Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Ein-/Ausschalter
2. Potentiometer zur Einstellung des Schweißstroms
3. Schweißstromskala
4. Kontrolllampe für Betrieb
5. Kontrolllampe für Überhitzung
6. Schnellkupplung positiv
7. Schnellkupplung negativ
8. Netzkabel
9. Kabel mit Elektrodenhalter
10. Kabel mit Massenklemme
11. Tragegurt
12. Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
13. Schweißschirm
14. Griff
15. Schutzglas
3. Lieferumfang
• Schweißgerät mit Netzkabel
• Kabel mit Masseklemme
• Kabel mit Elektrodenhalter
• Schweißschirm
• Griff
• Schutzglas
• Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
• Elektroden
• Tragegurt
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für
Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der
Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich:
• Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung
und beachten sie die Vorschriften.
• Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen
nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
• Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen oder vom Hersteller empfohlene
Zubehöre verwendet werden.
• Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerätes
• Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit
immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze
aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus,
bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel,
der Elektrodenzange sowie der Masseklemmen,
Abnützung an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können eine gefährliche Situation
hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit
mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmol-
zene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher:
Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien
vom Arbeitsplatz entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr
zur Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase
enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten
Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leer-
laufspannung, die zwischen Elektrodenzange und
Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10). Verwenden Sie
Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei
von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten
Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut
hervorrufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und
Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei,
die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektroschock kann möglicherweise tödlich sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im
Umkreis von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen)
gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Licht-
bogens.
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbedin-
gung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes,
kann es im Netz zu Störungen für andere Verbrau-
cher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkreisen können während des Schweißens für andere
Verbraucher Störungen verursacht werden. Im
Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen
zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe
von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und
Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
• Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für
das Erstellen von Zwischenkabeln.
• Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz
trennen.
• Wenn elektrische Berührungsspannungen auftre-
ten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann
überprüfen lassen.
• Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektri-
sche Kontakte achten.
• Beim Schweißen immer an beiden Händen iso-
lierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor
elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des
Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall und Schlackenspritzern.
• Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe
sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind
nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metall-
tropfen Verbrennungen verursachen.
• Geeignete Bekleidung anziehen, keine syntheti-
schen Kleidungstücke.
• Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der
Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen,
die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen,
auc h UV- Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolet -
te Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz
eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem
hat die UVStrahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
• Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände
einbauen.
• Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen,
ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da
Rauch und schädliche Gase entstehen.
• An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn
sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
• In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gel-
ten besondere Vorschriften.
• Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von be-
sonders ausgebildeten und geprüften Schweißern
ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel,
Laufschienen, Anhängerkupplungen usw.
• Hinweise: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass
der Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf
das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit
dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Ma-
schine mit Schutzleiteranschluss vorgenommen.
Es ist also möglich, an der Maschine zu schweißen,
ohne die Masseklemme an dieser angebracht zu
haben. In diesem Fall fließt der Schweißstrom von
der Masseklemme über den Schutzleiter zur Maschine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durch-
schmelzen des Schutzleiters zur Folge haben.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen.
Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem
Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen
bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen sind isolierende Unterlagen und Zwischenlagen
ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen
schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers
gegen Fußboden, Wände leitfähige Apparateteile
und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren
zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen
Räumen (Durchfeuchten der Arbeitskleidung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeitskleidung),
darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im
Leerlauf nicht höher als 85 Volt (Effektivwert) sein.
Das Gerät kann also aufgrund der höheren Aus-
gangsspannung in diesem Fall nicht verwendet werden.
Schutzkleidung
• Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den
Gesichtsschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
• An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus
einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie
müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
• Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und
Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tra-
gen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und
wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
• Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte
Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche Schutz-
ausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht
nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung
der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte
sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend
sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen
durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Klasse A der Norm EN
60974 -10, d. h. es ist nicht f ür den Gebrauch in Wohn-
bereichen, in denen die Stromversorgung über ein
öffentliches Niederspannungsversorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen die
Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungsversorgungssystem erfolgt, einsetzen möch-
ten, ist der Einsatz eines elektromagnetischen Filters
notwendig, welcher die elektromagnetischen Störun-
gen so weit reduziert, dass sie für den Benutzer nicht
mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches
Niederspannungsversorgungssystem erfolgt, kann
das Gerät ohne den Einsatz eines solchen Filters
verwendet werden.
7. Auspacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Stö-
rungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter
dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“
genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
Emissionsreduzierung
Hauptstromversorgung
Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des
Herstellers an der Hauptstromversorgung angeschlossen werden. Wenn Störungen auftreten, kann es notwendig sein, zusätzliche Vorkehrungen einzurichten,
z.B. das Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung (siehe oben unter dem Punkt „Wichtiger
Hinweis zum Stromanschluss“). Die Schweißkabel
sollten so kurz wie möglich gehalten werden.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montage Tragegurt (Abb. B)
Bringen Sie den Tragegurt (11), wie in Abb. (B) ge-
zeigt, an.
Schweißschirm montieren (Abb. C + D)
Montieren Sie den Griff (14) am Schweißschirm (13),
wie in Fig. D dargestellt.
Montieren Sie das Schutzglas (15) am Schweißschirm (13), wie in Abb. D dargestellt.
Klappen Sie anschließend die drei Seiten des
Schweißschirms zusammen. Die beiden Seitenteile
werden jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem obe-
ren Teil verbunden.
Vor Inbetriebnahme
Anschluss an die Versorgungsleitung
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Netzkabels
(8) an die Versorgungsleitung, ob die Daten des Typenschildes mit den Werten der zur Verfügung stehe
den Versorgungsleitung übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
Netzanschluss230V~ 50Hz
Schweißstrom10 - 130 A
Einschaltdauer X
25%130 A
60%85 A
100%65 A
Leerlaufspannung85 V
Gewicht5,3 kg
Gefahr! Der Netzstecker darf nur durch eine Elektrofachkraft ersetzt werden.
Anschluss der Schweißkabel (Abb. E)
Gefahr! Führen Sie die Anschlussarbeiten der
Schweißkabel (9+10) nur dann durch, wenn dass Gerät ausgesteckt ist!
Schließen Sie die Schweißkabel, wie in Fig E ge-
zeigt, an. Verbinden Sie hierzu die beiden Stecker
des Elektrodenhalters (9) und der Massenklemme
(10) mit den entsprechenden Schnellkupplungen
(6/7) und arretieren Sie die Stecker, indem Sie diese
Page 11
im Uhrzeigersinn drehen. Das Kabel mit dem Elektro denhalter (9) wird normalerweise an den Plus-Pol (6)
angeschlossen, das Kabel mit der Masseklemme (10)
an den Minus-Pol (7).
Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (10) wird direkt am Schweißstück
oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück ab-
gestellt ist, befestigt.
Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt
mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher lackierte Oberflächen und / oder Isolierstoffe.
Das Elektrodenhalterkabel besitzt am Ende eine
Spezialklemme, die zum Einklemmen der Elektrode
dient.
Das Schweißschutzschild ist während des Schweißens immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor
der vom Lichtbogen ausgehenden Lichtstrahlung und
erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweiß-
gut.
9. In Betrieb nehmen
Ein-/Ausschalten (Abb. A)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/
Ausschalter (1) auf “I” stellen. Die Kontrolllampe für
Betrieb (4) beginnt zu leuchten. Schalten Sie das
Gerät aus, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf
“0” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (4) erlischt.
Schweißen (Abb. A + E)
Nehmen Sie alle elektrischen Anschlüsse für die
Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis
vor. Die meisten Mantelelektroden werden am Pluspol angeschlossen. Es gibt jedoch einige Arten von
Elektroden, die am Minuspol angeschlossen werden.
Befolgen Sie die Angaben des Herstellers bezüglich
der Elektrodenart und der richtigen Polarität. Passen
Sie die Schweißkabel (9/10) an die Schnellkupplungen (6/7) entsprechend an.
Befestigen Sie nun das nicht ummantelte Ende der
Elektrode im Elektrodenhalter (9) und verbinden
Sie die Masseklemme (10) mit dem Schweißstück.
Achten Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer
Kontakt besteht. Schalten Sie das Gerät ein und
stellen Sie den Schweißstrom je nach verwendeter
Elektrode am Potentiometer (2) ein. Halten Sie das
Schutzschild vor das Gesicht und reiben Sie die Elektrodenspitze auf dem Schweißstück so, dass Sie eine
Bewegung wie beim Anzünden eines Streichholzes
ausführen. Dies ist die beste Methode, um einen
Lichtbogen zu zünden.
Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige
Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
Elektrode Ø (mm) Schweißstrom (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
Hinweis!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück, es
könnte dadurch ein Schaden auftreten und die Zündung das Lichtbogens erschweren.
Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versuchen
Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem
verwendeten Elektrodendurchmesser entspricht. Der
Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während
Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeits-
richtung sollte 20/30 Grad betragen.
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte
Elektroden zu entfernen oder um eben geschweiß-
te Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass die
Elektrodenhalter (9) nach den Schweißen immer iso-
liert abgelegt werden müssen.
Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der
Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen Schweißnaht fortgesetzt, ist erst
die Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen.
Überhitzungsschutz
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (5) an Ihrem
Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit ab-
kühlen.
Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
10. Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
11. Transport
Zum einfachen Transport, das Schweißgerät mit dem
beiliegenden Tragegurt um die Schulter hängen, oder
ganz einfach am Transportgriff tragen.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elekt-
rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungssarbeiten den Netz-
stecker.
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Elektrodenhalter, Masseklemme
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störungmögliche UrsacheAbhilfe
Keine NetzspannungÜberprüfen Sie die Steckdose, Netzkabel, Ka-
bel, Netzstecker; Lassen Sie sie gegebenenfalls
Maschine lässt sich nicht ein-
schalten
Hauptsicherung ist ausgelöstÜberprüfen Sie die Hauptsicherung
Ein- / Ausschalter defektReparatur durch Kundendienst
Motor defektReparatur durch Kundendienst
von einem qualizierten Elektriker reparieren.
Kein Zündfunke
Masseklemme nicht am Gerät an-
geschlossen /
Masseklemme nicht am Werkstück
angebracht
Masseklemme an das Schweißgerät anschließen /
Masseklemme an das Werkstück anbringen
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
European standard for welding sets for manual arc welding with limited on time.
Single-phase static frequency converter transformer rectifierr
Symbol for manual arc welding with sheathed rod electrodes
Direct current
Suitable for welding with increased electric risk
Power input; phase number, as well as
Alternating current symbol and rated value of the frequency
U
0
U
1
X
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Rated idling voltage
Mains voltage
On-load factor
Welding current
Welding voltage [V]
Rated maximum mains current
Effective value of the highest line current [A]
Protection type
Insulation class
14 | GB
m Attention!
Caution! Risk of electric shock!
Electric shock from the welding electrode can be fatal
Inhaling welding smoke can be hazardous to your health.
Electromagnetic fields can interfere with the functionality of pacemakers.
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc rays can damage the eyes and injure the skin.
Do not use the device outdoors and never in rain!
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern
your safety.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for
the operation of machines of the same type must
be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
3. ON / OFF switch
4. Potentiometer for adjusting the welding current
5. Welding current scale
6. Indicator lamp for operation
7. Warning lamp for overheating
8. Positive quick-lock coupling
9. Negative quick-lock coupling
10. Power cable
11. Cable with electrode holder
12. Cable with ground terminal
13. Carrying strap
14. Combination wire brush with chipping hammer
15. Welding shield
16. Grip
17. Protective glass
3. Scope of delivery
• Welding machine with mains cable
• Cable with earth clamp
• Cable with electrode holder
• Welding mask
• Handle
• Protective glass
• Combination wire brush with slag hammer
• Electrodes
• Carrying strap
4. Intended use
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Important information
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instr uctions in order to acquaint yourself with
the machine, its proper use and safety precautions.
Use this equipment only for the purpose for which it is
designed, as described in these instructions.
Handling this system incorrectly may be hazardous
for persons, animals and property. The user of this
system is responsible for his/her own safety and for
the safety of others:
• Read these operating instructions and follow all the
regulations.
• Repairs and/or maintenance work must be left
strictly to qualified personnel.
• Only the welding cables supplied with the equipment and the accessories recommended by the
manufacturer are allowed to be used.
• Ensure that the appliance is looked after properly.
• To ensure that sufficient air can be drawn in
through the ventilation slits, the appliance should
not be constricted or placed next to a wall while it is
operating. Make sure that the appliance is correctly
connected to the mains supply. Do not subject the
mains lead to any tensile stress. Unplug the appliance before you change its position.
• Check the condition of the welding cables, the electrode tongs and the earth terminals; wear on the
insulation and the live parts may result in dangerous conditions and reduce the quality of the weld-
ing work.
• Arc welding generates sparks, molten metal par-
ticles and smoke, so the following is required: Re-
move all inflammable substances and/or materials
from the working area.
• Ensure that there is adequate ventilation.
• Do not weld on tanks, vessels or pipes that have
contained inflammable liquids or gases. Avoid all
direct contact with the welding circuit; the idling
voltage between the electrode tongs and the earth
terminal may be dangerous.
• Do not store or use the appliance in wet or damp
conditions or in the rain.
• Protect your eyes with specially designed goggles
(DIN Grad 9-10). Wear gloves and dry safety clothing that are not contaminated by any oil or grease
to ensure that your skin is not exposed to ultraviolet
radiation from the arc.
