Scheppach 5903703901 User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5903703901 AusgabeNr. 5903703901_0201 Rev.Nr. 22/06/2021
MT150
Metall-Trennschneider
DE
Originalbedienungsanleitung
Metal cutter
GB
Translation of original instruction manual
Řezačka kovů
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Rozbrusovačka na kov
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Fémdaraboló körfűrész
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
Obcinarka do metalu
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Stroj za rezanje metala
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Rezalnik za kovino
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
4
19
31
43
55
68
81
93
Page 2
1
14 15
13
12
11
10
1 2
3
4
5 6
7
89
2
www.scheppach.com
Page 3
2
12
11
10
15
3
5
9
A
6 7
4
4
B
5
12
C
2
www.scheppach.com
3
Page 4
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
m
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe während der Arbeit mit dem Gerät!
Verwenden Sie die Trennscheibe nicht für tragbare Schleifgeräte.
Verwenden Sie keine beschädigte Trennscheiben Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Trennscheiben auf Absplitterungen und Risse.
4 | DE
Verwenden Sie die Trennscheibe nicht für Schleifarbeiten.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
www.scheppach.com
Page 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 6
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 6
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 7
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 7
6. Technische Daten .............................................................................................. 12
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 12
8. Aufbau und Bedienung ...................................................................................... 13
9. Lagerung und Transport .................................................................................... 14
10. Wartung und Reinigung ..................................................................................... 14
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 15
12. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 15
13. Störungsabhilfe .................................................................................................. 16
www.scheppach.com
DE | 5
Page 6
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif­ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be­stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren ver­meiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten ver­ringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit ver­bundenen Gefahren unterrichtet sind.
1 Schutz, x 2 Schutz, verstellbar 3 Verriegelungsbolzen 4 Trennscheibe 5 Spannbacke beweglich 6 Schnellspannhebel 7 Spanngri󰀨 8 Ringschlüssel 9 Anschlag verstellbar 10 Kette 11 Transportsicherung 12 Maschinenkopf 13 Schaltersperrknopf 14 Ein-/Ausschalter 15 Handgri󰀨
3. Lieferumfang
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Originalbedienungsanleitung
• Metall-Trennschneider
• Ringschlüssel
6 | DE
www.scheppach.com
Page 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Metall-Trennschneider dient zum Trennen von Me­tallen, entsprechend der Maschinengröße.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut­zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so­wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennschei­ben verwendet werden. Die Verwendung von HSS-, HM-, CV,- etc. Sägeblättern aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be­dienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah­ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach­ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
• Berührung der Trennscheibe im nicht abgedeckten Schnittbereich.
• Eingreifen in die laufende Trennscheibe (Schnittver­let zung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Trennscheiben-Brüche.
• Herausschleudern von beschädigten oder fehlerhaf­ten Trennscheiben.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver­sehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri­schen Schlages.
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei­tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver­wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei­tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe­reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Ar t und Einsatz des Elekt­rowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein­geschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal­ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Si e geeig nete Kl eidung. Trag en Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen er­fasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtun-
gen montier t werden können, sind diese anzu­schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe­ren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge­fährlich und muss repariert werden.
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elek­trowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge schar f und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Bedie­nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un­vorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIFANWENDUNGEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIFMA­SCHINEN
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so einge­stellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt o󰀨en zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe bendliche Perso­nen sich außerhalb der Reichweite der rotie­renden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zu­fälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich gebundene ver-
stärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zube-
hör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohle-
nen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Sei­tenäche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Schei­be bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
ansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheiben­bruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von klei­neren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be­messene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
h) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kont­rolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen­dung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und einge­setzt haben, halten Sie und in de r Nähe bend­liche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialpar­tikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor he-
rumiegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch außer­halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Gri󰀨ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel tre󰀨en kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräte­teile unter Spannung setzen und zu einem elekt­rischen Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrol-
le über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerk­zeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still­stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablageä­che geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Ein­satzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatz­werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlit-
ze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke An­sammlung von Metallstaub kann elektrische Ge­fahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENN­SCHLEIFANWENDUNGEN
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifschei­be. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockier­stelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Dreh­richtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei kön­nen Schleifscheiben auch brechen.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol­gend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgri󰀨, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reak­tionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerk-
zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der ro-
tierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegen­gesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kan­ten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklem­men. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamant­scheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be­anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wie-
der ein, solange es sich im Werkstück ben­det. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre vol­le Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eige­nen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei “Taschen-
schnitten” in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbaren Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder an-
dere Objekte einen Rückschlag verursachen.
m WARNUN G! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet­zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me­dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
RESTRISIKEN
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Gefährdung der Gesundheit durch Stahlspäne. Un­bedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Au­genschutz tragen.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
• Verletzungen durch defekte Trennscheibe. Die Trennscheibe regelmäßig auf Unversehrtheit über­prüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Trennscheibenwechsel. Geeignete Arbeitshand­schuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch die anlaufende Trennscheibe.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch die laufende Trennscheibe bei langem Kopfhaar und loser Klei­dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨enen Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H 620 x 270 x 605 mm
Trennscheibe Ø 355 x 25,4 x 3 mm
Leerlaufdrehzahl 4200 1/min
Gewicht 12,9 kg
Schnittdaten
Werkstückgröße min. ø 15, 15 x 15 mm
Werkstückgröße max. ø 115, 137 x 100 mm
Antrieb
Motor 220-240 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 2600 W
Schutzklasse II
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
98 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
• Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
• Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas­tung verwendet werden.
• Warnung: Die Geräuschemissionen können während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen­det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
• Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Lärmbe­lastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen um­fassen unter anderem eine regelmäßige Wartung und Pege des Elektrowerk zeuges und der Einsatz­werkzeuge, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
7. Vor Inbetriebnahme
• Metall-Trennmaschine auspacken und auf eventuel­le Transportbeschädigungen überprüfen
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Die Trennscheibe muss frei laufen können.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge­wissern Sie sich, ob die Trennscheibe richtig mon­tiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
8. Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs-, Umrüst- und Monta­gearbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.
Transportsicherung / Tragegri󰀨 (Abb. 2)
Um die Maschine von der Transportstellung in die Ar­beitsstellung zu bringen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie Maschinenkopf (12) am Handgri󰀨 (15) nach unten und halten Sie diesen in dieser Posi­tion.
2. Hängen Sie die Kette (10) aus der Transportsiche­rung (11) aus.
3. Führen Sie den Maschinenkopf (12) langsam nach oben. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt der Maschinenkopf (12) automatisch nach oben, d.h. Handgri󰀨 (15) nach Schnittende nicht los­lassen, sondern Maschinenkopf (12) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
4. Nach dem Arbeitsvorgang sollte der Maschinen­kopf (12) wieder in der unteren Stellung arretiert werden.
Spannen des Werkstücks (Abb. 3)
Jedes Werkstück muss vor der Bearbeitung im
Schraubstock xiert werden.
1. Klappen Sie den Schnellspannhebel (6) nach oben.
2. Ziehen Sie den Spanngri󰀨 (7) so weit heraus, bis das Werkstück zwischen die Spannächen der be­weglichen Spannbacke (5) und des verstellbaren Anschlags (9) eingespannt werden kann.
Hinweis: Es ist nicht notwendig, den Spanngri󰀨 (7) zu
drehen, wenn der Schnellspannhebel (6) nach oben geklappt ist. Die Spindel kann stufenlos herausgezo­gen oder hineingesteckt werden.
Schieben Sie den Spanngri󰀨 (7) so weit nach vorne, bis die Spannächen der beweglichen Spannbacke (5)
und des verstellbaren Anschlags (9) das Werkstück be­rühren. Klappen Sie den Schnellspannhebel (6) wieder nach unten, sodass die Spindel und der Schnellspann­hebel (6) ineinandergreifen.
Durch Drehen des Spanngri󰀨s (7) wird das Werkstück
sicher im gespannt.
Gehrungsschnitte (Abb. 3)
Um Gehrungsschnitte durchführen zu können, ist es möglich, den Anschlag (7) von 0° - 45° nach links und von 0° - 30° nach rechts zu verstellen.
1. Lockern Sie die beiden Schrauben (A) mithilfe des Ringschlüssels (8).
2. Stellen Sie den verstellbaren Anschlag (9), durch Drehen, auf das gewünschte Winkelmaß ein.
3. Ziehen Sie die beiden Schrauben (A) mithilfe des Ringschlüssels (8) wieder an.
4. Beim Festspannen des Werkstücks schwenkt die bewegliche Spannbacke (5) automatisch in die er­forderliche Stellung und bringt sich auf eine Linie mit dem Werkstück, um ein sicheres Fixieren des Werkstücks zu gewährleisten.
Anschlagschraube einstellen (Abb. 4)
Durch die Anschlagschraube (B) kann die Schnitttiefe der Trennscheibe (4) eingestellt werden. Dies ist nötig, da sich die Trennscheibe (4) aufgrund der Abnutzung im Durchmesser verkleinert und somit das Werkstück nicht mehr gänzlich durchtrennen wür­de. Lösen Sie hierzu die Kontermutter an der Anschlag­schraube (B) mit dem Ringschlüssel (8) und drehen Sie
die Anschlagschraube (B) je nach Bedarf hinein oder
heraus.
Trennscheibe austauschen (siehe Abb. 1 /5)
Ziehen Sie den Netzstecker!
1. Bringen Sie den Maschinenkopf (12) in die obere Ruhestellung.
2. Klappen Sie den verstellbaren Schutz (2) nach oben.
3. Drücken Sie den Verriegelungsbolzen (3) nach in­nen und drehen Sie die Trennscheibe (4) mit der anderen Hand, bis der Verriegelungsbolzen (3) einrastet.
4. Lösen Sie die Klemmschraube (C) mit dem mitge­lieferten Ringschlüssel (8).
5. Nehmen Sie die Klemmschraube (C), Unterleg­scheibe, äußeren Flansch und verschlissene Trennscheibe (12) ab.
6. Setzen Sie die neue Trennscheibe in umgekehr­ter Reihen folge wieder ein und ziehen diese wie­der fest. Achtung! Vor der Montage müssen die Teile sorgfältig gereinigt werden. Achtung! Be­achten Sie die Drehrichtung der Trennscheibe! Verwenden Sie nur empfohlene, verstärkte Trenn­scheiben und ziehen Sie die Klemmschraube (C) nur so fest an, dass die Trennscheibe (12) sicher gehalten wird und nicht durchdrehen kann. Wenn die Klemmschraube (C) zu stark angezogen wird, kann die Scheibe beschädigt werden.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
7. Klappen Sie den verstellbaren Schutz wieder nach unten.
Ein-/Aus-Schalter (Abb. 1)
1. Einschalten: Drücken Sie zuerst den Schalter­sperrknopf (13) und betätigen Sie dann den Ein-/ Ausschalter (14).
2. Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (14) wieder los.
Schnittdurchführung (Abb. 1) Achtung! Stellen Sie sicher, dass das Werkstück si-
cher eingespannt ist.
1. Schalten Sie die Maschine ein und warten bis der Motor seine maximale Drehzahl erreicht hat.
2. Drücken Sie den Maschinenkopf (12) am Handgri󰀨 (15) so weit nach unten, bis die Trennscheibe (4) das Werkstück leicht berührt.
3. Führen Sie nun den Trennschnitt durch ein gleich­mäßiges herunterdrücken des Maschinenkopfes (12) durch. Achtung! Die Trennscheibe darf nicht rattern oder springen, da sich dadurch die Schnitt­qualität verschlechtert, oder sogar ein zerbrechen der Trennscheibe zur Folge haben kann. Die Schnittgeschwindigkeit sollte auch am Ende des Schneidevorgangs nicht verringert werden, da da­durch eine Überhitzung des Werkstücks und eine vermehrte Gratbildung vermieden wird. Hinweis:
Die Anzahl der Schnitte je Trennscheibe sowie
deren Qualität kann aufgrund der Schnittzeiten erheblich variieren. Schnelle Schnitte können zur schnelleren Abnutzung der Trennscheibe führen, aber auch dazu dienen die Verfärbungen sowie die Gratbildung zu reduzieren.
9. Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät und sein Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern in einem dunklen und trocke­nen Ort über Gefriertemperatur. Die ideale Lagertem­peratur liegt zwischen 5 und 30 ° C. Lagern Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung.
Bei der Lagerung von Trennscheiben besonders sorgfältig vorgehen:
• Reinigen und gut trocknen. ACHTUNG: Kunstharz-
trennscheiben NICHT mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten reinigen!
Stets ach liegend aufbewahren.
• Feuchtigkeit, Frost, direkte Sonneneinstrahlung, hohe Temperaturen, bzw. Temperaturschwankun­gen müssen vermieden werden, da sonst Bruch­und Splittergefahr!
• Vor dem erneuten Gebrauch von Kunstharztrenn­scheiben, muss der Mindesthaltbarkeitszeitraum beachtet werden (Prägung auf dem Aufnahmering
- Quartal/Jahr). Bei Überschreitung des Mindest­haltbarkeitszeitraums, darf die Trennscheibe NICHT benutzt werden.
Neue oder gelagerte Trennscheiben vor Benut­zung stets auf Beschädigung prüfen und vor
dem ersten Trennvorgang mindestens 60 Sekunden lang bei angegebener Höchstdrehzahl testen, dabei darf sich kein Körperteil oder eine Person im verlän-
gerten Schwenkbereich der Trennscheibe benden.
Transport (Abb. 1)
Achtung! Ziehen Sie vor dem Transport der Maschine
den Netzstecker.
Um die Maschine von der Arbeitsstellung in die Trans­portstellung zu bringen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie Maschinenkopf (12) am Handgri󰀨 (15)
nach unten und halten Sie diesen in dieser Posi­tion.
2. Hängen Sie die Kette (10) in die Transportsiche-
rung (11) ein.
3. Transportieren Sie die Maschine mittels des
Handgri󰀨s (15).
10. Wartung und Reinigung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn­ten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Ach­ten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinne­re gelangen kann.
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
• Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Moto r.
Reinigen Sie Staubfangsysteme, indem Sie es mit Druckluft ausblasen.
Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle­bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Ach­tung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektro ­fachkraft ausgewechselt werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Diese könnten die Kunststo󰀨 teile und Metallteile des Elektrowerk­zeugs angreifen. Verschleißteile*: Trennscheibe, Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN -Be stimm un gen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn­zeichnung H05VV-F. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vor­gesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro­und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann auf­grund potenziell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in Elek­tro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsor­gung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Infor­mationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie
bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen
Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
13. Störungsabhilfe
Fehler Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht 1. Gerätestecker nicht angeschlossen
Schlechtes Schnittbild 1. Trennscheibe verschlissen
Rotation der Trennscheibe zu gering
Vibration während des Schnittes
Schnitt falsch 1. Anschlag nicht richtig befestigt
Werkstück bewegt sich während des Schnittes
2. Sicherung ausgelöst/defekt
3. Anschlusskabel defekt
4. Verschlissene oder beschädigte Kohlebürsten
2. Werkstück nicht richtig eingespannt
1. Verlängerungsleitung zu lang oder zu geringer Querschnitt
2. Zu geringe Spannungsversorgung
1. Gerät unzureichend xiert
2. Defekte Trennscheibe
3. Werkstück unzureichend gesichert
2. Trennscheibe verkantet
3. Übermäßiger Kraftaufwand
4. Werkstück bewegt sich
1. Anschlag lose oder Werkstück nicht richtig gesichert
2. Werkstück nicht korrekt gesichert
3. Übermäßiger Kraftaufwand
1. Stromzufuhr sicherstellen
2. Leistungsschalter neu starten oder
3. Netzanschlusskabel von autorisierter
4. Kohlebürsten austauschen
1. Neue Trennscheibe einsetzen.
2. Werkstück angemessen einspannen.
1. Leitung wechseln.
2. Überprüfung des Anschlusses durch
1. Gerät befestigen.
2. Trennscheibe austauschen.
3. Werkstück angemessen einspannen.
1. Anschlag prüfen/einstellen
2. Trennscheibe prüfen/befestigen
3. Reduzieren Sie den Druck auf das
4. Werkstück richtig einspannen.
1. Anschlag richtig befestigen.
2. Werkstück richtig einspannen.
3. Reduzieren Sie den Druck auf das
Sicherung wechseln.
Werkstatt reparieren lassen.
zertizierten Elektroinstallateur.
Werkstück
Werkstück.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.schep­pach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
Explanation of the symbols on the device
m
Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool!
Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
Wear eye protection!
Wear hearing protection!
If dust builds up, wear respiratory protection!
Wear protective gloves while working with the device!
Do not use the cutting wheel on portable grinding machines.
Do not use damaged cutting wheels. Check the cutting wheels for chipping and cracks before each use.
Do not use the cutting wheel for grinding work.
Protection class II (double insulation)
www.scheppach.com
GB | 19
Page 20
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 21
2. Device description ............................................................................................. 21
3. Scope of delivery ............................................................................................... 21
4. Proper use ......................................................................................................... 22
5. Safety information .............................................................................................. 22
6. Technical data .................................................................................................... 26
7. Before commissioning ....................................................................................... 26
8. Attachment and operation ................................................................................. 26
9. Storage and transport ........................................................................................ 28
10. Maintenance and cleaning ................................................................................ 28
11. Electrical connection ......................................................................................... 28
12. Disposal and recycling ....................................................................................... 29
13. Troubleshooting ................................................................................................. 30
20 | GB
www.scheppach.com
Page 21
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to obser ve this manual and the
safety instructions.
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no lia-
bility for damage to the device or caused by the device
arising from:
• Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specied,
Failure of the electrical system in the event of the electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 13 / VDE0113 not being observed.
Please consider:
Read through the complete text in the operating manu­al before installing and commissioning the device.
This operating manual should help you familiarise yourself with your power tool and teach you how to use
it for its intended purpose. The operating manual include important instructions for the safe, proper and economic operation of the power tool, for avoiding danger, for minimising repair
costs and downtimes and for increasing the reliability
and extending the service life of the power tool.
In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations appli­cable to the operation of the power tool in your countr y.
Keep the operating manual package with the power tool at all times and store it in a plastic cover to pro­tect it from dirt and moisture. They must be read and
carefully observed by all operating personnel before starting the work. The power tool may only be used by personnel who have been trained to use it and who
have been instructed with respect to the associat­ed hazards. The required minimum age must be ob­served.
2. Device description (Fig. 1)
1 Protection, xed 2 Protection, adjustable 3 Locking bolts 4 Cutting wheel 5 Mobile clamping jaw 6 Quick clamp lever 7 Clamping grip 8 Ring spanner 9 Stop, adjustable 10 Chain 11 Transport protection 12 Machine head 13 Switch locking knob 14 On/o󰀨 switch 15 Handle
3. Scope of delivery
Open the packaging and carefully remove the de­vice.
• Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans­port damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
ATT ENT I ON
The device and the packaging are not children‘s toys! Do not let children play with plastic bags, lms or small parts! There is a danger of choking or su󰀨ocating!
• Original Operating Manual
• Metal cutter
• Ring spanner
www.scheppach.com
GB | 21
Page 22
4. Proper use
5. Safety information
The metal cutter is used to cut metals according to the machine size.
The machine may only be used in the intended
manner.
Any us e beyond this is imp rope r. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or inju­ries of any type resulting from this.
Only cutting wheels that are suitable for the machine may be used. The use of HSS, HM, CV, etc. saw blades of all types is prohibited.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly in­structions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers. In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
Despite use as intended, specic risk factors cannot be entirely eliminated. Due to the design and layout of the
machine, the following risks remain:
• Contact with the cutting wheel in the non-covered cutting area.
• Reaching into the running cutting wheel (cutting in-
jury).
• Kick-back of workpieces and workpiece parts.
• Cutting wheel breakage.
Ejection of damaged or faulty cutting wheels.
Hearing damage when the necessary hearing pro­tection is not used.
Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
General power tool safety warnings
m WARNING: Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specications provided with this electric tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am­mable li quids , gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
22 | GB
www.scheppach.com
Page 23
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carryi ng the to ol. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en­sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a sec­ond.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing pow­er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of par ts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be per formed. Use of the power
tool for operations di󰀨erent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slipper y
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
www.scheppach.com
GB | 23
Page 24
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ABRA­SIVE CUTTING APPLICATIONS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ABRASIVE CUT­TING MACHINES
a) The protective cover belonging to the electric
tool must be securely attached and adjusted so that the highest degree of safety is achieved, i.e. the smallest possible par t of the grinding wheel is revealed to the operator. Keep your­self and people nearby out of range of the ro-
tating grinding disc. The protective hood is in­tended to protect the operator from fragments and accidental contact with the grinding wheel.
b) Only use attached, reinforced or dia-
mond-tipped cutting wheels for your electric tool. Just because the accessory can be attached
to your power tool, it does not assure safe oper­ation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories that rotate faster
than permitted can break and y o󰀨 at high speed.
d) Grinding bodies may only be used for the rec-
ommended applications. For example: Never grind on the side surfaces of a cutting wheel.
Cutting wheels are designed to remove material with the edge of the disc. Lateral forces on this
grinding body can break it.
e) Always use undamaged clamping anges of
the correct size and shape for the grinding disc selected by you. Suitable anges support
the grinding disc and reduce the danger of the grinding disc breaking.
f) Do not use worn grinding discs from large
electric tools. Grinding discs for larger electrics
tools are not designed for the higher speeds of smaller electric tools and can break.
g) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
h) Grinding discs and anges must t exactly on
your electrical tool’s grinding spindle. Inser- tion tools that do not t exactly on your elec­trical tool’s grinding spindle rotate unevenly, vibrate very strongly and can cause a loss of control.
i) Do not use damaged grinding discs. Check
the grinding discs for chipping and cracks be­fore each use. If the electric tool or grinding disc falls, check whether it is damaged, or use an undamaged grinding disc. Once you have checked and used the grinding disc, ensure that you and all other persons in the vicin­ity remain outside the plane of the rotating grinding disc and allow the device to run for one minute at the maximum speed. Damaged grinding discs usually break during this test period.
j) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. Where appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protec­tive gloves or a special apron that will keep small grinding and material particles away from you. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various opera­tions. Dust or breathing masks must lter the dust generated during use. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
l) Hold power tool by insulated gripping surfac-
es only, when performing an operation where the cutting accessor y may contact hidden wir­ing or its own cord. Contact with a live power line
can also electrify metal device parts and lead to
an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning acces-
sor y. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessor y.
n) Never lay the power tool down until the acces-
sory ha s com e to a co mpl ete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the pow­er tool out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
24 | GB
www.scheppach.com
Page 25
q) Do not use the electric tool in the vicinity of
combustible materials. Sparks could ignite
these materials.
r) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ABRA­SIVE CUTTING APPLICATIONS
Kick-back and corresponding safety instructions
Kick-back is the sudden reaction due to a caught or blocked rotating grinding disc. Getting caught or block­ing leads to an abrupt stop of the rotating tool attach­ment. As a result, an uncontrolled electric tool is ac­celerated against the direction of rotation of the tool attachment at the blocking point. For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move­ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of incorrect or decient use of the electrical tool. It can be prevented by suitable precau­tionary measures, as described in the following.
a) Maintain a rm grip on the power tool and po-
sition your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kick­back or torque reaction during start- up. The
operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Neve r place your hand ne ar th e rotat ing acc es-
sor y. Accessory may kickback over your hand.
c) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. The rotating tool attachment tends to
jam at corners, sharp edges or when it bounces
back. This causes a loss of control or kick-back.
e) Never use a chain or toothed saw blade, or any
segmented diamond grinding wheel with slots of a width of more than 10 mm. Such blades cre-
ate frequent kickback and loss of control.
f) Avoid blocking the cutting wheel or applying
too much pressure. Do not make excessively
deep cuts. Overloading the cutting wheel increas-
es its stress and susceptibility to tilting or blocking and therefore the possibility of kick-back or break-
ing of the grinding wheel.
g) If the cutting wheel jams or you interrupt your
work, switch the device o󰀨 and hold it still in the material until th e disc has come to a st and­still. Never try to pull the cutting wheel out of the cut while it is still running, other wise kick-back may occur. Determine and remedy the
cause of the jamming.
h) Do not switch the electric tool on again while it
is in the workpiece. Allow the cutting wheel to reach its full speed rst before carefully con-
tinuing the cut. Otherwise the disc can get stuck,
jump out of the workpiece or cause kick-back.
i) Support plates or large workpieces to reduce
the risk of kick-back caused by a jammed cut-
ting wheel. Large workpieces tend to sag under their own weight. The workpiece must be support­ed on both sides of the disc, that is both close to the separating cut and at the edge.
j) Apply particular caution with “plunge cuts” in
existing walls or other areas that are not vis-
ible. The plunging cutting wheel can cause kick­back when cutting into gas or water pipes, electri-
cal lines or other objects.
m WARNING! This power tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain con­ditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im­plants consult with their physician and the manufactur-
er of the medical implant prior to operating the power tool.
RESIDUAL RISKS
The machine has been built according to the state-of­the-art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise during operation.
Danger of injury for ngers and hands due to the running cutting tool with improper guiding of the workpiece.
• Risk to health due to steel chips. It is essential that personal protective equipment, such as eye protec­tion, is worn.
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
Injuries due to defective cutting wheel. Check the
integrity of the cutting wheel regularly.
