligro para los ojos mediante un cartel en el que ponga „¡Precau­ción! ¡No mirar las llamaradas!“. Los puestos de trabajo deben protegerse mediante un apantalla­miento siempre que sea posible, de modo que las personas que se encuentren en las inmediaciones estén protegidas. Las personas no autorizadas de­ben mantenerse alejadas del lugar donde se reali­cen los trabajos de soldadura.
• En las inmediaciones de los lugares de trabajo fi­jos, las paredes no deben ser de tonos claros ni presentar superficies brillantes. Las ventanas de­ben proteger del paso o reflexión de la radiación, como mínimo, hasta la altura de la cabeza, por ejemplo, mediante una imprimación adecuada.
44 | ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 45
• Las chispas de soladura proyectadas pueden cau­sar graves lesiones por quemadura, por lo que de­ben observarse las siguientes indicaciones:
- Lleve siempre un delantal de cuero
- Lleve guantes de cuero
- Al soldar por encima de la altura de la cabeza, lleve una protección adecuada para la cabeza
- Lleve calzado resistente y aislante
Clase de aislamiento IP 21S Tipo de enfriamiento AF Ø de alambre con 0,6 - 0,9 mm Peso del tambor de
alambre con alma para
max. 1 kg
soldadura Peso 12,5 kg
Peligro de lesiones por partículas de escoria pro­yectadas
Las escorias son duras y quebradizas como el vidrio al solidificarse. A continuación, estas se golpean con el martillo para escoria hasta dejarlas hechas peque­ñas partículas de bordes afilados, las cuales pueden causar heridas en los ojos. Por consiguiente, proteja sus ojos con unas gafas de protección adecuadas al eliminar las escorias.
Contacto eléctrico indirecto
Lesiones causadas por partes con paso de corriente en componentes eléctricos no protegidos o defectuo­sos. Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red durante los trabajos de mantenimiento. Proseguir solo en interruptor protector de defecto de corriente.
Utilización conforme a las disposiciones
Sólo está permitido utilizar la máquina con los acce­sorios y las herramientas originales del fabricante. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso inade­cuado, el fabricante no se hace responsable de da­ños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Dispositivos marcapasos
Las personas que lleven un dispositivo autónomo de supervivencia (como por ejemplo, desfibriladores o marcapasos), deben consultar a su médico antes de encontrarse en la proximidad de equipos de soldadu­ra por arco voltaico, oxicorte, por combustión o por puntos, para garantizar que los campos magnéticos no tengan efectos negativos sobre sus dispositivos en combinación con las altas corrientes eléctricas.
Datos técnicos
Tensión de red U Tensión en vacío U Tensión de trabajo U
Corriente para l
1
0
2
2
Duración de conexión X
Protección por fusible 16 A Tipo de protección H
230 V / 50 Hz
31 V
16,25 - 18,5 V
45 - 90 A
90 A ~ 10% 45 A ~ 60%
Sujeto a modificaciones técnicas.
Duración de conexión X
Referido a diez minutos, indica que, por ejemplo, que se puede soldar durante el 60 % de dicho período de tiempo - es decir, seis minutos - de forma continua; a continuación hay que dejar que el aparato se enfríe durante cuatro minutos.
Montaje
Montar la pantalla de soldadura (fig. 3)
• Monte la empuñadura (18) de la pantalla de solda­dura (16), tal como se representa en la fig. 3.
• Monte el vidrio de protección (17) en la pantalla de soldadura (16), tal como se representa en la fig. 3.
• A continuación, abata los tres lados de la pantalla de soldadura. Las dos partes laterales se unen con la parte superior mediante dos botones de presión.
Montaje del rollo de alambre con alma para sol­dadura (fig. 4 - 13)
• Abra la cubierta de la unidad de avance del alam­bre (8) girando el bloqueo (6) en el sentido de las agujas del reloj y abatiendo hacia arriba la cubierta.
• Ahora verá la unidad de avance del alambre y el rollo de alambre con alma para soldadura (fig. 5).
• Desbloquee el soporte del rollo (6a) girando éste 90° en el sentido contrario a las agujas del reloj; a continuación, retírelo del eje.
• Liberar por completo el rollo de alambre (10) del embalaje, de forma que se pueda desenrollar sin problemas.
• Montar de nuevo el rollo de alambre (10) en el alo­jamiento del rollo; preste atención para que el rollo se desbobine en el lado de la guía de alambre (7a).
• Presionar ahora el estribo del rodillo de presión (5a), primero hacia dentro y a continuación, hacia arriba y abatir hacia fuera la unidad del rollo (fig. 8-9).
• En la parte superior del rollo de avance está indica­do el grosor de alambre correspondiente (fig. 10); si la medida indicada no correspondiera al grosor del alambre, gire el rollo de avance y, en caso ne­cesario sustituya éste.
