Scheppach 5902307901 User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5902208901 AusgabeNr. 5902208901_0201 Rev.Nr. 22/03/2022
DE
GB
CZ
SK
HU
PL
HR
SI
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Dickenhobel
Originalbedienungsanleitung
Thicknesser
Translation of original instruction manual
Tloušťkování
Překlad originálního návodu k obsluze
Hrúbkovacie hobľovanie
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Nagyoló gyalulás
Eredeti használati utasítás fordítása
Struganie grubościowe
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Blanjanje
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Debelinsko skobljanje
Prevod originalnih navodil za uporabo
7
24
38
52
66
80
95
109
Page 2
1
1 2 3 42
19
17 18
16
5
15
6
7 8
9
10111214 13
2
28 20
27
26
25
21
5
43
2224
23
2
www.scheppach.com
Page 3
3 4
12 6
5 6
29 30
24 23
3
4
26
7 8
5
27
20
www.scheppach.com
27
20
3
Page 4
9 10
27
11
27272727
1111
11 12
31
31
28
13 14
4
11 10
28
8
14
9
4
www.scheppach.com
Page 5
15 16
17 18
35
35
35
34
35
3422 21 21
33 33 32
36
19 20
21
37
38 39
40
41
www.scheppach.com
13
5
Page 6
21 22
43
42
44
43
44
6
www.scheppach.com
Page 7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si­cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
Zum Messerwechsel Schutzhandschuhe tragen!
Überlastschalter
m Achtung!
Vorschubrichtung
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem
Zeichen versehen
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 9
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 9
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 10
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 10
6. Technische Daten .............................................................................................. 13
7. Auspacken ......................................................................................................... 14
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 14
9. Montage ............................................................................................................. 15
10. Betrieb ................................................................................................................ 15
11. Arbeitshinweise ................................................................................................. 17
12. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 17
13. Reinigung, Wartung undErsatzteilbestellung .................................................... 18
14. Transport ............................................................................................................ 19
15. Lagerung ........................................................................................................... 19
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 19
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 20
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wi r wünsche n Ihne n viel Fre ude un d Erfo l g bei m Arbei ­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sor gfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
1. Maschinengehäuse
2. Werkstückrückführrollen
3. Abdeckungskappe für Kurbel
4. Kurbel für Höhenverstellung
5. Absaugadapter
6. Auslauftisch
7. Handgri󰀨
8. Skalenzeiger
9. Höhenskala
10. Maschinenbasis
11. Befestigungslöcher
12. Zuführtisch
13. Kohlebürstenabdeckung
14. Schnitttiefenmessung
15. Hobeltisch
16. Hobeleinheit
17. Überlastschalter
18. Ein-/Ausschalter
19. Netzleitung
20. Rändelschraube für Absaughaube
21. Magnet
22. Innensechskantschlüssel
23. Beilagscheibe
24. Innensechskantschraube
25. Absaugstutzen
26. Kurbelaufnahme
27. Absaughaube
28. Schiebestock
29. Transportsicherung
30. Schutzfolie
31. Schiebstockhalterung
32. Magnethalter
33. Innensechskantschlüsselhalter
34. Hobelwellenabdeckung
35. Innensechskantschraube Hobelwellenabdeckung
36. Verschraubung Hobelmesser
37. Klemmleiste
38. Hobelmesser
39. Federn Hobelmessersicherung
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
40. Hobelwelle
41. Hobelmesseraufnahmestifte
42. Anti-Rückschlagklauen
43. Gewindestange zur Höheneinstellung der Hobel-
einheit
44. Führungssäulen der Höheneinstellung
3. Lieferumfang
• 1x Dickenhobelmaschine
• 1x Absaughaube
2x Rändelschraube
2x Magnet
• 1x Absaugadapter
1x Kurbel für Höhenverstellung
1x Innensechskantschraube
1x Beilagscheibe
1x Innensechskantschlüssel
• 1x Schiebestock
1x Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit der Dickenhobelmaschine können Sie entrindetes,
rechteckiges Schnittholz aller Art auf die gewünschte
Breite und Dicke hobeln. Die Dickenhobelmaschine wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert. Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von Aus­falzungen, Einbuchtungen, Zapfen oder Formen Metallteile oder splitterndes Material darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden. Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüs­se oder Astlöcher enthält. Achten Sie darauf dass das Werkstück keine Kabel, Seile, Schnüre, Nägel oder ähnliches enthält. Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht. (Abb. 9 + 10)
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original­zubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACH TUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerk zeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si­cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elek-
trowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicher­heitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe­reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin­der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe­reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe­nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Ma- schinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer­den.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh­werk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf- fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig be­nutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu kön­nen.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei- tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach­mann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel- mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä­digt sind.
- Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
- Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch eine zu große Vorschu bkraf t oder Klemmen des Wer k­stückes blockiert, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das
Werkstück und stellen Sie sicher, dass die Hobel­welle frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und
führen Sie den Arbeitsschritt erneut mit reduzier­ter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
19 Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt­rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein­wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs­sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Gebrauchsan­weisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden- dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nic ht ein- und aussc halten lässt.
21 ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrower kzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Be­nutzer entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
m VORSICHT! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi­zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät
bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rück­schlaggefahr!
Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt sein.
Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstü­cken einen Schiebestock.
Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten Sie
zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen tre󰀨en. Der Einsatz von Querdruckvorrichtungen und Federab­deckungen könnte notwendig sein, um ein sicheres
Arbeiten zu garantieren.
Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von Ausfalzungen.
Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugshau­ben ausgestattet sind, sollten an die entsprechen-
den Geräte angeschlossen werden. Die Materialart kann die Staubentwicklung ungünstig beeinussen.
Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schnei­den von Holz und ähnlichen Materialien.
Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss es ausgewechselt werden.
• Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren füh­ren. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch im-
mer an der Maschine aufbewahrt werden.
• Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt wer­den, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstel-
lerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock müssen beachtet werden.
• Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckungen, Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrollierba­ren Situationen führen.
Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke bergen
Gefahren. Metallteile oder splitterndes Material darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden. Verlet-
zungsgefahr!
Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvor­richtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über das Werkstück verlieren.
Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Di­ckenhobeln
Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie im-
mer angemessene Schutzkleidung tragen:
- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschä­den,
- einen Atemschutz um dem Einatmen gefährlicher Staubpartikel vorzubeugen,
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
- Schutzhandschuhe beim Handhaben der Mes­serwelle und von rauen Werksto󰀨en zur Verringe­rung des Risikos von Verletzungen durch schar-
fen Kanten,
- eine Schutzbrille um Augenverletzungen durch
herumiegende Teilchen zu vermeiden.
• Die folgenden Situationen sollten unter allen Um­ständen vermieden werden: vorzeitige Unterbre­chung des Schneidevorgangs (Hobelschnitte, die nicht die gesamte Länge des Werkstückes umfas­sen; das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht gleichmäßig auf dem Vorschubtisch auiegen).
•
m ACHTUNG! Wenn der Hauptnetzanschluss einen schlechten Zustand aufweist, besteht beim Anschalten
des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüssen. Davon können auch andere Funktionen betro󰀨en sein (z.B. das Aueuchten von Kontrollleuchten). Sollten am Hauptnetzanschluss Störungen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Stromanbieter für Abhilfe und Informationen.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus­geräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Ar­beitsverlauf können folgende Verletzungen auftreten:
m WARNUNG! Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Berühren der Messerwelle an nicht abgedeckten Bereichen, beim Werkzeugwechsel, außerdem können diese durch das Ö󰀨nen der Schutz­abdeckung gequetscht werden.
• Augenverletzungen
an der Einschub- und Auslassö󰀨nung
durch gefährlichen Rückschlag
Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen nicht richtig angeschlossen worden sind.
beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack,
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen.
• durch wegschleudernde Teile
Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können
die Messer stumpf bzw. zerstört werden.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz­maske getragen wird.
•
m WARNUNG! Gehörschädigungen!
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufen­den Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Ge-
hörschutz tragen!
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizier te ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun­gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri󰀨bereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
6. Technische Daten
Baumasse L x B x H 630 x 580 x 500
Motor 230 V / 50 Hz
Motorleistung 1500 W
Motorschutz ja
Hobelbreite max. 330 mm
Hobelhöhe max. 152 mm
Hobellänge min. 152 mm
Spanabnahme 0,8 - 2,8 mm
Vorschubgeschwindigkeit 7,4 m/min
Leerlaufdrehzahl 8500 min
Anzahl Hobelmesser 2
Gewicht 30,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen­lärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Ge­hörschutz.
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
83,8 dB(A)
pA
wA
3 dB
wA/pA
96,8 dB(A)
-1
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra­tion auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
7. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanleitung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beu­teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
• Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls vor-
handen) auf ordnungsgemäße Funktion
• verriegelte trennende Schutzeinrichtungen
durch ein aufeinander folgendes Ö󰀨nen jeder tren­nenden Schutzeinrichtung um die Maschine auszu­schalten und durch Prüfung, dass es unmöglich ist, die Maschine bei jeder geö󰀨neten Schutzeinrich-
tung einzuschalten
• Bremse durch Funktionsprüfung um festzustel-
len, ob die Bremsung innerhalb der angegebenen Bremszeit er folgt und, sofern die Maschine mit einer mechanischen Bremse ausgerüstet ist, dass die Bremse nach jedem Ansprechen des Überlast-
schutzes geprüft werden muss
• Rückschlaggreifer
mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch Be­sichtigung, um festzustellen, dass sie sich in gutem
Arbeitszustand benden, z. B. keine Beschädigung der Berührungsäche durch Stöße haben und dass
die Greifer durch das Eigengewicht ungehindert zu­rückfallen;
• Hobelmesser
auf Beschädigungen und richtigen Sitz.
Die Maschine dar f nur benutzt werden, wenn alle
diese Bedingungen eingehalten sind:
Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer
verwenden.
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt
sind.
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass der Anschlag festgeklemmt ist.
Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das
Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seit­lich zur Maschine.
Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von
der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneide­walze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück kei-
ne Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Astein­schlüsse oder Astlöcher enthält.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei laufender Maschine zu entfernen.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade so­fort ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen
Sie das verklemmte Werkstück.
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße einstellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
m ACHTUNG!
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht. (Abb. 9 + 10)
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel­lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
sorgung!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Hobelmesser und
Klemmleiste fest an der Hobelwelle befestigt sind.
Die Hobelmesser dürfen an der Hobelwelle maxi- mal 1mm überstehen.
Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen auf einwand-
freie Funktion.
• Tragen Sie immer einen Augenschutz.
• Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
oder Formen.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Die Hobelwelle muss frei laufen können.
9. Montage
• Fixieren Sie diese anschließend mit der Innen­sechskantschraube (24) und Beilagscheibe (23). Ziehen Sie diese anschließen mit dem Innensechs­kantschlüssel (22) im Uhrzeigersinn fest. Halten Sie hierfür an der Kurbel für Höhenverstellung ent-
gegen.
Bringen Sie anschließend die Abdeckkappe für Kur-
bel (3) wieder an der Kurbel für Höhenverstellung (4)
an.
9.4 Entfernen der Transportsicherung und Schutz-
folie (Abb. 5 + 6)
• Entfernen Sie die Transportsicherung (29) aus der
Maschine. Kurbeln Sie gegebenenfalls die Hobel­einheit (16) mit Hilfe der Kurbel für Höhenverstellung (4) im Uhrzeigersinn nach oben. Entfernen Sie an­schließen die Schutzfolie (30) vom Hobeltisch (15).
9.5 Montage der Absaughaube (27) (Abb. 7 + 8)
• Bringen Sie die Absaughaube (27) an der Hobel­einheit (16) auf der Maschinenrückseite mit zwei Rändel schraub en für Ab saughaube (20) an. Der Ab-
saugstutzen (in Abb. 7 + 8 ist der Absaugadapter (5)
bereits angebracht) weißt in die entgegengesetzte Richtung zur Kurbel für Höhenverstellung (4).
Gegebenenfalls Absaugadapter (5) montieren/de­montieren.
9.1 Standsichere Befestigung der Hobelmaschine (Abb. 9 + 10)
Befestigen Sie die Maschine auf einem festen Un-
tergrund mit Hilfe von vier Schrauben.
Hierfür benden sich an der Maschinenbasis (10) an
allen vier Seiten Befestigungslöcher Ø 10 mm (11). Den Abstand für die Befestigung können Sie Abb. 9
entnehmen.
9.2 Zuführ- (12) und Auslauftisch (6) (Abb. 3)
• Der Zuführ- (12) und Auslauftisch (6) ist vormontiert
und verpackungsbedint nach oben geklappt.
• Klappen Sie den Zuführ- (12) und Auslauftisch (6)
nach unten.
9.3 Montage der Kurbel für Höhenverstellung (4)
(Abb.4)
Entfernen Sie zunächst die Abdeckkappe für Kurbel
(3) von der Kurbel für Höhenverstellung (4).
Setzen Sie die Kurbel für Höhenverstellung (4) auf
die Kurbelaufnahme (26).
www.scheppach.com
9.6 Verstauen des Schiebestockes (Abb. 11+12)
Bringen Sie den Schiebestock (28) wie in Abb. 11+12 gezeigt auf der Rückseite der Maschine an
den beiden Schrauben der Schiebestockhalterung
(31) an. Der Schiebestock muss gri󰀨bereit an der Maschine verstaut sein.
10. Betrieb
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei- nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
m ACHTUNG!: Die Dickenhobelmaschine wurde spe-
ziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert.
Dazu werden hochlegierte Hobelmesser (38) einge­setzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktäche des Werkstückes ach sein. Werden größere oder schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig, die Maschine auf der Standäche zu befestigen.
DE | 15
Page 16
Der Ein-/Ausschalter (18) bendet sich an der linken
Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“.
Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (17) zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle ei­ner Überlastung stoppt die Maschine automatisch. Nach einer Weile kann der Überlastschalter (17)
wieder zurückgesetzt werden.
m ACHTUNG! Die Maschine startet wenn Sie den Überlastschutztaster eindrücken!
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen
Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Ab­stützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind in
Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr und Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen, dass das Werkstück waagrecht in die Maschine geführt wer-
den kann und waagrecht herausgenommen werden kann.
10.1 Einstellung der gewünschten Höhe (Abb.13)
• Stellen Sie die gewünschte Höhe der Hobeleinheit (16) mit Hilfe der Kurbel für Höhenverstellung (4) ein. Der Skalenzeiger (8) zeigt die Höhe der Hobel­einheit (16) über dem Hobeltisch (15) an der Höhen-
skala (9) an.
Wichtig hierbei ist, die Höhe der Hobeleinheit (16) von unten nach oben einzustellen, d.h. Kurbeln Sie
die Hobeleinheit (16) zunächst weiter nach unten (ca.5mm) als die gewünschte Höhe. Anschließend kurbeln sie die Hobeleinheit (16) in die gewünschte Höhe nach oben.
Eine Umdrehung der Kurbel für Höheneinstellung entspricht in etwa 2mm Höhenverstellung.
10.2 Schnitttiefenmessung (14) (Abb. 14)
• Die Dickenhobelmaschine ist mit einer Schnitttie­fenmessung (14) ausgestattet. Der Zeiger an der Schnitttiefenmessung (14) zeigt die Schnitttiefe an,
wenn das Werkstück zwischen dieser und dem Ho­beltisch, bei eingestellter gewünschter Hobelstärke,
positioniert wird.
• Die Schnitttiefe sollte 2,8 mm nicht überschreiten.
Falls nötig, muss das Werkstück mehrmals geho­belt werden, um die Stärke zu erreichen. Gegebe­nenfall mit einem Messschieber (nicht im Lieferum-
fang enthalten) nachmessen.
10.3 Dickenhobelbetrieb (Abb.15)
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung (19).
Drücken Sie die grüne Taste „I“ am Ein-/Ausschalter
(18), um die Hobelmaschine zu starten.
Legen Sie ein Werkstück auf den Zuführ tisch (12).
Um das Werkstück in die Maschine einzuführen, stellen Sie sich seitlich versetzt neben die Zufüh­rö󰀨nung. Führen Sie das Werkstück Richtung Ho­beltisch (15) zu.
Werkstück langsam und gerade einschieben. Das
Werkstück wird automatisch eingezogen. Werk­stück gerade durch die Hobelmaschine führen.
Um das Werkstück aus der Maschine zu entneh­men, stellen Sie sich seitlich versetzt neben den
Auslauftisch. Lange Werkstücke durch Rollenböcke
abstützen.
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma-
schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“ am Ein-/Aus schalter (18). Trennen Sie die Maschine an­schließend vom Netz.
10.4 Absauganlage (Abb. 1 + 8)
Schließen Sie die Hobelmaschine am Absaugstut­zen (25), gegebenenfalls mit dem Absaugadapter (5) an eine Spanabsauganlage (nicht im Lieferum­fang) an.
Zum Absaugen von Holzspänen und Holzstaub ist eine Absauganlage zu verwenden. Die Strömungs­geschwindigkeit am Absaugstutzen muss min. 20
m/s betragen.
10.5 Wechseln der Hobelmesser (Abb. 16-19)
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei- nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
Auf der Rückseite der Maschine bendet sich auf der Hobeleinheit (16) die Hobelwellenabdeckung (34) Darauf benden sich zwei Magnethalterungen (32) und eine Innensechskantschlüsselhalterung
(33).
Kurbeln Sie die Hobeleinheit ganz nach unten (sie­he 10.1)
• Entfernen Sie die Absaughaube (27) (siehe 9.4)
Entfernen Sie die Hobelwellenabdeckung (34).
Entfernen Sie hierfür die vier Innensechskant-
schrauben für Hobelwellenabdeckung (35) mittels des Innensechskantschlüssels (22).
m ACHTUNG! Hobelmesser sind scharf! zum Wech­seln der Hobelmesser immer geeignete Arbeitshand-
schuhe tragen.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
Entfernen Sie die 6 Verschraubungen Hobelmesser (36) mit dem Innensechskantschlüssel (22).
• Entfernen Sie die Klemmleiste (37) und das Ho­belmesser (38) vorsichtig mit den beiden Magne­ten (21) von der Hobelwelle (40). Achten Sie darauf, die beiden Federn zur Hobelmessersicherung (39)
nicht zu verlieren.
Das Hobelmesser (38) kann nun gedreht, bzw.
ein neues Hobelmesser (38) kann eingesetzt wer­den. Sollten Sie das Hobelmesser wenden, markie-
ren Sie die bereits verwendete Schneide mit einem
Wasserfesten Stift.
• Montieren Sie das Hobelmesser (38) an der Hobel­welle in umgekehrter Richtung. Achten Sie darauf dass die Hobelmesseraufnahmestifte (41) ein Ver­schieben der Hobelmessers (38) verhindern. Ach­ten Sie des Weiteren darauf, dass die beiden Fe­dern Hobelmessersicherung (39) an der richtigen
Position sind. Ein weiteres Justieren ist nicht erfor­derlich.
Ziehen Sie die Verschraubung Hobelmesser gut an. Überprüfen Sie dies mehrmals.
Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte
für das zweite Hobelmesser (38) welches Sie durch vorsichtiges Drehen der Hobelwelle (40) erreichen können.
Nach dem Hobelmesserwechsel montieren Sie die Hobelwellenabdeckung (34) und Absaughaube (27) in umgekehrter Richtung.
10.6 Kohlebürstenwechsel (Abb. 20)
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei- nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
Kontrollieren Sie den Zustand der Bürsten nach ca. 50 Betriebsstunden. Bei einer Bürstenlänge unter
3mm sollten diese ersetzt werden. (2 Stück er for-
derlich) Immer paarweise tauschen.
10.7 Werkstückrückführrollen (Abb.1 )
Die Werkstückrückführrollen (2) dienen dazu, ein fer­tig gehobeltes Werkstück zurückzugeben oder auf der Maschine abzulegen, ohne dass das Maschinenge­häuse (1) verkratzt wird.
11. Arbeitshinweise
Nur mit scharfen Hobelmessern arbeiten!
Werkstück mit dem dickeren Ende voraus einfüh­ren, hohle Seite unten.
Die maximale Spanabnahme dieser Hobelmaschi-
ne beträgt 2,8 mm. Dieses Maß dar f jedoch nur bei folgenden Faktoren ausgenutzt werden:
- Bei einer Werkstückbreite von 152 mm;
- Bei Verwendung sehr scharfer Hobelmesser;
- Beim Hobeln weicher Hölzer.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät überlastet wird. Bearbeiten Sie ein Werkstück am besten in mehreren Arbeitsgängen, bis die ge-
wünschte Dicke erreicht ist.
Bei zunehmender Werkstückbreite muss die Span­abnahme verringert werden.
Bleibt das Werkstück stecken, Hobeleinheit um ca.1
mm (1/2 Kurbeldrehung) anheben. Werkstück nach Möglichkeit längs zum Faserverlauf hobeln.
• Die Oberächenqualität ist besser wenn in mehre­ren Durchgängen jeweils weniger Material abge-
nommen wird.
Maschine ausschalten, wenn nicht unmittelbar wei­tergearbeitet werden soll.
Werkstücke die kürzer als 152 mm sind, dürfen nicht bearbeitet werden.
Max. 2 Werkstücke gleichzeitig hobeln. An den bei-
den Außenseiten zuführen.
Bei kurzen Werkstücken den Schiebestock verwen­den.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis­sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun­gen führen.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z 0,357 Ω nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun­ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
max
13. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
=
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver­längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine ätzenden Mittel.
Wichtige Hinweise:
Bei Überlastung de s Motors schaltet dieser selbststän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens- ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnet z hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung
auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel­lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
sorgung!
13.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte­innere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmä-
ßig reinigen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
13.2 Wartung
13.2.1 Maschine (Abb. 21 + 22)
Schmieren Sie nach etwa 10 Betriebsstunden folgen­de Teile periodisch:
Anti- Rückschlagklauen (42)
Gewindestange zur Höheneinstellung der Hobelein- heit (43)
Führungssäulen der Höheneinstellung (44)
Verwenden Sie ausschließlich Trockenschmiermittel.
Zuführtisch, Auslauftisch, Dickenhobeltisch, Zufüh-
rungs- /Ausgabewalzen und Anti-Rückschlagklauen müssen grundsätzlich harzfrei gehalten werden. Ver­schmutzte Zuführungs-/Ausgabewalzen oder Anti­Rückschlagklauen müssen gereinigt werden.
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
Um ein Überhitzen des Motors zu verhindern, ist der Staub, der sich in den Belüftungsö󰀨nungen ansetzt, regelmäßig zu entfernen. Verbessern Sie die Gleitfä-
higkeit der Tische, indem Sie sie periodisch mit Gleit­mittel behandeln.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie­nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
13.2.2 Schneidwerkzeug
Messer, Klemmleiste und Hobelwelle müssen regel­mäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzentferner.
13.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei­tung beschrieben wurden, nur von qualizier tem Fach-
personal durchführen lassen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile:* Keilriemen, Kohlebürsten, Hobelmes-
ser, Schiebestock, Gummiwalzen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser­vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
14. Transport
Transportieren Sie die Maschine nur mittels den bei­den Handgri󰀨en. (7) Zum Transport ist die Maschine vom Netzt zu trennen.