Danger of injury for ngers and hands when chang­ing the cutting wheel. Wear suitable work gloves.
Danger of injury when the machine is switched on from the running cutting wheel.
• Hazard due to electrical power with the use of im­proper electrical connection cables.
• Danger to health from running cutting wheel due to long hair and loose clothing. Wear personal protec-
tive equipment such as a hair net and close-tting
work clothing.
• Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still re­main.
Residual risks can be minimised if the “Safety in­structions” and the “Proper use” are observed along with the whole of the operating instructions.
6. Technical data
Dimensions L x W x H 620 x 270 x 605 mm
Cutting wheel Ø 355 x 25.4 x 3 mm
Idle speed 4200 rpm
Weight 12.9 kg
Cutting data
Min. workpiece size ø 15, 15 x 15 mm
Max. workpiece size ø 115, 137 x 100 mm
Drive
Engine 220-240 V~ / 50 Hz
Rated input P1 2600 W
Protection class II
Noise level
The noise values have been determined in accordance with EN 62841.
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
98 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) deter­mined according to EN 62841.
The specied noise emission values have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with another.
The specied noise emission values can also be used for an initial estimation of the exposure.
• Warning:
The noise emission values can vary from the spec­ied values during the actual use of the power tool, depending on the type and the manner in which the powe r too l is us ed, and in parti cul ar th e type of wo r k-
piece being processed.
• Implement measures to protect against noise nui­sance. In doing so, take into account the complete working process, including the times when the power tool is working without load or switched o󰀨. Suitable measures include regular maintenance and care of the power tool and the insertion tools, regu­lar breaks as well as proper planning of the working process.
7. Before commissioning
Unpack the metal cutting machine and check for any transport damage
The machine must be securely installed.
Prior to commissioning, all covers and safety devic-
es must be mounted correctly.
The cutting wheel must be able to run freely.
Before pressing the on/o󰀨 switch, make sure that
the cutting wheel is correctly tted and that moving parts run smoothly.
• Before connecting the machine, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
8. Attachment and operation
Attention! Remove the mains plug before any maintenance, modication and assembly work.
Transport lock / carrying handle (Fig. 2)
To put the machine into the work position from the transport position, proceed as follows:
1. Press the machine head (12) on the handle (15)
down and hold it in this position.
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
2. Unhook the chain (10) from the transport lock (11).
3. Slowly guide the machine head (12) upwards.
Attention! Due to the return spring, the machine
head (12) automatically moves upwards, i.e. do not let go of the handle (15) after nishing cutting but move the machine head (12) slowly upwards with
light counter-pressure.
4. The machine head (12) must be locked in the low­er position again after the work process.
Clamping the workpiece (Fig. 3)
Each workpiece must be xed in a vice before working.
1. Fold the quick clamp lever (6) up.
2. Pull the clamping grip (7) out until the workpiece
can be clamped between the clamping surfaces of
the movable clamping jaw (5) and the adjustable
stop (9).
Note: It is not necessary to turn the clamping grip (7) if
the quick clamp lever (6) is folded up. The spindle can
be pulled out or inserted continuously.
Push the clamping grip (7) forward until the clamping
surfaces of the movable clamping jaw (5) and the ad­justable stop (9) touch the workpiece. Fold the quick
clamp lever (6) back down so that the spindle and the quick clamp lever (6) interlock. Turn the clamping grip (7) to clamp the workpiece in
the vice securely.
Mitre cuts (Fig. 3)
In order to carry out mitre cuts, it is possible to adjust
the stop (7) from 0° - 45° to the left and from 0° - 30° to the right.
1. Loosen the two screws (A) using the ring spanner
(8).
2. Adjust the adjustable stop (9) to the desired angle
by turning it.
3. Tighten the two screws (A) again using the ring
spanner (8).
4. When the workpiece is tightly clamped, the mova-
ble clamping jaw (5) automatically swivels into the
required position and aligns itself with the work­piece in order to ensure that the workpiece is se-
curely xed.
Adjusting the stop screw (Fig. 4)
Th e cut t ing dept h of the cutti ng wheel (4) can be adjust­ed using the stop screw (B).
This is necessary because the diameter of the cutting
wheel (4) reduces due to wear and therefore the work-
piece would no longer be completely cut through.
To do this, loosen the counternut on the stop screw (B) with the ring spanner (8) and screw the stop screw (B) in or unscrew it as required.
Replacing the cutting wheel (see Fig. 1/5)
Remove the mains plug!
1. Put the machine head (12) in the resting position.
2. Fold the adjustable protection (2) up.
3. Press the locking bolt (3) in and turn the cutting wheel (4) with the other hand until the locking bolt (3) engages.
4. Loosen the clamping screw (C) using the ring spanner (8) provided.
5. Remove the clamping screw (C), washer, outer
ange and worn cutting wheel (12).
6. Reinsert the new cutting wheel in reverse order and tighten it again. Attention! The parts must be cleaned carefully before installation. Attention! Observe the direction of rotation of the cutting wheel! Only use recommended, reinforced cutting
wheels and only tighten the clamping screw (C) until the cutting wheel (12) can be held securely
and not slip. If the clamping screw (C) is tightened too tight, the wheel can be damaged.
7. Fold the adjustable protection down again.
On/o󰀨 switch (Fig. 1)
1. Switching on: First press the switch locking knob
(13) and then the on/o󰀨 switch (14).
2. Switching o󰀨: Release the on/o󰀨 switch (14) again.
Making the cut (Fig. 1) Attention! Ensure that the workpiece is securely
clamped.
1. Switch the machine on and wait until the motor has reached its maximum speed.
2. Press the machine head (12) on the handle (15)
down until the cutting wheel (4) lightly touches the
workpiece.
3. Now make the separating cut by pressing down the machine head (12) evenly. Attention! The cutting wheel must not vibrate or bounce as this
would reduce the quality of the cut or even break
the cutting wheel. Also, the cutting speed must not be reduced at the end of the cutting process as this prevents the workpiece from overheating and avoids an increase in burr formation.
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
Note: The number of cuts per cutting wheel and their quality can vary considerably due to the cut­ting times. Quick cuts can lead to faster wearing
of the cutting wheel but they also serve to reduce
discolouration and burr formation.
9. Storage and transport
Store the device and its accessories out of the reach of children in a dark and dry place above freezing temper­ature. The optimum storage temperature lies between 5 and 30 °C. Store the electric tool in the original pack­aging.
Proceed particularly carefully when storing cut­ting wheels:
Clean and dry well. ATTE NTI ON: DO NOT clean
synthetic resin cutting wheels with water or other
liquids!
Always store at.
• Moisture, frost, direct sunlight, high temperatures
and uctuations in temperature must be avoided
otherwise there is a risk of breakage and splinters!
• The minimum service life must be observed before
reusing synthetic resin cutting wheels (embossing on the supporting ring - quarter/year). If the min-
imum service life is exceeded, the cutting wheel must NOT be used.
Always check new or stored cutting wheels for damage before use and test at the specied
maximum speed for at least 60 seconds before the
rst cutting process, while no part of the body or a person may be in the extended pivot range of the
cutting wheel.
10. Maintenance and cleaning
m Warning! Pull out the mains plug before carrying out any adjustments, maintenance or repair work!
General maintenance tasks
• Keep protective devices, air vents and the motor housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it o󰀨 with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device directly
after every use.
• Clean the device at regular intervals using a damp cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can penetrate the device interior.
Oil the rotating parts once monthly to extend the life of the tool. Do not oil the motor.
Clean dust collection systems by purging with com­pressed air.
Carbon brushes
If excessive sparks are generated, have an electri­cian check the carbon brushes. Attention! The car-
bon brushes must only be replaced by an electrician.
Service information
With this pro duc t, it is ne ces sar y to note that the follow ­ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma­bles. This could damage the plastic and metal parts of the electrical tool. Wearing parts*: Cutting wheel, carbon brushes
Transport (Fig. 1)
Attention! Disconnect the mains plug before trans-
porting the machine.
To put the machine into the transpor t position from the working position, proceed as follows:
1. Press the machine head (12) on the handle (15) down and hold it in this position.
2. Hook the chain (10) into the transport lock (11).
3. Transport the machine using the handle (15).
28 | GB
www.scheppach.com
* may not be included in the scope of supply!
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
Page 29
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are dis­connected from electrical power when checking for damage. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with designation H05VV-F. If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, their service depar tment or a similarly qualied person to
avoid dangers.
The printing of the type desi gnation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 square millimetres.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be handed over at the intended collection point. This can
be done, for example, by returning it when purchasing
a similar product or delivering it to an authorised collec­ti on poi nt fo r the re cycl ing of old el e ctri c al and elect ron­ic devices. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and
human health due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the e󰀨ective use of natural re­sources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal admin­istration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Data of machine type plate
Motor data - type plate
12. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This packaging is raw ma­terial and can thus be used again or can be
reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of
di󰀨erent materials, such as metals and plas­tics. Take defective components to special waste dis­posal sites. Chec k with your specialist dealer or munic ­ipal administration!
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
13. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Device does not start 1. Device connector not connected
Poor cutting pattern 1. Worn cutting wheel
Not enough rotation of the cutting wheel
Vibrations while cutting 1. Device not xed su󰀩ciently
Incorrect cut 1. Stop not fastened correctly
Workpiece moves while cutting
2. Fuse triggered/defective
3. Connection cable defective
4. Worn or damaged carbon brushes
2. Workpiece not clamped correctly
1. Extension lead too long or cross­section too small
2. Insu󰀩cient power supply
2. Defective cutting wheel
3. Workpiece not secured su󰀩ciently
2. Cutting wheel tilted
3. Excessive force
4. Workpiece moves
1. Stop loose or workpiece not
properly secured
2. Workpiece not properly secured
3. Excessive force
1. Ensure the power supply
2. Restart the circuit breaker or change
3. Have the mains connection cable
4. Replace the carbon brushes
1. Insert new cutting wheel.
2. Clamp the workpiece properly.
1. Replace line.
2. Checking of the connection by a
1. Fasten the device.
2. Replace the cutting wheel.
3. Clamp the workpiece properly.
1. Check/adjust stop
2. Check/fasten cutting wheel
3. Reduce the pressure applied to the
4. Clamp the workpiece correctly.
1. Fasten the stop correctly.
2. Clamp the workpiece correctly.
3. Reduce the pressure applied to the
fuse.
repaired by an authorised workshop.
certied electrician.
workpiece
workpiece.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování! Při nedodržení možné nebezpečí ohrožení života, nebezpečí zranění nebo
m
poškození nástroje!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Během práce s nářadím noste ochranné rukavice!
Nepoužívejte řezný kotouč pro přenosné brusky.
Nikdy nepoužívejte poškozené řezné kotouče. Před každým použitím zkontrolujte řezné kotouče, zda nejsou polámané a nevykazují trhliny.
Nepoužívejte řezný kotouč pro broušení.
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
www.scheppach.com
CZ | 31
Page 32
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 33
2. Popis přístroje .................................................................................................... 33
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 33
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 34
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 34
6. Technické údaje ................................................................................................. 38
7. Před uvedením do provozu ................................................................................ 39
8. Montáž a obsluha .............................................................................................. 39
9. Skladování a přeprava ....................................................................................... 40
10. Údržba a čištění ................................................................................................. 40
11. Elektrické připojení ............................................................................................ 41
12. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 41
13. Odstraňování poruch ......................................................................................... 42
32 | CZ
www.scheppach.com
Page 33
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší ze­mě, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotře­bí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no­vým přístrojem.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko­na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / V D E 0113 .
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text ná­vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení s elektrickým nástrojem a jeho používání v souladu s určením. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak s elek­trickým nástrojem pracovat bezpečně, odborně a eko­nomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a životnost elektrického nástroje. Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, které platí pro provoz elektrického nástroje. Uchovávejte návod k obsluze u elektrického nástroje v plastovém obalu, který jej bude chránit před znečiště­ním a vlhkostí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat. S elektrickým nástrojem smějí pracovat jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a informovány o nebezpe­čí, která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální poža­dovaný věk obsluhy.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1 Ochrana, pevná 2 Ochrana, přestavitelná 3 Zajišťovací čep 4 Řezný kotouč 5 Upínací čelist pohyblivá 6 Rychloupínací páka 7 Upínací úchyt 8 Očkový klíč 9 Doraz přestavitelný 10 Řetěz 11 Přepravní pojistka 12 Hlava stroje 13 Spínací zajišťovací tlačítko 14 Spínač / vypínač 15 Rukojeť
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruč­ní doby.
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne­smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
Překlad originálního návodu k obsluze
Řezačka kovů
Očkový klíč
www.scheppach.com
CZ | 33
Page 34
4. Použití v souladu s určením
5. Bezpečnostní pokyny
Nástroj na řezání kovů slouží k řezání kovů, podle ve­likosti stroje.
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho ur­čením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou v důsledku použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/pra­covník obsluhy a nikoli výrobce.
Smí se používat pouze řezné kotouče vhodné pro kon­krétní stroj. Je zakázáno používat pilové kotouče HSS, CV atd. všech druhů. Součástí použití k určenému účelu je i dodržování bez­pečnostních pokynů a také montážního návodu a pro­vozních pokynů uvedených v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí být seznámeny a informovány o potenciálních nebez­pečích. Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné předpisy pro prevenci nehodovosti. Je třeba dodr žovat ostatní všeobecná pravidla pro ob­lasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
I př es pou žívání v so ula du s urč ením ne lze zc ela za me­zit určitým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce a uspořádání stroje se mohou vyskytnout následující
rizika:
Kontakt s řezným kotoučem v nezakr yté řezné ob­lasti.
Zásah do spuštěného řezného kotouče (řezné po-
ranění).
Zpětný ráz obrobků a částí obrobků.
Prasknutí řezných kotoučů.
Vy mršt ění poškoze ných a vadných ře zných koto učů.
Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná ochrana sluchu.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s urče­ním není konstruován pro komerční, řemeslné a prů­myslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v přípa­dě, když se přístroj použije v komer čních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná­stroje
m VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukc e, ilust rac e a tec hnické úda je, kte­rými je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může to způsobit zás ah elektrick ým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč­nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez sí­ťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob-
ře osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je
nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během použí-
vání elektrického nástroje v patřičné vzdále­nosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elektrickými nástroji nepouží­vejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasa­žení elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnič­kami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
34 | CZ
www.scheppach.com
Page 35
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení
a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vyta­žení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamo-
tané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elek­trickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven­kovní použití. Používání vhodného prodlužovací-
ho vedení vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou­dem.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachy­ceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je třeba je namontovat a správně používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, i když je po častém pou­žívání elektrického nástroje znáte. Nedbalé
chování může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
3) Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte elekt rick ý nástroj, jste-li unavení nebo pod vli­vem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu pod­le druhu a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá­suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhod-
ným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze
zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být
opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, mě-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná­stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl­nému spuštění elektrického nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj používat osoby, které s ním nejsou seznáme­ny nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
e) O elektrické nást roje a nást avec pečlivě pe čuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bez-
vadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost elektrického nástroje. Poškozené díly nechte před používáním elektrického nástroje opra-
vit. Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostr ými břity se méně příčí a lze je snadněji vést.
www.scheppach.com
CZ | 35
Page 36
g) Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
nástavce atd. v souladu s in strukcemi. Zohled­něte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné
než určené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchop-
né plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kon­trolu elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích.
5) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaný odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se
zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elek­trického nástroje.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ROZ­BRUŠOVÁNÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ROZBRUŠOVAČKY
a) Ochranný kryt příslušející k elektrickému
nástroji musí být bezpečně nainstalován a nastaven tak, aby byla zajištěna vysoká úro­veň bezpečnosti, tzn. že nejmenší možný díl brusného nástroje ukazuje otevřeně směrem k obsluze. Vy a osoby nacházející se v blízkosti se zdržujte mimo dosah rotujícího brusného kotouče. Ochranný kryt slouží k ochraně obsluhy
před úlomky a náhodným kontaktem s brusným nástrojem.
b) Pro váš elektrický nástroj používejte výhradně
vázané vyztužené nebo diamantové řezné ko­touče. Pouhá skutečnost, že můžete příslušenství
připevnit k elektrickému nástroji, nezaručuje bez­pečné použití.
c) Přípustný počet otáček používaného nástroje
musí být minimálně tak vysoký, jako maximál­ní počet otáček uvedený na elektrickém ná­stroji. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je
přípustné, se může zlomit a vylétnout.
d) Brusné nástroje smí být používány pouze pro
doporučené možnosti využití. Například: Ni­kdy nebruste boční plochou řezného kotouče.
Řezné kotouče jsou určeny pro úběr materiálu prováděný hranou kotouče. Boční síly působící na tyto brusné nástroje je mohou rozlomit.
e) Pro vámi zvolený brusný kotouč vždy použí-
vejte nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby podpírají brusný
kotouč a snižují tak nebezpečí prasknutí brusného kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené brusné kotouče
určené pro větší elektrické nástroje. Brusné
kotouče pro větší elektrické nástroje nejsou di­menzované na vyšší počet otáček menších elek­trických nástrojů a mohou prasknout.
g) Vnější průměr a tloušťka nástavce musí odpo-
vídat rozměrům vašeho elektrického nástroje. Chybně vyměřené nástavce nelze dostatečně odstínit nebo zkontrolovat.
h) Brusné kotouče a příruby musí přesně odpo-
vídat vřetenu brusného kotouče vašeho elek­trického nástroje. Nástavce, které přesně ne­odpovídají vřetenu brusného kotouče vašeho elektrického nástroje, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kon­troly.
i) Nepoužívejte poškozené brusné kotouče. Před
každým použitím zkontrolujte brusné kotouče, zda nejsou polámané a nevykazují trhliny. Po­kud dojde k pádu elektrického nástroje nebo brusného kotouče, zkontrolujte, zda nejsou poškozené, nebo použijte nepoškozený brus­ný kotouč. Po kontrole a nasazení brusného kotouče zůstaňte vy a další osoby v blízkosti mimo úroveň rotujícího nástavce a nechte pří­stroj jednu minutu běžet na maximální otáčky. Poškozené brusné kotouče se v této zkušební době většinou zlomí.
j) Noste osobní ochrannou výstroj. Použijte pod-
le konkrétní aplikace ochranu obličeje, ochra­nu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to při­měřené, noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo spe­ciální roušku, které vás ochrání před malými částicemi z broušení a materiálu. Oči by měly
být chráněny pře odlétávajícími cizími tělesy, která vznikají při různých způsobech použití. Ochranná maska proti prachu nebo dýchací maska musí l­trovat prach vznikající během daného použití. Po­kud jste dlouhou dobu vystavení vysokému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
36 | CZ
www.scheppach.com
Page 37
k) Dbejte na bezpečnou vzdálenost dalších osob
od vaší pracovní oblasti. Všechny osoby, které vstoupí do pracovní oblasti, musí nosit osobní ochrannou výstroj. Úlomky obrobku nebo zlo-
mené nástavce mohou odlétávat a způsobit zraně­ní i mimo samotnou pracovní oblast.
l) Dr žte přístroj pouze za izolovaná madla, když
provádíte práce, při kterých nástavec přijde do kontaktu se skrytým proudovým vedením nebo s vlastním síťovým kabelem. Kontakt s
vedením pod napětím může také přivést napětí do kovových souč ástí přístroje a způsobit zásah elek­trickým proudem.
m) Udržujte síťov ý kabel v dostatečné vzdálenos-
ti od rotujících nástavců. Ztratíte-li nad přístro-
jem kontrolu, může dojít k protnutí nebo zachycení síťového kabelu a vaše ruka nebo paže se může dostat do rotujícího nástavce.
n) Elektrický nástroj nikdy neodkládejte, než se
nástavec zcela zastaví. Rotující nástavec se
může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete nad elektrickým nástrojem ztratit
kontrolu.
o) Nenechávejte elektrický nástroj v chodu bě-
hem jeho přenášení. Váš oděv může být náhod-
ným kontaktem zachycen rotujícím nástavcem a nástavec může vniknout do vašeho těla.
p) Čistěte pravidelně ventilační otvory svého
elektrického nástroje. Ventilátor motoru vtahu-
je prach do skříně a silné nahromadění kovového prachu může způsobit ohrožení elektrickým prou-
dem.
q) Nepoužívejte elektrický nástroj v blízkosti hoř-
lavých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály
zapálit.
r) Nepoužívejte nástavce, vyžadující kapalná
chladiva. Použití vody nebo jiných kapalných chladiv může vést k zasažení elektrickým prou-
dem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE
ROZBRUŠOVÁNÍ
Zpětný ráz a odpovídající bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlou reakcí v důsledku zaháknutého nebo blokovaného rotujícího brusného kotouče. Za- háknutí nebo blokování vede k okamžitému zastavení rotujícího nástavce. Tím dojde ke zrychlení nekontrolo- vaného elektrického nástroje proti směru otáčení ná­stavce v místě zablokování.
Pokud se brusný kotouč zahákne nebo zablokuje např. o obrobek, může se hrana brusného kotouče, která se zaboří do obrobku, zachytit, a tím brusný kotouč vy­lomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se pak bude pohybovat směrem k obsluhující osobě nebo od ní pryč, v závislosti na směru otáčení kotouče v místě zablokování. Přitom se mohou brusné kotouče i zlomit. Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávné­ho používání elektrického nástroje. Tomu lze zabránit vhodnými preventivními opatřeními, popsanými dále.
a) Dobře elektrický nástroj držte a postavte se a
ruce dejte do takové polohy, ve které můžete zachytit síly zpětných rázů. Používejte vždy přídavný úchop, pokud je k dispozici, abyste při rozběhu měli co možná největší kontrolu nad zpětnými rázy nebo reakčními momenty.
Obsluha může pomocí vhodných opatření ovládat síly zpětného rázu a reakční síly.
b) Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím nástav-
cům. Pohyb nástavce může při zpětném rázu za-
sáhnout vaši ruku.
c) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím řez-
ným kotoučem. Zpětný ráz vysílá elektrický ná-
stroj do protisměru k pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
d) Pracujte zvláště opatrně v oblasti rohů, os-
trých hran atd. Zabraňte odrazu nástavců od obrobku a jejich vzpříčení.Rotující nástavec
má u rohů, ostrých hran nebo při odrazu sklon ke vzpříčení. To způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte žádné řetězy nebo ozubený pilo-
vý kotouč, ani žádné segmentové diamantové kotouče s otvory širšími než 10 mm. Takové
nástavce často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
f) Vyhýbejte se blokování řezného kotouče nebo
příliš vysokému přítlaku. Neprovádějte nad­měrně hluboké řezy. Přetížení řezného kotouče
zvyšuje jeho namáhání a sklon k vychýlení nebo blokování a tím možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného nástroje.
g) Pokud se řezný kotouč vzpříčí nebo přerušíte
práci, pak přístroj vypněte a udržujte jej v klidu do chvíle, kdy se kotouč zcela zastaví. Nikdy se nepokoušejte o vytažení spuštěného řezné­ho kotouče z řezu, jinak může dojít ke zpětné­mu rázu. Zjistěte příčinu vzpříčení a odstraňte ji.
www.scheppach.com
CZ | 37
Page 38
h) Dokud se elektrický nástroj nachází v obrob-
ku, tak jej znovu nezapínejte. Počkejte až do chvíle, kdy řezný kotouč dosáhne svého plné­ho počtu otáček, než budete opatrně pokračo­vat s řezáním. V opačném případě se může ko-
touč zaháknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
i) Desky nebo velké obrobky podepřete, abys-
te snížili riziko zpětného rázu způsobeného vzpříčeným řezným kotoučem. Velké obrobky
se mohou prohnout pod svou vlastní hmotností. Obrobek musí být na obou stranách kotouče po­depřen, a sice jak v blízkosti místa rozřezávání, tak i u hrany.
j) Buďte zvláště opatrní u „kapsových řezů“ do
stávajících stěn nebo jiných těžko přístupných míst. Při vnořování řezného kotouče při řezání do
plynových potrubí- nebo vodních potrubí, elek­trických vedení nebo jiných objektů může dojít ke zpětnému rázu.
m VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě- hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní­mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické­ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
• Ohrožení zdraví spuštěným řezným kotoučem při dlouhých vlasech a volném oděvu. Používejte osob­ní ochranné prostředky jako vlasovou síťku a těsně přiléhající pracovní oděv.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou na první pohled zřejmá.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
6. Technické údaje
Konstrukční rozměry
d x š x v
Řezný kotouč Ø 355 x 25,4 x 3 mm
Volnoběžné otáčky 4200 1/min
Hmotnost 12,9 kg
Řezná data
Velikost obrobku min. ø 15, 15 x 15 mm
Velikost obrobku, max. ø 115, 137 x 100 mm
Pohon
Motor 220-240 V~ / 50 Hz
Příkon P1 2600 W
Třída ochrany II
620 x 270 x 605 mm
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Nebezpečí úrazu prstů a rukou spuštěným nástro­jem v případě neodborného vedení obrobku.
• Ohrožení zdraví ocelovými třískami. Bezpodmíneč­ně používejte osobní ochranné vybavení, jako je
ochrana zraku.
Zranění vadný m řezným kotoučem. Pravidelně kont-
rolujte řezný kotouč, zda je neporušený.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou při výměně řez­ného kotouče. Noste vhodné pracovní rukavice.
