Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
Zum Messerwechsel Schutzhandschuhe tragen!
Überlastschalter
mAchtung!
Vorschubrichtung
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wi r wünsche n Ihne n viel Fre ude un d Erfo l g bei m Arbei ten mit Ihrem neuen Gerät.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sor gfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
1. Maschinengehäuse
2. Werkstückrückführrollen
3. Abdeckungskappe für Kurbel
4. Kurbel für Höhenverstellung
5. Absaugadapter
6. Auslauftisch
7. Handgri
8. Skalenzeiger
9. Höhenskala
10. Maschinenbasis
11. Befestigungslöcher
12. Zuführtisch
13. Kohlebürstenabdeckung
14. Schnitttiefenmessung
15. Hobeltisch
16. Hobeleinheit
17. Überlastschalter
18. Ein-/Ausschalter
19. Netzleitung
20. Rändelschraube für Absaughaube
21. Magnet
22. Innensechskantschlüssel
23. Beilagscheibe
24. Innensechskantschraube
25. Absaugstutzen
26. Kurbelaufnahme
27. Absaughaube
28. Schiebestock
29. Transportsicherung
30. Schutzfolie
31. Schiebstockhalterung
32. Magnethalter
33. Innensechskantschlüsselhalter
34. Hobelwellenabdeckung
35. Innensechskantschraube Hobelwellenabdeckung
36. Verschraubung Hobelmesser
37. Klemmleiste
38. Hobelmesser
39. Federn Hobelmessersicherung
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
40. Hobelwelle
41. Hobelmesseraufnahmestifte
42. Anti-Rückschlagklauen
43. Gewindestange zur Höheneinstellung der Hobel-
einheit
44. Führungssäulen der Höheneinstellung
3. Lieferumfang
• 1x Dickenhobelmaschine
• 1x Absaughaube
• 2x Rändelschraube
• 2x Magnet
• 1x Absaugadapter
• 1x Kurbel für Höhenverstellung
• 1x Innensechskantschraube
• 1x Beilagscheibe
• 1x Innensechskantschlüssel
• 1x Schiebestock
• 1x Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit der Dickenhobelmaschine können Sie entrindetes,
rechteckiges Schnittholz aller Art auf die gewünschte
Breite und Dicke hobeln.
Die Dickenhobelmaschine wurde speziell zum Hobeln
von festem Holz konzipiert.
Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von Ausfalzungen, Einbuchtungen, Zapfen oder Formen
Metallteile oder splitterndes Material darf mit diesem
Gerät nicht bearbeitet werden.
Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse oder Astlöcher enthält.
Achten Sie darauf dass das Werkstück keine Kabel,
Seile, Schnüre, Nägel oder ähnliches enthält.
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht. (Abb. 9 + 10)
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
mACH TUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerk zeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elek-
trowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Ma-
schinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie Handgrie trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
- Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch eine
zu große Vorschu bkraf t oder Klemmen des Wer kstückes blockiert, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das
Werkstück und stellen Sie sicher, dass die Hobelwelle frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und
führen Sie den Arbeitsschritt erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
19 Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nic ht ein- und aussc halten lässt.
21 ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrower kzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
mVORSICHT! Dieses Gerät erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät
bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rückschlaggefahr!
• Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt
sein.
• Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstücken einen Schiebestock.
• Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten Sie
zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treen. Der
Einsatz von Querdruckvorrichtungen und Federabdeckungen könnte notwendig sein, um ein sicheres
Arbeiten zu garantieren.
• Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von
Ausfalzungen.
• Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
• Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugshauben ausgestattet sind, sollten an die entsprechen-
den Geräte angeschlossen werden. Die Materialart
kann die Staubentwicklung ungünstig beeinussen.
• Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schneiden von Holz und ähnlichen Materialien.
• Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss es
ausgewechselt werden.
• Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren führen. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch im-
mer an der Maschine aufbewahrt werden.
• Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt werden, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstel-
lerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock
müssen beachtet werden.
• Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckungen,
Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrollierbaren Situationen führen.
• Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke bergen
Gefahren. Metallteile oder splitterndes Material darf
mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden. Verlet-
zungsgefahr!
• Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden
auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvorrichtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über
das Werkstück verlieren.
• Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Dickenhobeln
• Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie im-
mer angemessene Schutzkleidung tragen:
- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschäden,
- einen Atemschutz um dem Einatmen gefährlicher
Staubpartikel vorzubeugen,
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
- Schutzhandschuhe beim Handhaben der Messerwelle und von rauen Werkstoen zur Verringerung des Risikos von Verletzungen durch schar-
fen Kanten,
- eine Schutzbrille um Augenverletzungen durch
herumiegende Teilchen zu vermeiden.
• Die folgenden Situationen sollten unter allen Umständen vermieden werden: vorzeitige Unterbrechung des Schneidevorgangs (Hobelschnitte, die
nicht die gesamte Länge des Werkstückes umfassen; das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht
gleichmäßig auf dem Vorschubtisch auiegen).
•
mACHTUNG! Wenn der Hauptnetzanschluss einen
schlechten Zustand aufweist, besteht beim Anschalten
des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüssen. Davon
können auch andere Funktionen betroen sein (z.B.
das Aueuchten von Kontrollleuchten). Sollten am
Hauptnetzanschluss Störungen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihren lokalen Stromanbieter für Abhilfe
und Informationen.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Arbeitsverlauf können folgende Verletzungen auftreten:
mWARNUNG! Verletzungsgefahr der Finger und
Hände durch das Berühren der Messerwelle an nicht
abgedeckten Bereichen, beim Werkzeugwechsel,
außerdem können diese durch das Önen der Schutzabdeckung gequetscht werden.
• Augenverletzungen
• an der Einschub- und Auslassönung
• durch gefährlichen Rückschlag
• Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen
nicht richtig angeschlossen worden sind.
• beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack,
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen.
• durch wegschleudernde Teile
• Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können
die Messer stumpf bzw. zerstört werden.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
•
m WARNUNG! Gehörschädigungen!
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Ge-
hörschutz tragen!
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizier te ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit vorhanden
sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist
sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
6. Technische Daten
Baumasse L x B x H630 x 580 x 500
Motor 230 V / 50 Hz
Motorleistung 1500 W
Motorschutzja
Hobelbreite max. 330 mm
Hobelhöhe max.152 mm
Hobellänge min.152 mm
Spanabnahme0,8 - 2,8 mm
Vorschubgeschwindigkeit7,4 m/min
Leerlaufdrehzahl8500 min
Anzahl Hobelmesser2
Gewicht30,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
mWarnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
83,8 dB(A)
pA
wA
3 dB
wA/pA
96,8 dB(A)
-1
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
7. Auspacken
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung
nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät
unbedingt komplett montieren!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
• Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls vor-
handen) auf ordnungsgemäße Funktion
• verriegelte trennende Schutzeinrichtungen
durch ein aufeinander folgendes Önen jeder trennenden Schutzeinrichtung um die Maschine auszuschalten und durch Prüfung, dass es unmöglich ist,
die Maschine bei jeder geöneten Schutzeinrich-
tung einzuschalten
• Bremse durch Funktionsprüfung um festzustel-
len, ob die Bremsung innerhalb der angegebenen
Bremszeit er folgt und, sofern die Maschine mit
einer mechanischen Bremse ausgerüstet ist, dass
die Bremse nach jedem Ansprechen des Überlast-
schutzes geprüft werden muss
• Rückschlaggreifer
mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch Besichtigung, um festzustellen, dass sie sich in gutem
Arbeitszustand benden, z. B. keine Beschädigung
der Berührungsäche durch Stöße haben und dass
die Greifer durch das Eigengewicht ungehindert zurückfallen;
• Hobelmesser
auf Beschädigungen und richtigen Sitz.
Die Maschine dar f nur benutzt werden, wenn alle
diese Bedingungen eingehalten sind:
• Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete
Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer
verwenden.
• Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt
sind.
• Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
• Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass
der Anschlag festgeklemmt ist.
• Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das
Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur Maschine.
• Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in
sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von
der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
• Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneidewalze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
• Außerdem darauf achten, dass das Werkstück kei-
ne Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält.
Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse oder Astlöcher enthält.
• Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu
z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
• Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
laufender Maschine zu entfernen.
• Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen
Sie das verklemmte Werkstück.
• Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße
einstellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
m ACHTUNG!
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht. (Abb. 9 + 10)
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
mWARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
sorgung!
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob Hobelmesser und
Klemmleiste fest an der Hobelwelle befestigt sind.
• Die Hobelmesser dürfen an der Hobelwelle maxi-
mal 1mm überstehen.
• Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen auf einwand-
freie Funktion.
• Tragen Sie immer einen Augenschutz.
• Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
oder Formen.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Die Hobelwelle muss frei laufen können.
9. Montage
• Fixieren Sie diese anschließend mit der Innensechskantschraube (24) und Beilagscheibe (23).
Ziehen Sie diese anschließen mit dem Innensechskantschlüssel (22) im Uhrzeigersinn fest. Halten
Sie hierfür an der Kurbel für Höhenverstellung ent-
gegen.
• Bringen Sie anschließend die Abdeckkappe für Kur-
bel (3) wieder an der Kurbel für Höhenverstellung (4)
an.
9.4 Entfernen der Transportsicherung und Schutz-
folie (Abb. 5 + 6)
• Entfernen Sie die Transportsicherung (29) aus der
Maschine. Kurbeln Sie gegebenenfalls die Hobeleinheit (16) mit Hilfe der Kurbel für Höhenverstellung
(4) im Uhrzeigersinn nach oben. Entfernen Sie anschließen die Schutzfolie (30) vom Hobeltisch (15).
9.5 Montage der Absaughaube (27) (Abb. 7 + 8)
• Bringen Sie die Absaughaube (27) an der Hobeleinheit (16) auf der Maschinenrückseite mit zwei
Rändel schraub en für Ab saughaube (20) an. Der Ab-
saugstutzen (in Abb. 7 + 8 ist der Absaugadapter (5)
bereits angebracht) weißt in die entgegengesetzte
Richtung zur Kurbel für Höhenverstellung (4).
9.1 Standsichere Befestigung der Hobelmaschine
(Abb. 9 + 10)
• Befestigen Sie die Maschine auf einem festen Un-
tergrund mit Hilfe von vier Schrauben.
• Hierfür benden sich an der Maschinenbasis (10) an
allen vier Seiten Befestigungslöcher Ø 10 mm (11).
Den Abstand für die Befestigung können Sie Abb. 9
entnehmen.
9.2 Zuführ- (12) und Auslauftisch (6) (Abb. 3)
• Der Zuführ- (12) und Auslauftisch (6) ist vormontiert
und verpackungsbedint nach oben geklappt.
• Klappen Sie den Zuführ- (12) und Auslauftisch (6)
nach unten.
9.3 Montage der Kurbel für Höhenverstellung (4)
(Abb.4)
• Entfernen Sie zunächst die Abdeckkappe für Kurbel
(3) von der Kurbel für Höhenverstellung (4).
• Setzen Sie die Kurbel für Höhenverstellung (4) auf
die Kurbelaufnahme (26).
www.scheppach.com
9.6 Verstauen des Schiebestockes (Abb. 11+12)
• Bringen Sie den Schiebestock (28) wie in Abb.
11+12 gezeigt auf der Rückseite der Maschine an
den beiden Schrauben der Schiebestockhalterung
(31) an. Der Schiebestock muss gribereit an der
Maschine verstaut sein.
10. Betrieb
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät
unbedingt komplett montieren!
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei-
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
m ACHTUNG!: Die Dickenhobelmaschine wurde spe-
ziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert.
• Dazu werden hochlegierte Hobelmesser (38) eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktäche
des Werkstückes ach sein. Werden größere oder
schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig,
die Maschine auf der Standäche zu befestigen.
DE | 15
Page 16
• Der Ein-/Ausschalter (18) bendet sich an der linken
Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten
der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum
Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“.
• Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (17)
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (17)
wieder zurückgesetzt werden.
mACHTUNG! Die Maschine startet wenn Sie den
Überlastschutztaster eindrücken!
• Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen
• Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind in
Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr und
Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert werden.
Die Höheneinstellung muss so erfolgen, dass das
Werkstück waagrecht in die Maschine geführt wer-
den kann und waagrecht herausgenommen werden
kann.
10.1 Einstellung der gewünschten Höhe (Abb.13)
• Stellen Sie die gewünschte Höhe der Hobeleinheit
(16) mit Hilfe der Kurbel für Höhenverstellung (4)
ein. Der Skalenzeiger (8) zeigt die Höhe der Hobeleinheit (16) über dem Hobeltisch (15) an der Höhen-
skala (9) an.
• Wichtig hierbei ist, die Höhe der Hobeleinheit (16)
von unten nach oben einzustellen, d.h. Kurbeln Sie
die Hobeleinheit (16) zunächst weiter nach unten
(ca.5mm) als die gewünschte Höhe. Anschließend
kurbeln sie die Hobeleinheit (16) in die gewünschte
Höhe nach oben.
• Eine Umdrehung der Kurbel für Höheneinstellung
entspricht in etwa 2mm Höhenverstellung.
10.2 Schnitttiefenmessung (14) (Abb. 14)
• Die Dickenhobelmaschine ist mit einer Schnitttiefenmessung (14) ausgestattet. Der Zeiger an der
Schnitttiefenmessung (14) zeigt die Schnitttiefe an,
wenn das Werkstück zwischen dieser und dem Hobeltisch, bei eingestellter gewünschter Hobelstärke,
positioniert wird.
• Die Schnitttiefe sollte 2,8 mm nicht überschreiten.
Falls nötig, muss das Werkstück mehrmals gehobelt werden, um die Stärke zu erreichen. Gegebenenfall mit einem Messschieber (nicht im Lieferum-
fang enthalten) nachmessen.
10.3 Dickenhobelbetrieb (Abb.15)
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung
(19).
• Drücken Sie die grüne Taste „I“ am Ein-/Ausschalter
(18), um die Hobelmaschine zu starten.
• Legen Sie ein Werkstück auf den Zuführ tisch (12).
• Um das Werkstück in die Maschine einzuführen,
stellen Sie sich seitlich versetzt neben die Zuführönung. Führen Sie das Werkstück Richtung Hobeltisch (15) zu.
• Werkstück langsam und gerade einschieben. Das
Werkstück wird automatisch eingezogen. Werkstück gerade durch die Hobelmaschine führen.
• Um das Werkstück aus der Maschine zu entnehmen, stellen Sie sich seitlich versetzt neben den
Auslauftisch. Lange Werkstücke durch Rollenböcke
abstützen.
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Ma-
schine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“ am
Ein-/Aus schalter (18). Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
10.4 Absauganlage (Abb. 1 + 8)
• Schließen Sie die Hobelmaschine am Absaugstutzen (25), gegebenenfalls mit dem Absaugadapter
(5) an eine Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang) an.
• Zum Absaugen von Holzspänen und Holzstaub ist eine Absauganlage zu verwenden. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muss min. 20
m/s betragen.
10.5 Wechseln der Hobelmesser (Abb. 16-19)
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei-
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
• Auf der Rückseite der Maschine bendet sich auf
der Hobeleinheit (16) die Hobelwellenabdeckung
(34) Darauf benden sich zwei Magnethalterungen
(32) und eine Innensechskantschlüsselhalterung
(33).
• Kurbeln Sie die Hobeleinheit ganz nach unten (siehe 10.1)
• Entfernen Sie die Absaughaube (27) (siehe 9.4)
• Entfernen Sie die Hobelwellenabdeckung (34).
• Entfernen Sie hierfür die vier Innensechskant-
schrauben für Hobelwellenabdeckung (35) mittels
des Innensechskantschlüssels (22).
mACHTUNG! Hobelmesser sind scharf! zum Wechseln der Hobelmesser immer geeignete Arbeitshand-
schuhe tragen.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
• Entfernen Sie die 6 Verschraubungen Hobelmesser
(36) mit dem Innensechskantschlüssel (22).
• Entfernen Sie die Klemmleiste (37) und das Hobelmesser (38) vorsichtig mit den beiden Magneten (21) von der Hobelwelle (40). Achten Sie darauf,
die beiden Federn zur Hobelmessersicherung (39)
nicht zu verlieren.
• Das Hobelmesser (38) kann nun gedreht, bzw.
ein neues Hobelmesser (38) kann eingesetzt werden. Sollten Sie das Hobelmesser wenden, markie-
ren Sie die bereits verwendete Schneide mit einem
Wasserfesten Stift.
• Montieren Sie das Hobelmesser (38) an der Hobelwelle in umgekehrter Richtung. Achten Sie darauf
dass die Hobelmesseraufnahmestifte (41) ein Verschieben der Hobelmessers (38) verhindern. Achten Sie des Weiteren darauf, dass die beiden Federn Hobelmessersicherung (39) an der richtigen
Position sind. Ein weiteres Justieren ist nicht erforderlich.
• Ziehen Sie die Verschraubung Hobelmesser gut an.
Überprüfen Sie dies mehrmals.
• Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte
für das zweite Hobelmesser (38) welches Sie durch
vorsichtiges Drehen der Hobelwelle (40) erreichen
können.
• Nach dem Hobelmesserwechsel montieren Sie die
Hobelwellenabdeckung (34) und Absaughaube (27)
in umgekehrter Richtung.
10.6 Kohlebürstenwechsel (Abb. 20)
m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Rei-
nigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
• Kontrollieren Sie den Zustand der Bürsten nach ca.
50 Betriebsstunden. Bei einer Bürstenlänge unter
3mm sollten diese ersetzt werden. (2 Stück er for-
derlich) Immer paarweise tauschen.
10.7 Werkstückrückführrollen (Abb.1 )
Die Werkstückrückführrollen (2) dienen dazu, ein fertig gehobeltes Werkstück zurückzugeben oder auf der
Maschine abzulegen, ohne dass das Maschinengehäuse (1) verkratzt wird.
11. Arbeitshinweise
• Nur mit scharfen Hobelmessern arbeiten!
• Werkstück mit dem dickeren Ende voraus einführen, hohle Seite unten.
• Die maximale Spanabnahme dieser Hobelmaschi-
ne beträgt 2,8 mm. Dieses Maß dar f jedoch nur bei
folgenden Faktoren ausgenutzt werden:
- Bei einer Werkstückbreite von 152 mm;
- Bei Verwendung sehr scharfer Hobelmesser;
- Beim Hobeln weicher Hölzer.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät
überlastet wird. Bearbeiten Sie ein Werkstück am
besten in mehreren Arbeitsgängen, bis die ge-
wünschte Dicke erreicht ist.
• Bei zunehmender Werkstückbreite muss die Spanabnahme verringert werden.
• Bleibt das Werkstück stecken, Hobeleinheit um ca.1
mm (1/2 Kurbeldrehung) anheben. Werkstück nach
Möglichkeit längs zum Faserverlauf hobeln.
• Die Oberächenqualität ist besser wenn in mehreren Durchgängen jeweils weniger Material abge-
nommen wird.
• Maschine ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll.
• Werkstücke die kürzer als 152 mm sind, dürfen
nicht bearbeitet werden.
• Max. 2 Werkstücke gleichzeitig hobeln. An den bei-
den Außenseiten zuführen.
• Bei kurzen Werkstücken den Schiebestock verwenden.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z
0,357 Ω nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
max
13. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
=
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoes keine
ätzenden Mittel.
Wichtige Hinweise:
Bei Überlastung de s Motors schaltet dieser selbstständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnet z hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung
auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir,
für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
mWARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromver-
sorgung!
13.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
• Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmä-
ßig reinigen.
• Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
13.2 Wartung
13.2.1 Maschine (Abb. 21 + 22)
Schmieren Sie nach etwa 10 Betriebsstunden folgende Teile periodisch:
• Anti- Rückschlagklauen (42)
• Gewindestange zur Höheneinstellung der Hobelein-
heit (43)
• Führungssäulen der Höheneinstellung (44)
Verwenden Sie ausschließlich Trockenschmiermittel.
rungs- /Ausgabewalzen und Anti-Rückschlagklauen
müssen grundsätzlich harzfrei gehalten werden. Verschmutzte Zuführungs-/Ausgabewalzen oder AntiRückschlagklauen müssen gereinigt werden.
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
Um ein Überhitzen des Motors zu verhindern, ist der
Staub, der sich in den Belüftungsönungen ansetzt,
regelmäßig zu entfernen. Verbessern Sie die Gleitfä-
higkeit der Tische, indem Sie sie periodisch mit Gleitmittel behandeln.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
13.2.2 Schneidwerkzeug
Messer, Klemmleiste und Hobelwelle müssen regelmäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit
entsprechendem Harzentferner.
13.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualizier tem Fach-
personal durchführen lassen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile:* Keilriemen, Kohlebürsten, Hobelmes-
ser, Schiebestock, Gummiwalzen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
14. Transport
Transportieren Sie die Maschine nur mittels den beiden Handgrien. (7)
Zum Transport ist die Maschine vom Netzt zu trennen.
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstokreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen
Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektround Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell
gefä hrlicher Stoe , die häu g in Elekt ro un d Elektr oni kAltgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
15. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Maschine ohne Funktion
oder stoppt plötzlich
Maschine bleibt während
des Hobelns stehen
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln
• Keine Netzspannung vorhanden Kohlebürsten abgenützt
• Stromausfall
• Motor oder Schalter defekt
• Hobelmesser stumpf/verschlissen
• Überlastschalter hat aus-
gelöst
• Zu große Spanabnahme
• Schnitttiefe zu groß• Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in meh-
• Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
• Sicherung überprüfen / Überlastschutz am
Gerät prüfen
• Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft
überprüfen lassen
Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den eingebauten
Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder
an und muss nach Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet werden.