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Materi­alien, wie z.B. Metall und Kunststo󰀨e. Führen Sie de­fekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa­len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vor­gesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro­und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachge­mäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefä hrlicher Sto󰀨e , die häu g in Elekt ro un d Elektr oni k­Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung na­türlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammel­stellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwal­tung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
15. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Maschine ohne Funktion oder stoppt plötzlich
Maschine bleibt während des Hobelns stehen
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln
• Keine Netzspannung vorhan­den Kohlebürsten abgenützt
• Stromausfall
Motor oder Schalter defekt
Hobelmesser stumpf/ver­schlissen
• Überlastschalter hat aus-
gelöst
Zu große Spanabnahme
Schnitttiefe zu groß Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in meh-
• Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Sicherung überprüfen / Überlastschutz am Gerät prüfen
Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft überprüfen lassen Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den eingebauten Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder
an und muss nach Spannungswiederkehr er­neut eingeschaltet werden.
Messer wechseln oder schärfen
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
• Spanabnahme verringern
reren Arbeitsgängen bearbeiten
Drehzahl sinkt während des Hobelns ab
Unbefriedigender Ober­ächenzustand
Bearbeitete Oberäche
zu rau
Bearbeitete Oberäche
rissig
Zu geringer Werkstück­vorschub beim Dicken­hobeln
Späneauswurf beim
Dickenhobeln verstopft (ohne Absaugung)
Späneaustritt mit Absau­gung beim Dickenhobeln verstopft
Zu große Spanabnahme
Stumpfe Messer
Hobelmesser stumpf/ver­schlissen
Hobelmesser durch Späne zugesetzt
Ungleichmäßige Zuführung
Werkstück enthält noch zu
viel Feuchtigkeit
Werkstück wurde gegen die Wuchsrichtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal abgehobelt
• Dickentisch verharzt
• Vorschubrollen zu rutschig
Zu große Spanabnahme
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
• Absaugung zu schwach Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
• Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Messer wechseln oder schärfen
Späne entfernen
Werkstück mit konstantem Druck und reduzier­ter Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Werkstück trocknen
Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
Werkstück in mehreren Arbeitsgängen be­arbeiten
Reinigen und Gleitwachs auftragen
Mit Schleifpapier leicht aufrauen
• Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
welches am Absaug-Anschlussstutzen eine
Luftgeschwindigkeit von mindestens 20 m/s gewährleistet
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
Regelmäßige Wartungsperiode
Überprüfung Hobelmesser auf ein­wandfreien Zustand
Überprüfung Funktionstüchtigkeit
Sicherheitseinrichtungen
Reinigung der Maschine von Staub / Späne
Überprüfung der Antriebsriemen auf
Spannung und Zustand / Abnutzung
Einölen / Einschmieren aller beweglichen Verbindungs-
teile
Kontrollieren X
Ersetzen X X
Kontrollieren X
Ersetzen X
Reinigen
Kontrollieren X
Ersetzen
Vor jeder Inbetrieb­nahme
X
Bei Bedarf
Wöchent­lich
X X
Nach 6 Monaten
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
www.scheppach.com
DE | 23
Page 24
Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa­nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the ma­chine!
Wear ear-mu󰀨s!
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
Wear protective gloves when changing the blade!
Overload switch
m Attention!
24 | GB
Feed direction
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol
www.scheppach.com
Page 25
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 26
2. Layout ................................................................................................................ 26
3. Scope of delivery ............................................................................................... 27
4. Intended use ...................................................................................................... 27
5. Important information ........................................................................................ 27
6. Technical data .................................................................................................... 30
7. Unpacking .......................................................................................................... 30
8. Before starting the equipment ........................................................................... 31
9. Installation .......................................................................................................... 31
10. Operation ........................................................................................................... 32
11. Working instructions .......................................................................................... 33
12. Electrical Connection......................................................................................... 34
13. Cleaning, maintenance and ordering spare parts ............................................. 34
14. Transport ............................................................................................................ 35
15. Storage .............................................................................................................. 35
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 35
17. Trouble shooting ................................................................................................ 36
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VD E0113 .
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the de­vice. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase relia-
bility and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your countr y.
Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dir t and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma­chine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions contained in this manual and the specic country regulations the gener­ally accepted technical rules must be observed for the
operation of woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or accidents
which arise due to a failure to follow these instructions
and the safety instructions.
2. Layout
1. Machine housing
2. Workpiece return rollers
3. Covering cap for crank
4. Height adjustment crank
5. Suction adapter
6. Discharge table
7. Handle
8. Scale pointer
9. Height scale
10. Machine base
11. Mounting holes
12. Feed table
13. Carbon brush cover
14. Cutting depth measurement
15. Planing table
16. Planer
17. Overload switch
18. On/o󰀨 switch
19. Mains cable
20. Knurled screw for suction hose
21. Magnet
22. Allen key
23. Washer
24. Hexagon socket screw
25. Suction port
26. Crank receptacle
27. Suction hose
28. Push stick
29. Transport protection
30. Protective foil
31. Push stick holder
32. Magnet holder
33. Allen key holder
34. Planing shaft cover
35. Planing shaft cover hexagon socket screw
36. Planing blade screw tting
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
37. Terminal strip
38. Planing blade
39. Planing blade protection springs
40. Planing shaft
41. Planing blade holding pins
42. Anti-return claws
43. Threaded rod for adjusting the height of the planer
44. Guide columns for height adjustment
3. Scope of delivery
• 1x thickness planer
• 1x suction hose
• 2x knurled screw
• 2x magnet
• 1x suction adapter
1x height adjustment crank
• 1x hexagon socket screw
• 1x washer
1x Allen key
• 1x push stick
• 1x operating manual
4. Intended use
Debarked, rectangular sawn wood of all types can be
planed to the desired width and thickness using the thickness planer.
The thickness planer has been specially designed for
the planing of solid wood. The device is not suitable for cutting rebates, indenta­tions, tenons or shapes Metal parts or splintering material must not be pro­cessed with this device. Do not process wood that contains numerous branches or knotholes. Make sure that the workpiece does not include any ca­bles, ropes, strands, nails or the like. The machine must be securely xed to the oor / work­ing plate using suitable screws as there is a risk of tip-
ping. (g. 9 + 10) The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of mis­use. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly in­structions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula­tions must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
The machine shall be operated only with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Important information
General Safety Instructions
m WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of re, electric shock and personal injury includ-
ing the following. Read all these instructions before attempting to oper­ate this product and save these instructions.
Safe operation
1 Keep work area clear
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2 Consider work area environment
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in damp or wet locations.
- Keep work area well lit.
- Do not use tools in the presence of ammable
liquids or gases.
3 Guard against electric shock
- Avoid body contact with earthed or grounded sur­faces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4 Keep other persons away
- Do not let persons, especially children, not in­volved in the work touch the tool or the extension
cord and keep them away from the work area.
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
5 Store idle tools
- When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children.
6 Do not force the tool
- lt will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7 Use the right tool
- Do not force small tools to do the job of a heavy
duty tool.
- Do not use tools for purposes not intended; or example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
8 Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts.
- Non-skid footwear is recommended when work­ing outdoors.
- Wear protective hair covering to contain long hair.
9 Use protective equipment
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working operations cre­ate dust.
10 Connect dust extraction equipment
- lf the tool is provided for the connection of dust
extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used.
11 Do not abuse the cord
- Never yank the cord to disconnect it from the
socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure work
- Where possible use clamps or a vice to hold the
work. lt is safer than using your hand.
13 Do not overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
14 Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance.
- Follow instruction for lubricating and changing accessories.
- lnspect tool cords periodically and if damaged
have them repaired by an authorized service fa­cility.
- lnspect extension cords periodically and replace if damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15 Disconnect tools
- When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and
cutters, disconnect tools from the power supply. If the planer shaft blocked when working by exces-
sive feed force or clamping the work piece, turn
o󰀨 the device and disconnect it from the mains plug. Remove the workpiece and make sure that the planer shaft runs freely. Turn the power on,
and run the operation again with reduced feed force.
16 Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys and adjustin g wrenc hes are rem oved from the tool be­fore turning it on.
17 Avoid unintentional starting
- Ensur e sw itch is in “o󰀨’ position when plugging in.
18 Use outdoor extension leads
- When the tool is used outdoors, use only ex­tension cords intended for outdoor use and so marked.
19 Stay alert
- Watch what you are doing, use common sense
and do not operate the tool when you are tired.
20 Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be carefully
checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function.
- Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may a󰀨ect its operation.
- A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless other wise indicated in this instruction manual.
- Have defective switches replaced by an author­ized service centre.
- Do not use the tool if the switch does not turn it
on and o󰀨.
21 WARNING!
- The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
22 Have your tool repaired by a qualied person
- This electric tool complies with the relevant safety
rules. Re pair s should only be car ried out by qu ali­ed persons using original spare parts, otherwise this may resul t in cons iderabl e danger to the user.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
This appliance is not intended for use by persons (in­cluding children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been given supervision or in­struction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
m WARNING! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain con-
ditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical im­plants consult with their physician and the manufactur-
er of the medical implant prior to operating the electric tool.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use blunt knives. Risk of kick-back.
The cutter block must be fully covered.
Use a push stick to plane any short workpieces.
Take additional safety precautions if you are planing
any narrow workpieces. It may be necessary to use lateral pressure equipment and springloaded covers to ensure that you can work in safety.
• The machine is not suitable for cutting rebates.
• The anti-kick safeguard and the infeed roller must be inspected at regular intervals.
Machines tted with a sawdust extractor and ex­tractor hoods must be connected to the devices
concerned. The type of material used can have a negative inuence on the dust generated.
The machine is designed exclusively for the cutting of wood and similar materials.
The knife must be replaced immediately once it be-
comes worn down by 5%.
If a push stic k is not used there may be a risk of seri­ous danger. The push stick should always be kept at
the machine when not used.
• There is a greater risk of danger when small work-
pieces are fed in by hand. Always observe the man­ufacturer’s instructions on the use of the push stick.
If the safety covers, infeed table or mesh are in­correctly aligned they could lead to uncontrollable
situations.
Damaged or soiled workpieces may cause a risk of danger. Never use metal parts in the machine or
any materials which can fracture or shatter. Risk of injury!
To cut long workpiec es, always place them on a mo­bile table or similar type of supporting equipment. Otherwise there is a risk that you may lose control
over the workpiece.
The machine is only suitable for planing and thick­nessing.
Wear suitable protective clothing when working with
the machine:
- ear protection to prevent damage to your ears,
- a breathing mask to avoid the risk of inhaling haz­ardous particles of dust,
- safety gloves to avoid injuries from sharp edges or knives,
- safety goggles to avoid eye injuries from ying parts.
It is imperative that the following situations are
avoided at all times: Premature interruption of the
cutting operation (planing cuts which do not com­plete the entire length of the workpiece; planing of
uneven pieces of wood which do not lie at on the
infeed table).
Important! If the primary mains connection is in a poor condition there is a risk of short-circuits when
the machine is switched on. This may also a󰀨ect
other functions (e.g. the lighting up of indicator
lamps). Should there be any faults in the primary mains connection, please contact your local elec­tricity supplier to advice and information.
Residual risks
Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
There is a risk of the following injuries in connection with the required operation of the machine:
m WARNING! Danger of injury! of ngers and hands by contact with the blade shaft at uncovered ar-
eas when changing tools. These can also be crushed
by opening the guard.
Eye injuries
on the infeed and discharge opening by dangerous recoil
• Danger from current if the electric cables have not
been connected correctly.
harmful wood duct may be generated if operated without an extractor or chip bag.
by catapulted parts
Metal parts in the workpiece can blunt or destroy the blades.
• Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
m WARNING! Hearing damage!
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors!
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN 13164, a workplace has to be tted with a rst-aid kit. It is essential to replace any used material in the rst-aid kit immediately after it has been used. If you seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
6. Technical data
Dimensions L x W x H 630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Engine output 1500 W
Motor protection yes
Max planing width 330 mm
Planing height max. 152 mm
Planing length min. 152 mm
Chip take-o󰀨 0.8 - 2.8 mm
Feed speed 7.4 m/min
Idle speed 8500 min
Number of knives 2
Weight 30,5 kg
-1
Sound pressure level LpA 83,8 dB(A) Sound power level L
Uncertainty K
3 dB
wA/pA
wA
96,8 dB(A)
Keep the noise emissions and vibrations to am minimum!
Only use appliances which are in perfect working orde r.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessar y.
Switch the appliance o󰀨 when it is not in use.
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the packag-
ing and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport
damage. If possible, store the packaging until the war-
ranty period has expired. Familiarise yourself with the device by means of the operating manual before using for the rst time. With accessories as well as wearing parts and spare parts use only original parts. Spare parts can be ob­tained from your specialist dealer. When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m ATT ENT ION! The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and su󰀨ocation!
Subject to technical changes!
Noise & vibration
m Warning: Noise can have serious e󰀨ects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please
wear suitable hearing protection.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
8. Before starting the equipment
m ATT ENT ION! Always make sure the device is fully assembled before start-up!
Before each use, check the following:
Proper function of the on and o󰀨 button, incl. the emergency switch (if available).
• Locked disconnected protective equipment
by gradual opening of every separating protective equipment to be able to turn the machine o󰀨 and
checking that the machine cannot be turned on
whenever the protective equipment is open
• Brake
Switch on the machine at the start of work and allow the machine to reach speed. Now switch the ma­chine o󰀨 again. The engine must come to a stand­still within 10 seconds. Otherwise, there is a defect.
Anti-kick claws
at least once per shift by a visual inspection to establish that they are in good working order, for
example, that the contact surface has not been
damaged by impacts and that the anti-kick claws fall
back without hindrance due to their own weight;
• Planing blades
for signs of damage and to ensure they are posi­tioned correctly.
The machine may only be used if all these condi-
tions are satised.
Use only well sharpened and maintained blades. Use only blades that are designed for the machine.
Use pusher wood or sticks which are in perfect con­dition for machining short workpieces.
• Connect the machine to a dust and chip extractor.
• Check that the stop is secure before starting the machining work.
Ensure that you can maintain your balance at all times. Stand to the side of the machine.
Whilst the machine is running keep your hands at a safe distance from the cutting block and from the point at which the chips are discharged.
• Do not start the planing work until the cutting block
has reached the required speed.
• Also ensure that the workpiece does not contain
any cables, wires, cords or the like. Do not machine any wood which has lots of knots or knot holes.
• Secure long workpieces to prevent them tipping over
at the end of the planing process. Use roller stands,
for example, or similar devices for this purpose.
Removing sawdust and chippings from the machine
when running is strictly prohibited.
Switch o󰀨 the machine immediately it is jams. Pull out the mains plug and remove the jammed work-
piece.
• Set the smallest cutting size after use to prevent the
risk of injury.
m CAUTION!
The machine must be secured to the oor / countertop using suitable screws / screw clamps since otherwise
there is a risk that it will tip over.
Before you connect the equipment to the mains sup-
ply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
• m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, maintenance~ or repair work, disconnect the power cord from the main power supply!
Check at regular intervals that the knife is rmly at- tached in the knife block.
The knives must not project more than a maximum of 1 mm out of the knife block.
Make sure that the anti-kick claws work correctly.
Always wear eye protection.
• Never cut concavities, tenons or shapes.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
It must be possible for the planing knife to run freely.
9. Installation
9.1 Stable fastening of the planing machine
(g. 9 + 10)
Fasten the machine to a solid surface using 4 screws.
Mounting holes Ø 10 mm (11) for this purpose can be found on the machine base (10) on all 4 sides.
The spacing for the mounting can be found at g. 9.
9.2 Feed (12) and discharge table (6) (g. 3)
• The feed (12) and discharge table (6) is pre-mounted and is folded upwards when packaged.
Fold down the feed (12) and discharge table (6).
9.3 Installing the height adjustment crank (4)
(g. 4)
First remove the cover cap for the crank (3) from height adjustment crank (4).
Place the height adjustment crank (4) in the crank receptacle (26).
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
Then x the crank in place using the hexagon socket screw (24) and washer (23). Tighten it using the Al-
len key (22) in a clockwise direction. Counterhold at the height adjustment crank while doing this.
Then re-a󰀩x the cover cap for the crank (3) to the height adjustment crank (4).
9.4 Removing the transpor t protection and protec-
tive foil (g. 5 + 6)
Remove the transpor t protection (29) from the ma­chine. If necessary, crank the planer (16) upwards using the height adjustment crank (4) in a clockwise direction. Subsequently remove the protective foil
(30) from the planing table (15).
9.5 Fitting the suction hose (27) (g. 7 + 8)
A󰀩x the suction hose (27) to the planer (16) on the back of the machine using 2 knurled screws for the suction hood (20). The suction ports (the suction
adapter (5) in g. 7 + 8 is already tted) points in the opposite direction to the height adjustment crank (4).
Mount/remove the suction adapter (5), if necessary.
9.6 Stowing the push stick (g. 11+12)
• Attach the push stick (28) to the rear of the machine,
as shown in g 11+12, on both screws of the push
stick holder (31). The push stick must be stowed close to the machine.
10. Operation
m ATT ENT ION! Always make sure the device is fully assembled before start-up!
m ATT ENT ION! Disconnect the mains plug before
carrying out any maintenance, cleaning or adjust­ment work.
The machine is tted with an overload switch (17) to protect the motor. In the event of an overload, the machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (17) can be reset again.
m AT TEN TIO N! The machine starts when the over- load protection button is pressed in!
• To work on long workpieces, use roller tables or a similar supporting arrangement. Such optional units
are available from your local DIY stores. They must be placed at the entry and exit ends of the plane. Their height must be adjusted such that the work-
piece is horizontal when it is fed into and out of the machine.
10.1 Adjusting to the desired height (g. 13)
Adjust to the desired planer (16) height using the height adjustment crank (4). The scale pointer (8) in-
dicates the height of the planer (16) above the plan­ing table (15) on the height scale (9).
It is impor tant to adjust the height of the planer (16) from bottom to top, i.e. crank the planer (16) further down (approx. 5 mm) than the desired height. Then crank the planer (16) upwards to the desired height.
1 rotation of the height adjustment crank corre-
sponds to about 2mm of height adjustment.
10.2 Cutting depth measurement (14) (g. 14)
The thickness planer is equipped with cutting depth measurement (14). The pointer on the cutting depth measurement (14) shows the cutting depth when the workpiece is positioned between this and the plan-
er, for adjusting to the desired planing thickness.
• The cutting depth must not exceed 2.8 mm. The workpiece must be planed multiple times to reach the thickness, if necessary. Check the measure­ment with a calliper (not included in the scope of de-
livery), if necessary.
m IM POR TANT!: The surfacing and thicknessing
plane has been specially designed for planing solid
wood.
High alloy knives (38) are used for this purpose. The
contact surface of the workpiece must be at for thicknessing. If you want to work on large or heavy
workpieces, the machine must be secured in place (e.g. using the thread in the machine base).
The ON/OFF switch (18) is on the left-hand side of
the machine. Press the green key “I” to switch on the machine. Press the red key “0” to switch o󰀨 the
machine.
32 | GB
www.scheppach.com
10.3 Operating the thickness planer (g. 15)
• Connect the mains plug using the mains cable (19).
Press the green “I” button on the on/o󰀨 switch (18) to start the planing machine.
• Place a workpiece on the feed table (12).
• To feed the workpiece into the machine, stand side-
ways next to the feed opening. Guide the workpiece
in the direction of the planing table (15).
Slide in the workpiece slowly and in a straight line.
The workpiece is automatically drawn in. Guide the
workpiece in a straight line through the planing ma­chine.
Page 33
• To remove the workpiece from the machine, stand
sideways next to the discharge table. Support long
workpieces with roller blocks.
Switch o󰀨 the machine after work is complete. To
do this, press the red “0” button on the on/o󰀨 switch
(18). Then, disconnect the machine from the mains.
10.4 Suction system (g. 1 + 8)
• Connect the planing machine at the suction ports (25) to a chip extraction unit (not in scope of deliv-
ery) using the suction adapter (5), if necessary.
A suction system must be used for extracting the wood chippings and dust. The ow speed at the suction ports must be at least 20 m/s.
10.5 Changing the planing blade (g. 16-19)
m ATT ENT ION! Disconnect the mains plug before
carrying out any maintenance, cleaning or adjust­ment work.
• The planing shaft cover (34) on the planer (16) is found on the back of the machine where there are 2
magnetic holders (32) and an Allen key holder (33).
Crank the planer all the way down (see 10.1)
Remove the suction hose (27) (see 9.4)
Remove the planing shaft cover (34).
Remove the 4 hexagon socket screws for the plan-
ing shaft cover (35) using the Allen key (22).
m ATT ENT ION! Planing blades are sharp! Always wear suitable work gloves when changing the planing blades.
Remove the 6 planing blade (36) screw ttings using
the Allen key (22).
Remove the terminal strip (37) and the planing blade (38) carefully from the planing shaft (40) with the 2 magnets (21). Make sure that the 2 springs for
the planing blade protection (39) are not lost.
• The planing blade (38) can now be turned over or a
new planing blade (38) can be inserted. If the plan­ing blade must be turned over, mark the already
used edge with a waterproof marker.
Fit the planing blade (38) to the planing shaft in re­verse order. Make sure that the planing blade hold­ing pins (41) prevent the planing blades (38) from
sliding. Furthermore, ensure that the 2 planing
blade protection springs (39) are in the correct posi-
tion. Another adjustment is not required.
Tighten the planing blade screws rmly. Check this several times.
Repeat the above described steps for the 2 planing
blades (38) that can be reached by carefully turning
the planing shaft (40).
Fit the planing shaft cover (34) and the suction hose (27) in reverse order after changing the planing blade.
10.6 Changing the carbon brushes (g. 20)
m ATT ENT ION! Disconnect the mains plug before
carrying out any maintenance, cleaning or adjust­ment work.
• Check the condition of the brushes after approx. 50 operating hours. These must be replaced when the
brush length is below 3 mm. (2 pieces required) Al­ways replace in pairs.
10.7 Workpiece return rollers (g. 1)
The workpiece return rollers (2) serve to return a n­ished planed workpiece or to place it on the machine without scratching the machine housing (1).
11. Working instructions
Only work with sharp planing blades!
Insert the workpiece with the thicker end rst, hol­low side at the bottom.
• The maximum chip removal of this planer is 2.8 mm.
However, this dimension may only be utilised with the following factors:
- When the workpiece width is 152 mm;
- When using very sharp planing knives;
- When planing soft wood.
Otherwise there is a risk that the machine will be
overloaded. It is best to work on a workpiece in
several operations until the desired thickness is reached.
• As the width of the workpiece increases, the chip removal must be reduced.
If the workpiece gets stuck, lift the planer approx. 1
mm (1/2 crank turn). Plane the workpiece along the
grain if possible.
The surface quality is better if less material is re­moved in multiple passes.
Switch the machine o󰀨 if work is not going to contin-
ue immediately.
Workpieces that are shorter than 152 mm must not be processed.
Plane a maximum of 2 workpieces at a time. Feed at both outer edges.
Use the push stick for small workpieces.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
12. Electrical Connection
The electric motor is connected in a ready-to-operate
state. The connection corresponds to the relevant VDE
and DIN regulations. The mains connection at the cus­tomer’s work place and the extension cable used must
correspond to these regulations.
The product meets the requirements of EN 61000 -
3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely se-
lectable connection point is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connec­tion points that a) do not exceed a maximum permitted supply im­pedance Z
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tio n with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to oper­ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connect­ing leads.
Causes include:
• Pressure marks caused when connecting leads are run through windows or the cracks of doors.
Folds caused by the improper attachment of running of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connecting lead.
Insulation damages caused by the ripping out of the connecting lead from the wall socket.
• Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these may not be used and are highly dangerous due to the in-
sulation damage.
= 0,357 Ω , or
max
Check electrical connecting leads regularly for dam­age. Ensure that the connecting lead is not attached to
the mains supply when you are checking it.
