SCHEPPACH wox d 700, wox d 700sl, wox d 700s, wox z 700s, wox d 500 User Manual

wox d 700
1530 0901 380-420V / 50 Hz 5,20 kW
wox d 700sl
1530 0906 380-420V / 50 Hz 5,20 kW
wox d 700s
1530 0913 380-420V / 50 Hz 5,20 kW 1530 0914 380-420V / 50 Hz 7,50 kW
wox z 700s
1530 0915
wox d 500
1532 0901 220-240V / 50 Hz 3,10 kW 1532 0902 380-420V / 50 Hz 4,20 kW
Wippkreissäge Wipcirkelzaag
Keinusirkkelisaha Scie à bûches à chevalet
Sega circolare inclinabile
wox d700
wox d700sl
Originaltext
Vertaling van
originele hand-
leiding
Käännös
alkuperäisestä
käyttöohjeestal
Traduction à
partir de la
notice originale
Traduzione dal
libretto d’istruzione
originalel
wox d700s
Firewood rocker circular saw
Sierra circular basculante
Prevesna krožna žaga Vippbar verdkappemaskin
wox d700z
9322 0420 10/12
Translation
from original
manual
Traducción de la instrucción
de original
Prevod iz origi-
nalnih navodil
za uporabo
NO
Oversettelse fra original bruker­manual
Original
Hersteller:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG Günzburger Straße 69 0-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Brennholzkreissäge.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung-
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatzteilen“.
• Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
• Ausfälle der elektrischen Anlage. bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewah­ren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beach­ten.
Inhaltsverzeichnis
ALLGEMEINE HINWEISE 4 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG 5 RESTRISIKEN 5 LIEFERUMFANG 5 TECHNISCHE DATEN 7 MONTAGE 7 AUFSTELLEN UND JUSTIEREN 7 TRANSPORT DER MASCHINE 8 WIPPENSPERRE 8 ELEKTRISCHER ANSCHLUß 8 SCHALTPLAN 10 INBETRIEBNAHME 11 WARTUNG 11 FEHLERSUCHE 11 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 12 GARANTIE 12 ERSATZTEILLISTEN 85
Seite:3
Algemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandugen muß sofort der
Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original- Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen. Schulung der Betreiber
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ablegen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Während des Betriebes sind regelmäßige Pausen einzuhalten.
Während des Betriebes sind Sicherheitsschuhe und Schutzkleidung zu tragen. Standsicherheit
• Achten Sie darauf, daß die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht.
• Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen befinden.
Netzanschluß der Maschine
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer Anschluß.
• Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten siehe „Elektrischer Anschluß“.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! VorWiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
• Der kundenseitige Netzanschluss muss mit einem Fehlerstromschutzschalter mit einem Bemessungsdifferenzstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften entsprechen.
• Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
m Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Gelenkwellenbetrieb
• Bei Schleppern mit Hydraulik- oder Druckluftge schal te ter Zapfwellenkupplung muss eine Gelenkwelle mit Frei lauf verwendet werden.
• Zum Beheben von Störungen oder Entfernen ein ge klemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen, den Schlepper ausschalten und den Zündschlüssel abzie hen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schlepper aus schalten und den Zündschlüssel abziehen.
• Beim Transport der Kreissäge muss der Zapfwellenbetrieb ausgeschaltet sein.
• Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030 muss an der Säge montiert und die Rückleuchte am Schlepper an geschlossen sein.
• Die Kreissäge darf nur an Schleppern mit 3-Punkt-An bau Kategorie 1 und 2 betrieben werden, bei einer Drehzahl von 1/min. 540
• Nicht mit zu geringer Drehzahl arbeiten. Das Sägeblatt könnte einhacken und die Überlastkupplung durchrutschen.
• Die Säge darf nur mit der Überlastkupplung vor der Gelenkwelle betrieben werden..
• Bei Sägeblattwechsel Gelenkwelle abkoppeln.
Rüsten und Einstellen der Maschine
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden
• Nur gut geschärfte, rißfreie und nicht verformte Sägeblätter verwenden.
Seite:4
.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholzkreissäge ist ausschließlich mit dem angebotenen Werkzeug zum Bearbeiten von Holz konstruiert.
• Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt, Einschaltdauer S 6 - 40%.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 m Länge und min.Ø 60mm konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Stück auf die Wippe gelegt werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten Sicher heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Es dürfen nur Sägeblätter eingesetzt werden, die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
• Achten Sie darauf, daß die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht.
• Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen befinden.
• Die Maschine darf ohne Absaugung nur im Freien betrieben werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne.
• Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muß immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)
Achtung Unfallgefahr!
Sicherheitsschuhe tragen.
Achtung Unfallgefahr!
Gehörschutz tragen. Schutzbrille tragen.
Achtung Unfallgefahr!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen
Lieferumfang
Wippkreissäge Innensechskantschlüssel oder Gabelschlüssel Arretierungsstift Bedienungsanweisung
Seite:5
wox d700sl
Die wox d700sl bietet Ihnen höchste Sicherheit durch einen geschlossenen Sägebereich.
Inbetriebnahme:
Die Kabelbinder an den Zugfedern abschneiden. Den Schutzdeckel (1) aufklappen und die Zugfedern wie im Bild ein­hängen.
Handhabung mit dem Schutzkorb:
- Schutzdeckel (1) aufklappen.
- Schnittgut (2) einlegen.
- Schutzdeckel (1) schließen.
- Schnittgut (2) immer mit Haltegriff (3) fixiren.
- Wippe (4) zum Sägeblatt schwenken und Schnittgut durchsägen.
- Wippe (4) zurückschwenken und Schutzdeckel öffnen.
- Schnittgut nachschieben und Schutzdeckel wieder schließen.