• Messer wechseln oder schärfen
• Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
• Spanabnahme verringern
reren Arbeitsgängen bearbeiten
Drehzahl sinkt während
des Hobelns ab
Unbefriedigender Oberächenzustand
Bearbeitete Oberäche
zu rau
Bearbeitete Oberäche
rissig
Zu geringer Werkstückvorschub beim Dickenhobeln
Späneauswurf beim
Dickenhobeln verstopft
(ohne Absaugung)
Späneaustritt mit Absaugung beim Dickenhobeln
verstopft
• Zu große Spanabnahme
• Stumpfe Messer
• Hobelmesser stumpf/verschlissen
• Hobelmesser durch Späne
zugesetzt
• Ungleichmäßige Zuführung
• Werkstück enthält noch zu
viel Feuchtigkeit
• Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
• Zu viel Material auf einmal
abgehobelt
• Dickentisch verharzt
• Vorschubrollen zu rutschig
• Zu große Spanabnahme
• Stumpfe Messer
• Zu nasses Holz
• Absaugung zu schwach • Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
• Spanabnahme verringern
• Messer austauschen
• Messer wechseln oder schärfen
• Späne entfernen
• Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
• Werkstück trocknen
• Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
• Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
• Reinigen und Gleitwachs auftragen
• Mit Schleifpapier leicht aufrauen
• Spanabnahme verringern
• Messer austauschen
• Werkstück trocknen
welches am Absaug-Anschlussstutzen eine
Luftgeschwindigkeit von mindestens 20 m/s
gewährleistet
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
Regelmäßige Wartungsperiode
Überprüfung Hobelmesser auf einwandfreien Zustand
Überprüfung Funktionstüchtigkeit
Sicherheitseinrichtungen
Reinigung der Maschine von Staub /
Späne
Überprüfung der Antriebsriemen auf
Spannung und Zustand / Abnutzung
Einölen / Einschmieren aller beweglichen Verbindungs-
teile
KontrollierenX
ErsetzenXX
KontrollierenX
ErsetzenX
Reinigen
KontrollierenX
Ersetzen
Vor jeder
Inbetriebnahme
X
Bei
Bedarf
Wöchentlich
XX
Nach 6
Monaten
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
www.scheppach.com
DE | 23
Page 24
Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the machine!
Wear ear-mus!
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
Wear protective gloves when changing the blade!
Overload switch
m Attention!
24 | GB
Feed direction
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this
symbol
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VD E0113 .
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help
the user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance
with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase relia-
bility and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
countr y.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dir t and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions contained in this
manual and the specic country regulations the generally accepted technical rules must be observed for the
operation of woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or accidents
which arise due to a failure to follow these instructions
and the safety instructions.
2. Layout
1. Machine housing
2. Workpiece return rollers
3. Covering cap for crank
4. Height adjustment crank
5. Suction adapter
6. Discharge table
7. Handle
8. Scale pointer
9. Height scale
10. Machine base
11. Mounting holes
12. Feed table
13. Carbon brush cover
14. Cutting depth measurement
15. Planing table
16. Planer
17. Overload switch
18. On/o switch
19. Mains cable
20. Knurled screw for suction hose
21. Magnet
22. Allen key
23. Washer
24. Hexagon socket screw
25. Suction port
26. Crank receptacle
27. Suction hose
28. Push stick
29. Transport protection
30. Protective foil
31. Push stick holder
32. Magnet holder
33. Allen key holder
34. Planing shaft cover
35. Planing shaft cover hexagon socket screw
36. Planing blade screw tting
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
37. Terminal strip
38. Planing blade
39. Planing blade protection springs
40. Planing shaft
41. Planing blade holding pins
42. Anti-return claws
43. Threaded rod for adjusting the height of the planer
44. Guide columns for height adjustment
3. Scope of delivery
• 1x thickness planer
• 1x suction hose
• 2x knurled screw
• 2x magnet
• 1x suction adapter
• 1x height adjustment crank
• 1x hexagon socket screw
• 1x washer
• 1x Allen key
• 1x push stick
• 1x operating manual
4. Intended use
Debarked, rectangular sawn wood of all types can be
planed to the desired width and thickness using the
thickness planer.
The thickness planer has been specially designed for
the planing of solid wood.
The device is not suitable for cutting rebates, indentations, tenons or shapes
Metal parts or splintering material must not be processed with this device.
Do not process wood that contains numerous branches
or knotholes.
Make sure that the workpiece does not include any cables, ropes, strands, nails or the like.
The machine must be securely xed to the oor / working plate using suitable screws as there is a risk of tip-
ping. (g. 9 + 10)
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
The machine shall be operated only with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Important information
General Safety Instructions
mWARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of re, electric shock and personal injury includ-
ing the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
Safe operation
1 Keep work area clear
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2 Consider work area environment
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in damp or wet locations.
- Keep work area well lit.
- Do not use tools in the presence of ammable
liquids or gases.
3 Guard against electric shock
- Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4 Keep other persons away
- Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension
cord and keep them away from the work area.
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
5 Store idle tools
- When not in use, tools should be stored in a dry
locked-up place, out of reach of children.
6 Do not force the tool
- lt will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7 Use the right tool
- Do not force small tools to do the job of a heavy
duty tool.
- Do not use tools for purposes not intended;
or example do not use circular saws to cut tree
limbs or logs.
8 Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts.
- Non-skid footwear is recommended when working outdoors.
- Wear protective hair covering to contain long hair.
9 Use protective equipment
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working operations create dust.
10 Connect dust extraction equipment
- lf the tool is provided for the connection of dust
extraction and collecting equipment, ensure
these are connected and properly used.
11 Do not abuse the cord
- Never yank the cord to disconnect it from the
socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure work
- Where possible use clamps or a vice to hold the
work. lt is safer than using your hand.
13 Do not overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
14 Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance.
- Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
- lnspect tool cords periodically and if damaged
have them repaired by an authorized service facility.
- lnspect extension cords periodically and replace
if damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
15 Disconnect tools
- When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters, disconnect tools from the power supply. If
the planer shaft blocked when working by exces-
sive feed force or clamping the work piece, turn
o the device and disconnect it from the mains
plug. Remove the workpiece and make sure that
the planer shaft runs freely. Turn the power on,
and run the operation again with reduced feed
force.
16 Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys and adjustin g wrenc hes are rem oved from the tool before turning it on.
17 Avoid unintentional starting
- Ensur e sw itch is in “o’ position when plugging in.
18 Use outdoor extension leads
- When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and so
marked.
19 Stay alert
- Watch what you are doing, use common sense
and do not operate the tool when you are tired.
20 Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be carefully
checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function.
- Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may aect its operation.
- A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless other wise indicated in this
instruction manual.
- Have defective switches replaced by an authorized service centre.
- Do not use the tool if the switch does not turn it
on and o.
21 WARNING!
- The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
22 Have your tool repaired by a qualied person
- This electric tool complies with the relevant safety
rules. Re pair s should only be car ried out by qu alied persons using original spare parts, otherwise
this may resul t in cons iderabl e danger to the user.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
m WARNING! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain con-
ditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufactur-
er of the medical implant prior to operating the electric
tool.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not use blunt knives. Risk of kick-back.
• The cutter block must be fully covered.
• Use a push stick to plane any short workpieces.
• Take additional safety precautions if you are planing
any narrow workpieces. It may be necessary to use
lateral pressure equipment and springloaded covers
to ensure that you can work in safety.
• The machine is not suitable for cutting rebates.
• The anti-kick safeguard and the infeed roller must
be inspected at regular intervals.
• Machines tted with a sawdust extractor and extractor hoods must be connected to the devices
concerned. The type of material used can have a
negative inuence on the dust generated.
• The machine is designed exclusively for the cutting
of wood and similar materials.
• The knife must be replaced immediately once it be-
comes worn down by 5%.
• If a push stic k is not used there may be a risk of serious danger. The push stick should always be kept at
the machine when not used.
• There is a greater risk of danger when small work-
pieces are fed in by hand. Always observe the manufacturer’s instructions on the use of the push stick.
• If the safety covers, infeed table or mesh are incorrectly aligned they could lead to uncontrollable
situations.
• Damaged or soiled workpieces may cause a risk
of danger. Never use metal parts in the machine or
any materials which can fracture or shatter. Risk of
injury!
• To cut long workpiec es, always place them on a mobile table or similar type of supporting equipment.
Otherwise there is a risk that you may lose control
over the workpiece.
• The machine is only suitable for planing and thicknessing.
• Wear suitable protective clothing when working with
the machine:
- ear protection to prevent damage to your ears,
- a breathing mask to avoid the risk of inhaling hazardous particles of dust,
- safety gloves to avoid injuries from sharp edges
or knives,
- safety goggles to avoid eye injuries from ying
parts.
• It is imperative that the following situations are
avoided at all times: Premature interruption of the
cutting operation (planing cuts which do not complete the entire length of the workpiece; planing of
uneven pieces of wood which do not lie at on the
infeed table).
• Important! If the primary mains connection is in a
poor condition there is a risk of short-circuits when
the machine is switched on. This may also aect
other functions (e.g. the lighting up of indicator
lamps). Should there be any faults in the primary
mains connection, please contact your local electricity supplier to advice and information.
Residual risks
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
There is a risk of the following injuries in connection
with the required operation of the machine:
mWARNING! Danger of injury! of ngers and
hands by contact with the blade shaft at uncovered ar-
eas when changing tools. These can also be crushed
by opening the guard.
• Eye injuries
• on the infeed and discharge opening by dangerous
recoil
• Danger from current if the electric cables have not
been connected correctly.
• harmful wood duct may be generated if operated
without an extractor or chip bag.
• by catapulted parts
• Metal parts in the workpiece can blunt or destroy
the blades.
• Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
m WARNING! Hearing damage!
A longer stay in the immediate vicinity of the running
unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors!
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be tted with a rst-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
rst-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
6. Technical data
Dimensions L x W x H630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Engine output 1500 W
Motor protectionyes
Max planing width330 mm
Planing height max.152 mm
Planing length min.152 mm
Chip take-o0.8 - 2.8 mm
Feed speed7.4 m/min
Idle speed 8500 min
Number of knives2
Weight30,5 kg
-1
Sound pressure level LpA 83,8 dB(A)
Sound power level L
Uncertainty K
3 dB
wA/pA
wA
96,8 dB(A)
Keep the noise emissions and vibrations to am
minimum!
• Only use appliances which are in perfect working
orde r.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessar y.
• Switch the appliance o when it is not in use.
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packag-
ing and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.If possible, store the packaging until the war-
ranty period has expired.
Familiarise yourself with the device by means of the
operating manual before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and spare
parts use only original parts. Spare parts can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m ATT ENT ION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suocation!
Subject to technical changes!
Noise & vibration
mWarning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please
wear suitable hearing protection.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
8. Before starting the equipment
m ATT ENT ION! Always make sure the device is
fully assembled before start-up!
Before each use, check the following:
• Proper function of the on and o button, incl. the
emergency switch (if available).
• Locked disconnected protective equipment
by gradual opening of every separating protective
equipment to be able to turn the machine o and
checking that the machine cannot be turned on
whenever the protective equipment is open
• Brake
Switch on the machine at the start of work and allow
the machine to reach speed. Now switch the machine o again. The engine must come to a standstill within 10 seconds. Otherwise, there is a defect.
• Anti-kick claws
at least once per shift by a visual inspection to
establish that they are in good working order, for
example, that the contact surface has not been
damaged by impacts and that the anti-kick claws fall
back without hindrance due to their own weight;
• Planing blades
for signs of damage and to ensure they are positioned correctly.
The machine may only be used if all these condi-
tions are satised.
• Use only well sharpened and maintained blades.
Use only blades that are designed for the machine.
• Use pusher wood or sticks which are in perfect condition for machining short workpieces.
• Connect the machine to a dust and chip extractor.
• Check that the stop is secure before starting the
machining work.
• Ensure that you can maintain your balance at all
times. Stand to the side of the machine.
• Whilst the machine is running keep your hands at
a safe distance from the cutting block and from the
point at which the chips are discharged.
• Do not start the planing work until the cutting block
has reached the required speed.
• Also ensure that the workpiece does not contain
any cables, wires, cords or the like. Do not machine
any wood which has lots of knots or knot holes.
• Secure long workpieces to prevent them tipping over
at the end of the planing process. Use roller stands,
for example, or similar devices for this purpose.
• Removing sawdust and chippings from the machine
when running is strictly prohibited.
• Switch o the machine immediately it is jams. Pull
out the mains plug and remove the jammed work-
piece.
• Set the smallest cutting size after use to prevent the
risk of injury.
m CAUTION!
The machine must be secured to the oor / countertop
using suitable screws / screw clamps since otherwise
there is a risk that it will tip over.
• Before you connect the equipment to the mains sup-
ply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
• m WARNING! Before cleaning~, adjustment~,
maintenance~ or repair work, disconnect the power
cord from the main power supply!
• Check at regular intervals that the knife is rmly at-
tached in the knife block.
• The knives must not project more than a maximum
of 1 mm out of the knife block.
• Make sure that the anti-kick claws work correctly.
• Always wear eye protection.
• Never cut concavities, tenons or shapes.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• It must be possible for the planing knife to run freely.
9. Installation
9.1 Stable fastening of the planing machine
(g. 9 + 10)
• Fasten the machine to a solid surface using 4
screws.
• Mounting holes Ø 10 mm (11) for this purpose can
be found on the machine base (10) on all 4 sides.
The spacing for the mounting can be found at g. 9.
9.2 Feed (12) and discharge table (6) (g. 3)
• The feed (12) and discharge table (6) is pre-mounted
and is folded upwards when packaged.
• Fold down the feed (12) and discharge table (6).
9.3 Installing the height adjustment crank (4)
(g. 4)
• First remove the cover cap for the crank (3) from
height adjustment crank (4).
• Place the height adjustment crank (4) in the crank
receptacle (26).
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
• Then x the crank in place using the hexagon socket
screw (24) and washer (23). Tighten it using the Al-
len key (22) in a clockwise direction. Counterhold at
the height adjustment crank while doing this.
• Then re-ax the cover cap for the crank (3) to the
height adjustment crank (4).
9.4 Removing the transpor t protection and protec-
tive foil (g. 5 + 6)
• Remove the transpor t protection (29) from the machine. If necessary, crank the planer (16) upwards
using the height adjustment crank (4) in a clockwise
direction. Subsequently remove the protective foil
(30) from the planing table (15).
9.5 Fitting the suction hose (27) (g. 7 + 8)
• Ax the suction hose (27) to the planer (16) on the
back of the machine using 2 knurled screws for the
suction hood (20). The suction ports (the suction
adapter (5) in g. 7 + 8 is already tted) points in the
opposite direction to the height adjustment crank (4).
• Mount/remove the suction adapter (5), if necessary.
9.6 Stowing the push stick (g. 11+12)
• Attach the push stick (28) to the rear of the machine,
as shown in g 11+12, on both screws of the push
stick holder (31). The push stick must be stowed
close to the machine.
10. Operation
m ATT ENT ION! Always make sure the device is
fully assembled before start-up!
m ATT ENT ION! Disconnect the mains plug before
carrying out any maintenance, cleaning or adjustment work.
• The machine is tted with an overload switch (17)
to protect the motor. In the event of an overload,
the machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (17) can be reset again.
mAT TEN TIO N! The machine starts when the over-
load protection button is pressed in!
• To work on long workpieces, use roller tables or a
similar supporting arrangement. Such optional units
are available from your local DIY stores. They must
be placed at the entry and exit ends of the plane.
Their height must be adjusted such that the work-
piece is horizontal when it is fed into and out of the
machine.
10.1 Adjusting to the desired height (g. 13)
• Adjust to the desired planer (16) height using the
height adjustment crank (4). The scale pointer (8) in-
dicates the height of the planer (16) above the planing table (15) on the height scale (9).
• It is impor tant to adjust the height of the planer (16)
from bottom to top, i.e. crank the planer (16) further
down (approx. 5 mm) than the desired height. Then
crank the planer (16) upwards to the desired height.
• 1 rotation of the height adjustment crank corre-
sponds to about 2mm of height adjustment.
10.2 Cutting depth measurement (14) (g. 14)
• The thickness planer is equipped with cutting depth
measurement (14). The pointer on the cutting depth
measurement (14) shows the cutting depth when the
workpiece is positioned between this and the plan-
er, for adjusting to the desired planing thickness.
• The cutting depth must not exceed 2.8 mm. The
workpiece must be planed multiple times to reach
the thickness, if necessary. Check the measurement with a calliper (not included in the scope of de-
livery), if necessary.
m IM POR TANT!: The surfacing and thicknessing
plane has been specially designed for planing solid
wood.
• High alloy knives (38) are used for this purpose. The
contact surface of the workpiece must be at for
thicknessing. If you want to work on large or heavy
workpieces, the machine must be secured in place
(e.g. using the thread in the machine base).
• The ON/OFF switch (18) is on the left-hand side of
the machine. Press the green key “I” to switch on
the machine. Press the red key “0” to switch o the
machine.
32 | GB
www.scheppach.com
10.3 Operating the thickness planer (g. 15)
• Connect the mains plug using the mains cable (19).
• Press the green “I” button on the on/o switch (18)
to start the planing machine.
• Place a workpiece on the feed table (12).
• To feed the workpiece into the machine, stand side-
ways next to the feed opening. Guide the workpiece
in the direction of the planing table (15).
• Slide in the workpiece slowly and in a straight line.
The workpiece is automatically drawn in. Guide the
workpiece in a straight line through the planing machine.
Page 33
• To remove the workpiece from the machine, stand
sideways next to the discharge table. Support long
workpieces with roller blocks.
• Switch o the machine after work is complete. To
do this, press the red “0” button on the on/o switch
(18). Then, disconnect the machine from the mains.
10.4 Suction system (g. 1 + 8)
• Connect the planing machine at the suction ports
(25) to a chip extraction unit (not in scope of deliv-
ery) using the suction adapter (5), if necessary.
• A suction system must be used for extracting the
wood chippings and dust. The ow speed at the
suction ports must be at least 20 m/s.
10.5 Changing the planing blade (g. 16-19)
m ATT ENT ION! Disconnect the mains plug before
carrying out any maintenance, cleaning or adjustment work.
• The planing shaft cover (34) on the planer (16) is
found on the back of the machine where there are 2
magnetic holders (32) and an Allen key holder (33).
• Crank the planer all the way down (see 10.1)
• Remove the suction hose (27) (see 9.4)
• Remove the planing shaft cover (34).
• Remove the 4 hexagon socket screws for the plan-
ing shaft cover (35) using the Allen key (22).
mATT ENT ION! Planing blades are sharp! Always
wear suitable work gloves when changing the planing
blades.
• Remove the 6 planing blade (36) screw ttings using
the Allen key (22).
• Remove the terminal strip (37) and the planing
blade (38) carefully from the planing shaft (40) with
the 2 magnets (21). Make sure that the 2 springs for
the planing blade protection (39) are not lost.
• The planing blade (38) can now be turned over or a
new planing blade (38) can be inserted. If the planing blade must be turned over, mark the already
used edge with a waterproof marker.
• Fit the planing blade (38) to the planing shaft in reverse order. Make sure that the planing blade holding pins (41) prevent the planing blades (38) from
sliding. Furthermore, ensure that the 2 planing
blade protection springs (39) are in the correct posi-
tion. Another adjustment is not required.
• Tighten the planing blade screws rmly. Check this
several times.
• Repeat the above described steps for the 2 planing
blades (38) that can be reached by carefully turning
the planing shaft (40).
• Fit the planing shaft cover (34) and the suction hose
(27) in reverse order after changing the planing
blade.
10.6 Changing the carbon brushes (g. 20)
m ATT ENT ION! Disconnect the mains plug before
carrying out any maintenance, cleaning or adjustment work.
• Check the condition of the brushes after approx. 50
operating hours. These must be replaced when the
brush length is below 3 mm. (2 pieces required) Always replace in pairs.
10.7 Workpiece return rollers (g. 1)
The workpiece return rollers (2) serve to return a nished planed workpiece or to place it on the machine
without scratching the machine housing (1).
11. Working instructions
• Only work with sharp planing blades!
• Insert the workpiece with the thicker end rst, hollow side at the bottom.
• The maximum chip removal of this planer is 2.8 mm.
However, this dimension may only be utilised with
the following factors:
- When the workpiece width is 152 mm;
- When using very sharp planing knives;
- When planing soft wood.
Otherwise there is a risk that the machine will be
overloaded. It is best to work on a workpiece in
several operations until the desired thickness is
reached.
• As the width of the workpiece increases, the chip
removal must be reduced.
• If the workpiece gets stuck, lift the planer approx. 1
mm (1/2 crank turn). Plane the workpiece along the
grain if possible.
• The surface quality is better if less material is removed in multiple passes.
• Switch the machine o if work is not going to contin-
ue immediately.
• Workpieces that are shorter than 152 mm must not
be processed.
• Plane a maximum of 2 workpieces at a time. Feed at
both outer edges.
• Use the push stick for small workpieces.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
12. Electrical Connection
The electric motor is connected in a ready-to-operate
state. The connection corresponds to the relevant VDE
and DIN regulations. The mains connection at the customer’s work place and the extension cable used must
correspond to these regulations.
• The product meets the requirements of EN 61000 -
3-11 and is subject to special connection conditions.
This means that use of the product at any freely se-
lectable connection point is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate
temporarily.
• The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Z
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tio n with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connecting leads.
Causes include:
• Pressure marks caused when connecting leads are
run through windows or the cracks of doors.
• Folds caused by the improper attachment of running
of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connecting
lead.
• Insulation damages caused by the ripping out of the
connecting lead from the wall socket.
• Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these may
not be used and are highly dangerous due to the in-
sulation damage.
= 0,357 Ω , or
max
Check electrical connecting leads regularly for damage. Ensure that the connecting lead is not attached to
the mains supply when you are checking it.
Electrical connecting leads must correspond to the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connecting
leads with the code H05VV-F.
The type designation must be pr inted on the connecting lead by regulation.
With a single-phase a.c. motor, we recommend a C
16A or K 16A fuse for machines with a high start-up
current (from 3000 Watt)!
13. Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
General maintenance measures
Wipe chips and dust o the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
mWARNING! Pull out the power plug before perform-
ing any maintenance, cleaning and adjusting work.
13.1 Cleaning
• Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device directly
after every use.
• Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little sof t soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can
penetrate the device interior. Water penetrating an
electrical device increases the risk of an electric
shock.
• Clean the chip ejection and/or dust extraction on a
regular basis.
• Do not spray the device with water!
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
13.2 Maintenance
14. Transport
13.2.1 Machine (g. 21 + 22)
Periodically lubricate the following parts about every
10 operating hours:
• Anti-return claws (42)
• Threaded rod for adjusting the height of the planer
(43)
• Guide columns for height adjustment (44)
Use only dr y lubricant.
