Scheppach 5901223901 User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5901223901 AusgabeNr. 5901223901_0202 Rev.Nr. 20/06/2022
Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
DE
Originalbedienungsanleitung
Sliding cross-cut mitre saw
GB
Translation of original instruction manual
Kapovací, dvouruční pila a pila na pokos
CZ
Překlad originálního návo du k obsluz e
Skracovacia, dvojručná a pokosová píla
SK
Preklad o riginá lneho návo du na obsluhu
Fejező, vonó- és gérvágó fűrész
HU
Eredeti ha sználat i utasítás fordítás a
Pilarka przesuwna do cięcia kątowego i
PL
ukośnego
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Presječna, vlačna i kutna pila
HR
Prijevod o riginalnog pri ručni ka za upor abu
Čelilna, vlečna in zajeralna žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
5
24
39
55
71
88
106
121
Page 2
1
34
1
2
3
4
17
21
20
14
7
16
37
8
22
2
24a
16b
23
24
25
15
19 18
9
12
13
16b
38
3
36
22
16a
10
35
5
6
8
9
11
24
24a
25
32
7a7a
35
4
11
2
www.scheppach.com
5
26
22
27 27a
23
Page 3
6 7
6
max. 8 mm
4
7
2
3
10
988
11
12
max. 8 mm
6
27
16a
14
20
26
27a
22
4
7
14
4
7
14
1
14
19
A
4
7
14
6
B
14
max. 8 mm
13
13
24a
14
24
5a
28
25
www.scheppach.com
3
Page 4
15
16
5
34
29
28
5a
C
17 18
28
31
29
19
32a
6
20
DRÜCKEN POUSSEZ
PUSH
30
33
32
21
17
4
www.scheppach.com
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si­cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
m Achtung!
Achtung! Laserstrahlung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit
diesem Zeichen versehen.
www.scheppach.com
DE | 5
Page 6
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 8
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 8
6. Technische Daten .............................................................................................. 14
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 14
8. Aufbau ................................................................................................................ 15
9. Bedienung .......................................................................................................... 16
10. Wartung ............................................................................................................. 18
11. Transport ............................................................................................................ 20
12. Lagerung ............................................................................................................ 20
13. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 20
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 20
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 21
6 | DE
www.scheppach.com
Page 7
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wi r wünsche n Ihne n viel Fre ude un d Erfo l g bei m Arbei ­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sor gfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
1. Handgri󰀨
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich 5a. Befestigungsschraube
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung 7a. Sterngri󰀨schraube
8. Werkstückauage
9. Feststellhebel für Werkstückauage
10. Tischeinlage
11. Handgri󰀨 / Feststellschraube für Drehtisch
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. Feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene 16a. Verschiebbare Anschlagschiene 16b. Feststellschraube für Winkeleinstellung
17. Spänefangsack
18. Winkelskala
19. Winkelzeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung 24a. Rändelmutter für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Justierschraube (90°)
27. Justierschraube (45°) 27a. Kontermutter (45°)
28. Flanschschraube
29. Außenansch
30. Sägewellensperre
31. Innenansch
32. Laser 32a. Kreuzschlitzschraube
33. Ein-/Ausschalter Laser
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
34. Führungsbügel
35. Raststellungshebel
36. Sicherungsbolzen Schwenkfunktion
37. Längenanschlag
38. Justierschraube
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm
Personen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
3. Lieferumfang
Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauage (8) (vormontiert)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp-, Zug- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststo󰀨, entsprechend der Maschinen­größe. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brenn-
holz geeignet.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden an­derer Materialien als in der Bedienungsanleitung be-
schrieben.
Warnung!
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sä­gen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei­ben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet­zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu­ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver­sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be­nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder un­ter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Me­dikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver­ringer t das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt­rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau­benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in uner warteten Situatio­nen besser kontrollieren.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön­nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschlie­ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro­werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verlet­zungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä­tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨 ächen trocken, sau­ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Gri󰀨e und
Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehe­nen Situationen.
• Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver­wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im an­gegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein-
satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektro­werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las­sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von un­erfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk­zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk­zeugs beeinträchtigt ist.
5. Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor­gesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerksto󰀨en wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen Tei­len wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlege-
platte und andere Kunststo󰀨teile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Sä­geblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs­risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An­schlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sä­geblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten
mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werk­stück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über das Werk­stück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werk­stück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr,
dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam
entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwi­schen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt
auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des ro-
tierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicher­weise nicht erkennbar, und Sie können schwer
verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder ver­zogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie
immer sicher, dass entlang der Schnittlinie
kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag
und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werk­stücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch benden.
Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Ge­genstände, die mit dem rotierenden Blatt in Be­rührung kommen, können mit hoher Geschwin-
digkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts ver­ursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsäche steht. Eine ebene und feste Ar-
beitsäche verringert die Gefahr, dass die Geh­rungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellba­re Anschlag richtig justier t ist und das Werk­stück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne
die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewe­gung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzu­stellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der
Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
lä n g e r al s die Tisc h o b e r seite sin d , fü r eine an­gemessene Abstützung, z. B. durch Tischver­längerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die
länger oder breiter als der Tisch der Gehrungs­kappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die
untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert
vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Er-
satz für eine Tischverlängerung oder zur zu­sätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnitte­ne Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzu­stützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“ und das Werkstüc k mit Ihrer Hand in das Blatt ge -
zogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Geh­rungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle be­weglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weiter­sägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsage kom-
men.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfer­nen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri󰀨 gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor
der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat.
Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sä­gekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge­blättern
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder defor-
mierten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine In­standsetzung ist nicht zulässig.
3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl ge-
fertigten Sägeblätter.
4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter,
bevor Sie die Kapp -, Zug- und Gehrungssäge be -
nutzen.
5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
für den zu schneidenden Werksto󰀨 geeignet sind.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgeleg­ten Sägeblätter. Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbei­ten von Holz oder ähnlichen Werksto󰀨en vorge-
sehen sind, EN 847-1 entsprechen.
7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS).
8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst­zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl der Kapp-, Zug- und
Gehrungssäge und die für den zu schneidenden Werksto󰀨 geeignet sind.
9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angege-
ben, den Drehzahlbereich ein.
12. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern.
14. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durch­messer und mindestens 1/3 des Schnittdurch-
messers haben.
15. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe pa- rallel zueinander sind.
16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Be­wahren Sie sie am besten in der Originalverpa-
ckung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Gri󰀨sicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß befestigt sind.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Sägeblatt den techni­schen Anforderungen dieser Kapp-, Zug- und
Gehrungssäge entspricht und ordnungsgemäß
befestigt ist.
19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
20. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durchmesser entsprechend den Angaben auf der
Säge.
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auagen, wenn dies für die Stabilität des Werkstück not-
wendig ist.
22. Die Verlängerungen der Werkstückauage müs­sen während der Arbeit immer befestigt und ver­wendet werden.
23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststo󰀨en,
dass der Kunststo󰀨 schmilzt. Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig aus. Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen, bevor Sie mit dem Gerät erneut arbei-
ten.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne­te Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver­ursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals ö󰀨nen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor­genommen werden.
Restrisiken Das El ektr owerkz eug ist na ch de m Sta nd de r Tech ­nik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimier t werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemä­ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt­genauigkeit führt.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen -
xiert werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma- schine: beim Einführen des Stecker s in die Steckdo­se darf die Star ttaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh­men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie­bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive me­dizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver-
ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi­zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro -
werkzeug bedient wird.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 220 - 240 V~ 50 Hz
Nennleistung S1* 2000 Watt
Leerlaufdrehzahl n
0
Hartmetallsägeblatt ø 305 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 48
Maximale Zahnbreite des Sägeblattes 3 mm
Schwenkbereich -50° / 0°/ +50°
Gehrungsschnitt 0° bis 48° nach links
Sägebreite bei 90° 340 x 105 mm
Sägebreite bei 45° 240 x 105 mm
Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungs­schnitt) 240 x 60 mm
Schnitthöhe/Schnitt­breite (Kappschnitt) 180 mm / 20 mm
Schutzklasse II /
Gewicht ca. 20,9 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser < 1 mW
* Betriebsart S1: Dauerbetrieb bei konstanter Belas­tung.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe
von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
5000 min
-1
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen­det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begren­zung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
Ö󰀨nen Si e die Verpa ckung und nehmen Si e das Ge­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs- und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
96 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
14 | DE
www.scheppach.com
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank, einem Untergestell o. ä. Stecken Sie 4 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Bohrungen am feststehenden Sägetisch (15). Ziehen Sie die
Schrauben fest.
Justierschraube (38) auf das Niveau der Tischplatte einstellen, um ein Kippeln der Maschine zu vermei­den.
Page 15
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
Bevo r Sie den Ein -/Ausscha lter betätige n, ver gewis­sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Be­rühren des Sägeblattes und vor herumiegenden Spä-
nen.
Die Spannvorrichtung (7) kann beidseitig an dem
feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in die dafür vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die Sterngri󰀨schrauben (7a). Bei Gehrungsschnitten 0°- 48° ist die Spannvorrichtung (7) auf der gegen­überliegenden Seite des Sägekopfes zu montieren.
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest­stellschraube (22), nach links und rechts auf max. 50° geneigt werden. Ziehen Sie hierzu den Siche­rungsbolzen Schwenkfunktion (36) heraus und schwenken Sie den Maschinenkopf.
Die Werkstückauagen (8) müssen während der Ar- beit immer befestigt und verwendet werden. Stellen Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie den
Feststellhebel (9) ö󰀨nen. Danach ziehen Sie den Feststellhebel (9) wieder fest.
Funktion überprüfen
Dazu die Säge nach unten klappen:
Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim He­runterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren.
Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstel- lun g muss der Säg eblattschut z automatisch das Sä ­geblatt abdecken.
8. Aufbau
8.1 Kapp-, Zug- und Gehrungssäge aufbauen
(Abb. 1/2/4)
Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Handgri󰀨 (11) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Raststel­lungshebel (35) nach unten drücken.
Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünsch­te Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit dem Handgri󰀨 (11) xieren.
Drücken Sie den Maschinenkopf (4) leicht nach unten. Durch Herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt.
Sicherungsbolzen (23) hineindrücken, um diesen in
der entriegelten Position zu xieren.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
8.2 Spänefangsack (Abb. 1/21)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Bringen Sie den Spänefangsack (17) an der Auslass­ö󰀨nung im Motorbereich an. Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
8.2.1 Anschluss an eine externe Staubabsaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staub­absaugung an.
• Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende
Material geeignet sein.
• Benutzen Sie zum Absaugen von besonders ge­sundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäu-
ben eine spezielle Absaugvorrichtung.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/2/5/6)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal­ten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90° beträgt.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz­schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder fest-
ziehen.
8.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 5 mm (nicht im Lieferum­fang enthalten)
- Gabelschlüssel SW10 (nicht im Lieferumfang ent­halten)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äu­ßeren Position xiert werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver­schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs- sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindes­tens 8 mm beträgt.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss sich in der inneren Position benden.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Die Feststellsc hr aube (22) lösen und mit dem Hand ­gri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45°
neigen.
45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Kontermutter (27a) lösen und Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
Ziehen Sie die Kontermutter (27a) wieder fest.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz­schlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder fest-
ziehen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die 45°-Posi­tion auf der rechten Seite einzustellen.