1
3
4
3
1
Seite:6
1
2
Technische Daten wox wox wox wox
d500 d700 d700s z700s d700sl
Baumaße:
Gesamtlänge mm 1078 1270 1270 Gesamtbreite mm 655 730 730 1070 Gesamthöhe mm 973 1130 1130 1130 Wippenauflage mm 655 655 / 785 655 655 Sägeblatt Ø max. mm 500 700 700 700 Lehrlaufdr.- Motor 1/min. 2800 1400 1400 max. 540 Schnittgeschw.- Sägebl. m/sec. 72 51 51 51 Gewicht kg 79 107,5/123,5 112 115
Antrieb: 1532 0901 1530 0913 Motor V 220-240 / 50Hz 380-420 / 50Hz Aufnahmeleistung P1 KW 3,1 5,2 Abgabeleistung P2 KW 2,0 4,0 Motordrehzahl 1/min. 2760 1400 Betriebsart S6/40% S6/40% Nennstrom A 13,6 9,3
Antrieb: 1532 0902 1530 0902 1530 0914 Motor V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz Aufnahmeleistung P1 KW 4,2 5,2 7,5 Abgabeleistung P2 KW 3,0 4,0 6,0 Motordrehzahl 1/min. 2680 1400 1400 Betriebsart S6/40% S6/40% S6/40% Nennstrom A 7,8 9,3 12,5
Antrieb: 1530 0915
Gelenkwellendrehzahl 1/min.. max. 540
Arbeitsdaten Schnitthöhe Rundholz max. mm 170 240 240 240 Wendeschnitt max. mm 190 250 380 380 Scheitholz max. mm 320x160 380x240 420x240 420x240
! Technische Änderungen vorbehalten !
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundele­gung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten Arbeitsbedingungen
Schalleistungspegel in dB
Leerlauf LWA / Bearbeitung LWA
dB(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf LpAeq / Bearbeitung LpAeq
dB(A) 85 / 92 95 / 97 95 / 97 95 / 97
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-werte dar­stellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitzplatz vorhanden Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräusch­quellen, z.B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitswerte können von Land zu Land variieren. Die Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Montage
Die Maschine wird, bis auf den Handgriff, komplett montiert ausgeliefert, und ist somit sofort einsatzbereit. Bei der wox d700sl müssen die Zugfedern für Schutzdeckel und Haltegriff eingehängt werden. Transportgriff vom Wippengelenk demontieren und an der linken Gestellseitenwand einführen.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, daß Ihre Wippkreissäge auf festem Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
Seite:7
Transport der Maschine
Zum Transport der Maschine den Transsportgriff her­ausziehen (1) und um einen sicheren Transport zu gewährleisten Griff verdrehen (2). ( Sicherung durch Schraubenkopf im Transportgriff )
Schlepperanbau
Beim Transport der Kreissäge muss der Zapfwellenbetrieb ausgeschaltet sein.
• Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030 muss an der Säge montiert und die Rückleuchte am Schlepper angeschlossen sein..
2
0
1
wox d700
2
1
Wippensperre
• Zum Transsport der Wippkreissäge die Wippensperre
in Position (1) einrasten.
1
Elektrischer Anschluß
• Die Maschine mit CEE-Stecker am Netz anschließen, Zuleitung muß mit 16 A abgesichert sein.
• Am Betriebsschalter die Maschine einschalten, die Sägewelle läuft an.
• Drehrichtung überprüfen! ggf. Polarität tauschen.
• Beim Ausschalten wird die Sägewelle innerhalb 10sec. abgebremst.
Drehrichtungsänderung
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundensei-
tige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften bzw. dem örtlichen EVU-Vorschriften entsprechen.
Seite:8
Motor-Bremseinrichtung
Die Bremse bremst den Antriebsmotor der Sägewelle innerhalb 10 s ab. Die elektrische Bremsung wird nach max.14 s unterbrochen. Dauert der Bremsvorgang länger als 10 s. darf die Maschine nicht mehr betrieben werden, da Bremse defekt. Maschine muß unbedingt von der Spannungsversorgung getrennt werden. Mit der Fehlerbehebung darf nur eine Elektrofachkraft beauftragt werden.
Betriebsart / Einschaltdauer
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 6 - 40 % dimensioniert. S6 = Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung 40% = Bezogen auf 10 min. 4min. Belastung; 6min. Leerlaufbetrieb Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab, da ein Wicklungsthermostat in der Motorenwicklung eingelas­sen ist. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlußleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden l e b e n s g e f ä h r l i c h!.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN­Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeich­nung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor
Netzspannung muß 380÷420 V / 50 Hz betragen.
• Netzanschluß und Verlängerungsleitungen müssen 5adrig sein =3 P + N + SL.
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluß wird maximal mit 16 A abgesichert.
• Bei Netzanschluß oder Standortwechsel muß die Drehrichtung überprüft werden, gegebenenfalls muß die Polarität getauscht werden.
Wechselstrommotor
Netzspannung muß 220÷240 V / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge einen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluß wird maximal mit 16 A abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen- Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden.
Seite:9
1530 0109
Schaltplan 230V / 400V
Z2
U1
Z1
U2
1 3 5
A1
2 4 6
A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6
A2
1 3 5
A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
I
Br
C1
Komponentenliste: 1: Gehäuse K700 2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor 5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste: 1: Gehäuse K900 2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
I
Br
C1
0
I
U
<
PE
N
L
1 50Hz 230V
16A
PE
N
L1 L2 L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U
<
230V
400V
wox d500
Schaltplan 380-420V wox d700 / wox d700s
Seite:10
Inbetriebnahme
• Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin­ weise.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen mon­ tiert sein.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 Meter Länge konstruiert
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück mit min. Ø 60 mm auf die Wippe gelegt werden. In die Wippe der wox d700sl dürfen mehrere Scheite gleichzeitig eingelegt werden, aber nur so viele, dass sich der Deckel sicher schließen lässt
• Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn.
• Holz in Wippe legen.
• Mit beiden Händen am Griff die Wippe zum Sägeblatt schwenken.
• Danach die Wippe in Ausgangsposition bringen.
• Das zu sägende Holz darf nicht mit der Hand fixiert werden.
Abb.1
2
Schlepperanbau
• Zum Brennholzschneiden die Kreissäge in Längsrichtung an die 3-Punkt-Hydraulik des Schleppers anbauen.
• Der Keilwellenstummel muss mit dem Schutz deckel abgedeckt werden.
• Die Säge darf nur mit der Überlastkupplung betrieben werden. Abb.1 (Im Lieferumfang) Die Überlastkupplun kann beim beschleunigen oder verzögern der Drehzahl Geräusche entwickeln.