The feed table, discharge table, planing table, feed/
discharge rollers and anti-return claws must always
be kept free from resin. Soiled feed/discharge rollers
or anti-return claws must be cleaned. To prevent the
motor from overheating, dust that settles in the ventila-
tion openings must be removed on a regular basis. Improve the sliding capability of the table by periodically
treating it with a lubricant.
13.2.2 Cutting tool
Blade, terminal strip and planing shaft must be kept
free from resin. Clean these with an appropriate resin
remover.
13.3 Ordering spare parts:
Please provide the following information when ordering spare parts;
• Device type
• Device article number
• Device ID number
• Spare par t number of the required spare part
Repairs and work that has not been described in these
instructions may only be carried out by qualied spe-
cialists.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consum-
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare par ts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
Only transport the machine with the 2 handles. (7)
Disconnect the machine from the mains to transport.
15. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing tem-
perature. The ideal storage temperature is between 5
and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
16. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent
its being damaged in transit. This packaging
is raw material and can therefore be reused
or can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plas-
tic. Defective components must be disposed of as spe-
cial waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electri cal and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contribut ing to the
eective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dispos al authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
17. Trouble shooting
ProblemPossible CauseRemedy
Machine cannot be
switched on.
Machine does not work or
stops suddenly.
Machine stops during
planing.
• No power supply.
• Carbon brush worn.
• Power cut.
• Motor or switch defective.
• Planing blade blunt/worn.
• Overload switch has tripped.
• Too much chip removal.
• Check power supply.
• Take machine to your service point.
• Power cut.
• Motor or switch defective.
• Replace or sharpen blade.
• Switch on the motor again once it has cooled.
• Reduce chip removal.
Workpiece jams during
thicknessing.
Speed decreases when
planing.
Unsatisfactory surface
nish.
Machined surface too
rough.
Machined surface
cracked.
Workpiece speed too low
during thicknessing.
When thicknessing, chip
ejection obstructed (with-
out dust extractor).
With surface planing and
thicknessing, chip ejection
obstructed (with dust
extractor).
• Cutting depth too great.• Reduce cutting depth and machine the work-
• Too much chip removal
• Blunt knives.
• Planing blade blunt/worn.
• Planing blade lled with chips.
• Uneven feed.
• Workpiece contains too much
moisture.
• Workpiece was machined
against the grain.
• Too much material planed at
one pass.
• Thicknesser table resinous
• Feed roller too slippery
• Too much chip removal.
• Blunt knives.
• Wood too humid.
• Suction performance too
weak.
piece in several passes.
• Reduce chip removal.
• Replace knives.
• Replace or sharpen blade.
• Remove chips.
• Feed the workpiece with constant pressure
and at reduced speed.
• Dry workpiece.
• Machine the workpiece from the opposite
direction.
• Machine the workpiece in several passes.
• Clean and apply glide wax
• Gently scour with sand paper
• Reduce chip removal.
• Replace knives.
• Dry workpiece.
• Use a dust extractor unit having an airow rate
at the suction connection of at least 20 m/s.
36 | GB
www.scheppach.com
Page 37
Regular servicing period
Before any
start-up
If necessary
Once a
week
After 6
months
Check that the planing blade is in perfect
condition
Check the function of the safety equipment
Clean dust and chips o the machineCleanX
Check the drive belt to ensure it has the
correct tension and is in good condition or not
worn
Oil or grease all moving connecting partsXX
InspectionX
ChangeXX
InspectionX
ChangeX
InspectionX
Change
www.scheppach.com
GB | 37
Page 38
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
Při výměně nožů noste ochranné rukavice!
Vypínač na přetížení
Směr posuvu
m Pozor!Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kter ým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způ sobe -
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm
uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze
osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a
které byly řádně informovány o rizicích spojených s je-
ho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto
návodu k obsluze a zvláštních předpisů zemí pro provoz dřevoobráběcích strojů musí být dodrženy obecně
uznávaných technických pravidel.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Zařízení
1. Kryt stroje
2. Zpětné vodicí válečky obrobku
3. Krytka kliky
4. Klika pro nastavení výšky
5. Odsávací adaptér
6. Výstupní stůl
7. Rukojeť
8. Ukazatel stupnice
9. Výšková stupnice
10. Základna stroje
11. Upevňovací otvory
12. Přiváděcí stůl
13. Kryt uhlíkových kartáčů
14. Měření hloubky řezu
15. Hoblovací stůl
16. Hoblovací jednotka
17. Spínač proti přetížení
18. Vypínač
19. Síťové vedení
20. Rýhovaný šroub pro odsávací kryt
21. Magnet
22. Klíč s vnitřním šestihranem
23. Příložka
24. Šroub s vnitřním šestihranem
25. Odsávací hrdlo
26. Uchycení kliky
27. Odsávací kryt
28. Posuvná tyč
29. Transportní pojistka
30. Ochranná fólie
31. Držák posuvné tyče
32. Magnetický držák
33. Držák klíče s vnitřním šestihranem
34. Kryt hřídele hoblovky
35. Šroub s vnitřním šestihranem krytu hřídele hob-
lovky
36. Šroubový spoj hoblovacího nože
37. Svěrací příložka
40 | CZ
www.scheppach.com
Page 41
38. Hoblovací nože
39. Pružiny pojistky hoblovacího nože
40. Hřídel hoblovky
41. Upevňovací kolíky hoblovacích nožů
42. Protilehlé zpětné čelisti
43. Závitová tyč pro nastavení výšky hoblovací jed-
notky
44. Vodicí sloupky nastavení výšky
3. Dodací stav
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Je třeba dodr žovat ostatní všeobecná pravidla pro oblasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
• 1x tloušťkovací frézka
• 1x odsávací kryt
• 2x šroub s rýhovanou hlavou
• 2x magnet
• 1x odsávací adaptér
• 1x klika pro nastavení výšky
• 1x šroub s vnitřním šestihranem
• 1x příložka
• 1x klíč s vnitřním šestihranem
• 1x posuvná tyč
• 1x návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
S tloušťkovací frézkou lze hoblovat odkorněné, hranolové řezivo všeho druhu na požadovanou šířku a
tloušťku.
Tloušťkovací frézka byla speciálně koncipována k hoblování pevného dřeva.
Přístroj není vhodný k řezání drážek, výřezů, čepů
nebo tvarů
Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí být na tomto
přístroji obráběn.
Nezpracovávejte dřevo, které má hodně suků a otvorů
po sucích.
Dávejte pozor, aby obrobek neobsahoval žádné kabely, lana, šňůry, hřebíky apod.
Stroj musí být upevněn k podlaze/pracovní desce
vhodnými šrouby/šroubovými svěrkami, protože hrozí
nebezpečí převrácení. (Obr. 9 + 10)
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Stroj smí být používán jen s originálními díly a originálním příslušenstvím výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údr žby stroje, a také rozměry
uvedené v technických datech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnost
Obecná bezpečnost
mPOZOR! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pok yny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
- Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
- Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
- Postarejte se o dobré osvětlení.
- Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
- Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
- Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
www.scheppach.com
CZ | 41
Page 42
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
- Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
- Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
- Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
- Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
- Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
- Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
- Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
- Noste ochranné brýle.
- Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu,
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato
zařízení připojena a správně používána.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
- Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
- Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad.
- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte.
- Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
- Pokud dojde při práci k zablokování hoblovací
hřídele způsobené vysokým odporem proti posuvu nebo sevřením, vypněte přístroj a odpojte
od sítě. Odstraňte obrobek a zajistěte, aby se
hoblovací pohybovala volně. Přístroj zapněte a
znovu proveďte řezací proces s nižším odporem
proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
- Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
- Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
19 Buďte soustředění
- Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
- Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
- Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
- Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
- Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
- Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač.
21 POZOR!
- Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
42 | CZ
www.scheppach.com
Page 43
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
- Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné
za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak
přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že
si nebudou s přístrojem hrát.
mUPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Speciální bezpečnostní pokyny
• Nepoužívejte tupé čepele. Nebezpečí zpětného rázu!
• Řezací blok musí být zcela zakrytý.
• K hoblování krátkých obrobků používejte posunova-
cí opěru.
• K hoblování úzkých obrobků byste měli postupovat
v souladu s doplňkovými bezpečnostními preventivními opatřeními. K zaručení bezpečné práce může
být nutné použití příčných přítlačných přípravků a
pružných krytů.
• Přístroj není vhodný k řezání drážek.
• Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je nutné
pravidelně kontrolovat.
• Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a odtahovými kryty, by měly být připojeny k příslušným
přístrojům. Typ materiálu může negativně ovlivňo-
vat vznik prachu.
• Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a
podobných materiálů.
• Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji vyměnit.
• Nepřítomnost posunovací opěry může vést k nebezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u
stroje, i při nepoužívání.
• Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvýšené
nebezpečí zranění. Je nutné respektovat doporučení výrobce o použití posunovací opěry.
• Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovacího
stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatelným
situacím.
• Poškozené nebo znečištěné obrobky skrývají nebezpečí. Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí
být na tomto přístroji obráběn. Nebezpečí zranění!
• Dlouhé obrobky umisťujte za účelem řezání na válečkový stůl nebo na jiný opěrný přípravek. V opačném případě můžete ztratit kontrolu nad obrobkem.
• Stroj je vhodný pouze k hoblování a tloušťkování.
• Při práci na stroji byste měli vždy nosit přiměřený
ochranný oděv:
- ochranu sluchu chránící před poškozením sluchu,
- ochranu dýchání jako prevenci vdechnutí nebez-
pečných částeček prachu,
- ochranné rukavice jako prevenci zranění ostrými
hranami nebo čepelemi,
- ochranné brýle jako prevenci zranění očí odletujícími částečkami.
• Za každých okolností se vyhněte následujícím situacím: předčasné přerušení postupu řezání (hoblovací řezy, které nedosáhnout po celé délce obrobku;
hoblování nerovných dřevěných dílců, které rovnoměrně nedoléhají na posunovací stůl).
•
mPOZOR! Pokud vykazuje hlavní elektrická přípojka špatný stav, může při připojení přístroje vzniknout
nebezpečí zkratu. Tím mohou být dotčeny i jiné funkce (např. rozsvícení kontrolek). Pokud dojde na hlavní
elektrické přípojce k poruchám, obraťte se prosím na
svého lokálního poskytovatele elektrického proudu,
aby vám pomohl nebo poskytl informace.
Zbytková nebezpečí
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit
určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postupem se mohou vyskytnout následující rizika:
m VÝSTRAHA! Nebezpečí úrazu!
prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožovou hřídelí na
nezakrytých místech, při výměně nástroje, kromě toho
mohou být při otevření ochranného krytu přitisknuté.
• zranění očí
• na zasouvacím a výpustním otvoru
• v důsledku nebezpečného zpětného nárazu
• ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektrické
vedení nebylo správně zapojené.
www.scheppach.com
CZ | 43
Page 44
• při provozu bez odsávání nebo vaku na zachytávání
hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřevný prach.
• prostřednictvím vymrštěných dílů
• Prostřednictvím kovových částí obsažených v ob-
robku se mohou otupit nebo zničit nože.
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
•
m VÝSTRAHA! Poškození sluchu!
Delší pobyt v bezprostřední blízkosti běžícího přístroje
může způsobit poškození sluchu. Používejte chráni-
če sluchu!
I přes dodržování provozního návodu mohou existovat
také skrytá zbytková rizika.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěte co možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN
13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba
ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto
údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
6. Technická data
Rozměry D x S x V630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Výkon motoru1500 W
Motorový jističano
Max. šířka. 330 mm
Hoblovací výška max.152 mm
Hoblovací délka min.152 mm
Odběr třísek0,8 - 2,8 mm
Rychlost posuvu7,4 m/min
Volnoběžné otáčky8500 min
Počet nožů2
Váha30,5 kg
-1
Hluk & vibrace
mVýstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše
zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), nasaďte
si prosím vhodná ochranná sluchátka.
Hladina akustického tlaku LpA 83,8 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
3 dB
wA/pA
wA
96,8 dB(A)
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a namáhaných a náhradních
dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Podléhá technickým změnám!
44 | CZ
www.scheppach.com
Page 45
8. Příprava práce
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
Před každým použitím zkontrolujte:
• Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového
vypínače (pokud je k dispozici)
• Zamčená Rozpojená ochranná zařízení
Postupným otevřením každého oddělujícího
ochranného zařízení, aby bylo možné stroj vypnout
a kontrolou, že nelze stroj při každém otevřenémochranném zařízení zapnout.
• Brzdu
pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli se
zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby brzdění, a jestli je stroj vybavený mechanickou brzdou,
nebo se brzda po každém zareagování ochrany
proti přetížení musí zkontrolovat.
• Protilehlé zpětné čelisti
minimálně jednou za směnu prohlídka ke zjištění,
zda jsou v dobrém stavu, např. nejsou poškozené
dot ykové plochy nárazy, a že protilehlé zpětné čelisti vlastní vahou bez omezení odpadají;
• Nůž hoblíku
s důrazem na jeho poškození a správné uložení.
Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou dodržené všechny tyto podmínky
• Používejte pouze naostřené a udržované nože. Používejte pouze nože zkonstruované pro příslušný
stroj.
• Při opracovávání krátkých obrobků používejte špalíky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou
poškozené.
• Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hoblin.
• Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je
doraz upnutý.
• Přesvědčte se, jestli stále dokážete udržet rovnováhu. Postavte se bokem ke stroji.
• Při běžícím stroji mějte ruce v bezpečné vzdálenosti
od řezného válce a od místa, na kterém jsou ze stroje vyhazované hobliny.
• S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec
dosáhl své potřebné otáčky.
• Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neobsahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné
materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má
hodně suků a otvorů po větvích.
• Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na
konci procesu hoblování. Používejte na to např. stojany na kolečkách nebo podobná zařízení.
• Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze
stroje, je-li v chodu.
• Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte
síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek.
• Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu,
aby se předešlo riziku poranění.
m POZOR!
Stroj musí být pomocí vhodných šroubů/šroubn bezpečně upevněný do podlahy/Pracovní deska, protože
hrozí nebezpečí jeho převrhnutí. (obr. 9 + 10)
• Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zástrčku
od hlavního napájení elektrického proudu!
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože a pojistné západky v hoblovacím válci řádně upevněny.
• Nože smějí z hoblovacího válce přečnívat maximálně 1 mm.
• Zkontrolujte bezvadný provoz čelistí zabraňujících
zpětnému vrhu.
• Vždy noste ochranu zraku.
• Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo
tvar y.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu.
9. Montáž
9.1 Stabilní upevnění hoblovky (obr. 9 + 10)
• Upevněte stroj k pevnému podkladu pomocí čtyř
šroubů.
• K tomu se na základně stroje (10) na všech čtyřech
stranách nachází upevňovací otvor y Ø 10 mm (11).
Vzdálenost pro upevnění najdete na obr. 9.
9.2 Přiváděcí (12) a výstupní stůl (6) (obr. 3)
• Přiváděcí (12) a výstupní stůl (6) jsou předmontované a kvůli obalu vyklopené nahoru.
• Sklopte přiváděcí (12) a výstupní stůl (6) dolů.
www.scheppach.com
CZ | 45
Page 46
9.3 Montáž kliky pro nastavení výšky (4) (obr. 4)
• Odstraňte nejprve krytku kliky (3) a kliku pro nastavení výšky (4).
• Nasaďte kliku pro nastavení výšky (4) na uchycení
kliky (26).
• Následně upevněte šroub s vnitřním šestihranem
(24) a příložku (23). Utáhněte ho klíčem s vnitřním
šestihranem (22) ve směru hodinových ručiček. Pro
nastavení výšky při tom přidržujte kliku opačným
směrem.
• Následně upevněte krytku kliky (3) opět na kliku pro
nastavení výšky (4).
9.4 Odstranění transportní pojistky a ochranné fó-
lie (obr. 5 + 6)
• Odstraňte transportní pojistku (29) ze stroje. Zvedněte otáčením kliky hoblovací jednotku (16) pro
nastavení výšky (4) ve směru hodinových ručiček
nahoru. Následně odstraňte ochrannou fólii (30) z
hoblovacího stroje (15).
9.5 Montáž odsávacího krytu (27) (obr. 7 + 8)
• Upevněte odsávací kryt (27) k hoblovací jednotce
(16) na zadní straně stroje dvěma šrouby s rýhovanou hlavou pro odsávací kryt 20). Odsávací hrdlo
(na obr. 7 + 8 je odsávací adaptér (5) již upevněn) je
v opačném směru vzhledem ke klice pro nastavení
výšky (4).
• Namontujte/odmontujte i odsávací adaptér (5).
9.6 Vložení posuvné tyče (obr. 11 + 12)
• Upevněte posuvnou tyč (28), jak je ukázáno na obr.
11+12 na zadní straně stroje na oba šrouby držáku
posuvné tyče (31). Posuvnou tyč vždy uchovávejte u
stroje, i při nepoužívání.
10. Provoz
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
m POZOR! Před prováděním údržby, čištění a nastavení vždy odpojte síťovou zástrčku.
m POZOR! Tloušťkovací a srovnávací frézka byla
koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva.
• K tomu jsou použity vysokolegované nože (38). Při
tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plochá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky,
je nutné stroj na místě stání upevnit.
• Za-/vypínač (18) se nalézá na levé straně stroje. Na
zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“.
• Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na
přetížení (17). V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na přetížení (17) opět vrácen do výchozí polohy.
mPOZOR! Stroj se spustí, pokud stisknete tlačítko
ochrany proti přetížení!
• Při opracovávání dlouhých obrobků používejte posuvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato
dodatečná vybaveníin jsou k dostání v odborných
prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a výstupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být
provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje
přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze.
10.1 Nastavení požadované výšky (obr. 13)
• Požadovanou výšku hoblovací jednotky (16) nastavte pomocí kliky pro nastavení výšky (4). Ukazatel
stupnice (8) ukazuje výšku hoblovací jednotky (16)
nad hoblovacím stolem (15) na výškové stupnici (9).
• Přitom je důležité nastavit výšku hoblovací jednotky (16) zdola nahoru, tzn. otáčením kliky hoblovací
jednotku (16) nejprve snižte dál směrem dolů (cca 5
mm) než je požadovaná výška. Následně otáčením
kliky hoblovací jednotku (16) zvyšte do požadované
výšky směrem nahoru.
• Jedno otočení kliky pro nastavení výšky při tom odpovídá cca 2 mm nastavení výšky.
10.2 Měření hloubky řezu (14) (obr. 14)
• Tloušťkovací frézka je vybavena měřením hloubky řezu (14). Ukazatel na měření hloubky řezu (14)
ukazuje hloubku řezu, pokud je obrobek umístěn
mezi ním a hoblovacím stolem, při nastavené požadované hoblovací tloušťce.
• Neměla by být překračována hloubka řezu 2,8 mm.
V případě potřeby musí být obrobek pro dosažení
tloušťky hoblován vícekrát. Případně doměřte posuvným měřítkem (není obsahem dodávky).
10.3 Provoz tloušťkovací frézky (obr.15)
• Spojte síťovou zástrčku se síťovým vedením (19).
• Stiskněte zelené tlačítko „I“ na vypínači (18) ke
spuštění hoblovky.
• Obrobek položte na přiváděcí stůl (12).
• Pro přivádění obrobku do stroje se postavte stranou
vedle přiváděcího otvoru. Obrobek vložte směrem k
hoblovacímu stolu (15).
46 | CZ
www.scheppach.com
Page 47
• Obrobek zasunujte pomalu a rovně. Obrobek je
automaticky vtahován. Obrobek protáhněte rovně
hoblovkou.
• Pro vyjmutí obrobku ze stroje se postavte stranou
vedle výstupního stolu. Dlouhé obrobky podepřete
kladkovými podvalky.
• Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte při tom
červené tlačítko „0“ na vypínači (18). Následně stroj
odpojte ze sítě.
10.4 Odsávací zařízení (obr. 1 + 8)
• Připojte hoblovku k odsávacímu hrdlu (25), popř. k
odsávacímu adaptéru (5) na odsávání pilin (není obsahem dodávky).
• K odsávání dřevěných třísek a dřevěného prachu
použijte odsávací zařízení. Rychlost proudu v odsávacím hrdle musí být min. 20 m/s.
10.5 Výměna hoblovacích nožů (obr. 16-19)
m POZOR! Před prováděním údržby, čištění a na-
stavení vždy odpojte síťovou zástrčku.
• Na zadní straně stroje se nachází na hoblovací jednotce (16) kryt hřídele hoblovky (34). Na něm se nachází dva magnetické držáky (32) a držák klíče s
vnitřním šestihranem (33).
• Sundejte klikou hoblovací jednotku úplně dolů (viz
10 .1) .
• Odmontujte odsávací kryt (27) (viz 9.4)
• Odmontujte kryt hřídele hoblovky (34).
• Odmontujte při tom čtyři šrouby s vnitřním šestihra-
nem pro kryt hřídele hoblovky (35) pomocí klíče s
vnitřním šestihranem (22).
m POZOR! Hoblovací nože jsou ostré! Při výměně
hoblovacích nožů noste vhodné pracovní rukavice.
• Odmontujte při tom 6 šroubových spojů hoblovacích
nožů (36) pomocí klíče s vnitřním šestihranem (22).
• Odmontujte svěrací příložku (37) a hoblovací nože
(38) opatrně oběma magnety (21) hřídele hoblovky
(40). Dbejte na to, abyste neztratili obě pružiny pojistky hoblovacích nožů (39).
• Hoblovacím nožem (38) lze otáčet, popř. lze vložit
nový hoblovací nůž (38). Pokud by se měl hoblovací nůž otočit, označte již použité ostří voděodolným
xem.
• Namontujte hoblovací nůž (38) na hřídel hoblovky v
opačném směru. Dbejte na to, aby tyče pro uchycení hoblovacího nože (41) zabránily přesouvání hoblovacích nožů (38). Dbejte dále na to, aby obě pružiny pojistky hoblovacího nože (39) byly ve správné
poloze. Další seřízení není nutné.
• Šroubové spoje hoblovacích nožů dobře utáhněte.
Několikrát to zkontrolujte.