• Do not use this welder to defrost pipes
Remember!
• The radiation from the arc can damage your eyes
and cause burns on skin.
• Arc welding generates sparks and droplets of
molten metal; the welded workpiece may start to
glow and will remain very hot for a relatively long
period of time.
• Arc welding releases vapors that may be harmful.
Every electric shock is potentially fatal.
• Do not approach the arc within a radius of 15 m
unprotected.
• Protect yourself (and others around you) against
the possible hazardous effects of the arc.
• Warning: Depending on the mains connection con-
ditions at the connection point of the welding set,
other consumers connected to the mains may suf-
fer faults.
Important!
If the supply mains and circuits are overloaded, other
consumers may suffer interference during the welding work. If you have any doubts, contact your electricity supply company.
Sources of danger during arc welding
Arc welding results in a number of sources of danger. It is therefore particularly important for the welder
to comply with the following rules so as not to place
himself or others in danger and to avoid endangering
people and equipment.
• Have all work on the mains voltage system, for ex-
ample on cables, plugs, sockets, etc., performed
only by trained electricians. This particularly ap-
plies to configuring intermediate cables.
• If an accident occurs, disconnect the welding pow-
er source from the mains immediately.
• If electric touch voltages occur, switch off the welding set immediately and have it checked by an ex-
pert.
• Always check for good electrical contacts on the
welding current side.
• Wear insulating gloves on both hands for welding.
These offer protection from electric shocks (idling
voltage in the welding circuit), harmful radiation
(Heat and UV radiation) and from glowing metal
and slag spatter.
• Wear firm, insulated footwear. Your shoes should
also protect you in wet conditions. Opentoed foot-
wear is not suitable since falling droplets of glowing
metal will cause burns.
• Wear suitable clothing, do not wear synthetic
clothes.
• Do not look into the arc with unprotected eyes, use
only a welding safety shield with the proper safety
glass in compliance with DIN standards. In addition
to light and heat, which may cause dazzling and
burns, the arc also gives off UV radiation. Without
proper protection, this invisible ultraviolet radiation
causes very painful conjunctivitis, which will only
be noticeable several hours later. In addition, UV
radiation will cause sunburn-type symptoms on unprotected parts of the body.
• Personnel or assistants in the vicinity of the arc
must also be notified of the dangers and provid-
ed with the required protection; if necessary install
safety walls.
• Ensure adequate ventilation for welding, particular-
ly in small rooms since the process causes smoke
and harmful gases.
• Do not carry out any welding work on tanks that
have been used to store gases, fuels, mineral oil or
the like, even if they have been empty for a lengthy
period of time, since any residue will result in a danger of explosion.
• Special regulations apply in areas where there is a
potential risk of fire and/or explosion.
• Welds that are exposed to large stresses and must
comply with safety requirements may only be completed by specially trained and approved welders.
Examples of such welds include pressure vessels,
rails, trailer hitches, etc.
• Note: It must be noted that the protective conduc-
tor in electrical systems of appliances may be destroyed by the welding current in the event of negligence, for example if the earth terminal is placed
on the welding set casing to which the protective
conductor of the electrical system is connected.
The welding work is completed on a machine with
a protective conductor connection. It is therefore
possible to weld on the machine without having
connected the earth terminal to it. In this case the
welding current will flow from the earth terminal
through the protective conductor to the machine.
The high welding current may cause the protective
conductor to melt.
• The fuses on the supply cables to the mains sock-
ets must comply with the relevant regulations. To
comply with these regulations, only fuses or circuit
breakers suitable for the cross-section of the cables may be used. The use of too high a fuse may
result in the cable burning and fire damage to the
building.
Constricted and wet areas
When working in constricted, wet or hot areas, use
insulating supports and intermediate layers as well as
slip-on gloves made of leather or other nonconductive materials to insulate your body against the floor,
walls, conductive parts of the machine and the like.
Safety clothing
• While working, the welder must protect his entire
body from radiation and burns by wearing suitable
clothing and a face guard.
• Slip-on gloves made of a suitable material (leather)
must be worn on both hands. They must be in per-
fect condition.
• Suitable aprons must be worn to protect clothing
from sparks and burns. A safety suit and, if necessary, head protection must be worn if required by
the type of work in question, e.g. overhead welding.
• The protective clothing used as well as all accessories must be in compliance with the “Personal
safety equipment” EU Directive.
Protection from radiation and burns
• Provide information about the risk to eyes at the
working site in the form of a poster with the wording
“Caution – do not look at the flames”. Workplaces
are to be screened off wherever possible so that
personnel in the vicinity are protected. Unauthorized persons are to be kept away from the welding
work.
• The walls in the immediate vicinity of station-
ary workplaces should not have a light color or a
sheen. Windows up to head height are to be pro-
tected against radiation passing through them or
reflecting off them, for example by coating them
with a suitable paint.
Important information about the power connection
This equipment falls under Class A of the standard
EN 60974-10, i.e. it is not designed for use in residential areas in which the power supply is based on
a public low-voltage supply system because given
unfavorable conditions in the power supply the equipment may cause interference. If you want to use the
equipment in residential areas in the which the power
supply is based on a public low-voltage supply system, you must use an electromagnetic filter which re-
duces the electromagnetic interference to the point
where the user no longer notices any disturbance.
If you use small welding transformers for welding in
places with an increase electrical risk, for example
in constricted areas with conductive walls, (tanks,
pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes
wet) and in hot areas (perspiration on work clothes),
the output voltage of the welding set when idling must
not exceed 85 V (effective value). Therefore, the appliance may not be used for these purposes because
In industrial parks or other areas in which the power
supply is not based on a public low-voltage supply
system the equipment can be used without such a
filter.
General safety information
It is the user’s responsibility to install and use the
equipment properly in accordance with the instructions issued by the manufacturer. If electromagnetic
interference is noticed, it is the user’s responsibility
to eliminate said interference with the technical devices mentioned in the section “Important information
about the power connection”.
Page 19
Reduction of emissions
Main current supply
The welder must be connected to the main current
supply in accordance with the instructions issued by
the manufacturer. If interference occurs, it may be
necessary to introduce additional measures, e.g. fitting a filter to the main current supply (see above in
the section “Important information about the power
connection”). The welding cables should be kept as
short as possible.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
6. Technical data
8. Attachment / Before starting the
equipment
Fitting the carrying strap (Fig. B)
Attach the carrying strap (11) as shown in Fig. B.
Installing the welding shield (Fig. C + D)
• Install the handle (14) on the welding shield (13) as
shown in Fig. D.
• Install the protective glass (15) on the welding
shield (13) as shown in Fig. D.
• Then fold the three sides of the welding shield. The
two sides each connect to the top with two press
studs.
Before starting the equipment
Connecting to the mains power supply
Before you connect the power cable (8) to the mains
power supply, make sure that the data on the rating
plate is the same as that for your mains supply.
Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Mains connection230V~ 50Hz
Welding current10 - 130 A
On-load factor X
25%130 A
60%85 A
100%65 A
Idling voltage (V)85 V
Weight5.3 kg
Subject to technical changes!
7. Unpacking
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Danger! The mains plug may only be replaced by a
qualified electrician.
Connecting the welding cable (Fig. E)
Danger! Always make sure the device is unplugged
before carrying out any connection work on the welding cable (9+10)! Connect the welding cable as shown
in Fig. E. To do so, connect the two connectors on the
electrode holder (9) and the ground terminal (10) to
the corresponding quick-lock couplings (6/7) and lock
the connectors in place by turning them in a clock-
wise direction.
The cable with the electrode holder (9) is normally
connected to the positive pole (6) and the cable with
the ground terminal (10) to the negative pole (7).
Welding preparations
Connect the earth terminal (10) direct to the part to be
welded or to the support on which the part is resting.
Ensure that the earth terminal is in direct contact with
the part to be welded. You should therefore avoid
coated surfaces and/or insulated materials.
The electrode holder cable has a special clamp at
one end, which is used to secure the electrode.
The welding safety shield must be used at all times
for welding. It protects your eyes from the radiation
emitted by the arc and nevertheless enables you to
Switch on the machine by moving the On/Off switch
(1) to the “I” position. The indicator lamp for operation
(4) then comes on. Switch off the machine by moving
the On/Off switch (1) to the “0” position. The indicator
lamp for operation (4) then goes out.
Welding (Fig. A + E)
Connect all the electrical connections for the power
supply and for the welding current circuit. Most coat-
ed electrodes are connected to the positive pole.
However, some types of electrode have to be connected to the negative pole. Ensure that you observe
the information supplied by the manufacturer in relation to the type of electrode and correct polarity. Fit
the welding cables (9/10) to the quick-lock couplings
(6/7) accordingly. Then fasten the unsheathed end of
the electrode in the electrode holder (9) and connect
the ground terminal (10) to the part you wish to weld.
Ensure that a good electric contact is made. Switch
on the device and set the welding current, depending
on the electrode used, using the potentiometer (2).
Hold the safety shield in front of your face and rub the
tip of the electrode on the part you wish to weld as if
you were striking a match. This is the best method of
igniting an arc. Check that you have the correct elec-
trode and current strength on a test part.
Electrode (Ø mm):Welding current (A)
1.640 - 50 A
240 - 80 A
2.560 - 110 A
3.280 - 130 A
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode since it
could be damaged, making it more difficult to ignite
the arc.
As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a
distance from the workpiece equivalent to the diameter of the electrode.
This distance should be kept as constant as possible
during the welding process. The angle of the elec-
trode in the direction in which you are working should
be 20/30°.
Always use tongs to remove spent electrodes and to
move parts that you have just welded. Please note
that the electrode holder (9) must always be put down
so that it is insulated after you have completed the
welding work.
Do not remove the slag until the weld has cooled.
If you want to continue a weld after an interruption, the
slag from your initial attempt must first be removed.
Overheating guard
The welding set is fitted with an overheating guard
that protects the welding transformer from overheat-
ing. If the overheating guard trips, the control lamp
(5) on your set will be lit. Allow the welding set to cool
for a time.
Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to
avoid danger.
10. Cleaning
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have finished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
11. Transport
For easy transport of the welding machine, carry it
over the shoulder using the carrying strap provided
or simply carry by the transport handle.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: earth terminals, electrode holder
* Not necessarily included in the scope of delivery!
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
15. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
MalfunctionPossible causeRemedy
No mains voltageCheck the socket, mains cable, cable, mains
plug; have these repaired by a qualied electri-
The machine will not switch
on
Kein Zündfunke
The main fuse has trippedCheck the main fuse
On / off switch defectiveRepair by customer service department
Motor defectiveRepair by customer service department
Masseklemme nicht am Gerät an-
geschlossen /
Masseklemme nicht am Werkstück
angebracht
cian if necessary.
Connect the earth clamp to the welding machine /
Fit the earth clamp on the workpiece
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Norme européenne pour les appareils à souder destinés au soudage à l’arc électrique avec durée de mise en circuit limitée.
Convertisseur de fréquences-transformateurredresseur statique monophasé
Symbole de soudage manuel à l’arc électrique avec des électrodes en baguette
enrobées
Courant continu
Convient aux travaux de soudure en situation de risque électrique accru
Entrée de réseau ; nombre de phases et
Symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence
U
0
U
1
X
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Tension de marche à vide nominale
Tension du secteur
Durée de mise en circuit
Courant de soudage
Tension de soudage [V]
Courant absorbé maximal
Valeur effective du plus important courant du secteur [A]
Type de protection
Classe d’isolation
22 | FR
m Attention!
Attention ! Risque d‘électrocution !
Un choc électrique de l‘électrode de soudage peut être mortel
L‘inhalation des fumées de soudure est nocive pour la santé.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber la fonction des stimulateurs
cardiaques.
Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
Les rayons d‘arc électrique peuvent endommager les yeux et blesser la peau.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air, ou en cas de pluie !
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains
emplacements qui concernent votre sécurité.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten-
tiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité, comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce manuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. A)
3. Marche / Arrêt du courant de soudage
4. Potentiomètre de réglage de l’interrupteur
5. chelle de courant de soudage
6. Témoin de service
7. Lampe de contrôle pour surchauff e
8. Raccord rapide positif
9. Raccord rapide défi citaire
10. Câble réseau
11. Câble avec porte-électrode
12. Câble avec borne à la masse
13. Ceinture de port
14. Brosse métallique avec marteau à piquer
15. Appareil de soudage
16. Poignée
17. Verre de protection
3. Fournitures
• Poste de soudage avec câble d’alimentation
• Câble avec borne de terre
• Câble avec porte-électrode
• Cagoule de soudage
• Poignée
• Verre de protection
• Brosse métallique combinée avec marteau de sou-
deur
• Électrodes
• Sangle de transport
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode dʼemploi
jusquʼau bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec lʼappareil, son emploi correct, ainsi
quʼavec les consignes de sécurité en vous servant de
ce mode dʼemploi.
Utilisez lʼappareil uniquement conformément à son
aptitude indiquée dans ce mode dʼemploi.
Toute manipulation de cette installation non conforme
aux règles de lʼart peut être dangereuse pour les
personnes, les animaux et les objets. Lʼutilisateur/
utilisatrice de cette installation est responsable de
sa propre sécurité tout comme de celle des autres
personnes :
• Lisez absolument le mode dʼemploi et respectez
les prescriptions.