9. Bedienung
9.1 Betrieb Laser (Abb. 18)
Einschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) 1x drü-
cken. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung
anzeigt.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) erneut
drücken.
9.2 Schnitttiefenbegrenzung (Nut sägen)
(Abb. 3/13)
m WARNUNG
Rückschlaggefahr! Beim Anfertigen von Nuten ist es besonders wichtig, dass kein seitlicher Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird. Der Sägekopf kann sonst plötzlich hochschlagen! Benutzen Sie beim Anfertigen von Nuten eine Spannvorrichtung. Vermeiden Sie seitlichen Druck auf den Sägekopf.
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stu­fenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der Schraube (24a) lösen. Die gewünschte Schnitt­tiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die Rän­delmutter (24a) wieder an der Schraube (24) fest-
ziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe­schnittes.
9.3 Serienschnitt
Für wiederholte Schnitte mit der gleichen Länge kann der Längenanschlag (37) aufgeklappt werden. Sie kön­nen den Längenanschlag (37) auf der rechten und auf
der linken Seite nutzen.
Klappen Sie den Längenanschlag (37) nach oben.
Ö󰀨nen Sie den Feststellhebel für die Werkstückauf-
lage (9).
Ziehen Sie die Werkstückauage (8) heraus.
Stellen Sie das gewünschte Maß zwischen Säge-
blatt und Längenanschlag (37) ein.
Ziehen Sie den Feststellhebel für die Werkstückauf­lage (9) wieder fest.
Führen Sie die Schnitte durch, wie unter 9.4 bis 9.7 beschrieben.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
9.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 90 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren Position xiert werden. In dieser Position kann die Ma­schine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die
Schnittbreite über 90 mm liegen, muss darauf geachtet
werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschrauben (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a) nach
innen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs- sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgri󰀨 (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position ­xieren ( je nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die An­schlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu ver-
hindern.
Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter (2)
drücken um den Motor einzuschalten.
Bei xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) mit dem Handgri󰀨 (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21): Maschinen- kopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgri󰀨 (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig durch-
schnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen-
kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma­schine automatisch nach oben. Handgri󰀨 (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinen-
kopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
9.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 50° (Abb. 1/7/8)
Mit der Kapp-, Zug- und Gehrungssäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°- 50° aus-
geführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach innen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
den Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) min­destens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Handgri󰀨
(11) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Raststel­lungshebel (35) nach unten drücken.
Stellen Sie den Drehtisch (14) mit Hilfe des Hand-
gri󰀨es (11) auf den gewünschten Winkel ein.
Der Zeiger (12) auf dem Drehtisc h muss mit dem ge-
wünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem fest­stehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
Den Handgri󰀨 (11) wieder festziehen um den Dreh-
tisch (14) zu xieren.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
9.6 Gehrungsschnitt 0°- 48° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/11)
Mit der Kapp-, Zug- und Gehrungssäge können Geh­rungsschnitte nach links von 0°- 48° zur Arbeitsäche
ausgeführt werden.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xier t werden.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs- sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindes­tens 8 mm beträgt.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss sich in der inneren Position benden.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen. Mit dem Handgri󰀨
(1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (18) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben durchfüh­ren.
9.7 Gehrungsschnitt 0°- 48° und Drehtisch 0°- 50°
(Abb. 1/2/4/12)
Mit der Kapp-, Zug- und Gehrungssäge können Geh­rungsschnitte nach links von 0°- 48° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 50° zur Anschlagschiene ausge­führt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xier t werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver­schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs- sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindes­tens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) durch Lockern des Handgri󰀨es
(11) lösen.
Mit dem Handgri󰀨 (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 9.5).
Den Handgri󰀨 (11) wieder festziehen, um den Dreh­tisch zu xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 10.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
10.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver­längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine ätzenden Mittel.
10.2 Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Sägeblatt­schutz auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeig­neten Werkzeuges.
10.3 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die Gefahr, dass sic h kle ine Gegenst änd e zwis che n Tisch­einlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt
blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinla-
gen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
10.4 Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ers­ten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto󰀨 auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Zur War tung der Kohlebürsten ö󰀨nen Sie die beiden Verriegelungen (wie in Abbildung 21 dargestellt) entge­gen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschließend
die Kohlebürsten. Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihen­folge wieder ein.
10.5 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1/2/14-17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz­handschuhe! Verletzungsgefahr!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
Klappen Sie den Sägeblattschutz (5) soweit nach oben, dass der Sägeblattschutz (5) über der Be­festigungsschraube (5a) ist und lösen Sie diese mit
einem Kreuzschlitzschraubendreher.
WARNHINWEIS!
Drehen Sie diese Schraube nicht vollständig heraus (Abb. 14).
Anschließend klappen Sie den Sägeblattschutz (5) soweit hoch, sodass die Flanschschraube (28) frei zugänglich ist und gelöst werden kann.
Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C) auf die Flanschschraube (28) setzen.
• Sägewellensperre (30) fest drücken und Flansch­schraube (28) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellen­sperre (30) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschrau­be (28) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und Au­ßenansch (29) abnehmen.
Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (31) abnehmen und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (28), Außenansch (29) und In-
nenansch (31) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Sägeblattschutz (5) nach unten klappen, bis der Sä-
geblattschutz (5) in die Befestigungsschraube (5a) einhängt.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube (5a) wieder fest.
• Achtung!
Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung!
Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Säge­blatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 48° ge­kippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung!
Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
10.6 Justieren des Lasers (Abb. 19-20)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnittli­nie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Ö󰀨nen Sie hierzu die Schrauben (32a). Stellen Sie den Laser
durch seitliches Verschieben so ein, dass der Laser-
strahl die Schneidzähne des Sägeblattes (6) tri󰀨t. Die Maschine muss zum Justieren des Lasers an das
Stromnetz angeschlossen sein.
Achtung!
Betätigen Sie beim Justieren des Lasers auf kei­nen Fall den Ein-/Ausschalter (2). Verletzungsge­fahr!
10.7 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinla­ge, Spänefangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser­vice- Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
11. Transport
Handgri󰀨 (11) festziehen, um den Drehtisch (14) zu verriegeln.
Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Si-
cherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in
der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
Zum erneuten Aufb au der Maschine, wie unter Kapi­tel 8 und 9 beschrieben vorgehen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
sc hlä g igen VDE- un d DIN-Be stimm unge n. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnet z hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch eine besondere An­schlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Anschlussart Y
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Motor-Typenschildes
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens- ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
20 | DE
www.scheppach.com
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Page 21
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu­zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Alt-
gerät verbaut sind, müssen vor Abgabe entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batterie-
gesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen­den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel­stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern, können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu­gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä­tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt­roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran­lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und ver­kauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann
Der Motor erreicht nicht die
volle Leistung.
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt.
Werkstück reißt aus bzw.
splittert.
Netzsicherungen durchgebrannt.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.).
Kühlung des Motors.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet.
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektro-Fachkraft
kontrollieren lassen.
Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch
einen Fachmann auswechseln lassen.
kontrollieren lassen.
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis.
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
www.scheppach.com
DE | 23
Page 24
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa­nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instruc­tions!
Wear hearing protection.
If dust builds up, wear respiratory protection!
Wear protective goggles.
Attention! Danger of injury! Do not reach into saw blade while it is running!
24 | GB
m Attention!
Attention! Laser beam
Protection class II (double insulation)
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol.
www.scheppach.com
Page 25
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 26
2. Device description ............................................................................................. 26
3. Scope of delivery ............................................................................................... 27
4. Proper use ......................................................................................................... 27
5. Safety instructions ............................................................................................. 27
6. Technical data .................................................................................................... 31
7. Before commissioning ....................................................................................... 32
8. Layout ................................................................................................................ 32
9. Operation ........................................................................................................... 34
10. Maintenance ...................................................................................................... 35
11. Transport ............................................................................................................ 36
12. Storage .............................................................................................................. 37
13. Electrical connection ......................................................................................... 37
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 37
15. Troubleshooting ................................................................................................. 38
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from:
Improper handling
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
Installing and replacing non-original spare parts,
Improper use
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 57113 / VDE0113 not being obser ved.
Note:
Read the whole text of the operating manual before as­sembly and commissioning. This operating manual should help you to familiarise yourself with your device and to use it for its intended
purpose. The operating manual includes important instructions for safe, proper and economic operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes, and for increasing the reliability and ex­tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations appli­cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be obser ved.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to obser ve this manual and the
safety instructions.
2. Device description (g. 1-21)
1. Handle
2. On/o󰀨 switch
3. Locking switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard 5a. Fixing screw
6. Saw blade
7. Clamping device 7a. Star grip screw
8. Workpiece support
9. Locking lever for workpiece support
10. Table inlay
11. Handle / set screw for rotary table
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail 16a. Moveable stop rail 16b. Locking screw
17. Dust bag
18. Angle scale
19. Angle pointer
20. Set screw for cable routing
21. Cable routing
22. Locking screw
23. Locking pin
24. Screw for cutting depth limiting 24a. Knurled nut for cutting depth limiting
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°)
27. Adjusting screw (45°) 27a. Counternut (45°)
28. Flange screw
29. Outer ange
30. Sawing shaft lock
31. Inner ange
32. Laser 32a. Philips screw
33. Laser ON/OFF switch
34. Guide bar
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
35. Indexed position lever
36. Safety bolt for swiveling function
37. Longitudinal stop
38. Adjustment screw
A.) 90° stop bracket (not included in the scope of
supply)
B.) 45° stop bracket (not included in the scope of de-
livery)
C.) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
• Sliding cross-cut mitre saw
1 x Clamping device (7)
2 x Workpiece support (8) (pre-assembled)
Dust bag (17)
Allen key, 6 mm (C)
• Operating manual
4. Proper use
The sliding cross-cut mitre saw is used for the cutting of wood and plastic, according to the machine size. The
saw is not suitable for the cutting of rewood.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
Despite use as intended, specic risk factors cannot be entirely eliminated. Due to the design and layout of the machine, the following risks remain:
• Contact with the saw blade in the exposed sawing area.
Reaching into the running saw blade (cutting injury).
• Kick-back of workpieces and workpiece parts.
• Saw blade breakage.
Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
Hearing damage when the necessary hearing pro­tection is not used.
Harmful emissions of wood dusts during use in en­closed areas.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purpos­es. We assume no guarantee if the device is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
5. Safety instructions
Warning!
Do not use the device to cut materials other than those described in the operating manual.
Warning!
The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for sawing rewood!
The ma chi ne may on ly be used in th e inten ded manner. Any us e beyond this is imp rop er. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or inju­ries of any type resulting from this. Only suitable saw bl ad es may be used for the machin e. The use of any type of cutting wheels is prohibited.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly in­structions and operating information in the operating manual. Persons who operate and maintain the machine must be familiar with it and must be informed about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula­tions must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
www.scheppach.com
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc- tions, illustrations and specications provided
with this electric tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or se ­rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operat­ed (cordless) power tool.
1. Work area safety
Keep your work area clean and well-lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while oper­ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
GB | 27
Page 28
2. Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed sur faces, such as pipes, heaters, ovens and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet condi­tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in­crease the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Using a fault-current cir­cuit breaker reduces the risk of an electric shock.
3. Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of carelessness when using electrical tools
can result in serious injuries.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carr ying th e too l. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may re­sult in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to be come comp lacent an d ig­nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct pow-
er tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main­tained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the work to be performed.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
Use of the power tool for operations di󰀨erent from
those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
Only have your electric tool repaired by quali-
ed specialists and only with original spare
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for chop and mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abra­sive cut-o󰀨 wheels for cutting ferrous materi-
al such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving par ts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw
blade. Do not use this saw to cut pieces that
are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury
from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unre-
strained or moving workpieces could be thrown at
high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting. Start the mo­tor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull
stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very
dangerous.
f) Do not reach behind the fence while the blade
is spinning. Obser ve the 100 mm safety dis­tance between hands and the rotating saw
blade (this applies to both sides of the saw
blade, e.g. also when removing waste piec-
es of wood). The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap be­tween the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
i) Only cu t one wor kpiec e at a ti me. Stacked mul-
tiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift dur-
ing cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work sur face before use. A level
and rm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning
the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulat­ed cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate suppor t such as table ex-
tensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces that are longer or wider than the table of the chop and mitre saw can tip if they are not properly supported. If the cut-o󰀨 piece or work-
piece tips, it can lift the lower guard or be thrown
by the spinning blade.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support.
Unstable support of the workpiece can lead to the blade becoming jammed. Also, the workpiece could shift during the cutting process, pulling you or your assistant into the rotating blade.
n) The cut-o󰀨 piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops, the cut-o󰀨 piece could get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while be- ing cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of
the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o󰀨. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then, remove the jammed material. If
you continue sawing with such jamming this can
result in a loss of control or to the chop and mitre saw being damaged.
r) After nishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-o󰀨 piece.
Reaching with your hand near the coasting blade
is dangerous.
s) Hold th e han d l e r m l y when maki n g an in com-
plete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down posi-
tion. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
Safety instructions for the handling of saw blades
1. Do not use damaged or deformed saw blades.
2. Do not use saw blades with cracks. Separate
cracked saw blades. Repairs are not permitted.
3. Do not use saw blades made of high speed steel.
4. Check the condition of the saw blades before us-
ing the sliding cross-cut mitre saw.
5. Make sure that a suitable saw blade for the mate-
rial to be cut is selected.
6. Only use saw blades recommended by the man­ufacturer. Saw blades designed to cut wood and similar ma-
terials must comply with EN 847-1.
7. Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel).
8. Only use saw blades for which the maximum per­missible speed is not lower than the maximum spindle speed of the sliding cross-cut mitre saw, and which are suitable for the material to be cut.
9. Observe the rotational direction of the saw blade.
10. Only use saw blades if you have mastered their use.
11. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the saw blade may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
12. Clean dir t, grease, oil and water o󰀨 of the clamp- ing surfaces.
13. Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades.
14. Make sure that xed reducer rings for securing the saw blade have the same diameter and have
at least 1/3 of the cutting diameter.
15. Make sure that xed reducer rings are parallel to each other.
16. Handle saw blade with caution. They are ideally stored in the originally package or special con­tainers. Wear protective gloves in order to im-
prove grip and to further reduce the risk of injury.
17. Prior to the use of saw blades, make sure that all
protective devices are properly fastened.
18. Prior to use, ensure that the saw blade meets the
technical requirements of this sliding cross-cut mitre saw, and is properly fastened.
19. Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals.
20. Use only a saw blade with a diameter that match-
es the specications on the saw.
21. Use additional workpiece supports, if required for workpiece stability.
22. Workpiece suppor t extensions must always be secured and used during work.
23. Replace table inserts when worn!
24. Avoid overheating the saw teeth.
25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose. Replace damaged or worn saw blades immedi­ately. When the saw blade overheats, stop the machine.
Allow the saw blade to cool down before using the machine again.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
Attention:Laser beam Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and your environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro­tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur­faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
The laser may not be replaced with a di󰀨erent type of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks The electric tool is state-of-the-art and has been built according to the recognised technical safety
regulations. However, individual residual risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still re­main.
Residual risks can be minimised if the “safety in­structions” and the “Proper use” are observed along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma­chine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the start button may not be pressed when inserting the plug
in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual.
This is how to ensure that your machine provides
optimum performance.
Keep your hands away from the working area when the machine is in operation.
Before performing setting or maintenance work, re­lease the start button and pull out the power plug.
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to preven t the risk of ser iou s or deadly in jur ies , we recom ­mend that persons with medical implants consult with their physician and the manufac turer of the medic al im­plant prior to operating the power tool.
6. Technical data
AC motor 220 – 240 V~ 50 Hz
Nominal power S1* 2000 Watts
Idle speed n
Hard metal saw blade ø 305 x ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth 48
Maximum tooth width of
the saw blade 3 mm
Pivot range -50 ° / 0° / +50 °
Mitre cut 0° to 48° to the left
Saw width at 90° 340 x 105 mm
Saw width at 45° 240 x 105 mm
Saw width at 2 x 45° (double mitre cut) 240 x 60 mm
Cutting heigth/width (chop cut) 180 mm / 20 mm
Protection class II /
Weight approx. 20.9 kg
Laser class 2
Laser wavelength 650 nm
Power of laser < 1 mW
*Operating mode S1:Continuous operation at constant
load
0
5000 rpm
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
The workpiece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
The noise values have been determined in accordance with EN 62841.
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
96 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
The specied noise emission values have been meas­ured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with an­other.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
Warning:
The noise emission values can vary from the speci­ed values during the actual use of the electric tool, depending on the type and the manner in which the electric tool is used, and in particular the type of
workpiece being processed.
Try to keep the stress as low as possible. For ex-
ample: Limit working time. In doing so, all parts of the operating cycle must be taken into account (such as times in which the electric tool is switched o󰀨 or
times in which it is switched on, but is not running
under a load).
ATT ENT ION
The device and the packaging are not children‘s toys! Do not let children play with plastic bags, lms or small parts! There is a danger of choking or su󰀨ocating!
The machine must be securely installed. Therefore, bolt it down on a workbench, machine stand or sim­ilar. Insert 4 screws (not included in the scope of delivery) into the holes on the xed saw table (15). Tighten up the screws.
Set the adjusting screw (38) to the level of the table­top to prevent the machine from tipping over.
Prior to commissioning, all covers and safety devic-
es must be mounted correctly.
The saw blade must be able to run freely.
In case of previously machined wood, be aware of
any foreign bodies, such as nails or screws, etc.
Before pressing the on/o󰀨 switch, make sure that the saw blade is correctly tted, and that moving parts run smoothly.
Before connecting the machine, make certain that the data on the type plate matches with the mains
power data.
7.1 Checking the movable saw blade guard safety
device (5)
The saw blade guard protects against accidental con-
tact with the saw blade and against ying chips.
Check function
To do this, fold the saw down:
• The saw blade guard must expose the saw blade when it is swung down without touching other parts.
When the saw is folded up to the initial position, the
saw blade guard must automatically cover the saw
blade.
8. Layout
7. Before commissioning
Open the packaging and carefully remove the de­vice.
Remove th e pac kaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
32 | GB
www.scheppach.com
8.1 Mounting the sliding cross-cut mitre saw
(g. 1/2/4)
To adjust the rotary table (14), loosen the handle (11) about 2 turns and press the locking position lever (35) down.
Rotate the rotary table (14) and pointer (12) to the
desired angle on the scale (13) and lock in place with the handle (11).
Press the machine head (4) down lightly. The saw is unlocked from the lower position by pulling out the locking pin (23) from the engine mount.
Page 33
Push in the locking pin (23) to x it in the unlocked position.
Swivel the machine head (4) upwards.
The clamping device (7) can be attached to both
sides of the xed saw table (15). Insert the clamp­ing device (7) into the holes provided for them on the rear side of the stop rail (16) and secure it with the star grip screws (7a). For miter cuts 0°- 48°, the clamping device (7) must be mounted on the oppo -
site side of the saw head.
The machine head (4) can be tilted to the left and to
the right to max. 50° by loosening the locking screw (22). To do this, pull out the safety bolt for swiveling function (36) and swivel the machine head.
Workpiece supports (8) must always be secured and used during work. Dene the desired size of the ta-
ble, by opening the locking lever (9). Then tighten the locking lever (9) again.
8.2 Dust bag (g. 1/21)
The saw is equipped with a dust bag (17) for chips. Attach the dust bag (17) to the outlet opening in the
motor area.
The dust bag (17) can be emptied via the zip on the
underside.
8.2.1 Connection to an external dust extraction
system
• Connect the suction hose to the dust extraction.
The dust extraction system must be suitable for the material to be processed.
Use a special extraction device to extract dusts that
are particularly harmful to health or carcinogenic.
8.3 Fine adjustment of the stop for 90° chop cut
(g. 1/2/5/6)
Tool required:
- Allen key, 6 mm
Stop bracket not included in the scope of delivery.
Lower the machine head (4) and x it with the locking pin (23).
Loosen the locking screw (22).
Place the stop bracket (A) between the saw blade (6)
and the rotary table (14).
Adjust the adjustment screw (26) until the angle be­tween the saw blade (6) and the rotary table (14) is 90 °.
• Then check the position of the angle display. If nec­essar y, loosen the pointer (19) with a Phillips screw­driver, set the scale (18) to 0° position and re-tighten
the retaining screw.
8.4 Fine adjustment of the stop for 45° mitre cut
(g. 1/2/5/9/10)
Tool required:
- Allen key 5 mm (not included in the scope of deliv­ery)
- Open-ended spanner SW10 (not included in the scope of delivery)
Stop bracket not included in the scope of deliv­ery.
Lower the machine head (4) and x it with the locking pin (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the moveable stop rail (16a) must be xed in the outer position.
Loosen the locking screw (16b) on the moveable stop rails (16a) and push the moveable stop rails (16a) outwards.
The moveable stop rails (16a) must be locked in a position that the distance between the stop rails
(16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
The moveable stop rail (16a) must be in the inner position.
Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rails (16a) and the saw blade (6).
Loosen the locking screw (22) and tilt the machine head (4) to the left, to 45°, using the handle (1).
Place 45° stop bracket (B) between saw blade (6) and rotary table (14).
Loosen the counternut (27a) and the adjustment screw (27) until the angle between the saw blade (6) and the rotary table (14) is exactly 45°.
Tighten the counternut (27a) again.
Then check the position of the angle display. If nec-
essar y, loosen the pointer (19) with a Phillips screw­driver, set the scale (18) to 45° position and re-tight-
en the retaining screw.
Repeat this process to set the 45° position on the right side.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
9. Operation
9.1 Laser operation (g. 18)
Switching on:Press the laser ON/OFF switch (33)
1x. A laser line is projected onto the workpiece to be cut, indicating the exact cutting path.
Switching o󰀨:Press the laser ON/OFF switch (33)
again.
9.2 Restricting the cutting depth (sawing groove)
(g. 3/13)
m WARNING
Risk of kick-back! When making grooves, it is par­ticularly important that no lateral pressure is ex-
erted on the saw blade. Otherwise the saw head
could suddenly kick up! Use a clamping device when making grooves. Avoid lateral pressure on
the saw head.
The cutting depth can be seamlessly adjusted with the screw (24). To do so, loosen the knurled nut on the screw (24a). Set the desired cutting depth by screwing in or unscrewing the screw (24). Then retighten the knurled nut (24a) on the screw (24).
• Check the setting with a test cut.