• Die Gelenkwelle bei Betrieb mit der Kette gegen Durch dre­hen sichern.
• Die Gelenkwelle nach dem Abkuppeln vom Schlepper am Haltebügel einhängen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schlepper aus-schal­ten und den Zündschlüssel abziehen.
• Richtige Gelenkwelle verwenden. Wir empfehlen die scheppach Gelenkwelle W100, Art.-Nr. 0501 8101.
Wartung
• Wartungs-, Instandsetzungs- und Reinigungsarbeiten
sowie Funktionsstörungen nur bei ausgeschaltetem Antrieb (Netzstecker ziehen) vornehmen.
Sägeblattwechsel
• Der Sägeblattwechsel kann nur in Brennholzschnittstel-
lung vorgenommen werden.
• Seitendeckel öffnen.
• Den Arretierungsstift (1) durch den unteren
Sägeblattschutz zum Arretieren des Sägeblattes stecken.
• Sägeblatt mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel (2)lösen
1
2
1
Fehlersuche
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
Ursache Abhilfe
Säge bremst beim Ausschalten nicht ab
Bremsplatine defekt Bremsplatine erneuern
Elektrotechnische Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden ! Beim Entsorgen der Maschine müssen die die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
Seite:11
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Die Maschine entspricht dem gerüften Baumuster
Bezeichnung der Maschine: Brennholzwippkreissäge Bestimmungsgemäß Ausschließlich zum Bearbeiten von Holz Maschinentyp: wox d500 / wox d700 / wox d700s/ wox z 700s / wox d700sl Artikelnummer:
1530 0914 / 1530 0915 / 1530 0906
Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12,2009) Niederspannungs richtlinie 2006 / 95 / EWG, EG-EMV-Richtlinie 2004/108/ EWG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte EN ISO 13857:2008, EN 60 204-1:2007, EN 847-1:2007, europäische Normen: EN 1870-6:2006, EN ISO 12100:2004
1532 0901 / 1532 0902 / 1530 0901 / 1530 0902 / 1530 0913 /
Gemeldete Stelle nach Spitzenverband der Landwirtschaftlichen Sozialversicherung, Anhang VII: Prüf- und Zertifizierungsstelle, 34131 Kassel
wox d700 Eingeschaltet zur: EG-Baumusterprüfung, Prüfbericht Nr.: LSV-EG-2012/103
wox d700sl EG-Baumusterprüfung, Prüfbericht Nr.: LSV-EG-2012/103 GS-Zertifikat, Prüfbericht Nr.: LSV-EG-2012/103
Ort, Datum: Ichenhausen, 05.11.2012
Unterschrift:
i.V. Reinhold Bauer (Änderungsberechtigter Konstruktionsleiter)
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über­gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, daß innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand­lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Seite:12
Vertaling van originele handleiding
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG Günzburger Straße 69 0-89335 Ichenhausen / Duitsland
Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe brandhoutcirkelzaag.
BELANGRIJK:
Volgens de toepasselijke wetgeving betreffende productaansprakelijkheid is de fabrikant van deze machine in de vol­gende gevallen niet aansprakelijk voor schade aan, of schade door het gebruik van, deze machine:
• Onjuiste of ondeskundige behandeling.
• Het niet naleven van de bedieningsvoorschriften.
• Reparaties uitgevoerd door derden, c.q. niet geautoriseerde vaklui.
• Montage van, of reparatie met, ‚niet-originele reserveonderdelen‘.
• Gebruik dat niet met de voorschriften overeenstemt .
• Het uitvallen van de elektrische installatie.o Het niet naleven van de elektrische voorschriften en de VDE-normen
0100,DIN 57113 / VDE113
Aanbevelingen:
Neem de volledige handleiding aandachtig door, vóór u de machine monteert en in gebruik neemt.
Deze gebruikshandleiding maakt u snel vertrouwd met de machine, en beschrijft de gebruiksmogelijkheden van de machine conform de voorschriften. Deze handleiding bevat belangrijke informatie over hoe u veilig, vakkundig en efficiënt kunt werken met de machine, gevaren kunt vermijden, reparatiekosten kunt besparen, storingstijden kunt reduceren en de betrouwbaarheid en levens­duur van de machine kunt vergroten. In aanvulling op de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding dient u tevens beslist de in uw land voor deze machine geldende voorschriften op te volgen. Bewaar de gebruikshandleiding bij de machine in een plastic mapje, zodat die beschermd is tegen stof en vocht. Vóór het begin van het werk moet deze gebruikshandleiding worden gelezen door ieder die met de machine zal omgaan. Bovendien moeten de voorschriften en aanwijzingen die in deze handleiding zijn beschreven te allen tijde in acht worden genomen. Deze machine mag enkel worden bediend door personen die zijn geïnstrueerd betreffende het gebruik van het apparaat en die werden geïnformeerd over de gevaren die hieraan verbonden zijn. Voorts mag de machine enkel worden bediend door personen die de voorgeschreven minimumleeftijd hebben bereikt. Naast de in deze gebruikshandleiding beschreven veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften die in uw land gelden, moeten de algemeen erkende technische regels voor het gebruik en de bediening van hout-be-wer-kingsmachi­nes worden nageleefd.
Inhoudsopgave
ALGEMENE INFORMATIE 14 GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN 15 RESTRISICO‘S 15 OMVANG VAN DE LEVERING 15 TECHNISCHE SPECIFICATIES 16 MONTAGE 16 OPSTELLING EN AFSTELLING 16 VERVOER VAN DE MACHINE 17 WIPBLOKKEERMECHANISME 17 ELEKTRISCHE AANSLUITING 17 DIAGRAM 19 INGEBRUIKNAME 20 ONDERHOUD 20 PROBLEMEN OPLOSSEN 20 EG-CONFORMITEITSVERKLARING 21 GARANTIE 21 LIJST VAN RESERVEONDERDELEN 85
Seite:13
Übersetztung
Algemene Informatie
Controleer het apparaat op eventuele transportschade nadat het is uitgepakt. Bij schade dient de vervoerder direct te
worden geïnformeerd.