• Les réparations et/ou travaux de maintenance
doivent exclusivement être effectués par des personnes dûment autorisées.
• Seules les conduites de soudage comprises dans
les fournitures ou les accessoires recommandés
par le producteur doivent être utilisés.dage en
gomme).
• Assurez un entretien convenable de lʼappareil.
• Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut pas
restreindre lʼespace autour de lʼappareil ni le pla-
cer directement contre un mur ; il faut en effet que
suffisamment dʼair puisse sʼinsérer dans les fentes.
Assurez-vous que lʼappareil est bien raccordé au
réseau. Evitez tout effort de traction du câble de réseau. Retirez la fiche de lʼappareil avant de vouloir
le placer dans un autre endroit.
• Surveillez lʼétat du câble de soudage, de la pince à
électrodes des bornes de mise à la terre ; Lʼusure
au niveau de lʼisolation et au niveau des pièces
conductrices de courant peut entraîner une situation dangereuse et diminuer la qualité du soudage.
• Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles,
les pièces métalliques fondent et de la fumée est
produite, veuillez donc respecter ce qui suit : éloi-
gnez toutes les substances et combustibles et/ou
tous les matériaux combustibles du lieu de travail.
• Assurez-vous que lʼair amené est suffisant.
• Nʼeffectuez pas de soudage sur des réservoirs,
récipients ou conduits comprenant des liquides ou
des gaz inflammables. Evitez tout contact direct
avec le circuit électrique de soudage ; la tension
de marche à vide qui apparaît entre la pince à électrodes et la borne de mise à la terre peut être dan-
gereuse.
• Nʼentreposez ni nʼutilisez pas lʼappareil dans un en-
vironnement humide ou sous la pluie
• Protégez les yeux en utilisant les lunettes de pro-
tection déterminées (degré DIN 9-10).. Utilisez des
gants et des vêtements de protection secs exempts
de toute huile et graisse pour empêcher dʼexposer
la peau aux rayons ultraviolets de lʼarc électrique.
• Ne vous servez pas de lʼappareil à souder pour
faire dégeler des tubes.
Veuillez respecter !
• Le rayonnement de lumière de lʼarc électrique peut
abîmer les yeux et occasionner des brûlures de la
peau.
• Le soudage à lʼarc électrique génère des étincelles
et des gouttelettes de métal fondu, la pièce à traiter
soudée commence à rougir et reste relativement
longtemps brûlante.
• Le soudage à lʼarc électrique libère des vapeurs
probablement nocives. Chaque choc électrique
peut être mortel.
• Ne vous approchez pas directement de lʼarc élec-
trique dans un cercle de 15 m.
• Protégez-vous (et les personnes alentours) contre
les éventuels effets dangereux de lʼarc électrique.
• Avertissement : Des dérangements peuvent apparaître pour les autres consommateurs du réseau en
fonction des conditions de raccordement au réseau
sur le point de raccordement de lʼappareil à souder.
Attention !
Des dérangements peuvent apparaître pendant le
soudage pour les autres consommateurs du réseau
lorsque les réseaux dʼalimentation et circuits électriques sont surchargés. En cas de doute, veuillez
vous adresser à lʼentreprise dʼalimentation en courant.
Source de risques pendant le soudage à lʼarc
électrique
Le soudage à lʼarc électrique entraîne toute une
gamme de sources de risques. Il est donc tout par-
ticulièrement important pour le soudeur/ la soudeuse
de respecter les règles suivantes pour éviter de se
mettre en danger soi-même ou toute tierce personne
et pour éviter tout risque pour les personnes et dommages de lʼappareil.
• Les travaux côté alimentation du réseau, par ex. sur
des câbles, fiches, prises de courant etc. doivent
uniquement être exécutée par des spécialistes.
Ceci est particulièrement valable pour la réalisation
de câbles intermédiaires.
• En cas dʼaccident, séparez immédiatement la
source de courant de soudage du secteur.
• Lorsque des tensions de contact électriques appa-
raissent, mettez lʼappareil immédiatement hors circuit et faites-le contrôler par un(e) spécialiste.
• Veillez toujours à ce que les contacts électriques
soient corrects côté courant de soudage.
• Pendant le soudage, portez toujours des gants isolants aux deux mains. Ils vous protégeront contre
les chocs électriques (tension de marche à vide du
circuit électrique de soudage), contre les rayonnements (de chaleur et UV) tout comme contre les
étincelles de métal de scories incandescentes.
• Portez des chaussures fermes et isolantes, cellesci
doivent isoler même en cas dʼhumidité. Les chaussures basses ne sont pas appropriées puisque les
gouttes de métal incandescent peuvent tomber et
occasionner des brûlures.
• Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de
vêtements synthétiques.
• Ne vous tenez pas dans lʼarc électrique sans protection des yeux, utilisez exclusivement un écran
protecteur de soudage à verre de protection
conforme à DIN. Lʼarc électrique dégage aussi des
rayons UV, outre les rayons de lumière et de chaleur, ceux-ci peuvent occasionner des brûlures. Ce
rayonnement ultraviolet invisible entraîne, lorsque
la protection nʼest pas suffisante, une conjonctivite
très douloureuse qui ne commence à se faire sentir
que quelques heures après. En outre, le rayonnement UV entraîne des brûlures du genre coup de
soleil sur les parties du corps lui étant exposées
sans protection.
• Les personnes (par ex. les aides) se trouvant à
proximité de lʼarc électrique doivent être instruites
sur les risques et équipées des moyens de protection nécessaires; si nécessaire, montez des parois
de protection.
• Il faut assurer une amenée dʼair frais suffisante
pendant le soudage, en particulier lorsquʼil est fait
dans de petites pièces étant donné que de la fumée
et des gaz nocifs sont générés.
• Il est interdit dʼentreprendre le soudage de réservoirs
dans lesquels des gaz, des carburants, huiles mi-
nérales ou autres substances du même genre sont
stockés, même sʼils sont déjà vidés depuis longtemps, étant donné le risque dʼexplosion présent.
• Dans les salles exposées au risque dʼincendie et
au danger dʼexplosion des prescriptions particu-
lières sont valables.
• Les raccords soudés très sollicités et devant abso-
lument remplir des exigences de sécurité doivent
exclusivement être effectués par des soudeurs
et soudeuses particulièrement formé(e)s et ayant
passé les examens adéquats. Exemple : les vases
de pression, rails de glissement, dispositifs dʼatte-
lage de remorque, etc.
• Remarques : Il faut absolument veiller au fait que
le conducteur de protection dans les installations
électriques ou les appareils peut être détruit par
le courant de soudage en cas de négligence, par
ex. la borne de mise à la terre est placée sur le
boîtier de lʼappareil à souder lui-même raccordé
au conducteur de protection de lʼinstallation électrique. Les travaux de soudage sont entrepris sur
une machine comprenant un conducteur de protection. Il est donc possible de souder sur la machine sans avoir appliqué la borne de mise à la
terre sur celle-ci. Dans ce cas, le courant de soudage passe de la borne de mise à la terre à la ma-
chine en passant par le conducteur de protection.
Le courant de soudage élevé peut entraîner la fonte
du conducteur de protection.
• Les dispositifs de protection des conduites vers les
fiches secteur doivent être conformes aux prescriptions. dʼaprès ces prescriptions, il est donc uniquement permis dʼutiliser des fusibles ou automates
conformes à la section de câble. Un fusible trop
élevé peut entraîner un incendie de la ligne ou des
dommages des bâtiments dus à un incendie.
Salles étroites et humides
En cas de travaux dans des locaux humides ou
chauds, il faut utiliser des supports et supports intermédiaires, tout comme des gants à crispin en cuir ou
dʼautres tissus peu conducteurs pour isoler le corps
contre le sol, les murs, les pièces conductrices
dʼappareils et autres du même genre.
Si vous utilisez des petits transformateurs de soudage avec un risque électrique augmenté, comme
par ex. dans des salles étroites à parois électriquement conductibles, (chaudières, tubes, etc.), dans
des salles humides (pénétration de lʼhumidité des vêtements de travail), dans des salles chaudes (transpiration à travers les vêtements de travail), la tension
de sortie de lʼappareil à souder ne doit pas dépasser
85 Volts (valeur effective) en marche à vide. Lʼappareil ne peut donc pas être utilisé dans ce cas en rai-
son de la tension de sortie plus importante.
Vêtements de protection
• Pendant les travaux, le soudeur/la soudeuse doit
être protégé(e) sur tout le corps par ses vêtements
et sa protection du visage contre les rayons et
contre les brûlures.
• Il faut porter des gants à crispin faits dʼun tissu adé-
quat (cuir) aux deux mains. Ils doivent se trouver
dans un état impeccable.
• Pour protéger les vêtements contre les étincelles et
les brûlures, portez des tabliers adéquats. Lorsque
le type de travaux lʼexige, par ex. en cas de soudage au-dessus de la tête, il faut aussi porter un
costume de protection, voire une protection de la
tête.
• Les vêtements de protection utilisés et lʼensemble
des accessoires doivent répondre aux exigences
de la directive “Equipement de protection person-
nelle”.
Protection contre les rayons et brûlures
• Sur la place de travail, faites remarquer le risque
pour les yeux par une pancarte. « Attention, ne
pas regarder directement la flamme ! . Les places
de travail doivent être abritées de manière que les
personnes se trouvant à proximité soient protégées
aussi. Les personnes non autorisées doivent être
maintenues à lʼécart des travaux de soudage
• A proximité directe de places de travail stationnaires,
les parois ne doivent pas être de couleurs claires ni
brillantes. Les fenêtres doivent être assurées au minimum jusquʼà la hauteur de tête contre le retour de
rayons, par ex. par une peinture adéquate.
Remarque importante concernant le branchement électrique
L’appareil est classé dans la catégorie A de la norme
EN 60974-10, cela signifie qu’il n’est pas prévu pour
une utilisation dans les zones d’habitation dans lesquelles l’électricité est acheminée par un réseau public de distribution de l’électricité en basse tension
car il peut provoquer des interférences en cas de
conditions de réseau défavorables. Si vous souhaitez
exploiter l’appareil dans des zones d’habitation dans
lesquelles l’électricité est acheminée par un réseau
public de distribution de l’électricité en basse tension,
il est nécessaire d’utiliser un filtre électromagnétique
qui réduit les interférences de façon à ce qu’elles ne
soient plus ressenties comme dérangeantes pour
l’utilisateur.
Dans les zones industrielles ou autres zones dans
lesquelles l’électricité n’est pas acheminée par un réseau public de distribution de l’électricité en basse
tension, l’appareil peut être exploité sans l’utilisation
d’un tel filtre.
Mesures de sécurité générales
Il incombe à l’utilisateur d’installer et d’utiliser l’appareil de façon appropriée conformément aux indications du fabricant. Si des interférences électromagnétiques sont constatées, il appartient à l’utilisateur
de les éliminer à l’aide des moyens techniques mentionnés ci-dessus au point « Remarque importante
concernant le branchement électrique ».
Réduction des émissions
Alimentation réseau
L’appareil à souder doit être branché sur le réseau
conformément aux indications du fabricant. Si des
interférences se produisent, il peut être nécessaire
de prendre des mesures supplémentaires, par ex. de
poser un filtre sur le branchement réseau (voir cidessus le point « Remarque importante concernant le
branchement électrique »). Les câbles de soudage
devraient être aussi courts que possible.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
6. Caractéristiques techniques
Branchement secteur230V~ 50Hz
Courant de soudage (A)10 - 130 A
Durée de mise en circuitr X
25%130 A
60%85 A
100%65 A
Tension de marche à vide85 V
Poids5,3 kg
Sous réserve de modications techniques!
7. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vérifiez que la fourniture est complète.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de
la période de garantie.
ATTENTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage / Avant la mise en service
Montage de la bandoulière (Fig. B)
Mettez la bandoulière (11) en place, comme indiqué
dans les figures (B).
Montage de l‘écran de soudeur (Fig. C + D)
• Montez la poignée (14) sur l‘écran de soudeur (13) ,
comme indiqué sur la fig. D.
• Montez la vitre de protection (15) sur l‘écran de
soudeur (13) , comme indiqué sur la fig. D.
• Repliez ensuite les trois côtés du masque de soudure. Les deux parties latérales sont chacune reliées avec la partie supérieure par deux boutons-
poussoirs.
Avant la mise en service
Raccordement à la conduite d’alimentation
Contrôlez, avant le raccordement du câble réseau
(8) à la conduite d’alimentation, si les données de la
plaque signalétique correspondent aux valeurs de la
conduite d’alimentation disponible.
Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre,
protégée par un fusible de 16A au minimum.
Danger ! La fiche de contact doit uniquement être
remplacée par un(e) spécialiste en électricité.
Raccord du câble de soudage (Fig. E)
Danger! Ne réalisez les travaux de raccordement
des câbles de soudage (9+10) que lorsque l’appareil est déconnecté ! Raccordez les câbles de soudage, comme indiqué en figure E. Raccordez les
deux fiches du porte-électrode (9) et de la borne à
la masse (10) à l’aide des raccords rapides correspondants (6/7) et bloquez la fiche en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre. Le câble
à porte-électrode (9) est raccordé normalement au
pôle plus (6), le câble avec la borne de mise à la terre
(10) au pôle moins (7).