Electrical connecting leads must correspond to the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connecting leads with the code H05VV-F. The type designation must be pr inted on the connect­ing lead by regulation. With a single-phase a.c. motor, we recommend a C
16A or K 16A fuse for machines with a high start-up
current (from 3000 Watt)!
13. Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
General maintenance measures
Wipe chips and dust o󰀨 the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor. When cleaning the plastic do not use corrosive prod­ucts.
m WARNING! Pull out the power plug before perform-
ing any maintenance, cleaning and adjusting work.
13.1 Cleaning
• Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the device clean with a clean cloth or blow it o󰀨 with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device directly
after every use.
• Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little sof t soap. Do not use any cleaning products or solvents; they could attack the plastic parts of the device. Make sure that no water can penetrate the device interior. Water penetrating an
electrical device increases the risk of an electric shock.
Clean the chip ejection and/or dust extraction on a regular basis.
Do not spray the device with water!
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
13.2 Maintenance
14. Transport
13.2.1 Machine (g. 21 + 22)
Periodically lubricate the following parts about every 10 operating hours:
• Anti-return claws (42)
Threaded rod for adjusting the height of the planer (43)
Guide columns for height adjustment (44)
Use only dr y lubricant. The feed table, discharge table, planing table, feed/ discharge rollers and anti-return claws must always be kept free from resin. Soiled feed/discharge rollers
or anti-return claws must be cleaned. To prevent the motor from overheating, dust that settles in the ventila-
tion openings must be removed on a regular basis. Im­prove the sliding capability of the table by periodically
treating it with a lubricant.
13.2.2 Cutting tool
Blade, terminal strip and planing shaft must be kept
free from resin. Clean these with an appropriate resin remover.
13.3 Ordering spare parts:
Please provide the following information when order­ing spare parts;
• Device type
• Device article number
• Device ID number
• Spare par t number of the required spare part
Repairs and work that has not been described in these instructions may only be carried out by qualied spe-
cialists.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consum-
ables.
Wear parts*: V-belt, Carbon brushes, Planing blade, Push stick, Rubber rollers
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare par ts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
Only transport the machine with the 2 handles. (7)
Disconnect the machine from the mains to transport.
15. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing tem-
perature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
16. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused
or can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of var­ious types of material, such as metal and plas-
tic. Defective components must be disposed of as spe-
cial waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste electri ­cal and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly dis­posing of this product, you are also contribut ing to the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain in­formation on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste dis­pos al authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
17. Trouble shooting
Problem Possible Cause Remedy
Machine cannot be
switched on.
Machine does not work or stops suddenly.
Machine stops during
planing.
No power supply.
• Carbon brush worn.
• Power cut.
Motor or switch defective.
Planing blade blunt/worn.
• Overload switch has tripped.
• Too much chip removal.
Check power supply.
Take machine to your service point.
• Power cut.
Motor or switch defective.
Replace or sharpen blade.
• Switch on the motor again once it has cooled.
Reduce chip removal.
Workpiece jams during
thicknessing.
Speed decreases when planing.
Unsatisfactory surface nish.
Machined surface too
rough.
Machined surface
cracked.
Workpiece speed too low
during thicknessing.
When thicknessing, chip ejection obstructed (with-
out dust extractor).
With surface planing and thicknessing, chip ejection
obstructed (with dust extractor).
• Cutting depth too great. Reduce cutting depth and machine the work-
• Too much chip removal
Blunt knives.
Planing blade blunt/worn.
Planing blade lled with chips.
Uneven feed.
Workpiece contains too much moisture.
Workpiece was machined against the grain.
• Too much material planed at one pass.
• Thicknesser table resinous
Feed roller too slippery
• Too much chip removal.
Blunt knives.
Wood too humid.
• Suction performance too weak.
piece in several passes.
Reduce chip removal.
Replace knives.
Replace or sharpen blade.
Remove chips.
Feed the workpiece with constant pressure and at reduced speed.
Dry workpiece.
Machine the workpiece from the opposite direction.
Machine the workpiece in several passes.
Clean and apply glide wax
Gently scour with sand paper
Reduce chip removal.
Replace knives.
Dry workpiece.
Use a dust extractor unit having an airow rate
at the suction connection of at least 20 m/s.
36 | GB
www.scheppach.com
Page 37
Regular servicing period
Before any start-up
If neces­sary
Once a
week
After 6 months
Check that the planing blade is in perfect condition
Check the function of the safety equipment
Clean dust and chips o󰀨 the machine Clean X
Check the drive belt to ensure it has the correct tension and is in good condition or not worn
Oil or grease all moving connecting parts X X
Inspection X
Change X X
Inspection X
Change X
Inspection X
Change
www.scheppach.com
GB | 37
Page 38
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu­pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
Při výměně nožů noste ochranné rukavice!
Vypínač na přetížení
Směr posuvu
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
38 | CZ
www.scheppach.com
Page 39
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 40
2. Zařízení .............................................................................................................. 40
3. Dodací stav ........................................................................................................ 41
4. Použití podle účelu určení ................................................................................. 41
5. Bezpečnost ........................................................................................................ 41
6. Technická data ................................................................................................... 44
7. Rozbalení ........................................................................................................... 44
8. Příprava práce ................................................................................................... 45
9. Montáž ............................................................................................................... 45
10. Provoz ................................................................................................................ 46
11. Pracovní pokyny ................................................................................................ 47
12. Elektrické zapojení ............................................................................................ 48
13. Čištění, údržba a objednánínáhradních dílů ..................................................... 48
14. Přeprava ............................................................................................................ 49
15. Skladování ......................................................................................................... 49
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 49
17. Odstraňování závad ........................................................................................... 50
www.scheppach.com
CZ | 39
Page 40
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kter ým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způ sobe -
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými do­poručeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpi­sy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s je-
ho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů zemí pro pro­voz dřevoobráběcích strojů musí být dodrženy obecně uznávaných technických pravidel.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
2. Zařízení
1. Kryt stroje
2. Zpětné vodicí válečky obrobku
3. Krytka kliky
4. Klika pro nastavení výšky
5. Odsávací adaptér
6. Výstupní stůl
7. Rukojeť
8. Ukazatel stupnice
9. Výšková stupnice
10. Základna stroje
11. Upevňovací otvory
12. Přiváděcí stůl
13. Kryt uhlíkových kartáčů
14. Měření hloubky řezu
15. Hoblovací stůl
16. Hoblovací jednotka
17. Spínač proti přetížení
18. Vypínač
19. Síťové vedení
20. Rýhovaný šroub pro odsávací kryt
21. Magnet
22. Klíč s vnitřním šestihranem
23. Příložka
24. Šroub s vnitřním šestihranem
25. Odsávací hrdlo
26. Uchycení kliky
27. Odsávací kryt
28. Posuvná tyč
29. Transportní pojistka
30. Ochranná fólie
31. Držák posuvné tyče
32. Magnetický držák
33. Držák klíče s vnitřním šestihranem
34. Kryt hřídele hoblovky
35. Šroub s vnitřním šestihranem krytu hřídele hob-
lovky
36. Šroubový spoj hoblovacího nože
37. Svěrací příložka
40 | CZ
www.scheppach.com
Page 41
38. Hoblovací nože
39. Pružiny pojistky hoblovacího nože
40. Hřídel hoblovky
41. Upevňovací kolíky hoblovacích nožů
42. Protilehlé zpětné čelisti
43. Závitová tyč pro nastavení výšky hoblovací jed-
notky
44. Vodicí sloupky nastavení výšky
3. Dodací stav
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí být seznámeny a informovány o potenciálních nebez­pečích. Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné předpisy pro prevenci nehodovosti. Je třeba dodr žovat ostatní všeobecná pravidla pro ob­lasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
1x tloušťkovací frézka
1x odsávací kryt
2x šroub s rýhovanou hlavou
• 2x magnet
1x odsávací adaptér
1x klika pro nastavení výšky
1x šroub s vnitřním šestihranem
1x příložka
1x klíč s vnitřním šestihranem
1x posuvná tyč
1x návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
S tloušťkovací frézkou lze hoblovat odkorněné, hra­nolové řezivo všeho druhu na požadovanou šířku a tloušťku. Tloušťkovací frézka byla speciálně koncipována k hob­lování pevného dřeva. Přístroj není vhodný k řezání drážek, výřezů, čepů nebo tvarů Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí být na tomto přístroji obráběn. Nezpracovávejte dřevo, které má hodně suků a otvorů po sucích. Dávejte pozor, aby obrobek neobsahoval žádné kabe­ly, lana, šňůry, hřebíky apod. Stroj musí být upevněn k podlaze/pracovní desce vhodnými šrouby/šroubovými svěrkami, protože hrozí nebezpečí převrácení. (Obr. 9 + 10)
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško­dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez­pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní pokyny v návodu k obsluze.
Stroj smí být používán jen s originálními díly a originál­ním příslušenstvím výrobce. Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a údr žby stroje, a také rozměry uvedené v technických datech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnost
Obecná bezpečnost
m POZOR! Při používání elektrických nástrojů mu­sí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před po­užitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pok yny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
- Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
- Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
- Postarejte se o dobré osvětlení.
- Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
- Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpe­čí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
- Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
www.scheppach.com
CZ | 41
Page 42
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
- Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
- Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
- Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
- Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
- Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
- Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
- Při práci na volném prostranství jsou vhodné gu­mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
- Noste ochranné brýle.
- Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu,
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vy­tažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
- Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
- Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě­ně nářad.
- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří­padě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po­škozené nahraďte.
- Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
- Pokud dojde při práci k zablokování hoblovací hřídele způsobené vysokým odporem proti po­suvu nebo sevřením, vypněte přístroj a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a zajistěte, aby se hoblovací pohybovala volně. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem
proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
- Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
- Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
19 Buďte soustředění
- Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
- Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
- Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří­stroje.
- Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz­nického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
- Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
- Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy­pnout vypínač.
21 POZOR!
- Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
42 | CZ
www.scheppach.com
Page 43
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
- Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez­pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzoric­kými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem zna­lostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě- hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní­mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické­ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Speciální bezpečnostní pokyny
Nepoužívejte tupé čepele. Nebezpečí zpětného rá­zu!
Řezací blok musí být zcela zakrytý.
K hoblování krátkých obrobků používejte posunova-
cí opěru.
K hoblování úzkých obrobků byste měli postupovat v souladu s doplňkovými bezpečnostními preventiv­ními opatřeními. K zaručení bezpečné práce může být nutné použití příčných přítlačných přípravků a pružných krytů.
Přístroj není vhodný k řezání drážek.
Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je nutné
pravidelně kontrolovat.
• Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a od­tahovými kryty, by měly být připojeny k příslušným přístrojům. Typ materiálu může negativně ovlivňo-
vat vznik prachu.
Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a
podobných materiálů.
Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji vy­měnit.
Nepřítomnost posunovací opěry může vést k ne­bezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u stroje, i při nepoužívání.
Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvýšené nebezpečí zranění. Je nutné respektovat doporuče­ní výrobce o použití posunovací opěry.
Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovacího stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatelným situacím.
Poškozené nebo znečištěné obrobky skrývají ne­bezpečí. Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí být na tomto přístroji obráběn. Nebezpečí zranění!
• Dlouhé obrobky umisťujte za účelem řezání na vá­lečkový stůl nebo na jiný opěrný přípravek. V opač­ném případě můžete ztratit kontrolu nad obrobkem.
Stroj je vhodný pouze k hoblování a tloušťkování.
Při práci na stroji byste měli vždy nosit přiměřený
ochranný oděv:
- ochranu sluchu chránící před poškozením sluchu,
- ochranu dýchání jako prevenci vdechnutí nebez-
pečných částeček prachu,
- ochranné rukavice jako prevenci zranění ostrými hranami nebo čepelemi,
- ochranné brýle jako prevenci zranění očí odletu­jícími částečkami.
• Za každých okolností se vyhněte následujícím situa­cím: předčasné přerušení postupu řezání (hoblova­cí řezy, které nedosáhnout po celé délce obrobku; hoblování nerovných dřevěných dílců, které rovno­měrně nedoléhají na posunovací stůl).
•
m POZOR! Pokud vykazuje hlavní elektrická přípoj­ka špatný stav, může při připojení přístroje vzniknout nebezpečí zkratu. Tím mohou být dotčeny i jiné funk­ce (např. rozsvícení kontrolek). Pokud dojde na hlavní elektrické přípojce k poruchám, obraťte se prosím na svého lokálního poskytovatele elektrického proudu, aby vám pomohl nebo poskytl informace.
Zbytková nebezpečí
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postu­pem se mohou vyskytnout následující rizika:
m VÝSTRAHA! Nebezpečí úrazu!
prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožovou hřídelí na nezakrytých místech, při výměně nástroje, kromě toho mohou být při otevření ochranného krytu přitisknuté.
zranění očí
na zasouvacím a výpustním otvoru
v důsledku nebezpečného zpětného nárazu
ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektrické
vedení nebylo správně zapojené.
www.scheppach.com
CZ | 43
Page 44
při provozu bez odsávání nebo vaku na zachytávání
hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřevný prach.
prostřednictvím vymrštěných dílů
Prostřednictvím kovových částí obsažených v ob-
robku se mohou otupit nebo zničit nože.
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
•
m VÝSTRAHA! Poškození sluchu!
Delší pobyt v bezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu. Používejte chráni-
če sluchu!
I přes dodržování provozního návodu mohou existovat také skrytá zbytková rizika.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalikovanou lékař­skou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na pra­covišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN
13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba
ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
6. Technická data
Rozměry D x S x V 630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Výkon motoru 1500 W
Motorový jistič ano
Max. šířka. 330 mm
Hoblovací výška max. 152 mm
Hoblovací délka min. 152 mm
Odběr třísek 0,8 - 2,8 mm
Rychlost posuvu 7,4 m/min
Volnoběžné otáčky 8500 min
Počet nožů 2
Váha 30,5 kg
-1
Hluk & vibrace
m Výstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), nasaďte si prosím vhodná ochranná sluchátka.
Hladina akustického tlaku LpA 83,8 dB(A) Hladina akustického výkonu L Nejistota K
3 dB
wA/pA
wA
96,8 dB(A)
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojist­ky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při pře­pravě nepoškodily. Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a namáhaných a náhradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u spe­cializovaného prodejce. Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob­né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Podléhá technickým změnám!
44 | CZ
www.scheppach.com
Page 45
8. Příprava práce
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bez­podmínečně kompletně smontujte!
Před každým použitím zkontrolujte:
Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového vypínače (pokud je k dispozici)
Zamčená Rozpojená ochranná zařízení
Postupným otevřením každého oddělujícího ochranného zařízení, aby bylo možné stroj vypnout a kontrolou, že nelze stroj při každém otevřenémo­chranném zařízení zapnout.
• Brzdu
pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli se zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby brz­dění, a jestli je stroj vybavený mechanickou brzdou, nebo se brzda po každém zareagování ochrany proti přetížení musí zkontrolovat.
Protilehlé zpětné čelisti
minimálně jednou za směnu prohlídka ke zjištění, zda jsou v dobrém stavu, např. nejsou poškozené dot ykové plochy nárazy, a že protilehlé zpětné čelis­ti vlastní vahou bez omezení odpadají;
Nůž hoblíku
s důrazem na jeho poškození a správné uložení.
Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou dodr­žené všechny tyto podmínky
Používejte pouze naostřené a udržované nože. Po­užívejte pouze nože zkonstruované pro příslušný stroj.
Při opracovávání krátkých obrobků používejte špa­líky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou poškozené.
Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hob­lin.
Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je
doraz upnutý.
Přesvědčte se, jestli stále dokážete udržet rovnová­hu. Postavte se bokem ke stroji.
Při běžícím stroji mějte ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného válce a od místa, na kterém jsou ze stro­je vyhazované hobliny.
S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec dosáhl své potřebné otáčky.
Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neob­sahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má hodně suků a otvorů po větvích.
Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na konci procesu hoblování. Používejte na to např. sto­jany na kolečkách nebo podobná zařízení.
Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze stroje, je-li v chodu.
Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek.
Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu, aby se předešlo riziku poranění.
m POZOR!
Stroj musí být pomocí vhodných šroubů/šroubn bez­pečně upevněný do podlahy/Pracovní deska, protože hrozí nebezpečí jeho převrhnutí. (obr. 9 + 10)
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavová­ním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zástrčku od hlavního napájení elektrického proudu!
Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože a pojistné zá­padky v hoblovacím válci řádně upevněny.
Nože smějí z hoblovacího válce přečnívat maximál­ně 1 mm.
Zkontrolujte bezvadný provoz čelistí zabraňujících zpětnému vrhu.
Vždy noste ochranu zraku.
Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo
tvar y.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu.
9. Montáž
9.1 Stabilní upevnění hoblovky (obr. 9 + 10)
Upevněte stroj k pevnému podkladu pomocí čtyř šroubů.
K tomu se na základně stroje (10) na všech čtyřech stranách nachází upevňovací otvor y Ø 10 mm (11). Vzdálenost pro upevnění najdete na obr. 9.
9.2 Přiváděcí (12) a výstupní stůl (6) (obr. 3)
Přiváděcí (12) a výstupní stůl (6) jsou předmontova­né a kvůli obalu vyklopené nahoru.
Sklopte přiváděcí (12) a výstupní stůl (6) dolů.
www.scheppach.com
CZ | 45
Page 46
9.3 Montáž kliky pro nastavení výšky (4) (obr. 4)
Odstraňte nejprve krytku kliky (3) a kliku pro nasta­vení výšky (4).
Nasaďte kliku pro nastavení výšky (4) na uchycení kliky (26).
Následně upevněte šroub s vnitřním šestihranem (24) a příložku (23). Utáhněte ho klíčem s vnitřním šestihranem (22) ve směru hodinových ručiček. Pro nastavení výšky při tom přidržujte kliku opačným směrem.
Následně upevněte krytku kliky (3) opět na kliku pro nastavení výšky (4).
9.4 Odstranění transportní pojistky a ochranné fó-
lie (obr. 5 + 6)
Odstraňte transportní pojistku (29) ze stroje. Zved­něte otáčením kliky hoblovací jednotku (16) pro nastavení výšky (4) ve směru hodinových ručiček nahoru. Následně odstraňte ochrannou fólii (30) z hoblovacího stroje (15).
9.5 Montáž odsávacího krytu (27) (obr. 7 + 8)
Upevněte odsávací kryt (27) k hoblovací jednotce (16) na zadní straně stroje dvěma šrouby s rýhova­nou hlavou pro odsávací kryt 20). Odsávací hrdlo (na obr. 7 + 8 je odsávací adaptér (5) již upevněn) je v opačném směru vzhledem ke klice pro nastavení výšky (4).
Namontujte/odmontujte i odsávací adaptér (5).
9.6 Vložení posuvné tyče (obr. 11 + 12)
Upevněte posuvnou tyč (28), jak je ukázáno na obr. 11+12 na zadní straně stroje na oba šrouby držáku posuvné tyče (31). Posuvnou tyč vždy uchovávejte u stroje, i při nepoužívání.
10. Provoz
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bez­podmínečně kompletně smontujte! m POZOR! Před prováděním údržby, čištění a na­stavení vždy odpojte síťovou zástrčku.
m POZOR! Tloušťkovací a srovnávací frézka byla koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva.
K tomu jsou použity vysokolegované nože (38). Při tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plo­chá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky, je nutné stroj na místě stání upevnit.
Za-/vypínač (18) se nalézá na levé straně stroje. Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vy­pnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“.
• Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na přetížení (17). V případě přetížení se stroj automa­ticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na přetíže­ní (17) opět vrácen do výchozí polohy.
m POZOR! Stroj se spustí, pokud stisknete tlačítko ochrany proti přetížení!
• Při opracovávání dlouhých obrobků používejte po­suvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato dodatečná vybaveníin jsou k dostání v odborných prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a vý­stupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze.
10.1 Nastavení požadované výšky (obr. 13)
Požadovanou výšku hoblovací jednotky (16) nastav­te pomocí kliky pro nastavení výšky (4). Ukazatel stupnice (8) ukazuje výšku hoblovací jednotky (16) nad hoblovacím stolem (15) na výškové stupnici (9).
Přitom je důležité nastavit výšku hoblovací jednot­ky (16) zdola nahoru, tzn. otáčením kliky hoblovací jednotku (16) nejprve snižte dál směrem dolů (cca 5 mm) než je požadovaná výška. Následně otáčením kliky hoblovací jednotku (16) zvyšte do požadované výšky směrem nahoru.
Jedno otočení kliky pro nastavení výšky při tom od­povídá cca 2 mm nastavení výšky.
10.2 Měření hloubky řezu (14) (obr. 14)
• Tloušťkovací frézka je vybavena měřením hloub­ky řezu (14). Ukazatel na měření hloubky řezu (14) ukazuje hloubku řezu, pokud je obrobek umístěn mezi ním a hoblovacím stolem, při nastavené poža­dované hoblovací tloušťce.
Neměla by být překračována hloubka řezu 2,8 mm. V případě potřeby musí být obrobek pro dosažení tloušťky hoblován vícekrát. Případně doměřte po­suvným měřítkem (není obsahem dodávky).
10.3 Provoz tloušťkovací frézky (obr.15)
Spojte síťovou zástrčku se síťovým vedením (19).
Stiskněte zelené tlačítko „I“ na vypínači (18) ke
spuštění hoblovky.
Obrobek položte na přiváděcí stůl (12).
Pro přivádění obrobku do stroje se postavte stranou
vedle přiváděcího otvoru. Obrobek vložte směrem k hoblovacímu stolu (15).
46 | CZ
www.scheppach.com
Page 47
Obrobek zasunujte pomalu a rovně. Obrobek je automaticky vtahován. Obrobek protáhněte rovně
hoblovkou.
Pro vyjmutí obrobku ze stroje se postavte stranou
vedle výstupního stolu. Dlouhé obrobky podepřete kladkovými podvalky.
Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte při tom červené tlačítko „0“ na vypínači (18). Následně stroj odpojte ze sítě.
10.4 Odsávací zařízení (obr. 1 + 8)
Připojte hoblovku k odsávacímu hrdlu (25), popř. k odsávacímu adaptéru (5) na odsávání pilin (není ob­sahem dodávky).
K odsávání dřevěných třísek a dřevěného prachu použijte odsávací zařízení. Rychlost proudu v odsá­vacím hrdle musí být min. 20 m/s.
10.5 Výměna hoblovacích nožů (obr. 16-19)
m POZOR! Před prováděním údržby, čištění a na- stavení vždy odpojte síťovou zástrčku.
• Na zadní straně stroje se nachází na hoblovací jed­notce (16) kryt hřídele hoblovky (34). Na něm se na­chází dva magnetické držáky (32) a držák klíče s vnitřním šestihranem (33).
Sundejte klikou hoblovací jednotku úplně dolů (viz 10 .1) .
Odmontujte odsávací kryt (27) (viz 9.4)
Odmontujte kryt hřídele hoblovky (34).
Odmontujte při tom čtyři šrouby s vnitřním šestihra-
nem pro kryt hřídele hoblovky (35) pomocí klíče s vnitřním šestihranem (22).
m POZOR! Hoblovací nože jsou ostré! Při výměně hoblovacích nožů noste vhodné pracovní rukavice.
Odmontujte při tom 6 šroubových spojů hoblovacích nožů (36) pomocí klíče s vnitřním šestihranem (22).
Odmontujte svěrací příložku (37) a hoblovací nože (38) opatrně oběma magnety (21) hřídele hoblovky (40). Dbejte na to, abyste neztratili obě pružiny po­jistky hoblovacích nožů (39).
Hoblovacím nožem (38) lze otáčet, popř. lze vložit nový hoblovací nůž (38). Pokud by se měl hoblova­cí nůž otočit, označte již použité ostří voděodolným xem.