Klachten die later worden ingediend, worden niet in behandeling genomen.
Controleer ook of er niets aan de zending ontbreekt.
Maakt u zich, aan de hand van de gebruikshandleiding, vertrouwd met het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Gebruik uitsluitend originele toebehoren, reserveonderdelen en verbruiksartikelen. Reserveonderdelen
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw speciaalzaak.
Vermeld bij een bestelling steeds onze artikelnummers en het type en bouwjaar van de machine.
Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij de onderdelen die handelen over uw veiligheid van het volgende teken voor-
zien.
Instructie aan de gebruiker
• Deze veiligheidsvoorschriften moeten worden meegedeeld aan alle personen die met de machine werken.
• Personen die de machine bedienen moeten minstens 18 jaar oud zijn. De te onderwijzen personen moeten minstens 16 jaar oud zijn en mogen enkel onder toezicht met de machine werken.
• Personen mogen tijdens het werk met de machine niet worden afgeleid.
• Houd kinderen uit de buurt van de op het net aangesloten machine.
• Draag strak zittende kleding. Draag geen sieraden, ringen of een polshorloge.
• Neem alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren in acht, en zorg ervoor dat deze leesbaar blijven.
• Wees voorzichtig tijdens het gebruik van de machine: Er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en handen door de ronddraaiende cirkelzaag.
Stabiliteit
• Zorg ervoor, dat de machine bij het opstellen stabiel geplaatst wordt op een vaste ondergrond.
Aansluiting van de machine op het stroomnet
• Controleer de kabels waarmee het apparaat op het stroomnet wordt aangesloten. Gebruik geen kabels die gebreken vertonen. Zie „elektrische aansluiting“.
• Let op de motor- en draairichting. Zie „elektrische aansluiting“.
• Installatie, reparatie en onderhoud aan de elektrische installatie mag slechts door vakbekwaam personeel verricht worden.
• Schakel de machine uit voor het verhelpen van storingen. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
• Schakel de motor uit wanneer u de werkplek verlaat. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
• Koppel elke externe energiebron los voor u de machine verplaatst, zelfs bij relatief geringe verplaatsing! Voordat u de machine opnieuw in gebruik neemt, dient u deze op de juiste wijze op het stroomnet aan te sluiten.
Voorbereiden en instellen van de machine.
• De machine mag enkel worden omgebouwd, afgesteld en gereinigd als de motor is uitgeschakeld. Hetzelfde geldt tijdens het uitvoeren van meetwerkzaamheden. Trek de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het draaiende zaagblad stilstaat.
• Alle beschermende- en beveiligende voorzieningen moeten onmiddellijk worden gemonteerd nadat reparatie­ en onderhoudswerkzaamheden voltooid zijn.
• Slechts goed geslepen, scheurvrije en niet vervormde zaagbladen gebruiken.
Seite:14
Gebruik volgens de voorschriften
De brandhoutcirkelzaag is slechts met het aangeboden gereedschap voor de bewerking van hout ontworpen.
• De machine stemt overeen met de geldende EG-machinerichtlijn.
De machine is ontworpen voor gebruik in één ploeg, duur van het in bedrijf zijn: S 6 - 40%.
• De zaag is slechts geconstrueerd om brandhout met een maximale lengte van 1 m. door midden te zagen.
• Onafhankelijk van de diameter van het hout mag slechts 1 stuk tegelijk op de wip gelegd worden.
• Neem alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren in acht.
• Zorg ervoor dat alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren
leesbaar blijven.
• Bij toepassing binnen gesloten ruimten moet de machine van een afzuiginstallatie voorzien worden.
• De machine slechts gebruiken in technisch perfecte toestand, voor het doel waartoe die bestemd is, bewust van veilig-
heid en gevaren, met inachtneming van de handleiding. Met name die storingen die de veiligheid kunnen beïnvloeden, direct (laten) verhelpen.
• De veiligheids, arbeids- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant, evenals de afmetingen vermeld in de technische
gegevens, moeten worden opgevolgd.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de andere, algemeen bekende veilig-
heidstechnische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag slechts van ter zake kundige personen worden gebruikt, onderhouden of gerepareerd,
die ermee vertrouwd zijn, en die zijn geïnstrueerd omtrent de gevaren. Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten de aansprakelijkheidstelling van de fabrikant ten gevolge van resulterende schade uit.
• De machine mag enkel worden gebruikt met origineel toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant.
• Elk ander gebruik wordt beschouwd als zijnde in strijd met de voorschriften. Voor de daaruit voortvloeiende
schade is de fabrikant niet aansprakelijk. Het risico wordt volledig gedragen door de gebruiker.
Restrisico‘s
De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde restrisico‘s optreden.
• er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en handen door het ronddraaiende zaagblad bij ondeskundige
toevoer van het hout.
• Er bestaan gezondheidsrisico‘s ten gevolge van houtstof of -spaanders.
• Men moet beslist individuele beschermingsmiddelen dragen, zoals een veiligheidsbril en stofmasker.
• Er bestaan gezondheidsrisico‘s ten gevolge van het lawaai. Bij het werken wordt de toelaatbare lawaaigrens overschre-
den. Men moet dus persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oorbeschermers dragen
• Er bestaat gevaar voor stroomschokken indien onjuiste kabels gebruikt worden bij aansluiting op het net.
• Voorts kunnen er, ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen, niet voor de hand liggende restrisico‘s bestaan.
• Restrisico‘s kunnen tot een minimum beperkt worden als de „Veiligheidsvoorschriften“ en het „Gebruik volgens de
voorschriften“, evenals de gebruikshandleiding volledig worden opgevolgd.
Opgelet gevaar voor ongevallen!