• Zopakujte výše uvedený postup pro druhý hoblovací
nůž (38), kterého lze dosáhnout opatrným otáčením
hřídele hoblovky (40).
• Po výměně hoblovacího nože namontujte kryt hřídele hoblovky (34) a odsávací kryt (27) v opačném
směru.
10.6 Výměna uhlíkových kartáčů (obr. 20)
m POZOR! Před prováděním údržby, čištění a na-
stavení vždy odpojte síťovou zástrčku.
• Stav kartáčů kontrolujte po cca 50 provozních hodinách. U délky kartáčů méně než 3 mm je nutná
jejich výměna. (Nutné jsou 2 kusy). Vždy je vyměňujte oba.
10.7 Vodicí válečky obrobku (obr. 1 )
Vodicí válečky obrobku (2) slouží k vrácení hotově
zhoblovaného obrobku nebo k jeho odložení na stroj,
aniž by se poškrábal kryt stroje (1).
11. Pracovní pokyny
• Pracujte pouze s ostrými hoblovacími noži!
• Obrobek veďte silnějším koncem dopředu, dutou
stranou dolů.
• Maximální odběr třísek této hoblovky činí 2,8 mm.
Tento rozměr smí být však využit pouze u následujících faktorů:
- U obrobku o šířce 152 mm;
- Při použití velmi ostrých hoblovacích nožů;
- Při hoblování měkkých dřevin.
Jinak hrozí nebezpečí přetížení přístroje. Obrobek
obrábějte nejlépe v několika pracovních krocích,
dokud nebude dosaženo požadované tloušťky.
• Při zvětšující se šířce obrobku se musí snížit odběr
třísek.
• Zůstane-li obrobek uvízlý, hoblovací jednotku zvedněte o cca 1 mm (1/2 otočení kliky). Obrobek pokud
možno hoblujte podélně s průběhem vláken.
• Kvalita povrchu je lepší, pokud je méně materiálu
odebráno ve vícero krocích.
• Stroj vypněte, pokud nebudete ihned pokračovat v
práci.
• Obrobky kratší než 152 mm nesmí být zpracovávány.
• Současně hoblujte max. 2 obrobky. Přivádějte na
obou vnějších stranách.
• U krátkých obrobků používejte posuvnou tyč.
www.scheppach.com
CZ | 47
Page 48
12. Elektrické zapojení
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí
odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-311 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že použití na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné.
• Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
• Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě Z
= 0,357 Ω nebo
max
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením
sítě minimálně 100 A/fáze.
• Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby
Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b).
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
vu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kv ůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůl i poš kození iz olace js ou živo tu nebezpe č né.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázových střídavých motorů doporučujeme pro
stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W)
jištění C 16A nebo K 16A!
13. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
mVÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zástrčku
od hlavního napájení elektrického proudu!
13.1 Čištění
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
• Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém po-
užití.
• Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí
nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým
Mazání provádějte pravidelně po cca 10 provozních
hodinách u následujících dílů:
• Protilehlé zpětné čelisti (42)
• Závitová tyč pro nastavení výšky hoblovací jednotky
(43)
• Vodicí sloupky nastavení výšky (44)
Používejte výlučně suchá maziva.
48 | CZ
www.scheppach.com
Page 49
Přiváděcí stůl, tloušťkovací stůl/ přiváděcí / výstupní válce a protilehlé zpětné čelisti musí být zásadně
udržovány zbavené pryskyřice. Znečištěné přiváděcí / výstupní válce a protilehlé zpětné čelisti musí být
očištěny. Pro zabránění přehřívání motoru se musí
pravidelně odstraňovat prach usazovaný v odvětrávacích otvorech. Zlepšujte skluz stolů jejich pravidelným
ošetřováním kluzným prostředkem.
13.2.2 Řezný nástroj
Nože, svěrací příložka a hřídel hoblovky musí být pravidelně zbavovány pryskyřice. Čistěte je vhodným odstraňovačem pr yskyřice.
13.3 Objednávání náhradních dílů:
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje;
• Typ stroje
• Katalogové číslo stroje
• Identikační číslo stroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
15. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický nástroj zakryjte, aby byl chráněn před prachem a vlhkostí.
Návod k obsluze dodržujte s elektrickým nářadím.
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je ul ožen v balení, aby bylo zabráně no
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může bý t dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je
vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např.
kov a plasty. Defek tní součástky odevzdejte k
lik vi daci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné pro dejně nebo na místním zastupitelství!
Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto návodu,
smí provádět pouze kvalikovaný odborný personál.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Klínový řemen, Uhlíkové
kartáče, Hoblovací nože, Posuvná tyč, Gumové válce
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
14. Přeprava
Stroj přepravujte pouze pomocí obou rukojetí. (7)
Pro přepravu se stroj musí odpojit ze sítě.
Neodhadzujte staré zariadenia do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrickýc h a elek tronic kých zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběr ném středisku určeném k tomuto účelu.
To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení
s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informac e o sb ěrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce
pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro
likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
www.scheppach.com
CZ | 49
Page 50
17. Odstraňování závad
Závada Možná příčinaOdstranění
Stroj nelze zapnout • Bez síťového napětí
Stroj nefunguje nebo se
náhle zastaví
• Opotřebované uhlíkové
kartáče
• Výpadek elektrického proudu
• Motor nebo spínač je chybnýt
• Zkontrolujte napájení
• Stroj odvezte do zákaznického servisu
• Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu proti
přetížení na přístroji.
• Motor nebo spínač nechte zkontrolovat odborným elektrikářem.
Stroj zůstává během
hoblování stát
Obrobek se při tloušťkování zasekne
Během hoblování klesá
počet otáček
Neuspokojivý stav
povrchu
Příliš hrubě opracovaný
povrch
Opracovaný povrch má
praskliny
Příliš malý posuv obrobku
při tloušťkování
Ucpává se výstup hoblin
při tloušťkování (bez
odsávání)
Je ucpaný výstup hoblin
s odsáváním při srážení
nebo tloušťkování
• Nůž hoblíku je tupý/opotřebený
• Zareagoval spínač při
přetížení
• Příliš velký úběr hoblin
• Hloubka řezu je příliš velká• Zredukujte hloubku řezu a obrobek opracujte
• Příliš velký úběr hoblin
• Tupé čepele
• Nůž hoblíku je tupý/opotře-
bený
• Nůž hoblíku je ucpaný
hoblinami
• Nerovnoměrný přísun
• Obrobek ještě obsahuje příliš
vlhkosti
• Obrobek byl opracovaný proti
směru růstu
• Příliš mnoho materiálu ohoblovaného najednou
• Tloušťkovací stůl znečištěný
pryskyřicí
• Posuvné válečky jsou příliš
kluzké
• Příliš velký úběr hoblin
• Tupé čepele
• Příliš mokré dřevo
• Odsávání je příliš slabé• Je nutné použít odsávací jednotku, která
• Změňte nebo ostře nože
• Po ochlazení znovu zapněte motor
• Snižte úběr hoblin
ve více pracovních operacích
• Snižte úběr hoblin
• Vyměňte čepele
• Nůž vyměňte nebo naostřete
• Odstraňte hobliny
• Obrobek přisouvejte konstantním tlakem a
zredukovanou rychlostí přísunu
• Obrobek vysušte
• Obrobek opracujte z opačného směru
• Obrobek opracujte ve více pracovních opera-
cích
• Vyčistěte a naneste kluzný vosk
• Lehce je zdrsněte brusným papírem.
• Zmenšete odstranění čipu
• Vyměňte nůž
• Obrobek vysušte
zajišťuje na hrdle přípojky odsávání rychlost
proudění vzduchu alespoň 20 m/s
50 | CZ
www.scheppach.com
Page 51
Pravidelné údržbové období
prověření bezchybného stavu nože
hoblíku
prověření funkčnosti bezpečnostních
zařízení
čištění stroje od prachu / hoblinVyčistěteX
prověření napnutí a stavu / opotřebení
hnacích řemenů
naolejování / namazání všech pohyblivých spojovacích dílů
KontrolaX
VýměnaXX
KontrolaX
VýměnaX
KontrolaX
Výměna
Před každým
uvedením do
provozu
V případě
potřeby
Jednou za
týden
XX
Po 6 měsících
www.scheppach.com
CZ | 51
Page 52
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príruč ke má upriamiť vašu pozor nosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné predpisy!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci
z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.
Pri výmene noža noste ochranné rukavice!
Ochranný vypínač
m Pozor!
52 | SK
Smer posuvu
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto znač kou
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a osobitných predpisov krajín pre
prevádzku drevoobrábacích strojov musia byť dodržané všeobecne uznávaných technických pravidiel.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Poznámka:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zar iadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití
využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr žiavať tiež platné predpisy,
týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie.
2. Zariadenie
1. Kryt stroja
2. Spätné vodiace valčeky pre obrobok
3. Krycie veko pre kľuku
4. Kľuka pre výškové prestavenie
5. Odsávací adaptér
6. Odvádzací stôl
7. Rukoväť
8. Indikátor stupnice
9. Výšková stupnica
10. Základňa stroja
11. Pripevňovacie otvory
12. Privádzací stôl
13. Kryt uhlíkových kief
14. Meranie hĺbky rezu
15. Hobľovací stôl
16. Hobľovacia jednotka
17. Vypínač pri preťažení
18. Zapínač/vypínač
19. Sieťové vedenie
20. Skrutka s ryhovanou hlavou pre odsávací kryt
21. Magnet
22. Inbusový kľúč
23. Podložka
24. Inbusová skrutka
25. Odsávacie hrdlo
26. Uchytenie kľuky
27. Odsávací kryt
28. Posuvná tyč
29. Prepravná poistka
30. Ochranná fólia
31. Držiak posuvnej tyče
32. Držiak magnetu
33. Držiak inbusového kľúča
34. Kryt hobľovacieho hriadeľa
35. Inbusová skrutka pre kryt hobľovacieho hriadeľa
36. Skrutkový spoj hobľovacieho noža
37. Zvieracia lišta
54 | SK
www.scheppach.com
Page 55
38. Hobľovacie nože
39. Pružiny poistky hobľovacieho noža
40. Hobľovací hriadeľ
41. Upínacie kolíky hobľovacieho noža
42. Protispätné čeľuste
43. Závitová tyč na výškové prestavenie hobľovacej
jednotky
44. Vodiace stĺpiky výškového prestavenia
3. Rozsah dodávky
• 1x hrúbkovacia fréza
• 1x odsávací kryt
• 2x skrutka s ryhovanou hlavou
• 2x magnet
• 1x odsávací adaptér
• 1x kľuka pre výškové prestavenie
• 1x inbusová skrutka
• 1x podložka
• 1x inbusový kľúč
• 1x posuvná tyč
• 1 x návod na obsluhu
4. Správne použitie prístroja
Pomocou hrúbkovacej frézy je možné hobľovať olúpané obdĺžnikové rezivo všetkých druhov na požadovanú
šírku a hrúbku.
Hrúbkovacia fréza bola špeciálne koncipovaná na hobľovanie pevného dreva.
Zariadenie nie je vhodné na rezanie drážok, vybraní,
čapov ani tvarov
S týmto zariadením sa nesmú obrábať kovové diely ani
trieštivý materiál.
Neobrábajte drevo s početnými hrčami alebo otvormi
po vypadnutej hrči.
Dbajte na to, aby obrobok neobsahoval žiadne káble,
laná, šnúry, klince a pod.
Stroj sa musí na podlahe/pracovnej doske bezpečne
pripevniť pomocou vhodných skrutiek/skrutkových
zvieradiel, pretože hrozí nebezpečenstvo prevrátenia.
(obr. 9 + 10)
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiavanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obslu-
hu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, musia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpečenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekárske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa
vylučuje záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba s originálnymi dielmi a originálnym príslušenstvom od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
v technických údajoch.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnosť
Všeobecná bezpečnosť
mPOZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je
nutné na oc hranu pred zásahom elektrick ým prúdom,
pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
- Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
- Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
www.scheppach.com
SK | 55
Page 56
- Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
- Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja ale-
bo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
- Noste ochranné okuliare.
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte
sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru-
kou.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tu kov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
- Ak sa hobľovací hriadeľ počas práce zablokuje
vplyvom príliš veľkej posuvnej sily alebo zaseknutého obrobku, zariadenie vypnite a odpojte ho
od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby
sa hobľovací hriadeľ voľne pohyboval. Zariadenie
zapnite a pracovný krok vykonajte opakovane so
zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
- Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
19 Buďte opatrní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
56 | SK
www.scheppach.com
Page 57
- Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich
blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely
musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
- Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
- Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise.
- V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
- Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo pora-
nenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
- Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, také používanie je možné
len v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené
o používaní prístroja. Deti by mali byť pod dozorom,
aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom
hrať.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
• Na hobľovanie úzkych obrobkov by ste mali vykonať
dodatočné bezpečnostné opatrenia. Použitie priečnych prítlačných zariadení a pružinových krytov by
mohlo byť potrebné, aby sa zaručila bezpečná prá-
ca.
• Zariadenie nie je vhodné na rezanie výrezov.
• Zabezpečenie proti spätnému nárazu a posuvný va-
lec sa musia pravidelne kontrolovať.
• Zariadenia, ktoré sú vybavené odvádzaním triesok
a odvádzacími krytmi, by sa mali pripojiť na príslušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne
ovplyvniť vznik prachu.
• Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva a
podobných materiálov.
• Ak je nôž opotrebovaný do 5 %, musí sa vymeniť.
• Chýbajúc a posúvacia tyč môže viesť k nebezpe čen-
stvám. Posúvacia tyč by sa pri nepoužívaní mala
vždy uschovať na stroji.
• Ak sa malé obrobky zasúvajú rukou, vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Odporúčania výrobcu na použitie posúvacej tyče sa musia dodržiavať.
• Nesprávne nasmerovanie ochranných krytov, stola
posuvu alebo mreže môže viesť k nekontrolovateľným situáciám.
• Poškodené alebo znečistené obrobky skrývajú
nebezpečenstvá. S týmto zariadením sa nesmú
obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Nebez-
pečenstvo poranenia!
• Dlhé obrobky za účelom rezania umiestnite na pojazdný stôl alebo iné podperné zariadenie. Inak môžete stratiť kontrolu nad obrobkom.
• Stroj je vhodný na hobľovanie a hrúbkovanie
• Ak na stroji pracujete, vždy by ste mali nosiť prime-
raný ochranný odev:
- ochranu sluchu na ochranu proti poškodeniam
sluchu,
- ochranu dýchania, aby ste zabránili vdýchnutiu
nebezpečných častíc prachu,
- ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam
ostrými hranami alebo nožmi,
- ochranné okuliare, aby ste zabránili poraneniam
očí poletujúcimi čiastočkami.
• Za všetkých okolností by sa malo zabrániť nasledujúcim situáciám: predčasné prerušenie procesu rezania (hobľovacie rezy, ktoré nezahŕňajú celú dĺžku
obrobku; hobľovanie nerovných drevených dielov,
ktoré rovnomerne nedosadajú na stôl posuvu).
•
•
www.scheppach.com
SK | 57
Page 58
mPOZOR! Ak je hlavná sieťová prípojka v zlom stave,
pri zapnutí zariadenia vzniká nebezpečenstvo skratov.
Môže sa to týkať aj viacerých funkcií (napr. rozsvietenie kontroliek). Ak by sa na hlavnej sieťovej prípojke
vyskytli poruchy, za účelom nápravy a informácií sa
obráťte na vášho miestneho dodávateľa elektriny.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré
špecické rizikové faktory nemôžu celkom vylúčiť. V
závislosti od patričného priebehu práce môže dôjsť k
vzniku nasledovných druhov poranení:
m VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo úrazu!
Prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožovým hriadeľom
na nezakrytých miestach, pri výmene nástroja, okrem
toho môžu byť pri otvorení ochranného krytu pritlačené.
• poranenie oka
• na zasúvacom a výpustnom otvore v dôsledku ne-
bezpečného spätného nárazu
• ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické vedenie nebolo správne zapojené.
• pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na zachytávanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodlivý drevný prach.
• prostredníctvom vymrštených dielov
• Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v ob-
robku sa môžu otupiť alebo zničiť nože.
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
•
m VÝSTRAHA! Poškodenie sluchu!
Dlhší pobyt v bezprostrednej blízkosti bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!!
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu
existovať aj skryté zvyškové riziká.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi
a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej po-moci podľa
DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je
potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte
tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
6. Technické údaje
Rozmery D x S x V
Motor
Výkon motora1500 W
Ochrana motoraáno
Max. šírka. 330 mm
Max. hobľovacia výška152 mm
Min. hobľovacia dĺžka152 mm
Odber triesok0,8 - 2,8 mm
Rýchlosť posuvu7,4 m/min
Otáčky pri chode naprázdno8500 min
Počet nožov2
Váha 30,5 kg
Podlieha technickým zmenám!
Hluk a vibrácie
mVarovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
Hladina akustického tlaku LpA 83,8 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
wA/pA
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
630 x 580 x 500 mm
230 V / 50 Hz
96,8 dB(A)
wA
3 dB
-1
58 | SK
www.scheppach.com
Page 59
7. Rozbaľovaní
Otvor te obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti usch ovajte až do uplyn ut ia záručnej doby.
Pred prácou sa oboznámte s prístrojom na základe ná-
vodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
8. Príprava práce
m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne zmontujte!
Pred každým použitím skontrolujte
• Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového
vypínača (Ak je k dispozícii)
• Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia
Postupným otvorením každého oddeľujúceho
ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vypnúť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom
otvorenom ochrannom zariadení zapnúť
• Brzdu
prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili,
či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej doby
brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanickou brzdou, či sa brzda po každom zareagovaní ochrany
proti preťaženiu musí skontrolovať
• Protispätné čeľuste
Minimálne raz za pracovnú zmenu prostredníctvom
prehliadky, aby sa zistilo, že sa nachádza v dobrom
pracovnom stave, napr. či nemajú žiadne poškodenie styčnej plochy z dôvodu nárazov, a že protispätné čeľuste padajú prostredníctvom vlastnej váhy
bez prekážky späť.
• Nôž hoblíka
s dôrazom na jeho poškodenia a správne uloženie.
Stroj sa smie používať iba vtedy, ak sú dodržané
všetky tieto podmienky:
• Používajte iba naostrené a udržiavané nože. Používajte iba nože skonštruované pre príslušný stroj.
• Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte drevá alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú poškodené.
• Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a
hoblín.
• Pred začiatkom opracovávania skontrolujte, či je
doraz upnutý.
• Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu.
• Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji maj-
te ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca
a od miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované
hobliny.
• S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec dosiahol svoje potrebné otáčky.
• Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neobsahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné
materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má veľa hrčí a otvorov v dreve.
• Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci
procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany
na kolieskach alebo podobné zariadenia.
• Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo
stroja, ak je v chode.
• Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite
sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý obrobok.
• Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezu, aby sa predišlo riziku poranenia.
m POZOR!
Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek/skrutka
bezpečne upevnený do podlahy/Pracovná doska, lebo
tu existuje nebezpečenstvo jeho prevrhnutia. (obr. 9 +
10)
• Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami odpojte
sieťovú zástrčku od hlavného napájania prúdom!
• Pravidelne kontrolujte, či sú nože a priečka pevne
dotiahnuté v nožovom bloku.
• Nože smú pretŕčať ponad nožový blok maximálne
1 mm.
• Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu
plne prevádzky schopné a funkčné.
www.scheppach.com
SK | 59
Page 60
• Používajte vždy ochranu zraku.
• Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správne na-
montovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
• Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
9. Montáž
9.1 Stabilné pripevnenie hobľovačky (obr. 9 + 10)
• Stroj pripevnite na pevný podklad pomocou štyroch
skrutiek.
• K tomu sa na základni stroja (10) na všetkých šty-
roch stranách nachádzajú pripevňovacie otvory Ø
10mm (11). Vzdialenosť pre pripevnenie nájdete na
obrázku 9.
9.5 Montáž odsávacieho krytu (27) (obr. 7 + 8)
• Pripevnite odsávací kryt (27) na hobľovaciu jednotku
(16) na zadnej strane stroja pomocou dvoch ryhovaných skrutiek pre odsávací kryt (20). Odsávacie
hrdlo (na obr. 7 + 8 je už odsávací adaptér (5) namontovaný) ukazuje opačným smerom ku kľuke pre
výškové prestavenie (4).
• Pripevnite posuvnú tyč (28) podľa obrázka 11+12 na
zadnú stranu stroja na obidve skrutky držiaka posuvnej tyče (31). Posúvacia tyč musí byť umiestnená
na stroji tak, aby bola poruke.
9.2 Privádzací (12) a odvádzací stôl (6) (obr. 3)
• Privádzací (12) a odvádzací stôl (6) je predmontovaný a v závislosti od balenia vyklopený nahor.
• Sklopte privádzací (12) a odvádzací stôl (6) smerom
nadol.
9.3 Montáž kľuky pre výškové prestavenie (4) (obr.
4)
• Najskôr odstráňte snímateľný kryt pre kľuku (3) z
kľuky pre výškové prestavenie (4).
• Nasaďte kľuku pre výškové prestavenie (4) na uchytenie kľuky (26).
• Následne ju pripevnite pomocou inbusovej skrutky
(24) a podložky (23). Následne ju dotiahnite pomocou inbusového kľúča (22) v smere hodinových
ručičiek. Pritom pridržiavajte kľuku pre výškové pre-
stavenie.
• Následne znovu pripevnite snímateľný kryt pre kľu-
ku (3) na kľuku pre výškové prestavenie (4).
9.4 Odstránenie prepravnej poistky a ochrannej
fólie (obr. 5 + 6)
• Odstráňte prepravnú poistku (29) zo stroja. Eventuálne nastavte kľukou hobľovaciu jednotku (16) pomocou kľuky pre výškové prestavenie (4) v smere
hodinových ručičiek nahor. Následne odstráňte
ochrannú fóliu (30) z hobľovacieho stola (15).
10. Prevádzka
m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne zmontujte!
m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistiacimi a nastavovacími prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
m POZOR! Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva.
• K tomu sa používajú vysoko legované nože (38).
Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plocha obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú väčšie alebo ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa stroj pripevnil
na stabilnej ploche.
• Vypínač zap/vyp (18) sa nachádza na ľavej strane stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie
stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. Na vypnutie stroja
stlačte červené tlačidlo „0“.
• Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (17) na
ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj automaticky zastaví. Po krátkej chvíli môže by ť záťažový vypínač (17) znovu zapnutý.
m POZOR! Stroj sa spustí, keď stlačíte tlačidlo ochrany proti preťaženiu!
• Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov rolovacie
stoly alebo podobné podperné prípravky. Toto do datočné vybavenie je možné zakúpiť v odborných
predajniach. Musia sa umiestniť na privádzacej ako
aj výstupnej strane hobľovačky. Výškové nastavenie sa musí nastaviť tak, aby sa obrobok mohol
viesť do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň vyberať von zo stroja vo vodorovnej polohe.
60 | SK
www.scheppach.com
Page 61
10.1 Nastavenie požadovanej výšky (obr. 13)
• Nastavte požadovanú výšku hobľovacej jednotky
(16) pomocou kľuky pre výškové prestavenie (4). Indikátor stupnice (8) zobrazuje výšku hobľovacej jednotky (16) nad hobľovacím stolom (15) na výškovej
stupnici (9).
• Pritom je dôležité nastaviť výšku hobľovacej jednot-
ky (16) zdola nahor, t. j. otáčaním kľuky najskôr prestavte hobľovaciu jednotku (16) ďalej nadol (cca 5
mm), ako je požadovaná výška. Následne otáčaním
kľukou prestavte hobľovaciu jednotku (16) do požadovanej výšky.
• Jedna otáčka kľuky pre výškové prestavenie zodpovedá približne 2-milimetrovému prestaveniu výšky.
10.2 Meranie hĺbky rezu (14) (obr. 14)
• Hrúbkovacia fréza je vybavená zariadením na meranie hĺbky rezu (14). Ukazovateľ na zariadení na
meranie hĺbky rezu (14) zobrazuje hĺbku rezu, keď
sa obrobok umiestnite medzi zariadene na meranie
hĺbky rezu a hobľovací stôl, pri nastavenej požadovanej hrúbke hobľovania.
• Hĺbka rezu by nemala prekročiť 2,8 mm. V prípade
potreby sa musí obrobok viackrát prehobľovať na
dosiahnutie hrúbky. Prípadne vykonajte dodatočné
meranie posuvným meradlom (nie je súčasťou dodávk y).
10.3 Hrúbkovacia prevádzka (obr. 15)
• Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením (19).
• Na spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené tla-
čidlo „I“ na zapínači/vypínači (18).
• Obrobok položte na privádzací stôl (12).
• Na privádzanie obrobku do stroja sa postavte bočne
ku privádzaciemu otvoru. Priveďte obrobok smerom
k hobľovaciemu stolu (15).
• Obrobok posúvajte pomaly a priamo. Obrobok sa
vtiahne automaticky. Veďte obrobok priamo cez
hobľovačku.
• Na odobratie obrobku zo stroja sa postavte bočne
ku odvádzaciemu stroju. Dlhé obrobky podoprite
pomocou kladkového podstavca.
• Po skončení práce vypnite stroj. K tomu stlačte červené tlačidlo „0“ na zapínači/vypínači (18). Stroj nakoniec odpojte od siete.
10.4 Odsávacie zariadenie (obr. 1 + 8)
• Pripojte hobľovačku na odsávacom hrdle (25), eventuálne pomocou odsávacieho adaptéra (5) na zariadenie na odsávanie triesok (nie je súčasť dodávky).
• Na odsávanie triesok a drevného prachu sa musí
používať odsávacie zariadenie. Rýchlosť prúdenia
na odsávacom hrdle musí byť min. 20 m/s.
10.5 Výmena hobľovacích nožov (obr. 16-19)
m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistiacimi a nastavovacími prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
• Na zadnej strane stroja sa nachádza na hobľovacej
jednotke (16) kryt hobľovacieho hriadeľa (34). Na
ňom sa nachádzajú dva magnetické držiaky (32) a
držiak inbusového kľúča (33).
• Pomocou kľuky nastavte hobľovaciu jednotku úplne
nadol (pozri 10.1)
• Odstráňte odsávací kryt (27) (pozri 9.4)
• Odstráňte kryt hobľovacieho hriadeľa (34).
• K tomu odstráňte inbusové skrutky pre kryt hobľo-
vacieho hriadeľa (35) pomocou inbusového kľúča
(22).
mPOZOR! Hobľovacie nože sú ostré! Na výmenu
hobľovacích nožov vždy noste vhodné pracovné ruka-
• Opatrne odstráňte zvieraciu lištu (37) a hobľovací
nôž (38) s obidvoma magnetmi (21) z hobľovacieho
hriadeľa (40). Dbajte pritom na to, aby ste nestratili
dve pružiny poistky hobľovacieho noža (39).
• Následne môžete hobľovací nôž (38) otočiť, resp.
môžete vložiť nový hobľovací nôž (38). Ak hobľovací nôž otočíte, označte už použitú reznú hranu pomocou vodotesnej xky.
• Namontujte hobľovací nôž (38) na hobľovací hriadeľ
v opačnom smere. Dbajte na to, aby upínacie kolíky hobľovacieho noža (41) zabraňovali posunu hobľovacieho noža (38). Okrem toho dbajte na to, aby
obidve pružiny poistky hobľovacieho noža (39) boli na správnom mieste. Ďalšie nastavovanie nie je
potrebné.
• Dobre utiahnite skrutkový spoj hobľovacieho noža.
Toto skontrolujte viackrát.
• Zopakujte vyššie uvedené kroky pre druhý hobľovací nôž (38), čo môžete dosiahnuť opatrným otočením hobľovacieho hriadeľa (40).
• Po výmene hobľovacieho noža namontujte kryt
hobľovacieho hriadeľa (34) a odsávací kryt (27) v
opačnom smere.
www.scheppach.com
SK | 61
Page 62
10.6 Výmena uhlíkových kief (obr. 20)
m POZOR! Pred každými údržbárskymi, čistiacimi a nastavovacími prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
• Skontrolujte stav kief približne po 50 prevádzkových
hodinách. Pri dĺžke kief pod 3 mm by sa kefy mali
vymeniť. Vždy vymieňajte dvojice (potrebné 2 kusy).
10.7 Spätné valčeky obrobkov (obr. 1 )
Spätné valčeky obrobkov (2) slúžia na spätné odovzdanie hotového ohobľovaného obrobku alebo jeho
uloženie na stroji bez poškriabania telesa stroja (1).
11. Pracovné pokyny
• Pracujte iba s naostrenými hobľovacími nožmi!
• Obrobok s hrubším koncom zaveďte dopredu, dutou stranou nadol.
• Maximálna dĺžka odberu triesok tejto hobľovačky je
2,8 mm. Tento rozmer sa však smie využiť len pri
nasledujúcich faktoroch:
- Pri šírke obrobku 152 mm;
- Pri použití veľmi ostrých hobľovacích nožov;
- Pri hobľovaní mäkkých driev.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo, že sa
prístroj preťaží. Obrobok obrábajte najlepšie vo viacerých pracovných operáciách, kým sa dosiahne
požadovaná hrúbka.
• Pri narastajúcej šírke obrobku sa musí odber triesok zmenšiť.
• Ak sa obrobok zasekne, zdvihnite hobľovaciu jednotku cca o 1 mm (1/2 otáčk y kľukou). Obrobok hobľujte podľa možnosti pozdĺž priebehu vlákien.
• Kvalita povrchu je lepšia, keď sa odoberá menej
materiálu vo viacerých chodoch.
• Ak nepracujte bezprostredne ďalej, vypnite stroj.
• Obrobky, ktoré sú kratšie ako 152 mm, sa nesmú
obrábať.
• Hobľujte súčasne najviac 2 obrobky. Privádzajte na
obidvoch vonkajších stranách.
• Pri krátkych obrobkoch použite posuvnú tyč.
12. Elektrické zapojenie
Zapojenie elektrického motora je v stave pripravenom
na prevádzku. Zapojenie zodpovedá platným predpisom VDE a DIN. Pripojenie k elektrickej sieti na pracovisku zákazníka a použitý predlžovací kábel musia
spĺňať požiadavky týchto predpisov.
• Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-311 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pr ipojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na
ĺubovoľných prípojných bodoch.
• Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
• Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú im-
pedanciu Z
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
• Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Dôležitá informácia
Motor sa pri preťažení automaticky vypína. Po vychladnutí (rôzny časový interval) môže byť motor
znovu zapnutý.
Chybné elektrické káble
Pri zapájaní elektrických káblov často doc hádza k po škodeniu ich izolácie.
Príčiny:
• Poškodenie tlakom, ktoré je spôsobené vedením
prepojovacích káblov oknami alebo dvermi.
• Ohyby spôsobené nesprávnym pripojením prepo-
jovacích káblov.
• Rozrezanie spôsobené prejdením prepojovacích
káblov.
• Poškodenie izolácie spôsobené vytrhávaním pre-
pojovacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny vzniknuté v dôsledku starnutia izolácie.
Chybné elektrické káble s vyššie uvedenými poruchami sa nesmú používať, sú veľmi nebezpečné vzhľadom
na poškodenie izolácie.
Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené. Uistite sa, že pri vykonávaní kontroly je elektrický kábel pripojený k sieťovej zásuvke.
Elektrické káble musia spĺňať požiadavky príslušných
predpisov VDE a DIN. Používajte iba prepájacie káble
s označením H05VV-F.
Podľa predpisov musí byť na kábli vyznačený typ.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame
pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W)
istenie poistkami C16A alebo K 16A!
= 0,357 Ω, alebo
max
62 | SK
www.scheppach.com
Page 63
13. Čistenie, údržba a objednávka
náhradných dielov
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami odpojte
sieťovú zástrčku od hlavného napájania prúdom!
13.1 Čistenie
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po kaž-
dom použití.
• Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do
vnútra prístroja nedostala žiadna voda. Vniknutie
vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
• Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo od-
sávanie prachu.
• Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou!
13.2 Údržba
13.2.1 Stroj (obr. 21 + 22)
Nasledujúce diely mažte pravidelne po približne 10
prevádzkových hodinách:
• Protispätné čeľuste (42)
• Závitová tyč na výškové prestavenie hobľovacej jed-
notky (43)
• Vodiace stĺpiky výškového prestavenia (44)
Používajte výlučne suché mazacie prostriedky.
Privádzací stôl, odvádzací stôl, hrúbkovací hobľovací
stôl, privádzacie/odvádzacie valce a protispätné čeľuste sa musia udržiavať v čistom stave bez živice. Znečistený privádzací/odvádzací valec alebo protispätné
čeľuste sa musia vyčistiť. Na zabránenie prehriatiu
motora sa musí pravidelne odstraňovať prach, ktorý sa
usadzuje vo vetracích otvoroch. Zlepšite klznosť stolov
pravidelným nanášaním klzných prostriedkov.
13.2.2 Rezací nástroj
Nôž, zvieracia lišta a hobľovací hriadeľ sa musia pravidelne čistiť od živice. Čistite ho príslušným odstraňovačom živice.
13.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje;
• typ zariadenia
• číslo výrobku zariadenia
• identikačné číslo zariadenia
• číslo potrebného náhradného dielu
Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návode,
nechajte vykonať iba kvalikovaným odborným personálom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce
diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Klinový remeň, Uhlíkové kefy, Hobľovacie nože, Posuvná tyč, Gumový
valec
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
14. Preprava
Stroj prepravujte len pomocou dvoch rukovätí. (7)
Na prepravu sa stroj musí odpojiť od elektrickej siete.
15. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra
-chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri
elektrickom prístroji.
www.scheppach.com
SK | 63
Page 64
16. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento
obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je
ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do
zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012 /19/EÚ) a nesmie sa zlik vidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu
môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného
výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému
stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciál-
17. Odstraňovanie porúch
ne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv
na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Porucha Možná príčinaNáprava
Stroj nie je možné
zapnúť
Stroj nefunguje alebo sa
naraz zastaví
Stroj ostane stáť počas
hobľovania
Obrobok sa pri hrúbko-
vaní zasekne
64 | SK
• Chýba sieťové napätie
• Opotrebované uhlíkové kefy
• Výpadok elektrického prúdu
• Motor alebo spínač je
chybný
• Nôž hoblíka je tupý/opotrebený
• Zareagoval spínač pri
preťažení
• Príliš veľký odber triesky
• Hĺbka rezu je príliš veľká• Zredukujte hĺbku rezu a obrobok opracujte vo
• Skontrolujte napájanie napätím
• Stroj prineste do dielne zákazníckeho servisu
• Skontrolujte poistku, preverte ochranu proti preťa-
ženiu na prístroji.
• Motor alebo spínač nechajte skontrolovať odborníkom elektrikárom.
• Nôž vymeňte alebo naostrite
• Po dobe chladnutia motor opäť zapnite
• Znížte odber triesky
viacerých pracovných operáciách
www.scheppach.com
Page 65
Otáčky počas hobľovania klesajú
• Príliš veľký odber triesky
• Tupé nože
• Znížte odber triesky
• Vymeňte nože
Neuspokojivý stav
povrchu
Príliš hrubo opracovaný
povrch
Opracovaný povrch má
praskliny
Príliš malý posuv obrobku pri hrúbkovaní
Upchaté vyhadzovanie
triesok pri hrúbkovaní
(bez odsávania)
Upchatý výstup triesok s
odsávaním pri zrovnávaní alebo hrúbkovaní
Pravidelné údržbové obdobie
preverenie bezchybného stavu noža
hoblíka
preverenie funkčnosti bezpečnostných
zariadení
čistenie stroja od prachu / hoblínVyčistiteX
preverenie napnutia a stavu / opotrebenia
hnacích remeňov
naolejovanie / namastenie všetkých pohyblivých spojovacích dielov
• Nôž hoblíka je tupý/opotrebený
• Nôž hoblíka je upchatý
hoblinami
• Nerovnomerné privádzanie
• Obrobok ešte obsahuje
príliš veľa vlhkosti
• Obrobok bol opracovaný
proti smeru rastu
• Príliš veľa materiálu ohobľo-
vaného naraz
• Hrúbkovací stôl znečistený
živicou
• Podávacie valčeky sú príliš
klzké
• Príliš veľký odber triesky
• Tupé nože
• Príliš vlhké drevo
• Príliš slabé odsávanie • Musí sa použiť odsávacie zariadenie, ktoré na pri-
KontrolaX
VýmenaXX
KontrolaX
VýmenaX
KontrolaX
Výmena
• Nôž vymeňte alebo naostrite
• Odstráňte hobliny
• Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zredu-
kovanou rýchlosťou privádzania
• Obrobok vysušte
• Obrobok opracujte z protismeru
• Obrobok opracujte vo viacerých pracovných
operáciách
• Vyčistite a naneste klzný vosk
• Zľahka zdrsnite pomocou brúsneho papiera
• Znížte odber triesky
• Vymeňte nože
• Obrobok vysušte
pájacom hrdle odsávania zaručí rýchlosť vzduchu
minimálne 20 m/s.
Pred každým
uvedením do
prevádzky
V prípade
potreby
Raz za
týždeň
XX
Po 6 mesiacoch
www.scheppach.com
SK | 65
Page 66
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és gyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági
utasításokat!
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por
keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Viseljen védő szemüveget. A készülékből kilépő szikrák, szilánkok, forgácsok vagy por látásvesztést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Működés közben soha ne nyúljon a gyalukésbe.
Késcsere esetén viseljen védőkesztyűt!
Megszakítók
Előtolás iránya
m Figyelem!A jelen kezelési utasítás az ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Gépház
2. Munkadarab vezető hengerek
3. Tekerőkar fedél
4. Tekerőkar magasságbeállítója
5. Elszívó adapter
6. Elvivő asztal
7. Markolat
8. Skálamutató
9. Magassági skála
10. Gépalap
11. Rögzítőlyukak
12. Bevivő asztal
13. Szénkefe-fedél
14. Vágásmélység mérés
15. Gyaluasztal
16. Gyaluegység
17. Túlterhelés elleni kapcsoló
18. Be-/kikapcsoló
19. Hálózati vezeték
20. Recés fejű csavar az elszívófedélhez
21. Mágnes
22. Imbuszkulcs
23. Hézagoló alátét
24. Belső hatszög kulcsnyílású csavar
25. Elszívócsonkok
26. Tekerőkar felvétel
27. Elszívófedélhez
28. Tolórúd
29. Szállítási biztosíték
30. Védőfólia
31. Tolórúd-tartó
32. Mágnestartó
33. Imbuszkulcs-tartó
34. Gyalutengely-fedél
35. Belső hatszög kulcsnyílású csavar Gyalutengely-
fedél
68 | HU
www.scheppach.com
Page 69
36. Gyalukés-csavarzat
37. Szorítóléc
38. Gyalukés
39. Rugós gyalukés biztosíték
40. Gyalutengely
41. Gyalukésbefogó csapszeg
42. Visszacsapás elleni karmok
43. A gyaluegység menetesrúdja a magasság beállí-
tásához
44. A magasságbeállítás megvezető oszlopai
3. Szállított elemek
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerniük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetséges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a balesetmegelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a Gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
• 1x Nagyológyalugép
• 1x Elszívófedél
• 2x Recézett fejű csavar
• 2x Mágnes
• 1x Elszívó adapter
• 1x Tekerőkar magasságállításhoz
• 1x belső hatszög kulcsnyílású csavar
• 1x Hézagoló alátét
• 1x Imbuszkulcs
• 1x Tolórúd
• 1x Kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A nagyológyalugéppel mindenféle hántolt, téglalap alakú fűrészárut tud a kívánt szélességre és vastagságra
gyalulni.
A nagyológyalugépet kifejezetten tömörfa gyalulására
tervezték.
A készülék nem alkalmas peremezések, bemélyedések, csapok vagy formák kivágására
Ez a készülék nem használható fémdarabok vagy szilánkokra törő anyag megmunkálásához.
Ne dolgozzon fel olyan fát, amelyik sok leágazást vagy
áglyukat tartalmaz.
Győződjön meg róla, hogy a munkadarab nem tartalmaz kábeleket, köteleket, zsinórokat, szegeket vagy
hasonló anyagokat.
A gépet a megfelelő csavarokkal / csavaros szorítókkal
kell biztonságosan rögzíteni a padlóhoz / munkalaphoz, mivel fennáll a felborulás veszélye. (9 + 10. ábra)
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésér t a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari
üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve.
Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
mFIGYELEM! Az elektromos kéziszerszámok hasz-
nálata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos
kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tar tsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
- Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
- Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
- Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon jó megvilágításról.
- Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
www.scheppach.com
HU | 69
Page 70
3 Óvja magát az áramütés elől
- Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
- Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
- Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
- Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
- Ne has ználjon túl gyenge sze rszám okat vagy kie -
gészítő egységeket nehéz munkákra.
- Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi kör fűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
- A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
- Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.
- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést
- Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
- Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
- Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensú-
lyát.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
- Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
- Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére.
- Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
- Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
- Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
- Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
- Ha a munkavégzés során a túl nagy előtolási
erő vagy a munkadarab beszorulása blokkolja a
gyalutengelyt, akkor kapcsolja ki a készüléket, és
válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a gyalutengely szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, és csökkentett előtolási erővel végezze el
újra a munkalépést.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka -
ratlanul
- Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
- A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hoszszabbító kábelt alkalmazzon.
19 Legyen gyelmes
- Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körült ekin tés s el jár j on el. Ne hasz nálj a az elek t ro mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
- A szerszám további használata előtt a védő be-
rendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
- Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
hely sen fel kell szerelve lennie.
70 | HU
www.scheppach.com
Page 71
- Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
- A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
- Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
- Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
- Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy
hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is) használják,
kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a készülék
használatára vonatkozóan.
Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
mFIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Különleges biztonsági utasítások
• Ne használjon tompa késeket. Visszacsapás veszélye!
• A vágóblokkot teljesen le kell takarni.
• Rövid munkadarabok gyalulásához használjon to-
lóbotot.
• Vékony munkadarabok gyalulásához további biztonsági intézkedésekre van szükség. A keresztnyomó
szerkezetek és rugós borítások használatára szükség lehet a biztonságos munkavégzéshez.
• A készülék nem alkalmas falcoláshoz.
• Rendszeresen ellenőrizze a visszacsapás elleni
biztosítást és az előtoló hengert.
• A forgácselvezetéssel és elszívó burkolatokkal felszerelt készülékeket a megfelelő készülékekhez kell
csatlakoztatni. Az anyag fajtája kedvezőtlenül befolyásolhatja a porképződést.
• A készülék kizárólag fa és hasonló anyagok vágására alkalmas.
• Ha a kés 5%-os kopással rendelkezik, akkor ki kell
cserélni.
• A hiányzó tolóbot veszélyeket okozhat. Ha nem
használja, mindig a gépnél őrizze a tolóbotot.
• Ha kézzel vezet be kicsi munkadarabokat, akkor
megnő a sérülésveszély. Vegye gyelembe a gyártónak a tolóbot használatára vonatkozó javaslatait.
• A védőborítások, az előtoló asztal vagy a rács helytelen beigazítása ellenőrizetlen helyzeteket okoz-
hat.
• A sérült vagy szennyezett munkadarabok veszélye-
ket rejtenek magukban. Ez a készülék nem használható fémdarabok vagy szilánkokra törő anyag
megmunkálásához. Sérülésveszély!
• A hosszú munkadarabokat vágáshoz helyezze a
görgős asztalra vagy egy hasonló alátámasztó
szerkezetekre. Ellenkező esetben elveszítheti uralmát a munkadarab felett.
• A gép csak gyalulásra és vastagoló gyalulásra alkalmas
• A gépen végzett munkálatok során mindig viseljen
megfelelő védőruházatot:
- hallásvédőt a halláskárosodások elleni védelem-
hez,
- légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belégzé-
sének megelőzéséhez,
- védőkesztyűt az éles élek vagy kések által okozott sérülések megelőzéséhez,
- védőszemüveget az elrepülő darabkák által okozott szemsérülések megakadályozásához.