Préparation au soudage
La borne de mise à la terre (10) est fixée directement
sur la pièce à souder ou sur le support sur lequel la
pièce à souder sera placée. Attention, assurez-vous
qu’il y a un contact direct avec pièce à souder. Évi-
tez donc les surfaces vernies et/ou les substances
isolantes. Le câble de porte-électrodes est doté d’une
borne spéciale à son extrémité qui sert à serrer l’électrode. L’écran de protection de soudage doit toujours
être utilisé pendant le soudage. Il protège les yeux des
rayons en provenance de l’arc électrique et permet cependant de regarder exactement le produit à souder.
9. Mise en service
Mise en marche/arrêt (Fig. A)
Mettez lʼappareil sous tension, en plaçant lʼinterrupteur marche/arrêt (1) sur « I ». Le témoin de service
(4) commence à luire. Mettez lʼappareil sous tension,
en plaçant lʼinterrupteur marche/arrêt (1) sur « 0 ». Le
témoin de service (4) sʼéteint.
C’est la meilleure méthode pour allumer un arc électrique. Contrôlez sur une pièce d’essai si vous avez
bien choisi la bonne électrode et l’ampérage correct.
Electrode Ø (mm) Courant de soudage (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
Remarque !
Ne tou chez p as la p ièc e à u siner l égè rement d e l’é le c-
trode, cela pourrait entraîner un dommage et rendre
l’allumage de l’arc électrique plus diffi cile. Dès que
l’arc électrique s’est allumé, essayez de garder une
distance par rapport à la pièce à usiner correspondant au diamètre de l’électrode utilisée. L’écart doit
rester constant pendant le soudage dans la mesure
du possible. L’inclinaison de l’électrode dans le sens
de travail doit s’élever à 20/30 degrés.
Utilisez toujours une pince pour retirer les électrodes usées ou pour bouger des pièces soudées juste
soudées. Veuillez veiller à bien déposer toujours les
porte-électrodes (9) isolés après le soudage. Les
scories doivent être éliminées uniquement après le
refroidissement de la soudure. Si un soudage doit
être continué sur une soudure interrompue, éliminez
tout d’abord les scories au niveau du point à souder.
Protection contre la surchauffe
L’appareil à souder est équipé d’une protection contre
la surchauffe qui protège le transformateur de soudage de la surchauffe. Si la protection contre la sur-
chauffe se déclenche, la lampe de contrôle (5) de
votre appareil s’allume. Laissez l’appareil à souder
refroidir pendant un moment.
Souder (Fig. A + E)
Effectuez tous les raccordements électriques de l’alimentation électrique et du circuit électrique de soudage. La plupart des électrodes enrobées sont branchées sur le pôle positif. Cependant, certains types
d’électrodes doivent être raccordés au pôle moins.
Respecter les indications du producteur concernant
le type d’électrodes et la polarité correcte. Accordez
les câbles de soudage (9/10) en fonction des raccords rapides (6/7).
Fixez à présent l’extrémité non gainée de l’électrode
dans le porte-électrodes (9) et raccordez la borne
de mise à la terre (10) à la pièce à souder. Veillez
ce faisant à ce qu’un bon contact électrique soit
présent. Mettez l’appareil sous tension et réglez le
courant de soudage en fonction de l’électrode utilisée sur le potentiomètre (2). Maintenez l’écran protecteur devant le visage et frottez la pointe de l’électrode sur la pièce à souder de manière à effectuer
un mouvement comme pour allumer une allumette.
28 | FR
Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est
endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne
de qualification semblable afin d’éviter tout risque.
10. Nettoyage
Danger !
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres
(sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
11. Transport
Pour faciliter le transport, suspendre le poste de soudage autour de l’épaule avec la sangle de transport
fournie ou le porter tout simplement par la poignée
de transport.
12. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger
de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice
d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
13. Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: bornes de terre, porte-électrode
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Ne jetez pas les piles dans les
ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les
piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées
dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de l’administra-
tion de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
PanneCauses possiblesSolution
Pas de tension secteurVériez la prise de courant, le câble d’alimenta-
tion, le câble et la che secteur. Au besoin, faites
appel à un électricien qualié pour une répara-
La machine ne démarre pas
Le fusible principal s’est déclenchéVériez le fusible principal
Interrupteur On/Off défectueuxRéparation par le service clientèle
Moteur défectueuxRéparation par le service clientèle
tion.
Aucune étincelle d‘allumage
Masseklemme nicht am Gerät an-
geschlossen /
Masseklemme nicht am Werkstück
angebracht
Raccorder la borne de terre au poste de sou-
dage/
Mettre en place la borne de terre sur la pièce
usinée
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Evropská norma pro svářečky na ruční obloukové svařování s omezenou dobou
zapnutí.
Jednofázový statický měnič kmitočtu - transformátor - usměrňovač proudu
Symbol pro ruční obloukové svařování s obalenými tyčovými elektrodami
Stejnosměrný proud
Vhodné ke sváření při zvýšeném ohrožení elektrickým proudem
Vstup síťového přípoje; počet fází a Symbol střídavého proudu a jmenovitá frek-
vence
U
0
U
1
X
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Jmenovité napětí naprázdno
Sít’ové napětí
Doba zapnutí
Svařovací proud
Svářecí napětí [V]
Maximální příkonový proud
Skutečná hodnota největšího proudu ze sítě [A]
Krytí
Třída izolace
m Upozornění!
Pozor! Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
Svářecí elektroda může zapříčinit smrtelný zásah elektrickým proudem
Vdechování kouře vznikajícího při sváření může ohrozit zdraví.
Elektromagnetické vlny mohou rušit funkci kardiostimulátorů.
Jiskry, které odlétají při sváření mohou způsobit výbuch nebo požár.
Záření z elektrického oblouku může poškodit oči a zranit pokožku.
Nepoužívejte přístroj venku a nikdy za deště!
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto
značkou
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů Vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů
zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická
pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
1. Za-/vypínač
2. Potenciometr na nastavení svařovacího proudu
3. Stupnice svařovacího proudu
4. Kontrolka provozu
5. Kontrolka přehřátí
6. Rychlospojka pozitivní
7. Rychlospojka negativní
8. Síťový kabel
9. Kabel s držákem elektrod
10. Kabel s ukostřovací svorkou
11. Popruh
12. Drátěný kartáč kombi s kladivem na strusku
13. Svářečský štít
14. Rukojeť
15. Ochranné sklolo
3. Rozsah dodávky
• Svařovací přístroj se síťovým kabelem
• Kabel s ukostřovací svorkou
• Kabel s držákem elektrod
• Svářečská clona
• Úchop
• Ochranné sklo
• Kombinovaná drátěný kartáč s kladívkem na strus-
ku
• Elektrody
• Nosný popruh
4. Použití podle účelu určení
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte
jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se
před používáním obeznamte s přístrojem, jeho správným použitím a také s bezpečnostními pokyny.
Přístroj používejte pouze pro ty účely, pro které je určen a které jsou uvedeny v tomto návodu.
Uživatel zařízení je zodpovědný za bezpečnost vlastní a jiných osob. Bezpodmínečně si přečtěte tento
návod k obsluze a dbejte jeho předpisů.
• Úpravy nebo/a údržbové práce smí provádět pouze
kvalifikovaný personál.
• Používat se smí pouze svařovací vedení obsažená v rozsahu dodávky nebo výrobcem doporučené
příslušenství.
• Postarejte se o přiměřenou péči o přístroj.
• Během fungování by měl přístroj mít dostatek mís-
ta a neměl by stát přímo u zdi, aby mohl dovnitř
štěrbinami pronikat dostatek vzduchu. Ubezpečte
se, zda byl přístroj správně připojen na sít’. Vyhýbejte se jakémukoliv tahu na sít’ový kabel. Přístroj
vytáhněte ze zásuvky, než ho budete chtít postavit
na jiné místo.
• Dbejte na stav svařovacího kabelu, elektrodových
kleští a ukostřovacích svorek; opotřebení na izolaci
a na proud vodících částech mohou vyvolat nebezpečné situace a snížit kvalitu svařovacích prací.
• Obloukové svařování produkuje jiskry, roztavené
částečky kovů a kouř, dbejte proto: všechny hořlavé látky a/nebo materiály z pracoviště odstranit.
• Přesvědčte se, zde je k dispozici dostatečný přívod
vzduchu.
• Nesvařujte na nádobách, nádržích nebo trubkách,
které obsahovaly hořlavé kapaliny nebo plyny. Vyhněte se každému přímému kontaktu s okruhem
svařovacího proudu; napětí naprázdno, které se
mezi elektrodovými kleštěmi a ukostřovací svorkou
vyskytuje, může být nebezpečné.
• Neukládejte nebo nepoužívejte přístroj ve vlhkém
nebo mokrém prostředí nebo na dešti.
• Chraňte oči pomocí k tomu určených bezpečnostních skel (DIN stupeň 9-10). Používejte rukavice a
suché ochranné oblečení, které je prosté oleje a
tuku, abyste chránili kůži před ultrafialovým zářením světelného oblouku.
• Nepoužívejte svářečku na rozmrazování trubek.
Dbejte!
• Světelné záření oblouku může poškodit oči a vyvolat popáleniny na kůži.
• Při obloukovém svařování se tvoří jiskry a kapky
roztaveného kovu, svařovaný kus začne žhnout a
zůstane relativně dlouho velmi horký.
• Při obloukovém svařování se uvolňují páry, které
mohou být škodlivé. Každý elektrický šok může být
smrtelný.
• Nepřibližujte se k oblouku přímo v okruhu 15 m.
• Chraňte se (také okolo stojící osoby) proti eventuál-
ně nebezpečným efektům oblouku.
• Varování: v závislosti na podmínkách připojení k síti
v bodě připojení svářečky může v síti dojít k poruchám pro ostatní spotřebitele.
Pozor!
Př i přetížených zásobovacích sítích a proudových ob vodech může během svařování dojít k poruchám pro
jiné spotřebitele. V případě potřeby je třeba poradit se
s příslušným podnikem zásobování proudem.
Zdroje nebezpečí při obloukovém svařování
Při obloukovém svařování je možná řada zdrojů nebezpečí. Proto je pro svářeče obzvlášt’ důležité dbát
následujících pravidel, aby neohrožoval sebe a ostatní a aby zabránil škodám pro osoby a na přístroji.
• Práce na straně sít’ového napětí, např. na kabelech, zástrčkách, zásuvkách atd. nechat provést
odborníkem. Toto platí především pro vytvoření
mezikabelů.
• Pří nehodách okamžitě odpojit zdroj svařovacího
proudu od sítě.
• Pokud se vyskytnou elektrická dotyková napětí,
přístroj ihned vypnout a nechat překontrolovat odborníkem.
• Na straně svařovacího proudu vždy dbát na dobré
elektrické kontakty.
• Při svařování nosit vždy na obou rukou izolující rukavice. Tyto chrání před úderem elektrickým proudem (napětí naprázdno svařovacího proudového
okruhu), před škodlivým zářením (teplo a UV záření) a před žhnoucím kovem a stříkající struskou.
• Nosit pevnou izolující obuv, která má chránit i za
mokra. Polobotky nejsou vhodné, protože odpadávající, žhnoucí kapky kovu mohou způsobit popáleniny.
• Nosit vhodné oblečení, nenosit nic ze syntetických
materiálů.
• Do oblouku se nedívat nechráněnýma očima, používat pouze ochranný svařovací štít s předpisovým
ochranným sklem podle DIN. Světelný oblouk vyzařuje kromě světelného a tepelného záření, které
způsobí oslnění resp. popálení, také UV paprsky.
Toto neviditelné ultrafialové záření způsobí při nedostatečné ochraně velice bolestivý, teprve po několika hodinách se projevující, zánět spojivek. Kromě toho má UV záření na nechráněných místech
těla za následky škodlivé sluneční spálení.
• Také v blízkosti oblouku se vyskytující osoby nebo
pomocníci musí být o nebezpečích informování a
být vybaveni nutnými ochrannými prostředky, v případě nutnosti zabudovat ochranné zdi.
• Při svařování, především v malých prostorách, je
třeba se postarat o dostatečný přísun čerstvého
vzduchu, protože vzniká kouř a škodlivé plyny.
• Na nádobách, ve kterých byly skladovány plyny,
paliva, minerální oleje nebo podobně nesmí být z
důvodů nebezpečí výbuchu zbytků svařováno a to
ani tehdy, jsou-li již dlouhou dobu prázdné.
• V prostorách ohrožených ohněm a výbuchem platí
zvláštní předpisy.
• Svařované spoje, které jsou vystaveny velkému
namáhání a musí bezpodmínečně splňovat bezpečnostní požadavky, smí být prováděny pouze
zvlášt’ vyškolenými a přezkoušenými svářeči. Příklady jsou: autoklávy, kolejnice, závěsná zařízení k
přívěsu atd.
• Pokyny: Je třeba bezpodmínečně dbát na to, aby
mohl být ochranný vodič v elektrických zařízeních
nebo přístrojích při nedbalosti svařovacím proudem
zničen, např. ukostřovací svorka je přiložena na
kryt svařovacího přístroje, který je spojen s ochranným vodičem elektrického zařízení. Svařovací práce jsou prováděny na stroji s přípojkou pro ochranný kontakt. Je tedy možné, na stroji svařovat, bez
toho, že by na něm byla připevněna ukostřovací
svorka. V tomto případě teče svařovací proud od
ukostřovací svorky přes ochranný vodič ke stroji.