Nebezpečí poranění při zapnutí stroje v důsledku rozbíhajícího se řezného kotouče.
Ohrožení proudem při použití nesprávných elektric­kých přívodních kabelů.
38 | CZ
www.scheppach.com
Hodnoty hluku
Hodnoty hluku byly zjištěny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
pA
Hladina akustického výkonu L
Kolísavost K
WA
pA
WA
98 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěny
podle EN 62841.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny nor-
movaným zkušebním postupem a mohou být použi­ty ke srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k předběžnému odhadu zatížení.
Page 39
• Varování: Hodnoty hlukových emisí se mohou během reálné­ho používání elektrického nástroje lišit od uvede­ných hodnot v závislosti na způsobu použití elektric­kého nástroje, především podle toho, jaký obrobek se bude obrábět.
Proveďte opatření na ochranu před zatížením hlu­kem. Zohledněte přitom celý pracovní postup, tedy
také dobu, kdy elektrický nástroj pracuje bez zatíže­ní nebo je vypnutý. Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a péči o elektrický nástroj a vložné nástroje, pravidelné přestávky a dobré pláno­vání pracovních postupů.
7. Před uvedením do provozu
Stroj na řezání kovů vybalte a zkontrolujte, zda nebyl během přepravy poškozen
Stroj musí mít vždy stabilní polohu.
Před uvedením do provozu musí být řádně namonto-
vány všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Řezný kotouč musí mít možnost volně se pohybovat.
Před spuštěním spínače / vypínače se ubezpečte,
zda je řezný kotouč správně namontovaný a pohyb­livé díly se snadno pohybují.
Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji sítě.
8. Montáž a obsluha
Pozor! Před prováděním všech údržbových, pře­strojovacích a montážních prací je třeba vytáhnout zástrčku ze sítě.
Přepravní pojistka / držadlo k přenášení (obr. 2)
Pro uvedení stroje z přepravní polohy do pracovní po­lohy postupujte následovně:
1. Stlačte hlavu stroje (12) za rukojeť (15) dolů a po-
držte ji v této poloze.
2. Vyvlékněte řetěz (10) z přepravní pojistky (11).
3. Veďte hlavu stroje (12) pomalu nahoru.Pozor!
Působením vratné pružiny vyráží hlava stroje (12) automaticky směrem nahoru, tzn. nepouštějte ru­kojeť (15) po ukončení řezu, nýbr ž hlavou stroje (12) pohybujte pomalu a lehkým protitlakem smě-
rem nahoru.
4. Po pracovním procesu by se měla hlava stroje (12)
znovu zaaretovat v dolní poloze.
Upnutí obrobku (obr. 3)
Každý obrobek musí být před obráběním upevněn do svěráku.
1. Vyklopte r ychloupínací páku (6) nahoru.
2. Vytáhněte upínací úchyt (7) natolik, aby bylo mož-
né obrobek upnout mezi upínací plochy pohyblivé upínací čelisti (5) a přestavitelného dorazu (9).
Upozornění: Není nutné otáčet upínací úchyt (7), po­kud je rychloupínací pá ka (6) vyklopená nahor u. Vřete­no lze plynule vytahovat a zasunovat. Posuňte upínací úchyt (7) dopředu natolik, aby se upí­nací plochy pohyblivé upínací čelisti (5) a přestavitelné­ho dorazu (9) dotýkaly obrobku. Sklopte rychloupínací páku (6) znovu dolů tak, aby se vřeteno a rychloupínací páka (6) zasekly do sebe. Otáčením upínacím úchytem (7) se obrobek bezpečně pevně upne.
Zkosené řezy (obr. 3)
Aby bylo možné provádět zkosené řezy, je možné se­řídit doraz (7) z 0° - 45° doleva a z 0° - 30° doprava.
1. Povolte oba šrouby (A) očkovým klíčem (8).
2. Nastavte přestavitelný doraz (9) otáčením na po-
žadovaný úhlový rozměr.
3. Utáhněte znovu oba šrouby (A) očkovým klíčem (8).
4. Při upínání obrobku se pohyblivá upínací čelist (5)
otočí automaticky do požadované polohy a srovná se do roviny s obrobkem, aby bylo zajištěno upev­nění obrobku.
Nastavení dorazového šroubu (obr. 4)
Pomocí dorazového šroubu (B) lze nastavit hloubku řezu řezného kotouče (4). To je nezbytné, protože u řezného kotouče (4) se na základě opotřebení zmenšuje jeho průměr a obrobek by se jím nepodařilo zcela přeříznout. Uvolněte k tomu pojistnou matici na dorazovém šroubu (B) očkovým klíčem (8) a podle potřeby dorazový šroub (B) zašroubujte nebo vyšroubujte.
Výměna řezného kotouče (viz obr. 1/5)
Vytáhněte síťovou zástrčku!
1. Uveďte hlavu stroje (12) do horní klidové polohy.
2. Vyklopte přestavitelnou ochranu (2) nahoru.
3. Zatlačte zajišťovací čep (3) dovnitř a otáčejte dru-
hou rukou řezným kotoučem (4), až zajišťovací čep
zaklapne (3).
4. Uvolněte svěrací šroub (C) dodaným očkovým klí-
čem (8).
www.scheppach.com
CZ | 39
Page 40
5. Odeberte svěrací šroub (C), podložku, vnější pří-
rubu a opotřebený řezný kotouč (12).
6. Vsaďte opět nový řezný kotouč v opačném pořadí
a pevně jej utáhněte. Pozor! Před montáží musí být díly pečlivě vyčištěny. Pozor! Při tom dávejte pozor na směr otáčení řezného kotouče! Použí­vejte pouze doporučené zesílené řezné kotouče a utáhněte svěrací šroub (C) jen tak pevně, aby byl řezný kotouč (12) bezpečně přidržen a nemohl se protáčet. Pokud bude svěrací šroub (C) utažen příliš silně, může dojít k poškození kotouče.
7. Sklopte přestavitelnou ochranu znovu dolů.
Spínač Zap/ Vyp (obr. 1)
1. Zapnutí: Stiskněte nejprve blokovací tlačítko spí­nače (13) a poté stiskněte spínač za-/vypínač (14).
2. Vypnutí: Uvolněte znovu za-/vypínač (14).
Kotouče vždy skladujte v ležící poloze.
Je třeba zabránit působení vlhkosti, mrazu, přímé-
mu slunečnímu záření, vysokým teplotám, resp. výkyvům teplot, jinak hrozí nebezpečí zlomení a tříštění!
Před opětným použitím řezných kotoučů pojených umělou pryskyřicí, je třeba dbát doby minimální trvanlivosti (vyraženo na upínacím kroužku - kvar­tál/rok). Při překročení doby minimální trvanlivosti již
NESMÍ být řezný kotouč používán.
Nové a skladované řezné kotouče je třeba ne-
ustále kontrolovat, zda nejsou poškozené a
před prvním řezáním musí být nejméně po dobu 60 sekund při nastaveném maximálním počtu otáček prováděn test řezného kotouče, přičemž se nesmí žádná část těla nebo osoba nacházet v prodlouže­ném dosahu otáčení řezného kotouče.
Provedení řezu (obr. 1) Pozor! Ujistěte se, že je obrobek bezpečně upnutý.
1. Zapněte stroj a počkejte, dokud nedosáhne motor svých maximálních otáček.
2. Stlačte hlavu stroje (12) za rukojeť (15) dolů nato­lik, až se řezný kotouč (4) lehce dotkne obrobku.
3. Proveďte nyní dělicí řez rovnoměrně stlačovanou hlavou stroje (12). Pozor! Řezný kotouč se nesmí zadrhávat nebo skákat, neboť tím by se zhoršila kvalita řezu nebo by mohlo dokonce dojít k roz­lomení řezného kotouče. Ani ke konci řezání by neměla být snižována řezná rychlost, neboť tím se zamezí přehřátí obrobku a zvýšenému tvoře­ní ostrých hran. Upozornění: Počet řezů jedním řezným kotoučem nebo jejich kvalita se mohou značně lišit v závislosti na dobách řezání. Rychlé řezy mohou vést k rychlému opotřebení řezného kotouče, ale slouží také k zredukování zabarvení nebo tvoření ostrých hran.
9. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslušenství mimo dosah dětí na tmavém a suchém místě nad bodem mrazu. Ideální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30 °C. Elekt- rický nástroj skladujte v originálním balení.
Při skladování řezných kotoučů je třeba postupo­vat co nejpečlivěji:
• Vyčistěte je a dobře je osušte. POZOR: Řezné ko-
touče pojené umělou pryskyřicí NEČISTĚTE vodou ani jinými kapalinami!
Přeprava (obr. 1)
Pozor! Vytáhněte před přepravou stroje síťovou zástr-
čku.
Pro uvedení stroje z pracovní polohy do přepravní po­lohy postupujte následovně:
1. Stlačte hlavu stroje (12) za rukojeť (15) dolů a po­držte ji v této poloze.
2. Navlékněte řetěz (10) do přepravní pojistky (11).
3. Přepravujte stroj za rukojeť (15).
10. Údržba a čištění
m Varování! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém po-
užití.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nemohla dostat žádná voda.
Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
Vyčistěte systémy na zachycení prachu vyfoukáním
stlačeným vzduchem.
40 | CZ
www.scheppach.com
Page 41
Uhlíkový kartáč
Při nadměrné tvorbě jisker nechte zkontrolovat uhlí­kové kar táče odborným elektrikářem. Pozor! Výměnu uhlíkových kar táčů smí provádět pouze kvalikovaný elektrikář.
Servisní informace
Je nutno dávat pozor na to, že v případě tohoto výrob­ku podléhají následující díly opotřebení přirozeně nebo použitím, resp. jsou potřeba následující díly jako spo­třební materiály. Tyto by mohly poškodit plastové díly a kovové díly elektrického nástroje. Opotřebitelné díly*: Řezný kotouč, uhlíkové kartáčky
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Síťové napětí musí činit 220 - 240 V~.
Prodlužovací vedení do délky 25 m musí mít průměr
1,5 čtverečního milimetru.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
11. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpoví dat síťová přípojka záka zníka i použi té prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F. Pokud dojde k poškození vedení pro připojení na síť, musí být vedení pro zabránění vzniku nebezpečí vy­měněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podob­ným způsobem kvalikovanou osobou.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je v obalu, aby se zabránilo škodám způsobeným přepravou. Tento obal je surovi- na a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do ob ě-
hu surovin.
Zařízení a jeho příslušenství se skládají z růz-
ných materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné konstrukční součásti zlikvidujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve sp eci alizov ané m obch o dě ne bo na sp rá­vě obce!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán na sběrné místě určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném místě pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zaří­zení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným lát­kám, které jsou v odpadních elektrických a elektronic­kých zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací to­hoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrá­tu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, au­torizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektric­kých a elektronických zařízení nebo služby svozu
odpadu.
www.scheppach.com
CZ | 41
Page 42
13. Odstraňování poruch
Chyba Příčina Řešení
Přístroj se nespouští 1. Zástrčka přístroje není připojena
Chybný nářezný plán 1. Opotřebený řezný kotouč
Příliš malá rotace řezného kotouče
Vibrace během řezu 1. Nedostatečně upevněný přístroj
Chybný řez 1. Doraz není správně upevněný
Obrobek se během řezu pohybuje
2. Pojistka vypadlá/vadná
3. Vadný připojovací kabel
4. Opotřebené nebo poškozené
uhlíkové kartáče
2. Obrobek není správně upnutý
1. Příliš dlouhé prodlužovací vedení
nebo příliš malý průřez
2. Příliš nízký přívod napětí
2. Vadný řezný kotouč
3. Obrobek nedostatečně zajištěn
2. Řezný kotouč vzpříčený
3. Vynaložení nadměrné síly
4. Obrobek se pohybuje
1. Doraz je uvolněný nebo obrobek
není správně zajištěn
2. Obrobek není řádně zajištěn
3. Vynaložení nadměrné síly
1. Zajistěte přívod proudu
2. Restartujte výkonový spínač nebo
3. Opravy kabelového připojení k síti
4. Výměna uhlíkových kartáčů
1. Nasaďte nový řezný kotouč.
2. Obrobek přiměřeně upněte.
1. Vyměňte vedení.
2. Kontrola přípojky certikovaným
1. Připevněte přístroj.
2. Vyměňte řezný kotouč.
3. Obrobek přiměřeně upněte.
1. Zkontrolujte/nastavte doraz
2. Zkontrolujte/připevněte řezný
3. Zmírněte tlak na obrobek
4. Obrobek správně upněte.
1. Doraz správně upevněte.
2. Obrobek správně upněte.
3. Zmírněte tlak na obrobek.
vyměňte pojistku.
musí provádět autorizovaná dílna.
elektroinstalatérem.
kotouč
42 | CZ
www.scheppach.com
Page 43
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpečenstvo
m
poranenia alebo poškodenie nástroja!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Počas práce s prístrojom noste ochranné rukavice!
Nepoužívajte rozbrusovací kotúč pre prenosné brúsne prístroje.
Nepoužívajte žiadne poškodené rozbrusovacie kotúče. Pred každým použitím skontrolujte na rozbrusovacích kotúčoch odlupovanie a trhliny.
Nepoužívajte rozbrusovací kotúč na brúsne práce.
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
www.scheppach.com
SK | 43
Page 44
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 45
2. Popis prístroja .................................................................................................... 45
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 45
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 46
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 46
6. Technické údaje ................................................................................................. 50
7. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 51
8. Zloženie a obsluha ............................................................................................. 51
9. Skladovanie a preprava ..................................................................................... 52
10. Údržba a čistenie ............................................................................................... 53
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 53
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 54
13. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 54
44 | SK
www.scheppach.com
Page 45
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die­lov,
použití v rozpore s určením,
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / V D E 0113 .
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech­nické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1 Ochrana, stála 2 Ochrana, prestaviteľná 3 Blokovací čap 4 Rozbrusovací kotúč 5 Upínacia čeľusť pohyblivá 6 Rýchloupínacia páka 7 Upínacia rukoväť 8 Očkový kľúč 9 Doraz, prestaviteľný 10 Reťaz 11 Prepravná poistka 12 Hlava stroja 13 Spínacie blokovacie tlačidlo 14 Zapínač/vypínač 15 Rukoväť
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte cely text návodu na obsluhu. Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa oboz­námili s elektrickým náradím a používali ho v súlade s jeho určenými možnosťami použitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s elektrickým náradím bezpečne, odborne a hospodár­ne pracovať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušet­ríte náklady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a životnosť elektrického náradia. Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku elektrického nára-
dia.
Návod na obsluhu uschovajte pri elektrickom náradí a v plastovom obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom práce prečítať a starostlivo ho dodržia­vať. Na elektrickom náradí môžu pracovať len osoby, ktoré boli poučené o používaní elektrického náradia a boli informované o nebezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
www.scheppach.com
3. Rozsah dodávky
Otvor te obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehltnutia a zadusenia!
Preklad návodu na obsluhu
Rozbrusovačka na kov
Očkový kľúč
SK | 45
Page 46
4. Použitie v súlade s určením
5. Bezpečnostné upozornenia
Rozbrusovačka na kov slúži na rezanie kovov, zodpo­vedajúc veľkosti stroja.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím ur­čením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí po­užívateľ/obsluha a nie výrobca.
Používať sa smú iba rozbrusovacie kotúče, ktoré sú vhodné pre stroj. Použitie pílových kotúčov HSS, HM, CV atď akéhokoľvek druhu, je zakázané. Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia­vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na montáž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu­sia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpe­čenstvami. Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať predpisy na zabránenie úrazom. Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekár­ske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa vylučuje záruka výrobcu.
Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Pod- mienené konštrukciou a výstavbou stroja sa môžu vy­skytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s rozbrusovacím kotúčom v nezakrytej ob­lasti rezania.
Siahanie do bežiaceho rozbrusovacieho kotúča
(rezné poranenie).
Spätný náraz obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenia rozbrusovacích kotúčov.
Vymrštenie poškodených alebo chybných rozbruso-
vacích kotúčov.
poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochra­ny sluchu.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v sú­lade s určením skonštruované na komerčné, reme­selné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj použí­va v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek­trické náradia
m VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktor ými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na­pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek­trické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového
vedenia).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza­jú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po­užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elek­trickým prúdom.
c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
46 | SK
www.scheppach.com
Page 47
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah­nutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie vedenie pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas­ťami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran­ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu zni­žuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa- hu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a správne používať. Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené
prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohoná­sobnému použitiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una­vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elek-
trického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Nos te osobné ochr ann é vybaven ie a vžd y pou -
žívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska, protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba ale­bo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzk y. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred­tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/ alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. -
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže viesť k pora-
neniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Za-
istite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných si­tuáciách.
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické nár adia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv­ky a/alebo odoberte odnímateľný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel­nému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedo­voľte používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštruk-
cie. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho pou­žívajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa časti fungujú bezchybne a či sa nezaseká­vajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že to negatívne ovplyvňuje funkciu elek­trického náradia. Pred použitím elektrického náradia dajte poškodené diely opraviť. Príči-
nou mnohých úrazov je nesprávna údržba elek­trických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný­mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
www.scheppach.com
SK | 47
Page 48
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5) Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým za-
istíte, že bezpečnosť elektrického prístroja zosta­ne zachovaná.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE POUŽITIA ROZBRUSOVAČKY
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE ROZBRU­SOVAČKY
a) Ochranný kryt, ktorý patrí k elektrickému prí-
stroju, musí byť bezpečne umiestnený a na­stavený tak, aby sa dosiahla najvyššia miera bezp ečn osti, t. z. čo možn o najme nší diel brús­neho nástroja ukazuje otvorene k obsluhujúcej osobe. Vy a osoby v okolí sa zdržiavajte mimo dosah rotujúceho brúsneho kotúča. Ochranný
kryt má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami a náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom.
b) Pre váš elektrický prístroj používajte výlučne
viazané zosilnené alebo diamantové rozbru­sovacie kotúče. Iba preto, že na svoj elektrický
prístroj môžete upevniť príslušenstvo, nezaručuje to jeho bezpečné použitie.
c) Povolené otáčky vloženého nástroja musia
byť minimálne tak vysoké ako najvyššie otáč­ky uvedené na elektrickom prístroji. Príslušen-
stvo, ktoré sa otáča rýchlejšie, ako je povolené, sa môže zlomiť a odletieť.
d) Brúsne nástroje sa smú používať iba pre od-
porúčané možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou rozbrusovaceho kotúča. Rozbrusovacie kotúče sú navrhnuté tak,
že sa úber materiálu vykonáva hranou kotúča. Bočné pôsobenie sily na tieto brúsne nástroje môže tieto zlomiť.
e) Pre Vami zvolený brúsny kotúč použite vždy
nepoškodené upínacie príruby správnej veľ­kosti a formy. Vhodné príruby podporujú brús-
ny kotúč a znižujú tak nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča.
f) Nepoužívajte žiadne opotrebované brúsne
kotúče z väčších elektrických prístrojov. Brús-
ne kotúče pre väčšie elektrické prístroje nie sú dimenzované pre vyššie otáčky menších elektric­kých prístrojov a môžu sa zlomiť.
g) Vonkajší priemer a hrúbka vloženého nástroja
musia zodpovedať údajom o rozmeroch vášho elektrického prístroja. Nesprávne dimenzova­né vložené nástroje nie je možné dostatočne odtieniť alebo kontrolovať.
h) Brúsne kotúče a príruby musia byť presne
vhodné k vretenu brúsneho kotúča vášho elek­trického prístroja. Vložené nástroje, ktoré nie sú presne zosúladené s vretenom brúsneho kotúča elektrického prístroja, sa otáčajú ne­rovnomerne, veľmi silno vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
i) Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče. Pred
každým použitím skontrolujte na brúsnych kotúčoch odlupovanie a trhliny. Ak elektric­ký prístroj alebo brúsny kotúč spadne, skon­trolujte, či nie je poškodený, alebo použite nepoškodený brúsny kotúč. Ak ste brúsny kotúč skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti mimo oblasti rotujúceho brúsneho kotúča a prístroj nechajte jednu minútu bežať s najvyššími otáčkami. Poškodené brúsne kotúče sa naj­častejšie zlomia práve v tomto čase testova-
nia.
48 | SK
www.scheppach.com
Page 49
j) Noste osobný ochranný výstroj. V závislosti
od použitia noste plnú ochranu tváre, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Ak je to potreb­né, noste masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá udržiava malé častice vznikajúce pri brúsení a častice materiálu v bezpečnej vzdia­lenosti od vás. Oči musia byť chránené pred
poletujúcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznych používaniach. Maska proti prachu alebo maska na ochranu dýchania musia ltrovať prach vznikajúci pri používaní. Ak ste dlhý čas vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
k) Dbajte na bezpečný odstup ostatných osôb od
vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovnej oblasti, musí nosiť osob­ný ochranný výstroj. Odlomené kusy obrobku
alebo zlomených vložených nástrojov môžu od­letieť a aj mimo bezprostrednej pracovnej oblasti spôsobiť poranenia.
l) Náradie držte len za izolované plochy rukovä-
te, ak vykonávate práce, pri ktorých by vložený nástroj mohol naraziť na skryté elektrické ve­denia alebo na samotný sieťový kábel. Pri kon-
takte s vedením, ktoré je pod napätím, sa môžu pod napätie dostať aj kovové časti prístroja, čo vedie k zásahu elektrickým prúdom.
m) Sieťový kábel udržiavajte mimo otáčajúcich
sa vložených nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad
prístrojom, môže sa sieťový kábel prerušiť alebo zachytiť a vaše ruky alebo rameno sa môžu dostať do otáčajúceho sa vloženého nástroja.
n) Elektrický prístroj nikdy neodkladajte pred-
tým, ako sa vložený nástroj úplne zastaví.
Otáčajúci sa vložený nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou, čím by ste mohli stratiť kontrolu nad elektrickým prístrojom.
o) Elektrický prístroj nikdy nenechajte bežať
počas toho, ako ho prenášate. Váš odev by sa
mohol pri náhodnom kontakte zachytiť otáčajúcim sa vloženým nástrojom a vložený nástroj by mohol vniknúť do vášho tela.
p) Pravidelne čistite vetraciu štrbinu svojho elek-
trického prístroja. Motorový ventilátor vťahuje do
telesa prach a nadmerné nahromadenie kovového prášku môže zapríčiniť nebezpečenstvá vychá­dzajúce z elektrického systému.
q) Elektrický prístroj nepoužívajte v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry by mohli tieto mate-
riály zapáliť.
r) Nepoužívajte vložené nástroje, ktoré si vyža-
dujú tekuté chladivo. Použitie vody alebo iných
tekutých chladív môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTN É UPOZORNENIA PRE PO ­UŽITIA ROZBRUSOVAČKY
Spätný náraz a príslušné bezpečnostné upozorne-
nia
Náraz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého alebo blokovaného otáčajúceho sa brúsneho kotúča. Zasek­nutie alebo blokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho vloženého nástroja. Tým sa zrýchli nekon­trolovaný elektrický prístroj proti smeru otáčania vlože­ného nástroja na mieste blokovania. Ak sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekol alebo za­blokoval, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá zasa­huje do obrobku, zachytiť, a tým sa môže brúsny kotúč vylomiť alebo spôsobiť spätný náraz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje k osobe obsluhy alebo od nej, v závis­losti od smeru otáčania kotúča na mieste blokovania. Tu sa môžu takisto zlomiť brúsne kotúče. Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb­ného používania elektrického nástroja. Je možné sa mu vyhnúť prostredníctvom vhodných opatrení uvede­ných v nasledujúcom popise.
a) Elektrick ý prístroj držte pevne a vaše telo a ra-
mená uveďte do polohy, v ktorej môžete za­chytiť sily spätného nárazu. Ak je k dispozícii, používajte vždy prídavnú rukoväť, aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad silami spätného ná­razu alebo reakčnými momentmi pri rozbehu.
Osoba obsluhy môže prostredníctvom vhodných opatrení ovládať sily spätného nárazu a reakčné sily.
b) Nikdy neumiestňujte ruku do blízkosti otáčajú-
cich sa vložených nástrojov. Vložený nástroj sa
môže pr i spätnom ná raze pohybo vať cez vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcimi roz-
brusovacími kotúčmi. Spätný náraz poháňa
elektrický prístroj do protichodného smeru k pohy­bu brúsneho kotúča na mieste blokovania.
d) V oblasti rohov, ostrých hrán atď. pracujte
vždy s mimoriadnou opatrnosťou. Zabráňte tomu, aby sa vložený nástroj odrazil od obrob­ku a aby sa zasekol. Rotujúci vložený nástroj má
pri rohoch, ostrých hranách alebo pri odraze sklon k zaseknutiu. Toto spôsobuje stratu kontroly alebo spätný náraz.
www.scheppach.com
SK | 49
Page 50
e) Nepoužívajte reťazový kotúč ani ozubený pí-
lový kotúč ako ani žiadny segmentovaný dia­mantový kotúč s viac ako 10 mm širokou dráž­kou. Takéto vložené nástroje spôsobujú často
spätný náraz alebo stratu kontroly nad elektrickým prístrojom.
f) Zabráňte blokovaniu rozbrusovacieho kotúča
alebo príliš vysokému prítlaku. Nevykonávaj­te žiadne nadmerne hlboké rezy. Preťaženie
rozbrusovacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a sklon k spriečeniu alebo blokovaniu a tým mož­nosť spätného nárazu alebo zlomeniu brúsneho nástroja.
g) Ak sa rozbrusovací kotúč zasekne alebo vy
prerušíte prácu, vypnite prístroj a držte ho pokojne, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa ne­pokúšajte vytiahnuť spustený rozbrusovací kotúč z rezu, inak môže dôjsť k spätnému rázu.