• Namontujte hoblovací nůž (38) na hřídel hoblovky v opačném směru. Dbejte na to, aby tyče pro uchyce­ní hoblovacího nože (41) zabránily přesouvání hob­lovacích nožů (38). Dbejte dále na to, aby obě pru­žiny pojistky hoblovacího nože (39) byly ve správné poloze. Další seřízení není nutné.
Šroubové spoje hoblovacích nožů dobře utáhněte. Několikrát to zkontrolujte.
Zopakujte výše uvedený postup pro druhý hoblovací nůž (38), kterého lze dosáhnout opatrným otáčením hřídele hoblovky (40).
Po výměně hoblovacího nože namontujte kryt hří­dele hoblovky (34) a odsávací kryt (27) v opačném směru.
10.6 Výměna uhlíkových kartáčů (obr. 20)
m POZOR! Před prováděním údržby, čištění a na- stavení vždy odpojte síťovou zástrčku.
• Stav kartáčů kontrolujte po cca 50 provozních ho­dinách. U délky kartáčů méně než 3 mm je nutná jejich výměna. (Nutné jsou 2 kusy). Vždy je vymě­ňujte oba.
10.7 Vodicí válečky obrobku (obr. 1 )
Vodicí válečky obrobku (2) slouží k vrácení hotově zhoblovaného obrobku nebo k jeho odložení na stroj, aniž by se poškrábal kryt stroje (1).
11. Pracovní pokyny
Pracujte pouze s ostrými hoblovacími noži!
Obrobek veďte silnějším koncem dopředu, dutou
stranou dolů.
Maximální odběr třísek této hoblovky činí 2,8 mm. Tento rozměr smí být však využit pouze u následu­jících faktorů:
- U obrobku o šířce 152 mm;
- Při použití velmi ostrých hoblovacích nožů;
- Při hoblování měkkých dřevin.
Jinak hrozí nebezpečí přetížení přístroje. Obrobek obrábějte nejlépe v několika pracovních krocích, dokud nebude dosaženo požadované tloušťky.
Při zvětšující se šířce obrobku se musí snížit odběr třísek.
Zůstane-li obrobek uvízlý, hoblovací jednotku zved­něte o cca 1 mm (1/2 otočení kliky). Obrobek pokud možno hoblujte podélně s průběhem vláken.
Kvalita povrchu je lepší, pokud je méně materiálu odebráno ve vícero krocích.
Stroj vypněte, pokud nebudete ihned pokračovat v práci.
Obrobky kratší než 152 mm nesmí být zpracovává­ny.
Současně hoblujte max. 2 obrobky. Přivádějte na obou vnějších stranách.
U krátkých obrobků používejte posuvnou tyč.
www.scheppach.com
CZ | 47
Page 48
12. Elektrické zapojení
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlu­žovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3­11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití na libovolně volitelných pří­pojných bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z
= 0,357 Ω nebo
max
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě minimálně 100 A/fáze.
• Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provo­zovat, splňoval jeden z obou jmenovaných poža­davků a) nebo b).
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
vu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kv ůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůl i poš kození iz olace js ou živo tu nebezpe č né. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
U jednofázových střídavých motorů doporučujeme pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W) jištění C 16A nebo K 16A!
13. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neo­lejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží­ravé látky. m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavová­ním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zástrčku od hlavního napájení elektrického proudu!
13.1 Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlače­ným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém po-
užití.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí pro­středky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plas­tové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody do elek­trického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Vyhazování třísek a/nebo odsávání prachu pravidel-
ně čistěte.
Přístroj nikdy neostřikujte vodou!
13.2 Údržba
13.2.1 Stroj (obr. 21 + 22)
Mazání provádějte pravidelně po cca 10 provozních hodinách u následujících dílů:
Protilehlé zpětné čelisti (42)
Závitová tyč pro nastavení výšky hoblovací jednotky
(43)
Vodicí sloupky nastavení výšky (44)
Používejte výlučně suchá maziva.
48 | CZ
www.scheppach.com
Page 49
Přiváděcí stůl, tloušťkovací stůl/ přiváděcí / výstup­ní válce a protilehlé zpětné čelisti musí být zásadně udržovány zbavené pryskyřice. Znečištěné přivádě­cí / výstupní válce a protilehlé zpětné čelisti musí být očištěny. Pro zabránění přehřívání motoru se musí pravidelně odstraňovat prach usazovaný v odvětráva­cích otvorech. Zlepšujte skluz stolů jejich pravidelným ošetřováním kluzným prostředkem.
13.2.2 Řezný nástroj
Nože, svěrací příložka a hřídel hoblovky musí být pra­videlně zbavovány pryskyřice. Čistěte je vhodným od­straňovačem pr yskyřice.
13.3 Objednávání náhradních dílů:
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto údaje;
Typ stroje
Katalogové číslo stroje
Identikační číslo stroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
15. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Opti­mální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický nástroj zakryjte, aby byl chráněn před pra­chem a vlhkostí. Návod k obsluze dodržujte s elektrickým nářadím.
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je ul ožen v balení, aby bylo zabráně no poškození při přepravě. Toto balení je surovi­na a tím znovu použitelné nebo může bý t dá­no zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např.
kov a plasty. Defek tní součástky odevzdejte k lik vi daci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné pro ­dejně nebo na místním zastupitelství!
Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto návodu, smí provádět pouze kvalikovaný odborný personál.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo­třební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Klínový řemen, Uhlíkové kartáče, Hoblovací nože, Posuvná tyč, Gumové válce
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis­ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
14. Přeprava
Stroj přepravujte pouze pomocí obou rukojetí. (7) Pro přepravu se stroj musí odpojit ze sítě.
Neodhadzujte staré zariadenia do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kýc h a elek tronic kých zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být ode­vzdán ve sběr ném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podob­ného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric­kých a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mac e o sb ěrných střediscích pro odpadní zařízení mů­žete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických za­řízení nebo služby svozu odpadu.
www.scheppach.com
CZ | 49
Page 50
17. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Stroj nelze zapnout Bez síťového napětí
Stroj nefunguje nebo se náhle zastaví
Opotřebované uhlíkové kartáče
Výpadek elektrického proudu
Motor nebo spínač je chybnýt
Zkontrolujte napájení
Stroj odvezte do zákaznického servisu
Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu proti
přetížení na přístroji.
Motor nebo spínač nechte zkontrolovat odbor­ným elektrikářem.
Stroj zůstává během hoblování stát
Obrobek se při tloušťko­vání zasekne
Během hoblování klesá počet otáček
Neuspokojivý stav
povrchu
Příliš hrubě opracovaný
povrch
Opracovaný povrch má praskliny
Příliš malý posuv obrobku při tloušťkování
Ucpává se výstup hoblin při tloušťkování (bez odsávání)
Je ucpaný výstup hoblin s odsáváním při srážení nebo tloušťkování
Nůž hoblíku je tupý/opotře­bený
Zareagoval spínač při přetížení
Příliš velký úběr hoblin
Hloubka řezu je příliš velká Zredukujte hloubku řezu a obrobek opracujte
Příliš velký úběr hoblin
Tupé čepele
Nůž hoblíku je tupý/opotře-
bený
Nůž hoblíku je ucpaný hoblinami
Nerovnoměrný přísun
Obrobek ještě obsahuje příliš vlhkosti
Obrobek byl opracovaný proti
směru růstu
Příliš mnoho materiálu ohob­lovaného najednou
Tloušťkovací stůl znečištěný pryskyřicí
Posuvné válečky jsou příliš kluzké
Příliš velký úběr hoblin
Tupé čepele
Příliš mokré dřevo
Odsávání je příliš slabé Je nutné použít odsávací jednotku, která
Změňte nebo ostře nože
Po ochlazení znovu zapněte motor
Snižte úběr hoblin
ve více pracovních operacích
Snižte úběr hoblin
Vyměňte čepele
Nůž vyměňte nebo naostřete
Odstraňte hobliny
Obrobek přisouvejte konstantním tlakem a
zredukovanou rychlostí přísunu
Obrobek vysušte
Obrobek opracujte z opačného směru
Obrobek opracujte ve více pracovních opera-
cích
Vyčistěte a naneste kluzný vosk
Lehce je zdrsněte brusným papírem.
Zmenšete odstranění čipu
Vyměňte nůž
Obrobek vysušte
zajišťuje na hrdle přípojky odsávání rychlost proudění vzduchu alespoň 20 m/s
50 | CZ
www.scheppach.com
Page 51
Pravidelné údržbové období
prověření bezchybného stavu nože hoblíku
prověření funkčnosti bezpečnostních zařízení
čištění stroje od prachu / hoblin Vyčistěte X
prověření napnutí a stavu / opotře­bení hnacích řemenů
naolejování / namazání všech pohyblivých spojo­vacích dílů
Kontrola X
Výměna X X
Kontrola X
Výměna X
Kontrola X
Výměna
Před každým uvedením do
provozu
V případě potřeby
Jednou za týden
X X
Po 6 měsí­cích
www.scheppach.com
CZ | 51
Page 52
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príruč ke má upriamiť vašu pozor nosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle­nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné predpisy!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.
Pri výmene noža noste ochranné rukavice!
Ochranný vypínač
m Pozor!
52 | SK
Smer posuvu
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto znač ­kou
www.scheppach.com
Page 53
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 54
2. Zariadenie .......................................................................................................... 54
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 55
4. Správne použitie prístroja .................................................................................. 55
5. Bezpečnosť ........................................................................................................ 55
6. Technické údaje ................................................................................................. 58
7. Rozbaľovaní ....................................................................................................... 59
8. Príprava práce ................................................................................................... 59
9. Montáž ............................................................................................................... 60
10. Prevádzka .......................................................................................................... 60
11. Pracovné pokyny ............................................................................................... 62
12. Elektrické zapojenie........................................................................................... 62
13. Čistenie, údržba a objednávka náhradných dielov ........................................... 63
14. Preprava............................................................................................................. 63
15. Skladovanie ....................................................................................................... 63
16. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 64
17. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 64
www.scheppach.com
SK | 53
Page 54
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informo­vané o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov krajín pre prevádzku drevoobrábacích strojov musia byť dodrža­né všeobecne uznávaných technických pravidiel. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
Poznámka:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujú­cich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zar iadenia si prečítaj­te kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými od­poručeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú život­nosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návo­de na obsluhu musíte dodr žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie.
2. Zariadenie
1. Kryt stroja
2. Spätné vodiace valčeky pre obrobok
3. Krycie veko pre kľuku
4. Kľuka pre výškové prestavenie
5. Odsávací adaptér
6. Odvádzací stôl
7. Rukoväť
8. Indikátor stupnice
9. Výšková stupnica
10. Základňa stroja
11. Pripevňovacie otvory
12. Privádzací stôl
13. Kryt uhlíkových kief
14. Meranie hĺbky rezu
15. Hobľovací stôl
16. Hobľovacia jednotka
17. Vypínač pri preťažení
18. Zapínač/vypínač
19. Sieťové vedenie
20. Skrutka s ryhovanou hlavou pre odsávací kryt
21. Magnet
22. Inbusový kľúč
23. Podložka
24. Inbusová skrutka
25. Odsávacie hrdlo
26. Uchytenie kľuky
27. Odsávací kryt
28. Posuvná tyč
29. Prepravná poistka
30. Ochranná fólia
31. Držiak posuvnej tyče
32. Držiak magnetu
33. Držiak inbusového kľúča
34. Kryt hobľovacieho hriadeľa
35. Inbusová skrutka pre kryt hobľovacieho hriadeľa
36. Skrutkový spoj hobľovacieho noža
37. Zvieracia lišta
54 | SK
www.scheppach.com
Page 55
38. Hobľovacie nože
39. Pružiny poistky hobľovacieho noža
40. Hobľovací hriadeľ
41. Upínacie kolíky hobľovacieho noža
42. Protispätné čeľuste
43. Závitová tyč na výškové prestavenie hobľovacej
jednotky
44. Vodiace stĺpiky výškového prestavenia
3. Rozsah dodávky
1x hrúbkovacia fréza
1x odsávací kryt
2x skrutka s ryhovanou hlavou
• 2x magnet
1x odsávací adaptér
1x kľuka pre výškové prestavenie
1x inbusová skrutka
1x podložka
1x inbusový kľúč
1x posuvná tyč
1 x návod na obsluhu
4. Správne použitie prístroja
Pomocou hrúbkovacej frézy je možné hobľovať olúpa­né obdĺžnikové rezivo všetkých druhov na požadovanú šírku a hrúbku. Hrúbkovacia fréza bola špeciálne koncipovaná na hob­ľovanie pevného dreva. Zariadenie nie je vhodné na rezanie drážok, vybraní, čapov ani tvarov S týmto zariadením sa nesmú obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Neobrábajte drevo s početnými hrčami alebo otvormi po vypadnutej hrči. Dbajte na to, aby obrobok neobsahoval žiadne káble, laná, šnúry, klince a pod. Stroj sa musí na podlahe/pracovnej doske bezpečne pripevniť pomocou vhodných skrutiek/skrutkových zvieradiel, pretože hrozí nebezpečenstvo prevrátenia.
(obr. 9 + 10)
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia­vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na montáž a prevádzkových pokynov v návode na obslu-
hu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu­sia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpe­čenstvami. Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať predpisy na zabránenie úrazom. Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekár­ske a bezpečnostno-technické pravidlá. Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa vylučuje záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba s originálnymi dielmi a origi­nálnym príslušenstvom od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené v technických údajoch. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych ale­bo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov­nocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnosť
Všeobecná bezpečnosť
m POZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je
nutné na oc hranu pred zásahom elektrick ým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečen­stvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bez­pečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
- Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
- Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
www.scheppach.com
SK | 55
Page 56
- Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
- Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja ale-
bo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Va­šej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo­užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi­ce a protišmyková pevná obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
- Noste ochranné okuliare.
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru-
kou.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov.
- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť au­torizovaným odborníkom.
- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra­ďte káble, ktoré sú poškodené.
- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tu kov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotú­ča, vrtáka, frézky.
- Ak sa hobľovací hriadeľ počas práce zablokuje vplyvom príliš veľkej posuvnej sily alebo zasek­nutého obrobku, zariadenie vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa hobľovací hriadeľ voľne pohyboval. Zariadenie zapnite a pracovný krok vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí­stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
- Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
19 Buďte opatrní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
56 | SK
www.scheppach.com
Page 57
- Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabez­pečila bezpečnosť prístroja.
- Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu­sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá­kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
- Poškodené spínače musia byť nahradené v zá­kazníckom servise.
- V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
- Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo pora-
nenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
- Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli pou­žívať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedo­statočnými vedomosťami, také používanie je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby zod­povednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom hrať.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára po- čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im­plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu­hovať elektrický prístroj.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
Nepoužívajte tupé nože. Nebezpečenstvo spätného nárazu!
Rezací blok musí byť úplne zakrytý.
Na hobľovanie krátkych obrobkov použite posúva-
ciu tyč.
• Na hobľovanie úzkych obrobkov by ste mali vykonať dodatočné bezpečnostné opatrenia. Použitie prieč­nych prítlačných zariadení a pružinových krytov by mohlo byť potrebné, aby sa zaručila bezpečná prá-
ca.
Zariadenie nie je vhodné na rezanie výrezov.
Zabezpečenie proti spätnému nárazu a posuvný va-
lec sa musia pravidelne kontrolovať.
Zariadenia, ktoré sú vybavené odvádzaním triesok a odvádzacími krytmi, by sa mali pripojiť na prís­lušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne ovplyvniť vznik prachu.
Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva a podobných materiálov.
Ak je nôž opotrebovaný do 5 %, musí sa vymeniť.
Chýbajúc a posúvacia tyč môže viesť k nebezpe čen-
stvám. Posúvacia tyč by sa pri nepoužívaní mala vždy uschovať na stroji.
• Ak sa malé obrobky zasúvajú rukou, vzniká zvýše­né nebezpečenstvo poranenia. Odporúčania výrob­cu na použitie posúvacej tyče sa musia dodržiavať.
Nesprávne nasmerovanie ochranných krytov, stola posuvu alebo mreže môže viesť k nekontrolovateľ­ným situáciám.
Poškodené alebo znečistené obrobky skrývajú nebezpečenstvá. S týmto zariadením sa nesmú obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Nebez-
pečenstvo poranenia!
• Dlhé obrobky za účelom rezania umiestnite na po­jazdný stôl alebo iné podperné zariadenie. Inak mô­žete stratiť kontrolu nad obrobkom.
Stroj je vhodný na hobľovanie a hrúbkovanie
Ak na stroji pracujete, vždy by ste mali nosiť prime-
raný ochranný odev:
- ochranu sluchu na ochranu proti poškodeniam sluchu,
- ochranu dýchania, aby ste zabránili vdýchnutiu
nebezpečných častíc prachu,
- ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam ostrými hranami alebo nožmi,
- ochranné okuliare, aby ste zabránili poraneniam očí poletujúcimi čiastočkami.
• Za všetkých okolností by sa malo zabrániť nasledu­júcim situáciám: predčasné prerušenie procesu re­zania (hobľovacie rezy, ktoré nezahŕňajú celú dĺžku obrobku; hobľovanie nerovných drevených dielov, ktoré rovnomerne nedosadajú na stôl posuvu).
•
•
www.scheppach.com
SK | 57
Page 58
m POZOR! Ak je hlavná sieťová prípojka v zlom stave, pri zapnutí zariadenia vzniká nebezpečenstvo skratov. Môže sa to týkať aj viacerých funkcií (napr. rozsviete­nie kontroliek). Ak by sa na hlavnej sieťovej prípojke vyskytli poruchy, za účelom nápravy a informácií sa obráťte na vášho miestneho dodávateľa elektriny.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré špecické rizikové faktory nemôžu celkom vylúčiť. V závislosti od patričného priebehu práce môže dôjsť k vzniku nasledovných druhov poranení:
m VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo úrazu!
Prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožovým hriadeľom na nezakrytých miestach, pri výmene nástroja, okrem toho môžu byť pri otvorení ochranného krytu pritlače­né.
• poranenie oka
na zasúvacom a výpustnom otvore v dôsledku ne-
bezpečného spätného nárazu
ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické vede­nie nebolo správne zapojené.
• pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na zachy­távanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodlivý drev­ný prach.
prostredníctvom vymrštených dielov
Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v ob-
robku sa môžu otupiť alebo zničiť nože.
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
•
m VÝSTRAHA! Poškodenie sluchu!
Dlhší pobyt v bezprostrednej blízkosti bežiaceho prí­stroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!!
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekár­sku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť na pra­covisku vždy poruke lekárnička prvej po-moci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
6. Technické údaje
Rozmery D x S x V
Motor
Výkon motora 1500 W
Ochrana motora áno
Max. šírka. 330 mm
Max. hobľovacia výška 152 mm
Min. hobľovacia dĺžka 152 mm
Odber triesok 0,8 - 2,8 mm
Rýchlosť posuvu 7,4 m/min
Otáčky pri chode naprázdno 8500 min
Počet nožov 2
Váha 30,5 kg
Podlieha technickým zmenám!
Hluk a vibrácie
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste, pro­sím, vhodnú ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku LpA 83,8 dB(A) Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
wA/pA
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
630 x 580 x 500 mm
230 V / 50 Hz
96,8 dB(A)
wA
3 dB
-1
58 | SK
www.scheppach.com
Page 59
7. Rozbaľovaní
Otvor te obal a opatrne vyberte prístroj. Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav­né poistky (ak sú použité). Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po­škodení spôsobených prepravou. Obal podľa možnosti usch ovajte až do uplyn ut ia záruč­nej doby. Pred prácou sa oboznámte s prístrojom na základe ná-
vodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe­cializovaného predajcu. Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
8. Príprava práce
m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
Pred každým použitím skontrolujte
Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového vypínača (Ak je k dispozícii)
Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia
Postupným otvorením každého oddeľujúceho ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vyp­núť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom otvorenom ochrannom zariadení zapnúť
• Brzdu
prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili, či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej doby brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanickou brz­dou, či sa brzda po každom zareagovaní ochrany proti preťaženiu musí skontrolovať
Protispätné čeľuste
Minimálne raz za pracovnú zmenu prostredníctvom prehliadky, aby sa zistilo, že sa nachádza v dobrom pracovnom stave, napr. či nemajú žiadne poškode­nie styčnej plochy z dôvodu nárazov, a že protispät­né čeľuste padajú prostredníctvom vlastnej váhy bez prekážky späť.
Nôž hoblíka
s dôrazom na jeho poškodenia a správne uloženie.
Stroj sa smie používať iba vtedy, ak sú dodržané
všetky tieto podmienky:
Používajte iba naostrené a udržiavané nože. Pou­žívajte iba nože skonštruované pre príslušný stroj.
• Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte dre­vá alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú po­škodené.
Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a hoblín.
Pred začiatkom opracovávania skontrolujte, či je doraz upnutý.
Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu.
Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji maj-
te ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a od miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované hobliny.
S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec do­siahol svoje potrebné otáčky.
• Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neob­sahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má ve­ľa hrčí a otvorov v dreve.
Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany na kolieskach alebo podobné zariadenia.
Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo stroja, ak je v chode.
Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý obrobok.
Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť re­zu, aby sa predišlo riziku poranenia.
m POZOR!
Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek/skrutka bezpečne upevnený do podlahy/Pracovná doska, lebo tu existuje nebezpečenstvo jeho prevrhnutia. (obr. 9 +
10)
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavova­cími, údržbovými alebo opravárskymi prácami odpojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania prúdom!
Pravidelne kontrolujte, či sú nože a priečka pevne dotiahnuté v nožovom bloku.
Nože smú pretŕčať ponad nožový blok maximálne 1 mm.
Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu
plne prevádzky schopné a funkčné.
www.scheppach.com
SK | 59
Page 60
Používajte vždy ochranu zraku.
Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správne na-
montovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
9. Montáž
9.1 Stabilné pripevnenie hobľovačky (obr. 9 + 10)
Stroj pripevnite na pevný podklad pomocou štyroch skrutiek.
K tomu sa na základni stroja (10) na všetkých šty-
roch stranách nachádzajú pripevňovacie otvory Ø 10mm (11). Vzdialenosť pre pripevnenie nájdete na obrázku 9.
9.5 Montáž odsávacieho krytu (27) (obr. 7 + 8)
• Pripevnite odsávací kryt (27) na hobľovaciu jednotku (16) na zadnej strane stroja pomocou dvoch ryho­vaných skrutiek pre odsávací kryt (20). Odsávacie hrdlo (na obr. 7 + 8 je už odsávací adaptér (5) na­montovaný) ukazuje opačným smerom ku kľuke pre výškové prestavenie (4).
Poprípade namontujte/odmontujte odsávací adaptér (5).
9.6 Umiestnenie posuvnej tyče (obr. 11+12)
Pripevnite posuvnú tyč (28) podľa obrázka 11+12 na zadnú stranu stroja na obidve skrutky držiaka po­suvnej tyče (31). Posúvacia tyč musí byť umiestnená na stroji tak, aby bola poruke.
9.2 Privádzací (12) a odvádzací stôl (6) (obr. 3)
Privádzací (12) a odvádzací stôl (6) je predmontova­ný a v závislosti od balenia vyklopený nahor.
Sklopte privádzací (12) a odvádzací stôl (6) smerom nadol.
9.3 Montáž kľuky pre výškové prestavenie (4) (obr.
4)
Najskôr odstráňte snímateľný kryt pre kľuku (3) z kľuky pre výškové prestavenie (4).
Nasaďte kľuku pre výškové prestavenie (4) na uchy­tenie kľuky (26).