• Tome ahora el extremo del alambre fuera del bor­de de la bobina y corte éste con unos alicates de corte oblicuo o con una cizalla de alambre; preste atención a que el alambre no esté suelto ni se des­enrolle.
• Guíe ahora el alambre a través de la guía de alam­bre (7a) a lo largo del rollo de avance en el aloja­miento del paquete de la manguera (fig. 11).
• Vuelva a fijar el rodillo de presión (5a).
• Retire la boquilla de soplete (1), simplemente ex­trayendo ésta. Desenrosque también la punta de conta c to (11) .
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 | ES
Page 46
• Exponga el paquete de la manguera (4) lo más rec­to posible delante del aparato de soldadura.
Conecte el aparato de soldadura, poniendo para ello el interruptor de conexión/desconexión (13) en la posición „ON“ (conectado).
• Pulse ahora la tecla del soplete (2) para activar el avance del alambre. Pulse la tecla prolongadamen­te hasta que el alambre sobresalga delante del so­plete. Preste atención al hacerlo al rollo de avance; si este patinara, apriete el rodillo de presión (5a) con el tornillo de ajuste (5b).
No sujete el alambre para soldadura. ¡Existe pe­ligro de lesiones!
• En cuanto el alambre sobresalga delante unos 5 cm, suelte de nuevo la tecla del soplete. A conti­nuación, desconecte de nuevo el aparato y desen­chufe la clavija de conexión de la red.
• Enrosque de nuevo ahora la punta de contacto (11), prestando atención para que ésta coincida con el diámetro del alambre para soldadura empleado.
• Para finalizar, fije de nuevo la boquilla de soplete (1).
Funcionamiento
Conexión/Desconexión
Conecte el aparato, poniendo el interruptor de cone­xión/desconexión (13) en la posición „ON“ (conec­tado). El interruptor (13) se ilumina. Desconecte el aparato, poniendo el interruptor de conexión/desco­nexión (13) en la posición „OFF“ (desconectado). El interruptor (13) se apaga.
Corriente para soldadura
Mediante el interruptor (12) se puede ajustar la co­rriente para soldadura deseada. Si se conmuta el interruptor hacia arriba, la corriente para soldadura es de 90 A y la duración de la conexión del 10 %; conmutado hacia abajo, la corriente para soldadura es de 45 A y la duración de la conexión (o tiempo de funcionamiento) es del 60 %.
Avance de alambre
Para alcanzar un estado de soldadura constante, se puede efectuar un ajuste de precisión con la rueda de ajuste para el avance de alambre (15). Se recomien­da comenzar con un ajuste en la posición media y, en caso necesario, reducir o aumentar la velocidad.
Protección frente a sobrecargas
El aparato de soldadura está equipado con un dis­positivo de protección térmica; este interrumpe la alimentación de la corriente para soldadura auto­máticamente en cuanto se alcanza una temperatura más alta. En este caso, la lámpara de control (14) se enciende. Si se activa la protección frente a sobre­cargas, deje enfriar el aparato durante aproximada-
mente 15 minutos. Cuando la lámpara de control se
apaga de nuevo, ello quiere decir que el aparato está de nuevo listo para funcionar.
Puesta en marcha
Conexión al cable de alimentación
Antes de conectar el cable de conexión a la red al cable de alimentación, compruebe si los datos de la placa de características coinciden con los valores de la línea de alimentación disponible.
Conecte la máquina solo a un enchufe con contacto
de puesta a tierra instalado correctamente, que se encuentre protegida como mínimo con 16 A.
¡Peligro! La clavija de conexión de la red solo debe sustituirla un electricista cualificado.
Preparativos para la soldadura
El borne de puesta a tierra (5) se fija directamente a la pieza a soldar o a la base en la que se ha deposi­tado dicha pieza. ¡Atención! Asegúrese de que haya un contacto direc­to con la pieza a soldar. Evite por tanto superficies pintadas y/o sustancias aislantes. La careta de soldador debe emplearse siempre du­rante los trabajos de soldadura. Ésta protege los ojos de la radiación luminosa emitida por el arco voltaico, permitiendo, no obstante, ver exactamente el metal de aporte.
Soldadura
• Póngase una ropa adecuada para soldar; véase el punto „Ropa de protección“.
Conecte el aparato.
• Escoja la corriente para soldadura que desee y el avance de alambre conforme al diámetro del alam­bre para soldadura, el grosor del material y la pro­fundidad de quemado deseada.
• Mantenga la careta de soldador delante del rostro y guíe la boquilla de soplete al punto de la pieza de trabajo en la que hay que soldar y accione el inte­rruptor del soplete para generar el arco voltaico.