Zistite a odstráňte príčinu zaseknutia.
h) Elektrický prístroj opäť nezapínajte, kým sa
nachádza v obrobku. Nechajte, nech rozbru­sovací kotúč dosiahne svoje plné otáčky, než opatrne začnete s rezaním. V opačnom prípade
sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný náraz.
i) Dosky alebo väčšie obrobky podoprite, aby ste
znížili riziko spätného nárazu z dôvodu zasek­nutého rozbrusovacieho kotúča. Veľké obrobky
sa môžu pod vlastnou váhou ohnúť. Obrobok sa musí podoprieť na oboch stranách kotúča, a síce ako v blízkosti deliaceho rezu, tak aj na hrane.
j) Buďte zvlášť opatrní pri „rezoch do dutých
miest“ do existujúcich stien alebo iných ne­pozorovaných oblastí. Vnikajúci rozbrusovací
kotúč môže pri rezaní do vedení plynu -alebo vody, elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný náraz.
m VÝSTRAHA! Tento elektrický prístroj vytvára po- čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im­plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predt ým, ako začnú obslu­hovať elektrický prístroj.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia pre prsty a ruky z dô­vodu spusteného nástroja pri neodbornom vedení
obrobku.
Ohrozenie zdravia oceľovými trieskami. Bezpodmie-
nečne noste osobné ochranné výstroje ako ochranu
zraku.
Poranenia spôsobené chybným rozbrusovacím
kotúčom. Rozbrusovací kotúč pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk pri výmene rozbrusovacieho kotúča. Noste vhodné pracovné
rukavice.
Nebezpečenstvo poranenia pri zapnutí stroja pro-
stredníctvom bežiaceho rozbrusovacieho kotúča.
Ohrozenie prúdom pri použití nesprávnych elektric­kých prípojných vedení.
• Ohrozenie zdravia spôsobené bežiacimi rozbruso­vacími kotúčmi pri dlhých vlasoch a voľnom odeve. Noste osobný ochranný výstroj, ako je si eť ka na vla­sy a tesne priliehajúci odev.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá­vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa do­držiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v sú­lade s určením, ako aj návod na obsluhu.
6. Technické údaje
Rozmery D x Š x V 620 x 270 x 605 mm
Rozbrusovací kotúč Ø 355 x 25,4 x 3 mm
Otáčky pri chode naprázdno 4200 ot./min
Hmotnosť 12,9 kg
Údaje týkajúce sa rezu
Rozmery obrobku min. ø 15, 15 x 15 mm
Rozmery obrobku max. ø 115, 137 x 100 mm
Pohon
Motor 220 – 240 V~ / 50 Hz
Príkon P1 2600 W
Trieda ochrany II
Hodnoty hluku
Hodnoty hluku boli stanovené v súlade s normou
EN 62 841.
50 | SK
www.scheppach.com
Page 51
Hladina akustického tlaku L
Neistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Neistota K
WA
98 dB (A)
3 dB
WA
109 dB (A)
3 dB
8. Zloženie a obsluha
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavovacími a montážnymi prácami vytiahnite sieťovú zástrč­ku.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod­noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa normy EN 62841.
• Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané pod­ľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s iným zariade­ním.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj na predbežný odhad zaťaženia.
• Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja odlišovať od uvedených hod­nôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia elek­trického náradia, predovšetkým, aký druh obrobku sa obrába.
Vykonajte opatrenia na ochranu proti zaťaženiam hlukom. Zohľadnite pritom celkový pracovný proces,
teda aj okamihy, počas ktorých pracuje elektrické náradie bez záťaže alebo je vypnuté. Vhodné opat­renia, okrem iného, zahŕňajú aj pravidelnú údržbu a starostlivosť elektrického prístroja a použitých prí­strojov, pravidelné prestávky, ako aj dobré plánova­nie pracovných procesov.
7. Pred uvedením do prevádzky
Rozbrusovačku na kov vybaľte a skontrolujte možné poškodenia, ktoré vznikli pri preprave.
Stroj musí byť vždy namontovaný v stabilnej polohe.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s
predpismi.
Rozbrusovací kotúč sa musí pohybovať voľne.
Predtým, ako zapnete zapínač/vypínač, uistite sa,
či je rozbrusovací kotúč správne namontovaný a po­hyblivé diely vykazujú ľahký chod.
Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
Poistka pri preprave/nosná rukoväť (obr. 2)
Na uvedenie stroja z prepravnej polohy do pracovnej polohy postupujte nasledovne:
1. Zatlačte hlavu stroja (12) na rukoväti (15) smerom nadol a podržte ju v tejto polohe.
2. Zveste reťaz (10) z poistky pri preprave (11).
3. Veďte hlavu stroja (12) pomaly smerom nahor. Po-
zor! Vplyvom vratnej pružiny hlava stroja (12) au- tomaticky udrie nahor, tzn. na konci rezu neuvoľ­nite rukoväť (15), ale hlavou stroja (12) pohybujte nahor pomaly a s miernym protitlakom.
4. Po pracovnom procese by sa mala hlava stroja (12) opäť zaistiť v dolnej polohe.
Upnutie obrobku (obr. 3)
Každý obrobok sa musí pred spracovaním xovať v zveráku.
1. Vyklopte r ýchloupínaciu páku (6) smerom nahor.
2. Vytiahnite upínaciu rukoväť (7) natoľko, aby sa
mohol obrobok upnúť medzi upínacie plochy po­hyblivej upínacej čeľusti (5) a prestaviteľného do-
razu (9).
Upozornenie: Nie je potrebné, otáčať upínaciu ruko­väť (7), ak je rýchloupínacia páka (6) vyklopená nahor. Vreteno sa môže plynule vytiahnuť alebo zasunúť. Posúvajte upínaciu rukoväť (7) dopredu natoľko, kým sa upínacie plochy pohyblivej upínacej čeľusti (5) a prestaviteľného dorazu (9) nebudú dotýkať obrobku. Rýchloupínaciu páku (6) sklopte opäť nadol tak, aby vreteno a rýchloupínacia páka (6) do seba zapadli. Otáčaním upínacej rukoväti (7) sa obrobok bezpečne
upne.
Úkosové rezy (obr. 3)
Aby bolo možné vykonať úkosové rezy, je možné pre­staviť doraz (7) z 0° – 45° doľava a z 0° – 30° doprava.
1. Uvoľnite obe skrutky (A) pomocou očkového kľúča (8).
2. Nastavte prestaviteľný doraz (9) otáčaním na po-
žadovaný uhlový rozmer.
3. Utiahnite opäť obe skrutky (A) pomocou očkového kľúča (8).
www.scheppach.com
SK | 51
Page 52
4. Pri pevnom upínaní obrobku sa pohyblivá upína-
cia čeľusť (5) vychýli automaticky do požadovanej polohy a uvedie sa na líniu s obrobkom, aby sa zaistilo bezpečné xovanie obrobku.
Nastavenie dorazovej skrutky (obr. 4)
Pomocou dorazovej skrutky (B) je možné nastaviť hĺb­ku rezu rozbrusovacieho kotúča (4). To je potrebné, keďže sa rozbrusovací kotúč (4) na základe opotrebovania zmenšuje v priemere a tým by
obrobok viac nepredelil celkom.
Uvoľnite na to poistnú maticu na dorazovej skrutke (B) pomocou očkového kľúča (8) a otočte dorazovú skrut­ku (B) podľa potreby dovnútra alebo von.
Výmena rozbrusovacieho kotúča (pozri obr. 1/5)
Vytiahnite sieťovú zástrčku!
1. Uveďte hlavu stroja (12) do hornej pokojovej po­lohy.
2. Vyklopte prestaviteľnú ochranu (2) smerom nahor.
3. Zatlačte blokovací čap (3) dovnútra a otočte roz-
brusovací kotúč (4) druhou rukou, kým blokovací čap (3) nezapadne.
4. Uvoľnite upínaciu skrutku (C) dodaným očkovým kľúčom (8).
5. Upínaciu skrutku (C), podložku, vonkajšiu prírubu a opotrebovaný rozbrusovací kotúč (12) odoberte.
6. Nasaďte nový rozbrusovací kotúč v opačnom po­radí a opäť ho upevnite. Pozor! Pred montážou sa musia všetky diely starostlivo vyčistiť. Pozor! Dbajte na smer otáčania rozbrusovacieho kotúča! Používajte iba odporúčané, zosilnené rozbrusova­cie kotúče a upínaciu skrutku (C) utiahnite iba do tej miery, aby bol rozbrusovací kotúč (12) pevne držaný a aby sa nepretáčal. Ak sa upínacia skrut­ka (C) utiahne príliš silno, môže sa kotúč poškodiť.
7. Sklopte prestaviteľnú ochranu smerom nadol.
Zapínač/vypínač (obr. 1)
1. Zapnutie: Stlačte najskôr spínacie blokovacie tla­čidlo (13) a aktivujte zapínač/vypínač (14).
2. Vypnutie: Opäť uvoľnite zapínač/vypínač (14).
Vykonanie rezu (obr. 1) Pozor! Uistite sa, že obrobok je bezpečne upnutý.
3. Vykonajte deliaci rez rovnomerným tlačením hlavy
stroja (12) nadol. Pozor! Rozbrusovací kotúč sa nesmie chvieť alebo skákať, lebo sa tým zhoršuje kvalita rezu, alebo môže dôjsť dokonca k zlomeniu rozbrusovacieho kotúča. Rýchlosť rezania by sa ani na konci procesu rezania nemala znížiť, keďže sa tým zabráni prehriatiu obrobku a zvýšenému tvoreniu ostrín. Upozornenie: Počet rezov na roz­brusovací kotúč ako aj ich kvalita sa môže na zák­lade doby rezania značne líšiť. Rýchle rezy môžu viesť k rýchlemu opotrebovaniu rozbrusovacieho kotúča, ale môžu slúžiť aj na to, aby sa redukovalo zafarbenie ako aj tvorenie ostrín.
9. Skladovanie a preprava
Uschovajte prístroj a príslušenstvo mimo dosah detí na
tmavom a suchom mieste nad bodom zamrznutia. Ide-
álna teplota skladovania je medzi 5 a 30 °C. Uskladnite elektrické náradie v pôvodnom balení.
Pri skladovaní rozbrusovacích kotúčov postupujte zvlášť starostlivo:
• Vyčistite a dobre vysušte. POZOR: Rozbrusovacie kotúče z umelej živice NEČISTITE vodou alebo iný-
mi kvapalinami!
Skladujte neustále ležiac rovno.
Vlhkosti, mrazu, priamemu slnečnému žiareniu, vy-
sokým teplotám, príp. kolísaniam teploty sa musí za­brániť, inak hrozí nebezpečenstvo zlomenia a vzni­ku črepín!
Pred opätovným použitím rozbrusovacích kotúčov z umelej živice sa musí dodržiavať doba minimál­nej trvanlivosti (vyrazenie na uchytávacom krúžku
- kvartál/rok). Pri prekročení doby minimálnej trvan­livosti sa rozbrusovací kotúč NESMIE používať.
Nové alebo skladované rozbrusovacie kotúče pred použitím vždy skontrolujte ohľadne poško­dení a pred prvým procesom robrusovania počas
minimálne 60 sekúnd testujte pri udaných najvyš­ších otáčkach, pritom sa nesmie žiadna časť tela alebo osoba nachádzať v predĺženom rozsahu vy­chýlenia rozbrusovacieho kotúča.
Preprava (obr. 1)
1. Zapnite stroj a počkajte, kým motor nedosiahne svoje maximálne otáčky.
2. Hlavu stroja (12) na rukoväti (15) zatlačte nadol, až kým sa rozbrusovací kotúč (4) zľahka nedotkne
obrobku.
52 | SK
www.scheppach.com
Pozor! Pred prepravou stroja vytiahnite sieťovú zástrč- ku.
Page 53
Na uvedenie stroja z pracovnej polohy do prepravnej polohy postupujte nasledovne:
1. Zatlačte hlavu stroja (12) na rukoväti (15) smerom nadol a podržte ju v tejto polohe.
2. Zaveste reťaz (10) do prepravnej poistky (11).
3. Prepravte stroj pomocou rukoväti (15).
10. Údržba a čistenie
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou ale- bo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Všeobecné údržbové opatrenia
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a ne­čistôt. Zariadenie vydrhnite čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
Stroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistia­ce prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnút­ra stroja nedostala žiadna voda.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely na predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Vyfúkaním stlačeného vzduchu vyčistite systémy na
zachytávanie prachu.
Uhlíkové kefy
Pri nadmernom iskrení zabezpečte, aby elektrikár skontroloval uhlíkové kefy. Pozor! Uhlíkové kefy smie vymieňať len elektrikár.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podlie­hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné materiály. Tieto by mohli poškodiť plastové a kovové časti elektrického prístroja. Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Rozbrusovací kotúč, uhlíkové kefy
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú ži­votunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VD E a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kva­likovaná osoba vymeniť, aby sa predišlo prípadným nebezpečenstvám. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 220 – 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať prierez 1,5 mm².
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
Údaje z typového štítka stroja
údaje o motore z typového štítka.
www.scheppach.com
SK | 53
Page 54
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným škodám pri preprave. Tento obal je surovina, je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu. Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z
rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty. Poškodené konštrukčné diely odovzdajte na likvidáciu nebezpečného odpadu. Informácie si zistite v špeciali­zovanom obchode alebo od správy obce!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom.
Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zber­nému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním au­torizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpa­du z elektrických a elektronických zariadení. Neodbor­né zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsa­huje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia získa­te od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre lik vid áciu od padu z el ekt ric k ýc h a ele ktr onic­kých zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
13. Odstraňovanie porúch
Chyby Príčina Náprava
Prístroj sa nespúšťa 1. Prístrojová zástrčka nie je napojená
Zlý obraz rezu. 1. Opotrebovaný rozbrusovací kotúč
Rotácia
rozbrusovacieho
kotúča príliš nízka.
Vibrácia počas
rezania.
Rez nesprávny. 1. Doraz nie je správne upevnený
Obrobok sa hýbe počas rezania.
2. Poistka uvoľnená/chybná
3. Chybný pripojovací kábel
4. Opotrebované alebo poškodené
uhlíkové kefy.
2. Obrobok nie je správne upnutý.
1. Predlžovacie vedenie príliš dlhé
alebo príliš malý prierez
2. Príliš nízke napájanie napätím.
1. Prístroj nedostatočne zaxovaný
2. Poškodené rozbrusovacie kotúče
3. Obrobok nedostatočne zaistený.
2. Rozbrusovací kotúč spriečený
3.
4. Nadmerne vynaložený sila.
5. Obrobok sa pohybuje.
1. Doraz uvoľnený alebo obrobok nie
je správne zaistený
2. Obrobok nesprávne zaistený
3. Nadmerne vynaložený sila.
1. Zabezpečiť prívod prúdu
2. Spustite nanovo výkonový spínač
3. Kábel pre sieťové pripojenie nechajte
4. Vymeňte uhlíkové kefy.
1. Použite nový rozbrusovací kotúč.
2. Obrobok primerane upnite.
1. Vymeňte vedenie.
2. Kontrola pripojenia prostredníctvom
1. Upevnite prístroj.
2. Vymeňte rozbrusovací kotúč.
3. Obrobok primerane upnite.
1. Doraz skontrolujte/nastavte
2. Rozbrusovací kotúč skontrolujte/
3. Redukujte tlak na obrobok
4. Obrobok správne upnúť.
1. Doraz správne upevnený.
2. Obrobok správne upnúť.
3. Redukujte tlak na obrobok.
alebo vymeňte poistku.
opraviť v autorizovanej dielni.
certikovaného elektroinštalatéra.
upevnite
54 | SK
www.scheppach.com
Page 55
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély, sérülésveszély vagy a szerszám
m
károsodásának veszélye fordulhat elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
A készülékkel végzett munka közben viseljen védőkesztyűt!
Ne használja a darabolótárcsát hordozható csiszológéphez.
Ne használjon sérült darabolótárcsát, minden használat előtt ellenőrizze a darabolótárcsát, hogy nem észlelhető-e rajta leválás vagy repedés.
Ne használja a darabolótárcsát köszörülési munkálatokhoz.
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
www.scheppach.com
HU | 55
Page 56
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 57
2. A készülék leírása .............................................................................................. 57
3. Szállított elemek ................................................................................................ 57
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 58
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 58
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 63
7. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................... 63
8. Felépítés és kezelés .......................................................................................... 63
9. Tárolás és szállítás ............................................................................................ 65
10. Karbantartás és tisztítás .................................................................................... 65
11. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 66
12. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 66
13. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 67
56 | HU
www.scheppach.com
Page 57
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa­tához.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó elő­írásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása (1. ábra)
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko­zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a kezelési útmutató be nem tartása,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Ha gyelmen kívül hagyja az elektromos beren-
dezésekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE 0100, a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az elektromos berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a ke­zelési útmutató teljes szövegét. Kezelési útmutatónkból megismerheti elektromos szerszámát, és elsajátíthatja a rendeltetésszerű hasz­nálatához szükséges ismereteket. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról, hogyan dolgozhat az elektromos szerszámmal biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, ho­gyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában az elektromos szerszám üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is. A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba csomagolt kezelési útmutatót az elektromos szer­szám közelében tárolja. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és gondosan tartsa be előírásait. Az elektromos szerszámon csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak az elektromos szer­szám használatára, és megismertettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális élet­korára vonatkozó rendelkezést.
1 Védelem, rögzített 2 Védelem, állítható 3 Reteszelő csapszeg 4 Darabolótárcsa 5 Szorítópofa, mozgatható 6 Gyorsbefogó kar 7 Beszorító fogantyú 8 Csillagkulcs 9 Ütköző, állítható 10 Lánc 11 Szállítási biztosíték 12 Gépfej 13 Kapcsoló reteszelőgombja 14 Be-/kikapcsoló 15 Markolat
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso­magolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit.
Lehetőség szer int a jótállási idő leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le­nyelés és fulladás veszélye áll fenn!
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Fémdaraboló körfűrész
• Csillagkulcs
www.scheppach.com
HU | 57
Page 58
4. Rendeltetésszerű használat
5. Biztonsági utasítások
A fémdaraboló körfűrész fém darabolására szolgál a gép nagyságának megfelelő méretben.
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használ­ni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő bármilyen kárért vagy sérülé­sért a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget, azt a felhasználó / kezelő viseli.
Csak a géphez alkalmas darabolótárcsákat szabad használni. Tilos bármilyen típusú HSS, HM, CV stb. fűrészlapokat használni. A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí­tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog­lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni­ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé­ges veszélyekről. Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal­esetmegelőzési előírásokat. Vegye gyelembe a további általános érvényű munka­egészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a Gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő ká­rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos mara­dék kockázati tényezők teljes egészében nem küszö­bölhetők ki. A gép szerkezetéből és felépítéséből kifo­lyólag a következő kockázatok jelentkezhetnek:
A darabolótárcsa megérintése a fedetlen vágási te­rületen.
Benyúlni a működő darabolótárcsába (vágásos sé-
rülés).
A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak visszaütése.
A darabolótárcsa törése.
A sérült vagy hibás darabolótárcsák kirepülése.
Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges
hallásvédőt.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel­tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz­nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások
m FIGYELME ZTE TÉS: Olva ssa el az ös sze s bizton­sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellé­keltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer­szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumu­látorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló­zati vezeték nélkül) vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek­hez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találha­tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye­ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlako- zódugót semmilyen módon nem szabad módo­sítani. A védőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal együtt ne használjon adapte­res csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók
és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hű­tőszekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
58 | HU
www.scheppach.com
Page 59
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektro-
mos szerszámokat. Az elektromos szerszámba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetésétől eltérő módon, például az elektromos szerszám szállításához, felakasztásához vagy a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí­tó vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalmasak. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító vezeték használata csök­kenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára­mütés kockázatát.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során józan ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos szerszám használata során egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket
okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al­kalmazott személyi védőfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátor­ra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállí­tása előtt győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az
elektromos szerszám szállítása közben a kapcso­lón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs sérülése­ket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig őrizz e meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfelelően használni kell. Porelszívó haszná-
latával csökkentheti a por által okozott veszélye­ket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó biztonsági előírásokat még abban az esetben sem, ha az elektromos szerszámot többszöri használat után ismerni véli. A másodperc törtré-
sze alatt bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei annak, ha a szerszámot gondat-
lanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelelő elektro­mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsol­ni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, cse­rélhető szerszámokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektro­mos szerszám akaratlan elindulását.
www.scheppach.com
HU | 59
Page 60
d) Tartsa gyermekektől távol a nem használt
elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámot olyan személyek hasz­nálják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszá-
mok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működ­nek-e, nem szorulnak, nincsenek- e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének az elektromos szerszám működésé­re. Az elektromos szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok bal-
esetet a rosszul karbantartot t el ek tromos szerszá­mok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és köny­nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja. Közben vegye gye­lembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a ter-
vezett alkalmazásoktól eltérő használata veszé­lyes helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól men­tes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú
és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elekt­romos szerszám biztonságos üzemeltetését és afölötti uralmának megőrzését előre nem látható helyzetekben.
5) Szer viz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
A DARABOLÓTÁRCSÁS ALKALMAZÁSOKRA VO-
NATKOZÓ KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
DARABOLÓGÉPEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
UTASÍ TÁSO K
a) Az elektromos szerszámhoz tartozó védőbur-
kolatot biztonságosan kell felhelyezni és úgy kell beállítani, hogy a legnagyobb mértékű biztonságot lehessen elérni, vagyis a vágó­test lehető legkisebb része legyen nyitva a kezelőszemély irányába. Ön és a közelben lévő személyek mindig a forgó köszörűkorong elérhető távolságán kívül tartózkodjanak. A
védőburkolat célja, hogy védje a kezelőszemélyt a letör t daraboktól és a csiszolótesttel tör ténő vé­letlen érintkezéstől.
b) Kizárólag bevonatos, erősített vagy gyémán-
tot tartalmazó darabolótárcsákat használjon az elektromos szerszámhoz. Az még nem biz-
tosít biztonságos használatot, hogy az elektromos szerszámra tudja rögzíteni a tartozékot.
c) A használati szerszám megengedett fordulat-
száma legalább akkora legyen, mint az elektro­mos szerszámon megadott legmagasabb for­dulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozék széttörhet és szétszóródhat.
d) A csiszolótesteket csak az ajánlott felhasz-
nálási lehetőségeknek megfelelően szabad használni. Például: Soha ne csiszoljon a dara­bolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsák
a tárcsa élével történő anyageltávolításra készül­nek. Az ilyen csiszolótestek oldalirányú erőhatás
esetén széttörhetnek.
e) Mindig megfelelő méretű és formájú, sértetlen
befogókarimát használjon az Ön által kiválasz­tott csiszolótárcsához. A megfelelő karimák
megtámasztják a csiszolótárcsát, és így csökken­tik a csiszolótárcsa eltörésének veszélyét.
f) Ne használja a nagyobb elektromos szerszá-
mok elkopott csiszolótárcsáját. A nagyobb
elektromos szerszámok csiszolótárcsáit nem a kisebb elektromos szerszámok magasabb fordu­latszámára tervezték, és eltörhetnek.
g) A használati szerszám külső átmérője és vas-
tagsága feleljen meg az elektromos szerszám méretadatainak. A hibásan méretezett hasz- nálati szerszámokat nem lehet megfelelően védelemmel ellátni vagy ellenőrizni.
60 | HU
www.scheppach.com
Page 61
h) A csiszolótárcsák és a karimák pontosan il-
leszkedjenek elektromos szerszám csiszo­lóorsójára. Azok a használati szerszámok, amelyek nem illeszkednek pontosan az elekt­romos szerszám csiszolóorsójára, nagyon erősen rezegnek, és ez az uralom elvesztésé­hez vezethet.
i) Ne használjon sérült csiszolótárcsákat. Min-
den használat előtt ellenőrizze a csiszolótár­csát, hogy nem észlelhető-e rajta leválás vagy repedés. Ha leesik az elektromos szerszám vagy a csiszolótárcsa, akkor ellenőrizze, hogy megsérült-e, vagy használjon egy ép csiszoló­tárcsát. Ha ellenőrizte és behelyezte a csiszo­lótárcsát, akkor Ön és a közelben lévő szemé­lyek se tar tózkodjanak a forgó csiszolótárcsa síkjában, és egy percig járassa a legmagasabb fordulatszámon a készüléket. A sérült csiszo­lótárcsák többnyire eltörnek ebben a tesztidő­szakban.
j) Viseljen egyéni védőeszközöket. A használat-
tól függően viseljen teljes arcvédőt, szemvé­dőt vagy védőszemüveget. Amennyiben szük­séges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt, amelyek távol tartják Öntől a kis csiszolási és anyag­részecskéket. Védje szemét a szétrepülő idegen
testektől, amelyek a különböző alkalmazások so­rán keletkeznek. A por- vagy légzésvéd ő mas zkok­nak ki kell szűrniük az alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú ideig hangos zajnak van kitéve, akkor halláskárosodást szenvedhet.
k) Ügyeljen arra, hogy más személyek biztonsá-
gos távolságban legyenek a munkaterülettől. A munkaterületre belépő minden személynek egyéni védőeszközöket kell viselni. A szerszám
törött darabjai vagy a törött használati szerszámok szétrepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is okozhatnak sérüléseket.
l) A készüléket csak szigetelt markolatnál fogja
olyan munkálatok közben, amelyek során az alkalmazott szerszám rejtett áramvezetékek­hez vagy saját hálózati kábeléhez érhet hozzá.