Het hout moet altijd aan beide zijden van het zaagblad op het prisma van de wip rusten. (zie pijlen)
Omvang van de levering
Wipcirkelzaag Imbussleutel of steeksleutel Arreteerstift Gebruikshandleiding
Seite:15
Technische specificaties wox wox wox
d500 d700 d700s Afmetingen: Totale lengte mm 1078 1270 1270 Totale breedte mm 655 730 730 Totale hoogte mm 973 1130 1130 Wipsteun mm 655 655 655 Zaagblad Ø . max. mm 500 700 700 Toerental - onbelast Motor1/min. 2800 1400 1400 Zaagsnelheid - Zaagblad m/sec. 72 51 51 Gewicht kg 79 107,5 112
Aandrijving: 1532 0901 1530 0911 Motor V 220-240 / 50Hz 380-420 / 50Hz Opgenomen vermogen P1KW 3,1 5,2 Effectief vermogen P2 KW 2,0 4,0 Motortoerental 1/min. 2760 1400 Toepassing S6/40% S6/40% Nominale stroom A 13,6 9,3
Aandrijving: 1532 0902 1530 0902 1530 0912 Motor V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz Opgenomen vermogen P1KW 4,2 5,2 7,5 Effectief vermogen P2 KW 3,0 4,0 6,0 Motortoerental 1/min. 2680 1400 1400 Toepassing S6/40% S6/40% S6/40% Nominale stroom A 7,8 9,3 12,5
Bedrijfskenmerken Zaagsneediepte Rond hout max. mm 170 240 240 Zaaguitslag max. mm 190 250 380 Houtblokken max. mm 320x160 380x240 420x240
! Technische wijzigingen voorbehouden !
Geluidsdrukwaarden
De waarden voor geluidsafgifte, bepaald volgens EN23746 voor het geluidsvermogensniveau, of EN31202 (Correctief­actor k3 berekend volgens aanhangsel A.2 van EN 31204) voor de geluidsdrukafgifte op de werkplek, zijn onder toepas­sing van de in ISO 7904, aanhangsel A genoemde arbeidsomstandigheden als volgt:
Geluidsvermogensniveau in dB Onbelast LWA / Belast LWA db(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107 Geluidsvermogen op werkplek in dB Onbelast LpAeq/Bewerking LpAeq db(A) 95 / 97 95 / 97 95 / 97
De aangegeven waarden zijn voorgebrachte luchtgeluidwaarden en moeten daarom niet tevens als zekere arbeidsplaats­waarden beschouwd worden. Hoewel er een verband bestaat tussen luchtgeluidwaarden en opgenomen geluidwaarden, kan daaruit niet met zekerheid afgeleid worden of het noodzakelijk is om aanvullende voorzorgsmaatregelen te nemen of niet. Factoren die de actuele, op de arbeidsplaats opgenomen geluidwaarden beïnvloeden, betreffen de aankleding van de arbeidsplaats, andere geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines, en andere werkzaamheden die in de omgeving plaatsvinden. De toelaatbare geluidsdrukniveaus op de arbeidsplaats kunnen van land tot land verschillen. Deze informatie wordt verstrekt zodat de gebruiker een inschatting kan maken van de mate waarin men gevaar loopt en de risico‘s.
Montage
De machine wordt, tot op de handgreep, compleet gemonteerd geleverd, en kan dus onmiddellijk worden gebruikt. Handgreep van het wipmechanisme demonteren en aan de linkerzijkant van het frame aanbrengen.
Opstelling en afstelling
Zorg ervoor, dat de wipcirkelzaag op een vaste ondergrond stabiel opgesteld wordt.
Seite:16
Transport van de machine
Voor het transport van de machine de transportgreep uittrekken (1) en greep verdraaien om een zeker transport mogelijk te maken. (Borging door schroef­kop in transportgreep).
2
0
1
wox d700
2
1
Wipblokkeermechanisme
• Voor het transport van de wipcirkelzaag het wipblok-
keermechanimsme op positie (1) vastzetten.
1
Elektrische aansluiting
• De machine met CEE stekker aan het net aansluiten. De toevoerleiding moet van een 16A zekering zijn voorzien.
• De machine inschakelen met de aan/uit-schakelaar. De as begint te draaien.
• Bij het uitschakelen wordt de as binnen 10 seconden afgeremd.
Draairichtingsverandering
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting is in overeenstemming met de van toepassing zijnde VDE- en DIN-voorschriften. De netstroomaansluiting van de klant en de gebruikte verlengkabel moeten in overeenstemming zijn met deze voorschriften en met de plaatselijke EVU-voor­schriften
Seite:17
Motorremmechanisme
De rem remt de aandrijfmotor van de zaagas binnen 10 seconden af. De elektrische afremming wordt na maximaal 14 seconden onderbroken. (wox d700) Als de rem langer werkt dan 10 seconden dan mag de machine niet meer gebruikt worden omdat de rem defect is. Machine moet onmiddellijk afgekoppeld worden van de netspanning. Het oplossen van dit defect mag slechts door geschoold elektrotechnisch personeel geschieden. Toepassing / Bedrijfsduur De elektromotor is ontworpen voor toepassing S 6 - 40%. S6 = doorlopend gebruik met uitschakelbelasting 40% = met betrekking tot 4 van elke 10 minuten. belasting; 6 minuten onbelast gebruik. Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstandig uit aangezien er een wikkelingsthermostaat is ingebouwd in de motorwikkeling. Na een afkoelperiode (onbepaalde tijdsduur) laat de motor zich weer inschakelen.
Beschadigde aansluitkabels
Vaak raakt de isolatie van elektrische kabels beschadigd.
Mogelijke oorzaken:
• De aansluitkabels zijn bekneld geraakt bij doorvoer van venster- of deurkieren.
• Er zit een kink in de kabels doordat ze ondeskundig werden bevestigd of geplaatst.
• De aansluitkabels vertonen scheuren doordat erover wordt gereden.
• De isolatie is beschadigd doordat de kabels uit het stopcontact worden gerukt.
• De isolatie is gescheurd als gevolg van slijtage. Zulke beschadigde aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn wegens de beschadigde isolatie levensgevaarlijk!
Controleer regelmatig of de aansluitkabels beschadigd zijn. Let op, dat u de stekker uit het stopcontact haalt, voordat u een aansluitleiding controleert. De elektrische aansluitleidingen moeten in overeenstemming zijn met de toepasselijke VDE- en DIN-voorschriften en met de plaatselijke EVE-voorschriften. Gebruik alleen aansluitleidingen met de typering H 07 RN. De typeaanduiding moet vermeld staan op de aansluitkabel.