Vysoký svařovací proud může mít za následek přetavení ochranného vodiče.
• Jištění přívodních vedení k sít’ovým zásuvkám
musí odpovídat předpisům. Podle těchto předpisů
tedy smí být používány pouze průřezu vedení odpovídající pojistky popř automaty. Nadměrné jištění může mít za následky požár vedení resp. požár
budovy.
Úzké a vlhké prostory
Při práci v úzkých, vlhkých nebo horkých prostorách
je třeba používat izolující podložky a mezipodložky a
shrnovací rukavice z kůže nebo jiných, špatně vodicích materiálů, na izolaci těla oproti podlaze, zdem
vodivých částí zařízení a pod.
Při použití malých svařovacích transformátorů na
svařování za zvýšeného elektrického ohrožení, jako
např. v úzkých prostorách z elektricky vodivých obložení (kotle, trubky atd.), v mokrých prostorách (promočení pracovního oděvu), v horkých prostorách
(propocení pracovního oděvu), nesmí být výstupní
napětí svářečky při chodu naprázdno vyšší než 85
voltů (efektivní hodnota). Přístroj nesmí být tedy z
důvodů vyššího výstupního napětí v tomto případě
používán.
Ochranný oděv
• Během práce musí být svářeč na celém těle chráněn oděvem a ochranou obličeje proti záření a proti
popáleninám.
• Na obou rukou je třeba nosit shrnovací rukavice z
vhodného materiálu (kůže). Tyto se musí nacházet
v bezvadném stavu.
• Na ochranu oděvu proti jiskrám a popálení je třeba nosit vhodné zástěry. Pokud to druh práce vyžaduje, např. svařování nad hlavou, je třeba nosit
ochranný oblek a pokud je to nutné, také ochranu
hlavy.
• Použitý ochranný oděv a celkové příslušenství musí
odpovídat směrnici „Osobní ochranné vybavení“.
Ochrana proti záření a popáleninám
• Na pracovišti poukázat na ohrožení očí vývěskou:
Pozor nedívat se do plamene! Pracoviště je třeba
pokud možno ohradit, aby byly osoby nacházející
se v blízkosti chráněny. Nepovolané nepouštět do
blízkosti svařovacích prací.
• V bezprostřední blízkosti pracovišt’ vázaných na
místo by neměly být zdi světlé a lesklé. Okna je
třeba minimálně do výšky hlavy zabezpečit proti
propuštění a reflektování záření, např. vhodným
nátěrem.
Důležité upozornění k elektrické přípojce
Přístroj spadá do třídy A normy EN 60974-10, tzn. že
není určen pro použití v obytných prostorách, ve kterých probíhá zásobování proudem prostřednictvím
veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému,
protože tam může při nepříznivých síťových poměrech způsobit rušení. Pokud chcete přístroj používat
v obytných prostorách, ve kterých probíhá zásobování proudem prostřednictvím veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému, je nutné použít elektromagnetický filtr, který snižuje elektromagnetické
rušení natolik, že ho už uživatel nevnímá jako rušivé.
V průmyslovém použití nebo jiných oblastech, ve kterých neprobíhá zásobování proudem prostřednictvím
veřejného nízkonapěťového zásobovacího systému,
může být přístroj používán bez použití takového filtru.
Všeobecná bezpečnostní opatření
Uživatel je zodpovědný za odbornou instalaci a používání přístroje podle údajů výrobce. Jakmile bylo
zjištěno elektromagnetické rušení, je uživatel zodpovědný za jeho odstranění pomocí technických prostředků, uvedených v bodě „Důležité upozornění k
elektrické přípojce“.
Redukce emisí
Hlavní zásobování proudem
Svářečka musí být připojena podle údajů výrobce k
hlavnímu zásobování proudem. Pokud se vyskytne
rušení, může být potřebné nainstalovat dodatečná
opatření, např. montáž filtru k hlavnímu zásobování
proudem (viz výše v bodě „Důležité upozornění k
elektrické přípojce“). Svařovací kabely by měly být co
možná nejkratší.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Síťová přípojka230V~ 50Hz
Svařovací proud (A)10 - 130 A
Doba zapnutí X
25%130 A
60% 85A
100%65 A
Napětí naprázdno (V)85 V
Hmotnost5,3kg
Technické změny vyhrazeny!
7. Rozbalení
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
8. Montáž / Před uvedením do provozu
Upevnění popruhu (obr. B)
Popruh (11) upevněte podle obrázku (B).
Montáž svářečského štítu (obr. C + D)
Namontujte držadlo (14) na svářečský štít (13) , jak je
znázorněno na obr. D.
Namontujte ochranné sklo (15) na svářečský štít (13)
jak je znázorněno na obr. D.
Nakonec složte tři strany svářečského štítu dohromady. Oba postranní díly jsou spojeny vždy dvěma
patentními knoflíky s horním dílem.
Před uvedením do provozu
Připojení na napájecí vedení
Před připojením síťového kabelu (8) na napájecí vedení zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji napájecího vedení, které je k dispozici.
Nebezpečí! Síťovou zástrčku smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Připojení svařovacích kabelů (obr. E)
Nebezpečí! Připojování svařovacích kabelů (9+10)
provádějte pouze tehdy, když je přístroj odpojen od
napájecího vedení! Svařovací kabely připojte podle obrázku E. K tomu spojte obě zástrčky držáku
elektrod (9) a ukostřovací svorky (10) s příslušnými
rychlospojkami (6/7) a zástrčky aretujte otáčením ve
směru hodinových ručiček. Kabel s držákem elektrod
(9) se připojuje na kladný pól (6), kabel s ukostřovací
svorkou (10) na záporný pól (7).
Příprava svařování
Ukostřovací svorka (10) je připevněna přímo na svařovaném kuse nebo na podložce, na které svařovaný kus stojí. Pozor, postarejte se o to, aby existoval
přímý kontakt se svařovaným kusem. Vyhýbejte se
proto lakovaným povrchům a/nebo izolačním látkám.
Kabel držáku elektrod disponuje na konci speciální
svěrkou, která slouží k sevření elektrody.
Ochranný štít je třeba během svařování stále používat. Chrání oči před zářením vycházejícím ze světelného oblouku a přesto dovoluje pohled přesně na
svařovaný kus.
9. Zahájení provozu
Za-/vypnutí (obr. A)
Přístroj zapněte nastavením za-/vypínače (1) do polohy “I”. Kontrolka provozu (4) začne svítit. Přístroj
vypněte nastavením za-/vypínače (1) do polohy “0”.
Kontrolka provozu (4) zhasne.
Svařování (Fig. A + E)
Proveďte všechna připojení potřebná pro zásobování
proudem a pro svařovací okruh. Většina opláštěných
elektrod se připojuje na kladný pól. Existují ovšem
některé druhy elektrod, které se připojují na záporný
pól. Dodržujte údaje výrobce, co se druhu elektrod
a správné polarity týče. Svařovací kabely (9/10) řádně přizpůsobte rychlospojkám (6/7). Nyní upevněte
neopláštěný konec elektrody v držáku elektrod (9) a
spojte ukostřovací svorku (10) se svařovaným kusem.
Dbejte přitom na to, aby existoval dobrý elektrický
kontakt. Přístroj zapněte a nastavte na potenciometru (2) svařovací proud podle druhu použité elektrody.
Držte ochranný štít před obličejem a třete špičkou
elektrody o svařovaný kus tak, jako když provádíte
pohyb při zapalování zápalky. Toto je nejlepší metoda k zapálení oblouku. Na zkušebním kusu otestujte,
zda jste zvolili správnou elektrodu a sílu proudu.
Elektroda Ø (mm)Svařovací proud (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
Nedotýkejte se elektrodou obrobku, mohlo by dojít
ke škodě a ke ztížení zapálení elektrického oblouku.
Jakmile se oblouk zapálil, snažte se udržovat k obrobku vzdálenost, která odpovídá průměru použité
elektrody.
Vzdálenost by měla během svařování zůstávat pokud
možno konstantní. Sklon elektrody v pracovním směru by měl činit 20/30 stupňů.
Na odstranění vypotřebovaných elektrod nebo k posouvání svařovaných kusů používejte vždy kleště.
Dbejte prosím na to, že držáky elektrod (9) musí být
po svařování vždy odloženy izolovaně. Struska smí
být ze svaru odstraněna teprve po ochlazení. Pokud
je pokračováno ve svařování na přerušeném svaru, je
třeba nejdříve na tomto místě odstranit strusku.
Ochrana proti přehřátí
Svářečka je vybavena ochranou proti přehřátí, která
chrání svařovací transformátor před přehřátím. Pokud ochrana proti přehřátí zareaguje, svítí kontrolka
(5) na přístroji. Nechejte svářečku nějaký čas ochla-
dit.
11. Přeprava
Pro snadnou přepravu zavěste svařovací přístroj pomocí přiloženého nosného popruhu na rameno, nebo
jej zcela jednoduše přeneste pomocí přepravního
úchytu.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
Výměna síťového napájecího vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo
nebezpečím.
10. Čištění
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: uzemňovací svorky, držák
elektrody
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do
domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody.
Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
15. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
PoruchaMožné příčinyŘešení
Žádné síťové napětíZkontrolujte zásuvku, síťový kabel, kabe-
ly, síťovou zástrčku; nechejte případně tyto
součásti opravit kvalikovaným elektrikářem.
Stroj nelze zapnout
Žádná zapalovací jiskra
Hlavní pojistka se rozpojilaZkontrolujte hlavní pojistku
Vadný spínač/vypínačOprava prostřednictvím zákaznického servisu
Vadný motorOprava prostřednictvím zákaznického servisu
Ukostřovací svorka není připojena k
přístroji /
Ukostřovací svorka není upevněna
k obrobku
Připojte ukostřovací svorku ke svařovacímu
přístroji /
Upevněte ukostřovací svorku k obrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Európska norma pre zváračky s oblúkovým ručným zváraním s obmedzenou
dĺžkou zapnutia.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
1. Vypínač zap/vyp
2. Potenciometer na nastavenie zváracieho prúdu
3. Stupnica zváracieho prúdu
4. Kontrolka prevádzky
5. Kontrolka prehriatia
6. Rýchlospojka pozitívna
7. Rýchlospojka negatívna
8. Sieťový kábel
9. Kábel s držiakom elektród
10. Kábel s uzemňovacou svorkou
11. Nosný popruh
12. Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku
13. Zváračský štít
14. Rukoväť
15. Ochranné sklo
3. Rozsah dodávky
• Zváračka so sieťovým káblom
• Kábel s ukostrovacou svorkou
• Kábel s držiakom elektródy
• Zváračský štít
• Rukoväť
• Ochranné sklo
• Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku
• Elektródy
• Nosný popruh
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Dôležité pokyny
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu
a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa pomocou
tohto návodu na obsluhu s prístrojom, s jeho správnym používaním ako aj s bezpečnostnými predpismi.
Používajte tento prístroj výlučne len v súlade s účelom použitia, ktorý je uvedený v tomto návode na ob-
sluhu.
Požívateľ zariadenia je zodpovedný za vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť ostatných osôb: Prosím
starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte jeho predpisy.
• Opravy alebo/a údržbové práce smú by ť vykonáva-
né len kvalifikovanými osobami.
• Smú sa používať výlučne len prípojné a zváracie
vedenia, ktoré sú súčasťou objemu dodávky.
• Postarajte sa o primeranú starostlivosť o prístroj.
• Prístroj by sa počas používania nemal nachádzať
v úzkych priestoroch alebo priamo pri stene, aby
vždy mohol prechádzať cez vetracie otvory dostatok vzduchu. Presvedčite sa o tom, že je prístroj
správne napojený na elektrickú sieť. Vystríhajte sa
akéhokoľvek namáhania elektrického kábla ťahom.
Prístroj vždy rozpojte predtým, než zariadenie pre-
miestnite inam.
• Dávajte pozor na stav zváracích káblov, elektródo-
vej svorky, ako aj uzemňovacích svoriek; opotrebovanie na izolácii a na častiach vodiacich elektrický
prúd môže vyvolať nebezpečné situácie a znížiť
kvalitu zváracej práce.
• Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú iskry,
roztavené časti kovu a dym, dávajte preto pozor na
nasledovné: Všetky horľavé látky a/alebo materiály
odstráňte z pracoviska.
• Presvedčite sa o tom, že máte k dispozícii dosta-
točný prívod vzduchu.
• Nezvárajte na nádržiach, nádobách alebo rúrach,
ktoré obsahovali horľavé tekutiny alebo plyny. Vyhýbajte sa priamemu kontaktu so zváracím elektrickým obvodom; napätie na prázdno, ktoré sa vyskytuje medzi elektródovými kliešťami a uzemňovacou
svorkou, môže byť nebezpečné.
• Neskladujte ani nepoužívajte tento prístroj vo vlh-
kom alebo mokrom prostredí alebo v daždi.
• Chráňte si oči ochrannými sklami (DIN stupeň
9-10). určenými na tento účel, ktoré upevníte na
priloženom ochrannom štíte. Používajte rukavice a
suché ochranné oblečenie, ktoré neobsahuje oleje
a tuky, aby ste nevystavovali vašu pokožku ultrafialovému žiareniu vznikajúcemu pri elektrickom
oblúku.