• Následne ju pripevnite pomocou inbusovej skrutky (24) a podložky (23). Následne ju dotiahnite po­mocou inbusového kľúča (22) v smere hodinových ručičiek. Pritom pridržiavajte kľuku pre výškové pre-
stavenie.
Následne znovu pripevnite snímateľný kryt pre kľu-
ku (3) na kľuku pre výškové prestavenie (4).
9.4 Odstránenie prepravnej poistky a ochrannej
fólie (obr. 5 + 6)
• Odstráňte prepravnú poistku (29) zo stroja. Eventu­álne nastavte kľukou hobľovaciu jednotku (16) po­mocou kľuky pre výškové prestavenie (4) v smere hodinových ručičiek nahor. Následne odstráňte ochrannú fóliu (30) z hobľovacieho stola (15).
10. Prevádzka
m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistia­cimi a nastavovacími prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
m POZOR! Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva.
• K tomu sa používajú vysoko legované nože (38). Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plo­cha obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú väčšie ale­bo ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa stroj pripevnil na stabilnej ploche.
Vypínač zap/vyp (18) sa nachádza na ľavej stra­ne stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. Na vypnutie stroja stlačte červené tlačidlo „0“.
• Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (17) na ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj auto­maticky zastaví. Po krátkej chvíli môže by ť záťažo­vý vypínač (17) znovu zapnutý.
m POZOR! Stroj sa spustí, keď stlačíte tlačidlo ochra­ny proti preťaženiu!
• Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov rolovacie stoly alebo podobné podperné prípravky. Toto do ­datočné vybavenie je možné zakúpiť v odborných predajniach. Musia sa umiestniť na privádzacej ako aj výstupnej strane hobľovačky. Výškové nasta­venie sa musí nastaviť tak, aby sa obrobok mohol viesť do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň vy­berať von zo stroja vo vodorovnej polohe.
60 | SK
www.scheppach.com
Page 61
10.1 Nastavenie požadovanej výšky (obr. 13)
• Nastavte požadovanú výšku hobľovacej jednotky (16) pomocou kľuky pre výškové prestavenie (4). In­dikátor stupnice (8) zobrazuje výšku hobľovacej jed­notky (16) nad hobľovacím stolom (15) na výškovej
stupnici (9).
Pritom je dôležité nastaviť výšku hobľovacej jednot-
ky (16) zdola nahor, t. j. otáčaním kľuky najskôr pre­stavte hobľovaciu jednotku (16) ďalej nadol (cca 5 mm), ako je požadovaná výška. Následne otáčaním kľukou prestavte hobľovaciu jednotku (16) do poža­dovanej výšky.
Jedna otáčka kľuky pre výškové prestavenie zodpo­vedá približne 2-milimetrovému prestaveniu výšky.
10.2 Meranie hĺbky rezu (14) (obr. 14)
Hrúbkovacia fréza je vybavená zariadením na me­ranie hĺbky rezu (14). Ukazovateľ na zariadení na meranie hĺbky rezu (14) zobrazuje hĺbku rezu, keď
sa obrobok umiestnite medzi zariadene na meranie
hĺbky rezu a hobľovací stôl, pri nastavenej požado­vanej hrúbke hobľovania.
Hĺbka rezu by nemala prekročiť 2,8 mm. V prípade potreby sa musí obrobok viackrát prehobľovať na dosiahnutie hrúbky. Prípadne vykonajte dodatočné meranie posuvným meradlom (nie je súčasťou do­dávk y).
10.3 Hrúbkovacia prevádzka (obr. 15)
Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením (19).
Na spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené tla-
čidlo „I“ na zapínači/vypínači (18).
Obrobok položte na privádzací stôl (12).
Na privádzanie obrobku do stroja sa postavte bočne
ku privádzaciemu otvoru. Priveďte obrobok smerom k hobľovaciemu stolu (15).
Obrobok posúvajte pomaly a priamo. Obrobok sa vtiahne automaticky. Veďte obrobok priamo cez hobľovačku.
Na odobratie obrobku zo stroja sa postavte bočne ku odvádzaciemu stroju. Dlhé obrobky podoprite pomocou kladkového podstavca.
• Po skončení práce vypnite stroj. K tomu stlačte čer­vené tlačidlo „0“ na zapínači/vypínači (18). Stroj na­koniec odpojte od siete.
10.4 Odsávacie zariadenie (obr. 1 + 8)
• Pripojte hobľovačku na odsávacom hrdle (25), even­tuálne pomocou odsávacieho adaptéra (5) na zaria­denie na odsávanie triesok (nie je súčasť dodávky).
Na odsávanie triesok a drevného prachu sa musí používať odsávacie zariadenie. Rýchlosť prúdenia na odsávacom hrdle musí byť min. 20 m/s.
10.5 Výmena hobľovacích nožov (obr. 16-19)
m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistia­cimi a nastavovacími prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Na zadnej strane stroja sa nachádza na hobľovacej jednotke (16) kryt hobľovacieho hriadeľa (34). Na ňom sa nachádzajú dva magnetické držiaky (32) a držiak inbusového kľúča (33).
Pomocou kľuky nastavte hobľovaciu jednotku úplne nadol (pozri 10.1)
Odstráňte odsávací kryt (27) (pozri 9.4)
Odstráňte kryt hobľovacieho hriadeľa (34).
K tomu odstráňte inbusové skrutky pre kryt hobľo-
vacieho hriadeľa (35) pomocou inbusového kľúča
(22).
m POZOR! Hobľovacie nože sú ostré! Na výmenu hobľovacích nožov vždy noste vhodné pracovné ruka-
vice.
Odstráňte 6 skrutkových spojov hobľovacieho noža
(36) pomocou inbusového kľúča (22).
Opatrne odstráňte zvieraciu lištu (37) a hobľovací nôž (38) s obidvoma magnetmi (21) z hobľovacieho hriadeľa (40). Dbajte pritom na to, aby ste nestratili dve pružiny poistky hobľovacieho noža (39).
• Následne môžete hobľovací nôž (38) otočiť, resp. môžete vložiť nový hobľovací nôž (38). Ak hobľova­cí nôž otočíte, označte už použitú reznú hranu po­mocou vodotesnej xky.
• Namontujte hobľovací nôž (38) na hobľovací hriadeľ v opačnom smere. Dbajte na to, aby upínacie kolí­ky hobľovacieho noža (41) zabraňovali posunu hob­ľovacieho noža (38). Okrem toho dbajte na to, aby obidve pružiny poistky hobľovacieho noža (39) bo­li na správnom mieste. Ďalšie nastavovanie nie je potrebné.
Dobre utiahnite skrutkový spoj hobľovacieho noža. Toto skontrolujte viackrát.
• Zopakujte vyššie uvedené kroky pre druhý hobľova­cí nôž (38), čo môžete dosiahnuť opatrným otoče­ním hobľovacieho hriadeľa (40).
Po výmene hobľovacieho noža namontujte kryt hobľovacieho hriadeľa (34) a odsávací kryt (27) v opačnom smere.
www.scheppach.com
SK | 61
Page 62
10.6 Výmena uhlíkových kief (obr. 20) m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistia­cimi a nastavovacími prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Skontrolujte stav kief približne po 50 prevádzkových hodinách. Pri dĺžke kief pod 3 mm by sa kefy mali vymeniť. Vždy vymieňajte dvojice (potrebné 2 kusy).
10.7 Spätné valčeky obrobkov (obr. 1 )
Spätné valčeky obrobkov (2) slúžia na spätné odo­vzdanie hotového ohobľovaného obrobku alebo jeho uloženie na stroji bez poškriabania telesa stroja (1).
11. Pracovné pokyny
Pracujte iba s naostrenými hobľovacími nožmi!
Obrobok s hrubším koncom zaveďte dopredu, du­tou stranou nadol.
Maximálna dĺžka odberu triesok tejto hobľovačky je
2,8 mm. Tento rozmer sa však smie využiť len pri nasledujúcich faktoroch:
- Pri šírke obrobku 152 mm;
- Pri použití veľmi ostrých hobľovacích nožov;
- Pri hobľovaní mäkkých driev.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo, že sa prístroj preťaží. Obrobok obrábajte najlepšie vo via­cerých pracovných operáciách, kým sa dosiahne požadovaná hrúbka.
Pri narastajúcej šírke obrobku sa musí odber trie­sok zmenšiť.
• Ak sa obrobok zasekne, zdvihnite hobľovaciu jed­notku cca o 1 mm (1/2 otáčk y kľukou). Obrobok hob­ľujte podľa možnosti pozdĺž priebehu vlákien.
Kvalita povrchu je lepšia, keď sa odoberá menej materiálu vo viacerých chodoch.
Ak nepracujte bezprostredne ďalej, vypnite stroj.
Obrobky, ktoré sú kratšie ako 152 mm, sa nesmú
obrábať.
Hobľujte súčasne najviac 2 obrobky. Privádzajte na obidvoch vonkajších stranách.
Pri krátkych obrobkoch použite posuvnú tyč.
12. Elektrické zapojenie
Zapojenie elektrického motora je v stave pripravenom na prevádzku. Zapojenie zodpovedá platným predpi­som VDE a DIN. Pripojenie k elektrickej sieti na pra­covisku zákazníka a použitý predlžovací kábel musia spĺňať požiadavky týchto predpisov.
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3­11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pr ipoje­nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových pod­mienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú im-
pedanciu Z
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanent­ným prúdom minimálne 100 Afázu.
• Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípa­de potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na kto­rom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Dôležitá informácia
Motor sa pri preťažení automaticky vypína. Po vy­chladnutí (rôzny časový interval) môže byť motor znovu zapnutý.
Chybné elektrické káble
Pri zapájaní elektrických káblov často doc hádza k po ­škodeniu ich izolácie.
Príčiny:
Poškodenie tlakom, ktoré je spôsobené vedením
prepojovacích káblov oknami alebo dvermi.
Ohyby spôsobené nesprávnym pripojením prepo-
jovacích káblov.
Rozrezanie spôsobené prejdením prepojovacích
káblov.
Poškodenie izolácie spôsobené vytrhávaním pre-
pojovacieho kábla zo sieťovej zásuvky. Praskliny vzniknuté v dôsledku starnutia izolácie. Chybné elektrické káble s vyššie uvedenými porucha­mi sa nesmú používať, sú veľmi nebezpečné vzhľadom na poškodenie izolácie. Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú poško­dené. Uistite sa, že pri vykonávaní kontroly je elektric­ký kábel pripojený k sieťovej zásuvke. Elektrické káble musia spĺňať požiadavky príslušných predpisov VDE a DIN. Používajte iba prepájacie káble s označením H05VV-F. Podľa predpisov musí byť na kábli vyznačený typ.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C16A alebo K 16A!
= 0,357 Ω, alebo
max
62 | SK
www.scheppach.com
Page 63
13. Čistenie, údržba a objednávka náhradných dielov
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro­striedky.
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavova­cími, údržbovými alebo opravárskymi prácami odpojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania prúdom!
13.1 Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vy­fúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čis­tiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poško­diť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo od-
sávanie prachu.
Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou!
13.2 Údržba
13.2.1 Stroj (obr. 21 + 22)
Nasledujúce diely mažte pravidelne po približne 10 prevádzkových hodinách:
Protispätné čeľuste (42)
Závitová tyč na výškové prestavenie hobľovacej jed-
notky (43)
Vodiace stĺpiky výškového prestavenia (44)
Používajte výlučne suché mazacie prostriedky. Privádzací stôl, odvádzací stôl, hrúbkovací hobľovací stôl, privádzacie/odvádzacie valce a protispätné čeľus­te sa musia udržiavať v čistom stave bez živice. Zne­čistený privádzací/odvádzací valec alebo protispätné čeľuste sa musia vyčistiť. Na zabránenie prehriatiu motora sa musí pravidelne odstraňovať prach, ktorý sa usadzuje vo vetracích otvoroch. Zlepšite klznosť stolov pravidelným nanášaním klzných prostriedkov.
13.2.2 Rezací nástroj
Nôž, zvieracia lišta a hobľovací hriadeľ sa musia pra­videlne čistiť od živice. Čistite ho príslušným odstraňo­vačom živice.
13.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
typ zariadenia
číslo výrobku zariadenia
identikačné číslo zariadenia
číslo potrebného náhradného dielu
Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návode, nechajte vykonať iba kvalikovaným odborným perso­nálom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Klinový remeň, Uh­líkové kefy, Hobľovacie nože, Posuvná tyč, Gumový
valec
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodáv­ky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser­visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titulnej strane.
14. Preprava
Stroj prepravujte len pomocou dvoch rukovätí. (7) Na prepravu sa stroj musí odpojiť od elektrickej siete.
15. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra
-chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
www.scheppach.com
SK | 63
Page 64
16. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom za­bránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiá­lov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení (2012 /19/EÚ) a nesmie sa zlik vidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odo­vzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elek­tronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciál-
17. Odstraňovanie porúch
ne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elek­trických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvi­dáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívne­mu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zber­ných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú­cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za­riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Porucha Možná príčina Náprava
Stroj nie je možné zapnúť
Stroj nefunguje alebo sa naraz zastaví
Stroj ostane stáť počas hobľovania
Obrobok sa pri hrúbko-
vaní zasekne
64 | SK
Chýba sieťové napätie
Opotrebované uhlíkové kefy
Výpadok elektrického prúdu
Motor alebo spínač je
chybný
Nôž hoblíka je tupý/opotre­bený
Zareagoval spínač pri preťažení
Príliš veľký odber triesky
Hĺbka rezu je príliš veľká Zredukujte hĺbku rezu a obrobok opracujte vo
Skontrolujte napájanie napätím
Stroj prineste do dielne zákazníckeho servisu
Skontrolujte poistku, preverte ochranu proti preťa-
ženiu na prístroji.
Motor alebo spínač nechajte skontrolovať odborní­kom elektrikárom.
Nôž vymeňte alebo naostrite
Po dobe chladnutia motor opäť zapnite
Znížte odber triesky
viacerých pracovných operáciách
www.scheppach.com
Page 65
Otáčky počas hobľova­nia klesajú
Príliš veľký odber triesky
Tupé nože
Znížte odber triesky
Vymeňte nože
Neuspokojivý stav
povrchu
Príliš hrubo opracovaný
povrch
Opracovaný povrch má praskliny
Príliš malý posuv obrob­ku pri hrúbkovaní
Upchaté vyhadzovanie triesok pri hrúbkovaní (bez odsávania)
Upchatý výstup triesok s odsávaním pri zrovnáva­ní alebo hrúbkovaní
Pravidelné údržbové obdobie
preverenie bezchybného stavu noža hoblíka
preverenie funkčnosti bezpečnostných zariadení
čistenie stroja od prachu / hoblín Vyčistite X
preverenie napnutia a stavu / opotrebenia hnacích remeňov
naolejovanie / namastenie všetkých pohyblivých spojo­vacích dielov
Nôž hoblíka je tupý/opotre­bený
Nôž hoblíka je upchatý hoblinami
Nerovnomerné privádzanie
Obrobok ešte obsahuje
príliš veľa vlhkosti
Obrobok bol opracovaný proti smeru rastu
Príliš veľa materiálu ohobľo-
vaného naraz
Hrúbkovací stôl znečistený živicou
Podávacie valčeky sú príliš klzké
Príliš veľký odber triesky
Tupé nože
Príliš vlhké drevo
Príliš slabé odsávanie Musí sa použiť odsávacie zariadenie, ktoré na pri-
Kontrola X
Výmena X X
Kontrola X
Výmena X
Kontrola X
Výmena
Nôž vymeňte alebo naostrite
Odstráňte hobliny
Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zredu-
kovanou rýchlosťou privádzania
Obrobok vysušte
Obrobok opracujte z protismeru
Obrobok opracujte vo viacerých pracovných
operáciách
Vyčistite a naneste klzný vosk
Zľahka zdrsnite pomocou brúsneho papiera
Znížte odber triesky
Vymeňte nože
Obrobok vysušte
pájacom hrdle odsávania zaručí rýchlosť vzduchu minimálne 20 m/s.
Pred každým uvedením do prevádzky
V prípade
potreby
Raz za
týždeň
X X
Po 6 me­siacoch
www.scheppach.com
SK | 65
Page 66
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton­sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke­déseket.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és gyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági utasításokat!
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Viseljen védő szemüveget. A készülékből kilépő szikrák, szilánkok, forgácsok vagy por látás­vesztést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Működés közben soha ne nyúljon a gyalukésbe.
Késcsere esetén viseljen védőkesztyűt!
Megszakítók
Előtolás iránya
m Figyelem! A jelen kezelési utasítás az ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli
66 | HU
www.scheppach.com
Page 67
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 68
2. A készülék leírása .............................................................................................. 68
3. Szállított elemek ................................................................................................ 69
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................................. 69
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 69
6. Technikai adatok ................................................................................................ 72
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 73
8. Beüzemeltetés előtt ........................................................................................... 73
9. Összeszerelés ................................................................................................... 74
10. Üzem .................................................................................................................. 74
11. Munkavégzési utasítások .................................................................................. 76
12. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 76
13. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrész-rendelés .............................................. 76
14. Szállítás ............................................................................................................. 77
15. Tárolás ............................................................................................................... 77
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás .................................................................. 78
17. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 78
www.scheppach.com
HU | 67
Page 68
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Tisztelt Vásárló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
Kedves Vásárló:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező ká­rokért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehető­ségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízható­ságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelé­sével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Gépház
2. Munkadarab vezető hengerek
3. Tekerőkar fedél
4. Tekerőkar magasságbeállítója
5. Elszívó adapter
6. Elvivő asztal
7. Markolat
8. Skálamutató
9. Magassági skála
10. Gépalap
11. Rögzítőlyukak
12. Bevivő asztal
13. Szénkefe-fedél
14. Vágásmélység mérés
15. Gyaluasztal
16. Gyaluegység
17. Túlterhelés elleni kapcsoló
18. Be-/kikapcsoló
19. Hálózati vezeték
20. Recés fejű csavar az elszívófedélhez
21. Mágnes
22. Imbuszkulcs
23. Hézagoló alátét
24. Belső hatszög kulcsnyílású csavar
25. Elszívócsonkok
26. Tekerőkar felvétel
27. Elszívófedélhez
28. Tolórúd
29. Szállítási biztosíték
30. Védőfólia
31. Tolórúd-tartó
32. Mágnestartó
33. Imbuszkulcs-tartó
34. Gyalutengely-fedél
35. Belső hatszög kulcsnyílású csavar Gyalutengely-
fedél
68 | HU
www.scheppach.com
Page 69
36. Gyalukés-csavarzat
37. Szorítóléc
38. Gyalukés
39. Rugós gyalukés biztosíték
40. Gyalutengely
41. Gyalukésbefogó csapszeg
42. Visszacsapás elleni karmok
43. A gyaluegység menetesrúdja a magasság beállí-
tásához
44. A magasságbeállítás megvezető oszlopai
3. Szállított elemek
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí­tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog­lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni­ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé­ges veszélyekről. Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal­esetmegelőzési előírásokat. Vegye gyelembe a további általános érvényű munka­egészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is. Ha a Gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő ká­rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
1x Nagyológyalugép
1x Elszívófedél
2x Recézett fejű csavar
2x Mágnes
1x Elszívó adapter
1x Tekerőkar magasságállításhoz
1x belső hatszög kulcsnyílású csavar
1x Hézagoló alátét
1x Imbuszkulcs
1x Tolórúd
1x Kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A nagyológyalugéppel mindenféle hántolt, téglalap ala­kú fűrészárut tud a kívánt szélességre és vastagságra gyalulni. A nagyológyalugépet kifejezetten tömörfa gyalulására tervezték. A készülék nem alkalmas peremezések, bemélyedé­sek, csapok vagy formák kivágására Ez a készülék nem használható fémdarabok vagy szi­lánkokra törő anyag megmunkálásához. Ne dolgozzon fel olyan fát, amelyik sok leágazást vagy áglyukat tartalmaz. Győződjön meg róla, hogy a munkadarab nem tartal­maz kábeleket, köteleket, zsinórokat, szegeket vagy hasonló anyagokat. A gépet a megfelelő csavarokkal / csavaros szorítókkal kell biztonságosan rögzíteni a padlóhoz / munkalap­hoz, mivel fennáll a felborulás veszélye. (9 + 10. ábra)
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel­tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár­milyen fajta sérülésér t a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar­bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatározott méreteket.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a meg­határozásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ki­sipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
m FIGYELEM! Az elektromos kéziszerszámok hasz-
nálata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzve­szély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biz­tonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást ol­vasson el, és mindig gondosan tar tsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
- Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
- Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső­nek.
- Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon jó megvilágításról.
- Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
www.scheppach.com
HU | 69
Page 70
3 Óvja magát az áramütés elől
- Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek­kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
- Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
- Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
- Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
- Ne has ználjon túl gyenge sze rszám okat vagy kie -
gészítő egységeket nehéz munkákra.
- Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi kör fűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
- A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
- Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.
- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik.
10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést
- Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illet­ve használatuk megfelelően történik.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzá­sára a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőség­től, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
- Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
- Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensú-
lyát.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
- Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
- Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí­tásokat a szerszámcserére.
- Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze­téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
- Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
- Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
- Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
- Ha a munkavégzés során a túl nagy előtolási erő vagy a munkadarab beszorulása blokkolja a gyalutengelyt, akkor kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkada­rabot, és győződjön meg arról, hogy a gyaluten­gely szabadon mozog. Kapcsolja be a készülé­ket, és csökkentett előtolási erővel végezze el újra a munkalépést.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka -
ratlanul
- Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap­csolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
- A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosz­szabbító kábelt alkalmazzon.
19 Legyen gyelmes
- Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körült ekin tés s el jár j on el. Ne hasz nálj a az elek t ro ­mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
- A szerszám további használata előtt a védő be-
rendezéseket vagy enyhén sérült részeket gon­dosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározá­suknak megfelelő működésükre.
- Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin­csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü ­lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek hely sen fel kell szerelve lennie.
70 | HU
www.scheppach.com
Page 71
- Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakmű­hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
- A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni.
- Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
- Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
- Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo­natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott ­zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is) használják, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy fel­ügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a készülék használatára vonatkozóan. Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer- szám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol­hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mű­ködését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi­szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp­lantátum gyártójának véleményét.
Különleges biztonsági utasítások
Ne használjon tompa késeket. Visszacsapás veszé­lye!
A vágóblokkot teljesen le kell takarni.
Rövid munkadarabok gyalulásához használjon to-
lóbotot.
• Vékony munkadarabok gyalulásához további bizton­sági intézkedésekre van szükség. A keresztnyomó szerkezetek és rugós borítások használatára szük­ség lehet a biztonságos munkavégzéshez.
A készülék nem alkalmas falcoláshoz.
Rendszeresen ellenőrizze a visszacsapás elleni
biztosítást és az előtoló hengert.
• A forgácselvezetéssel és elszívó burkolatokkal fel­szerelt készülékeket a megfelelő készülékekhez kell csatlakoztatni. Az anyag fajtája kedvezőtlenül befo­lyásolhatja a porképződést.
A készülék kizárólag fa és hasonló anyagok vágá­sára alkalmas.
Ha a kés 5%-os kopással rendelkezik, akkor ki kell cserélni.
A hiányzó tolóbot veszélyeket okozhat. Ha nem használja, mindig a gépnél őrizze a tolóbotot.
Ha kézzel vezet be kicsi munkadarabokat, akkor megnő a sérülésveszély. Vegye gyelembe a gyár­tónak a tolóbot használatára vonatkozó javaslatait.
• A védőborítások, az előtoló asztal vagy a rács hely­telen beigazítása ellenőrizetlen helyzeteket okoz-
hat.