9.3 Serial cutting
For repeated cuts of the same length, the length stop (37) can be opened. You can use the length stop (37)
on the right and on the left.
Fold up the length stop (37).
Open the locking lever for workpiece support (9).
Pull out the workpiece support (8).
Set the required dimension between saw blade and
length stop (37).
Re-tighten the locking lever for workpiece support (9).
• Perform cutting as described in sections 9.4 to 9.7.
9.4 Chop cut 90° and rotary table 0° (g. 1/2/7)
In the case of cutting widths up to approx. 90 mm it is possible to x the traction function of the saw with the set screw (20) in the rear position. In this position the machine can be operated in chop cutting mode. If the cutting width is over 90 mm then it is necessar y to ensure that the set screw (20) is loose and the machine head (4) can move.
Attention!
For 90° chop cuts, the moveable stop rails (16a) must be xed in the inner position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rails (16a) and push the moveable stop rails (16a)
inwards.
The moveabl e stop rail s (16a) must be locked so that
the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is no more than 8 mm.
Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rails (16a) and the saw blade (6).
Tighten the locking screws (16b) again.
Move the machine head (4) to the upper position.
Use the handle (1) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent on the cutting width).
Place the wood to be cut against the stop rail (16) and on the rotary table (14).
Secure the material with the clamping device (7) on the xed saw table (15) to prevent it from shifting
during the cutting process.
Unlock the locking switch (3) and press the on/o󰀨 switch (2) to switch the motor on.
With the drag guide (21) xed in place:use the han-
dle (1) to move the machine head (4) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (6) has completely cut through the work piece.
With the drag guide (21) not xed in place:pull the
machine head (4) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and
light downward pressure. Now push the machine
head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (6) has completely cut through the work
piece.
When the sawing process is nished, return the ma- chine head to the upper resting position and release
the ON/OFF switch (2).
Attention! The return spring automatically raises the machine. Do not let go of the handle (1) after
nishing cutting but move the machine head slowly
upwards with light counter-pressure.
9.5 90° chop cut and rotary table 0°- 50°
(g. 1/7/8)
The sliding cross-cut mitre saw can be used for angled
cuts of 0°-50° to the left and right.
Attention!
For 90° chop cuts, the moveable stop rails (16a) must be xed in the inner position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rails (16a) and push the moveable stop rails (16a)
inwards.
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
The moveable stop rails (16a) must be locked in a position that the distance between the stop rails
(16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rails (16a) and the saw blade (6).
Tighten the locking screw (16b) again.
To adjust the rotary table (14), loosen the handle (11) about 2 turns and press the locking position lever (35) down.
Adjust the rotary table (14) to the desired angle using
the handle (11).
The pointer (12) on the rotar y table must match the desired angle on the scale (13) on the xed saw ta­ble (15).
Re-tighten the handle (11) to x the rotary table (14) in place.
Make a cut as described under section 9.4.
9.6 0°- 48° mitre cut and rotary table 0°
(g. 1/ 2 /11)
The sliding cross-cut mitre saw can be used for mitre
cuts of 0°- 48° to the left of the work surface.
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the moveable stop rail (16a) must be xed in the outer position.
Loosen the locking screw (16b) on the moveable stop rails (16a) and push the moveable stop rails (16a) outwards.
The moveable stop rails (16a) must be locked in a position that the distance between the stop rails
(16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
The moveable stop rail (16a) must be in the inner position.
Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rails (16a) and the saw blade (6).
Tighten the locking screw (16b) again.
Move the machine head (4) to the upper position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loo sen th e lock ing sc rew (22). Tilt the machine head
(4) to the left with the handle (1) until the pointer (19) points to the desired angle on the scale (18).
Retighten the locking screw (22).
Make a cut as described in point 9.4.
9.7 Mitre cut 0°- 48° and rotary table 0°- 50°
(g. 1/2/4/12)
The sliding cross-cut mitre saw can be used for mitre
cuts of 0°- 48° to the left of the work surface and of 0°­50° to the stop rail (double mitre cut).
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the moveable stop rail (16a) must be xed in the outer position.
Loosen the locking screw (16b) on the moveable stop rails (16a) and push the moveable stop rails (16a) outwards.
The moveable stop rails (16a) must be locked in a position that the distance between the stop rails
(16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rails (16a) and the saw blade (6).
Tighten the locking screw (16b) again.
Move the machine head (4) to the upper position.
Loosen the rotary table (14) by loosening the handle
(11).
Use the handle (11) to adjust the rotary table (14) to the desired angle (see also point 10.5).
Re-tighten the handle (11) to x the rotary table in place.
Loosen the locking screw (22).
Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the
left to the desired angle (see also point 10.6).
Retighten the locking screw (22).
Make a cut as described under section 9.4.
10. Maintenance
m Warning! Pull out the mains plug before carrying out any adjustments, maintenance or repair work!
10.1 General maintenance tasks
Wipe swarf and dust o󰀨 the machine from time to time
with a cloth. Oil the rotating parts once monthly to ex­tend the life of the tool. Do not oil the motor. Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
10.2 Cleaning the movable saw blade guard safety
device (5)
Check the saw blade guard for dirt before each start­up.
Remove old shavings and wood splinters using a brush
or similar suitable tool.
10.3 Replacing the table insert
Danger!
With a damaged table insert (10) there is a risk of small
parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Immediately replace dam-
aged table inserts!
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
1. Remove screws at table insert. If required, turn rotary table and incline saw head to be able to
reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table inser t.
10.4 Brush inspection
If the machine is new, check the carbon brushes after the rst 50 operating hours or if a new brush has been
mounted. After the initial check, check every 10 oper­ating hours.
If the carbon is worn down to a length of 6 mm, or the
spring or the shunt wire is burnt or damaged, both brushes must be replaced. If the brushes are found to
be usable after removal, they can be reinstalled.
To service the carbon brushes, open both locks (as shown in gure 21) counter-clockwise. Then remove
the carbon brushes.
Re-insert the carbon brushes in reverse order.
10.5 Replacing the saw blade (g. 1/2/14-17)
Pull out the mains plug! Attention! Wear protective gloves when changing the saw blade! Danger of injury!
Swivel the machine head (4) upwards and lock it with
the locking pin (23).
Fold the saw blade guard (5) up so far that the saw
blade guard (5) is placed over the fastening screw (5a) and loosen it with a Phillips screwdriver.
WARNING!
Do not unscrew this screw all the way (g. 14).
Then fold up the saw blade guard (5) so that the
ange screw (28) is freely accessible and can be
loosened.
With one hand, t the Allen key (C) to the ange
screw (28).
Firmly press the saw shaft lock (30), and slowly turn
the a nge scr ew (28) cl ock wis e. After max. one turn, the saw shaft lock (30) engages.
Then undo the ange screw (28), by applying a
slightly greater force in a clockwise direction.
Fully unscrew the ange screw (28) and remove the
outer ange (29).
Remove the saw blade (6) from the inner ange (31)
and pull it out downwards.
Carefully clean the ange screw (28), outer ange
(29) and inner ange (31).
Insert the new saw blade (6) in the reverse sequence and tighten.
Fold the saw blade guard (5) downwards until the
saw blade guard (5) engages in the locking screw (5a).
Tighten the xing screw (5a) again.
• Attention!
The cutting angle of the teeth, i.e. the direction of
rotation of the saw blade (6), must correspond to the
direction of the arrow on the housing.
Before continuing work, check that the safety devic-
es are functioning properly.
• Attention!
After each saw blade change, check that the saw
blade (6) runs freely in the table cut-out (10) in verti­cal position as well as when tilted to 48°.
• Attention!
Changing and aligning the saw blade (6) must be carried out properly.
10.6 Calibrating the laser (g. 19-20)
If the laser (32) is no longer showing the correct cutting line, it can be readjusted. To do so, open the screws (32a). Set the laser by moving sideways until the laser beam strikes the teeth of the saw blade (6).
The machine must be connected to the mains in order to adjust the laser.
Attention!
Never press the ON/OFF switch (2) when adjusting the laser. Danger of injury!
10.7 Service information
With this product, it is necessary to note that the follow­ing parts are subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are required as consumables. Wearing parts*:carbon brushes, saw blade, table in-
sert, saw dust bag
* may not be included in the scope of supply!
Spare par ts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
11. Transport
Tighten the handle (11) to lock the rotary table (14).
Press the machine head (4) downwards and secure with the locking bolt (23). The saw is now locked in the lower position.
36 | GB
www.scheppach.com
Page 37
Fix the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (20) in rear position.
Carry the machine by the xed saw table (15).
When reassembling the machine proceed as de­scribed under section 8 and 9.
Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electric tool in its original packaging. Cover the electric tool to protect it from dust or mois­ture. Store the operating manual with the electric tool.
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regula-
tions.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of ten damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are dis­connected from electrical power when checking for damage.
If the mains connection cable of this device is dam­aged, it must be replaced with a special connection lead available from the manufacturer or its after-sales service.
Connection type Y
If the power cord of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their service department or a similarly qualied person to avoid dangers.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repair work on the electrical equip­ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Engine data - type plate
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa­rately!
• Old batteries or rechargeable batteries that are
not permanently installed in the old unit must be
removed before handing them in! Their disposal is
regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per­sonal data from the old device being disposed of!
www.scheppach.com
GB | 37
Page 38
The symbol of the crossed-out dustbin means that waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary and online), provided that dealers are obliged to take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of device, with an edge length of no more than 25 centimetres, can be returned free of charge to the manufacturer without prior purchase of a new device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of the manufacturers and distributors can be ob­tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli­ance to a private household, the manufacturer can arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please contact the manufacturer’s customer service for
this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union and which are subject to the European Directive 2012/19/EU. In countries outside the European Un­ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of waste electrical and electronic equipment.
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Engine, cable or connector defective,
The engine runs slowly and
does not reach the operating speed.
Engine producing excessive noise.
The engine does not reach full power.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insu󰀩cient
Saw cut is rough or wavy. Saw blade dull, tooth shape not
Workpiece pulls away and/or
splinters.
mains fuses blown.
Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt.
Coils damaged, motor defective. Arrange for inspection of the motor by
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.).
cooling of the motor.
appropriate for the material thickness.
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use.
Arrange for inspection of the machine
by a specialist. Never repair the motor yourself.
Danger! Check mains fuses and replace as
necessary Have an electrician check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by
a specialist. Arrange for replacement
of the capacitor by a specialist.
a specialist.
Do not use any other equipment or
engines on the same circuit. Avoid overloading the motor while
cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor.
Resharpen saw blade and/or use
suitable saw blade. Insert suitable saw blade.
38 | GB
www.scheppach.com
Page 39
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Používejte ochranu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Používejte ochranné brýle.
Pozor! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Pozor! Laserové záření
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v návodu k použití označili touto značkou.
www.scheppach.com
CZ | 39
Page 40
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 41
2. Popis produktu ................................................................................................... 41
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 42
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 42
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 42
6. Technické údaje ................................................................................................. 47
7. Před uvedením do provozu ................................................................................ 47
8. Konstrukce ......................................................................................................... 48
9. Obsluha .............................................................................................................. 49
10. Údržba ............................................................................................................... 51
11. Přeprava ............................................................................................................ 52
12. Skladování ......................................................................................................... 52
13. Elektrické připojení ............................................................................................ 52
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 53
15. Odstraňování poruch ......................................................................................... 54
40 | CZ
www.scheppach.com
Page 41
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no­vým zařízením.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo­třebí dodr žovat všeobecně uznávaná technická pravi-
dla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
2. Popis produktu (obr. 1-21)
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko­na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text ná­vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení s přístrojem a jeho používání v souladu s určením. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se za­řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život­nost zařízení. Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, které platí pro provoz zařízení. Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém obal u, kt erý jej bu de ch rán it př ed zneči ště ní m a vlhko s­tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat. Se zařízením smějí pracovat jen osoby, které jsou po­učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální požado­vaný věk obsluhy.