A feszültség alatt álló vezetékkel való érintkezés a készülék fémből készült alkatrészeit is feszültség alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet.
m) Tartsa távol a forgó használati szerszámoktól
a hálózati kábelt. Ha elveszíti uralmát a készülék
felett, akkor kettévághatja vagy elragadhatja a há­lózat kábelt, és keze vagy karja a forgó használati szerszámba kerülhet.
n) Soha ne tegye le addig az elektromos szer-
számot, amíg az teljesen le nem állt. A forgó
használati szerszám kapcsolatba kerülhet a lehe­lyezési felülettel, Ön pedig elveszítheti uralmát az elektromos szerszám felett.
o) Hordozás közben ne működtesse az elektro-
mos szerszámot. A forgó használati szerszám
véletlenül elkaphatja a ruházatát, és a használati szerszám a testébe fúródhat.
p) Rendszeresen tisztítsa meg elektromos szer-
száma szellőzőréseit. A motor ventilátora port
vonz a házba, és a fémpor erős felhalmozódása elektromos veszélyeket okozhat.
q) Ne használja éghető anyagok közelében az
elektromos szerszámot. A szikrák meggyújthat-
ják ezeket az anyagokat.
r) Ne használjon folyékony hűtőközeget igénylő
használati szerszámokat. Víz vagy egyéb folyé-
kony hűtőközeg használata áramütéshez vezet­het.
A DARABOLÓTÁRCSÁS ALKALMAZÁSOKRA VO­NATKOZÓ TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Visszaütés és megfelelő biztonsági utasítások
A visszaütés egy olyan hirtelen reakció, amely a be­akadó vagy hirtelen leálló forgó csiszolótárcsa miatt következik be. Ha megszorul vagy elakad a gép, akkor hirtelen megáll a forgó cserélhető szerszám. Ezáltal az irányítás nélküli elektromos szerszám a használati szerszám blokkolt részeknél érvényes forgásirányával ellentétes irányba gyorsul. Ha például egy csiszolótárcsa beakad vagy beszorul egy munkadarabba, akkor a csiszolótárcsa munkada­rabba mélyedő éle beakadhat, a csiszolótárcsa ezáltal kitörhet vagy visszaütést okozhat. A csiszolótárcsa a blokkolás helyén érvényes forgásiránytól függően a ke­zelőszemély felé vagy tőle távolodva mozoghat. Eköz­ben a csiszolótárcsák el is törhetnek. A visszacsapás az elektromos szerszám nem megfe­lelő vagy hibás használatának következménye. Ez az alábbiakban leírt elővigyázatossági intézkedésekkel megelőzhető.
www.scheppach.com
HU | 61
Page 62
a) Tartsa elég erősen az elektromos szerszámot,
és tartsa testét és karjait olyan helyzetben, hogy képes legyen a visszalökő erők felfogá­sára. Ha van, mindig használja a kiegészítő markolatot, hogy a visszalökő erőket vagy az indításkor fellépő reakciónyomatékokat a leg­nagyobb mértékben uralja. A kezelőszemély a
megfelelő elővigyázatossági intézkedésekkel ural­hatja a visszalökő és reakcióerőket.
b) Soha ne közelítsen a kezével a forgó használa-
ti szerszámokhoz. A használati szerszám vissza-
lökéskor a kezéhez érhet.
c) A forgó darabolótárcsa előtti és mögötti te-
rületet kerülni kell. A visszacsapás az elektro-
mos szerszámot a csiszolótárcsának a blokkolás helyén folytatott mozgásával ellentétes irányba mozgatja.
d) Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles
szegélyek stb. közelében. Akadályozza meg, hogy a cserélhető szerszám visszapattanjon a munkadarabról, illetve hogy beleszoruljon.
A forgó használati szerszám sarkoknál, éles sze­gélyeknél vagy visszapattanáskor hajlamos a be­szorulásra. Ez az ellenőrizhetőség elvesztésével vagy visszalökéssel járhat.
e) Ne használjon láncos vagy fogazott fűrész-
lapot, valamint szegmentált gyémánttárcsát, melyen 10 mm-nél szélesebbek a nyílások.
Ezek a használati szerszámok gyakran visszalö­kést vagy az elektromos szerszám feletti uralom elvesztését okozzák.
f) Kerülje a darabolótárcsa hirtelen leállását és
a túl nagy nyomást. Ne vágjon túl mélyen. A
darabolótárcsa túlterhelése növeli annak igény­bevételét és könnyebben fordul elő beszorulás vagy hirtelen leállás, ami növeli a visszaütés és a csiszolótest eltörésének veszélyét.
g) Ha a darabolótárcsa beakad vagy ha megsza-
kítja a munkavégzést, akkor kapcsolja ki a ké­szülé ket és tar t sa nyug odta n, am íg a tá rcs a tel ­jesen le nem áll. Soha ne próbálja meg a még for gó dar abolót árcsát kihúz ni a vágásból, mer t ellenkező esetben a készülék visszaüthet. Ál-
lapítsa meg és szüntesse meg a beszorulás okát.
h) Ne kapcsolja be újra az elektromos szerszá-
mot, amíg az még a munkadarabban van. Először várja meg, hogy a darabolótárcsa el­érje a teljes fordulatszámot, mielőtt óvatosan folytatja a munkát. Ellenkező esetben a tárcsa
beakadhat, kiugorhat a munkadarabból vagy visz­szaüthet.
i) A lemezeket vagy nagy munkadarabokat alá
kell támasztani, hogy csökkenteni lehessen a beszorult darabolótárcsa miatti visszaütés ve­szélyét. A nagy munkadarabok meghajolhatnak a
saját súlyuk miatt. A munkadarabot a tárcsa mind­két oldalán alá kell támasztani, a daraboló vágás közelében is és a szélén is.
j) Legyen különösen óvatos a falon vagy más
nem belátható területen végzett, úgynevezett „zsebvágás” esetén. A behatoló darabolótárcsa
vágás közben gáz- vagy vízvezetékhez, elektro­mos vezetékhez vagy más tárgyhoz érve vissza-
üthet.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz­nálata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
FENNMAR ADÓ KOCKÁZATOK
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert bizton­ságtechnikai előírások szerint készült. Használata köz­ben azonban jelentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
A munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a működő szerszám veszélyes lehet a kézre és az ujjakra.
Az acélforgács veszélyeztetheti az egészséget. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, például szemvédőt.
A hibás darabolótárcsa miatti sérülések. Rendsze- resen ellenőrizze a darabolótárcsa sértetlenségét.
• A darabolótárcsa cseréjénél fennáll az ujj- és kézsé­rülések veszélye. Viseljen megfelelő munkavédelmi kesztyűt.
A gép bekapcsolásakor a beinduló darabolótárcsa miatt sérülésveszély áll fenn.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek használatakor áramütés veszélye áll fenn.
A működő darabolótárcsa hosszú haj és laza ruhá­zat esetén veszélyeztetést jelent az egészségre. Vi- seljen egyéni védőfelszerelést, mint például hajhálót és szűk, testhez simuló munkaruhát.
• Ezen kívül a nem nyilvánvaló fennmaradó kockáza­tok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntet­hetők meg.
62 | HU
www.scheppach.com
Page 63
Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes betar tásával.
6. Műszaki adatok
Építési méretek, H x Sz x M 620 x 270 x 605 mm
Darabolótárcsa Ø 355 x 25,4 x 3 mm
Üresjárati fordulatszám 4200 1/perc
Tömeg 12,9 kg
Vágási adatok
Munkadarab min. mérete ø 15, 15 x 15 mm
Max. munkadarabméret ø 115, 137 x 100 mm
Meghajtás
Motor 220-240 V~ / 50 Hz
P1 felvett teljesítmény 2600 W
Védelmi osztály II
Zajértékek
A zaj ér tékeit az EN 62841 szabvány alapján hatá­rozták meg.
• Hozzon olyan intézkedéseket, amelyek védenek a zajterheléssel szemben. Ehhez a teljes munkafolya­matot vegye gyelembe, vagyis azokat az időpon­tokat is, amikor az elektromos szerszám terhelés nélkül működik vagy ki van kapcsolva. A megfelelő intézkedések közé tartozik többek között az elekt­romos szerszám és a betétszerszámok rendszeres karbantartása és ápolása, a rendszeres szünetek, valamint a munkafolyamatok megfelelő megterve­zése is.
7. Üzembe helyezés előtt
Csomagolja ki a fémdaraboló körfűrészt, és elle­nőrizze, hogy nem észlel-e szállítási sérülést
A gépet úgy kell felállítani, hogy biztonságosan áll­jon.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes vé­delmi és biztonsági berendezést.
A darabolótárcsa szabadon kell tudjon mozogni.
Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződ-
jön meg a darabolótárcsa megfelelő felszereléséről és a mozgó alkatrészek könnyű mozgásáról.
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
LpA hangnyomásszint 98 dB(A)
KpA bizonytalanság 3 dB
LWA hangteljesítményszint 109 dB(A)
KWA bizonytalanság 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor. Tel - jes rezgési érték (három irány vektorösszege) meg­határozása az EN 62841 szabványnak megfelelően.
• A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabvá­nyok által előírt mérési eljárással történt, és meg­felelő adatok az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal történő összehasonlításához.
• A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előze­tes becsléséhez is használhatók.
• Figyelmeztetés: Az elektromos szerszám használatának módjától függően a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata során, különösen a munkadarab típusától függően eltérhetnek a mega­dott értéktől.
www.scheppach.com
8. Felépítés és kezelés
Figyelem! Minden karbantartási, felszerszámozási és szerelési munka előtt húzza ki a hálózati csat­lakozót.
Szállítási rögzítés / hordfogantyú (2. ábra)
A gép munkahelyzetből szállítási helyzetbe állítását a következőképpen végezze:
1. Nyomja le a gépfejet (12) a markolattal (15), és tartsa meg ebben a helyzetben.
2. Akassza ki a szállítási rögzítés (11) láncát (10).
3. Lassan vezesse felfelé a gépfejet (12).Figyelem!
A visszahúzó rugó miatt a gépfej (12) automatiku­san felugrik, ezért a vágás befejezése után ne en­gedje el a markolatot (15), hanem lassan és enyhe ellennyomás alatt mo zgassa felf elé a gépfejet (12) .
4. A munkafolyamat végeztével a gépfejet (12) ismét az alsó állásban kell rögzíteni a retesszel.
HU | 63
Page 64
A munkadarab befogása (3. ábra)
Megmunkálás előtt minden munkadarabot a satuban kell rögzíteni.
1. Hajtsa fel a gyorsbefogó kar t (6).
2. Húzza ki annyira a beszorító fogantyút (7), hogy
be tudja szorítani a munkadarabot a mozgatható befogópofa (5) és az állítható ütköző (9) szorító­felületei közé.
Megjegyzés: Ha fel van hajtva a gyorsbefogó kar (6), a beszorító fogantyút (7) nem kell forgatni. Az orsó fo­kozatmentesen húzható ki és tolható be. Tolja előre annyira a beszorító fogantyút (7), hogy a mozgatható befogópofa (5) és az állítható ütköző (9) szorítófelülete hozzáérjen a munkadarabhoz. Hajtsa le újra a gyorsbefogó kar t (6), hogy az orsó és a gyorsbe­fogó kar (6) egymásba akaszkodjon. A beszorító fogantyú (7) forgatásával a munkadarab biztonságosan befogható.
Gérvágás (3. ábra)
Gérvágás készítéséhez az ütköző (7) 0° - 45° között állítható balra és 0° - 30° között jobbra.
1. Oldja ki mindkét csavart (A) a csillagkulccsal (8).
2. Állítsa be forgatással az állítható ütközőt (9) a kí-
vánt szögmértékre.
3. Ismét húzza meg mindkét csavart (A) a csillag­kulccsal (8).
4. A munkadarab befogásakor a mozgatható szorító-
pofa (5) automatikusan a szükséges állásba for­dul, és a munkadarabbal egy vonalba kerül, hogy biztonságosan tudja rögzíteni a munkadarabot.
Az ütközőcsavar beállítása (4. ábra)
A darabolótárcsa (4) vágásmélysége az ütközőcsavar­ral (B) állítható. Erre azér t van szükség, mert a darabolótárcsa (4) át­mérője az elhasználódás miatt csökken, és ezáltal elő­fordulhat, hogy nem képes teljes mértékben átvágni a
munkadarabot.
A beállításhoz oldja ki az ütközőcsavar (B) ellenanyáját a csillagkulccsal (8), és tekerje az ütközőcsavart (B) igény szerint beljebb vagy kijjebb.
A darabolótárcsa cseréje (lásd az 1./5. ábrát)
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
1. Vigye a gépfejet (12) a felső nyugalmi helyzetbe.
2. Hajtsa fel az állítható védőelemet (2).
3. Nyomja be a reteszelő csapszeget (3), és forgassa
addig a darabolótárcsát (4) a másik kezével, amíg a reteszelő csapszeg (3) be nem pattan.
4. Oldja ki a szorítócsavar t (C) a tartozékként mellé­kelt csillagkulccsal (8).
5. Vegye le a szorítócsavart (C), az alátétet, a külső
karimát és az elkopott darabolótárcsát (12).
6. Fordított sorrendben helyezze be az új daraboló­tárcsát, majd húzza meg. Figyelem! Összeszere­lés előtt gondosan tisztítsa meg az alkatrészeket. Figyelem! Ügyeljen a darabolótárcsa forgásirá- nyára! Csak az ajánlott, megerősített daraboló­tárcsákat használja, és csak annyira húzza meg a szorítócsavart (C), hogy biztonságosan rögzítse a darabolótárcsát (12), és ne tudjon leforogni. Ha túl erősen húzza meg a szorítócsavar t (C), megsé­rülhet a tárcsa.
7. Hajtsa le ismét az állítható védőelemet.
Be-/kikapcsoló (1. ábra)
1. Bekapcsolás: Először nyomja meg a kapcsoló reteszelő gombját (13), utána működtesse a be-/ kikapcsolót (14).
2. Kikapcsolás: Ismét engedje el a be-/kikapcsolót (14).
Vágás végrehajtása (1. ábra) Figyelem! Bizonyosodjon meg róla, hogy a munkada-
rab biztonságosan be van fogva.
1. Kapcsolja be a gépet, és várja meg, amíg a motor eléri a maximális fordulatszámát.
2. Nyomja lefelé a gépfejet (12) a markolattal (15), amíg a darabolótárcsa (4) enyhén a munkadarab­hoz nem ér.
3. Hajtsa végre a vágást a gépfejet (12) egyenletesen lefelé nyomva. Figyelem! A darabolótárcsa nem rázkódhat vagy ugrálhat, mert ez rontja a vágás minőségét, sőt akár a darabolótárcsa is széttör­het tőle. A vágás végéhez közeledve nem szabad csökkenteni a vágási sebességet, mert ezáltal ke­rülhető el a munkadarab túlhevülése és a fokozott sorjaképződés. Megjegyzés: A darabolótárcsa vágásainak a száma és minősége a vágási időtől függően jelentős mértékben változhat. A gyor s vá ­gások miatt a darabolótárcsa gyorsabban elkop­hat, de ezáltal csökkenthető az elszíneződés és a sorjaképződés.
64 | HU
www.scheppach.com
Page 65
9. Tárolás és szállítás
10. Karbantartás és tisztítás
A készüléket és a tartozékokat gyermekek számára elérhetetlen helyen, sötét és száraz, fagymentes helyi­ségben tárolja. Az ideális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja.
A darabolótárcsák tároláskor fokozott gondosság­gal járjon el:
Tisztítsa meg és alaposan szárítsa meg. FIGYE- LEM: A műgyanta darabolótárcsákat NE tisztítsa
vízzel vagy egyéb folyadékkal!
Tárolja mindig fekvő helyzetben.
Kerülni kell a nedvességet, a fagyot, a közvetlen
napfényt, a magas hőmérsékletet, ill. a hőmérséklet ingadozását, mert ellenkező esetben fennáll a törés vagy forgácsolódás veszélye!
A műgyanta darabolótárcsák újbóli használata előtt gyelembe kell venni a felhasználhatósági időt (a befogógyűrűn található - negyedév/év). A felhasz- nálhatósági idő túllépése esetén NEM szabad hasz- nálni a darabolótárcsát.
Használat előtt mindig ellenőrizze az új vagy tárolt darabolótárcsákat sérülés tekintetében
és az első darabolás előtt legalább 60 másodpercig tesztelje a megadott legmagasabb fordulatszámon, és közben semmilyen testrész ne legyen és senki ne tartózkodjon a darabolótárcsa elfordításának meg­hosszabbított tartományában.
Szállítás (1. ábra)
Figyelem! A gép szállítása előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
A gép szállítási helyzetből munkahelyzetbe állítását a következőképpen végezze:
1. Nyomja le a gépfejet (12) a markolattal (15), és
tartsa meg ebben a helyzetben.
2. Akassza be a szállítási rögzítés (11) láncát (10).
3. Szállítsa a gépet a markolat (15) segítségével.
m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Általános karbantartási intézkedések
• A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a motorházat tartsa portól és szennyeződéstől men­tesen, amennyire csak lehetséges. A készüléket törölje le tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony nyomású sűrített levegővel.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy ned­ves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használ­jon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhe ­tik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.
A szerszám élettartamának meghosszabbítása ér­dekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket. Ne olajozza meg a motort.
Tisztítsa meg a porgyűjtő rendszereket sűrített le­vegővel kifúvatva.
Szénkefék
Túlzott szikraképződés esetén villamossági szakem­berrel ellenőriztesse a szénkeféket. Figyelem! A szén­keféket csak villamossági szakember cserélheti ki.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke­ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre hasz­nálati anyagokként van szükség. Ezek kikezdhetik az elektromos szerszám műanyag és fém alkatrészeit. Kopásnak kitett alkatrészek*: Darabolótárcsa, szénke­fék
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
www.scheppach.com
HU | 65
Page 66
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonat­kozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügyfél álta l biz­tosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkal­mazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie ezen előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült a szigetelés.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab­lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy rögzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze­téken.
A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a konnektorból.
Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve­szélyesek. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó­vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako­zóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramháló-
zatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe­lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. Ha megsér ül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyár tóval, annak ügyfélszolgálatával, vagy hasonló képesítéssel rendelkező szakemberrel cseréltesse ki. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg­nevezés megléte.
Váltóáramú motor
A há l ózat i fe szül t ség érté ke 220 - 24 0 V~ kel l legye n.
A legfeljebb 25 m hosszú hosszabbító vezetékek
legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel
kell rendelkezzenek.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja
meg:
A motor áramneme
A gép típustáblájának adatai
A motor típustáblájának adatai
12. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadályozza a szállítás közbeni sé­rüléseket. Ez a csomagolás nyersanyag, így újra felhasználható vagy a nyersanyag-körfor­gásba visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző anyagokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hi­bás alkotóelemeket juttassa el az újrahasznosító he­lyekre. Érdeklődjön a szakkereskedésben vagy a helyi önkormányzatnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ezt történhet például úgy, hogy hasonló termék vásár­lásakor leadja a készüléket, vagy pedig az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahaszno­sító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz­nált berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanítá­sával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a he­lyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektroni­kus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulla­dékszállító vállalatnál érdeklődhet.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
66 | HU
www.scheppach.com
Page 67
13. Hibaelhárítás
Hiba Ok Megoldás
A készülék nem indul el 1. A készülék csatlakozódugója nincs
Rossz vágási kép 1. Elkopott a darabolótárcsa
Túl alacsony a darabo­lótárcsa forgása
Vágás közbeni vibráció 1. A készülék nincs megfelelően
Rossz a vágás 1. Az ütköző nincs megfelelően rögzítve
A munkadarab mozog
vágás közben
csatlakoztatva
2. Kioldott/hibás a biztosíték
3. A csatlakozókábel hibás
4. Kopott vagy sérült szénkefék
2. A munkadarab nincs megfelelően
beszorítva
1. Túl hosszú a hosszabbító vezeték, vagy túl kicsi a keresztmetszete
2. Túl alacsony a feszültségellátás
rögzítve
2. Meghibásodott a darabolótárcsa
3. A munkadarab nincs megfelelően
rögzítve
2. A darabolótárcsa félrekap
3. Túl nagy erő éri
4. A munkadarab mozog
1. Laza az ütköző, vagy a munkadarab
nincs megfelelően rögzítve
2. A munkadarab nincs rendesen
rögzítve
3. Túl nagy erő éri
1. Biztosítsa az áramellátást
2. Indítsa újra a teljesítménykapcsolót,
vagy cserélje ki a biztosítékot.
3. Javíttassa meg felhatalmazott mű­helyben a hálózati csatlakozókábelt.
4. Cserélje ki a szénkeféket
1. Helyezzen be új darabolótárcsát.
2. Szorítsa be megfelelően a mun­kadarabot.
1. Cserélje ki a vezetéket.
2. Ellenőriztesse tanúsított villamossá-
gi szakemberrel a csatlakozást.
1. Rögzítse a készüléket.
2. Cserélje ki darabolótárcsát.
3. Szorítsa be megfelelően a mun­kadarabot.
1. Ellenőrizze/állítsa be az ütközőt
2. Ellenőrizze/rögzítse a daraboló-
tárcsát
3. Csökkentse a munkadarabra kifej­tett nyomást
4. Szorítsa be helyesen a munkada­rabot.
1. Rögzítse helyesen az ütközőt.
2. Szorítsa be helyesen a munkada­rabot.
3. Csökkentse a munkadarabra kifej-
tett nyomást.
www.scheppach.com
HU | 67
Page 68
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia,
m
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Podczas pracy z urządzeniem należy nosić rękawice ochronne!
Nie uży wać tarczy tnącej do szlierek przenośnych.
Nie uży wać uszkodzonych tarcz tnących. Przed każdym użyciem należy sprawdzić tarcze tnące pod kątem odprysków i pęknięć.
68 | PL
Nie uży wać tarczy tnącej do prac szlierskich.
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
www.scheppach.com
Page 69
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 70
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 70
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 70
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 71
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................ 71
6. Dane techniczne ................................................................................................ 76
7. Przed uruchomieniem........................................................................................ 76
8. Montaż i obsługa ............................................................................................... 77
9. Przechowywanie i transport .............................................................................. 78
10. Konserwacja i czyszczenie................................................................................ 78
11. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 79
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 79
13. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 80
www.scheppach.com
PL | 69
Page 70
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko­dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze­nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano­wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cał y tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z narzędziem elektr ycznym i wykorzystania możli­wości użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty­czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym narzędziem elektrycznym oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, re­dukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i żywotności urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo­atacji narzędzia elektrycznego. Instrukcję obsługi przechowywać przy narzędziu elek­trycznym, w torebce plastikowej chroniącej przed za­nieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać.
Przy narzędziu elektrycznym mogą pracować wyłącz­nie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użyt­kowania urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać ustawowego wieku
minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za­wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata­cji maszyn o tej samej budowie. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko­dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in­strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1 Ochrona, stała 2 Ochrona, regulowana 3 Sworzeń blokujący 4 Tarcza tnąca 5 Ruchoma szczęka zaciskowa 6 Dźwignia szybkomocująca 7 Uchwyt zaciskowy 8 Klucz oczkowy 9 Ogranicznik, regulowany 10 Łańcuch 11 Zabezpieczenie transportowe 12 Głowica maszyny 13 Przycisk blokady przełącznika 14 Włącznik/wyłącznik 15 Rękojeść
3. Zakres dostawy
Otworz yć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzi ć urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za­kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol­no bawić się wor kami z tworzywa sztucznego, fo­liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie­czeństwo połknięcia i uduszenia!
70 | PL
www.scheppach.com
Page 71
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
• Obcinarka do metalu
Klucz oczkowy
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Obcinarka do metalu służy do obcinania metali, w za­leżności od wielkości maszyny.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem.
Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obra­żenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/ope-
rator, a nie producent.
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku zastosowa-
nia wymaganych nauszników ochronnych.
Należ y pami ętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku ko­mercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urzą­dzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych działalności.
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych
Można używać tylko obcinarek do metalu przystoso­wanych do maszyny. Zabronione jest używanie jakich­kolwiek tarcz tnących HSS, HM, CV itp. Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza się również przestrzeganie zasad bezpieczeń­stwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot eks­ploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone odno­śnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo­wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie­szczęśliwym wypadkom. Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie­czeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo­wiedzialność producenta za spowodowane tym szko­dy.