A sérült vagy szennyezett munkadarabok veszélye-
ket rejtenek magukban. Ez a készülék nem hasz­nálható fémdarabok vagy szilánkokra törő anyag megmunkálásához. Sérülésveszély!
A hosszú munkadarabokat vágáshoz helyezze a görgős asztalra vagy egy hasonló alátámasztó szerkezetekre. Ellenkező esetben elveszítheti ural­mát a munkadarab felett.
A gép csak gyalulásra és vastagoló gyalulásra al­kalmas
A gépen végzett munkálatok során mindig viseljen
megfelelő védőruházatot:
- hallásvédőt a halláskárosodások elleni védelem- hez,
- légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belégzé-
sének megelőzéséhez,
- védőkesztyűt az éles élek vagy kések által oko­zott sérülések megelőzéséhez,
- védőszemüveget az elrepülő darabkák által oko­zott szemsérülések megakadályozásához.
• Minden körülmények között kerülje a következő helyzeteket: a vágási eljárás idő előtti megszakítása (gyalulások, amelyek nem terjednek ki a munkada­rab teljes hosszára; egyenetlen fadarabok gyalu­lása, amelyek nem egyenletesen fekszenek fel az előtoló asztalra).
•
m FIGYELEM! Ha a fő hálózati csatlakozó rossz ál- lapotban van, akkor a készülék bekapcsolásakor rö­vidzárlat veszélye áll fenn. Ez más funkciókat is érinthet (például az ellenőrző lámpák felgyulladását). Ha üzemzavarok jelentkeznek a fő hálózati csatlakozásnál, akkor segítségért és tájé­koztatásért forduljon a helyi áramszolgáltatóhoz.
www.scheppach.com
HU | 71
Page 72
Másodlagos veszélyek
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetéssze­rű használat esetén sem lehet teljes mértékben ki­zárni. A szükséges munkalefolyás által a következő sérülések következhetnek be:
m FIGYELEM! Sebesülés veszély!
a kéz és az ujjak a késtengely nem letakart részeinek megérintése során, szerszámcserénél megsérülhet­nek, ezenkívül becsípődhetnek a védőburkolat kinyi­tásával.
Szemkárosodások
A bemenő és kimenő oldali nyílásnál
veszélyes visszarúgás által
Áramütés veszélye áll fenn, ha az elektromos veze-
tékeket nem helyesen csatlakoztatták. elszívás, ill. forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemeltetésnél, egész­ségre káros fapor keletkezhet.
Alkatrészek törlése
A munkadarabban lévő fém elemek miatt a kés ki-
csorbulhat vagy szétroncsolódhat.
A tüdő károsodása, ha nem visel megfelelő por­maszkot.
m FIGYELEM! Halláskárosodás!
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózkodó személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek maradványkockázatok.
6. Technikai adatok
Méretek H x S x M 630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Motorteljesítmény 1500 W
Motorvédelem igen
Max. gyalulási szélesség 330 mm
Max. gyalulási magasság 152 mm
Min. gyalulási hossz 152 mm
Forgácseltávolítás 0,8 - 2,8 mm
Előtolási sebesség 7,4 m/min
Üresjárati fordulatszám 8500 min
Kések száma 2
Súly 30,5 kg
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát!
Zaj és rezgés
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meg­haladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen meg­felelő hallásvédőt.
Hangnyomásszint LpA 83,8 dB(A) Hangteljesítményszint L Bizonytalanság K
3 dB
wa/pA
WA
96,8 dB(A)
-1
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi se­gítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Az esetleges balesetek miatt a munkahe­lyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, min­dig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
72 | HU
www.scheppach.com
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
Megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Page 73
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké­szüléket. Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomago­lási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. Lehetősége szerint a garancia érvényességének letel­téig őrizze meg a csomagolást. A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat. Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM! A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré­szekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
8. Beüzemeltetés előtt
m FI GYEL EM! Az üzembe helyezés előtt feltétle­nül szerelje össze teljesen a készüléket!
Minden használat előtt ellenőrizze:
A kapcsoló megfelelő be- és kikapcsolása. és vész­kapcsolók (esik elérhető)
Zárolt leválasztó védőberendezések védőesz­közök nyitásával a gépet kikapcsolhatja és elle­nőrizheti, hogy a védőberendezés minden egyes nyílásán ne legyen bekapcsolva.
Fékellenőrző funkció annak meghatározására, hogy a fékezés a fékezési időn belül, és ha a gép egy mechanikus fékkel van felszerelve, akkor a fék­nek minden egyes túlterhelés túlterheléses válaszát ellenőrizni kell
Visszacsapás elleni karmok
Műszakonként legalább egyszer, szemrevétele­zéssel állapítsa meg, hogy munkára alkalmas ál­lapotban vannak-e, például ütések nem okoztak-e sérülést az érintkező felületen, és hogy a vissza­csapás elleni karmok az önsúlyuk miatt nem tud­nak-e akadálytalanul visszazuhanni;
Késtés
a kár és a megfelelő lakóhely tekintetében.
A gép csak akkor használható, ha mindezek a fel­tételek teljesülnek:
Csak élesített és karbantartott késeket használjon. Csak erre a célra gyártott késeket használjon gé-
pen.
A rövidnadrág használatához fordított fa vagy nyo-
mógombok, amelyek nem hibásak.
Csatlakoztassa a gépet egy szívóeszközhöz vagy egy jet készülékhez.
A feldolgozás megkezdése előtt ellenőrizze a dugót csatolva.
Győződjön meg arról, hogy bármikor megőrizheti
egyensúlyt.
Állítsa be a készüléket. tart a kezét a gépen, amíg biztonságos távolságra dolgozik vágóhengert és a vödör felengedésének helyét.
A gyalulás csak akkor kezdődik, amikor szeletelésre kerül a görgő elér te a szükséges forradalmakat.
Ellenőrizze továbbá, hogy a munka nem tartalmaz-e semmit kábelek, vezetékek, kötelek vagy hasonlók. Ne dolgozzon egy fa, amely sok ágat vagy furatot tartalmaz ága.
Győződjön meg róla, hogy hosszú futás történik a gördülés ellen a bevonási folyamat végén. Például, egy rakodórekesz vagy hasonló.
Ne tisztítsa a fűrészpor és a por por t a készülék kö­rül, amíg készen van van a munkában.
Kapcsolja ki a gépet azonnal, ha le van tiltva. Húzza ki a dugót és vegye le a bélyegzett szövetet.
Minden használat után állítsa be a legkisebb mére­tet a sérülés veszélyének elkerülése érdekében.
m FIGYELEM!
A gépet megfelelő csavarokkal kell biztonságosan a padlóhoz rögzíteni, mivel fennáll a felborulás veszélye. (9 + 10 ábra)
A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy a gép típustábláján levő adatok a hálózati adatokkal megegyeznek-e.
m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a kések és a rete­szek szorosan rögzülnek-e a késblokkban.
A kések legfeljebb 1 mm-rel nyúlhatnak ki a késb­lokkból.
Ellenőrizze a visszacsapás elleni karmok kifogásta­lan működését.
www.scheppach.com
HU | 73
Page 74
Mindig viseljen szemvédőt.
Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy alakokat.
A üzembe helyezés előtt minden fedőnek és bizton­sági berendezésnek szabályszerűen kell felszerel­ve lennie.
A gyalukésnek szabadon kell futnia.
9. Összeszerelés
9.1 A gyalugép stabil rögzítése (9 + 10. ábra)
Négy csavar segítségével rögzítse a gépet szilárd felületre.
Ebből a célból a gép alaplapjának (10) mind a négy
oldalán Ø 10 mm (11) rögzítőfuratok találhatók. A rögzítés távolsága a 9. ábrán látható.
9.2 Adagoló- (12) és elvivőasztal (6) (3. ábra)
Az adagoló(12) és a elvivőasztal (6) előre összesze­relve és a csomagolás miatt felfelé hajtva van.
Az adagoló(12) és a elvivőasztalt (6) hajtsa le.
9.3 A magasságbeállító tekerőkarjának (4) felsze-
relése (4. ábra)
Először távolítsa el a tekerőkar fedősapkáját (3) a magasságbeállító forgatójáról (4).
Helyezze a magasságbeállító tekerőkarját (4) a te­kerőkar felvevőbe (26).
• Ezután rögzítse őket belső hatszög kulcsnyílású csavarral (24) és a hézagoló alátéttel (23). Végül im­buszkulccsal (22) húzza meg ezeket az órajárással megegyező irányban. Ebből a célból a magasság­beállító tekerőkarjával tar tson ellen.
Végül helyezze vissza a tekerőkar fedősapkáját (3) a magasságbeállító tekerőkarjára (4).
9.4 Vegye le a szállítási biztosítót és a védőfóliát
(5. + 6. ábra)
• Távolítsa el a szállítási biztosítót (29) a gépből. Adott esetben tekerje fel a gyaluegységet (16) a magas­ságbeállító tekerőkarjával (4) az óramutató járásá­val megegyezően. Távolítsa el a védőfóliát (30) a gyaluasztalról (15).
9.5 Az elszívófedél (27) felszerelése (7 + 8. ábra)
Csatlakoztassa a elszívófedelet (27) a gép hátulján lévő gyaluegységhez (16), két recés fejű csavarral az elszívófedélhez (20). Az elszívócsonk (a 7 + 8. ábrán az elszívóadapter (5) már csatlakoztatva van) a magasságbeállító tekerőkarjával ellentétes irányá-
ba mutat (4).
Szükség esetén telepítse / távolítsa el az elszívó­adaptert (5).
9.6 A tolórúd elhelyezése (11 + 12. ábra)
Csatlakoztassa a tolórudat (28) a tolórúd-rögzítő (31) két csavarjához, a 11 + 12 ábra szerint a gép hátulján. A tolórúd mindig legyen a gép mellett, el­érhető helyen.
10. Üzem
m FI GYEL EM! Az üzembe helyezés előtt feltétle­nül szerelje össze teljesen a készüléket!
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót.
m FIGYE LEM! A vastagsági egyengetőgyalugép spe­ciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva.
• Ehhez erősen ötvözött kések (38) lesznek használ­va. A vastagsági gyalulásnál a munkadarab kontak­tusfelüetének simának kell lennie. Ha nagyobb vagy
nehezebb munkadarabokat dolgozna meg, akkor
szükséges a gépet az állófelületre ráerősíteni.
A be-/kikapcsoló (18) a gép bal oldalán található. A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” tasz­tert. A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros „0”
tasztert.
A gép a motor védelmére egy túlterhelés elleni kap-
csolóval (17) van felszerelve. Egy túlterhelés ese­tén automatikusan megáll a gép. Egy idő után is­mét vissza lehet nyomni a tulterhelés elleni kapcso­lót (17).
m FIGYELEM! A gép elindul, ha megnyomja a túlter­helés elleni védelem gombot! Hosszú munkadarabok megmunkálásakor használjon görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó szerkezetet. Ezek a kiegészítő felszerelések szakkereskedésekben kaphatók. Ezeket a gyalugép be- és kivezetési oldalá­nál kell elhelyezni. A magasság beállítását úgy kell el­végezni, hogy a munkadarabot vízszintesen lehessen a gépbe vezetni, és vízszintesen lehessen kivenni.
10.1 A kívánt magasság beállítása (13. ábra)
Állítsa be a gyaluegység (16) kívánt magasságát a magasságbeállító tekerőkarjával (4). A skálamutató (8) a gyaluegység (16) magasságát jelzi a magassá­gi skálán (9) gyaluasztal (15) felett.
74 | HU
www.scheppach.com
Page 75
• Fontos, hogy a gyaluegység (16) magasságát alul­ról felfelé állítsuk be, azaz először tekerje le a gyaluegységet (16) lefelé (kb. 5 mm), a kívánt ma­gasság alá. Ezt követően tekerje fel a gyaluegysé­get (16) a kívánt magasságba.
• A magasság beállításához a magasságbeállító te­kerőkarjának egy fordulata körülbelül 2 mm-es ma­gasságbeállításnak felel meg.
10.2 Vágásmélység-mérés (14) (ábra 14)
A Nagyológyalugép vágásmélység-mérővel (14) van felszerelve. A vágásmélység-mérő mutatója (14) a vágási mélységet jelzi, amikor a munkadarab a beállított szükséges gyalulási erővel a mérő és a gyaluasztal között van elhelyezve.
• A vágásmélység ne haladja meg a 2,8 mm-t. Szük­ség esetén a munkadarabot többször kell megmun­kálni, hogy elérje a szükséges vastagságot. Szük­ség esetén ellenőrizzük egy tolómérővel (nem tar­tozék).
10.3 Nagyológyalulás (15. ábra)
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a hálózati ve­zetékhez (19).
A gyalugép elindításához nyomja meg az „I” zöld gombot a Be- / Kikapcsoló kapcsolón (18).
Helyezzen fel egy munkadarabot az adagoló asztal- ra (12).
A munkadarabnak a gépbe való behelyezéséhez
oldalirányban álljon az adagolónyílás mellett. A gyaluasztal (15) irányában vezesse be a munkada-
rabot.
A munkadarabot lassan és egyenesen tolja be. A
munkadarab behúzása automatikusan történik. Ve­zesse a munkadarabot egyenesen a gyalugépen át.
A munkadarabnak a gépből történő eltávolításához álljon oldalirányban eltolva az elvivőasztal mellett. A hosszú munkadarabokat görgősbakkal támasz­sza alá.
• A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Eh­hez nyomja meg a piros „0” gombot a Be / Ki kap­csolón (18). Ezután válassza le a gépet a hálózatról.
10.4 Elszívó berendezés (1. ábra + 8)
Csatlakoztassa a gyalugépet az elszívócsonkhoz (25), ha szükséges, az elszívó adapterrel (5) egy forgácselszívó egységhez (nem tartozik a szállítás-
hoz).
A forgács és a fürészpor elszívásához használjon
elszívó berendezést. Az elszívócsonkon az áramlá­si sebesség legalább 20 m/s legyen.
10.5 A gyalu kések cseréje (16 - 19. ábra) m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót.
A gép hátoldalán a gyaluegységen (16) van egy gyalutengely fedél (34), amelyen két mágnestartó (32) és egy imbuszkulcstartó (33) van.
Tekerje le teljesen a gyaluegységet (lásd 10.1)
Távolítsa el az elszívófedelet (27) (lásd 9.4. ábra)
Távolítsa el a gyalutengely fedelet (34).
Ehhez távolítsa el a négy belső hatszög kulcsnyílá­sú csavart a gyalutengely-fedélhez (35) az imbusz­kulccsal (22).
m FIGYELEM! A gyalukések élesek, cseréjükhöz vi- seljen megfelelő munkakesztyűt.
Távolítsa el a 6 gyalukés-csavarzatot (36) az im­buszkulccsal (22).
vatosan távolítsa el a szorítólécet (37) és a gyalu-
kést (38) a két mágnessel (21) a gyalu tengelyről (40). Ügyeljen arra, hogy ne veszítse el a gyalukés biztosíték két rugóját (39).
A gyalukés (38) most elforgatható, vagy új gyalukést (38) használhat. Ha elforgatja a gyalukést, jelölje meg a már használt vágóélet vízálló tollal.
• Szerelje fel a gyalukést (38) a gyalutengelyre fordí­tott irányban. Győződjön meg róla, hogy a gyalukés­rögzítő csapok (41) megakadályozzák, hogy a gya­lukés (38) elmozduljon. Győződjön meg róla, hogy a gyalukés biztosíték mindkét rugója (39) a megfelelő helyzetben van. További beállítás nem szükséges.
Jól húzza meg a gyalukés csavarjait. Ellenőrizze ezt többször is.
Ismételje meg a fent leírt lépéseket a második gya­lukéshez (38), amelyet a gyalutengely (40) óvatos elfordításával érhet el.
A gyalukés cseréje után szerelje fel a gyalutengely fedelét (34) és az elszívófedelet (27) fordított sor-
rendben.
10.6 Szénkefe cseréje (20. ábra)
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót.
• Körülbelül 50 üzemóra után ellenőrizze a kefék álla­potát. Ha a kefe hossza kisebb, mint 3 mm, cserél­je ki őket. (2 darab szükséges) Mindig párban cse­réljen.
www.scheppach.com
HU | 75
Page 76
10.7 Munkadarab-visszavezető görgők (1. ábra )
A munkadarab-visszavezető görgők (2) arra szolgál­nak, hogy egy készre gyalult munkadarabot vissza­adjanak vagy a gépre helyezzenek le, anélkül, hogy a gépház (1) karcolására kerülne sor.
11. Munkavégzési utasítások
Mindig csak éles gyalukéssel dolgozzon!
A munkadarabot a vastagabb végével előre, az üre-
ges oldalával lefelé vezesse be.
A gyalugép forgácseltávolításának mértéke maxi­mum 2,8 mm. Ezt a méretet azonban csak az alábbi tényezők mellett szabad kihasználni:
- Ha a munkadarab szélessége 152 mm;
- Ha nagyon éles gyalukéseket használ;
- Ha puha faanyagokat gyalul.
Ellenkező esetben fennáll a veszély, hogy túlterhe­li a készüléket. Az a legjobb, ha több munkamenet­ben munkálja meg a munkadarabot, míg el nem éri a kívánt vastagságot.
A munkadarab nagyobb szélességével arányosan csökkenteni kell a forgácseltávolítás mértékét.
• Ha a munkadarab beszorulna, emelje meg a gyalu­lásegységet kb. 1 mm-rel (1/2 fordulat a tekerőkar­ral). Ha lehetséges, a munkadarabot a szálirányban gyalulja.
A felületi minőség jobb, ha kevesebb anyagot távolí­tanak el több lépésben.
Kapcsolja ki a gépet, ha nem szándékozik folytatni a munkát azonnal.
Nem szabad 152 mm-nél rövidebb munkadarabot gyalulni.
Max. 2 munkadarab gyalulható egyszerre. Mindkét külső oldalon vezesse be.
Rövid munkadarabok esetén használja a tolórudat.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító ve­zeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási felté­telek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges csatlakozási pontok hasz­nálatával nem engedélyezett a termék használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal használatra ter vezték, amely ek a) a maximálisan megeng edett Z zati impedanciát nem haladják meg, vagy amely ek b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább
100 A.
Felhasználóként meg kell győződnie arról - szük-
ség esetén az áramszolgáltató vállalattal egyez­tetve -, hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) köve­telmény valamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el­térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze­tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05V V-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze­téken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000 watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C 16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
= 0,3 57 Ω háló-
max
76 | HU
www.scheppach.com
Page 77
13. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrész-rendelés
szellőzőnyílásoknál összegyűlt port rendszeresen el kell távolítani.
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgá­csot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré­szeket. A motort ne olajozza. A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot.
m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
13.1 Tisztítás
Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és
szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket, le­vegőnyílásokat és a motorházat. A készüléket tö­rölje le tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony nyomású sűrített levegővel.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy
nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen ar ra, hogy ne juthasson víz a készülék bel­sejébe. Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
Rendszeresen tisztítsa meg a forgácskivetőt és/
vagy a porelszívót.
Soha ne fröcsköljön vizet a készülékre!
13.2 Karbantartás
13.2.1 Gép (21. + 22. ábra)
Kb. 10 üzemóra után rendszeresen kenje meg az aláb­bi részeket:
Visszacsapás elleni karmok (42)
A gyaluegység menetesrúdja a magasság beállítá-
sához (43)
A magasságbeállítás megvezető oszlopai (44)
Csak száraz kenőanyagot használjon. Az adagolóasztalt, az elvivőasztalt, a nagyoló gyalu asztalt, az adagoló / elvivő görgőket és a visszacsa­pás elleni karmokat mindig gyantától mentesen kell
tartani.
Szennyezett adagoló / elvivő görgőket és a vissza­csapás elleni karmokat meg kell tisztítani. A motor túlmelegedésének megakadályozása érdekében a
Az asztalok csúszásának javítása azáltal, hogy rend­szeresen kenjük őket.
13.2.2 Vágószerszám
A kést, a kapocslécet és a gyalutengelyt rendszeresen meg kell tisztítani a gyantától. Ehhez használjon meg­felelő gyanta eltávolítót.
13.3 Pótalkatrész rendelés:
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni;
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
A készülék azonosítószáma
A szükséges pótalkatrész-száma
A jelen útmutatóban nem megadott javításokat és munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel szabad elvégeztetni.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ­kező részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Ékszíj, Szénkefék, Gyalukés, Tolórúd, Gumihengerek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-kódot.
14. Szállítás
A gépet csak a két fogantyúnál tartva szállítsa. (7) Szállításhoz válassza le a gépet a hálózatról.
15. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elekt­romos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por­tól és nedvességtől.
www.scheppach.com
HU | 77
Page 78
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a ké­szülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét fel­használható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és an-
nak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a káro­sult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv (2012 /19 /EU) és a nemzeti tör vények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vá­sárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahaszno­sító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz­nált berendezések sz akszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlaní­tásával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezé­sek gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közter ület-fenntartónál, az elektromos és elekt­ronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
17. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem kapcsolható be a gép
A gép nem működik, vagy hirtelen leáll.
Gyalulás közben megáll a gép
A munkadarab
beszorul vastagoló gyalulás közben.
Gyalulás közben csökken a fordulat­szám Nem kielégítő felületi állapot
A megmunkált felület
túl durva.
Nincs hálózati feszültség
Elkoptak a szénkefék
Áramkimaradás
A motor vagy a kapcsoló elromlott.
A gyalukés életlen/kopott.
A túlterhelés elleni védelem kioldott.
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy a vágásmélység. Csökkentse a vágásmélységet, és a munkada-
Túl sok forgács keletkezik
Tompa kések
A gyalukés életlen/kopott.
A gyalukés eltömődött forgáccsal.
Egyenetlen bevezetés
A munkadarab víztartalma még túl magas.
Ellenőrizze a tápellátást
Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőrizze a készü-
léken a túlterhelés elleni védelmet.
Ellenőriztesse a motort vagy a kapcsolót villamossági szakemberrel.
Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
A lehűlést követően kapcsolja be újra a motort.
Csökkentse a keletkező forgácsot
rabot több lépésben munkálja meg.
Csökkentse a keletkező forgácsot
Cserélje ki a késeket
Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
Távolítsa el a forgácsot.
A munkadarabot állandó nyomással és kisebb
sebességgel tolja előre.
Szárítsa ki a munkadarabot.
78 | HU
www.scheppach.com
Page 79
A megmunkált felület
repedezett.
Túl csekély munkada­rabelőtolás vastagoló gyalulásnál
Vastagoló gyalu­lásnál eltömődött a forgácskidobás (elszívás nélkül) Egyengető vagy vastagoló gyalulásnál eltömődött az elszí­vással rendelkező forgácskimenet
A munkadarabot száliránnyal szemben munkálták meg.
Egyszerre túl sok anyagot gyalult le.
Nagyoló asztal elgyantásodott
Az előtoló görgők túl csúszósak
Túl sok forgács keletkezik
Tompa kések
• Túl nedves fa
Túl gyenge az elszívás Olyan elszívó készüléket kell alkalmazni,
Az ellenkező irányból munkálja meg a mun­kadarabot.
Több lépésben munkálja meg a munkadara­bot.