1. Rukojeť
2. Spínač / vypínač
3. Závěrný spínač
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
5a. Upevňovací šroub
6. Pilový kotouč
7. Upínací zařízení
7a. Šroub s hvězdicí
8. Uložení obrobků
9. Aretační páka pro uložení obrobků
10. Stolní vložka
11. Rukojeť / upevňovací šroub pro otočný stůl
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta 16b. Zajišťovací šroub
17. Vak na třísky
18. Úhlová stupnice
19. Ukazatel úhlu
20. Upevňovací šroub pro vedení táhla
21. Vedení táhla
22. Zajišťovací šroub
23. Zajišťovací čep
24. Šroub pro omezení hloubky řezu
24a. Rýhovaná matice pro omezení hloubky řezu
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Nastavovací šroub (90°)
27. Nastavovací šroub (45°)
27a. Pojistná matice (45°)
28. Přírubový šroub
29. Vnější příruba
30. Blokování hřídele pily
31. Vnitřní příruba
32. Laser
32a. Šroub s křížovou hlavou
33. Spínač / vypínač laseru
www.scheppach.com
CZ | 41
Page 42
34. Vodicí třmen
35. Zajišťovací páka
36. Zajišťovací čep funkce sklopení
37. Délkový doraz
38. Nastavovací šroub
Je třeba dodr žovat ostatní všeobecná pravidla pro ob­lasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
A.) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
B.) 45° příložný úhelník (není součástí rozsahu do-
dávk y)
C.) Imbusový klíč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Kapovací, dvouruční pila a pila na pokos
1 x upínací zařízení (7)
2 x uložení obrobků (8) (předmontované)
Vak na třísky (17)
Inbusový klíč 6 mm (C)
Návod k obsluze
4. Použití v souladu s určením
Kapovací, zarovnávací pila a pila na pokos slouží k za­rovnávání dřeva a plastu úměrně velikosti stroje. Pila není vhodná k řezání palivového dříví.
Varování!
Přístroj nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než je popsáno v návodu k obsluze.
Varování!
Dodávaný pilový list je určen výlučně k řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání palivového dříví!
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce. Smí se používat pouze pilové kotouče vhodné pro kon­krétní stroj. Je zakázáno používat řezné kotouče všech druhů. Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez­pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní pokyny v návodu k obsluze. Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí být seznámeny a informovány o potenciálních nebez­pečích. Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné předpisy pro prevenci nehodovosti.
I př es pou žív ání v soula du s urč e ním nelz e zcel a zame ­zit určitým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce a uspořádání stroje se mohou vyskytnout následující body:
Kontak t pilového koto uče v nezakryté oblasti řezání.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné pora-
nění).
Zpětný ráz obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilového kotouče.
Vymrštění vadných dílů pilového kotouče z tvrdoko­vu.
Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná ochrana sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při použí-
vání v uzavřených místnostech.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslo­vé použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslnýc h ne bo prů­myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná­stroje
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnost- ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč­nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez sí­ťového kabelu).
42 | CZ
www.scheppach.com
Page 43
1. Bezpečnost na pracovišti
3. Bezpečnost osob
Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá- dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo výpary.
Udržujte děti nebo jiné osoby během používání elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elek­trickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky
a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektric­kým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako trubkami, topeními, sporáky a chladnička-
mi. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení elektrickým proudem.
• Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlh­kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
• Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraň­te před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané pří-
pojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
• Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní po­užití. Používání vhodného prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasa­žení elektrickým proudem.
• Pokud není možno zabránit provozu elektric­kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou­dem.
• Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a po­stupujte vždy s roz vahou. Nepoužívejte elektric­ký nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
• Používejte osobní ochranné pracovní pro­středky a vždy ochranné brýle. Použití osobních
ochranných pracovních prostředků jako je protipra­chová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Než elektrický nástroj připojíte k napájení prou­dem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při
přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést nehodám.
Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu elek­trického nástroje, může vést ke zraněním.
• Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdá­lenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šper-
ky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotují­cími díly.
Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání a zachycování prachu, je třeba je namontovat a správně používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
• Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elek­trické nástroje, i když je po častém používání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
www.scheppach.com
CZ | 43
Page 44
4. Používání a manipulace s elektrickým nástro­jem
Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným
elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bez­pečněji v udávaném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
Než budete provádět nastavení nástroje, měnit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní
bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj používat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástro-
je představují nebezpečí, jsou-li používány nezku­šenými osobami.
O ele ktri cké nást roj e a nás tavec pe čli vě pe čuj te.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost elektrické­ho nástroje. Poškozené díly nechte před používáním elek­trického nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod
je špatně udržovaný elektrický nástroj.
Udr žuj te ře zné nástroje os tré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze je snadněji vést.
Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohled- něte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné
než určené aplikace může vést k nebezpečným si­tuacím.
Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čis-
té a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné
plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích.
Bezpečnostní pokyny pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou určené k řezání dřeva a
výrobků ze dřeva, nelze je používat k řezání materiálů na bázi železa, jako jsou tyče, pruty, šrouby atd. Abrazivní prach vede k zablokování
pohyblivých dílů jako je dolní ochranný kryt. Jis- kry z řezání spalují dolní ochranný kryt, vkládací desku a další plastové díly.
b) Obrobek podle možností upevněte pomocí
svorek. Když obrobek přidržujete rukou, mu­síte mít vždy ruku minimálně 100 mm daleko od každé strany kotouče. Neřezejte žádné ob­robky, které jsou příliš malé, aby mohly být bezpečně udrženy v ruce. Pokud máte tuku
příliš blízko u pilového kotouče, hrozí zvýšené nebezpečí úrazu po dotyku kotouče.
c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí být buď
upnutý nebo přitlačený proti dorazu a stolu. Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému kotouči a nikdy neřezejte „z volné ruky“. Vol-
né nebo pohybující se obrobky mohou být velkou rychlostí vymrštěny a způsobit zranění.
d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze
obrobek netáhněte. Pro řez zvedněte pilovou hlavu a táhněte ji po obrobku, aniž byste ře­zali. Poté zapněte motor, sklopte pilovou hla­vu dolů a tlačte pilu skrze obrobek. Při řezání
tahem hrozí nebezpečí, že se pilový kotouč na obrobku vzpříčí a jednotka pilového kotouče se velkou silou vymrští proti obsluze.
e) Nikdy rukou nezkřižte určenou linii řezu před
ani za pilovým kotoučem. Podepření obrobku
„zkříženýma rukama“, tzn. držení obrobku vpravo vedle pilového kotouče levou rukou nebo naopak je velmi nebezpečné.
f) Když se pilový kotouč otáčí, nesahejte za do-
raz. Nikdy nezmenšujte bezpečnostní vzdále­nost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým kotoučem (platí na obou stranách pilového kotouče, např. při odstraňování odřezků). Blíz-
kost rotujícího pilového kotouče vaší ruce možná nepůjde rozpoznat můžete se těžce zranit.
5. Servis
Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalikovaný odborný personál a pouze za po­užití originálních náhradních dílů. Tím se zajis-
tí, aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
44 | CZ
www.scheppach.com
Page 45
g) Před řezáním obrobek zkontrolujte. Když je
obrobek ohnutý nebo protažený, upněte jej pomocí vně zakřivené strany k dorazu. Vždy zajistěte, aby podél linie řezu nebyla mezi obrobkem, dorazem a stolem mezera. Ohnuté
nebo protažené obrobky se mohou pootočit nebo přemístit a způsobit vzpříčení rotujícího pilového kotouče při řezání. V obrobku nesmí být hřebíky ani cizí tělesa.
h) Pilu použijte teprve tehdy, když je stůl zba-
vený nástrojů a odřezků atd.; na stole se smí nacházet pouze obrobek. Malé odpady, volné
kousky dřeva nebo jiné předměty, které se do­stanou do styku s rotujícím kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy jen jeden obrobek. Více obrobků
na sobě nelze přiměřeně upnout nebo podržet a mohou se při řezání způsobit vzpříčení nebo sklouznutí kotouče.
j) Postarejte se, aby pokosová pila před použi-
tím st ále na rovn é, pevné pr acovní pl oše. Rov-
ná a pevná pracovní plocha snižuje nebezpečí, že pokosová pila ztratí stabilitu.
k) Svou práci si naplánujte. Při každé změně
sklonu pilového kotouče nebo úhlu zkosení na to, aby byl stavitelný doraz správně seří­zený a obrobek podepřený, aniž by se dotkly kotouče nebo ochranného krytu. Proveďte si-
mulovaný pohyb bez pohybu kotouče v celé plá­novan é délc e řezu be z zapn utí st roje a bez obr o b ­ku na stole, abyste zaručili, že u dorazu nedojde k omezení nebo ohrožení řezu.
l) U obrobků širších nebo delších než je horní
strana stolu se postarejte o přiměřené pode­pření např. pomocí prodloužení stolu nebo kozy. Obrobky delší nebo širší než stůl pokosové
pily se mohou převrátit, když nejsou pevně pode­přeny. Když se odříznutý kus dřeva nebo obrobek převrátí, může dojít ke zvednutí dolního ochran­ného krytu nebo jej může rotující kotouč nekont­rolovaným způsobem vymrštit.
m) K prodloužení stolu nebo dodatečnému po-
depření nevyužívejte dalších osob. Nestabilní
podepření obrobku může vést ke vzpříče ní koto u­če. Obrobek se také může během řezu posunout a může vás a pomocníky přitáhnout do rotujícího kotouče.
n) Odříznutý kus se nesmí přitlačit proti rotující-
mu pilovému kotouči. Pokud máte málo místa,
např. při používání podélných dorazů, může se odřezávaný kus vzpříčit vůči kotouči a může být prudce vymrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo vhodný přípra-
vek na řádné podepření oválného materiálu jako tyče nebo trubky. Tyče mají během řezání
tendenci se odvalovat, přičemž se kotouč „za­kousne“ a obrobek může vtáhnout vaši ruku do kotouče.
p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout
plných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrob-
ku.
q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotouč zablo-
kuje, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, vytáhněte zá­strčku a/nebo vyjměte akumulátor. Následně odstraňte vzpříčený materiál.
Pokud budete v případě takového zablokování dále řezat, může dojít ke ztrátě kontroly nebo po­škození pokosové pily.
r) Po ukončení řezu pusťte vypínač, podržte
pilovou hlavu dole a vyčkejte, až se kotouč zastaví, teprve poté odstraňte uříznutý kus.
Je velmi nebezpečné sahat ruku do blízkosti do­bíhajícího kotouče.
s) Když provádíte neúplný řez nebo když pustí-
te vypínač, držte pevně rukojeť, dokud pilová hlava nedosáhne dolní polohy. Kvůli brzdění
pily může být pilová hlava stažena trhnutím smě­rem dolů, což vede k nebezpečí zranění.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými listy
1. Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilo­vé kotouče.