• Nepoužívajte zváračku na rozmrazovanie potrubí.
Nezabudnite!
• Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže poško-
diť oči a spôsobiť popálenia na pokožke.
• Pri zváraní elektrickým oblúkom vznikajú iskry a
kvapky roztaveného kovu, zváraný obrobok sa rozžeraví a zostáva relatívne dlhú dobu veľmi teplý.
• Pri zváraní elektrickým oblúkom sa uvoľňujú výpary, ktoré môžu byť zdraviu škodlivé. Každý elektrický úder môže byť smrteľný.
• V okruhu 15 m sa nepribližujte priamo k elektrické-
mu oblúku.
• Chráňte sa (ako aj okolostojace osoby) proti prípad-
ným nebezpečným účinkom svetelného oblúka.
• Výstraha: V závislosti od podmienok sieťového pripojenia v prípojnom bode zváračky je možné, že
bude dochádzať k poruchám pre ostatných spotrebiteľov.
Pozor!
Pri preťažených napájacích sieťach a elektrických
obvodoch môže počas zvárania dochádzať k rušeniam pre iných používateľov. V prípade pochybností
je potrebné sa poradiť s podnikom dodávajúcim elek-
trickú energiu.
Zdroje nebezpečenstva pri zváraní elektrickým
oblúkom
Pri zváraní elektrickým oblúkom vzniká celý rad možných zdrojov nebezpečenstva. Preto je pre zvárača
obzvlášť dôležité dôsledne dodržiavať nasledujúce
pravidlá, aby nedošlo k jeho ohrozeniu alebo ohrozeniu iných osôb, a aby sa zamedzilo vzniku ujmy pre
ľudí a zariadenie.
• Práce na strane sieťového elektrického napätia,
napr. na kábloch, zástrčkách, zásuvkách, atď. nechajte vykonávať len odborníkom. Platí to predovšetkým pre zhotovovanie medzikáblov.
• Pri nehodách okamžite odpojiť zdroj zváracieho
prúdu zo siete.
• Ak sa vyskytnú dotykové elektrické napätia, prístroj
okamžite vypnite a nechajte ho prekontrolovať u
odborníka.
• Vždy dbajte na dobré elektrické kontakty na strane
zváracieho prúdu
• Pri zváraní vždy noste na oboch rukách izolujúce
rukavice. Tieto chránia pred úrazmi elektrickým
prúdom (napätie na prázdno zváracieho elektrického okruhu), pred škodlivými žiareniami (tepelné
a UV žiarenia), ako aj pred odprskujúcim žeravým
kovom a troskou.
• Noste pevnú izolujúcu obuv, topánky by mali izo-
lovať aj v mokrom prostredí. Poltopánky nie sú
vhodné, pretože odpadávajúce žeravé kvapky kovu
môžu spôsobiť popáleniny.
• Oblečte si vhodný odev, žiadne syntetické obleče-
nie.
• Nepozerajte sa nechránenými očami do elek-
trického oblúka; používajte iba zvárací ochranný štít s predpísaným ochranným sklom podľa normy DIN. Elektrický oblúk vyžaruje okrem
svetelných a tepelných lúčov, ktoré spôsobujú
oslepenie, resp. popálenie, taktiež UV - žiarenie.
Neviditeľné ultrafialové žiarenie spôsobuje pri
nedostatočnej ochrane až o niekoľko hodín neskôr pozorovateľný, veľmi bolestivý zápal očných
spojiviek. Okrem toho spôsobuje UV - žiarenie na
nechránených častiach tela rovnaké následky ako
úpal zo slnka.
• Aj osoby alebo pomocníci, nachádzajúci sa v blíz-
kosti elektrického oblúka, musia byť upozornení na
toto nebezpečenstvo a musia byť vybavení potrebnými ochrannými prostriedkami - v prípade potreby
postaviť ochranné steny.
• Pri zváraní, predovšetkým v malých miestnostiach,
je potrebné zabezpečiť dostatočný prívod čerstvého vzduchu, pretože dochádza ku vzniku dymu a
škodlivých plynov.
• Na nádržiach, v ktorých sú skladované plyny, pohonné hmoty, minerálne oleje alebo pod., nie je
povolené vykonávať zváračské práce, ani keď sú
tieto už dlhý čas vyprázdnené, pretože vzhľadom
na možné zvyšky týchto látok hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
• V miestnostiach so zvýšeným rizikom požiaru a výbuchu platia osobitné predpisy.
• Zvarové spojenia, ktoré sú vystavené vysokým
zaťaženiam a musia spĺňať bezvýhradné bezpečnostné požiadavky, môžu vykonávať len osobitne
vyškolení a odskúšaní zvárači. Príklady sú: Tlakové kotly, koľajnice, ťažné zariadenia atď.
• Pokyny: Je bezpodmienečne potrebné dbať na to,
že pri nedbanlivosti môže zváracím prúdom dôjsť
k zničeniu ochranného vodiča v elektrických zariadeniach alebo prístrojoch, napr. uzemňovacia svorka sa priloží na skriňu zváracieho prístroja, ktorá je
spojená s ochranným vodičom elektrického zariadenia. Zváracie práce sa vykonávajú na stroji s pripojením ochranného vodiča. Je teda možné zvárať
na stroji aj bez toho, aby bola uzemňovacia svorka
na tomto stroji upevnená. V takom prípade tečie
zvárací prúd od uzemňovacej svorky cez ochranný
vodič ku stroju. Veľký zvárací prúd môže mať za
následok pretavenie ochranného vodiča.
Pri použití malých zváracích transformátorov pri
zvýšenom elektrickom ohrození, ako napr. v úzkych
priestoroch z elektricky vodivých obložení (kotly, potrubie atď.), vo vlhkých priestoroch (prevlhčenie pracovného oblečenia), v horúcich miestnostiach (prepotenie pracovného oblečenia), nesmie byť výstupné
napätie zváračky vo voľnobehu vyššie ako 85 voltov
(efektívna hodnota). Prístroj teda v tomto prípade nie
je možné použiť z dôvodu vyššieho výstupného napätia.
Ochranné oblečenie
• Počas práce musí byť zvárač chránený na svojom
celom tele oblečením a ochranou tváre proti žiareniu a proti popáleninám.
• Na oboch rukách má nosiť rukavice s manžetami,
vyrobené z vhodnej látky (koža). Tieto musia byť
vždy v bezchybnom stave.
• Na ochranu odevu proti odlietavajúcim iskrám a
ohoreniu je potrebné nosiť vhodné zástery. Ak to
povaha prác vyžaduje (napr. zváranie vo výškach
nad úrovňou hlavy), je potrebné nosiť ochranný oblek, a ak to je potrebné, tak aj ochranu hlavy.
• Použité ochranné oblečenie a celkové príslušenstvo musí byť v súlade so smernicou „Osobné
ochranné vybavenie“.
Ochrana proti žiareniu a popáleninám
• Na pracovisku je potrebné upozorniť na možné
ohrozenie zraku prostredníctvom vývesky „Pozor,
nepozerať do plameňa!“. Pracoviská je potrebné
podľa možnosti odtieniť tak, aby boli osoby nachádzajúce sa v blízkosti chránené. Nepovolané osoby
sa majú zdržiavať mimo miesta výkonu zváracích
prác.
• V bezprostrednej blízkosti stálych zváracích pracovísk nemajú steny byť svetlej farby a nemajú byť
lesklé. Okná je potrebné najmenej do výšky hlavy
zabezpečiť proti prepúšťaniu alebo spätnému odrážaniu žiarenia, napr. prostredníctvom vhodného
náteru.
• Zabezpečenie prívodov ku sieťovým zásuvkám poistkami musí zodpovedať predpisom. Podľa týchto
predpisov sa teda môžu používať len poistky, resp.
automaty, ktoré zodpovedajú prierezu vedenie.
Použitie väčších poistiek môže spôsobiť zhorenie
elektrického vedenia, resp. škody v dôsledku požiaru budovy.
Tesné a vlhké priestory
Pri prácach v úzkych, vlhkých alebo horúcich priestoroch je potrebné používať izolačné podložky a vložky, ďalej rukavice s manžetami z kože alebo iných
nevodivých látok na izoláciu tela od podlahy, stien,
vodivých častí zariadenia, a pod.
Prístroj spadá do triedy A podľa normy EN 60974-10,
čiže nie je určený pre použitie v obytných priestoroch,
v ktorých sa uskutočňuje napájanie elektrickým prúdom prostredníctvom verejného napájacieho systému nízkeho napätia, pretože by tam mohol spôsobiť
v prípade nevhodných sieťových podmienok rušenie.
Ak prístroj chcete použiť v obytných priestoroch, v
ktorých sa uskutočňuje napájanie elektrickým prúdom prostredníctvom verejného napájacieho systému nízkeho napätia, je potrebné použitie elektromagnetického filtra, ktorý zredukuje elektromagnetické
rušenie do takej miery, že nebude zo strany užívateľa
vnímané ako rušivé.
SK | 43
Page 44
V priemyselnom použití alebo iných oblastiach, v ktorých sa neuskutočňuje napájanie elektrickým prúdom
prostredníctvom verejného napájacieho systému nízkeho napätia, sa môže prístroj používať bez použitia
takéhoto filtra.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Užívateľ je zodpovedný za odbornú inštaláciu a používanie prístroja podľa údajov výrobcu. Pokiaľ by
malo dôjsť k výskytu elektromagnetického rušenia, je
v zodpovednosti užívateľa, aby toto rušenie odstránil
pomocou technických pomocných prostriedkov uvedených v bode „Dôležité upozornenie k elektrickej
prípojke“.
Redukcia emisií
Hlavné napájanie elektrickým prúdom
Zváračka sa musí zapojiť v súlade s údajmi výrobcu
na hlavné napájanie elektrickým prúdom. Pokiaľ dôjde k výskytu rušenia, môže byť potrebné uskutočniť
dodatočné opatrenia, napr. inštalácia filtra na hlavné
napájanie elektrickým prúdom (pozri vyššie v bode
„Dôležité upozornenie k elektrickej prípojke“). Zváracie káble by mali byť pokiaľ možno čo najkratšie.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
8. Zloženie / Pred uvedením do pre-
vádzky
Montáž nosného popruhu (obr. B)
Založte nosný popruh (11), ako to je znázornené na obrázku (B).
Montáž zváračského štítu (obr. C + D)
• Rukoväť (14) namontujte na zváračský štít (13), ako
je zobrazené na obr. D.
• Ochranné sklo (15) namontujte na zváračský štít
(13), ako je zobrazené na obr. D.
• Následne sklopte tri strany zváračského štítu. Každá z oboch bočných častí sa spojí dvomi tlačidlami
s hornou časťou.
Pred uvedením do prevádzky
Pripojenie na napájacie vedenie
Skontrolujte pred zapojením sieťového kábla (8) do
napájacieho vedenia, či údaje na typovom štítku súhlasia s hodnotami prítomného napájacieho vedenia.
Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením
minimálne 16 A.
Nebezpečenstvo! Sieťovú zástrčku môže vymieňať
iba odborný elektrikár.
6. Technické údaje
Sieťové napájanie230V~ 50Hz
Zvárací prúd10 - 130 A
Doba zapnutia X
25%130 A
60%85 A
100%65 A
Voľnobežné napätie85 V
Hmotnosť5,3 kg
Technické zmeny vyhradené!
7. Vybalenie
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
Pripojenie zváracieho kábla (obr. E)
Nebezpečenstvo! Práce pripojenia zváracieho kábla
(9+10) vykonávajte iba vtedy, keď je prístroj odpojený
zo siete! Zapojte zvárací kábel, ako je to znázornené
na obrázku E. Spojte obidve zástrčky držiaka elektród
(9) a uzemňovacej svorky (10) s príslušnými rýchlospojkami (6/7) a zaaretujte zástrčky, pričom ich budete
otáčať v smere hodinových ručičiek. Kábel s držiakom
elektród (9) sa zvyčajne pripája na plusový pól (6), kábel s uzemňovacou svorkou (10) na mínusový pól (7).
Príprava zvárania
Svorka kostry (10) sa pripevňuje najlepšie priamo na zváranom obrobku, alebo na podložke, na ktorom je zváraný obrobok postavený.
Pozor, postarajte sa o to, aby bol medzi podložkou
a zváraným obrobkom priamy kontakt. Nepoužívajte
preto podložky z lakovaným povrchom a/alebo izolované materiály. Kábel držiaka na elektródy je na konci
vybavený špeciálnou svorkou, ktorá slúži na uchytenie elektródy. Zvárací ochranný štít sa musí používať
počas celého procesu zvárania. Chráni oči pred svetelným žiarením vychádzajúcim zo svetelného oblúku
a zároveň umožňuje potrebný pohľad priamo na zvar.
Zariadenie zapnite tým, že zapínač/vypínač (1) nastavíte do polohy „I“. Kontrolka pre prevádzku (4) začne svietiť.
Zariadenie vypnite tým, že zapínač/vypínač (1) nastavíte do polohy „0“. Kontrolka pre prevádzku (4) zhas-
ne.
Zváranie (obr. A + E)
Vykonajte všetky elektrické pripojenia pre elektrické
napájanie ako aj pre zvárací elektrický obvod. Väčšina obaľovaných elektród sa napája na plusový
pól. Existuje však niekoľko druhov elektród, ktoré
sa pripájajú na mínusový pól. Dodržiavajte údaje od
výrobcu ohľadne druhu elektród a správnej polarity.