• Verlengkabels moeten tot 25 meter lengte ten minste een doorsnede hebben van 1,5mm2 en als zij 25 m of langer zijn, een doorsnede van ten minste 2,5 mm2 bezitten.
• De aansluiting op het stroomnet dient te beschikken over een zekering van 16 A (traag).
Draaistroommotor
De netspanning moet 380÷420 V / 50 Hz bedragen.
• Aansluiting op het net, en verlengkabels, moet tenminste over 5 aders beschikken = 3P + N + SL.
• Verlengkabels moeten tenminste over een minimale dwarsdoorsnee van 1,5mm2 beschikken.
• De aansluiting op het stroomnet beschikt maximaal over een 16 A zekering.
• Bij aansluiting op het net, of bij verandering van locatie, moet de draairichting getest worden. Zonodig moet de polariteit omgewisseld worden.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 220÷240 V / 50 Hz bedragen.
• Verlengkabels met een lengte tot 25 m moeten een minimale diameter van 1,5 mm² hebben. Verlengkabels met een lengte van meer dan 25 m moeten een minimale diameter van 2,5 mm² hebben.
• De aansluiting op het stroomnet beschikt maximaal over een 16 A zekering.
De elektrische uitrusting mag slechts worden aangesloten en gerepareerd door vakbekwaam elektrotechnisch personeel. Als u vragen hebt, dient u de volgende gegevens te vermelden:
• Fabrikant van de motor; motortype
• Spanningstype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens over de elektrische aansturing
Als u de motor terugstuurt, moet u ook de volledige aandrijfeenheid met elektrische aansturing terugsturen.
Seite:18
1530 0109
Z2
U1
Z1
U2
1 3 5
A1
2 4 6
A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6
A2
1 3 5
A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
I
Br
C1
Komponentenliste: 1: Gehäuse K700 2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor 5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste: 1: Gehäuse K900 2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
I
Br
C1
0
I
U
<
PE
N
L
1 50Hz 230V
16A
PE
N
L1 L2 L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U
<
230V
400V
Schema 230V / 400V wox d500
Schema 380-420V wox d700 / wox d700s / wox d700sl
Seite:19
Inbedrijfstelling
•Voor de inbedrijfstelling van het apparaat dient u de veiligheidsvoorschriften op te volgen
• Alle beschermings- en hulpmiddelen moeten bevestigd zijn.
• De machine mag enkel worden omgebouwd, afgesteld en gereinigd als de motor is uitgeschakeld. Hetzelfde geldt tijdens het uitvoeren van meetwerkzaamheden. Stekker uit stopcontact trekken en wachten tot de draaiende cirkelzaag stilstaat.
• De zaag is slechts geconstrueerd om brandhout met een maximale lengte van 1 m. door midden te zagen.
• Onafhankelijk van de diameter van het hout mag slechts 1 stuk tegelijk op de wip gelegd worden.
• Het hout met de linker hand vasthouden en met de rechter hand de wip bedienen.
Onderhoud
• Onderhouds-, opstellings-, en reinigingswerkzaamhe­den, evenals reparatie van storingen, slechts verrichten bij uitgeschakelde aandrijving. (Apparaatstekker uit stop-
contact nemen).
2
Zaagblad verwisselen
• Het verwisselen van het zaagblad kan slechts geschie­den in brandhout zaagstand.
• Zijpaneel openen.
• (wox d700) De arreteerstift (1) door de onderste zaagbladbeveiliging steken om zo het zaagblad te blokkeren.
• Het zaagblad met de bijgeleverde steeksleutel / imbussleutel (2) losdraaien.
1
Foutopsporing
o Schakel de machine uit voordat u storingen gaat verhelpen. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
Oorzaak Remedie
Zaag remt bij het uitschakelen niet af
Remprint defect Remprint vervangen
2
1
Elektrotechnische onderhoudswerkzaamheden mogen slechts door vakbekwaam elektrotechnisch personeel worden uitgevoerd! Wanneer de machine wordt afgedankt, dienen de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking worden opgevolgd.
Seite:20
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co.
KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Duitsland.
dat de constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde machine, die door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-richtlij­nen. De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aangebracht aan de machine.
Naam van de machine: Brandhoutwipcirkelzaag Toepassing Uitsluitend voor het bewerken van hout Type machine: wox d500 / wox d700 / wox d700s / wox z 700s Artikelnummer: 1532 0901 / 1532 0902 / 1530 0901 / 1530 0902 / 1530 0913 / 1530
0914 / 1530 0915 / 1530 0906
Toepasselijke EG-richtlijnen EG-machinerichtlijn 98/37 EG,(tot 28.12.2009) EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (af 29.12,2009) EG-Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EWG, EG-EMV Richtlijn 2004/108/EWG,
Toegepaste geharmoniseerde EN ISO 13857, EN 60 204-1, EN 847-1, prEN 1870-6 Europese normen:
Erkende locatie volgens Spitzenverband der Landwirtschaftlichen Sozialversicherung, bijlage VII: Prüf- und Zertifizierungsstelle, 34131 Kassel
Ingeschakeld voor: EG-typegoedkeuring, testrapport nr.: LSV-EG-2012/103 GS-certificaat, testrapport nr.: LSV-EG-2012/103
Plaats, datum: Ichenhausen, 05.11.2012
Handtekening: i.o.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet, dan verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn bij correct gebruik. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbren­gen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige vorderingen voor schadevergoe­ding zijn uitgesloten.
Seite:21
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Valmistaja:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG Günzburger Straße 69 0-89335 Ichenhausen / BRD
Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta polttopuun sirkkelisahastasi on Sinulle paljon iloa ja hyötyä.
HUOM:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennuksesta ja vaihdosta
• tarkoituksenvastaisesta käytöstä
• sähkölaitteiston häiriöistä. sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN 57113 / VDE0113 noudattamatta jättämi­sestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen tutustumista ja sen tarkoituksenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen käyt­tömaassa voimassa olevia määräyksiä. Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea käyt­töohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja oman maasi erikoissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnu­stettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä.