2. Nepoužívejte prasklé pilové kotouče. Prasklé pi­lové kotouče vyřaďte z používání. Opravy nejsou povol eny.
3. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlo ­řezné oceli.
4. Před použitím zkracovací tažné pily na pokos zkontrolujte stav pilových kotoučů.
5. Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné pro řezaný materiál.
6. Používejte jen výrobcem určené pilové kotouče. Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění dřeva nebo podobných materiálů, musí odpovídat
EN 8 47-1.
www.scheppach.com
CZ | 45
Page 46
7. Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce legované
rychlořezné oceli (HSS).
8. Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximál­ní povolený počet otáček není menší než maxi­mální počet otáček vřetena zkracovací tažné pily na pokos a které jsou vhodné pr o řezaný materiá l.
9. Při tom dávejte pozor na směr otáčení pilového kotouče.
10. Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud ovládáte manipulaci s nimi.
11. Dodržujte nejvyšší počet otáček. Maximální po­čet otáček uvedený na pilovém kotouči nesmí být překročen. Je - li uv eden , dodr žujte rozsa h otáček .
12. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu.
13. Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepou ­žívejte volné redukční kroužky ani pouzdra.
14. Dbejte na to, aby upevněné redukční kroužky jis­tící pilový kotouč měly stejný průměr a alespoň 1/3 průměru řezu.
15. Zajistěte, aby byly připevňované redukční krouž­ky umístěny vůči sobě paralelně.
16. S pilovými kotouči manipulujte opatrně. Nejlep­ším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Používejte ochranné ruka­vice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
17. Před použitím pilových kotoučů se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné pro­středky.
18. Př ed použitím se ujistěte, že vámi používaný pilo­vý kotouč splňuje technické požadavky této zkra­covací tažné pi ly na pokos a že je řádně up ev něn.
19. Dodávaný pilový kotouč používejte pouze k řezá­ní dřeva, nikdy k obrábění kovů.
20. Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpo­vídajícím údajům na pile.
21. Je-li to zapotřebí pro stabilitu obrobku, použijte dodatečná uložení obrobků.
22. Během práce se musí vždy upevnit a používat prodloužení uložení obrobku.
23. Vyměňte opotřebenou stolní vložku!
24. Zamezte přehřátí zubů pily.
25. Při řezání plastů zabraňte roztavení plastu.
Používejte správné pilové kotouče. Poškozené nebo opotřebené pilové kotouče včas vyměňte. Když se pilový list přehřeje, stroj se zastaví. Než budete se zařízením znovu pracovat, nechte pilo ­vý kotouč nejprve vychladnout.
Pozor: Laserové Nedívejte se do paprsku Laser třídy 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými preventivními opatřeními před nebezpečím nehody!
Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do laserového paprsku.
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy,
ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o níz- kém výkonu může poškodit oči.
Pozor – při provád ění jiných postupů než zde uved e ­ných může dojít k nebezpečné expozici laserovým zářením.
• Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by nečeka­ně dojít k vystavení záření.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Zbytková rizika Elektrický nástroj je zkonstruován podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně technických předpisů. Přesto se mohou během práce vyskyt- nout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou v pořádku.
Navzdory všem přijatým preventivním opatřením mohou vzniknout zbytková rizika, která nejsou zjev­ná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při ře­zání rychle poškozuje pilový list, což vede ke sní­žení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upevněny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení zástrčky do zásuvky nesmí být stisknuto spouštěcí tlačítko.
46 | CZ
www.scheppach.com
Page 47
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po- skytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávej te pozor, aby byl opra covávaný pře dmět vž dy zajištěn držákem.
Hluk
Hodnoty hluku byly zjištěny podle normy EN 62841.
Varování!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro­magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do­poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Motor na střídavý proud 220 - 240 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon S1* 2000 W
Volnoběžné otáčky n
0
Pilový kotouč z tvrdo­kovu ø 305 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů 48
Maximální šířka zubu pilového kotouče 3 mm
Rozsah vychýlení -50° / 0°/ +50°
Řez pod úhlem 0° až 48° doleva
Šířka pily při 90° 340 x 105 mm
Šířka pily při 45° 240 x 105 mm
Šířka pily při 2 x 45° (Dvojitý zkosený řez) 240 x 60 mm
Výška řezu / šířka řezu (pokosový řez) 180 mm / 20 mm
Třída ochrany II /
Hmotnost cca 20,9 kg
Laserová třída 2
Vlnová délka laseru 650 nm
Výkon laseru < 1 mW
* Druh provozního režimu S1: Nepřetr žitý provoz při konstantním zatížení.
5 000 min
-1
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
pA
Hladina akustického výkonu L
Kolísavost K
WA
pA
WA
96 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny normo­vaným zkušebním postupem a mohou být použity ke srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k předběžnému odhadu zatížení.
Varování:
• Hodnoty hlukových emisí se mohou během reálné­ho používání elektrického nástroje lišit od uvede­ných hodnot v závislosti na způsobu použití elektric­kého nástroje, především podle toho, jaký obrobek se bude obrábět.
Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni. Příklad opatření: omezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj vypnutý, a doby, kdy je sice zapnutý, běží však naprázdno).
7. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
www.scheppach.com
CZ | 47
Page 48
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plas- tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
• Stroj musí mít vždy stabilní polohu. Upevněte stroj na dílenský stůl, podstavec apod. Zasuňte 4 šrou­by (nejsou součástí rozsahu dodávky) do otvorů na pevně zajištěném stolu pily (15). Pevně utáhněte šrouby.
• Aby se zabránilo překlopení stroje, nastavte nasta­vovací šroub (38) na úroveň stolní desky.
Před uvedením do provozu musí být řádně namonto ­vány všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Pilový kotouč musí mít možnost volného pohybu.
U již obráběného dřeva dávejte pozor na cizí tělesa,
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před použitím vypínače se ujistěte, zda je pilový kotouč správně namontován a pohyblivé díly se po­hybují lehce.
Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji sítě.
7.1 Kontrola bezpečnostního zařízení pohyblivý
kryt pilového kotouče (5)
Chránič pilového kotouče chrání před náhodným doty­kem pilového kotouče a před létajícími třískami.
Zkontrolujte funkci
Sklopte pilu směrem dolů:
Chránič pilového kotouče musí při sklopení dolů uvolnit pilový kotouč, aniž by se dotkl jiných dílů.
Při zvednutí pily nahoru do výchozí polohy musí chránič pilového kotouče automaticky zakrýt pilový kotouč.
8. Konstrukce
8.1 Montáž zkracovací tažné pily na pokos
(obr. 1/2/4)
Pro seřízení otočného stolu (14) povolte rukojeť (11) o cca 2 otáčky a stiskněte zajišťovací páku (35) směrem dolů.
Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požado­vaného úhlu stupnice (13) a zaxujte rukojetí (11).
• Zatlačte hlavu stroje (4) zlehka dolů. Vytažením za­jišťovacího čepu (23) z držáku motoru se pila odjistí ze spodní polohy.
• Zatlačte zajišťovací čep (23) pro jeho zajištění v od­blokované poloze.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Upínací zařízení (7) může být na pevném stole pily
(15) upevněno po obou stranách. Zasuňte upínací zařízení (7) do příslušných otvorů na zadní straně dorazové lišty (16) a zajistěte je pomocí šroubů s hvězdicí (7a). Při řezech pod úhlem 0° - 48° je třeba upínací zařízení (7) namontovat na protilehlé straně pilové hlavy.
Hlavu stroje (4) lze uvolněním zajišťovacího šroubu (22) naklonit doleva a doprava do max. úhlu 50°. Vytáhněte pro tento účel zajišťovací čep funkce sklopení (36) a nakloňte hlavu stroje.
• Podpěra obrobku (8) se musí během práce vždy upevnit a používat. Požadované vyložení nastav­te tak, že uvolníte aretační páku (9). Poté aretační páku (9) opět dotáhněte.
8.2 Vak na třísky (obr. 1/21)
Pila je vybavena vakem na třísky (17) pro zachycení třísek. Připojte vak na třísky (17) k výstupnímu otvoru v moto­rovém prostoru. Vak na třísky (17) lze na dolní straně vyprázdnit pomocí
zipu.
8.2.1 Připojení externího odsávání prachu
Napojte odsávací hadici na odsávání prachu.
Odsávání prachu musí být vhodné pro zpracováva-
ný materiál.
K odsávání zvláště zdraví škodlivého nebo karci­nogenního prachu používejte speciální odsávací zařízení.
8.3 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/2/5/6)
Potřebný nástroj:
- Imbusový klíč 6 mm
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodáv­ky.
Hlavu stroje (4) spusťte dolů a upevněte ji zajišťova­cím čepem (23).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (A) vložte mezi pilový kotouč (6) a
otočný stůl (14).
Seřizovací šroub (26) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je třeba, uvolněte ukazatel (19) šroubovákem s křížo­vou hlavou, nastavte jej do polohy 0° stupnice (18) a přídržný šroub opět utáhněte.
48 | CZ
www.scheppach.com
Page 49
8.4 Jemné seřízení dorazu pro řez pod úhlem 45°
(obr. 1/2/5/9/10)
Potřebný nástroj:
- Imbusový klíč 5 mm (není součástí rozsahu dodávky)
- Vidlicový klíč SW10 (není součástí rozsahu dodávky)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodáv­ky.
Hlavu stroje (4) spusťte dolů a upevněte ji zajišťova­cím čepem (23).
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněna pro řezy pod úhlem (nakloněná pilová hlava) ve vnější
poloze.
Povolte zajišťovací šroub (16b) posuvných dora-
zových lišt (16a) a vysuňte posuvné dorazové lišty (16a) ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být umístěna ve vnitřní poloze.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
Příložný úhelník 45° (B) vložte mezi pilový kotouč (6) a otočný stůl (14).
• Uvolněte pojistnou matici (27a) a seřiďte nastavova­cí šroub (27) tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl přesně 45°.
Pojistnou matici (27a) opět pevně dotáhněte.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. V přípa-
dě potřeby uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubo­vákem, nastavte jej do polohy 45° stupnice (18) a přídržný šroub opět pevně dotáhněte.
Opakujte tento postup pro nastavení polohy 45° na pravé straně.
9. Obsluha
9.1 Provoz laseru (obr. 18)
Zapnutí: Spínač/vypínač laseru (33) stiskněte 1x. Na obráběný obrobek se promítne laserová linie, která znázorňuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Spínač/vypínač laseru (33) stiskněte zno- vu.
9.2 Omezení hloubky řezu (pouze řezání) (obr. 3/13) m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zpětného rázu! Při řezání drážek je ob­zvláště důležité, aby na pilový kotouč nebyl vyví­jen žádný boční tlak Jinak může být pilová hlava náhle vymrštěna směrem nahoru! Při řezání drá­žek použijte upínací zařízení. Vyvarujte se bočního tlaku na pilovou hlavu.
Pomocí šroubu (24) lze plynule nastavit hloubku řezu. Za tím účelem povolte rýhovanou matici na šroubu (24a). Nastavte požadovanou hloubku řezu zašroubováním nebo vyšroubováním šroubu (24). Následně rýhovanou matici (24a) na šroubu (24) opět utáhněte.
Nastavení zkontrolujte pomocí zkušebního řezu.