• Minden körülmények között kerülje a következő
helyzeteket: a vágási eljárás idő előtti megszakítása
(gyalulások, amelyek nem terjednek ki a munkadarab teljes hosszára; egyenetlen fadarabok gyalulása, amelyek nem egyenletesen fekszenek fel az
előtoló asztalra).
•
mFIGYELEM! Ha a fő hálózati csatlakozó rossz ál-
lapotban van, akkor a készülék bekapcsolásakor rövidzárlat veszélye áll fenn.
Ez más funkciókat is érinthet (például az ellenőrző
lámpák felgyulladását). Ha üzemzavarok jelentkeznek
a fő hálózati csatlakozásnál, akkor segítségért és tájékoztatásért forduljon a helyi áramszolgáltatóhoz.
www.scheppach.com
HU | 71
Page 72
Másodlagos veszélyek
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A szükséges munkalefolyás által a következő
sérülések következhetnek be:
m FIGYELEM! Sebesülés veszély!
a kéz és az ujjak a késtengely nem letakart részeinek
megérintése során, szerszámcserénél megsérülhetnek, ezenkívül becsípődhetnek a védőburkolat kinyitásával.
• Szemkárosodások
• A bemenő és kimenő oldali nyílásnál
• veszélyes visszarúgás által
• Áramütés veszélye áll fenn, ha az elektromos veze-
tékeket nem helyesen csatlakoztatták. elszívás, ill.
forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemeltetésnél, egészségre káros fapor keletkezhet.
• Alkatrészek törlése
• A munkadarabban lévő fém elemek miatt a kés ki-
csorbulhat vagy szétroncsolódhat.
• A tüdő károsodása, ha nem visel megfelelő pormaszkot.
mFIGYELEM! Halláskárosodás!
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózkodó
személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek
maradványkockázatok.
6. Technikai adatok
Méretek H x S x M630 x 580 x 500 mm
Motor 230 V / 50 Hz
Motorteljesítmény 1500 W
Motorvédelemigen
Max. gyalulási szélesség330 mm
Max. gyalulási magasság152 mm
Min. gyalulási hossz152 mm
Forgácseltávolítás0,8 - 2,8 mm
Előtolási sebesség7,4 m/min
Üresjárati fordulatszám8500 min
Kések száma2
Súly30,5 kg
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát!
Zaj és rezgés
mFigyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
Hangnyomásszint LpA 83,8 dB(A)
Hangteljesítményszint L
Bizonytalanság K
3 dB
wa/pA
WA
96,8 dB(A)
-1
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további
balesettől. Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika.
Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal
pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse
fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
72 | HU
www.scheppach.com
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
• Megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Page 73
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM! A készülék és a csomagolóanyag
nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a
műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
8. Beüzemeltetés előtt
m FI GYEL EM! Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze teljesen a készüléket!
Minden használat előtt ellenőrizze:
• A kapcsoló megfelelő be- és kikapcsolása. és vészkapcsolók (esik elérhető)
• Zárolt leválasztó védőberendezések védőeszközök nyitásával a gépet kikapcsolhatja és ellenőrizheti, hogy a védőberendezés minden egyes
nyílásán ne legyen bekapcsolva.
• Fékellenőrző funkció annak meghatározására,
hogy a fékezés a fékezési időn belül, és ha a gép
egy mechanikus fékkel van felszerelve, akkor a féknek minden egyes túlterhelés túlterheléses válaszát
ellenőrizni kell
• Visszacsapás elleni karmok
Műszakonként legalább egyszer, szemrevételezéssel állapítsa meg, hogy munkára alkalmas állapotban vannak-e, például ütések nem okoztak-e
sérülést az érintkező felületen, és hogy a visszacsapás elleni karmok az önsúlyuk miatt nem tudnak-e akadálytalanul visszazuhanni;
• Késtés
a kár és a megfelelő lakóhely tekintetében.
A gép csak akkor használható, ha mindezek a feltételek teljesülnek:
• Csak élesített és karbantartott késeket használjon.
Csak erre a célra gyártott késeket használjon gé-
pen.
• A rövidnadrág használatához fordított fa vagy nyo-
mógombok, amelyek nem hibásak.
• Csatlakoztassa a gépet egy szívóeszközhöz vagy
egy jet készülékhez.
• A feldolgozás megkezdése előtt ellenőrizze a dugót
csatolva.
• Győződjön meg arról, hogy bármikor megőrizheti
egyensúlyt.
• Állítsa be a készüléket. tart a kezét a gépen, amíg
biztonságos távolságra dolgozik vágóhengert és a
vödör felengedésének helyét.
• A gyalulás csak akkor kezdődik, amikor szeletelésre
kerül a görgő elér te a szükséges forradalmakat.
• Ellenőrizze továbbá, hogy a munka nem tartalmaz-e
semmit kábelek, vezetékek, kötelek vagy hasonlók.
Ne dolgozzon egy fa, amely sok ágat vagy furatot
tartalmaz ága.
• Győződjön meg róla, hogy hosszú futás történik a
gördülés ellen a bevonási folyamat végén. Például,
egy rakodórekesz vagy hasonló.
• Ne tisztítsa a fűrészpor és a por por t a készülék körül, amíg készen van van a munkában.
• Kapcsolja ki a gépet azonnal, ha le van tiltva. Húzza
ki a dugót és vegye le a bélyegzett szövetet.
• Minden használat után állítsa be a legkisebb méretet a sérülés veszélyének elkerülése érdekében.
m FIGYELEM!
A gépet megfelelő csavarokkal kell biztonságosan a
padlóhoz rögzíteni, mivel fennáll a felborulás veszélye.
(9 + 10 ábra)
• A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy a
gép típustábláján levő adatok a hálózati adatokkal
megegyeznek-e.
mFIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a
hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a kések és a reteszek szorosan rögzülnek-e a késblokkban.
• A kések legfeljebb 1 mm-rel nyúlhatnak ki a késblokkból.
• Ellenőrizze a visszacsapás elleni karmok kifogástalan működését.
www.scheppach.com
HU | 73
Page 74
• Mindig viseljen szemvédőt.
• Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy
alakokat.
• A üzembe helyezés előtt minden fedőnek és biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell felszerelve lennie.
• A gyalukésnek szabadon kell futnia.
9. Összeszerelés
9.1 A gyalugép stabil rögzítése (9 + 10. ábra)
• Négy csavar segítségével rögzítse a gépet szilárd
felületre.
• Ebből a célból a gép alaplapjának (10) mind a négy
oldalán Ø 10 mm (11) rögzítőfuratok találhatók. A
rögzítés távolsága a 9. ábrán látható.
9.2 Adagoló- (12) és elvivőasztal (6) (3. ábra)
• Az adagoló(12) és a elvivőasztal (6) előre összeszerelve és a csomagolás miatt felfelé hajtva van.
• Az adagoló(12) és a elvivőasztalt (6) hajtsa le.
9.3 A magasságbeállító tekerőkarjának (4) felsze-
relése (4. ábra)
• Először távolítsa el a tekerőkar fedősapkáját (3) a
magasságbeállító forgatójáról (4).
• Helyezze a magasságbeállító tekerőkarját (4) a tekerőkar felvevőbe (26).
• Ezután rögzítse őket belső hatszög kulcsnyílású
csavarral (24) és a hézagoló alátéttel (23). Végül imbuszkulccsal (22) húzza meg ezeket az órajárással
megegyező irányban. Ebből a célból a magasságbeállító tekerőkarjával tar tson ellen.
• Végül helyezze vissza a tekerőkar fedősapkáját (3)
a magasságbeállító tekerőkarjára (4).
9.4 Vegye le a szállítási biztosítót és a védőfóliát
(5. + 6. ábra)
• Távolítsa el a szállítási biztosítót (29) a gépből. Adott
esetben tekerje fel a gyaluegységet (16) a magasságbeállító tekerőkarjával (4) az óramutató járásával megegyezően. Távolítsa el a védőfóliát (30) a
gyaluasztalról (15).
9.5 Az elszívófedél (27) felszerelése (7 + 8. ábra)
• Csatlakoztassa a elszívófedelet (27) a gép hátulján
lévő gyaluegységhez (16), két recés fejű csavarral
az elszívófedélhez (20). Az elszívócsonk (a 7 + 8.
ábrán az elszívóadapter (5) már csatlakoztatva van)
a magasságbeállító tekerőkarjával ellentétes irányá-
ba mutat (4).
• Szükség esetén telepítse / távolítsa el az elszívóadaptert (5).
9.6 A tolórúd elhelyezése (11 + 12. ábra)
• Csatlakoztassa a tolórudat (28) a tolórúd-rögzítő
(31) két csavarjához, a 11 + 12 ábra szerint a gép
hátulján. A tolórúd mindig legyen a gép mellett, elérhető helyen.
10. Üzem
m FI GYEL EM! Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze teljesen a készüléket!
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót.
m FIGYE LEM! A vastagsági egyengetőgyalugép speciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva.
• Ehhez erősen ötvözött kések (38) lesznek használva. A vastagsági gyalulásnál a munkadarab kontaktusfelüetének simának kell lennie. Ha nagyobb vagy
nehezebb munkadarabokat dolgozna meg, akkor
szükséges a gépet az állófelületre ráerősíteni.
• A be-/kikapcsoló (18) a gép bal oldalán található. A
gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” tasztert. A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros „0”
tasztert.
• A gép a motor védelmére egy túlterhelés elleni kap-
csolóval (17) van felszerelve. Egy túlterhelés esetén automatikusan megáll a gép. Egy idő után ismét vissza lehet nyomni a tulterhelés elleni kapcsolót (17).
mFIGYELEM! A gép elindul, ha megnyomja a túlterhelés elleni védelem gombot!
Hosszú munkadarabok megmunkálásakor használjon
görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó szerkezetet.
Ezek a kiegészítő felszerelések szakkereskedésekben
kaphatók. Ezeket a gyalugép be- és kivezetési oldalánál kell elhelyezni. A magasság beállítását úgy kell elvégezni, hogy a munkadarabot vízszintesen lehessen
a gépbe vezetni, és vízszintesen lehessen kivenni.
10.1 A kívánt magasság beállítása (13. ábra)
• Állítsa be a gyaluegység (16) kívánt magasságát a
magasságbeállító tekerőkarjával (4). A skálamutató
(8) a gyaluegység (16) magasságát jelzi a magassági skálán (9) gyaluasztal (15) felett.
74 | HU
www.scheppach.com
Page 75
• Fontos, hogy a gyaluegység (16) magasságát alulról felfelé állítsuk be, azaz először tekerje le a
gyaluegységet (16) lefelé (kb. 5 mm), a kívánt magasság alá. Ezt követően tekerje fel a gyaluegységet (16) a kívánt magasságba.
• A magasság beállításához a magasságbeállító tekerőkarjának egy fordulata körülbelül 2 mm-es magasságbeállításnak felel meg.
10.2 Vágásmélység-mérés (14) (ábra 14)
• A Nagyológyalugép vágásmélység-mérővel (14)
van felszerelve. A vágásmélység-mérő mutatója
(14) a vágási mélységet jelzi, amikor a munkadarab
a beállított szükséges gyalulási erővel a mérő és a
gyaluasztal között van elhelyezve.
• A vágásmélység ne haladja meg a 2,8 mm-t. Szükség esetén a munkadarabot többször kell megmunkálni, hogy elérje a szükséges vastagságot. Szükség esetén ellenőrizzük egy tolómérővel (nem tartozék).
10.3 Nagyológyalulás (15. ábra)
• Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a hálózati vezetékhez (19).
• A gyalugép elindításához nyomja meg az „I” zöld
gombot a Be- / Kikapcsoló kapcsolón (18).
• Helyezzen fel egy munkadarabot az adagoló asztal-
ra (12).
• A munkadarabnak a gépbe való behelyezéséhez
oldalirányban álljon az adagolónyílás mellett. A
gyaluasztal (15) irányában vezesse be a munkada-
rabot.
• A munkadarabot lassan és egyenesen tolja be. A
munkadarab behúzása automatikusan történik. Vezesse a munkadarabot egyenesen a gyalugépen át.
• A munkadarabnak a gépből történő eltávolításához
álljon oldalirányban eltolva az elvivőasztal mellett.
A hosszú munkadarabokat görgősbakkal támaszsza alá.
• A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Ehhez nyomja meg a piros „0” gombot a Be / Ki kapcsolón (18). Ezután válassza le a gépet a hálózatról.
10.4 Elszívó berendezés (1. ábra + 8)
• Csatlakoztassa a gyalugépet az elszívócsonkhoz
(25), ha szükséges, az elszívó adapterrel (5) egy
forgácselszívó egységhez (nem tartozik a szállítás-
hoz).
• A forgács és a fürészpor elszívásához használjon
elszívó berendezést. Az elszívócsonkon az áramlási sebesség legalább 20 m/s legyen.
10.5 A gyalu kések cseréje (16 - 19. ábra)
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót.
• A gép hátoldalán a gyaluegységen (16) van egy
gyalutengely fedél (34), amelyen két mágnestartó
(32) és egy imbuszkulcstartó (33) van.
• Tekerje le teljesen a gyaluegységet (lásd 10.1)
• Távolítsa el az elszívófedelet (27) (lásd 9.4. ábra)
• Távolítsa el a gyalutengely fedelet (34).
• Ehhez távolítsa el a négy belső hatszög kulcsnyílású csavart a gyalutengely-fedélhez (35) az imbuszkulccsal (22).
mFIGYELEM! A gyalukések élesek, cseréjükhöz vi-
seljen megfelelő munkakesztyűt.
• Távolítsa el a 6 gyalukés-csavarzatot (36) az imbuszkulccsal (22).
• vatosan távolítsa el a szorítólécet (37) és a gyalu-
kést (38) a két mágnessel (21) a gyalu tengelyről
(40). Ügyeljen arra, hogy ne veszítse el a gyalukés
biztosíték két rugóját (39).
• A gyalukés (38) most elforgatható, vagy új gyalukést
(38) használhat. Ha elforgatja a gyalukést, jelölje
meg a már használt vágóélet vízálló tollal.
• Szerelje fel a gyalukést (38) a gyalutengelyre fordított irányban. Győződjön meg róla, hogy a gyalukésrögzítő csapok (41) megakadályozzák, hogy a gyalukés (38) elmozduljon. Győződjön meg róla, hogy a
gyalukés biztosíték mindkét rugója (39) a megfelelő
helyzetben van. További beállítás nem szükséges.
• Jól húzza meg a gyalukés csavarjait. Ellenőrizze
ezt többször is.
• Ismételje meg a fent leírt lépéseket a második gyalukéshez (38), amelyet a gyalutengely (40) óvatos
elfordításával érhet el.
• A gyalukés cseréje után szerelje fel a gyalutengely
fedelét (34) és az elszívófedelet (27) fordított sor-
rendben.
10.6 Szénkefe cseréje (20. ábra)
m FIGYELEM! Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót.
• Körülbelül 50 üzemóra után ellenőrizze a kefék állapotát. Ha a kefe hossza kisebb, mint 3 mm, cserélje ki őket. (2 darab szükséges) Mindig párban cseréljen.
www.scheppach.com
HU | 75
Page 76
10.7 Munkadarab-visszavezető görgők (1. ábra )
A munkadarab-visszavezető görgők (2) arra szolgálnak, hogy egy készre gyalult munkadarabot visszaadjanak vagy a gépre helyezzenek le, anélkül, hogy a
gépház (1) karcolására kerülne sor.
11. Munkavégzési utasítások
• Mindig csak éles gyalukéssel dolgozzon!
• A munkadarabot a vastagabb végével előre, az üre-
ges oldalával lefelé vezesse be.
• A gyalugép forgácseltávolításának mértéke maximum 2,8 mm. Ezt a méretet azonban csak az alábbi
tényezők mellett szabad kihasználni:
- Ha a munkadarab szélessége 152 mm;
- Ha nagyon éles gyalukéseket használ;
- Ha puha faanyagokat gyalul.
Ellenkező esetben fennáll a veszély, hogy túlterheli a készüléket. Az a legjobb, ha több munkamenetben munkálja meg a munkadarabot, míg el nem éri
a kívánt vastagságot.
• A munkadarab nagyobb szélességével arányosan
csökkenteni kell a forgácseltávolítás mértékét.
• Ha a munkadarab beszorulna, emelje meg a gyalulásegységet kb. 1 mm-rel (1/2 fordulat a tekerőkarral). Ha lehetséges, a munkadarabot a szálirányban
gyalulja.
• A felületi minőség jobb, ha kevesebb anyagot távolítanak el több lépésben.
• Kapcsolja ki a gépet, ha nem szándékozik folytatni
a munkát azonnal.
• Nem szabad 152 mm-nél rövidebb munkadarabot
gyalulni.
• Max. 2 munkadarab gyalulható egyszerre. Mindkét
külső oldalon vezesse be.
• Rövid munkadarabok esetén használja a tolórudat.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati
csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon
választott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával nem engedélyezett a termék használata.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék
átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal
használatra ter vezték, amely ek
a) a maximálisan megeng edett Z
zati impedanciát nem haladják meg, vagy amely ek
b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább
100 A.
• Felhasználóként meg kell győződnie arról - szük-
ség esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -, hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a
terméket üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény valamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05V V-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
= 0,3 57 Ω háló-
max
76 | HU
www.scheppach.com
Page 77
13. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrész-rendelés
szellőzőnyílásoknál összegyűlt port rendszeresen el
kell távolítani.
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
mFIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a
hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
13.1 Tisztítás
• Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és
szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket, levegőnyílásokat és a motorházat. A készüléket törölje le tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony
nyomású sűrített levegővel.
• Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy
nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek
kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit.
Ügyeljen ar ra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe. Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli
az áramütés kockázatát.
• Rendszeresen tisztítsa meg a forgácskivetőt és/
vagy a porelszívót.
• Soha ne fröcsköljön vizet a készülékre!
13.2 Karbantartás
13.2.1 Gép (21. + 22. ábra)
Kb. 10 üzemóra után rendszeresen kenje meg az alábbi részeket:
• Visszacsapás elleni karmok (42)
• A gyaluegység menetesrúdja a magasság beállítá-
sához (43)
• A magasságbeállítás megvezető oszlopai (44)
Csak száraz kenőanyagot használjon.
Az adagolóasztalt, az elvivőasztalt, a nagyoló gyalu
asztalt, az adagoló / elvivő görgőket és a visszacsapás elleni karmokat mindig gyantától mentesen kell
tartani.
Szennyezett adagoló / elvivő görgőket és a visszacsapás elleni karmokat meg kell tisztítani. A motor
túlmelegedésének megakadályozása érdekében a
Az asztalok csúszásának javítása azáltal, hogy rendszeresen kenjük őket.
13.2.2 Vágószerszám
A kést, a kapocslécet és a gyalutengelyt rendszeresen
meg kell tisztítani a gyantától. Ehhez használjon megfelelő gyanta eltávolítót.
13.3 Pótalkatrész rendelés:
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni;
• A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
• A készülék azonosítószáma
• A szükséges pótalkatrész-száma
A jelen útmutatóban nem megadott javításokat és
munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel szabad
elvégeztetni.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre
van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Ékszíj, Szénkefék, Gyalukés,
Tolórúd, Gumihengerek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
14. Szállítás
A gépet csak a két fogantyúnál tartva szállítsa. (7)
Szállításhoz válassza le a gépet a hálózatról.
15. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől.
www.scheppach.com
HU | 77
Page 78
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a
csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a
nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és an-
nak a tartozékai különböző anyagokból állnak,
mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési
helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a
községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012 /19 /EU) és a nemzeti tör vények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések sz akszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran
megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt
negatív hatással lehet a környezetre és az emberek
egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony
használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél,
a helyi közter ület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a
hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
17. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges okElhárítás
Nem kapcsolható be
a gép
A gép nem működik,
vagy hirtelen leáll.
Gyalulás közben
megáll a gép
A munkadarab
beszorul vastagoló
gyalulás közben.
Gyalulás közben
csökken a fordulatszám
Nem kielégítő felületi
állapot
A megmunkált felület
túl durva.
• Nincs hálózati feszültség
• Elkoptak a szénkefék
• Áramkimaradás
• A motor vagy a kapcsoló elromlott.
• A gyalukés életlen/kopott.
• A túlterhelés elleni védelem
kioldott.
• Túl sok forgács keletkezik
• Túl nagy a vágásmélység.• Csökkentse a vágásmélységet, és a munkada-
• Túl sok forgács keletkezik
• Tompa kések
• A gyalukés életlen/kopott.
• A gyalukés eltömődött forgáccsal.
• Egyenetlen bevezetés
• A munkadarab víztartalma még
túl magas.
• Ellenőrizze a tápellátást
• Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
• Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőrizze a készü-
léken a túlterhelés elleni védelmet.
• Ellenőriztesse a motort vagy a kapcsolót
villamossági szakemberrel.
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
• A lehűlést követően kapcsolja be újra a motort.
• Csökkentse a keletkező forgácsot
rabot több lépésben munkálja meg.
• Csökkentse a keletkező forgácsot
• Cserélje ki a késeket
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
• Távolítsa el a forgácsot.
• A munkadarabot állandó nyomással és kisebb
sebességgel tolja előre.
• Szárítsa ki a munkadarabot.
78 | HU
www.scheppach.com
Page 79
A megmunkált felület
repedezett.
Túl csekély munkadarabelőtolás vastagoló
gyalulásnál
Vastagoló gyalulásnál eltömődött
a forgácskidobás
(elszívás nélkül)
Egyengető vagy
vastagoló gyalulásnál
eltömődött az elszívással rendelkező
forgácskimenet
• A munkadarabot száliránnyal
szemben munkálták meg.
• Egyszerre túl sok anyagot gyalult
le.
• Nagyoló asztal elgyantásodott
• Az előtoló görgők túl csúszósak
• Túl sok forgács keletkezik
• Tompa kések
• Túl nedves fa
• Túl gyenge az elszívás • Olyan elszívó készüléket kell alkalmazni,
• Az ellenkező irányból munkálja meg a munkadarabot.
• Több lépésben munkálja meg a munkadarabot.