Mimo zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztko­wego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny
mogą występować następujące zagrożenia:
Kontakt z tarczą tnącą w nieosłoniętym obszarze koszenia.
Nie wkładać rąk w obracającą się tarczę tnącą (nie-
bezpieczeństwo przecięcia).
Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
Pęknięcia tarcz tnących.
Wyrzucanie części z uszkodzonych lub wadliwych
tarcz tnących.
m OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame­try techniczne dostarczone wraz z niniejszym na­rzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie­czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazów­ki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektro­narzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą
akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i za-
pewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskr y, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dop usz c zać, aby dz ieci i inne osoby zbli ż a-
ły się do obszaru roboczego podczas używa­nia narzędzia elektrycznego. W chwili nieuwa-
gi można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem elektrycznym.
www.scheppach.com
PL | 71
Page 72
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka pr zyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób mody­kować. Nie używać żadnych przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycznymi.
Niemodykowane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rur y, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie w ystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć.
Przedostanie się wody do narzędzia elektryczne­go zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączenio-
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenoszenia, zawieszania narzędzia elek­trycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniaz­da. Przewód przyłączeniowy przechowywać z dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, uży wać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych również do pra­cy w warunkach zewnętrznych. Zastosowanie
przedłużacza przystosowanego do warunków ze­wnętrznych zmniejsza r yzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącznika ochronnego różnicowo prądowe­go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wy­konywane czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia elektryczne­go w sta nie zmęc zen ia lub też będąc pod wpły­wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycz­nego może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować osobiste wyposażenie ochronne i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze­ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze­niem upewnić się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektr ycznego lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz­nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem nar zędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze pła­skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obra-
cającej się części narzędzia elektrycznego może prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę na-
rzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytu­acjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie wł osy mo gą zostać po ­chwycone przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, należy je podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo­wodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez­pieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajomiony z obsługą elektronarzędzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy doprowa­dzić do powstania ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa nar zędzia elektryczne- go
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczonego do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
72 | PL
www.scheppach.com
Page 73
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wy wać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z nim obeznane lub nie przeczyta­ły niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne
stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez nie­doświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części rucho­me działają prawidłowo i nie zacinają się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w spo­sób wpływający negatywnie na działanie na­rzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych części. Wie le wy padków jest spo-
wodowanych nieprawidłową konserwacją narzę­dzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrz ymywa-
ne w stanie czystości. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wy­konywane czynności. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia­ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczeki­wanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Naprawę urządzenia może wykonywać wy-
łącznie wykwalikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzę­dzia elektrycznego.
DODATKOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIE­CZEŃSTWA DLA ZASTOSOWAŃ PRZECINANIA
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DLA PRZECINAREK
a) Należąca do narzędzia elektrycznego pokrywa
ochronna musi zostać pewnie zamocowana oraz tak ustawiona, aby osiągnąć maksymal­ne bezpieczeństwo, tzn. jak najmniejsza część ściernicy musi być skierowana otwarcie w stronę operatora. Osoba obsługująca i osoby postronne znajdujące się w zasięgu powinny oddalić się od strefy obracającej się tarczy szlierskiej. Pokrywa ochronna powinna chronić
os obę obs ł u gują c ą pr zed od pr yska mi i przyp adko ­wym zetknięciem ze ściernicą.
b) W przypadku stosowania narzędzia elektr ycz-
nego należy używać wyłącznie wzmocnionych lub diamentowych tarcz tnących. Nawet jeżeli
osprzęt ten da się zamocować na narzędziu elek­trycznym, nie gwarantuje to bezpiecznego użycia.
c) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej równa mak­symalnej prędkości obrotowej podanej na elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą niż dopuszczalna mogą się złamać lub zostać wyrzucone.
d) Ściernice mogą być używane wyłącznie do
prac dla nich przewidzianych. Na przykład: Nigdy nie szlifować boczną powierzchnią tar­czy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do
usuwania materiału krawędzią tarczy. Działanie siły bocznej na te ściernice może spowodować ich złamanie.
e) Używać zawsze nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o wymiarach i kształcie odpo­wiednich do wybranej tarczy szlierskiej. Od-
powiednie kołnierze wspierają tarcze szlierską, tym samym zmniejszają ryzyko pęknięcia tarczy.
f) Nie używać zużytych tarcz szlierskich z
większych elektronarzędzi. Tarcze szlierskie
do większych narzędzi elektrycznych nie są za­projektowane do wyższych prędkości obrotowych mniejszych narzędzi elektrycznych i mogą się zła­mać.
g) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia ro-
boczego muszą odpowiadać wymiarom na­rzędzia elektrycznego. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach nie mogą być do­statecznie osłonięte ani kontrolowane.
www.scheppach.com
PL | 73
Page 74
h) Tarcze szlierskie i kołnierze muszą być do-
kładnie dopasowane do wrzeciona danego narzędzia elektrycznego. Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrze­ciona ściernicy narzędzia elektrycznego obra­cają się nierównomiernie, powodują silne wi­bracje i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
i) Nie stosować uszkodzonych tarcz szlier-
skich. Przed każdym zastosowaniem tarcz szlierskich należy sprawdzić je pod kątem odprysków i rys. Jeżeli narzędzie elektryczne lub tarcza szlierska upadnie, należy spraw­dzić, czy nie uległa ona uszkodzeniu lub użyć innej, nieuszkodzonej tarczy. Po sprawdze­niu i zastosowaniu tarczy szlierskiej należy włączyć urządzenie przez 1 minutę z maksy­malną prędkością obrotową, zwracając przy tym uwagę, by osoba obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu znalazły się poza strefą obracającej się tarczy szlier­skiej. Uszkodzone tarcze szlierskie łamią się zazwyczaj w tym czasie próbnym.
j) Nosić środki ochrony indywidualnej. W za-
leżności od zastosowania nosić maskę zasła­niającą całą twarz, ochronę oczu lub okular y ochronne. Jeśli to konieczne, nosić maskę przeciwpyłową, nauszniki ochronne, rękawi­ce ochronne lub specjalny fartuch chroniący przed cząstkami ściernymi i cząstkami mate­riału. Chronić oczy przed wyrzucanymi ciałami
obcymi, powstającymi podczas różnych zastoso­wań. Maska przeciwpyłowa lub chroniąca drogi oddechowe musi ltrować powstający podczas pracy pył. Dłuższe wystawienie na działanie hała­su może doprowadzić do utraty słuchu.
k) Zapewnić, by osoby postronne znajdowały
się w bezpiecznej odległości od obszaru ro­boczego. Każdy, kto wchodzi w obszar robo­czy, musi nosić środki ochrony indywidualnej.
Odłamki elementu obrabianego lub złamanych narzędzi roboczych mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia ciała również poza bez­pośrednim obszarem roboczym.
l) Podczas wykonywania czynności, przy któ-
rych narzędzie robocze może natrać na ukry­te pr zewody prądowe lub własny kabel zasila­jący, należy trzymać narzędzie za izolowane powierzchnie uchwytu. Kontakt z przewodem
pod napięciem może spowodować, że również meta lowe czę ści urządze nia znajdą się po d nap ię­ciem, i doprowadzić do porażenia prądem.
m) Kabel zasilający trzymać z dala od obraca-
jących się narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem, kabel zasilający może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub cała ręka mogą dostać się w obracające się na­rzędzie robocze.
n) Nigdy nie wolno odkład ać narz ędz ia elek trycz-
nego przed całkowitym zatrzymaniem się na­rzędzia roboczego. Obracające się narzędzie
robocze może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odkładane, co może doprowadzić do utraty kontroli nad narzędziem elektrycznym.
o) Nie wolno przenosić narzędzia elektrycznego
znajdującego się w ruchu. Przypadkowy kontakt
ubrania z obracającym się narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wkręcenie się narzędzia roboczego w ciało osoby obsługu­jącej.
p) Regularnie czyścić szczelinę wentylacyjną na-
rzędzia elektrycznego. Dmuchawa silnika wcią-
ga pył do wnętrza obudowy, przy czym nadmierne gromadzenie metalowych wiórów może spowodo­wać zagrożenie porażenia prądem.
q) Nie używać narzędzia elektrycznego w pobli-
żu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
ich zapłon.
r) Nie używać narzędzi roboczych, które wyma-
gają płynnych środków chłodzących. Użycie
wody lub innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
POZOSTAŁE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIE­CZEŃSTWA DLA ZASTOSOWAŃ PRZECINANIA
Odrzut i odpowiednie wskazówki dotyczące bez­pieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją w wyniku zahaczenia lub zablokowania tarczy szlierskiej. Zahaczenie lub za­blokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obra­cającego się narzędzia roboczego. Niekontrolowane narzędzie elektryczne zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia
roboczego.
Jeżeli na przykład tarcza szlierska zakleszczy lub zablokuje się w ob rabianym det alu, zanurzon a w ma te ­riale krawędź tarczy szlierskiej może się zablokować, co może spowodować wyr wanie tarczy szlierskiej lub odrzut. Tarcza szlierska porusza się wówczas w kie­runku do lub od osoby pracującej, w zależności od kie­runku obrotów tarczy w miejscu zablokowania. Tarc z e szlierskie mogą przy tym również pękać.
74 | PL
www.scheppach.com
Page 75
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub nieprawi­dłowego użycia narzędzia elektrycznego. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpo­wiednich środków ostrożności.
a) Narzędzie elektryczne trzymać mocno
oburącz, a ciało i ramiona ustawić w pozycji umożliwiającej przejęcie sił odrzutu. Zawsze stosować dodatkowy uchwyt (jeśli występu­je), aby zapewnić jak największą kontrolę nad siłą odrzutu lub momentem reakcji podczas procesu uruchamiania. Operator jest w stanie
opanować siły odrzutu lub siły reakcji zachowując odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżać rąk do obracających się na-
rzędzi roboczych. W wyniku odrzutu narzędzie
robocze może trać w rękę osoby obsługującej.
c) Unikać obszarów przed i za obracającą się tar-
czą tnącą. Odrzut porusza narzędziem elektrycz-
nym w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy szlierskiej w miejscu blokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować pod-
czas obróbki narożników, ostrych krawędzi itd. Nie dopuszczać do tego, aby narzędzia robocze odbijały się od obrabianego przed­miotu lub zakleszczały się w nim. Obracające
się narzędzie robocze podczas obróbki narożni­ków, ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite ma tendencję do blokowania się. Powoduje to utratę
kontroli lub odrzut.
e) Nie stosować tarczy łańcuchowej lub zębatej,
jak również żadnych segmentowych tarcz dia­mentowych ze szczelinami powyżej 10 mm.
Narzędzia robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad narzędziem elek­trycznym.
f) Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt dużego
docisku. Nie wykonywać nadmiernie głębo- kich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa
jej narażenie oraz zwiększa możliwość ustawienia skośnego lub zablokowania, przez co wzrasta prawdopodobieństwo odbicia lub złamania ścier­nicy.
g) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej
lub przerwy w pracy, wyłączyć urządzenie i przytrzymać je aż do całkowitego zatrzymania się tarczy. Nigdy nie próbować wyciągać ob- racającej się jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, może to doprowadzić do odbicia. Wykryć i usu-
nąć przyczynę zakleszczenia.
h) Nie włączać narzędzia elektrycznego ponow-
nie, dopóki znajduje się w elemencie obra­bianym. Tarcza tnąca musi osiągnąć najpierw pełną prędkość obrotową, zanim ponownie przystąpi się ostrożnie do cięcia. W innym
przypadku tarcza może się zaczepić, wyskoczyć z elementu obrabianego lub spowodować odbicie.
i) Płyty lub duże elementy obrabiane należy po-
deprzeć, co zmniejsza ryzyko odbicia w wy­niku zakleszczonej tarczy tnącej. Duże przed-
mioty obrabiane mogą ugiąć się pod ciężarem własnym. Element obrabiany należy podeprzeć po obu stronach, zarówno w pobliżu miejsca cięcia, jak i przy krawędzi.
j) Szczególną ostrożność zachować przy „cię-
ciach wgłębnych” w ścianach lub innych nie­widocznych obszarach. Wgłębiająca się tarcza
tnąca może trać podczas cięcia na przewody gazowe lub wodne, przewody elektryczne lub inne obiekty i spowodować odbicie.
m OSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać ne­gaty wni e na ak tywne lu b pasyw ne implan ty me dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier­telnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
RYZYKA SZCZĄTKOWE
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow­szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas pracy mogą się po- jawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i dłoni ze strony obracającego się narzędzia w przypadku nieprawi­dłowego prowadzenia przedmiotu obrabianego.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane przez wióry stalowe. Koniecznie nosić środki ochrony indywidu-
alnej, takie jak nauszniki ochronne.
• Obrażenia spowodowane wadliwą tarczą tnącą. Tarczę tnącą należy regularnie kontrolować pod ką­tem integralności.
• Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i dłoni podczas wymiany tarcz tnących. Nosić odpo­wiednie rękawice robocze.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń podczas włączania maszyny w wyniku uruchamiającej się tarczy tnącej.
www.scheppach.com
PL | 75
Page 76
Zagrożenie spowodowane prądem podczas stoso-
wania nieprawidłowych, elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
Zagrożenie dla zdrowia ze strony działającej tarczy tnącej oraz długich włosów i luźnej odzieży. Stoso- wać środki ochrony indywidualnej takie jak siatka na włosy i ściśle przylegająca odzież robocza.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze­strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
6. Dane techniczne
Wymiary montażowe dł. x szer. x wys.
Tarcza tnąca Ø 355 x 25,4 x 3 mm
Prędkość obrotowa na biegu jałowym
Waga 12,9 kg
Dane cięcia
Wielkość obrabianego
przedmiotu min.
Wielkość przedmiotu
obrabianego maks.
Napęd
Silnik 220-240 V~ / 50 Hz
Moc pobierana P1 2600 W
Klasa ochrony II
Emisja hałasu
War tośc i ha łasu zosta ły ustalone zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność K
pA
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność K
WA
620 x 270 x 605 mm
4200 1/min.
ø 15, 15 x 15 mm
ø 115, 137 x 100 mm
pA
WA
98 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Łączna war­toś ć emisji drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określona zgodnie z EN 62841.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzo­ne według znormalizowanej metody badań i mogą zostać użyte w celu porównania danego narzędzia elektrycznego z innym.
• Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wy­korzystane również do wykonania tymczasowego oszacowania obciążenia.
• Ostrzeżenie: W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić się od podanych wartości, w zależności od rodzaju i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego, a w szczególności rodzaju przedmiotu obrabianego.
• Należy stosować odpowiednie środki w celu ochro­ny przed oddziaływaniem hałasu. Należy przy tym uwzględnić cały przebieg pracy, również momenty, w których narzędzie elektr yczne pracuje bez ob­ciążenia lub jest wyłączone. Odpowiednie środki bezpieczeństwa obejmują między innymi regularną konserwację i pielęgnację elektronarzędzia oraz osprzętu, regularne przerwy, a także odpowiednie planowanie przebiegu pracy.
7. Przed uruchomieniem
Należy rozpakować maszynę do cięcia metalu i sprawdzić, czy nie ma żadnych uszkodzeń trans­portowych
Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamonto­wać wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczają­ce.
Tarcza tnąca musi mieć możliwość swobodnego biegu.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upew-
nić się, czy tarcza tnąca jest założona w prawidło­wy sposób i czy elementy ruchome swobodnie się poruszają.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
sieci.
76 | PL
www.scheppach.com
Page 77
8. Montaż i obsługa
Uwaga! Przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z konserwacją, przezbrojeniem i mon­tażem należy wyjąć wtyczkę sieciową.
Zabezpieczenie transportowe / uchwyt transporto­wy (rys. 2)
Aby przestawić maszynę z pozycji transportowej do pozycji roboczej, należy wykonać następujące czyn­ności:
1. Wcisnąć głowicę maszyny (12) na rękojeści (15) do dołu i trzymać ją w tej pozycji.
2. Odczepić łańcuch (10) od zabezpieczenia trans- portowego (11).
3. Głowicę maszyny (12) poprowadzić powoli do
góry. Uwaga! Wskutek działania sprężyny ścią- gającej głowica maszyny (12) przesuwa się au­tomatycznie do góry, tzn. nie puszczać rękojeści (15) po zakończeniu cięcia, tylko przesunąć powoli głowicę maszyny (12) do góry, lekko naciskając.
4. Po zakończeniu procesu roboczego głowica ma­szyny (12) powinna być ponownie zablokowana w dolnej pozycji.
Zaciskanie przedmiotu obrabianego, (rys. 3)
Przed obróbką każdy przedmiot obrabiany musi być zamocowany w imadle.
1. Złożyć dźwignię szybkomocującą (6) do góry.
2. Wyciągnąć uchwyt mocujący (7) tak, aby przed-
miot obrabiany mógł zostać zamocowany pomię­dzy powierzchniami zaciskowymi ruchomej szczę­ki zaciskowej (5) a regulowanym ogranicznikiem
(9).
Wskazówka: Nie jest konieczne obracanie uchwytu mocującego (7), gdy dźwignia szybkomocująca (6) jest złożona do góry. Wrzeciono może być stale wysuwane
lub wsuwane.
Przesunąć uchwyt mocujący (7) do przodu, aż po­wierzchnie zaciskowe ruchomej szczęki zaciskowej (5) i regulowanego ogranicznika (9) dotkną przedmiotu obrabianego. Dźwignię szybkomocującą (6) złożyć z powrotem w dół tak, aby wrzeciono i dźwignia szybko­mocująca (6) zatrzasnęły się. Obracanie uchwytu mocującego (7) powoduje pewne
zamocowanie przedmiotu obrabianego.
Cięcia ukośne (r ys. 3)
W celu umożliwienia wykonywania ci ęć ukoś nych moż­liwe jest ustawienie ogranicznika (7) w zakresie 0° -
45° w lewo i 0° - 30° w prawo.
1. Poluzować dwie śruby (A) za pomocą klucza oczkowego (8).
2. Ustawić regulowany ogranicznik (9) na żądany wy-
miar kąta, obracając go.
3. Ponownie dokręcić dwie śruby (A) za pomocą klu­cza oczkowego (8).
4. Po zamocowaniu przedmiotu obrabianego rucho-
ma szczęka zaciskowa (5) automatycznie ustawia się w żądanej pozycji i wyrównuje się z przedmio­tem obrabianym, zapewniając bezpieczne zamo-
cowanie przedmiotu.
Ustawianie śruby zamykającej (rys. 4)
Głębokość cięcia tarczy tnącej (4) można regulować za pomocą śruby zamykającej (B). Jest to konieczne, ponieważ średnica tarczy tnącej (4) zmni ejs z a się ze wzg lędu na zu ż yci e i dlate go nie prze ­cinałaby już całkowicie przedmiotu obrabianego. W tym celu należy poluzować nakrętkę zabezpieczają­cą na śrubie zamykającej (B) za pomocą klucza oczko­wego (8) i obrócić śrubę zamykającą (B) do wewnątrz lub na zewnątrz w zależności od potrzeb.
Wymiana tarczy tnącej (patrz rys. 1/ 5)
Wyjąć wtyczkę sieciową!
1. Głowicę maszyny (12) ustawić w górnym położe­niu spoczynkowym.
2. Złożyć regulowaną ochronę (2).
3. Wcisnąć sworzeń blokujący (3) do wewnątrz i ob-
racać tarczę tnącą (4) drugą ręką do momentu za­trzaśnięcia się sworznia blokującego (3).
4. Poluzować śrubę zaciskową (C) za pomocą do­starczonego klucza oczkowego (8).
5. Zdjąć śrubę zaciskowa (C), podkładkę, kołnierz
zewnętrzny i zużytą tarczę tnącą (12).
6. Ponownie założyć nową tarczę tnącą w odwrotnej kolejności i ponownie dokręcić. Uwaga! Przed montażem części muszą być starannie oczysz­czone. Uwaga! Zwracać uwagę na kierunek ob- rotów tarczy tnącej! Stosować tylko zalecane, wzmocnione tarcze tnące i dokręcać śrubę zaci­skową (C) tylko tak mocno, aby tarcza tnąca (12) była pewnie zamocowana i nie mogła się obracać. Jeśli śruba zaciskowa (C) zostanie zbyt mocno dokręcona, podkładka może ulec uszkodzeniu.
7. Złożyć regulowaną ochronę ponownie do dołu.
www.scheppach.com
PL | 77
Page 78
Włącznik/ wyłącznik (rys. 1)
1. Włączanie: Najpierw należy nacisnąć przycisk blokady przełącznika (13), a następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (14).
2. Wyłączanie: Zwolnić ponownie włącznik/wyłącz- nik (14).
Przeprowadzanie cięcia (rys. 1) Uwaga! Upewn ić si ę, że prze dmi ot ob rab iany je st pe w-
nie zamocowany.
1. Włączyć maszynę i poczekać, aż silnik osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
2. Głowicę maszyny (12) docisnąć do rękojeści (15), aż tarcza tnąca (4) lekko dotknie przedmiotu ob-
rabianego.
3. Teraz należy wykonać cięcie, dociskając równo-
miernie głowicę maszyny (12). Uwaga! Ta r c za tnąca nie może grzechotać ani skakać, ponieważ pogarsza to jakość cięc ia, a nawet może do prowa ­dzić do pęknięcia tarczy. Prędkość cięcia nie po­winna być zmniejszana nawet na końcu procesu cięcia, ponieważ zapobiega to przegrzaniu przed­miotu obrabianego i zwiększonemu tworzeniu się zadziorów. Wskazówka: Liczba cięć na tarczę tnącą, jak również ich jakość mogą się znacznie różnić w zależności od czasu cięcia. Szybkie cię­cia mogą prowadzić do szybszego zużycia tarczy tn ą c ej, al e mo gą rów n ież przyc z y nić się do zmnie j ­szenia przebar wień i powstawania zadziorów.
9. Przechowywanie i transport
Urządzenie i jego akcesoria należy przechowywać poza zasięgiem dzieci, w ciemnym i suchym miejscu, w temperaturze powyżej zera. Optymalna temperatura przech ow y wania wyn osi od 5 do 30˚C. Narzędzie elek­tryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Zachować szczególną staranność przy przecho­wywaniu tarcz tnących:
• Dobrze oczyścić i wysuszyć. UWAGA: Tarcz tną-
cych z żywicy syntetycznej. NIE czyścić wodą lub innymi płynami!
Przechowywać zawsze w pozycji leżącej.
Należy unikać wilgoci, mrozu, bezpośredniego na-
słonecznienia, wysokich temperatur lub wahań tem­peratury, w pr zeci wny m razie ist nie je ryzy ko pę kni ę ­cia i odłamania!
• Przed ponownym użyciem żywicznych tarcz tną­cyc h należ y przestr zegać minimal nego okresu tr wa ­łości (wytłoczenie na pierścieniu zapisu - kwartał/ rok). Jeżeli minimalny okres trwałości jest przekro­czony, tarcza tnąca NIE może być używana.
Nowe lub przechow ywane tarcze tnące należy zawsze przed użyciem sprawdzić pod kątem uszkodzeń iprzed pierwszym cięciem przetesto -
wać przy podanej maksymalnej prędkości obrotowej przez co najmniej 60 sekund, zwracając przy tym uwagę, aby żadna część ciała ani człowiek nie znaj­dowały się w przedłużonym zakresie ruchu obroto­wego tarczy tnącej.
Transport (rys. 1)
Uwaga! Przed transportem maszyny należy odłączyć
wtyczkę sieciową od zasilania.
Aby przestawić maszynę z pozycji roboczej do pozycji transportowej, należy wykonać następujące czynno­ści:
1. Wcisnąć głowicę maszyny (12) na rękojeści (15)
do dołu i trzymać ją w tej pozycji.
2. Zawiesić łańcuch (10) na zabezpieczeniu trans-
portowym (11).
3. Maszynę transportować za pomocą rękojeści (15).
10. Konserwacja i czyszczenie
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i na­prawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Ogólne czynności konser wacyjne
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i za­nieczyszczeń. Urządzenie czyścić czystą ścierecz­ką lub przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot­ną szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie stosować detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby uszkodzić elementy urządzenia wykonane z tw orzy w sztucznych. Zwr aca ć uwagę, aby do wn ę ­trza urządzenia nie dostała się woda.
• W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silni-
ka.
78 | PL
www.scheppach.com
Page 79
Wyczyścić system odpylający, przedmuchując go sprężonym powietrzem.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego wytwarzania iskier zle­cić kontrolę szczotek węglowych przez wykwaliko­wanego elektryka. Uwaga! Szczotki węglowe mogą być wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przy padku tego produk tu poniż­sze części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako materiały zużywalne. Mogą one zaatakować pla­stikowe i metalowe części narzędzia elektrycznego. Części zużywalne*: Tarcza tnąca, szczotki węglowe
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Jeżeli pr zewód pr zyłączeniowy do sieci tego urządze­nia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producentowi, jego ser wisowi lub innej wyk walikowa­nej osobie, aby uniknąć zagrożeń. Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu typu umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne­go mogą być przeprowadzane przez wyk walikowane­go elektryka.
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępnia­ne przez kli enta oraz przedł użacz mus zą być zgod­ne z pow yższymi przepisami.