9.3 Sériový řez
Pro opakované řezy se stejnou délkou lze odklopit dél­kový doraz (37). Můžete použít délkový doraz (37) na pravé a levé straně.
Vyklopte délkový doraz (37) nahoru.
Povolte aretační páku pro uložení obrobku (9).
Vytáhněte uložení obrobku (8) ven.
Nastavte požadovaný rozměr mezi pilovým ko-
toučem a délkovým dorazem (37).
Aretační páku pro uložení obrobku (9) opět pevně dotáhněte.
Proveďte řezy podle popisu v bodech 9.4 až 9.7.
9.4 Pokosový řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1/2/7)
U šířek řezu do cca 90 mm lze zaxovat tažnou funkci pily zajišťovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Po- kud by šířka řezu byla větší než 90 mm, je třeba dbát na to, aby byl zajišťovací šroub (20) uvolněný a hlava stroje (4) se volně pohybovala.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) musí být pro kapovací řezy 90° upevněné ve vnitřní poloze.
Povolte upevňovací šrouby (16b) posuvných dora­zových lišt (16a) a zasuňte posuvné dorazové lišty (16a) dovnitř.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) přesuňte do horní polohy.
Hlavu stroje (4) na rukojeti (1) posuňte dozadu a pří-
padně zaxujte v této pozici (podle šířky řezu).
www.scheppach.com
CZ | 49
Page 50
Položte dřevo, které se má řezat, na dorazovou lištu
(16) a otočný stůl (14).
Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (7) na pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí bě­hem procesu řezání.
Odblokujte závěrný spínač (3) a stiskněte vypínač (2) pro zapnutí motoru.
Při xovaném vedení táhla (21): Hlavou stroje (4) rukojetí (1) pohybujte rovnoměrně a lehkým tlakem dolů, dokud pilový kotouč (6) neprořeže obrobek.
Při nexovaném vedení táhla (21): Hlavu stroje (4) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť (1) spouštějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně dolů. Nyní po­sunujte hlavou stroje (4) pomalu a rovnoměrně úpl­ně dozadu, dokud pilový kotouč (6) obrobek úplně neprořeže.
Po ukončení procesu řezání hlavu stroje vraťte do horní klidové polohy a pusťte zapínač/vypínač (2). Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj auto- maticky nahoru. Rukojeť (1) po ukončení řezu ne- pouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým
protitlakem nahoru.
9.5 Pokosový řez 90° a otočný stůl 0° - 50°
(obr. 1/7/8)
Pomocí zkracovací tažné pily na pokos lze provádět šikmé řezy doleva a doprava v úhlu 0°- 50°.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) musí být pro kapovací řezy 90° upevněné ve vnitřní poloze.
Povolte zajišťovací šroub (16b) posuvných dora­zových lišt (16a) a zasuňte posuvné dorazové lišty (16a) dovnitř.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
Zajišťovací šroub (16b) opět utáhněte.
Pro seřízení otočného stolu (14) povolte rukojeť (11)
o cca 2 otáčky a stiskněte zajišťovací páku (35) směrem dolů.
Nastavte otočný stůl (14) pomocí rukojeti (11) do po­žadovaného úhlu.
Ukazatel (12) na otočném stole musí souhlasit s požadovaným úhlovým rozměrem stupnice (13) na pevném stole pily (15).
Rukojeť (11) opět utáhněte, abyste otočný stůl (14) zaxovali.
Proveďte řez podle popisu v bodu 9.4.
9.6 Řez pod úhlem 0°- 48° a otočný stůl 0°
(obr. 1/2/11)
Pomocí zkracovací tažné pily na pokos lze provádět řezy pod úhlem doleva v úhlu 0°- 48° vůči pracovní ploše.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněna pro řezy pod úhlem (nakloněná pilová hlava) ve vnější po-
loze.
Povolte zajišťovací šroub (16b) posuvných dora-
zových lišt (16a) a vysuňte posuvné dorazové lišty (16a) ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být umístěna ve vnitřní poloze.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
Zajišťovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Povolte zajišťovací šroub (22). Pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel (19) ukazovat na požadovaný úhlový rozměr na stupnici (18).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodu 9.4.
9.7 Řez pod úhlem 0°- 48° a otočný stůl 0° - 50°
(obr. 1/2/4/12)
Pomocí zkracovací tažné pily na pokos lze provádět řezy pod úhlem doleva pod úhlem 0°- 48° vůči pracov­ní ploše a současně 0°- 50° vůči dorazové liště (dvojité zkosené řezy).
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněna pro řezy pod úhlem (nakloněná pilová hlava) ve vnější po-
loze.
Povolte zajišťovací šroub (16b) posuvných dora-
zových lišt (16a) a vysuňte posuvné dorazové lišty (16a) ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
Zajišťovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Uvolněte otočný stůl (14) povolením rukojeti (11).
50 | CZ
www.scheppach.com
Page 51
Pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na po­žadovaný úhel (viz také bod 9.5).
Rukojeť (11) opět utáhněte, abyste otočný stůl za­xovali.
Povolte zajišťovací šroub (22).
Pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva
do požadovaného úhlového rozměru (viz také bod
10.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodu 9.4.
10. Údržba
m Varování! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
10.1 Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neo- lejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží­ravé látky.
10.2 Čištění bezpečnostního zařízení pohyblivý
chránič pilového kotouče (5)
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte chrá­nič pilového kotouče na znečištění. Odstraňte staré piliny a třísky pomocí štětce nebo po­dobného vhodného nástroje.
10.3 Výměna stolní vložky
Nebezpečí!
V případě poškozené stolní vložky (10) hrozí nebez­pečí, že se mezi stolní vložkou a pilový kotouč vzpříčí malé předměty a zablokují pilový kotouč. Poškozenou
stolní vložku okamžitě v yměňte!
1. Vymontujte šrouby na stolní vložce. Příp. otočte
otočný stůl a nakloňte pilovou hlavou, abyste se dostali ke šroubům.
2. Odeberte stolní vložku.
3. Vložte novou stolní vložku.
4. Dotáhněte šrouby na stolní vložce.
10.4 Kontrola kartáčků
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prv­ních 50 provozních hodinách anebo po instalaci no­vých kartáčů. Po pr vní kontrole kartáče kontrolujte každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo po­škodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je na­montovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků otevřete oba uzávěry (jak je uvedeno na obrázku 21) proti směru pohybu hodinových ručiček. Následně uhlíkové kartáčky ode-
berte.
Uhlíkové kartáčky opět vložte v opačném pořadí.
10.5 Výměna pilového kotouče (obr. 1/2/14-17) Vytáhněte síťovou zástrčku! Pozor! Při výměně pilového listu používejte ochranné ru­kavice! Nebezpečí zranění!
• Hlavu stroje (4) otočte nahoru a zajistěte zajišťova­cím čepem (23).
• Kryt pilového kotouče (5) vyklopte nahoru natolik, aby byl kryt pilového kotouče (5) umístěn nad upev­ňovacím šroubem (5a) a uvolněte jej křížovým šrou­bovákem.
VÝSTR AŽNÉ UPOZORNĚNÍ!
Tento šroub zcela nevyšroubujte (obr. 14).
Následně vyklopte kryt pilového kotouče (5) nahoru natolik, aby přírubový šroub (28) byl volně přístupný a bylo možné jej uvolnit.
Nasaďte jednou rukou inbusový klíč (C) na přírubo­vý šroub (28).
Pevně stiskněte blokování hřídele pily (30) a pří­rubovým šroubem (28) pomalu otáčejte ve směru chodu hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce blokování hřídele pily (30) zapadne.
Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (28) ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (28) úplně vyšroubujte a odeberte vnější přírubu (29).
Sejměte pilový kotouč (6) z vnitřní příruby (31) a vy­táhněte dolů.
Přírubový šroub (28), vnější přírubu (29) a vnitřní přírubu (31) pečlivě vyčistěte.
Nasaďte nový pilový kotouč (6) v opačném pořadí a utáhněte.
• Sklopte chránič pilového listu (5) dolů, až se chrá­nič pilového listu (5) zavěsí do zajišťovacího šroubu (5a).
Opět pevně utáhněte upevňovací šroub (5a).
www.scheppach.com
CZ | 51
Page 52
Pozor!
Zkosení řezu zubů, tzn. směr otáčení pilového ko­touče (6) se musí shodovat se směrem šipky na pouzdře.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte funkč­nost bezpečnostních zařízení.
Pozor!
Po každé výměně pilového kotouče zkontrolujte, zda pilový kotouč (6) běží volně ve stolní vložce (10) ve svislé pozici i sklopený na 48°.
Pozor!
Výměna a vyrovnání pilového kotouče (6) se musí řádně provést.
10.6 Seřízení laseru (obr. 19-20)
Pokud laser (32) již neukazuje správnou řeznou linii, lze jej seřídit. Povolte pro tento účel šrouby (32a). Na­stavte laser bočním posunutím tak, aby laserový papr­sek dopadal na zuby pilového kotouče (6). Stroj musí být pro nastavení laseru připojeno k elek­trické síti.
Pozor! Při nastavování laseru v žádném případě nestisk­něte za-/vypínač (2). Nebezpečí zranění!
10.7 Informace o servisu
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle­dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá­ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál. Opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky, pilový kotouč, stolní vložka, vak na třísky
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis­ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
11. Přeprava
Rukojeť (11) utáhněte, abyste otočný stůl (14) zajis­tili.
Hlavu stroje (4) stlačte dolů a zaaretujte zajišťova­cím čepem (23). Pila je nyní zajištěna v dolní poloze.
Tažnou funkci pily zaxujte zajišťovacím šroubem
pro vedení táhla (20) v zadní poloze.
Stroj noste za pevný stůl pily (15).
Pro opětné sestavení stroje postupujte podle popisu v kapitole 8 a 9.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležitá upozornění
Př i přet íže ní se moto r sám vy pne. Po ur č ité době na vy ­chladnutí (čas se liší) je možné motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůl i poš kození iz olace js ou živo tu nebezpe č né. Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná ve­dení se stejným označením. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Pokud je vedení pro připojení na síť tohoto přístroje poškozeno, musí být vyměněno za zvláštní přípojné vedení, které lze obdržet u výrobce nebo jeho zákaz­nického servisu.
52 | CZ
www.scheppach.com
Page 53
Typ připojení Y
Pokud dojde k poškození vedení pro připojení na síť tohoto přístroje, musí být vedení pro zabránění vzniku nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
Motor na střídavý proud:
síťové napětí musí činit 220 - 240 V~.
Prodlužovací vedení do délky 25 m musí mít průřez 1,5 čtverečního milimetru.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso­bem šetrným k životnímu prostře­dí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronic­kých zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení nepatří do domovního odpadu, ale musí se sbírat a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou tr vale instalovány ve starém spotřebiči, je třeba před ode­vzdáním vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic­kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi­dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např. obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo­třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez­platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode­vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá­kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do soukromé domácnosti, může na žádost konco­vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa­du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta­lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod­léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
www.scheppach.com
CZ | 53
Page 54
15. Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nefunguje Motor, kabel nebo zástrčka jsou vadné,
Motor nabíhá pomalu a nedosahuje provozní rychlosti.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Nechte motor zkontrolovat
Motor nedosahuje plného výkonu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nedostatečné chlazení
Pilový řez je drsný nebo zvlněný.
Obrobek odskakuje resp. se tříští.
síťové pojistky jsou spálené.