• Tisztítsa meg és vigyen fel csúszóviaszt
• Dörzspapírral enyhén feldörzsölni
• Csökkentse a keletkező forgácsot
• Cserélje ki a késeket
• Szárítsa ki a munkadarabot.
amely legalább 20 m/s levegősebességről
gondoskodik az elszívás csatlakozócsonkjánál
Rendszeres karbantartási időközök
Gyalukések kifogástalan állapotának ellenőrzése
Biztonsági berendezések
működőképességének ellenőrzése
A gép megtisztítása a portól /
forgácstól
A meghajtó szíjak feszességének, állapotának / kopásának
ellenőrzése
Minden mozgó összekötő elem olajozása /
kenése
EllenőrzésX
CsereXX
EllenőrzésX
CsereX
Tisztítsa kiX
EllenőrzésX
Csere
Minden üzembe-
helyezés előtt
Szükség
esetén
Hetente 6 Hónaponként
XX
www.scheppach.com
HU | 79
Page 80
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symbo li w niniejsz ym podręc zniku ma za zad an ie zwró cenie uwagi na możliwe ryzy ka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem
maszyny!
Stosować środki ochrony słuchu!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!. Przy pracy w drewnie i
innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Stosować środki ochrony oczu. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko zranienia! Nigdy nie sięgaj do noża strugającego podczas pracy.
Podczas wymiany noża nosić rękawice ochronne!
Wyłącznik przeciążeniowy
m Uwaga!
80 | PL
Kierunek posuwu
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały
oznaczone następującym znakiem
www.scheppach.com
Page 81
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 82
16. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 92
17. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 93
www.scheppach.com
PL | 81
Page 82
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Wyposażenie
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obs ługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały
poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
1. Obudowa maszyny
2. Rolki prowadzące obrabianego przedmiotu
3. Zaślepka do korby
4. Korba regulacji wysokości
5. Adapter do odsysania
6. Stół wylotowy
7. Rękojeść
8. Wskaźnik skali
9. Skala wysokości
10. Podstawa maszyny
11. Otwory mocujące
12. Stół podający
13. Osłona szczotek węglowych
14. Pomiar głębokości cięcia
15. Stół strugarki
16. Zespół strugający
17. Wyłącznik przeciążeniowy
18. Włącznik/wyłącznik
19. Przewód sieciowy
20. Śruba radełkowana do pokr ywy odsysającej
21. Magnes
22. Klucz imbusowy
23. Podkładka
24. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym
25. Króciec odsysający
26. Mocowanie korby
27. Pokrywa odsysająca
28. Popychacz
29. Zabezpieczenie transportowe
30. Folia ochronna
31. Mocowanie popychacza
32. Uchwyt na magnes
33. Uchwyt na klucz imbusowy
34. Osłona wałka strugarskiego
35. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym osłony wałka strugarskiego
36. Połączenia skręcane noża strugarskiego
37. Listwa zaciskająca
82 | PL
www.scheppach.com
Page 83
38. Nóż strugarski
39. Sprężyny zabezpieczenia noża strugarskiego
40. Wałek strugarki
41. Kołki ustalające noża strugarskiego
42. Zapadki przeciwodrzutowe
43. Pręt gwintowany do ustawiania wysokości zespołu
strugającego
44. Kolumny prowadzące regulacji wysokości
3. Zawartość zestawu
• 1x strugarka grubościowa
• 1x pokrywa odsysająca
• 2x śruba radełkowana
• 2x magnes
• 1x adapter do odsysania
• 1x korba regulacji wysokości
• 1x śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym
• 1x podkładka
• 1x klucz imbusowy
• 1x popychacz
• 1x instrukcja obsługi
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Strugarka grubościowa umożliwia struganie korowanej tarcicy prostokątnej wszelkiego rodzaju na żądaną
szerokość i grubość.
Strugarka grubościowa została zaprojektowana specjalnie do strugania drewna twardego.
Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania wpustów, wgłębień, czopów ani form
Urządzenie to nie jest przeznaczone do obróbki części
metalowych ani materiału, który może się rozłamywać.
Nie obrabiać drewna, które zawiera liczne sęki lub
otwory po sękach.
Zwrócić uwagę na to, by obrabiany przedmiot nie zawierał kabli, lin, sznurów, gwoździ itp.
Maszyna musi być stabilnie przymocowana do podłogi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/ścisków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechylenia.
(rys. 9 + 10)
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzysty wania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpieczeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie
obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
mUWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
www.scheppach.com
PL | 83
Page 84
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
- Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
- Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
- Nie używać elektronar zędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
- Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
- Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
- Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
- Nieużywan e urz ądzenia powinny być przec howy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
- Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu
zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
obuwie
- W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.
- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podczas obróbki drewna,
- Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy
są podłączone i używane.
11 Nie używać kabla do innych celów
- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
- Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
14 Starannie dbać o urządzenie
- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
- Przes trze gać zasa d konser wac ji i ws kazówe k dotyczących wymiany części.
- Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w auto ryzowanym serwisie.
- Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone.
- Uchwyty utrzymy wać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
- W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy
wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
- Jeśli podczas pracy dojdzie do zablokowania
wału strugarskiego na skutek zbyt dużej siły
posuwu lub zacisku obrabianego przedmiotu,
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
- Usunąć obrabiany przedmiot i upewnić się, że wał
strugarski obraca się swobodnie. Włączyć urządzenie, a następnie ponownie przeprowadzić
czynność ze zmniejszoną siłą posuwu.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
- Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
- Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
- Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
84 | PL
www.scheppach.com
Page 85
19 Proszę postępować ostrożnie
- Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Prac ować z rozwagą. Ni e uży wać narz ędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
- Przed dalszym użyciem urządzenia spraw-
dzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
- Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
są uszko dz one. Wszyst kie częś ci musz ą być wła ściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
- Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
- Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym ser wisie.
- Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
- Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obraże-
niami
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
- Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z ograniczonymi możliwościami zycznymi, sensorycznymi
lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
mOSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wp ływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy
konsultację z lekarzem i producentem.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
• Nie stosować tępych noży. Niebezpieczeństwo odrzutu!
• Blok tnący musi być cały czas osłonięty.
• Do strugania krótkich przedmiotów obrabianych
stosować popychacz.
• Przy struganiu wąskich przedmiotów obrabianych
należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa.
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy konieczne może być zastosowanie zabezpieczeń poprzecznych i
osłon sprężyny.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania
wpustów.
• Zabezpieczenie przed odrzutem oraz walec podający należy poddawać regularnej kontroli.
• Urządzenia wyposażone w odciąg wiórów i osłony
odciągowe powinny być podłączone do odpowiednich urządzeń. Dany rodzaj materiału może nasilać
tworzenie się pyłu.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do cięcia
drewna i podobnych materiałów.
• Jeśli nóż jest w 5% zużyty, trzeba go wymienić.
• Używanie uszkodzonego popychacza może być
niebezpieczne. Nieużywany popychacz należy zawsze przechowywać przy maszynie.
• Podczas ręcznego wprowadzania przedmiotów obrabianych zwiększa się ryzyko odniesienia obrażeń.
Należy przestrzegać zaleceń producenta dotyczących stosowania popychacza.
• Nieprawidłowe ustawienie osłon ochronnych, stołu
posuwowego lub kratek może doprowadzić do niekontrolowanych sytuacji.
• Uszkodzone lub zabrudzone przedmioty obrabiane
stwarzają zagrożenia. Urządzenie to nie jest przeznaczone do obróbki części metalowych. Niebez-
pieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Długie przedmioty obrabiane przeznaczone do cięcia umieszczać na stole rolkowym lub innym wsporniku. Inaczej można łatwo stracić kontrolę nad
przedmiotem obrabianym.
• Maszyna nadaje się wyłącznie do strugania wzdłużnego i grubościowego.
www.scheppach.com
PL | 85
Page 86
• Podczas pracy prz y masz ynie zawsze nal eż y stoso-
wać odpowiednią odzież ochronną:
- ochronę słuchu zabezpieczającą przed uszkodzeniami słuchu,
- ochronę dróg oddechowych, aby zapobiec wdychaniu niebezpiecznych cząsteczek pyłu,
- rękawice ochronne, aby zapobiec skaleczeniom
przez ostre krawędzie lub noże,
- okulary ochronne aby zapobiec obrażeniom oczu
przez swobodnie latające odłamki.
• Następujących sytuacji należy bezwzględnie unikać: przedwczesne przer wanie procesu cięcia
(cięcia strugania nieobejmujące całej długości obrabianego przedmiotu; struganie nierównych kawałków drewna, nierównomiernie przylegających do
stołu posuwowego.
•
mUWAGA! Jeśli główne zasilanie sieciowe jest w
złym stanie, podczas uruchamiania urządzenia istnieje ryzyko wystąpienia zwarcia. Może mieć to również
wpływ na pozostałe funkcje (np. zapalenie się kontrolek). W przypadku zakłóceń w głównym zasilaniu sieciowym, prosimy o kontakt z miejscowego zakładem
energetycznym w celu uzyskania pomocy i informacji.
Ryzyka szczątkowe
Mimo używania w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka
szczątkowego. Ze względu na charakter przebiegu
pracy mogą występować następujące obrażenia:
m OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń!
Palców i rąk w wyniku dotknięcia nieosłoniętych obszarów wału nożowego, podczas wymiany narzędzia;
poza może dojść do ich zmiażdżenia w wyniku otwarcia osłony ochronnej.
• obrażenia oczu,
• w okolicy wlotu i wylotu,
• w wyniku niebezpiecznego odrzutu,
• niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego,
gdy przewody elektryczne nie zostały prawidłowo
podłączone,
• podczas eksploatacji bez układu odsysania lub worka na wiór y może powstać szkodliwy dla zdrowia
pył drzewny,
• ze strony wyślizgujących się części.
• Części metalowe znajdujące się w przedmiocie ob-
rabianym mogą spowodować stępienie lub uszkodzenie noża.
• Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niestosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
m OSTRZEŻENIE! Uszkodzenia słuchu!
Dłuższe przebywanie w bezpośredniej okolicy pracującego urządzenia może prowadzić do uszkodzenia
słuchu. Nosić nauszniki ochronne!
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi mogą pojawić się ukryte ryzyka szczątkowe.
Postępowanie w nagł ych przypadkach
Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierwszej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić
wykwalikowaną pomoc lekarską.
Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obrażeniami
i unieruchomić ją. Na wypadek ewentualnych wypadków na stanowisku pracy zawsze powinna znajdować
się apteczka pier wszej pomocy wg DIN 13164. Materiał pobrany z apteczki należy niezwłocznie uzupełnić.
Podczas wzywania pomocy należy podać następujące
informacje
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba rannych
4. Rodzaj obrażenia
6. Dane techniczne
Miary D x S x W630 x 580 x 500 mm
Silnik 230 V / 50 Hz
Moc silnika 1500 W
Wyłącznik silnikowytak
maks. Szerokość strugania 330 mm
Maks. wysokość strugania152 mm
Min. długość strugania152 mm
Odbiór wiórów0,8 - 2,8 mm
Prędkość posuwu7,4 m/min
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
Liczba noży2
Waga 30,5 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
8500 min
-1
86 | PL
www.scheppach.com
Page 87
Hałas i drgania
mOstrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszynę
przekracza 85 dB (A), nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
wA/pA
3 dB
92 dB(A)
wA
93,7 dB(A)
pA
Emisję hałasu oraz wibracje należy ograniczyć do
minimum!
• Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
• Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
• Dostosować metodę pracy do urządzenia.
• Nie przeciążać urządzenia.
• W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
• Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być wy-
łączone.
7. Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transpor towe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdz ić urzą dze nie i elem ent y wy pos a żen ia po d kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów oraz części zużywalnych i
zamiennych należy stosować wyłącznie części oryginalne. Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia!
8. Przygotowanie stanowiska pracy
m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować!
Przed każdym użyciem sprawdzić:
• Włączniki i wyłączniki, łącznie z wyłącznikiem awaryjnym (jeśli dostępny) pod kątem dpoprawności
działania
• Zasunięte oddzielające urządzenia zabezpieczające przez otwarcie po kolei każdego od-
dzielającego urządzenia zabezpieczającego, aby
wyłączyć maszynę oraz przez sprawdzenie, czy nie
jest możliwe włączenie maszyny przy wszystkich
otwartych urządzeniach zabezpieczających
• Hamulec
sprawdzając działanie, by stwierdzić, czy hamowanie w danym czasie hamowania jest skuteczne
oraz, o ile maszyna jest wyposażona w hamulec
mechaniczny, sprawdzając hamulec po każdym
uruchomieniu ochrony przed przeciążeniem
• Zapadki przeciwodrzutowe
dokonując oględzin przynajmniej raz w trakcie
zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie
technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest
uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki
przeciwodrzutowe powracają na miejsce pod wpł ywem własnego ciężaru;
• Nóż struga
apod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania.
Użytkowanie maszyny jest dozwolone wyłącznie
wtedy, gdy spełnione są te wszystkie warunki.
• Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże poddane konserwacji. Stosować wyłącznie noże przeznaczone do użytku z daną maszyna.
• Do obróbki krótkich przedmiotów obrabianych stosować nieuszkodzone klocki do przesuwania lub
popychacze.
• Maszynę podłączyć do urządzenia odsysającego
pył lub wióry.
• Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić, czy ogranicznik jest mocno zaciśnięty.
• Upewnić si ę, że pr zez cały czas możli we jest zacho wanie równowagi. Ustawić się bokiem do maszyny.
• Gdy maszyna jest uruchomiona, trzymać ręce w
bezpiecznej odległości od walca tnącego i miejsca
wyrzucania wiórów.
• Struganie rozpocząć dopiero wtedy, gdy walec tnący osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
www.scheppach.com
PL | 87
Page 88
• Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie
zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna,
które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach.
• Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia. W tym celu
stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządze-
nia.
• Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odpry-
sków, gdy maszyna jest uruchomiona.
• W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie
ją wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć zakleszczony przedmiot obrabiany.
• Po każdym użyciu ustawić najmniejszą szerokość
cięcia, aby zminimalizować obrażenia.
m UWAGA!
Maszyna musi być stabilnie przymocowana do podłogi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/ścisków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechylenia.
(rys. 9 + 10)
• Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parame-
trami sieci.
mOSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami
związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynnościami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć
wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
• Regularnie sprawdzać, czy nóż i zasuwa są stabilnie zamontowane do bloku z nożami.
• Nóż może wystawać maksymalnie 1 mm ponad blok
z nożami.
• Sprawdzić zapadki przeciwodrzutowe pod kątem
poprawności działania.
• Zawsze stosować środki ochrony oczu.
• Nigdy nie wykonywać wcięć, czopowania ani rzeźbienia.
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamonto-
wać wszystkie osłony i zabezpieczenia.
• Nóż struga musi się swobodnie poruszać.
9. Montaż
9.1 Stabilne zamocowanie strugarki (rys. 9 + 10)
• Maszynę należy zamocować na stabilnym podłożu
za pomocą czterech śrub.
• W podstawie maszyny (10) po wszystkich czterech
stronach znajdują się przeznaczone do tego otwory
mocujące Ø 10 mm (11). Odległość zamocowania
można sprawdzić na rys. 9.
9.2 Stół podający (12) i wylotow y (6) (rys. 3)
• Stół podający (12) i wylotowy (6) są wstępnie zamontowane i złożone do góry odpowiednio do opa-
kowania.
• Stół podający (12) i wylotowy (6) należy rozłożyć na
dół.
9.3 Montaż korby regulacji wysokości (4) (rys.4)
• Najpierw zdjąć zaślepkę korby (3) z korby regulacji
wysokości (4).
• Umieścić korbę regulacji wysokości (4) w mocowaniu korby (26).
• Następnie przymocować ją za pomocą śruby z łbem
walcowym o gnieździe sześciokątnym (24) i podkładki (23). Dokręcić ją kluczem imbusowym (22)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Podczas tej
czynności należy przytrzymywać korbę regulacji
wysokości.
• Następnie założyć zaślepkę korby (3) z powrotem
na korbie regulacji wysokości (4).
9.4 Usuwanie zabezpieczenia transportowego i fo-
lii ochronnej (rys. 5 + 6)
• Wyjąć zabezpieczenie transpor towe (29) z maszyny. W razie potrzeby przesunąć zespół strugający
(16) w gór ę, popr zez obrót kor by regulacji wys okośc i
(4) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Następnie
usunąć folię ochronną (30) ze stołu strugarki (15).
9.5 Montaż pokry wy odsysającej (27) (rys. 7 + 8)
• Zamocować pokrywę odsysającą (27) przy zespole
strugającym (16) z tyłu maszyny za pomocą dwóch
śrub radełkowanych pokrywy odsysającej (20). Króciec odsysający (na rys. 7 + 8 adapter do odsysania
(5) jest już zamocowany) jest skierowany przeciwnie
do korby regulacji wysokości (4).
• W razie potrzeby zamontować/zdemontować adapter do odsysania (5).
9.6 Przechowywanie popychacza (rys. 11+12)
• Następnie umieścić popychacz (28), jak pokazano
na r ys . 11+12, z tyłu maszyny na obu śrubac h mocowania popychacza (31). Popychacz musi być przechowy wany przy maszynie, by był zawsze po ręką.
88 | PL
www.scheppach.com
Page 89
10. Zakład
m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować!
m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłączyć
wtyczkę od zasilania.
m UWAGA!: Maszyna do strugania wzdłużnego z
funkcją strugania grubościowego została zaprojektowana specjalnie do strugania drewna twardego.
• W tym celu zastosowano noże ze stali wysokostopowej (38). Podczas skrawania grubościowego przedmiot obrabiany musi płasko przylegać do
powierzchni styku. W przypadku obrabiania większych lub cięższych przedmiotów obrabianych konieczne jest unieruchomienie maszyny na po-
wierzchni ustawienia.
• Włącznik/wyłącznik (18) znajduje się po lewej stro-
nie maszyny. Zielony przycisk „I” służy do włączenia maszyny. Czerwony przycisk „0” służy do wyłączenia maszyny.
• Maszyna jest wyposażona w wyłącznik przeciążeniowy (17) chroniący silnik. W razi przeciążenia maszyna zatrzymuje się automatycznie. Po chwili wyłącznik przeciążeniowy (17) można przywrócić do
pozycji początkowej.
mUWAGA! Maszyna uruchamia się po naciśnięciu
przycisku przeciążeniowego!
• Podczas obróbki długich przedmiotów obrabianych
stosować stoły rolkowe lub podobne wsporniki. Tego typu wyposażenie dodatkowe jest dostępne w
marketach specjalistycznych. Należy je umieścić
po stronie doprowadzającej i odbierającej strugarki.
Wysokość należy ustawić w taki sposób, aby przedmiot obrabiany mógł być poziomo wprowadzany do
maszyny i wyjmowany poziomo z maszyny.
• Jeden obrót korby regulacji wysokości odpowiada
zmianie wysokości o ok. 2 mm.
10.2 Pomiar głębokości cięcia (14) (rys. 14)
• Strugarka grubościowa wyposażona jest w pomiar
grubości cięcia (14). Wskaźnik pomiaru głębokości cięcia (14) wskazuje głębokość cięcia, gdy obrabiany przedmiot jest pozycjonowany między nim
a stołem strugarki, przy ustawionej głębokości stru-
gania.
• Głębokość cięcia nie powinna przekraczać 2,8 mm.
Jeśli to konieczne, należy wykonać ponowne struganie obrabianego przedmiotu, aby osiągnąć żądaną grubość. W razie potrzeby zmierzyć suwmiarką
(poza zakresem dostawy).
10.3 Struganie grubościowe (rys.15)
• Połączyć wtyczkę sieciową z przewodem sieciowym (19).
• Nacisnąć zielony przycisk „I” na włączniku/wyłączniku (18), aby uruchomić strugarkę.
• Umieścić przedmiot obrabiany na stole podającym
(12).
• Aby wprowadzić obrabiany przedmiot do maszyny,
należy stanąć z boku, obok otworu doprowadzającego. Doprowadzić obrabiany przedmiot w kierunku
stołu strugarki (15).
• Obrabiany przedmiot należy wsuwać powoli i prosto. Obrabiany przedmiot zostanie automatycznie
wciągnięty. Prowadzić przedmiot prosto przez strugarkę.
• Aby wyjąć obrabiany przedmiot z maszyny, należy stanąć z boku, obok stołu wylotowego. Długie
przedmioty obrabiane należy podeprzeć stojakami
rolkowymi.
• Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym
celu nacisnąć czerwony przycisk „0” na włączniku/
wyłączniku (18). Na koniec odłączyć maszynę od
zasilania.
10.1 Ustawianie żądanej w ysokości (rys.13)
• Ustawić żądaną wysokoś ć zespo łu strugającego (16)
za pomocą korby regulacji wysokości (4). Wskaźnik
skali (8) wskazuje wysokość zespołu strugającego
(16) nad stołem strugarki (15) na skali wysokości (9).
• Ważne jest przy tym ustawianie wysokości zespołu
strugającego (16) od dołu do góry, tzn. najpierw należy opuścić zespół strugający (16) niżej (ok. 5 mm)
niż wynosi żądana wysokość. Następnie unieść zespół strugający (16) na żądaną wysokość poprzez
obrót korbą.
www.scheppach.com
10.4 Instalacja wyciągowa (rys. 1 + 8)
• Podłączyć strugarkę na króćcu odsysającym (25)
do instalacji odsysającej wióry (poza zakresem dostawy), w razie potrzeby z adapterem do odsysania
(5).
• Do odsysania wiórów drewnianych i pyłu drzewne-
go należy stosować instalację wyciągową. Prędkość przepływu przy króćcu odsysającym musi wynosić min. 20 m/s.
PL | 89
Page 90
10.5 Wymiana noży strugarskich (rys. 16-19)
m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłączyć
wtyczkę od zasilania.
• Z tyłu maszyny, na zespole strugającym (16) znajduje się osłona wałka strugarskiego (34) Umieszczone są na nim dwa uchwyty na magnesy (32)
oraz mocowanie na klucz imbusowy (33).
• Całkowicie opuścić zespół strugający poprzez obrót
korbą (patrz 10.1)
• Usunąć pokry wę odsysającą (27) (patrz 9.4)
• Usunąć osłonę wałka strugarskiego (34).