Tisztítsa meg és vigyen fel csúszóviaszt
Dörzspapírral enyhén feldörzsölni
Csökkentse a keletkező forgácsot
Cserélje ki a késeket
Szárítsa ki a munkadarabot.
amely legalább 20 m/s levegősebességről gondoskodik az elszívás csatlakozócsonkjánál
Rendszeres karbantartási időközök
Gyalukések kifogástalan álla­potának ellenőrzése
Biztonsági berendezések működőképességének elle­nőrzése
A gép megtisztítása a portól / forgácstól
A meghajtó szíjak feszességé­nek, állapotának / kopásának ellenőrzése
Minden mozgó összekötő elem olajozása / kenése
Ellenőrzés X
Csere X X
Ellenőrzés X
Csere X
Tisztítsa ki X
Ellenőrzés X
Csere
Minden üzembe-
helyezés előtt
Szükség esetén
Hetente 6 Hónaponként
X X
www.scheppach.com
HU | 79
Page 80
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symbo li w niniejsz ym podręc zniku ma za zad an ie zwró cenie uwagi na możliwe ryzy ka. Symbole bez­pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem maszyny!
Stosować środki ochrony słuchu!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!. Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obra­biać materiału zawierającego azbest!
Stosować środki ochrony oczu. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodują­cych utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko zranienia! Nigdy nie sięgaj do noża strugającego podczas pracy.
Podczas wymiany noża nosić rękawice ochronne!
Wyłącznik przeciążeniowy
m Uwaga!
80 | PL
Kierunek posuwu
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem
www.scheppach.com
Page 81
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 82
2. Wyposażenie ..................................................................................................... 82
3. Zawartość zestawu ............................................................................................ 83
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................... 83
5. Wskazówki bezpieczeństwa .............................................................................. 83
6. Dane techniczne ................................................................................................ 86
7. Rozpakowywanie ............................................................................................... 87
8. Przygotowanie stanowiska pracy ...................................................................... 87
9. Montaż ............................................................................................................... 88
10. Zakład ................................................................................................................ 89
11. Wskazówki dotyczące pracy ............................................................................. 90
12. Podłączenie elektryczne ................................................................................... 90
13. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych .......................... 91
14. Transport ............................................................................................................ 92
15. Przechowywanie................................................................................................ 92
16. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 92
17. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 93
www.scheppach.com
PL | 81
Page 82
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot eksplo­atacji urządzeń do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szko­dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in­strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Wyposażenie
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo­wiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą­dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni­czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze­strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowią­zujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obs ługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanie­czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowa­nia I związanych z tym niebezpieczeństw.
1. Obudowa maszyny
2. Rolki prowadzące obrabianego przedmiotu
3. Zaślepka do korby
4. Korba regulacji wysokości
5. Adapter do odsysania
6. Stół wylotowy
7. Rękojeść
8. Wskaźnik skali
9. Skala wysokości
10. Podstawa maszyny
11. Otwory mocujące
12. Stół podający
13. Osłona szczotek węglowych
14. Pomiar głębokości cięcia
15. Stół strugarki
16. Zespół strugający
17. Wyłącznik przeciążeniowy
18. Włącznik/wyłącznik
19. Przewód sieciowy
20. Śruba radełkowana do pokr ywy odsysającej
21. Magnes
22. Klucz imbusowy
23. Podkładka
24. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym
25. Króciec odsysający
26. Mocowanie korby
27. Pokrywa odsysająca
28. Popychacz
29. Zabezpieczenie transportowe
30. Folia ochronna
31. Mocowanie popychacza
32. Uchwyt na magnes
33. Uchwyt na klucz imbusowy
34. Osłona wałka strugarskiego
35. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym osłony wałka strugarskiego
36. Połączenia skręcane noża strugarskiego
37. Listwa zaciskająca
82 | PL
www.scheppach.com
Page 83
38. Nóż strugarski
39. Sprężyny zabezpieczenia noża strugarskiego
40. Wałek strugarki
41. Kołki ustalające noża strugarskiego
42. Zapadki przeciwodrzutowe
43. Pręt gwintowany do ustawiania wysokości zespołu
strugającego
44. Kolumny prowadzące regulacji wysokości
3. Zawartość zestawu
1x strugarka grubościowa
1x pokrywa odsysająca
2x śruba radełkowana
• 2x magnes
1x adapter do odsysania
1x korba regulacji wysokości
1x śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym
1x podkładka
1x klucz imbusowy
1x popychacz
1x instrukcja obsługi
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Strugarka grubościowa umożliwia struganie korowa­nej tarcicy prostokątnej wszelkiego rodzaju na żądaną szerokość i grubość. Strugarka grubościowa została zaprojektowana spe­cjalnie do strugania drewna twardego. Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania wpu­stów, wgłębień, czopów ani form Urządzenie to nie jest przeznaczone do obróbki części metalowych ani materiału, który może się rozłamywać. Nie obrabiać drewna, które zawiera liczne sęki lub otwory po sękach. Zwrócić uwagę na to, by obrabiany przedmiot nie za­wierał kabli, lin, sznurów, gwoździ itp. Maszyna musi być stabilnie przymocowana do podło­gi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/ści­sków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechylenia. (rys. 9 + 10)
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzysty wania zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty­czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi. Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentualnych zagrożeniach. Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo­wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie­szczęśliwym wypadkom. Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie­czeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo­wiedzialność producenta za spowodowane tym szko­dy.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta. Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych w rozdziale Dane techniczne.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieśl­niczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakła­dach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podob­nych działalności.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
m UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska­zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz­nym miejscu.
www.scheppach.com
PL | 83
Page 84
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
- Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
- Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
- Nie używać elektronar zędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
- Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
- Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu­chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
- Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
- Nieużywan e urz ądzenia powinny być przec howy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
- Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
obuwie
- W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.
- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podczas obróbki drewna,
- Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
11 Nie używać kabla do innych celów
- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
- Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez­pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
14 Starannie dbać o urządzenie
- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez­pieczną pracę.
- Przes trze gać zasa d konser wac ji i ws kazówe k do­tyczących wymiany części.
- Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w auto ­ryzowanym serwisie.
- Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie­niać te uszkodzone.
- Uchwyty utrzymy wać suche, wolne od oleju i tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
- W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wier­tła, frezy.
- Jeśli podczas pracy dojdzie do zablokowania wału strugarskiego na skutek zbyt dużej siły
posuwu lub zacisku obrabianego przedmiotu, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od za­silania.
- Usunąć obrabiany przedmiot i upewnić się, że wał
strugarski obraca się swobodnie. Włączyć urzą­dzenie, a następnie ponownie przeprowadzić czynność ze zmniejszoną siłą posuwu.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
- Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
- Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
- Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu­żające.
84 | PL
www.scheppach.com
Page 85
19 Proszę postępować ostrożnie
- Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Prac ować z rozwagą. Ni e uży wać narz ędzia elek­trycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
- Przed dalszym użyciem urządzenia spraw-
dzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
- Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszko dz one. Wszyst kie częś ci musz ą być wła ­ściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeń­stwo urządzenia.
- Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser­wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
- Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie­nione w autoryzowanym ser wisie.
- Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
- Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obraże-
niami
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
- Urządzenie to odpowiada ujednoliconym nor­mom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokony­wać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użyt­kowania przez osoby (w tym także dzieci) z ograni­czonymi możliwościami zycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeń­stwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pra­cy przy urządzeniu.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby unie­możliwić im zabawę przy urządzeniu.
m OSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wp ływać ne­gatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier­telnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Nie stosować tępych noży. Niebezpieczeństwo od­rzutu!
Blok tnący musi być cały czas osłonięty.
Do strugania krótkich przedmiotów obrabianych
stosować popychacz.
Przy struganiu wąskich przedmiotów obrabianych należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa. Dla zapewnienia bezpiecznej pracy konieczne mo­że być zastosowanie zabezpieczeń poprzecznych i osłon sprężyny.
Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania wpustów.
Zabezpieczenie przed odrzutem oraz walec podają­cy należy poddawać regularnej kontroli.
Urządzenia wyposażone w odciąg wiórów i osłony odciągowe powinny być podłączone do odpowied­nich urządzeń. Dany rodzaj materiału może nasilać tworzenie się pyłu.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do cięcia drewna i podobnych materiałów.
Jeśli nóż jest w 5% zużyty, trzeba go wymienić.
Używanie uszkodzonego popychacza może być
niebezpieczne. Nieużywany popychacz należy za­wsze przechowywać przy maszynie.
• Podczas ręcznego wprowadzania przedmiotów ob­rabianych zwiększa się ryzyko odniesienia obrażeń. Należy przestrzegać zaleceń producenta dotyczą­cych stosowania popychacza.
Nieprawidłowe ustawienie osłon ochronnych, stołu posuwowego lub kratek może doprowadzić do nie­kontrolowanych sytuacji.
• Uszkodzone lub zabrudzone przedmioty obrabiane stwarzają zagrożenia. Urządzenie to nie jest prze­znaczone do obróbki części metalowych. Niebez-
pieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Długie przedmioty obrabiane przeznaczone do cię­cia umieszczać na stole rolkowym lub innym wspor­niku. Inaczej można łatwo stracić kontrolę nad przedmiotem obrabianym.
Maszyna nadaje się wyłącznie do strugania wzdłuż­nego i grubościowego.
www.scheppach.com
PL | 85
Page 86
Podczas pracy prz y masz ynie zawsze nal eż y stoso-
wać odpowiednią odzież ochronną:
- ochronę słuchu zabezpieczającą przed uszko­dzeniami słuchu,
- ochronę dróg oddechowych, aby zapobiec wdy­chaniu niebezpiecznych cząsteczek pyłu,
- rękawice ochronne, aby zapobiec skaleczeniom przez ostre krawędzie lub noże,
- okulary ochronne aby zapobiec obrażeniom oczu przez swobodnie latające odłamki.
• Następujących sytuacji należy bezwzględnie uni­kać: przedwczesne przer wanie procesu cięcia (cięcia strugania nieobejmujące całej długości ob­rabianego przedmiotu; struganie nierównych kawał­ków drewna, nierównomiernie przylegających do stołu posuwowego.
•
m UWAGA! Jeśli główne zasilanie sieciowe jest w złym stanie, podczas uruchamiania urządzenia istnie­je ryzyko wystąpienia zwarcia. Może mieć to również wpływ na pozostałe funkcje (np. zapalenie się kontro­lek). W przypadku zakłóceń w głównym zasilaniu sie­ciowym, prosimy o kontakt z miejscowego zakładem energetycznym w celu uzyskania pomocy i informacji.
Ryzyka szczątkowe
Mimo używania w sposób zgodny z przeznaczeniem nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka szczątkowego. Ze względu na charakter przebiegu pracy mogą występować następujące obrażenia:
m OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesie- nia obrażeń!
Palców i rąk w wyniku dotknięcia nieosłoniętych ob­szarów wału nożowego, podczas wymiany narzędzia; poza może dojść do ich zmiażdżenia w wyniku otwar­cia osłony ochronnej.
obrażenia oczu,
w okolicy wlotu i wylotu,
w wyniku niebezpiecznego odrzutu,
niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego,
gdy przewody elektryczne nie zostały prawidłowo podłączone,
podczas eksploatacji bez układu odsysania lub wor­ka na wiór y może powstać szkodliwy dla zdrowia pył drzewny,
ze strony wyślizgujących się części.
Części metalowe znajdujące się w przedmiocie ob-
rabianym mogą spowodować stępienie lub uszko­dzenie noża.
Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niesto­sowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
m OSTRZEŻENIE! Uszkodzenia słuchu!
Dłuższe przebywanie w bezpośredniej okolicy pracu­jącego urządzenia może prowadzić do uszkodzenia słuchu. Nosić nauszniki ochronne!
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi mogą poja­wić się ukryte ryzyka szczątkowe.
Postępowanie w nagł ych przypadkach
Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierw­szej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić wykwalikowaną pomoc lekarską.
Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obrażeniami i unieruchomić ją. Na wypadek ewentualnych wypad­ków na stanowisku pracy zawsze powinna znajdować się apteczka pier wszej pomocy wg DIN 13164. Mate­riał pobrany z apteczki należy niezwłocznie uzupełnić. Podczas wzywania pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba rannych
4. Rodzaj obrażenia
6. Dane techniczne
Miary D x S x W 630 x 580 x 500 mm
Silnik 230 V / 50 Hz
Moc silnika 1500 W
Wyłącznik silnikowy tak
maks. Szerokość strugania 330 mm
Maks. wysokość strugania 152 mm
Min. długość strugania 152 mm
Odbiór wiórów 0,8 - 2,8 mm
Prędkość posuwu 7,4 m/min
Prędkość obrotowa na biegu jałowym
Liczba noży 2
Waga 30,5 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
8500 min
-1
86 | PL
www.scheppach.com
Page 87
Hałas i drgania
m Ostrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszynę przekracza 85 dB (A), nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Poziom ciśnienia akustycznego L Poziom mocy akustycznej L Odchylenie K
wA/pA
3 dB
92 dB(A)
wA
93,7 dB(A)
pA
Emisję hałasu oraz wibracje należy ograniczyć do
minimum!
Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
Dostosować metodę pracy do urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być wy-
łączone.
7. Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transpor towe (jeśli występują). Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. Sprawdz ić urzą dze nie i elem ent y wy pos a żen ia po d ką­tem uszkodzeń transportowych. W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń­czenia okresu gwarancyjnego. Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z nim na podstawie instrukcji obsługi. W przypadku akcesoriów oraz części zużywalnych i zamiennych należy stosować wyłącznie części orygi­nalne. Części zamienne można nabyć u swojego dys­trybutora. Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie­ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Przygotowanie stanowiska pracy
m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie ko­niecznie całkowicie zmontować!
Przed każdym użyciem sprawdzić:
Włączniki i wyłączniki, łącznie z wyłącznikiem awa­ryjnym (jeśli dostępny) pod kątem dpoprawności działania
• Zasunięte oddzielające urządzenia zabez­pieczające przez otwarcie po kolei każdego od-
dzielającego urządzenia zabezpieczającego, aby wyłączyć maszynę oraz przez sprawdzenie, czy nie jest możliwe włączenie maszyny przy wszystkich otwartych urządzeniach zabezpieczających
• Hamulec
sprawdzając działanie, by stwierdzić, czy hamo­wanie w danym czasie hamowania jest skuteczne oraz, o ile maszyna jest wyposażona w hamulec mechaniczny, sprawdzając hamulec po każdym uruchomieniu ochrony przed przeciążeniem
Zapadki przeciwodrzutowe
dokonując oględzin przynajmniej raz w trakcie zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki przeciwodrzutowe powracają na miejsce pod wpł y­wem własnego ciężaru;
Nóż struga
apod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania.
Użytkowanie maszyny jest dozwolone wyłącznie wtedy, gdy spełnione są te wszystkie warunki.
• Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże pod­dane konserwacji. Stosować wyłącznie noże prze­znaczone do użytku z daną maszyna.
Do obróbki krótkich przedmiotów obrabianych sto­sować nieuszkodzone klocki do przesuwania lub popychacze.
Maszynę podłączyć do urządzenia odsysającego pył lub wióry.
Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić, czy ogra­nicznik jest mocno zaciśnięty.
Upewnić si ę, że pr zez cały czas możli we jest zacho ­wanie równowagi. Ustawić się bokiem do maszyny.
Gdy maszyna jest uruchomiona, trzymać ręce w bezpiecznej odległości od walca tnącego i miejsca wyrzucania wiórów.
Struganie rozpocząć dopiero wtedy, gdy walec tną­cy osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
www.scheppach.com
PL | 87
Page 88
Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie
zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna, które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia. W tym celu stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządze-
nia.
Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odpry-
sków, gdy maszyna jest uruchomiona.
W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie ją wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć za­kleszczony przedmiot obrabiany.
Po każdym użyciu ustawić najmniejszą szerokość cięcia, aby zminimalizować obrażenia.
m UWAGA!
Maszyna musi być stabilnie przymocowana do podło­gi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/ści­sków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechylenia. (rys. 9 + 10)
Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parame-
trami sieci.
m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynno­ściami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
Regularnie sprawdzać, czy nóż i zasuwa są stabil­nie zamontowane do bloku z nożami.
Nóż może wystawać maksymalnie 1 mm ponad blok z nożami.
Sprawdzić zapadki przeciwodrzutowe pod kątem poprawności działania.
Zawsze stosować środki ochrony oczu.
Nigdy nie wykonywać wcięć, czopowania ani rzeź­bienia.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamonto-
wać wszystkie osłony i zabezpieczenia.
Nóż struga musi się swobodnie poruszać.
9. Montaż
9.1 Stabilne zamocowanie strugarki (rys. 9 + 10)
Maszynę należy zamocować na stabilnym podłożu za pomocą czterech śrub.
W podstawie maszyny (10) po wszystkich czterech stronach znajdują się przeznaczone do tego otwory mocujące Ø 10 mm (11). Odległość zamocowania można sprawdzić na rys. 9.
9.2 Stół podający (12) i wylotow y (6) (rys. 3)
• Stół podający (12) i wylotowy (6) są wstępnie za­montowane i złożone do góry odpowiednio do opa-
kowania.
Stół podający (12) i wylotowy (6) należy rozłożyć na
dół.
9.3 Montaż korby regulacji wysokości (4) (rys.4)
Najpierw zdjąć zaślepkę korby (3) z korby regulacji wysokości (4).
Umieścić korbę regulacji wysokości (4) w mocowa­niu korby (26).
Następnie przymocować ją za pomocą śruby z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (24) i pod­kładki (23). Dokręcić ją kluczem imbusowym (22) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Podczas tej czynności należy przytrzymywać korbę regulacji wysokości.
Następnie założyć zaślepkę korby (3) z powrotem na korbie regulacji wysokości (4).
9.4 Usuwanie zabezpieczenia transportowego i fo-
lii ochronnej (rys. 5 + 6)
Wyjąć zabezpieczenie transpor towe (29) z maszy­ny. W razie potrzeby przesunąć zespół strugający (16) w gór ę, popr zez obrót kor by regulacji wys okośc i (4) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Następnie usunąć folię ochronną (30) ze stołu strugarki (15).
9.5 Montaż pokry wy odsysającej (27) (rys. 7 + 8)
Zamocować pokrywę odsysającą (27) przy zespole strugającym (16) z tyłu maszyny za pomocą dwóch śrub radełkowanych pokrywy odsysającej (20). Kró­ciec odsysający (na rys. 7 + 8 adapter do odsysania (5) jest już zamocowany) jest skierowany przeciwnie do korby regulacji wysokości (4).
W razie potrzeby zamontować/zdemontować adap­ter do odsysania (5).
9.6 Przechowywanie popychacza (rys. 11+12)
• Następnie umieścić popychacz (28), jak pokazano na r ys . 11+12, z tyłu maszyny na obu śrubac h moco­wania popychacza (31). Popychacz musi być prze­chowy wany przy maszynie, by był zawsze po ręką.
88 | PL
www.scheppach.com
Page 89
10. Zakład
m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie ko­niecznie całkowicie zmontować!
m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwa­cyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłączyć wtyczkę od zasilania.
m UWAGA!: Maszyna do strugania wzdłużnego z funkcją strugania grubościowego została zaprojekto­wana specjalnie do strugania drewna twardego.
• W tym celu zastosowano noże ze stali wysoko­stopowej (38). Podczas skrawania grubościowe­go przedmiot obrabiany musi płasko przylegać do powierzchni styku. W przypadku obrabiania więk­szych lub cięższych przedmiotów obrabianych ko­nieczne jest unieruchomienie maszyny na po-
wierzchni ustawienia.
Włącznik/wyłącznik (18) znajduje się po lewej stro-
nie maszyny. Zielony przycisk „I” służy do włącze­nia maszyny. Czerwony przycisk „0” służy do wyłą­czenia maszyny.
• Maszyna jest wyposażona w wyłącznik przeciąże­niowy (17) chroniący silnik. W razi przeciążenia ma­szyna zatrzymuje się automatycznie. Po chwili wy­łącznik przeciążeniowy (17) można przywrócić do pozycji początkowej.
m UWAGA! Maszyna uruchamia się po naciśnięciu przycisku przeciążeniowego!
• Podczas obróbki długich przedmiotów obrabianych stosować stoły rolkowe lub podobne wsporniki. Te­go typu wyposażenie dodatkowe jest dostępne w marketach specjalistycznych. Należy je umieścić po stronie doprowadzającej i odbierającej strugarki. Wysokość należy ustawić w taki sposób, aby przed­miot obrabiany mógł być poziomo wprowadzany do maszyny i wyjmowany poziomo z maszyny.
Jeden obrót korby regulacji wysokości odpowiada zmianie wysokości o ok. 2 mm.
10.2 Pomiar głębokości cięcia (14) (rys. 14)
• Strugarka grubościowa wyposażona jest w pomiar grubości cięcia (14). Wskaźnik pomiaru głęboko­ści cięcia (14) wskazuje głębokość cięcia, gdy ob­rabiany przedmiot jest pozycjonowany między nim a stołem strugarki, przy ustawionej głębokości stru-
gania.
Głębokość cięcia nie powinna przekraczać 2,8 mm.
Jeśli to konieczne, należy wykonać ponowne stru­ganie obrabianego przedmiotu, aby osiągnąć żąda­ną grubość. W razie potrzeby zmierzyć suwmiarką (poza zakresem dostawy).
10.3 Struganie grubościowe (rys.15)
Połączyć wtyczkę sieciową z przewodem siecio­wym (19).
Nacisnąć zielony przycisk „I” na włączniku/wyłącz­niku (18), aby uruchomić strugarkę.
Umieścić przedmiot obrabiany na stole podającym (12).
Aby wprowadzić obrabiany przedmiot do maszyny,
należy stanąć z boku, obok otworu doprowadzają­cego. Doprowadzić obrabiany przedmiot w kierunku stołu strugarki (15).
• Obrabiany przedmiot należy wsuwać powoli i pro­sto. Obrabiany przedmiot zostanie automatycznie wciągnięty. Prowadzić przedmiot prosto przez stru­garkę.
Aby wyjąć obrabiany przedmiot z maszyny, nale­ży stanąć z boku, obok stołu wylotowego. Długie przedmioty obrabiane należy podeprzeć stojakami rolkowymi.
Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym celu nacisnąć czerwony przycisk „0” na włączniku/ wyłączniku (18). Na koniec odłączyć maszynę od
zasilania.
10.1 Ustawianie żądanej w ysokości (rys.13)
Ustawić żądaną wysokoś ć zespo łu strugającego (16) za pomocą korby regulacji wysokości (4). Wskaźnik skali (8) wskazuje wysokość zespołu strugającego (16) nad stołem strugarki (15) na skali wysokości (9).
• Ważne jest przy tym ustawianie wysokości zespołu strugającego (16) od dołu do góry, tzn. najpierw na­leży opuścić zespół strugający (16) niżej (ok. 5 mm) niż wynosi żądana wysokość. Następnie unieść ze­spół strugający (16) na żądaną wysokość poprzez obrót korbą.
www.scheppach.com
10.4 Instalacja wyciągowa (rys. 1 + 8)
Podłączyć strugarkę na króćcu odsysającym (25) do instalacji odsysającej wióry (poza zakresem do­stawy), w razie potrzeby z adapterem do odsysania
(5).
Do odsysania wiórów drewnianych i pyłu drzewne-
go należy stosować instalację wyciągową. Pręd­kość przepływu przy króćcu odsysającym musi wy­nosić min. 20 m/s.
PL | 89
Page 90
10.5 Wymiana noży strugarskich (rys. 16-19) m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwa­cyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłączyć wtyczkę od zasilania.
• Z tyłu maszyny, na zespole strugającym (16) znaj­duje się osłona wałka strugarskiego (34) Umiesz­czone są na nim dwa uchwyty na magnesy (32) oraz mocowanie na klucz imbusowy (33).