Uszkodzony elektr yczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko­dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Śc isk ani e, w pr z ypadku gdy pr zewody są prowadzo ­ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco­wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra­żają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw­dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek­trycznej.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chro­niącym przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie jest materiałem surowcowym, który nadaje się do ponownego wykorzystania i można wprowadzić go do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z różnych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucz­nych. Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu zbiorczego odpadów specjalnych. Zasięgnąć informa­cji w specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zarzą­dzie gminy!
www.scheppach.com
PL | 79
Page 80
Zu żyteg o sprz ę tu ni e wolno wyrzu cać wr az z odp a­dami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w spraw ie zuż ytego spr zętu elektr yc znego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo­wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zaku­pie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzo­wanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne ma­teriały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo tak­że do efektywnego wykorzystania zasobów natural­nych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od pod­miotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miej-
scu zamieszkania.
13. Pomoc dotycząca usterek
Błąd Przyczyna Środek zaradczy
Urządzenie nie uruchamia się
Nieodpowiedni
wzór cięcia
Zbyt niskie obroty tarczy tnącej
Wibracje podczas cięcia
Cięcie błędne 1. Ogranicznik nie jest prawidłowo zamo-
Przedmiot
obrabiany porusza się podczas cięcia
1. Wtyczka urządzenia nie jest podłączona
2. Bezpiecznik przepalony/ uszkodzony
3. Urządzony kabel przyłączeniowy
4. Zużyte lub uszkodzone szczotki węglowe
1. Tarcza tnąca zużyta
2. Przedmiot obrabiany nie jest prawidłowo
zamocowany
1. Przewód przedłużacza zbyt długi lub o zbyt małym przekroju
2. Za niskie napięcie zasilania
1. Urządzenie niedostatecznie zamocowane
2. Uszkodzona tarcza tnąca
3. Nieodpowiednio zabezpieczony przed-
miot obrabiany
cowany
2. Tarcza tnąca przechylona
3. Nadmierne użycie siły
4. Przedmiot obrabiany porusza się
1. Ogranicznik poluzowany lub przedmiot
obrabiany nieprawidłowo zabezpieczony
2. Nieprawidłowo zabezpieczony przedmiot obrabiany
3. Nadmierne użycie siły
1. Upewnić się, że dostępne jest zasilanie
2. Ponownie uruchomić wyłącznik obwo-
du lub wymienić bezpiecznik.
3. Zlecić naprawę przewodu zasilające­go w autoryzowanym serwisie.
4. Wymienić szczotki węglowe
1. Włożyć nową tarczę tnącą.
2. Odpowiednio zamocować przedmiot
obrabiany.
1. Wymienić przewód.
2. Sprawdzenie podłączenia przez
uprawnionego elektryka.
1. Zamocować urządzenie.
2. Wymienić tarczę tnącą.
3. Odpowiednio zamocować przedmiot
obrabiany.
1. Sprawdzić/ustawić ogranicznik
2. Sprawdzić/ustawić tarczę tnącą
3. Zmniejszyć nacisk na obrabiany przedmiot
4. Odpowiednio zacisnąć przedmiot
obrabiany.
1. Zamocować prawidłowo ogranicznik.
2. Odpowiednio zacisnąć przedmiot
obrabiany.
3. Zmniejszyć nacisk na obrabiany przedmiot.
80 | PL
www.scheppach.com
Page 81
Objašnjenje simbola na uređaju
Upozorenje! U slučaju nepridržavanja uputa postoji životna opasnost, opasnost od ozljeda
m
ili opasnost od oštećenja alata!
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
Nosite zaštitne naočale!
Nosite zaštitu za sluh!
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Nosite zaštitne rukavice tijekom rada s uređajem!
Ne rabite rastavni disk za nosive uređaje za brušenje.
Ne rabite oštećene rastavne diskove i prije svake uporabe provjerite postoje li cijepanja i
pukotine na rastavnim diskovima.
Ne rabite rastavni disk za radove brušenja.
Razred zaštite II (dvostruka izolacija)
www.scheppach.com
HR | 81
Page 82
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 83
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 83
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 83
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 84
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 84
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 88
7. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 89
8. Montiranje i rukovanje........................................................................................ 89
9. Skladištenje i transportiranje ............................................................................. 90
10. Održavanje i čišćenje ........................................................................................ 90
11. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 91
12. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 91
13. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 92
82 | HR
www.scheppach.com
Page 83
1. Uvod
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč­niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad konstrukcijski identičnih naprava. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
Poštovani kupci,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzrokuje u slučaju:
nestručnim rukovanjem
nepridržavanja priručnika za uporabu,
popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
montažom i zamjenom neoriginalnih rezervnih di-
jelova
nenamjenske uporabe,
kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o elek tričnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku­pan tekst priručnika za uporabu. Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upozna­vanje s električnim alatom i njegovim namjenskim mo­gućnostima uporabe. Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za siguran, ispravan i ekonomičan rad s ovim električnim alatom te za sprječavanje opasnosti, smanjivanje troš­kova popravka i prekida rada te povećavanje pouzda­nosti i radnog vijeka električnog alata. Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora­bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se odnose na rad ovog električnog alata. Čuvajte priručnik za uporabu u blizini električnog ala­ta, zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vre­ćici. Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na električ­nom alatu smiju raditi samo osobe koje su podučene u uporabi električnog alata i upućene u opasnosti koje su povezane s njegovom uporabom. Strojem smiju ru­kovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1 Štitnik, ksni 2 Štitnik, prilagodljiv 3 Svornjak za blokiranje 4 Rastavni disk 5 Pokretne stezne čeljusti 6 Poluga za brzo stezanje 7 Stezna ručka 8 Prstenasti ključ 9 Prilagodljiv graničnik 10 Lanac 11 Transportni osigurač 12 Glava stroja 13 Gumb za blokiranje sklopke 14 Sklopka za uključivanje/isključivanje 15 Ručka
3. Opseg isporuke
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod transporta.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo­lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu­tanja i gušenja!
Originalni priručnik za uporabu
Stroj za rezanje metala
Prstenasti ključ
www.scheppach.com
HR | 83
Page 84
4. Namjenska uporaba
5. Sigurnosne napomene
Stroj za rezanje metala služi za rezanje metala ovisno o veličini stroja.
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski.
Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede proizašle iz toga odgovornost snosi ko­risnik /rukovatelj, a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo rastavni diskovi prikladni za stroj. Zabranjena je uporaba listova pile HSS, HM, CV itd. Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigur­nosnih napomena te uputa za montažu i rad u priruč-
niku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa o sprječavanju nesreća. Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno is­ključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon- strukcije i montaže stroja mogu se pojaviti sljedeće
rizici:
Dodirivanje rastavnog diska na nezaštićenom po-
dručju rezanja.
Posezanje u pokrenut rastavni disk (opasnost od posjekotina).
Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
• Lomovi rastavnih diskova.
Izbacivanje oštećenih ili neispravnih rastavnih dis­kova.
Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite za sluh.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE: Pročitajte sve sigurnosne napo­mene, upute, cr teže i tehničke podatke isporučene s ovim električnim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek­trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Saču vajte sve sigu rno sne napo men e i upu te za bu­duće potrebe.
Pojam “električni alat” koji se rabi u sigurnosnim napo­menama odnosi se na električne alate s napajanjem iz električne mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne alate s akumulatorskim napajanjem (bez električnog
kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za­paljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni
alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozor-
nosti možete izgubiti kontrolu nad električnim ala­tom.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utič-
nici. Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeni­ti. Ne rabite adapterske utikače zajedno s uze-
mljenim električnim alatima. Originalni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električ-
nog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.
84 | HR
www.scheppach.com
Page 85
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješa-
nje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Držite električni kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelo-
va. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli poveća­vaju rizik od električnog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvo-
renom rabite samo produžne kabele koji su prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba pro-
dužnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-
njuje rizik od električnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim alatom. Ne rabite električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti prilikom uporabe električ­nog alata može uzrokovati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opre-
me kao što je maska protiv prašine, neklizajuće
zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha,
ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije nego što ga priključite na električnu mrežu i/ ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje
električnog alata s prstom na sklopki ili priključi­vanje uključenog električnog alata na električnu mrežu može uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na okretnom dijelu električnog alata može uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravno­težu. Na taj način moći ćete električni alat bolje
kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijel ovi mogu zahva-
titi labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisava-
nje i prikupljanje prašine, njih valja priključiti i ispravno rabiti. Uporaba sustava za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane pra­šinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate, čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo­znati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.
4) Uporaba i održavanje električnog alata
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite pri-
kladan električni alat za vaš zadatak. Priklad-
nim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u speciciranom rasponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje nisu pročitale ove upute. Električni alati su opa-
sni ako ih rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi is p r a vno i da ne zapinju , je s u li dijelov i sl o mlje­ni ili toliko oštećeni toliko da onemogućavaju funkcioniranje električnog alata. Prije uporabe elek tri čnog al ata daj te popraviti oštećene dije­love. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo lošim
održavanjem električnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Po-
zorno održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubovima manje će zapinjati i lakše ih je kontro-
lirati.
g) Rabite električni alat, pribor, nastavke itd.
prema ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.
Uporaba električnih alata za primjene za koje on nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
www.scheppach.com
HR | 85
Page 86
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno rukovanje i nadzor nad električnim alatom u ne­predviđenim situacijama.
5) Servis
a) Električni alat smije popravljati samo kvalici-
rano stručno osoblje i to samo s originalnim rezervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE ZA PRIMJE­NE REZNOG BRUŠENJA
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA REZNE BRUSILICE
a) Štitnik koji pripada električnog alatu mora
biti sigurno postavljen i namješten tako da se postigne maksimalna sigurnost , tj. naj­manji mogući dio brusnog elementa otvoreno je okrenut prema rukovatelju. Udaljite sebe i druge osobe u blizini izvan dosega rotirajućeg brusnog diska. Štitnik pomaže u zaštiti rukovate -
lja od odlomljenih dijelova i slučajnog kontakta s
brusnim elementom.
b) Rabite isključivo spojene ojačane ili dijaman-
tne rezne diskove za svoj električni alat. Sama
činjenica što neki pribor možete pričvrstiti na elek­trični alat ne znači da je njegova uporaba sigurna.
c) Dopuštena brzina vrtnje radnog alata mora biti
najmanje jednaka maksimalnoj brzini vrtnje navedenoj na električnom alatu. Pribor koji se
vrti brže od preporuke može se slomiti i razletjeti.
d) Brusne elemente dopušteno je rabiti samo za
preporučene mogućnosti uporabe. Na primjer: Nikada ne brusite bočnom površinom rastav­nog diska. Rastavni diskovi su namijenjeni za
skidanje materijala rubom diska. Bočno djelovanje sile na te brusne elemente može ih slomiti.
e) Uvijek rabite neoštećene stezne prirubnice is-
pravne veličine i ispravnog oblika za odabran brusni disk. Prikladne prirubnice podupiru brusni
disk i time smanjuju opasnost od loma brusnog
diska.
f) Ne rabite istrošene brusne diskove većih elek-
tričnih alata. Brusni diskovi za veće električne
alate nisu konstruirani za veće brzine vrtnje manjih električnih alata i mogu se slomiti.
g) Vanjski promjer i debljina radnog alata moraju
udovoljavati specikacijama vašeg električ­nog alata. Radni alati pogrešne veličine ne mogu se dovoljno zaštititi ili kontrolirati.
h) Brusni diskovi i prirubnice moraju točno pri-
stajati brusnom vretenu vašeg električnog alata. Radni alati koji ne odgovaraju točno bru­snom vretenu električnog alata neće se rav­nomjerno vrtjeti, vrlo će jako vibrirati i mogu uzrokovati gubitak kontrole.
i) Ne rabite oštećene brusne diskove. Prije svake
uporabe provjerite postoje li cijepanja i puko­tine na brusnim diskovima. Ako električni alat ili brusni disk padne na pod, provjerite je li se oštetio ili uporabite neoštećen brusni disk. Nakon što ste provjerili i uporabili brusni disk, vi i sve osobe koje se nalaze u blizini udaljite se izvan ravnine rotirajućeg brusnog diska i pustite uređaj da jednu minutu radi maksimal­nom brzinom vrtnje. Većina oštećenih brusnih diskova slomit će se tijekom tog ispitnog raz­doblja.
j) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o za-
datku uporabite masku za lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ako je potrebno, nosite ma­sku protiv prašine, štitnik sluha, zaštitne ruka­vice ili specijalnu pregaču koja štiti od malih čestica brušenja i sitnog materijala. Oči valja
zaštititi od letećih stranih tijela nastalih tijekom
raznih zadataka. Maska protiv prašine ili zaštit-
na maska za disanje moraju ltrirati prašinu koja nastaje tijekom rada. Dugotrajna izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
k) Zamolite promatrače da se udalje na sigurnu
udaljenost od vašeg radnog područja. Sve osobe koje uđu u radno područje moraju no­siti osobnu zaštitnu opremu. Odlomljeni izradci
ili slomljeni radni alati mogu odletjeti i uzrokovati ozljede čak i izvan neposrednog radnog područja.
l) Dr žite uređaj samo za izolirane prihvatne po-
vršine kada obavljate radove kod kojih radni alat može oštetiti skrivene električne vodove ili svoj mrežni kabel. Kontakt s vodom pod napo-
nom može izložiti i metalne dijelove uređaja napo­nu i uzrokovati električni udar.
m) Držite mrežni kabel što dalje od rotirajućih
radnih alata. Ako izgubite kontrolu nad uređajem, električni kabel može se prerezati ili zapetljati, a vašu šaku ili ruku može povući u rotirajući radni
alat.
86 | HR
www.scheppach.com
Page 87
n) Nikada ne odlažite električni alat ako se radni
alat nije potpuno zaustavio. Rotirajući radni alat
može doći u kontakt s površinom, zbog čega mo­žete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
o) Isključite električni alat dok ga nosite. Neho-
tičnim kontaktom s rotirajućim radnim alatom vaša odjeća može se zapetljati, a radni alat može probiti vaše tijelo.
p) Redovito čistite ventilacijske proreze električ-
nog alata. Ventilator motora uvlači prašinu u ku-
ćište, a veliko nakupljanje metalnog praha može uzrokovati električne opasnosti.
q) Ne rabite električni alat u blizini zapaljivih ma-
terijala. Iskre mogu zapaliti te materijale.
r) Ne rabite radne alate koji zahtijevaju rashladne
tekućine. Uporaba vode ili drugih rashladnih teku-
ćina može uzrokovati električni udar.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE ZA PRIMJE­NE REZNOG BRUŠENJA
Povratni udarac i odgovarajuće sigurnosne napo-
mene
Povratni udarac je iznenadna reakcija zbog zaglavlje­nog ili blokiranog rotirajućeg brusnog diska. Zaglavlji­vanje ili blokiranje uzrokuje naglo zaustavljanje rotiraju­ćeg radnog alata. Električni alat koji nije pod kontrolom time se ubrzava u smjeru suprotnom od smjera vrtnje radnog alata na mjestu blokiranja. Ako se, na primjer, brusna ploča uglavi ili blokira u izratku, rub brusne ploče koji se zario u izradak može se uglaviti, zbog čega brusna ploča može odskočiti ili uzrokovati povratni trzaj. Brusna ploča tad će poskočiti prema rukovatelju ili od njega, ovisno o smjeru vrtnje ploče na mjestu blokiranja. Brusne ploče mogu se pri-
tom i slomiti.
Povratni udarac posljedica je pogrešne ili neispravne uporabe električnog alata. On se može spriječiti odgo- varajućim mjerama opreza koje su opisane u nastavku.
a) Čvrsto primite električni alat i stanite tako da
se va še tijelo i ruke mo gu odupri jeti silama po­vratnog udarca. Uvijek uporabite dodatnu ruč­ku, ako postoji, kako biste imali maksimalnu kontrolu nad silama povratnog udarca ili reak­cijskim momentima pri pokretanju. Prikladnim
preventivnim zaštitnim mjerama rukovatelj može kontrolirati sile povratnog udarca i reakcijske sile.
b) Nikada ne stavljajte ruku u blizinu rotirajućeg
radnog alata. U slučaju povratnog udarca radni
alat može prijeći preko vaše ruke.
c) Izbjegavajte područje ispred i iza rotirajućeg
rastavnog diska. Povratni udarac pomaknut će
električ ni alat u smjeru suprotnom od kretanja bru ­sne ploče na mjestu blokiranja.
d) Budite vrlo oprezni prilikom rada na području
kutova, oštrih rubova itd. Spriječite da radni alati odskoče od izratka i uglave se. Rotiraju-
ći radni alat nastojat će se uglaviti na kutovima, oštrim rubovima ili ako odskoči. To će uzrokovati
gubitak kontrole ili povratni udarac.
e) Ne rabite lančani ili nazubljeni list pile i ne ra-
bite segmentirani dijamantni disk s prorezima širima od 10 mm. Takvi radni alati često uzrokuju
povratni udarac ili gubitak kontrole nad električnim
alatom.
f) Izbjegavajte blokiranje rastavnog diska ili pre-
velik tlak pritiskanja. Ne obavljajte prekomjer­no duboke rezove. Preopterećivanje rastavnog
diska povećava njegovu opterećenost I sklonost savijanju ili blokiranju i time mogućnost od povrat-
nog udarca ili loma brusnog elementa.
g) Ako se rastavni disk zaglavi ili ako prekinete
rad, isključite uređaj i držite ga mirno dok se disk ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte izvla- čiti pokrenut rastavni disk iz reza, inače može nastati povratni udarac. Utvrdite i otklonite uzrok
zaglavljivanja.
h) Ne uključujte ponovno električni alat dok se on
nalazi u izratku. Pustite da rastavni disk posti­gne punu brzinu vrtnje prije nego što oprezno nastavite rezanje. Inače se disk može zaglaviti,
iskočiti iz izratka ili uzrokovati povratni udarac.
i) Poduprite ploče ili velike izratke kako biste
smanjili rizik od povratnog udarca zbog uglav­ljenog rastavnog diska. Veliki izradci mogu se
savinuti pod svojom težinom. Izradak je potrebno poduprijeti na obje strane diska, kako u blizini ra-
stavnog reza tako i na rubu.
j) Budite naročito oprezni prilikom “džepnih re-
zova” u postojećim zidovima ili drugim teško vidljivim područjima. Uranjajući rastavni disk
može prilikom rezanja u plinskim ili vodovodnim vodovima, električnim vodovima ili drugim pred-
metima uzrokovati povratni udarac.
www.scheppach.com
HR | 87
Page 88
m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i pro­izvođačem tog medicinskog implantata.
POTENCIJALNI RIZICI
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke potencijalni
rizici.
Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg
alata u slučaju neispravnog vođenja izratka.
Opasnost za zdravlje zbog čeličnih strugotina. Sva­kako nosite osobnu zaštitnu opremu kao što su za-
štitne naočale.
Ozljede zbog neispravnog rastavnog diska. Redovi- to provjeravajte neoštećenost rastavnog diska.
Opasnost od ozljeda prstiju i šaka prilikom zamjene rastavnog diska. Nosite odgovarajuće radne rukavi­ce.
Opasnost od ozljeda prilikom uključivanja stroja zbog pokrenutog rastavnog diska.
Opasnost zbog električne energije u slučaju upora-
be neispravnih električnih kabela.
Opasnost za zdravlje zbog pokrenutog rastavnog diska ako imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko pripijenu radnu odjeću.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza, mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti.
• Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na mini­mum pridržavanjem uputa iz odjeljaka “Sigurnosne napomene” i “Namjenska uporaba” te cijelog priruč-
nika za uporabu.
6. Tehnički podatci
Dimenzije d × š × v 620 x 270 x 605 mm
Ø rastavnog diska 355 x 25,4 x 3 mm
Brzina vrtnje u praznom
hodu
Masa 12,9 kg
Podatci o rezanju
Veličina izratka min. ø 15, 15 x 15 mm
Maks. veličina izratka ø 115, 137 x 100 mm
Pogon
Motor 220-240 V~ / 50 Hz
Ulazna snaga P1 2600 W
Razred zaštite II
Vrijednosti buke
Vrijednosti buke utvrđene su u skladu s normom EN
62841.
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
Razina zvučne snage L
Nesigurnost K
pA
pA
WA
WA
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Uku- pne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova) utvrđene su u skladu s normom EN 62841.
• Specicirane vrijednosti emisije buke izmjerene su normiranim postupkom ispitivanja i mogu se upora­biti za uspoređivanje električnog alata s nekim dru-
gim alatom.
Specicirane vrijednosti emisije buke mogu se upo­rabiti i za preliminarnu procjenu opterećenja.
Upozorenje:
Vrijednosti emisije buke tijekom stvarne uporabe električnog alata mogu se razlikovati od specicira­nih vrijednosti, ovisno o načinu uporabe električnog alata, a naročito o vrsti izratka.
4200 o/min
98 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
88 | HR
www.scheppach.com
Page 89
• Poduzmite mjere kako biste se zaštitili od optereće­nja buke. Pritom vodite računa i o cijelom radnom procesu, dakle i o razdobljima u kojima električni alat radi be z optereć enja il i je iskl jučen. Odgovaraju­će mjere obuhvaćaju, među ostalim, redovito održa­vanje i njegu električnog alata i nastavaka, redovite stanke te dobro planiranje radnih procesa.
7. Prije stavljanja u pogon
Raspakirajte stroj za rezanje metala i provjerite po­stoje li eventualna oštećenja kod transporta
Stroj je potrebno postaviti stabilno.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montira­ni svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
Rastavni disk mora se moći slobodno kretati.
Prije pritiska sklopke za uključivanje/isključivanje
provjerite je li rastavni disk ispravno montiran i jesu li pokretni dijelovi pokretljivi.
Prije priključivanja stroja provjerite podudaraju li se podatci na označnoj pločici s vrijednostima električ­ne mreže.
8. Montiranje i rukovanje
Pozor! Prije svih radova održavanja, promjene opreme i montaže valja izvući mrežni utikač.
Transportni osigurač / ručka za nošenje (sl. 2)
Kako bi se stroj postavio iz transportnog položaja u radni položaj, učinite sljedeće:
1. Pritisnite glavu stroja (12) na ručki (15) prema dolje
i držite ga u tom položaju.
2. Otkvačite lanac (10) iz transportnog osigurača
(11).
3. Vodite glavu stroja (12) polako prema gore. Pozor!
Zbog povratne opruge glava stroja (12) automatski udara prema gore, tj. ne puštajte ručku (15) nakon završetka reza, nego glavu stroja (12) pomičite
polako i pod laganim protupritiskom prema gore.
4. Nakon radnog postupka glavu stroja (12) trebalo bi
ponovno blokirati u donjem položaju.
Zatezanje izratka (sl. 3)
Svaki izradak potrebno je ksirati prije obrade u škrip­cu.
1. Pre klo pite po lugu za brzo ste zanje (6) pre ma gore.
2. Izvucite steznu ručku (7) toliko da je izradak mo-
guće stegnuti između steznih površina pokretnih steznih čeljusti (5) i prilagodljivog graničnika (9).
Napomena: Nije potrebno okretati steznu ručku (7) kada je poluga za brzo stezanje (6) preklopljena prema gore. Vreteno je moguće kontinuirano izvlač iti ili uticat i. Pogurajte steznu ručku (7) prema naprijed toliko da stezne površine pokretnih steznih čeljusti (5) i prilagod­ljivog graničnika (9) dodirnu izradak. Ponovno preklo- pite polugu za brzo stezanje (6) prema dolje tako da vreteno i poluga za brzo stezanje (6) zahvate jedno u
drugo.
Okretanjem stezne ručke (7) izradak se sigurno steže.
Kosi rezovi (sl. 3)
Kako bi se mogli obavljati kosi rezovi, moguće je po­micati graničnik (7) od 0° - 45° nalijevo i od 0° - 30°
nadesno.
1. Olabavite oba vijka (A) s pomoću prstenastog klju-
ča (8).
2. Namjestite prilagodljiv graničnik (9) okretanjem na željenu kutnu mjeru.
3. Ponovno pritegnite oba vijka (A) s pomoću prste­nastog ključa (8).
4. Stezanjem izratka pokretne stezne čeljusti (5) au­tomatski se zakreću u potreban položaj i postavlja se u liniju s izratkom kako bi se zajamčilo sigurno ksiranje izratka.
Namještanje graničnog vijka (sl. 4)
Graničnim vijkom (B) moguće je namjestiti dubinu re­zanja rastavnog diska (4). To je potrebno jer se zbog trošenja smanjuje promjer
rastavnog diska (4) i zbog toga se izradak ne bi pot­puno odrezao.
U tu svrhu otpustite protumaticu na graničnom vijku (B) prstenastim ključem (8) i po potrebi uvrnite ili odvrnite granični vijak (B).
Zamjena rastavnog diska (vidi sl. 1 /5)
Izvucite mrežni utikač!
1. Postavite glavu stroja (12) u gornji položaj miro­vanja.
2. Preklopite prilagodljivi štitnik (2) prema gore.
3. Pritisnite svornjak za blokiranje (3) prema unutra i okrenite rastavni disk (4) drugom rukom dok se
svornjak za blokiranje (3) ne uglavi.