• W tym celu odkręcić cztery śruby z łbem walcowym
o gnieździe sześciokątnym przy osłonie wałka strugarskiego (35) za pomocą klucza imbusowego (22).
m UWAGA! Noże strugarskie są ostre! Podczas wy-
miany noży strugarskich należy nosić odpowiednie rę-
• Ostrożnie zdjąć listwę zaciskającą (37) i nóż strugarski (38) z wałka strugarskiego (40) za pomocą
dwóch magnesów (21). Należy zwrócić uwagę, by
nie zgubić dwóch sprężyn do zabezpieczenia noża
strugarskiego (39).
• Następnie można obrócić nóż strugarski (38) lub
założyć nowy nóż strugarski (38). W przypadku obracania noża strugarskiego na drugą stronę należy
oznaczyć wodoodpornym pisakiem ostrze, które było już używane.
• Zamontować nóż strugarski (38) na wałku strugarskim w odwrotnym kierunku. Zwrócić uwagę na to,
by kołki ustalające noża strugarskiego (41) zapobiegały przesuwaniu się noża strugarskiego (38). Dodatkowo należy zwrócić uwagę na to, by obie sprę żyny zabezpieczenia noża strugarskiego (39) znajdowały się we właściwym miejscu. Dodatkowa regulacja nie jest konieczna.
• Solidnie dokręcić połączenie śrubowe noża strugarskiego. Sprawdzić to kilkakrotnie.
• Powtórzyć wyżej opisane czynności dla drugiego
noża strugarskiego (38), do którego można dotrzeć,
obracając ostrożnie wałek strugarski (40).
• Po wymianie noży strugarskich zamontować osłonę
wałka strugarskiego (34) i pokrywę odsysającą (27)
w odwrotnym kierunku.
10.6 Wymiana szczotek węglowych (rys. 20)
m UWAGA! Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczeniem i ustawianiem odłączyć
wtyczkę sieciową.
• Po ok. 50 godzinach pracy należy skontrolować
stan szczotek. W przypadku długości szczotek poniżej 3 mm należy je wymienić. (wymagane 2 sztuki) Wymieniać zawsze parami.
Rolki cofające przedmiotu obrabianego (2) służą do
wycofania lub odłożenia na maszynie wyheblowanego
przedmiotu bez porysowania obudowy maszyny (1).
11. Wskazówki dotyczące pracy
• Pracować wyłącznie z ostrymi nożami strugarskimi!
• Obrabiany przedmiot należy wsuwać grubszym
końcem do przodu, pustą stroną na dół.
• Maksymalny odbiór wiórów tej strugarki wynosi 2,8
mm. Niemniej jednak miara ta może być stosowana wyłącznie w przypadku wystąpienia następujących czynników:
- Szerokość przedmiotu obrabianego wynosi 152
mm;
- Stosując bardzo ostry nóż strugarski;
- Przy struganiu miękkiego drewna.
W przeciwnym razie istnieje zagrożenie, że urządzenie zostanie przeciążone. Najlepiej jest obrabiać przedmiot obrabiany w kilku operacjach, aż do
uzyskania pożądanej grubości.
• Wraz ze wzrostem szerokości obrabianego przedmiotu należy zmniejszyć ilość odbieranych wiórów.
• Jeśli obrabiany przedmiot blokuje się, należy unieść
zespół strugający o ok. 1 mm (1/2 obrotu korby). W
miarę możliwości należy strugać obrabiany przedmiot wzdłużnie do kierunku przebiegu włókien.
• Jakość powierzchni będzie lepsza w przypadku
usuwania mniejszych ilości materiału w kilku procesach roboczych będzie.
• Wyłączyć maszynę, jeśli praca nie jest od razu kontynuowana.
• Nie obrabiać przedmiotów krótszych niż 152 mm.
• Jednocześnie wolno obrabiać maks. 2 przedmioty.
Podawać po obu stronach zewnętrznych.
• W przypadku krótkich przedmiotów należy używać
popychacza.
90 | PL
www.scheppach.com
Page 91
12. Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom
VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi
przepisami.
Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był
on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom
VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z
oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
• Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-311 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne
jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych
miejscach.
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania napięcia.
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie
w punktach:
a) nie przekracz ających maksymalnej, dopuszcz al nej impedancji Z
b) w których wytrz ymał ość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
• Uży tkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce on
podłączyć ur ządzenie odpowiada jednemu z wyżej
wymienionych wymogów a) lub b).
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoc zynnie. Po czasie ch łodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone pr zewody elek tr yc zne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń.
= 0,357 Ω lub
max
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemiennego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub
K 16A!
13. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Ogólne czynności konser wacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu.
Nie oliwić silnika. Nie uży wać żadnych żrących środków do czyszczenia tworzywa sztucznego.
mOSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami
związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynnościami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć
wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
13.1 Czyszczenie
• W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników;
mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda.
Przedostanie się wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Regularnie czyścić wyrzut wiórów i odsysanie pyłu.
• Nigdy nie spryskiwać urządzenia wodą!
www.scheppach.com
PL | 91
Page 92
13.2 Konserwacja
14. Transport
13.2.1 Maszyna (rys. 21 + 22)
Cyklicznie co 10 roboczogodzin należy smarować poniższe części:
• Zapadki przeciwodrzutowe (42)
• Pręt gwintowany do ustawiania wysokości zespołu
strugającego (43)
• Kolumny prowadzące regulacji wysokości (44)
Stosować wyłącznie smar suchy.
Nie doprowadzić do zanieczyszczenia żywicą stołu podającego, stołu wylotowego, stołu do strugania
grubościowego, walców doprowadzających/odprowadzających oraz zapadek przeciwodrzutowych. Zanieczyszczone walce doprowadzające/odprowadzające
lub zapadki przeciwodrzutowe należy oczyścić. Aby
nie dopuścić do przegrzania silnika, należy regularnie usuwać pył osadzający się na otworach wentylacyjnych. Poprawić ślizg stołów, cyklicznie smarując je
smarem.
13.2.2 Przyrząd tnący
Nóż, listwę zaciskającą i wałek strugarki należy regularnie oczyszczać z żywicy. W tym celu stosować odpowiednie środki do usuwania żywicy.
13.3 Zamawianie części zamiennych:
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane:
• Typ urządzenia
• Numer katalogowy urządzenia
• Numer identykacyjny urządzenia
• Numer wymaganej części zamiennej
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w niniejszej
instrukcji, może wykonywać wyłącznie wykwalikowany personel specjalistyczny.
Informacje o usłudze
Należy pamiętać, że ten produkt zawiera części, które
są noszone podczas właści wego lub naturalnego użytkowania, czyli części, które są potrzebne jako materiały eksploatacyjne.
Noszące szczegóły *: Paski klinowe, Szczotki węglowe, Nóż strugarski, Popychacz, Gumowe walce
* Nie ma potrzeby być w pakiecie!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
Maszynę należy transportować wyłącznie z użyciem
obu uchwytów. (7)
Do transportu maszyny należy odłączyć ją od zasilania.
15. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać
w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30°C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję
obsługi urządzenia elektrycznego.
16. Utylizacja i recykling
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym przed uszkodzeniami transportowymi.
Opakowanie jest materiałem surowcowym,
który nadaje się do ponownego wykorzystania
i można wprowadzić go do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane
z różnych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucznych. Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu
zbiorczego odpadów specjalnych.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty wą w
spraw ie zuż ytego spr zę tu elektr ycznego i elektro nicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno
utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy
zakupie podobnego produktu lub przekazanie do auto-
ryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem
może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie
ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową
utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych.
92 | PL
www.scheppach.com
Page 93
Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
17. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczynaPomoc
Nie można uruchomić maszyny
Maszyna nie działa
lub nagle się zatrzymuje
• Brak napięcia sieciowego
• Zużyte szczotki węglowe
• Przerwa w dostawie prądu
• Uszkodzony silnik lub wyłącznik
• Sprawdzić zasilanie
• zanieść maszynę do punktu ser wisowego
• Sprawdzić bezpiecznik /sprawdzić ochronę przed
przeciążeniem
• Zlecić przegląd silnika lub wyłącznika wykwalikowanemu elektrykowi
Maszyna zatrzymuje się podczas
strugania
Przedmiot obrabiany
zakleszcza się
podczas strugania
grubościowego
Prędkość obrotowa
spada podczas
strugania
Niezadowalający
stan powierzchni
Obrabiana po-
wierzchnia jest zbyt
chropowata
Obrabiana po-
wierzchnia jest
popękana
Zbyt mały posuw
przedmiotu obrabianego podczas
strugania grubościowego
Zatkany wyrzut
trocin podczas
strugania grubościowego (bez układu
odsysania)
Wyjście wiórów z
układem odsysania
zatkane podczas
strugania wzdłużnego lub grubościo-
wego
• Stępiony/zużyty nóż struga
• Aktywował się wyłącznik prze-
ciążeniowy
• Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
• Zbyt duża głębokość cięcia• Zmniejszyć głębokość cięcia i obrabiać przedmiot
• Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
• Stępiony nóż
• Stępiony/zużyty nóż struga
• Nóż struga oblepiony wiórami
• Nieregularne podawanie
• Przedmiot obrabiany jest zbyt
wilgotny
• Przedmiot obrabiany był obrabiany niezgodnie z pokrojem
• Zestrugano zbyt dużą ilość
materiału naraz
• Stół grubościówki pokryty
żywicą
• Rolki posuwowe zbyt śliskie
• Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
• Stępiony nóż
• Zbyt wilgotne drewno
• Zbyt słabe odsysanie • Należy zastosować urządzenie odsysające,
• Zmienić lub naostrzyć nóż
• Po minięciu czasu chłodzenia ponownie urucho-
mić silnik
• Zredukować odbiór wiórów
obrabiany w kilku etapach
• Zredukować odbiór wiórów
• Wymienić nóż
• Zmienić lub naostrzyć nóż
• Usunąć wióry
• Przedmiot obrabiany podawać ze stałym naci-
skiem i ze zmniejszoną prędkością podawania
• Wysuszyć przedmiot obrabiany
• Obrabiać przedmiot obrabiany od strony prze-
ciwnej
• Obrabiać przedmiot obrabiany w kilku etapach
• Wyczyścić i nanieść wosk ślizgowy
• Potrzeć lekko papierem ściernym
• Zredukować odbiór wiórów
• Wymienić nóż
• Wysuszyć przedmiot obrabiany
które na króćcach przyłączeniowych odsysania
zapewnia przepływ powietrza z prędkością co
najmniej 20 m/s.
www.scheppach.com
PL | 93
Page 94
Regularne okresy konserwacji
Kontrola noża struga pod
kątem prawidłowego stanu
Sprawdzić sprawność urządzeń zabezpieczających
Oczyścić maszynę z pyłu/
wiórów
Sprawdzić naprężenie oraz
stan/zużycie paska napędo-
wego
Naoliwić/nasmarować wszystkie ruchome
komponenty złączeniowe
SkontrolowaćX
WymienićXX
SkontrolowaćX
WymienićX
OczyścićX
SkontrolowaćX
Wymienić
Przed każdym
uruchomieniem
W razie
potrzeby
Co tydzień
XX
Po 6 mie-
siącach
94 | PL
www.scheppach.com
Page 95
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
nji h valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
Nosite štitnik sluha.
Nosite masku protiv prašine. Prilikom obrađivanja drva i drugih materijala može nastati
štetna prašina. Nije dopušteno obrađivati materijal koji sadržava azbest!
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastanu tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u pokretni nož za blanjanje.
Pri zamjeni noža nosite zaštitne rukavice!
Preopteretna sklopka
Smjer pomicanja
m Pozor!U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše sigurnosti označili smo ovim znakom
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priručniku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nestručnim rukovanjem
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenskom uporabom
• kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja elek-
tričnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbjegavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka trajanja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridr žavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su povezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
2. Opis uređaja
1. Kućište stroja
2. Valjci za vraćanje izratka
3. Pokrovna kapa za ručicu
4. Ručica za namještanje visine
5. Usisni adapter
6. Izlazni stol
7. Ručka
8. Kazaljka
9. Ljestvica za mjerenje visine
10. Postolje stroja
11. Rupe za pričvršćivanje
12. Ulazni stol
13. Pokrov ugljenih četkica
14. Mjerenje dubine rezanja
15. Stol za blanjanje
16. Jedinica za blanjanje
17. Preopteretna sklopka
18. Sklopka za uključivanje/isključivanje
19. Električni kabel
20. Nazubljeni vijak za usisni poklopac
21. Magnet
22. Imbus ključ
23. Podložna pločica
24. Imbus vijak
25. Usisni nastavak
26. Prihvat ručice
27. Usisni poklopac
28. Palica za guranje
29. Transportni osigurač
30. Zaštitna folija
31. Držač palice za guranje
32. Magnetni držač
33. Držač imbus ključa
34. Pokrov vratila za blanjanje
35. Imbus vijak pokrova vratila za blanjanje
36. Vijčani spoj noža za blanjanje
37. Stezna letvica
38. Nož za blanjanje
39. Opruge zaštite noža za blanjanje
40. Vratilo za blanjanje
41. Prihvatni zatici noža za blanjanje
www.scheppach.com
HR | 97
Page 98
42. Čeljusti za zaštitu od trzaja
43. Navojna šipka za namještanje visine jedinice za
blanjanje
44. Vodeći stupovi regulatora visine
3. Opseg isporuke
• 1x debljača
• 1x usisni poklopac
• 2x nazubljeni vijak
• 2x magnet
• 1x usisni adapter
• 1x ručica za namještanje visine
• 1x imbus vijak
• 1x podložna pločica
• 1x imbus ključ
• 1x palica za guranje
• 1x priručnik za uporabu
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti,
radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene
4. Namjenska uporaba
Debljačom možete blanjati sve vrste pravokutnog rezanog drva bez kore na željenu širinu i debljinu.
Debljača je konstruirana specijalno za blanjanje tvrdog
drva.
Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba, udubljenja,
klinova ili oblika.
Metalne dijelove ili rascijepljeni materijal nije dopušteno obrađivati ovim uređajem.
Ne obrađujte drvo koje ima mnogo čvorova ili rupa.
Pazite na to da u izratku ne postoje kabeli, užad, uzice,
čavli ili slično.
Stroj je potrebno sigurno učvrstiti na pod/radnu ploču
prikladnim vijcima/navojnim stegama jer postoji opasnost od prevrtanja. (Sl. 9 + 10)
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
m POZOR! Pri uporabi električnih alata valja se pri-
državati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera radi
zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda
i požara.
Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve
sljedeće napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red u radnom prostoru
- Nered u radnom prostoru može uzrokovati nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
- Električne alate ne izlažite kiši.
- Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj okolini.
- Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prostora.
- Ne rabite električne alate ondje gdje postoji opa-
snost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
- Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe
- Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da dodiruju električni alat ili kabel.Udaljite ih iz
svog radnog prostora.
5 Spremite električne alate koje ne rabite na si-
gurno mjesto
- Električne alate koje ne rabite spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata dje-
ce.
98 | HR
www.scheppach.com
Page 99
6 Ne preopterećujte električni alat
- Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
- Ne rabite slabe strojeve za teške radove.
- Elek tri čni alat ne rabite za svrhe za koje nije pre d-
viđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu pilu za
rezanje grana stabala ili cjepanica.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
- Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
- Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće cipele.
- Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
- Nosite zaštitne naočale.
- Prilikom rada u prašnjavim uvjetima rabite masku
za disanje.
10 Priključite opremu za usisavanje prašine
- Ako postoje priključci za uređaj za usisavanje i
prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni priključeni i rabe li se ispravno.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
- Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
12 Učvrstite izradak
- Za pritezanje izratka rabite zatezne naprave ili škripac.On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom.
13 Izbjegavajte neobičan položaj tijela
- Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte
ravnotežu.
14 Pozorno njegujte alate
- Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
- Sli jedi te upu te za po d mazi vanj e i mije njan j e ala t a.
- Redovito provjeravajte električni kabel električ-
nog alata i u slučaju oštećenja prepustite ovlaštenom stručnjaku da ga zamijeni.
- Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni.
- Održavajte ručke suhima, čistima i bez ulja i masnoće.
15 Izvucite utikač iz utičnice
- Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri
zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo, glodalo.
- Ako se vratilo za blanjanje prilikom rada blokira
zbog prevelike sile pomicanja ili zaglavljivanja
izratka, isključite uređaj i odvojite ga od električne
mreže. Maknite izradak i pobrinite se za to da se
vratilo za blanjanje slobodno kreće. Uključite uređaj i ponovno obavite radni korak sa smanjenom
silom pomicanja.
16 Ne ostavljajte utaknute ključeve za alat
- Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati
za namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nenamjerno pokretanje
- Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite
je li sklopka isključena.
18 Rabite produžne kabele za vanjski prostor
- Na otvorenom rabite samo odobrene i primjereno
označene produžne kabele.
19 Budite pozorni
- Pazit e na ono što radite.Radite razumno. Ne rabi-
te električni alat ako ste dekoncentrirani.
20 Provjerite je li električni alat eventualno oštećen
- Prije nastavka uporabe električnog alata valja
pozorno provjeriti ispravno i namjensko funkcioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih dijelova.
- Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati
sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata.
- Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dijelove, osim ako u priručniku za uporabu
nije drukčije navedeno.
- Oštećene sklopke mora zamijeniti radionica servisne službe.
- Ne rabite električne alate čiju sklopku nije moguće uključiti i isključiti.
21 POZOR!
- Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora može
predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
- Ovaj električni alat udovoljava primjenjivim sigurnosnim propisima. Popravke smije obavljati samo
ovlašteni električar uporabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti
nezgode.
Ovaj uređaj nije namijenjen tome da ga rabe osobe
(uključujući djecu) s ograničenim tjelesnim, osjetilnim
ili psihičkim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom
i/ili znanjem.
www.scheppach.com
HR | 99
Page 100
Djecu bi trebalo nadzirati kako biste bili sigurni da se
ne igraju uređajem.
Oprez! Ovaj uređaj tijekom rada stvara elektromagnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih
ozljeda, osobama s medicinskim implantatima preporučujemo da se prije rukovanja uređajem savjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem medicinskog implan-
tata.
Dodatne sigurnosne napomene
• Ne rabite tupe noževe. Opasnost od povratnog
udarca!
• Rezni blok mora biti potpuno pokriven.
• Za blanjanje kratkih izradaka rabite palicu za gura-
nje.
• Za blanjanje uskih izradaka morate poduzeti dodatne sigurnosne mjere. Uporaba naprava za popreč-
no pritiskanje i opružnih pokrova može biti potrebna
kako bi se zajamčio siguran rad.
• Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba.
• Zaštitu od trzaja i pomični valjak potrebno je redovi-
to provjeravati.
• Uređaje opremljene odbojnikom strugotina i odbojnim pokrovima trebalo bi priključiti na odgovarajuće
uređaje. Vrsta materijala može nepovoljno utjecati
na nastanak prašine.
• Uređaj je prikladan isključivo za rezanje drva i sličnih materijala.
• Ako je nož istrošen do 5 %, potrebno ga je zamijeniti.
• Nedostajuća palica za guranje može uzrokovati
opasnosti. Palicu za guranje trebalo bi uvijek čuvati
na stroju kada se ne rabi.
• Ako se mali izradci umeću rukom, postoji povećana
opasnost od ozljeda. Potrebno je pridržavati se pre-
poruka proizvođača o uporabu palice za guranje.
• Pogrešno poravnanje zaštitnih pokrova, ulaznog
stola ili rešetke može uzrokovati nekontrolirane situacije.
• Oštećeni ili onečišćeni izradci skrivaju opasnosti.
Metalne dijelove ili rascijepljeni materijal nije dopušteno obrađivati ovim uređajem. Opasnost od
ozljeda!
• Postavite duge izratke za rezanje na valjčani stol
ili neku drugu potpornu napravu. U suprotnom bite
mogli izgubiti kontrolu nad izratkom.
• Stroj je prikladan samo za blanjanje i ravnanje
• Kada radite na stroju, trebali biste uvijek nositi pri-
kladnu zaštitnu odjeću:
- zaštitu za sluh radi zaštite od oštećenja sluha,
- zaštitnu masku kako biste izbjegli udisanje opa-
snih čestica prašine,
- zaštitne rukavice prilikom rukovanja vratilom noža i grubih materijala radi smanjenja opasnosti
od ozljeda zbog oštrih rubova,
- zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju
zbog izbačenih komadića.
• Sljedeće situacije trebalo bi izbjegavati u svim
okolnostima: prijevremeni prekid postupka rezanja
(rezovi blanjalicom koji ne obuhvaćaju cijelu duljinu
izratka; blanjanje neravnih dijelova drva koji ne naliježu ravnomjerno na ulazni stol).
•
m POZOR! Ako je glavni mrežni priključak u lošem
stanju, prilikom uključivanja uređaja postoji opasnost
od kratkog spoja. To može utjecati i na druge funkcije
(npr. svijetljenje kontrolnih žaruljica). Ako se na glavnom mrežnom priključku pojave neispravnosti, za
pomoć i informacije obratite se lokalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
Potencijalni rizici
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno isključiti određene faktore potencijalnih rizika. Zbog po-
trebnog tijeka rada može doći do sljedećih ozljeda:
mUPOZORENJE! Opasnost od ozljeda prstiju i ša-
ka zbog dodirivanja vratila noža na nepokrivenim
dijelovima, prilikom zamjene alata jer se oni mogu
prignječiti prilikom otvaranja zaštitnog pokrova.
• Ozljede očiju
• na ulaznom i izlaznom otvoru
• zbog opasnog povratnog udarca
• Opasnost od struje ako električni vodovi nisu isprav-
no priključeni.
• prilikom rada bez usisavanja ili vreće za strugotine
može nastati opasna piljevina.
• zbog izbačenih dijelova
• Metalni dijelovi koji se nalaze u izratku mogu otupje-
ti ili uništiti noževe.
• Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska
protiv prašine.
•
mUPOZORENJE! Oštećenja sluha!
Dulje zadržavanje u neposrednoj blizini uređaja koji
radi može dovesti do oštećenja sluha. Nosite zaštitu
za sluh!
100 | HR
www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.