Príslušne prispôsobte zvárací kábel (9/10) na rýchlospojky (6/7). Teraz upevnite neobalený koniec elektródy do elektródového držiaku (9) a spojte uzemňovaciu svorku (10) so zváraným predmetom. Dbajte
pri tom na to, aby vznikol dobrý elektrický kontakt.
Zapnite prístroj a na potenciometri (2) nastavte zvárací prúd podľa použitej elektródy. Dajte si ochranný
štít pred tvár a škrtnite špičkou elektródy o zváraný
predmet tak, že vykonáte pohyb ako pri zapaľovaní
zápalky. Je to najlepší spôsob, ako zapáliť elektrický oblúk Otestuje na skúšobnom kuse, či ste zvolili
správnu elektródu a silu prúdu.
Elektróda Ø (mm)Zvárací prúd (A):
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
Ochrana pred prehriatím
Zváračka je vybavená ochranou pred prehriatím, ktorá chráni zvárací transformátor pred prehriatím. Ak
by došlo k spusteniu ochrany pred prehriatím, tak sa
rozsvieti kontrolka (5) na zváračke. Nechajte v takom
prípade zváračku určitý čas vychladnúť.
Výmena sieťového prípojného vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia
prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo
jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi
kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
10. Čistenie
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Pozor!
Nedotýkajte sa elektródou mimovoľne obrobku, pretože by sa mohlo vyskytnúť poškodenie a zhoršilo by
sa zapaľovanie svetelného oblúku. Akonáhle sa zapáli svetelný oblúk sa pokúste udržiavať od obrobku
odstup tak veľký, aby sa zhodoval s priemerom použitej elektródy. Tento odstup by mal byť počas celého
zvárania podľa možností čo najviac konštantný. Sklon
elektródy v smere práce by mal byť 20/30 stupňov.
Používajte vždy kliešte na odstránenie spotrebovanej
elektródy alebo ak chcete manipulovať s obrobkami,
ktoré ste práve zvárali. Prosím dbajte na to, že sa držiak elektródy (9) po zváraní musí odložiť vždy tak,
aby bol izolovaný. Strusku môžete zo zvaru odstrániť
až po vyc hladnutí obrobku. A k sa pokračuje vo z váraní na prerušenom zvare, tak sa musí najskôr odstrániť struska z miesta pripojenia nového zvaru.
11. Transport
Na jednoduchú prepravu si zaveste zváračku pomocou priloženého nosného popruhu okolo ramien
alebo ju úplne jednoducho prenášajte za prepravnú
rukoväť.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: uzemňovacie svorky, držiak elektródy
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
13. Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die ly vyžadujúce údržbu.
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte
ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať,
recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom.
Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
15. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
PoruchaMožné príčinyRiešenie
Žiadne sieťové napätieSkontrolujte zásuvku, sieťový kábel, kábel,
sieťovú zástrčku. Prípadne ich nechajte opraviť
kvalikovaným elektrikárom.
Stroj nie je možné zapnúť
Žiadne zapaľovacie iskry
Hlavná poistka je spustenáSkontrolujte hlavnú poistku
Zapínač/vypínač je chybnýOprava prostredníctvom zákazníckeho servisu
Motor je chybnýOprava prostredníctvom zákazníckeho servisu
Ukostrovacia svorka nie je pripojená
k prístroju/
Ukostrovacia svorka nie je namontovaná na obrobku
Pripojte ukostrovaciu svorku k zváračke/
Namontujte ukostrovaciu svorku na obrobok
Użycie symboli w instrukcji obsługi ma na celu zwrócenie uwagi na potencjalne zagrożenia. Należy
doskonale zrozumieć symbole bezpieczeństwa oraz wszelkie towarzyszące im wyjaśnienia. Same
w sobie ostrzeżenia nie eliminują zagrożenia i nie zastępują poprawnych działań zapobiegającym
wypadkom.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Europejska norma dla urządzeń spawalniczych do spawania ręcznego łukowego
z ograniczonym czasem włączenia.
Symbol spawania ręcznego łukowego elektrodą otuloną
Prąd stały
Nadaje się do spawania w warunkach zwiększonego zagrożenia elektrycznego
Wejście sieciowe; liczba faz oraz symbol prądu przemiennego i wartość
znamionowa częstotliwości
U
0
U
1
X
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
B
Znamionowe napięcie jałowe
Napięcie sieciowe
Czas włączenia
Prąd spawania
Napięcie spawania [V]
Maksymalny prąd sieciowy, wartość znamionowa
Wartość efektywna maksymalnego prądu sieciowego [A]
Stopień ochrony
Klasa izolacji
m Uwaga!
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Porażenie prądem z elektrody spawalniczej może być śmiertelne
Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać zdrowiu.
Pola elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie rozruszników serca.
Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch lub pożar.
Strumienie łuku mogą uszkodzić oczy i spowodować obrażenia skóry.
Nie używać urządzenia na zewnątrz oraz nigdy podczas deszczu!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika,
zostały oznaczone następującym znakiem
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby,
które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku
pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych
norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. A)
1. Włącznik/wyłącznik
2. Potencjometr do ustawiania prądu spawania
3. Skala prądu spawania
4. Lampa kontrolna obsługi
5. Lampa kontrolna przegrzania
6. Szybkozłącze dodatnie
7. Szybkozłącze ujemne
8. Kabel zasilający
9. Kabel z uchwytem na elektrodę
10. Kabel z zaciskiem uziemienia
11. Pas nośny
12. Szczotka druciana mieszana z młotkiem żużlo-
wym
13. Ekran spawalniczy
14. Uchwyt
15. Szkło ochronne
3. Zakres dostawy
• Urządzenie spawalnicze z kablem zasilającym
• Kabel z zaciskiem uziemienia
• Kabel z uchwytem na elektrodę
• Ekran spawalniczy
• Uchwyt
• Szkło ochronne
• Szczotka druciana mieszana z młotkiem żużlowym
• Elektrody
• Pas nośny
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane
w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do
podobnych działalności.
Ważne wskazówki
Starannie przeczytać instrukcję użytkowania i postępować zgodnie z jej wskazówkami. Na podstawie
instrukcji użytkowania zapoznać się z działaniem
urządzenia, jego prawidłowym używaniem oraz
wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Używać urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w tej instrukcji.
Nieprawidłowa obsługa tego urządzenia może być
niebezpieczna dla osób, zwierząt i mienia. Użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo własne i innych osób:
• Koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i
przestrzegać przepisów.
• Naprawy i/lub prace konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany per-
sonel.
• Dozwolone jest tylko stosowanie zawartych w za-
kresie dostawy przewodów spawalniczych lub rekomendowanych przez producenta akcesoriów.
• Należy zapewnić odpowiednią pielęgnację urzą-
dzenia
• W czasie pracy urządzenia nie wolno go ścieśniać
ani ustawiać bezpośrednio przy ścianie, aby przez
otwory wlotowe mogła być zawsze wprowadzana
odpowiednia ilość powietrza. Upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci. Unikać naprężenia rozciągającego kabla zasilającego.
Odłączyć kabel urządzenia, zanim zostanie ono
umieszczone w innym miejscu.
• Zwracać uwagę na stan kabli spawalniczych,
szczypiec elektrodowych i zacisków uziemienia,
zużycie izolacji i części przewodzących prąd może
spowodować niebezpieczną sytuację i obniżyć jakość prac spawalniczych.
• Spawanie łukowe generuje iskry, stopione części
metalowe i dym, dlatego też: Usunąć wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały z miejsca pracy.
• Upewnić się, że jest zapewniony wystarczający dopływ powietrza.
• Nie spawać na zbiornikach, naczyniach lub rurach,
które zawierały łatwopalne ciecze lub gazy. Unikać
bezpośredniego kontaktu z obwodem spawalniczym; napięcie jałowe, które występuje pomiędzy
szczypcami elektrodowymi i zaciskiem uziemienia,
może być niebezpieczne.
• Nie przechowywać i nie używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu lub na deszczu
• Chronić oczy specjalnymi okularami ochronnymi
(DIN stopień 9–10). Stosować osłonę rąk i suchą
odzież ochronną, wolną od oleju i smaru, aby uniknąć narażenia skóry na promieniowanie ultrafioletowe z łuku.
• Nie stosować urządzenia spawalniczego do odmrażania rur.
Przestrzegać!
• Promieniowanie świetlne łuku może uszkodzić
oczy i spowodować oparzenia na skórze.
• Podczas spawania łukowego iskry i krople stopionego metalu powodują, że spawany element zaczyna żarzyć się i pozostaje bardzo gorący przez
stosunkowo długi czas.
• Podczas spawania łukowego następuje uwolnienie
oparów, które mogą być szkodliwe. Każdy wstrząs
elektryczny może być potencjalnie śmiertelny.
• Nie zbliżać się do łuku bezpośrednio w promieniu
15 m.
• Chronić siebie (oraz osoby postronne) przed poten-
cjalnie niebezpiecznymi skutkami działania łuku.
• Ostrzeżenie: W zależności od stanu przyłącza sieciowego w punkcie przyłączenia urządzenia spawalniczego może to prowadzić do zakłóceń dla
innych odbiorników.
Uwaga!
W przypadku przeciążonych sieci zasilających i obwodów elektrycznych podczas procesu spawania
mogą wystąpić zakłócenia dla innych odbiorników.
W razie wątpliwości skonsultować się z zakładem
energetycznym.
Źródła zagrożenia podczas spawania łukowego
Podczas spawania łukowego powstaje wiele źródeł
zagrożeń. Dlatego dla spawacza jest szczególnie
ważne przestrzeganie następujących zasad, aby nie
narażać siebie i innych osób na niebezpieczeństwo
oraz aby uniknąć szkód dla osób i urządzenia.
• Prace po stronie napięcia sieciowego, np. przy kablach, wtyczkach, gniazdkach itp. muszą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę. Powyższe dotyczy w szczególności tworzenia kabli pośrednich.
• W razie wypadku natychmiast odłączyć źródło prą-
du spawania od sieci.
• Jeżeli występują napięcia dotykowe natychmiast
wyłączyć urządzenie i zlecić jego sprawdzenie
przez specjalistę.
• Po stronie prądu spawania zawsze zwracać uwagę
na prawidłowe styki elektryczne.
• Podczas spawania zawsze nosić rękawice izolacyjne na obu rękach. Chronią one przed porażeniem
prądem (napięcie jałowe obwodu spawalniczego),
przed szkodliwym promieniowaniem (cieplnym i
UV), jak również przed żarzącymi się odpryskami
metalu i żużla.
• Nosić mocne obuwie izolacyjne, buty powinny izolować także w mokrych warunkach. Niskie buty nie
są odpowiednie, ponieważ spadające, żarzące się
krople metalu powodują oparzenia.
• Założyć odpowiednią odzież, nie nosić odzieży
syntetycznej.
• Nie spoglądać na łuk niezabezpieczonymi oczami, stosować tylko tarczę ochronną spawalniczą
ze szkłem ochronnym zgodnie z przepisami DIN.
Poza promieniami światła i ciepła, które powodują
oślepienie lub spalanie, łuk emituje również promienie UV. To niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe powoduje – przy niewystarczającej ochronnie
– odczuwalne dopiero po kilku godzinach, bardzo
bolesne zapalenie spojówek. Ponadto promieniowanie UV ma również szkodliwy wpływ na nieosłonione części ciała (skutek podobny do oparzenia
słonecznego).
• Także osoby lub pomocnicy przebywający w pobliżu łuku muszą być poinformowani o zagrożeniach i
wyposażeni w niezbędny sprzęt ochronny; w razie
potrzeby należy zamontować ściany ochronne.
• Podczas spawania, zwłaszcza w małych pomieszczeniach, należy zapewnić dostateczny dopływ
świeżego powietrza, ponieważ powstaje dym i
szkodliwe gazy.
• Prac spawalniczych nie wolno wykonywać na pojemnikach, w których są przechowywane gazy,
paliwa, oleje mineralne itp., nawet jeżeli zostały
one już opróżnione dawno temu, ponieważ istnieje
ryzyko wybuchu wskutek występujących pozostałości.
• W obszarach pożarowych i zagrożonych wybuchem obowiązują specjalne przepisy.
• Połączenia spawane, które podlegają dużym obciążeniom i muszą bezwzględnie spełniać wymogi
bezpieczeństwa, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalnie przeszkolonych i sprawdzonych spawaczy. Przykłady: kotły ciśnieniowe, szyny jezdne, złącza do przyczep itd.
• Wskazówki: Należy koniecznie zwrócić uwagę na
fakt, że przewód ochronny w systemach elektrycznych lub urządzeniach może wskutek nieostrożności zostać zniszczony przez prąd spawania, np.
zacisk uziemienia jest umieszczony na obudowie
urządzenia spawalniczego, które jest podłączone
do przewodu ochronnego systemu elektrycznego.
Prace spawalnicze są wykonywane na maszynie
z przyłączem przewodu ochronnego. Dzięki temu
jest możliwe spawanie na maszynie bez umieszczania na niej zacisku uziemienia. W takim przypadku prąd spawania przepływa z zacisku uziemienia przez przewód ochronny do maszyny.