4. Otpustite pritezni vijak (C) isporučenim prstena­stim ključem (8).
5. Izvadite pritezni vijak (C), podložnu pločicu, vanj­sku prirubnicu i istrošen rastavni disk (12).
www.scheppach.com
HR | 89
Page 90
6. Ponovno stavite novi rastavni disk obrnutim redo-
slijedom i ponovno je pritegnite. Pozor! Prije mon ­taže potrebno je pozorno očistiti dijelove. Pozor! Vodite računa o smjeru vrtnje rastavnog diska! Rabite samo preporučene, ojačane rastavne dis­kove i pritegnite pritezni vijak (C) samo toliko da se rastavni disk (12) čvrsto drži i da se ne može okret ati na mje st u. Ako se pritezni vijak (C) previše pritegne, disk se može oštetiti.
7. Preklopite prilagodljivi štitnik ponovno prema do­lje.
Sklopka za uključivanje/isključivanje (sl. 1)
1. Uključivanje: Najprije pritisnite gumb za blokiranje sklopke (13), a zatim pritisnite sklopku za uključi­vanje/isključivanje (14).
2. Isključivanje: Ponovno pustite sklopku za uključi­vanje/isključivanje (14).
Uvijek čuvajte položene ravno.
Vlagu, mraz, izravno sunčano zračenje, visoke tem-
perature i kolebanja temperature potrebno je izbje­gavati jer inače postoji opasnost od loma i puknuća!
• Prije ponovne uporabe rastavnih diskova od umjet­ne smole potrebno je voditi računa o razdoblju mini­malnog vijeka trajanja (što je utisnuto na prihvatnom prstenu - kvartal/godina). U slučaju prekoračenja razdoblja minimalnog vijeka trajanja rastavni disk
NIJE dopušteno rabiti.
Prije uporabe uvijek provjerite oštećenost novih ili uskladištenih rastavnih diskova i prije prvog
postupka rezanja ispitujte najmanje 60 sekunda pri speciciranoj maksimalnoj brzini vrtnje, pritom u produženom području zakretanja rastavnog diska ne smije biti dijelova tijela ili osoba.
Transport (sl. 1)
Obavljanje rezova (sl. 1) Pozor! Pobrinite se za to da je izradak čvrsto stegnut.
1. Uključite stroj i pričekajte dok motor ne dosegne maksimalnu brzinu vrtnje.
2. Pritisnite glavu stroja (12) na ručki (15) prema dolje toliko dok rastavni disk (4) ne dodirne izradak.
3. Zatim obavite rastavni rez jednolikim pritiskanjem
glave stroja (12). Pozor! Rastavni disk ne smije se tresti ili skakati jer se time smanjuje kvaliteta reza ili posljedica može biti čak i lom rastavnog diska. Brzinu rezanja ne bi trebalo smanjivati ni na kraju postupka rezanja jer se time izbjegava pregrijava­nje izratka i višestruki nastanak brida. Napomena: Broj rezova po rastavnom disku i njihova kvaliteta može se znatno razlikovati zbog vremena rezanja. Brzi rezovi mogu uzrokovati trošenje rastavnog diska, ali i služiti tome da se smanje mrlje i nasta-
nak brida.
9. Skladištenje i transportiranje
Skladištite uređaj i njegov pribor izvan dosega djece na tamnom i suhom mjestu iznad temperature ledišta. Idealna temperatura skladištenja je između 5 i 30 °C. Skladištite električni alat u originalnom pakiranju.
Prilikom skladištenja rastavnih diskova postupajte vrlo oprezno:
Očistite i dobro osušite. POZOR: Rastavne diskove
od umjetne smole NE čistite vodom ili drugim teku­ćinama!
Pozor! Prije transporta stroja izvucite mrežni utikač.
Kako bi se stroj postavio iz radnog položaja u tran­sportni položaj, učinite sljedeće:
1. Pritisnite glavu stroja (12) na ručki (15) prema dolje i držite ga u tom položaju.
2. Zakvačite lanac (10) u transpor tni osigurač (11).
3. Transportirajte stroj s pomoću ručke (15).
10. Održavanje i čišćenje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, servisiranja ili popravljanja izvucite mrežni utikač!
Opće mjere održavanja
Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište mo-
tora čistite od prašine i prljavštine. Obrišite uređaj čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
Prepor uču jemo da ure đaj očistite odmah nakon sva -
ke uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu­trašnjost uređaja.
Jedanput mjesečno nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte mo-
tor.
Očistite sustave za prikupljanje prašine tako da ih
ispušete stlačenim zrakom.
90 | HR
www.scheppach.com
Page 91
Ugljene četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja zatražite od elektro­tehničkog stručnjaka da provjeri ugljene četkice. Po- zor! Ugljene četkice smije zamijeniti samo ovlašteni elek trič ar.
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje­deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod­nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potrošni materijali. Ona bi mogla oštetiti plastične i metalne dijelove električnog alata. Potrošni dijelovi*: Rastavni disk, ugljene četkice
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
11. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim kabelima često nastaju oštećenja izo­lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje- pe u prozorima ili vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život. Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli ošteće­ni. Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN. Rabite samo priključne vodove s ozna- kom H05VV-F.
Ako se mrežni priključni kabel ovog uređaja ošteti, mo­ra ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opa-
snosti.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 220 – 240 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i po-
prečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba­viti samo ovlašteni električar.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podatci s označne pločice stroja
Podatci s označne pločice motora
12. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je isporučen u ambalaži kako ne bi na­stala oštećenja prilikom transporta. Ta je am- balaža sirovina te ju je stoga moguće ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih
materijala kao što su metal i plasti ka. Odnesite neispravne dijelove na zbrinjavanje posebnog otpada. Raspitajte se o tome kod ovlaštenog distributera ili ko­munalne službe!
Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi­zvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacional-
nim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć­nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je odnijeti na za to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr. po­vratom prilikom kupnje sličnog proizvoda ili predajom ovlaštenom sabiralištu za recikliranje rabljenih električ­nih i elektroničkih uređaja. Nepropisno rukovanje sta­rim uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su često sadržane u rabljenim električnim i elektroničkim uređajima može imati negativne posljedice na okoliš i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog proi­zvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju prirod­nih resursa. Informacije o sabiralištima starih uređaja možete zatražiti od tijela gradske uprave, javnih pruža­telja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta elek­tričnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća za
odvoz otpada.
www.scheppach.com
HR | 91
Page 92
13. Otklanjanje neispravnosti
Pogreška Uzrok Rješenje
Uređaj se ne pokreće 1. Utikač uređaja nije priključen
Loš uzorak rezanja 1. Rastavni disk je istrošen
Premalo okretanje
rastavnog diska
Vibracije tijekom reza 1. Uređaj je nedovoljno ksiran
Rez je neispravan 1. Graničnik nije ispravno učvršćen
Izradak se pomiče tijekom
reza
2. Osigurač je aktiviran/neispravan
3. Priključni kabel je neispravan
4. Istrošene ili oštećene ugljene
četkice
2. Izradak nije ispravno stegnut
1. Produžni kabel je predug ili je
presjek premalen
2. Premala opskrba elektroenergijom
2. Neispravan rastavni disk
3. Izradak je nedovoljno osiguran
2. Rastavni disk je savijen
3. Prekomjerna potrebna sila
4. Izradak se pomiče
1. Graničnik je labav ili izradak nije ispravno osiguran
2. Izradak nije ispravno osiguran
3. Prekomjerna potrebna sila
1. Osigurajte opskrbu elektroenergijom
2. Ponovno pokrenite energetsku
sklopku ili zamijenite osigurač.
3. Zatražite od ovlaštene radionice da popravi električni kabel.
4. Zamijenite ugljene četkice
1. Umetnite novi rastavni disk.
2. Primjereno stegnite izradak.
1. Zamijenite vod.
2. Zatražite od ovlaštenog
elektrotehničara da provjeri priključak.
1. Učvrstite uređaj.
2. Zamijenite rastavni disk.
3. Primjereno stegnite izradak.
1. Provjerite/namjestite graničnik
2. Provjerite/učvrstite rastavni disk
3. Smanjite pritisak na izradak
4. Ispravno stegnite izradak.
1. Ispravno učvrstite graničnik.
2. Ispravno stegnite izradak.
3. Smanjite pritisak na izradak.
92 | HR
www.scheppach.com
Page 93
Razlaga simbolov na napravi
Opozorilo! Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti telesnih poškodb
m
ali poškodb orodja!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Med delom za napravo nosite zaščitne rokavice!
Rezalnega koluta ne uporabljajte za prenosne brusilne stroje.
Ne uporabljajte poškodovanih rezalnih kolutov. Pred vsako uporabo preverite, če so rezalni koluti oddrobljeni in razpokani.
Rezalnega koluta ne uporabljajte za brusilna dela.
Razred zaščite II (dvojna izolacija)
www.scheppach.com
SI | 93
Page 94
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 95
2. Opis naprave ...................................................................................................... 95
3. Obseg dostave ................................................................................................... 95
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 96
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 96
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 100
7. Pred zagonom ................................................................................................... 101
8. Zgradba in upravljanje ....................................................................................... 101
9. Skladiščenje in transport ................................................................................... 102
10. Vzdrževanje in čiščenje ..................................................................................... 102
11. Električni priključek ............................................................................................ 103
12. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 103
13. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 104
94 | SI
www.scheppach.com
Page 95
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše dr žave morate pri uporabi identičnih strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pra-
vila. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo no ­vo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni stro-
kovnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
izpadu električne naprave pri neupoštevanju ele-
ktričnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113
/ V D E0113.
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati električ­no orodje in izkoristiti njegove možnosti uporabe, ki so v skladu z določili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z elek­tričnim orodjem, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravila, zmanjšanju časov izpada in po­večanju zanesljivosti ter življenjske dobe električnega orodja. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki ve­ljajo za uporabo električnega orodja. Navodila za uporabo shranite poleg električnega orod­ja, ovita v plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazanijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka upravljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati ome­njena navodila. Na električnem orodju lahko delajo samo osebe, ki so poučene o uporabi orodja in o ne­varnostih, ki so povezane s tem. Upoštevajte zahteva­no najnižjo starost.
2. Opis naprave (slika 1)
1 Zaščita, ksna 2 Zaščita, nastavljiva 3 Blokirni sornik 4 Rezalni kolut 5 Vpenjalna čeljust, premična 6 Ročica za hitro vpenjanje 7 Napenjalni ročaj 8 Obročasti ključ 9 Omejevalnik, nastavljiv 10 Veriga 11 Transportno varovalo 12 Glava stroja 13 Gumb za zaporo stikala 14 Stikalo za vklop/izklop 15 Ročaj
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo­vali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
POZOR
Naprava in embalažni material nista otroški igrači! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
• Prevod originalnih navodil za uporabo
• Rezalnik za kovino
Obročasti ključ
www.scheppach.com
SI | 95
Page 96
4. Namenska uporaba
5. Varnostni napotki
Rezalnik kovin je namenjen za rezanje kovin, ki ustre­zajo velikosti stroja.
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvide ­nim namenom.
Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z na­menom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, ki
izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Uporabljati je dovoljeno samo za stroj primerne rezalne kolute. Uporaba žaginih listov HSS, HM, CV itd. vseh vrst je prepovedana. Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upora­bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki napravo upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni z vsebino teh navodil in morebitnimi nevar-
nostmi.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre­pov za preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s pod­ročja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posle-
dica.
Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti določenih dejavnikov preostalih tveganj. Glede na kon- strukcijo in postavitev stroja lahko pride do naslednjih tveganj:
Stik z rezalnim kolutom na nepokritem območju re­zanja.
Poseganje v vrteč se rezalni kolut (ureznine).
• Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovan­ca.
• Zlomi rezalnega koluta.
• Izmet poškodovanih rezalnih kolutov ali rezalnih ko­lutov z napako.
Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zaščite za sluh.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu­strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO: Preberite vse varnostne napotke, navodila, slike in tehnične podatke, ki so priloženi temu električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do električnega udara, požara in/ali hudih telesnih po-
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri­hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod­ja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno orod­je. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktričnim orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo- rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladil­nikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje
tveganje električnega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali
mokroti. Vdor vode v električno orodje poveča
tveganje električnega udara.
96 | SI
www.scheppach.com
Page 97
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje vt iča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu­jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo­čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključ-
ni vodi povečujejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega sti-
kala na okvarni tok zmanjša tveganje električnega
udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utru­jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je maska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se,
da je električno orodje izklopljeno, preden ga boste priklopili na tokovno napajanje in/ali priključili akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali nosili. Če imate pri nošenju električnega orod-
ja prst na stikalu ali električno orodje vklopljeno priključite na tokovno napajanje, lahko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, od-
stranite orodja za nastavitev ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega orodja, lahko privede do telesnih po-
škodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situ­acijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajočim se delom. Premikajoči se deli lah-
ko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesa-
vanje in lovljenje prahu, jih morate priključiti in pravilno uporabiti. Uporaba naprave za od-
sesavanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi
prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za elek tričn a orodja, tudi če st e po večkra tni upo ­rabi električnega orodja popolnoma samoza­vestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4) Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električ­no orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevar no in ga je tre ­ba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo ali shranili električno orodje. S tem previdno-
stnim ukrepom preprečite nenamerni zagon elek­tričnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven
dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pus­tite uporabljati električnega orodja. Električna
orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orod-
ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poškodovani, da je delovanje električnega orodja omejeno. Pred uporabo električnega orodja je treba popraviti poškodovane dele.
Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro­bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
www.scheppach.com
SI | 97
Page 98
g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v
namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega upravljanja in nadzor električnega orodja v ne­predvidljivih situacijah.
5) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvalicirano strokovno osebje in le z original­nimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno,
da električno orodje ostane varno.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI ZA BRUSILNO
REZANJE
VARNOSTNI NAPOTKI ZA BRUSILNE STROJE ZA REZANJE
a) Zaščitni pokrov, ki spada k električnemu orod-
ju, mora biti varno nameščen in nastavljen tako, da je dosežena najvišja stopnja varnosti, tj. upravljavec vidi čim manjši del brusilnega telesa. Zadržujte se izven dosega vr tečega se brusilnega koluta, prav tako osebe, ki se na­hajajo v bližini. Zaščitni pokrov ščiti upravljavca
pred okruški in naključnim stikom z brusilnim te­lesom.
b) Uporabljajte samo vezane ojačane ali diaman-
tne rezalne kolute za svoje električno orodje.
Če lahko pribor pritrdite na vašo električno orodje, to ne zagotavlja varne uporabe.
c) Dovoljeno število vrtljajev vstavitvenega orod-
ja mora biti najmanj tako visoko, kot je najvišje število vrtljajev, ki je navedeno na električnem orodju. Pribor, ki se ne vrti hitreje, kot je dovolje-
no, se lahko zlomi in odleti vstran.
d) Brusilno orodje se sme uporabljati le za pripo-
ročene možnosti uporabe. Na primer: Nikoli ne brusite s stransko površino rezalnega koluta.
Rezalni kolut je namenjen odstranjevanju materi­ala z robom koluta. Delovanje stranskih sil na to
brusilno orodje lahko le-to zlomi.
e) Vedno uporabljajte nepoškodovane napenjal-
ne prirobnice prave velikosti in oblike za izbra­ni brusilni kolut. Primerne prirobnice podprejo
brusilni kolut in tako zmanjšajo nevarnost zloma
brusilnega koluta.
f) Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov
večjih električnih orodij. Brusilni koluti za večja
električna orodja niso zasnovani za višje število vrtljajev manjših električnih orodij in se lahko zlo­mijo.
g) Zunanji premer in debelina vstavitvenega
orodja morata ustrezati podatkom o merah vašega električnega orodja. Napačno dimen­zioniranih vložnih orodij ni mogoče zadostno zaščititi ali kontrolirati.
h) Brusilni koluti in prirobnice se morajo na-
tančno ujemati z brusilnim vretenom vašega električnega orodja. Vložna orodja, ki se ne prilegajo točno na brusilno vreteno vašega električnega orodja, se neenakomerno vrtijo, močno vibrirajo in lahko vodijo do izgube nad­zora.
i) Ne uporabljajte poškodovanih brusilnih ko-
lutov. Brusilne kolute pred vsako uporabo preglejte, ali so odkrušeni in razpokani. Če brusilni kolut ali električno orodje pade na tla, preverite, če se je poškodoval(-o) ali uporabite nepoškodovan brusilni kolut. Ko brusilni kolut pregledate in začnete uporabljati, se vi in ose­be v bližini zadržujte izven dosega vrtečega se brusilnega koluta in pustite, da naprava eno minuto deluje z najvišjim številom vrtljajev. Poškodovani brusilni koluti se v tem času obi­čajno zlomijo.
j) Nosite osebno zaščitno opremo. Glede na
uporabo uporabite zaščito celega obraza, zaš­čito za oči ali zaščitna očala. Če je primerno, nosite masko za prah, zaščito za sluh, zaščitne rokavice ali poseben predpasnik, ki vas varuje pred majhnimi delčki od brušenja in materiala.
Oči je treba zaščititi pred letečimi tujki, ki nastajajo pri različnih uporabah. Protiprašna maska ali ma- ska za zaščito dihal morata ltrirati prah, ki nastaja
ob uporabi. Če sete dolgo izpostavljeni glasnemu hrupu, lahko izgubite sluh.
k) Pri drugih osebah pazite na varno razdaljo do
vašega delovnega območja. Vsak, ki vstopi v delovno območje, mora nositi osebno zašči­tno opremo. Odlomki orodja ali zlomljena vložna
orodja lahko odletijo vstran in povzročijo poškodbe tudi izven neposrednega delovnega območja.
98 | SI
www.scheppach.com
Page 99
l) Napravo držite le na izoliranih prijemalnih
površinah, ko izvajate dela, pri katerih lahko vstaviteveno orodje naleti na skrite električne vode ali na lasten omrežni kabel. Stik z vodom,
po katerem teče tok, lahko naelektri tudi kovinske dele in privede do električnega udara.
m) Držite omrežni kabel proč od vrteč ega se vsta-
vitvenega orodja. Če izgubite nadzor nad napra-
vo, se električni kabel lahko pretrga ali zagrabi in vaš spodnji del roke ali zgornji del roke lahko zagrabi v vrteče se vložno orodje.
n) Električnega orodja nikoli ne odlagajte, dokler
se vstavitveno orodje popolnoma ne ustavi.
Vrteče se vložno orodje lahko pride v stik z odla­galno površino, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad orodjem.
o) Električno orodje ne biti vklopljeno, medtem
ko ga nosite. Zaradi naključnega stika z vrtečim
se vložnim orodjem lahko zagrabi vaša oblačila in vložno orodje se lahko zavrta v vaše telo.
p) Redno čistite prezračevalne reže na vašem
električnem orodju. Ventilator motorja vleče prah
v ohišje in veliko nabranega prahu lahko privede
do nevarnosti zaradi elektrike.
q) Električnega orodja ne uporabljajte v bližini
gorljivih materialov. Iskre lahko vnamejo te ma-
teriale.
r) Ne up orabljaj te vs tavit venih orod ij, ki potre bu-
jejo tekoča hladilna sredstva. Uporaba vode ali
drugih tekočih hladilnih sredstev lahko privede do električnega udara.
NADALJNJI VARNOSTNI NAPOTKI ZA BRUSILNO REZANJE
Povratni udarec in ustrezni varnostni napotki
Povratni udarec je nenaden odziv, ki nastane zaradi zatikajočega se ali blokiranega vrtečega se brusilnega koluta. Zatikanje ali blokada povzroči nenadno zausta­vitev vrtečega se vstavitvenega orodja. Zaradi tega nenadzorovano električno orodje na blokiranem mestu pospeši proti smeri vrtenja vstavitvenega orodja. Če se npr. brusilni kolut zatakne ali zablokira v obdelo-
vancu, se lahko rob brusilnega koluta, ki se pogrezne v obdelovanec, zatakne in zaradi tega se lahko brusilni
kolut odlomi in povzroči povratni udarec. Brusilni kolut se nato premakne proti upravljavcu ali vstran od njega, odvisno od smeri vrtenja koluta na blokiranem mestu. Pri tem se lahko brusilni koluti tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe električnega orodja. Preprečiti ga je mogoče
s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v na-
daljevanju.
a) Trdno držite električno orodje ter svoje telo
in roke premaknite v položaj, v katerem lah­ko prestrežete sile povratnega udarca. Vedno uporabljajte dodatni ročaj, če obstaja, da ima­te pri zagonu največji mogoč nadzor nad sila­mi povratnega udarca ali reakcijskimi momen-
ti. Upravljavec lahko s primernimi previdnostnimi ukrepi obvlada sile povratnega udarca in odziva.
b) Roke nikoli ne približujte vrtečim se vstavitve-
nim orodjem. Vložno orodje se lahko pri povrat-
nem udarcu premakne čez vašo roko.
c) Izogibajte se območju pred ali za vrtečim se
rezalnim kolutom. Povratni udarec požene elek-
trično orodje v nasprotno smer premikanja brusil­nega koluta na blokiranem mestu.
d) Posebej previdno delajte v predelu vogalov,
ostrih robov itd. Preprečite, da bi se vstavitve­na orodja odbila od obdelovanca in se zatak-
nila. Vrteče se vložno orodje se lahko na ogliščih, ostrih robovih ali če se odbije, zatakne. To privede
do izgube nadzora ali povratnega udarca.
e) Ne uporabljajte verižnega lista ali nazobča-
nega žaginega lista ter segmentiranega dia­mantnega koluta z režami, širšimi od 10 mm.
Takšna vložna orodja pogosto privedejo do povra­tnega udarca ali izgube nadzora nad električnim orodjem.
f) Preprečite blokiranje rezalnega koluta ali pre-
velik pritisk. Ne izvajajte pretirano globokih rezov. Preobremenitev rezalnega koluta poveča
obremenitev in tveganje za zatikanje ali blokiranje ter s tem možnost za povratni udarec ali zlom bru­silnega orodja.
g) Če se rezalni kolut zatakne ali prekinete delo,
izklopite napravo in jo držite pri miru, dokler se kolut ne ustavi. Nikoli ne poskušajte vrte­čega se rezalnega koluta povleči iz reza, sicer lahko pride do povratnega udarca. Raziščite in
odpravite vzrok za zatikanje.
h) Ne vklopite električnega orodja, dokler je v
obdelovancu. Rezalni kolut naj doseže polno število vrtljajev, preden previdno nadaljujete z rezom. Sicer se kolut lahko zatakne, poskoči iz
obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
www.scheppach.com
SI | 99
Page 100
i) Podprite plošče ali velike obdelovance, da
zmanjšate tveganje za povratni udarec zaradi zataknjenega rezalnega koluta. Veliki obdelo-
vanci se lahko upognejo pod lastno težo. Obdelo­vanec mora biti podprt na obeh straneh koluta in to
tako v bližini ločilnega reza kot tudi na robu.
j) Še posebej previdni bodite pri »žepastih rezih«
v obstoječe stene ali druga območja, ki jih ne vidite dobro. Rezalni kolut lahko med rezanjem
v material zadane ob plinske ali vodovodne vode,
električno napeljavo ali druge objekte ter povzroči
povratni udarec.
m OPOZORILO! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolo- čenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medi-
cinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.
PREOSTALA TVEGANJA
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi delujočega orodja in nestrokovnega vodenja obdelovanca.
Ogroženost zdravja zaradi želenih drobcev. Obve- zno nosite osebno zaščitno opremo in zaščito oči.
Telesne poškodbe zaradi okvarjenega rezalnega koluta. Redno preverjajte rezalni kolut, če je nepo­škodovan.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri menjavi rezal­nega koluta. Nosite primerne delovne rokavice.
Nevarnost poškodb pri vklopu stroja zaradi rezalne-
ga koluta, ki se zažene.
Ogroženost zaradi toka, če ne uporabljate ustreznih električnih priključnih vodov.
Ogroženost zdravja zaradi vrtečega se rezalnega koluta pri dolgih laseh in ohlapnih oblačilih. Nosite osebno zaščitno opremo, kot so mrežica za lase in ozko prilegajoča se delovna oblačila.
Poleg tega lahko kljub vsem izpolnjenim preventiv­nim ukrepom ostanejo preostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo­števate »varnostne napotke« in »namensko upora­bo« ter navodila za uporabo v celoti.
6. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x V 620 x 270 x 605 mm
Ø rezalnega koluta 355 x 25,4 x 3 mm
Število vrtljajev v prostem
teku
Tež a 12,9 kg
Podatki o rezanju
Min. velikost obdelovanca ø 15, 15 x 15 mm
Maks. mere obdelovanca ø 115, 137 x 100 mm
Pogon
Motor 220–240 V~ / 50 Hz
Vhodna moč P1 2.600 W
Razred zaščite II
Vrednosti hrupa
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s stan­dardom EN 62841.
Raven hrupa L
Nezanesljivost K
Nivo moči zvoka L
Negotovost K
pA
pA
WA
WA
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vrednosti nihanja (vektorska vsota treh smeri) ustre­zajo standardu EN 62841.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje­ne po standardiziranem postopku preverjanja in jih lahko uporabite za primerjavo električnega orodja z
drugim.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi za začasno oceno obremenitve.
• Opozorilo:
Emisije hrupa lahko med dejansko uporabo elek­tričnega orodja odstopajo od navedenih vrednosti, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja; še posebej od vrste obdelovanca, s katerim
delate.
4200 1/min
98 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
100 | SI
www.scheppach.com
Loading...