Sisällysluettelo
YLEISOHJEITA 23 TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ 24 PIILORISKIT 24 TOIMITUKSEN SISÄLTÖ 24 TEKNISET TIEDOT 25 ASENNUS 25 SIJOITTAMINEN JA SÄÄTÖ 25 KONEEN KULJETUS 26 KEINUSIRKKELINLUKITUS 26 SÄHKÖLIITÄNTÄ 26 KYTKENTÄKAAVIO 29 KÄYTTÖÖNOTTO 29 HUOLTO 29 VIANETSINTÄ 29 EU-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS 30 TAKUU 30 VARAOSALUETTELOT 85
Seite:22
Yleisohjeet
Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki osat mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Reklamaatiosta on heti
tehtävä ilmoitus kuljetusyhtiölle.
Myöhemmin tehtäviä reklamaatioita ei hyväksytä.
Tarkista, että lähetys on täydellinen.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä.
Käytä lisävarusteina sekä kulumis- että varaosina vain alkuperäisosia. Varaosia saat alan erikoisliikkeistä.
Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi.
Turvaohjeet
Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on varustettu tällä merkillä.
Käyttäjien koulutus
• Anna turvaohjeet kaikille henkilöille, jotka työskentelevät koneella.
• Käyttäjän tulee olla vähintään 18-vuotias. Koulutettavien tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he saavat työsken-
nellä koneella ainoastaan valvotusti.
• Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.
• Pidä lapset etäällä verkkoon kytketystä koneesta.
• Käytä vartalonmukaisia vaatteita. Ota pois korut, sormukset ja rannekellot.
• Noudata kaikkia koneella työskentelyn turvallisuutta ja vaaroja koskevia ohjeita ja pidä ne luettavassa kunnossa.
• Varovaisuutta työskenneltäessä: pyörivästä leikkuutyökalusta aiheutuu sormien ja käsien loukkaantumisvaara.
Tukevuus
• Huolehdi, että kone seisoo asennettaessa tukevasti lujalla alustalla.
Koneen verkkoliitäntä
• Tarkasta verkkojohdot. Älä käytä viallisia johtoja. Katso kohta „Sähköliitäntä“.
• Ota huomioon moottorin ja työkalun pyörintäsuunta, ks. „Sähköliitäntä“.
• Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
• Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota virtapistoke.
• Sammuta moottori lähtiessäsi työpaikalta. Irrota virtapistoke.
• Irrota koneen kaikki ulkoinen virransyöttö aina, kun siirrät sitä vähänkin! Kytke kone asianmukaisesti takaisin verk-
koon ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön!
Koneen varustaminen ja säätö
• Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja puhdistustyöt vain moottorin ollessa sammutettuna.
Irrota virtapistoke ja odota, että pyörivä työkalu pysähtyy.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korjaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen.
• Käytä vain hyvin teroitettuja, säröttömiä ja vääristymättömiä sahanteriä.
Seite:23
Tarkoituksenmukainen käyttö
Polttopuun sirkkelisaha on suunniteltu yksinomaan tarjotun työkalun kanssa puun työstämiseen.
• Kone on voimassa olevan EY:n konedirektiivin mukainen.
Kone on suunniteltu yksivuorokäyttöön, kytkentäaika S 6-40 %.
• Saha on suunniteltu ainoastaan enintään metrin pituisten polttopuiden poikittaissahaukseen.
• Riippumatta puun halkaisijasta saa keinun päälle asettaa vain yhden puukappaleen.
• Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä ohjeita.
• Pidä kaikki konetyöskentelyn turvallisuutta ja vaaroja koskevat ohjeet täysilukuisena luettavassa kunnossa.
• Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa se on liitettävä imujärjestelmään.
• Käytä konetta vain, kun se on teknisesti moitteettomassa kunnossa sekä tarkoituksenmukaisesti, tietoisena turvalli­suus­ vaaranäkökohdista sekä käyttöohjetta noudattaen! Korjaa tai korjauta välittömästi erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat haitata turvallisuutta.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita, yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on nouda­tettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksi­sta.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Pyörivä sahanterä aiheuttaa työkappaletta epäasianmukaisesti ohjattaessa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran.
• Puupölyt tai puulastut vaarantavat terveyttä.
• Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten silmäsuojaa ja hengityssuojaa.
• Melu vaarantaa terveyttä. Työskenneltäessä sallittu melutaso ylittyy. Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten kuulosuojaa.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla „Turvaohjeiden“, „Tarkoituksenmukaisen käytön“ sekä käyttöohjeen mukaise­sti.
Varning för olycksrisk!
Timret måste alltid ligga symmetriskt i gungbrädan på bägge sidor om sågklingan. (Se pilarna)
Toimituksen sisältö
Keinosirkkelisaha Kuusiokoloavain tai kiintoavain Lukitussokka Käyttöohje
Seite:24
Tekniset tiedot wox wox wox
d500 d700 d700s Rakennemitat:
Kokonaispituus mm 1078 1270 1270 Kokonaisleveys mm 655 730 730 Kokonaiskorkeus mm 973 1130 1130 Keinun tukipinta mm 655 655 655 Sahanterä Ø . enint. mm500 700 700 Tyhjäkäyntikierrosluku - moottori r/min 2800 1400 1400 Leikkausnopeus - sahanterä m/s 72 51 51 Paino kg 79 107,5 112
Käyttökoneisto: 1532 0901 1530 0911 Moottori V 220-240 / 50Hz 380-420 / 50Hz Ottoteho P1 KW 3,1 5,2 Antoteho P2 KW 2,0 4,0 Moottorin kierrosluku r/min. 2760 1400 Toimintatapa S6/40% S6/40% Nimellisvirta A 13,6 9,3
Käyttökoneisto: 1532 0902 1530 0902 1530 0912 Moottori V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380­420 / 50Hz Ottoteho P1 KW 4,2 5,2 7,5 Antoteho P2 KW 3,0 4,0 6,0 Moottorin kierrosluku r/min. 2680 1400 1400 Toimintatapa S6/40% S6/40% S6/40%
Nimellisvirta A 7,8 9,3 12,5
Työtiedot Leikkuukorkeus Pyöröpuut enint. mm 170 240 240 Kääntöleikkuu enint. mm 190 250 380 Halot enint. mm 320x160 380x240 420x240
! Technische Änderungen vorbehalten !