Wysoki prąd spawania może spowodować stopie-
nie przewodu ochronnego.
• Bezpieczniki przewodów zasilających do gniazd
sieciowych muszą być zgodne z przepisami. Zgodnie z tymi przepisami można stosować wyłącznie bezpieczniki lub automaty, które odpowiadają
przekrojowi przewodu. Nadmierne zabezpieczenie
może spowodować pożar linii lub uszkodzenie budynku.
Wąskie i wilgotne pomieszczenia
Podczas pracy w wąskich, wilgotnych lub gorących
pomieszczeniach należy stosować podkłady izolacyjne i warstwy pośrednie, ponadto rękawice mankietowe ze skóry lub innych źle przewodzących materiałów w celu izolowania ciała od podłogi, ścian,
przewodzących części aparatury itd.
W przypadku stosowania małych transformatorów
spawalniczych do spawania w warunkach podwyższonego zagrożenia elektrycznego, np. w wąskich
pomieszczeniach ze ścian przewodzących prąd elektryczny. (kotły, rury itp.), w pomieszczeniach wilgotnych (przemoczenie odzieży roboczej), w pomieszczeniach gorących (przepocenie odzieży roboczej)
napięcie wyjściowe urządzenia spawalniczego w
biegu jałowym nie może przekraczać 85 V (wartość
skuteczna). Ze względu na wyższe napięcie wyjściowe nie można w tym przypadku używać urządzenia.
Odzież ochronna
• Podczas pracy spawacz musi być chroniony na
całym ciele przed promieniowaniem i poparzeniem
poprzez stosowanie odzieży i ochrony twarzy.
• Na obu rękach nosić rękawice mankietowe wykonane z odpowiedniej tkaniny (skóry). Rękawice muszą być w nienagannym stanie.
• Do ochrony odzieży przed wyrzucaniem iskier i poparzeniami nosić odpowiednie fartuchy. Jeżeli rodzaj pracy, np. spawanie nad głową, tego wymaga,
nosić kombinezon ochronny i, jeżeli to konieczne,
także ochronę głowy.
• Stosowana odzież ochronna i wszystkie akcesoria
muszą być zgodne z dyrektywą „Indywidualne wyposażenie ochronne”.
Ochrona przed promieniowaniem i oparzeniami
• Na stanowisku pracy zwrócić uwagę na zagrożenie
dla oczu poprzez umieszczenie napisu „Nie kiero-
wać wzroku na płomienie!”. Stanowiska pracy w
miarę możliwości osłonić w taki sposób, aby osoby znajdujące się w pobliżu były chronione. Osoby
nieupoważnione muszą być przebywać z dala miejsca wykonywania prac spawalniczych
• W bezpośrednim sąsiedztwie stałych miejsc pracy
ściany nie powinny mieć jasnego koloru ani połysku. Okna należy przynajmniej do wysokości głowy
zabezpieczyć przed przenikaniem lub odbijaniem
promieni, np. poprzez odpowiednie pomalowanie.
Ważna wskazówka dotycząca przyłącza prądu
Urządzenie należy do klasy A normy EN 60974-10,
tzn. nie jest przeznaczone do zastosowania w obszarach mieszkalnych, gdzie zasilanie jest dostarczane
przez publiczny system zasilania niskonapięciowego,
ponieważ w niekorzystnych warunkach sieciowych
może powodować zakłócenia.
Jeżeli urządzenie ma być używane w obszarach
mieszkalnych, w których zasilanie jest dostarczane
przez publiczny system zasilania niskonapięciowego,
konieczne jest zastosowanie filtra elektromagnetycznego, który redukuje zakłócenia elektromagnetyczne
w takim stopniu, że nie są one już przez użytkownika
postrzegane jako zakłócające.
W obszarach przemysłowych lub innych obszarach,
gdzie zasilanie nie jest dostarczane przez publiczny system zasilania niskonapięciowego, urządzenie
może być używane bez zastosowania takiego filtra.
Ogólne środki bezpieczeństwa
Użytkownik jest odpowiedzialny za prawidłowe zainstalowanie i używanie urządzenia zgodnie z wytycznymi producenta. W razie wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik jest odpowiedzialny za
ich usunięcie za pomocą środków technicznych wymienionych powyżej w punkcie „Ważna wskazówka
dotycząca przyłącza prądu”.
Redukcja emisji
Główne źródło zasilania
Urządzenie spawalnicze musi być podłączone do
głównego źródła zasilania zgodnie z wytycznymi producenta. W razie wystąpienia zakłóceń może być konieczne podjęcie dodatkowych środków, np. umieszczenie filtra do głównego źródła zasilania (patrz
powyżej w punkcie „Ważna wskazówka dotycząca
przyłącza prądu”). Kabel spawalniczy powinien być
maksymalnie krótki.
7. Rozpakować
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
Uwaga
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub
małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Montaż / Przed uruchomieniem
Montaż pasa nośnego (rys. B)
Zamocować pas nośny (11) zgodnie z rysunkiem (B).
Montaż ekranu spawalniczego (rys. C + D)
Zamontować uchwyt (14) na ekranie spawalniczym
(13) zgodnie z rys. D.
Zamontować szkło ochronne (15) na ekranie spawalniczym (13) zgodnie z rys. D.
Następnie złożyć trzy strony ekranu spawalniczego.
Obie części boczne są połączone z częścią górną za
pomocą dwóch przycisków.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi pr zed użyciem narzędzia elektr ycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Przyłącze sieciowe230V~ 50Hz
Prąd spawania10 - 130 A
Czas włączenia X
25%130 A
60%85 A
100%65 A
Napięcie jałowe85 V
Waga5,3 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Przed uruchomieniem
Podłączenie do przewodu zasilającego
Przed podłączeniem kabla zasilającego (8) do przewodu zasilającego sprawdzić, czy dane na tabliczce
znamionowej odpowiadają wartościom dostępnego
przewodu zasilającego.
Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalowa-
nego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16 A.
Niebezpieczeństwo! Wymianę wtyczki sieciowej
może przeprowadzić tylko wykwalifikowany elektryk.
Podłączenie kabli spawalniczych (rys. E)
Niebezpieczeństwo! Kable spawalnicze (9+10) podłączać tylko, gdy urządzenie jest odłączone!
Zamocować kabel spawalniczy zgodnie z rys. E. W
tym celu połączyć obie wtyczki uchwytu elektrody (9)
i zacisku uziemienia (10) z odpowiednimi szybkozłączami (6/7) i zablokować wtyczki, obracając je zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Kabel z uchwytem
elektrody (9) jest standardowo podłączany do bieguna dodatniego (6), kabel z zaciskiem uziemienia (10)
do bieguna ujemnego (7).
Zacisk uziemienia (10) jest mocowany bezpośrednio
do elementu spawalniczego lub podkładki, na której
jest umieszczony element spawalniczy.
Uwaga: należy się upewnić, że występuje bezpośredni kontakt z elementem spawalniczym. Dlatego
też unikać lakierowanych powierzchni i/lub materiałów izolacyjnych.
Kabel uchwytu elektrody posiada specjalny zacisk na
końcu, który służy do zaciskania elektrody.
Podczas spawania należy zawsze używać tarczy
spawalniczej. Chroni ona oczy przed promieniowaniem świetlnym emitowanym przez łuk, a jednocześnie umożliwia precyzyjny wgląd w spawany element.
Gdy łuk się zapali, spróbować zachować odległość
od przedmiotu obrabianego, która odpowiada średnicy stosowanej elektrody. Podczas spawania odległość powinna pozostać stała. Nachylenie elektrody
w kierunku pracy powinno wynosić 20/30 stopni.
Zawsze używać szczypiec do usuwania zużytych
elektrod lub przenoszenia spawanych elementów.
Należy pamiętać, że uchwyty elektrod (9) po spawaniu muszą być zawsze przechowywane oddzielnie.
Żużel można usuwać dopiero po ochłodzeniu się
spoiny.
Jeżeli spawanie jest kontynuowane w miejscu przerwanego połączenia zgrzewanego, żużel usunąć dopiero w miejscu zastosowania.
9. Uruchomienie
Włączanie / wyłączanie (rys. 1)
Włączyć urządzenie, ustawiając włącznik/wyłącznik
(1) na „I”. Lampka kontrolna pracy (4) zaczyna się
świecić. Wyłączyć urządzenie, ustawiając włącznik/
wyłącznik (1) na „0”. Lampka kontrolna pracy (4) gaśnie.
Spawanie (rys. 1/5)
Wykonać wszystkie połączenia elektryczne dla zasilania oraz obwodu spawalniczego. Większość elektrod otulonych jest podłączona do zacisku dodatniego. Istnieją jednak pewne rodzaje elektrod, które są
podłączone do bieguna ujemnego. Przestrzegać danych producenta dotyczących rodzaju elektrody i prawidłowej polaryzacji. Dopasować odpowiednio kabel
spawalniczy (9/10) do szybkozłączek (6/7).
Zamocować nieotulony koniec elektrody w uchwycie
elektrody (9) i podłączyć zacisk uziemienia (10) do
elementu spawalniczego. Zwrócić przy tym uwagę
na dobre połączenie elektryczne. Włączyć urządzenie i ustawić prąd spawania na potencjometrze (2),
w zależności od użytej elektrody. Przytrzymać tarczę
ochronną przed twarzą i potrzeć końcówkę elektrody
na elemencie spawalniczym w taki sposób, aby wykonać ruch podobny do podpalania zapałki. To najlepszy sposób na zapalenie łuku.
Sprawdzić na elemencie próbnym, czy wybrano właściwą elektrodę i moc prądu.
Elektroda Ø (mm) Prąd spawania (A)
1,640 - 50 A
240 - 80 A
2,560 - 110 A
3,280 - 130 A
Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie spawalnicze jest wyposażone w ochronę
przed przegrzaniem, która chroni transformator spawalniczy przed przegrzaniem. Jeżeli nastąpi aktywacja ochrony przed przegrzaniem, świeci się lampka
kontrolna (5) urządzenia. Pozostawić urządzenie
spawalnicze na chwilę do ostygnięcia.
Wymiana przewodu przyłączeniowego do sieci
Niebezpieczeństwo!
Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producentowi, jego serwisowi lub innej wykwalifikowanej osobie, aby uniknąć zagrożeń.
10. Czyszczenie
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Czyszczenie
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą
szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie
używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała
się woda. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Wskazówka!
Nie pocierać elektrodą przedmiotu obrabianego, ponieważ może to spowodować uszkodzenie i utrudnić
zapłon łuku.
W celu ułatwienia transportu zawiesić za pomocą
dołączonego pasa nośnego urządzenie spawalnicze
wokół ramion lub nosić je na uchwycie transportowym.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycz-
nego.
13. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymagających konserwacji.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektr ycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych.
Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego
sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od
podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za
utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w
Państwa miejscu zamieszkania.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Uchwyt elektrody, zacisk
uziemienia
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
14. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
Poniższa tabela zawiera listę awarii tł umacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliższym
centrum serwisowym.
Problem Możliwa przyczyna Porada
Brak napięcia sieciowegoSprawdzić gniazdko, kabel zasilający, kabel,
wtyczkę sieciową; w razie potrzeby zlecić ich
Nie można uruchomić maszyny
Brak iskry zapłonowej
Zadziałał bezpiecznik głównySkontrolować bezpiecznik główny
Uszkodzony włącznik/wyłącznikZlecić naprawę serwisowi klienta
Uszkodzony silnikZlecić naprawę serwisowi klienta
Zacisk uziemienia nie jest podłączo-
ny do urządzenia /
Zacisk uziemienia nie jest przymocowany do przedmiotu obrabianego
INVERTER WELDER - WSE1000
APPAREIL À SOUDER À INVERSEUR - WSE1000
Art.-Nr. / Art. no.: 5906602903
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60974-10:2014/A1:2015; EN 60974-1:2012;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 19.08.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
57
Page 58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
Hersteller - manufacturer:
Taizhou Anan Welding Equipment Co., Ltd.
Zhujia Industial Zone, Luqiao Street, Luqiao District West
Taizhou City, Zhejiang
P.R. CHINA
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
DE
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for
GB
the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
FR
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
IT
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el
ES
artículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o
PT
seguinte artigo
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenstående
DK
EUdirektiver og standarder
verklaart hierbij dat het volgende ar tikel voldoet aan de daarop betrekking
NL
hebbende EG-richtlijnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
FI
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för
SE
följande artikeln
Einführer - importer:
SCHEPPACH FABRIKATION VON
HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
PL
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi
HU
nyilatkozatot teszi a termékre
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre v ýrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece
HR
artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RS
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
RO
articolul
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за
BG
артикул
Art.-Bezeichnung / Article name:
Typenbezeichnung / type designation:
X (EU) 2016/425
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Ente Certicazione Macchine Srl
Via Ca’ Bella, 243 – Loc. Castello di Serravalle – 40053 Valsamoggia (BO) - ITALY
1282
0P180815.TAWT012
(ELECTRIC) WELDING MASK
1250#; 2000#
Standard references:
Standard references: EN 379:2003+A1:2009; EN169:2002; EN175:1997
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Zhejiang, den 14.08.2019 __________________________
Unterschrift / Luo Jian / Technical Director
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- S chäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- S chäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un rec ours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.