Cuando el arco voltaico quema, el aparato impulsa alambre en el baño de soldadura en fusión. Si el punto de soldadura es suficientemente grande, el soplete es guiado lentamente a lo largo del borde deseado. La distancia entre la boquilla de soplete y la pieza debería ser lo más corta posible (nunca mayor de 10 mm). En caso necesario, hacer que oscile ligeramente para aumentar un poco el baño de soldadura en fusión.
• Para los menos expertos, la primera dificultad re­side en la formación de un arco voltaico adecuado. Ello quiere decir, con el ajuste correcto de la co­rriente para soldadura y la velocidad de avance del alambre adecuada.
• Puede determinar el ajuste óptimo de la corrien­te para soldadura y de la velocidad de avance del alambre mediante una prueba en una pieza de en­sayo.
• Un arco voltaico bien ajustado emite un zumbido suave y uniforme. La profundidad de quemado de­bería ser lo más profunda posible; el baño de sol­dadura en fusión, en cambio, no debe llegar a caer a través de la pieza.
• En caso de un chisporroteo ronco o intenso, reduz­ca la velocidad de avance del alambre o cambie a un nivel de potencia más alto (aumente la corrien­te para soldadura). Si la velocidad de avance del
46 | ES
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 47
alambre fuera demasiado alta y/o la corriente para soldadura demasiado baja, el alambre para solda­dura no puede empezar a fundirse correctamente y penetra siempre de nuevo en el baño de soldadura en fusión hasta la pieza.
• Un tono sordo y suave con un arco voltaico trémulo indica un avance del alambre insuficiente. Aumen­te la velocidad de avance del alambre o cambie a la corriente para soldadura más baja. Una corriente para soldadura excesiva supone que el alambre se funda ya antes de encontrarse siquiera en el baño de soldadura en fusión. La consecuencia es la for­mación de gotas de soldadura en el alambre para soldadura y una pulverización de soldadura y un arco voltaico irregular.
• La escoria debe retirarse del cordón de soldadura inmediatamente después de enfriarse. Si se rea­nuda la soldadura en un cordón de soldadura pre­viamente interrumpido, primero hay que retirar la escoria del punto de partida de la soldadura. En la unión del cordón se enciende el arco voltaico, se guía hacia el punto de empalme, allí se funde correctamente y, a continuación, se prosigue el cordón de soldadura.
• ¡Atención! Utilice siempre unas tenazas para mo­ver piezas soldadas calientes. Tenga en cuenta que el soplete debe depositarse siempre sobre una base de apoyo aislada tras la soldadura. Desco­necte siempre el aparato de soldadura al concluir los trabajos de soldadura y en caso de pausas pro­longadas, y desenchufe la clavija de red.
Sustitución del cable de alimentación de red ¡Peligro!
Si el cable de alimentación de red de este equipo es­tuviera dañado, el fabricante o su servicio de aten­ción al cliente, o una persona cualificada similar de­berá sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Mantenimiento y limpieza
¡Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de lim­pieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las pie­zas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguien­tes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Borne de puesta a tierra, boqui­lla de soplete, punta de contacto *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se
encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o la humedad. Conserve el manual de instruc-
ciones con la herramienta eléctrica.
Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus ac­cesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos es­pecializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura do­méstica!
Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándo­lo en un punto de recogida autorizado para el recicla­je de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de apara­tos eléctricos y electrónicos puede tener efectos ne­gativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar co­rrectamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de los recursos natura­les. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo públi­co de recogida de residuos, cualquier centro autori­zado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 | ES
Page 48
48
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Page 49
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49
Page 50
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: FÜLLDRAHT-SCHWEISSGERÄT - WSE3200
CORED-WIRE WELDING MACHINE - WSE3200 POSTE À SOUDER À FIL FOURRÉ - WSE3200
Art.-Nr. / Art. no.: 5906604901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
Standard references:
EN 60974-1:2012; EN 60974-10:2014; EN 12100:2010;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 26.07.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
50
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Viktor Kern
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 51
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo
Art.-Bezeichnung / Article name: HANDSCHUTZSCHILD, HAND SHIELD, MASQUE DE SOU-
DURE
Typenbezeichnung / type designation: KDM-2000
2016/425/EU
X
2014/35/EU
2014/30/EU
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
Standard references:
EN 175:1997-08; EN 166:2002-04; EN 169:2003-02;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
WA
= xx dB(A); guaranteed L
= xx dB(A)
WA
Ichenhausen, den 26.09.2018 __________________________
First CE: 2018
Subject to change without notice
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Viktor Kern Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
51
Page 52
Warranty GB
Apparent defects m ust be notied w ithin 8 days from the receipt of th e goods. Ot herwi se, the buyerís
rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabri-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti dec adono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, ga­rantiamo per le nostre macchine per tut to il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
cation within suc h period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The canc ellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di r isoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...