Melun ominaisarvot
Työpaikassa mitatut äänitason melunpäästöarvot standardin EN 23746 (äänitehotaso) tai EN 31202 (korjauskerroin k3 laskettu standardin EN 31204 liitteen A.2 mukaan) mukaan standardin ISO 7904 liitteessä A mainittujen toiminnan edellytysten perusteella ovat:
Äänitehotaso dB:nä Tyhjäkäynti LWA / työstö LWA dB(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107 Työpaikan äänitaso dB:nä Tyhjäkäynti LpAeq / työstö LpAeq dB(A) 95 / 97 95 / 97 95 / 97
Mainitut arvot ovat päästöarvoja, eikä niiden tarvitse olla samalla myös varmoja työpaikan arvoja. Vaikka on olemassa päästö- ja melutason välinen vastaavuussuhde, siitä ei voida luetettavasti johtaa, ovatko lisävarotoimenpiteet tarpeel­lisia vai ei. Kertoimet, jotka vaikuttavat työpaikan ajankohtaiseen melutasoon, sisältävät työtilan ominaisuudet, muut melunlähteet, esim. koneiden lukumäärän ja muiden lähellä olevien työvaiheiden summan. Sallitut työarvot saattavat
vaihdella maasta toiseen. Tiedon tulisi kuitenkin auttaa käyttäjää arvioimaan vaaroja ja riskejä..
Asennus
Kone toimitetaan kokonaisuudessaan asennettuna, lukuun ottamatta käsikahvaa, joten se on heti käyttövalmis. Pura käsikahva keinunivelestä ja vie se sisään vasempaan rungon sivuseinään.
Sijoittaminen ja säätö
Huomioi, että keinusirkkelisahasi sijoitetaan suoraan ja tukevasti lujalle alustalle.
Seite:25
Koneen kuljetus
Koneen kuljetusta varten vedä kuljetuskahva ulos (1), käännä kahva (2) varmistaaksesi turvallisen kul­jetuksen. (Varmistus kuljetuskahvassa sijaitsevalla ruuvinpäällä)
2
0
1
wox d700
2
1
Keinusirkkelinlukitus
• Lukitse keunusirkkelisahan kuljetusta varten keinu­sirkkelinlukitus asentoon (1).
1
Sähköliitäntä
• Liitä kone verkkoon CEE -pistokkeella, tulojohdon täytyy olla varmistettu 16 A sulakkeella.
• Kytke kone päälle käyttökytkimellä, sahan akseli lähtee käyntiin.
• Poiskytkennässä sahan akseli pysähtyy 10 sekunnin kuluessa.
Pyörimissuunnan muutos
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselittei­siä VDE- ja DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliittymän ja käytetyn jatkojoh­don tulee olla näiden määräysten tai paikallisten sähköturvallisuusmääräysten mukaisia.
Seite:26
Moottorin jarrulaite
Jarru jarruttaa sahan akselin käyttömoottoria 10 sekunnin kuluessa. Sähkökäyttöinen jarrutus keskeytetään viimeistään 14 sekunnin kuluttua. (wox d700) Jos jarrutusvaihe kestää pitempään kuin 10 s konetta ei saa enää käyttää, koska jarru on viallinen. Kone on ehdottoma­sti irrotettava jännitelähteestä. Vain sähköalan ammattihenkilön saa valtuuttaa korjaamaan vian. Toimintatapa / kytkentäaika Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 6 - 40 % varten. S6 = läpikulkukäyttö, jossa on ajoittainen kuormitus 40 % = koskien 10 min., 4 min. kuormitusta; 6 min. tyhjäkäyntikäyttöä Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti pois päältä, koska käämitystermostaatti on integroitu moot­torin käämitykseen. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava) moottori on taas kytkettävissä päälle.
Vialliset sähköliitosjohdot
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja.
Mahdollisia syitä:
• Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johdetaan ikkunoiden tai ovien raoista.
• Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityksestä tai johtamisesta johtuvia taittumia.
• Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
• Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eristysviat.
• Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, koska ne ovat eristysvikojen
perusteella h e n g e n v a a r a l l i s i a !
Tarkasta sähköliitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Huolehdi siitä, että liitosjohto ei ole kytketty virtaverkkoon tarkastuksen aikana. Sähköliitosjohtojen tulee olla asianmukaisten VDE- ja DIN -määräysten ja paikallisten sähköturval­lisuusmääräysten mukaisia. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on tunnus H 07 RN. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna liitäntäkaapeliin.
• Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon
vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2.
• Verkkoliitäntä suojataan 16 A:n hitaalla sulakkeella.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen tulee olla 380÷420 V / 50 Hz.
• Verkkoliitännän ja jatkojohtojen tulee olla 5-napaisia =3 P + N + SL.
• Jatkojohtojen vähimmäisläpileikkauksen tulee olla 1,5 mm².
• Verkkoliitäntä suojataan enintään 16 A:n sulakkeella.
• Liitettäessä verkkoon tai vaihdettaessa käyttöpaikkaa on tarkastettava pyörimissuuntaa, tarvittaessa on vaihdettava
napaisuus.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen tulee olla 220÷240 V / 50 Hz.
• Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon
vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2.
• Verkkoliitäntä suojataan enintään 16 A:n sulakkeella.
Sähkövarusteiden liitäntä- ja korjaustyöt saa tehdä ainoastaan sähköalan ammattilainen. Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
• moottorin valmistaja, moottorin tyyppi
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• sähköohjauksen tiedot
Liitä moottoria palauttaessasi lähetykseen aina koko käyttöyksikkö sähköohjauksineen.
Seite:27
1530 0109
Z2
U1
Z1
U2
1 3 5
A1
2 4 6
A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6
A2
1 3 5
A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
I
Br
C1
Komponentenliste: 1: Gehäuse K700 2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor 5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste: 1: Gehäuse K900 2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
I
Br
C1
0
I
U
<
PE
N
L
1 50Hz 230V
16A
PE
N
L1 L2 L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U
<
230V
400V
Kytkentäkaavio 230V / 400V wox d500
Kytkentäkaavio 380-420V wox d700 / wox d700s
Seite:28
Loading...
+ 64 hidden pages