Całkowicie opuścić zespół strugający poprzez obrót korbą (patrz 10.1)
Usunąć pokry wę odsysającą (27) (patrz 9.4)
Usunąć osłonę wałka strugarskiego (34).
W tym celu odkręcić cztery śruby z łbem walcowym
o gnieździe sześciokątnym przy osłonie wałka stru­garskiego (35) za pomocą klucza imbusowego (22).
m UWAGA! Noże strugarskie są ostre! Podczas wy- miany noży strugarskich należy nosić odpowiednie rę-
kawice robocze.
Odkręcić 6 połączeń śrubowych noża strugarskiego
(36) za pomocą klucza imbusowego (22).
Ostrożnie zdjąć listwę zaciskającą (37) i nóż stru­garski (38) z wałka strugarskiego (40) za pomocą dwóch magnesów (21). Należy zwrócić uwagę, by nie zgubić dwóch sprężyn do zabezpieczenia noża
strugarskiego (39).
Następnie można obrócić nóż strugarski (38) lub
założyć nowy nóż strugarski (38). W przypadku ob­racania noża strugarskiego na drugą stronę należy oznaczyć wodoodpornym pisakiem ostrze, które by­ło już używane.
• Zamontować nóż strugarski (38) na wałku strugar­skim w odwrotnym kierunku. Zwrócić uwagę na to, by kołki ustalające noża strugarskiego (41) zapobie­gały przesuwaniu się noża strugarskiego (38). Do­datkowo należy zwrócić uwagę na to, by obie sprę ­żyny zabezpieczenia noża strugarskiego (39) znaj­dowały się we właściwym miejscu. Dodatkowa re­gulacja nie jest konieczna.
Solidnie dokręcić połączenie śrubowe noża strugar­skiego. Sprawdzić to kilkakrotnie.
Powtórzyć wyżej opisane czynności dla drugiego noża strugarskiego (38), do którego można dotrzeć, obracając ostrożnie wałek strugarski (40).
Po wymianie noży strugarskich zamontować osłonę wałka strugarskiego (34) i pokrywę odsysającą (27) w odwrotnym kierunku.
10.6 Wymiana szczotek węglowych (rys. 20) m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwa­cyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłączyć wtyczkę sieciową.
• Po ok. 50 godzinach pracy należy skontrolować stan szczotek. W przypadku długości szczotek po­niżej 3 mm należy je wymienić. (wymagane 2 sztu­ki) Wymieniać zawsze parami.
10.7 Rolki cofające przedmiotu obrabianego (rys.1 )
Rolki cofające przedmiotu obrabianego (2) służą do wycofania lub odłożenia na maszynie wyheblowanego przedmiotu bez porysowania obudowy maszyny (1).
11. Wskazówki dotyczące pracy
Pracować wyłącznie z ostrymi nożami strugarskimi!
Obrabiany przedmiot należy wsuwać grubszym
końcem do przodu, pustą stroną na dół.
• Maksymalny odbiór wiórów tej strugarki wynosi 2,8 mm. Niemniej jednak miara ta może być stosowa­na wyłącznie w przypadku wystąpienia następują­cych czynników:
- Szerokość przedmiotu obrabianego wynosi 152 mm;
- Stosując bardzo ostry nóż strugarski;
- Przy struganiu miękkiego drewna.
W przeciwnym razie istnieje zagrożenie, że urzą­dzenie zostanie przeciążone. Najlepiej jest obra­biać przedmiot obrabiany w kilku operacjach, aż do uzyskania pożądanej grubości.
Wraz ze wzrostem szerokości obrabianego przed­miotu należy zmniejszyć ilość odbieranych wiórów.
Jeśli obrabiany przedmiot blokuje się, należy unieść zespół strugający o ok. 1 mm (1/2 obrotu korby). W miarę możliwości należy strugać obrabiany przed­miot wzdłużnie do kierunku przebiegu włókien.
Jakość powierzchni będzie lepsza w przypadku usuwania mniejszych ilości materiału w kilku proce­sach roboczych będzie.
Wyłączyć maszynę, jeśli praca nie jest od razu kon­tynuowana.
Nie obrabiać przedmiotów krótszych niż 152 mm.
Jednocześnie wolno obrabiać maks. 2 przedmioty.
Podawać po obu stronach zewnętrznych.
W przypadku krótkich przedmiotów należy używać popychacza.
90 | PL
www.scheppach.com
Page 91
12. Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks­ploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi
przepisami.
Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elek­tryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3­11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warun­kami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych miejscach.
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządze­nie może spowodować przejściowe wahania na­pięcia.
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach: a) nie przekracz ających maksymalnej, dopuszcz al ­nej impedancji Z b) w których wytrz ymał ość sieci na obciążenie prą­dem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
Uży tkownik musi się upewnić w odpowiednim zakła­dzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce on podłączyć ur ządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogów a) lub b).
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on sa­moc zynnie. Po czasie ch łodzenia (zróżnicowany), sil­nik można ponownie uruchomić.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko ­dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa­dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco­wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone pr zewody elek tr yc zne nie mogą być sto­sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagra­żają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń.
= 0,357 Ω lub
max
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemien­nego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozru­chowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub
K 16A!
13. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Ogólne czynności konser wacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silnika. Nie uży wać żadnych żrących środ­ków do czyszczenia tworzywa sztucznego.
m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynno­ściami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
13.1 Czyszczenie
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie uży­wać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządze­nia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda. Przedostanie się wody do urządzenia elektryczne­go zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Regularnie czyścić wyrzut wiórów i odsysanie pyłu.
Nigdy nie spryskiwać urządzenia wodą!
www.scheppach.com
PL | 91
Page 92
13.2 Konserwacja
14. Transport
13.2.1 Maszyna (rys. 21 + 22)
Cyklicznie co 10 roboczogodzin należy smarować po­niższe części:
• Zapadki przeciwodrzutowe (42)
Pręt gwintowany do ustawiania wysokości zespołu
strugającego (43)
• Kolumny prowadzące regulacji wysokości (44) Stosować wyłącznie smar suchy. Nie doprowadzić do zanieczyszczenia żywicą sto­łu podającego, stołu wylotowego, stołu do strugania grubościowego, walców doprowadzających/odprowa­dzających oraz zapadek przeciwodrzutowych. Zanie­czyszczone walce doprowadzające/odprowadzające lub zapadki przeciwodrzutowe należy oczyścić. Aby nie dopuścić do przegrzania silnika, należy regular­nie usuwać pył osadzający się na otworach wentyla­cyjnych. Poprawić ślizg stołów, cyklicznie smarując je
smarem.
13.2.2 Przyrząd tnący
Nóż, listwę zaciskającą i wałek strugarki należy regu­larnie oczyszczać z żywicy. W tym celu stosować od­powiednie środki do usuwania żywicy.
13.3 Zamawianie części zamiennych:
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na­stępujące dane:
Typ urządzenia
Numer katalogowy urządzenia
Numer identykacyjny urządzenia
Numer wymaganej części zamiennej
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w niniejszej instrukcji, może wykonywać wyłącznie wykwalikowa­ny personel specjalistyczny.
Informacje o usłudze
Należy pamiętać, że ten produkt zawiera części, które są noszone podczas właści wego lub naturalnego użyt­kowania, czyli części, które są potrzebne jako materia­ły eksploatacyjne. Noszące szczegóły *: Paski klinowe, Szczotki węglo­we, Nóż strugarski, Popychacz, Gumowe walce
* Nie ma potrzeby być w pakiecie!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
Maszynę należy transportować wyłącznie z użyciem obu uchwytów. (7) Do transportu maszyny należy odłączyć ją od zasilania.
15. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarza­nia, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna tempera­tura przechowywani 5 do 30°C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chro­nić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
16. Utylizacja i recykling
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chro­niącym przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie jest materiałem surowcowym, który nadaje się do ponownego wykorzystania i można wprowadzić go do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z różnych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucz­nych. Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu zbiorczego odpadów specjalnych.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty wą w spraw ie zuż ytego spr zę tu elektr ycznego i elek­tro nicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy
zakupie podobnego produktu lub przekazanie do auto-
ryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklin­giem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne ma­teriały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo tak­że do efektywnego wykorzystania zasobów natural­nych.
92 | PL
www.scheppach.com
Page 93
Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publicz­no-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
17. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Nie można urucho­mić maszyny
Maszyna nie działa lub nagle się zatrzy­muje
Brak napięcia sieciowego
Zużyte szczotki węglowe
Przerwa w dostawie prądu
Uszkodzony silnik lub wyłącznik
Sprawdzić zasilanie
zanieść maszynę do punktu ser wisowego
Sprawdzić bezpiecznik /sprawdzić ochronę przed
przeciążeniem
Zlecić przegląd silnika lub wyłącznika wykwali­kowanemu elektrykowi
Maszyna zatrzy­muje się podczas
strugania
Przedmiot obrabiany zakleszcza się
podczas strugania
grubościowego Prędkość obrotowa
spada podczas strugania
Niezadowalający
stan powierzchni
Obrabiana po-
wierzchnia jest zbyt
chropowata Obrabiana po-
wierzchnia jest popękana
Zbyt mały posuw
przedmiotu obra­bianego podczas strugania grubościo­wego
Zatkany wyrzut
trocin podczas
strugania grubościo­wego (bez układu odsysania)
Wyjście wiórów z układem odsysania
zatkane podczas
strugania wzdłuż­nego lub grubościo-
wego
Stępiony/zużyty nóż struga
Aktywował się wyłącznik prze-
ciążeniowy
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Zbyt duża głębokość cięcia Zmniejszyć głębokość cięcia i obrabiać przedmiot
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Stępiony nóż
Stępiony/zużyty nóż struga
Nóż struga oblepiony wiórami
• Nieregularne podawanie
Przedmiot obrabiany jest zbyt
wilgotny
Przedmiot obrabiany był obra­biany niezgodnie z pokrojem
Zestrugano zbyt dużą ilość materiału naraz
Stół grubościówki pokryty żywicą
Rolki posuwowe zbyt śliskie
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Stępiony nóż
Zbyt wilgotne drewno
Zbyt słabe odsysanie Należy zastosować urządzenie odsysające,
Zmienić lub naostrzyć nóż
Po minięciu czasu chłodzenia ponownie urucho-
mić silnik
Zredukować odbiór wiórów
obrabiany w kilku etapach
Zredukować odbiór wiórów
Wymienić nóż
Zmienić lub naostrzyć nóż
Usunąć wióry
Przedmiot obrabiany podawać ze stałym naci-
skiem i ze zmniejszoną prędkością podawania
Wysuszyć przedmiot obrabiany
Obrabiać przedmiot obrabiany od strony prze-
ciwnej
Obrabiać przedmiot obrabiany w kilku etapach
Wyczyścić i nanieść wosk ślizgowy
Potrzeć lekko papierem ściernym
Zredukować odbiór wiórów
Wymienić nóż
Wysuszyć przedmiot obrabiany
które na króćcach przyłączeniowych odsysania zapewnia przepływ powietrza z prędkością co najmniej 20 m/s.
www.scheppach.com
PL | 93
Page 94
Regularne okresy konserwacji
Kontrola noża struga pod kątem prawidłowego stanu
Sprawdzić sprawność urzą­dzeń zabezpieczających
Oczyścić maszynę z pyłu/ wiórów
Sprawdzić naprężenie oraz stan/zużycie paska napędo-
wego
Naoliwić/nasmarować wszystkie ruchome komponenty złączeniowe
Skontrolować X
Wymienić X X
Skontrolować X
Wymienić X
Oczyścić X
Skontrolować X
Wymienić
Przed każdym
uruchomieniem
W razie potrzeby
Co tydzień
X X
Po 6 mie-
siącach
94 | PL
www.scheppach.com
Page 95
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz nji h valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
Nosite štitnik sluha.
Nosite masku protiv prašine. Prilikom obrađivanja drva i drugih materijala može nastati štetna prašina. Nije dopušteno obrađivati materijal koji sadržava azbest!
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastanu tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koje iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u pokretni nož za blanjanje.
Pri zamjeni noža nosite zaštitne rukavice!
Preopteretna sklopka
Smjer pomicanja
m Pozor! U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše sigurnosti označili smo ovim znakom
www.scheppach.com
HR | 95
Page 96
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 97
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 97
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 98
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 98
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 98
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 101
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 101
8. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 101
9. Montiranje .......................................................................................................... 102
10. Rad ..................................................................................................................... 103
11. Radne upute ...................................................................................................... 104
12. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 104
13. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova ...................................... 105
14. Transport ............................................................................................................ 106
15. Skladištenje ....................................................................................................... 106
16. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 106
17. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 107
96 | HR
www.scheppach.com
Page 97
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč­niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad konstrukcijski identičnih naprava. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzrokuje u slučaju:
nestručnim rukovanjem
Nepridržavanje priručnika za uporabu
Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelo­va
nenamjenskom uporabom
kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja elek-
tričnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan tekst priručnika za uporabu. ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate uređaj i upotrebljavate ga na propisan način. Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje­gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra­janja uređaja. Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora­bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se odnose na rad ovog uređaja. Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti­ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridr žavati ovog priručnika. Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza­ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
2. Opis uređaja
1. Kućište stroja
2. Valjci za vraćanje izratka
3. Pokrovna kapa za ručicu
4. Ručica za namještanje visine
5. Usisni adapter
6. Izlazni stol
7. Ručka
8. Kazaljka
9. Ljestvica za mjerenje visine
10. Postolje stroja
11. Rupe za pričvršćivanje
12. Ulazni stol
13. Pokrov ugljenih četkica
14. Mjerenje dubine rezanja
15. Stol za blanjanje
16. Jedinica za blanjanje
17. Preopteretna sklopka
18. Sklopka za uključivanje/isključivanje
19. Električni kabel
20. Nazubljeni vijak za usisni poklopac
21. Magnet
22. Imbus ključ
23. Podložna pločica
24. Imbus vijak
25. Usisni nastavak
26. Prihvat ručice
27. Usisni poklopac
28. Palica za guranje
29. Transportni osigurač
30. Zaštitna folija
31. Držač palice za guranje
32. Magnetni držač
33. Držač imbus ključa
34. Pokrov vratila za blanjanje
35. Imbus vijak pokrova vratila za blanjanje
36. Vijčani spoj noža za blanjanje
37. Stezna letvica
38. Nož za blanjanje
39. Opruge zaštite noža za blanjanje
40. Vratilo za blanjanje
41. Prihvatni zatici noža za blanjanje
www.scheppach.com
HR | 97
Page 98
42. Čeljusti za zaštitu od trzaja
43. Navojna šipka za namještanje visine jedinice za
blanjanje
44. Vodeći stupovi regulatora visine
3. Opseg isporuke
1x debljača
• 1x usisni poklopac
2x nazubljeni vijak
• 2x magnet
• 1x usisni adapter
1x ručica za namještanje visine
1x imbus vijak
1x podložna pločica
1x imbus ključ
1x palica za guranje
1x priručnik za uporabu
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time uzrokovane štete.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima i originalnim priborom proizvođača. Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene
4. Namjenska uporaba
Debljačom možete blanjati sve vrste pravokutnog reza­nog drva bez kore na željenu širinu i debljinu. Debljača je konstruirana specijalno za blanjanje tvrdog
drva.
Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba, udubljenja,
klinova ili oblika.
Metalne dijelove ili rascijepljeni materijal nije dopušte­no obrađivati ovim uređajem. Ne obrađujte drvo koje ima mnogo čvorova ili rupa. Pazite na to da u izratku ne postoje kabeli, užad, uzice, čavli ili slično. Stroj je potrebno sigurno učvrstiti na pod/radnu ploču prikladnim vijcima/navojnim stegama jer postoji opa­snost od prevrtanja. (Sl. 9 + 10)
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/ rukovatelj, a ne proizvođač. Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si­gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri­ručniku za uporabu. Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa o sprječavanju nesreća. Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja medicine rada i tehničke sigurnosti.
m POZOR! Pri uporabi električnih alata valja se pri-
državati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red u radnom prostoru
- Nered u radnom prostoru može uzrokovati nez­gode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
- Električne alate ne izlažite kiši.
- Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj oko­lini.
- Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prostora.
- Ne rabite električne alate ondje gdje postoji opa-
snost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
- Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjaci­ma, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe
- Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog radnog prostora.
5 Spremite električne alate koje ne rabite na si-
gurno mjesto
- Električne alate koje ne rabite spremite na suho, povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata dje-
ce.
98 | HR
www.scheppach.com
Page 99
6 Ne preopterećujte električni alat
- Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu snage.
7 Rabite ispravan električni alat
- Ne rabite slabe strojeve za teške radove.
- Elek tri čni alat ne rabite za svrhe za koje nije pre d-
viđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu pilu za rezanje grana stabala ili cjepanica.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
- Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
- Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizaju­će cipele.
- Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
- Nosite zaštitne naočale.
- Prilikom rada u prašnjavim uvjetima rabite masku
za disanje.
10 Priključite opremu za usisavanje prašine
- Ako postoje priključci za uređaj za usisavanje i
prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni priklju­čeni i rabe li se ispravno.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
- Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utični­ce. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
12 Učvrstite izradak
- Za pritezanje izratka rabite zatezne naprave ili škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom.
13 Izbjegavajte neobičan položaj tijela
- Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte
ravnotežu.
14 Pozorno njegujte alate
- Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
- Sli jedi te upu te za po d mazi vanj e i mije njan j e ala t a.
- Redovito provjeravajte električni kabel električ-
nog alata i u slučaju oštećenja prepustite ovlašte­nom stručnjaku da ga zamijeni.
- Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije­nite ih ako su oštećeni.
- Održavajte ručke suhima, čistima i bez ulja i ma­snoće.
15 Izvucite utikač iz utičnice
- Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri
zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo, glodalo.
- Ako se vratilo za blanjanje prilikom rada blokira zbog prevelike sile pomicanja ili zaglavljivanja izratka, isključite uređaj i odvojite ga od električne mreže. Maknite izradak i pobrinite se za to da se vratilo za blanjanje slobodno kreće. Uključite ure­đaj i ponovno obavite radni korak sa smanjenom silom pomicanja.
16 Ne ostavljajte utaknute ključeve za alat
- Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati
za namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nenamjerno pokretanje
- Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite
je li sklopka isključena.
18 Rabite produžne kabele za vanjski prostor
- Na otvorenom rabite samo odobrene i primjereno
označene produžne kabele.
19 Budite pozorni
- Pazit e na ono što radite. Radite razumno. Ne rabi-
te električni alat ako ste dekoncentrirani.
20 Provjerite je li električni alat eventualno oštećen
- Prije nastavka uporabe električnog alata valja
pozorno provjeriti ispravno i namjensko funkcioni­ranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih dijelova.
- Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi isprav­no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad elek­tričnog alata.
- Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjen­ski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne napra­ve i dijelove, osim ako u priručniku za uporabu nije drukčije navedeno.
- Oštećene sklopke mora zamijeniti radionica ser­visne službe.
- Ne rabite električne alate čiju sklopku nije mogu­će uključiti i isključiti.
21 POZOR!
- Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
22 Popravak električnog alata prepustite električaru
- Ovaj električni alat udovoljava primjenjivim sigur­nosnim propisima. Popravke smije obavljati samo
ovlašteni električar uporabom originalnih rezer­vnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti
nezgode.
Ovaj uređaj nije namijenjen tome da ga rabe osobe (uključujući djecu) s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom i/ili znanjem.
www.scheppach.com
HR | 99
Page 100
Djecu bi trebalo nadzirati kako biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
Oprez! Ovaj uređaj tijekom rada stvara elektroma­gnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobama s medicinskim implantatima prepo­ručujemo da se prije rukovanja uređajem savjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem medicinskog implan-
tata.
Dodatne sigurnosne napomene
Ne rabite tupe noževe. Opasnost od povratnog udarca!
Rezni blok mora biti potpuno pokriven.
Za blanjanje kratkih izradaka rabite palicu za gura-
nje.
Za blanjanje uskih izradaka morate poduzeti dodat­ne sigurnosne mjere. Uporaba naprava za popreč- no pritiskanje i opružnih pokrova može biti potrebna kako bi se zajamčio siguran rad.
Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba.
Zaštitu od trzaja i pomični valjak potrebno je redovi-
to provjeravati.
Uređaje opremljene odbojnikom strugotina i odboj­nim pokrovima trebalo bi priključiti na odgovarajuće uređaje. Vrsta materijala može nepovoljno utjecati na nastanak prašine.
Uređaj je prikladan isključivo za rezanje drva i slič­nih materijala.
Ako je nož istrošen do 5 %, potrebno ga je zami­jeniti.
Nedostajuća palica za guranje može uzrokovati opasnosti. Palicu za guranje trebalo bi uvijek čuvati
na stroju kada se ne rabi.
Ako se mali izradci umeću rukom, postoji povećana opasnost od ozljeda. Potrebno je pridržavati se pre- poruka proizvođača o uporabu palice za guranje.
Pogrešno poravnanje zaštitnih pokrova, ulaznog stola ili rešetke može uzrokovati nekontrolirane si­tuacije.
• Oštećeni ili onečišćeni izradci skrivaju opasnosti. Metalne dijelove ili rascijepljeni materijal nije do­pušteno obrađivati ovim uređajem. Opasnost od
ozljeda!
Postavite duge izratke za rezanje na valjčani stol ili neku drugu potpornu napravu. U suprotnom bite mogli izgubiti kontrolu nad izratkom.
Stroj je prikladan samo za blanjanje i ravnanje
Kada radite na stroju, trebali biste uvijek nositi pri-
kladnu zaštitnu odjeću:
- zaštitu za sluh radi zaštite od oštećenja sluha,
- zaštitnu masku kako biste izbjegli udisanje opa-
snih čestica prašine,
- zaštitne rukavice prilikom rukovanja vratilom no­ža i grubih materijala radi smanjenja opasnosti od ozljeda zbog oštrih rubova,
- zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju zbog izbačenih komadića.
Sljedeće situacije trebalo bi izbjegavati u svim okolnostima: prijevremeni prekid postupka rezanja (rezovi blanjalicom koji ne obuhvaćaju cijelu duljinu izratka; blanjanje neravnih dijelova drva koji ne nali­ježu ravnomjerno na ulazni stol).
•
m POZOR! Ako je glavni mrežni priključak u lošem stanju, prilikom uključivanja uređaja postoji opasnost od kratkog spoja. To može utjecati i na druge funkcije (npr. svijetljenje kontrolnih žaruljica). Ako se na glav­nom mrežnom priključku pojave neispravnosti, za pomoć i informacije obratite se lokalnom elektrodistri­bucijskom poduzeću.
Potencijalni rizici
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno is­ključiti određene faktore potencijalnih rizika. Zbog po- trebnog tijeka rada može doći do sljedećih ozljeda:
mUPOZORENJE! Opasnost od ozljeda prstiju i ša-
ka zbog dodirivanja vratila noža na nepokrivenim dijelovima, prilikom zamjene alata jer se oni mogu prignječiti prilikom otvaranja zaštitnog pokrova.
Ozljede očiju
• na ulaznom i izlaznom otvoru
• zbog opasnog povratnog udarca
Opasnost od struje ako električni vodovi nisu isprav-
no priključeni.
prilikom rada bez usisavanja ili vreće za strugotine može nastati opasna piljevina.
zbog izbačenih dijelova
Metalni dijelovi koji se nalaze u izratku mogu otupje-
ti ili uništiti noževe.
Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska protiv prašine.
•
mUPOZORENJE! Oštećenja sluha!
Dulje zadržavanje u neposrednoj blizini uređaja koji radi može dovesti do oštećenja sluha. Nosite zaštitu
za sluh!
100 | HR
www.scheppach.com
Loading...