Napětí příliš nízké, vinutí poškozená, spálený kondenzátor.
Elektrické obvody v síťovém zařízení přetíženy (lampy, jiné motory atd.).
motoru.
Pilový kotouč je tupý, tvar zubů není vhodný pro tloušťku materiálu.
Příliš velký tlak řezání, resp. pilový kotouč není vhodný k danému účelu.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nikdy neopravujte motor sami. Nebezpečí! Zkontrolujte, příp. vyměňte síťové pojistky
Nechte zkontrolovat napětí kvalikovaným elektrikářem.
Nechte motor zkontrolovat
odborníkem. Svěřte výměnu kondenzátoru odborníkovi.
odborníkem. Nepoužívejte žádné jiné přístroje
ani motory na stejném elektrickém
obvodu.
Zamezte přetížení motoru při řezání, odstraňte z něho prach, aby bylo zajištěno jeho optimální chlazení.
Nabruste pilový kotouč resp. použijte jiný pilový kotouč.
Použijte vhodný pilový kotouč.
54 | CZ
www.scheppach.com
Page 55
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príruč ke má upriamiť vašu pozor nosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle­nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor­nenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu.
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
m Pozor!
Pozor! Laserové žiarenie
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom.
www.scheppach.com
SK | 55
Page 56
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 57
2. Popis prístroja .................................................................................................... 57
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 58
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 58
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 58
6. Technické údaje ................................................................................................. 63
7. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 63
8. Zostavenie ......................................................................................................... 64
9. Obsluha .............................................................................................................. 65
10. Údržba ............................................................................................................... 67
11. Preprava ............................................................................................................. 68
12. Skladovanie ....................................................................................................... 68
13. Elektrická prípojka ............................................................................................. 68
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 69
15. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 70
56 | SK
www.scheppach.com
Page 57
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech­nické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1 – 21)
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými odbor-
níkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die- lov,
použití v rozpore s určením,
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / V D E 0113 .
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte cely text návodu na obsluhu. Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná­mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými možnosťami použitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí­strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a životnosť príslušenstva. Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja. Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všet­ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli pouče­né o používaní prístroja a boli informované o nebezpe­čenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
1. Rukoväť
2. Zapínač/vypínač
3. Blokovací spínač
4. Hlava stroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča 5a. Upevňovacia skrutka
6. Pílový kotúč
7. Upínacie zariadenie 7a. Hviezdicová skrutka
8. Podložka pod obrobok
9. Aretačná páka pre podložku pod obrobok
10. Vložka stola
11. Rukoväť/xačná skrutka otočného stola
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevný stôl píly
16. Dorazová lišta 16a. Posuvná dorazová lišta 16b. Fixačná skrutka
17. Vrecko na zachytávanie pilín
18. Uhlová stupnica
19. Uhlový ukazovateľ
20. Fixačná skrutka vedenia ťahu
21. Vedenie ťahu
22. Fixačná skrutka
23. Poistný kolík
24. Skrutka obmedzenia hĺbky rezu 24a. Ryhovaná matica pre obmedzenie hĺbky rezu
25. Doraz obmedzenia hĺbky rezu
26. Nastavovacia skrutka (90°)
27. Nastavovacia skrutka (45°) 27a. Poistná matica (45°)
28. Prírubová skrutka
29. Vonkajšia príruba
30. Blokovanie hriadeľa píly
31. Vnútorná príruba
32. Laser 32a. Skrutka s krížovou drážkou
33. Zapínač/vypínač lasera
www.scheppach.com
SK | 57
Page 58
34. Vodiaci strmeň
35. Páčka so západkami
36. Poistný kolík funkcie vychýlenia
37. Dĺžkový doraz
38. Nastavovacia skrutka
A.) 90° príložný uholník (neobsiahnutý v rozsahu do-
dávk y) B.) 45° príložný uholník (nie je v rozsahu dodávky) C.) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Skracovacia, dvojručná a pokosová píla
1 x upínacie zariadenie (7)
2 x podložka pod obrobok (8) (predmontovaná)
Vrecko na zachytávanie pilín (17)
Inbusový kľúč 6 mm (C)
Návod na obsluhu
4. Použitie v súlade s určením
Skracovacia, dvojručná a pokosová píla slúži na skra­covanie dreva a plastu, zodpovedajúc veľkosti stroja. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie!
Prístroj nepoužívajte na rezanie iných materiálov, než aké sú opísané v návode na obsluhu.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekár­ske a bezpečnostno-technické pravidlá. Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa vylučuje záruka výrobcu.
Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Pod- mienené konštrukciou a výstavbou stroja sa môžu vy­skytnúť nasledujúce prípady:
kontakt s pílovým kotúčom v nezakrytej oblasti píly,
Zasiahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné
poranenie).
Spätný náraz obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenia pílového kotúča.
Vyhodenie chybných častí pílového kotúča z tvrdé­ho kovu.
poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochra-
ny sluchu.
zdraviu škodlivé emisie z drevených prachov pri po­užívaní v uzatvorených priestoroch,
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč­ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
Varovanie!
Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na rezanie dre­va! Nepoužívajte ho na pílenie palivového dreva!
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí po­užívateľ/obsluha a nie výrobca. Používať sa smú iba pílové kotúče, ktoré sú vhodné pre stroj. Použitie rozbrusovacích kotúčov všetkých druhov je zakázané. Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržia­vanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na montáž a prevádzkových pokynov v návode na obslu-
hu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, mu­sia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpe­čenstvami. Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať predpisy na zabránenie úrazom.
58 | SK
www.scheppach.com
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek­trické náradia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na­pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek­trické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
Page 59
1. Bezpečnosť pracoviska
3. Bezpečnosť osôb
Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
S elektrickým náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti od elek trické ho pr íst roj a poč as jeho pou žív ania.
Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad elek­trickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zá­strčky spolu s uzemnenými elektrickými prí­strojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie za­riadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Chráňte elektrické prístroje pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či zavesenie elektrického náradia, ani na vytiahnu­tie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie ve­denie pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poško-
dené alebo zamotané pripájacie vedenia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacieho
vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického ná­radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran­ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektric­ké náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vply vom drog, alkoholu či liekov. Jediná
chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického prí­stroja môže viesť k závažným poraneniam.
• Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po­užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranné-
ho vybavenia, ako napríklad protiprachová maska, protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba ale­bo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádz­ky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumu­látoru. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia
prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. -
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže viesť k porane-
niam.
• Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zais­tite si bez pečný pos toj a vždy udr žiava jte rovno ­váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
• Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
• Ak je možné namontovať zariadenia na odsáva­nie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripo­jiť a správne používať. Použitie zariadenia na od-
sávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
• Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektric­ké náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použitiu oboznámení s elektrickým náradím.
Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťaž­kým poraneniam.
www.scheppach.com
SK | 59
Page 60
4. Používanie a ošetrovanie elektrického prí­stroja
Tým zaistíte, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane zachovaná.
• Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci použí-
vajte elektrické náradie určené na daný účel. Je
lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektric­kým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spí-
načom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný akumulátor. To to
bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte
používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznáme­né alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa časti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že to negatívne ovplyvňuje funkciu elektrického náradia. Pred použitím elektrického náradia dajte poško­dené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrických prístrojov.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starost-
livo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vyko­návanú činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné ako predpísané používania môže viesť k ne­bezpečným situáciám.
Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi.
Bezpečnostné upozornenia pre pokosové skraco­vacie píly
a) Pokosové skracovacie píly sú určené na re-
zanie dreva alebo drevitých výrobkov. Nesmú sa používať na rezanie železných kovov, ako napr. tyče, žrde, skrutky atď. Abrazívny prach
vedie k zablokovaniu pohyblivých dielov, ako napr. ochranného krytu. Iskry z rezania spaľujú spodný ochranný kryt, vkladaciu dosku a plastové diely.
b) Zaxujte obrobok podľa možnosti zverákom.
Keď obrobok pridržiavate rukou, musíte ruku vždy držať vo vzdialenosti najmenej 100 mm od každej strany pílového kotúča. Nepouží­vajte túto pílu na rezanie kusov, ktoré sú príliš malé na to, aby sa dali upnúť alebo držať ru­kou. Ak máte ruku príliš blízko pílového kotúča,
hrozí zvýšené riziko poranenia v dôsledku kon­taktu s ílovým kotúčom.
c) Obrobok sa nesmie hýbať a buď sa musí pev-
ne upnúť alebo držať proti dorazu a stolu. Netlačte obrobok do pílového kotúča a nikdy nerežte „voľne od ruky“. Uvoľnené alebo pohy-
bujúce sa obrobky by sa mohli vymrštiť vysokou rýchlosťou a spôsobiť poranenia.
d) Potlačte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez ob-
robok neťahajte. Pre rez zdvihnite hlavu píly a potiahnite ju cez obrobok bez rezania. Potom zapnite motor, otočte hlavu píly nadol a po­tlačte pílu cez obrobok. Pri reze ťahaním hrozí
nebezpečenstvo, že pílový kotúč vystúpi na obro­bok a násilne sa vymrští proti operátorovi.
e) Nikdy rukou neprekrížte za určenú líniu rezu,
pred ani za pílovým kotúčom. Podopretie ob-
robku „prekríženými rukami“, t.j. držanie obrobku vpravo vedľa pílového kotúča ľavou rukou alebo naopak, je veľmi nebezpečné.
f) Keď pílový kotúč rotuje, nesiahajte za doraz.
Vždy udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť 100 mm medzi rukou a rotujúcim pílovým kotúčom (platí na oboch stranách pílového kotúča, napr. pri odstraňovaní dreveného
odpadu). Blízkosť rotujúceho pílového kotúča k vašej ruke nemusíte rozpoznať a môžete sa ťažko zraniť.
60 | SK
www.scheppach.com
Page 61
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je ob-
robok ohnutý alebo predĺžený, upnite ho na­vonok zakrivenou stranou k dorazu. Vždy sa uistite, že pozdĺž línie rezu medzi obrobkom, dorazom a stolom nie je medzera. Ohnuté
alebo predĺžené obrobky sa môžu skrútiť alebo premiestniť a spôsobiť zovretie pílového kotúča pri rezaní. V obrobku nesmú byť klince ani cudzie telesá.
h) Pílu použite až vtedy, keď sa na stole nena-
chádzajú žiadne nástroje, drevený odpad atď. Na stole sa smie nach ádzať iba obro bok. Malé
odpady, uvoľnené kusy dreva alebo iné predmety, ktoré sa dostanú do kontaktu s rotujúcim kotú­čom, môžu byť vymrštené vysokou rýchlosťou.
i) Vždy režte naraz len jeden obrobok. Viac ob-
robkov na sebe sa nedá primerane upnúť ani pri­držať a pri rezaní môžu spôsobiť zovretie pílové­ho kotúča alebo sa môžu zosunúť.
j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia
píla stála pred použitím na rovnej, pevnej pra­covnej ploche. Rovná a pevná pracovná plocha
znižuje nebezpečenstvo nestability pokosovej skracovacej píly.
k) Prácu si plánujte. Pri každom prestavení
sklonu pílového kotúča alebo pokosového uhla dbajte na to, aby bol prestaviteľný doraz správne nastavený a podopieral obrobok bez toho, aby sa dostal do kontaktu s kotúčom alebo ochranným krytom. Bez zapnutia stro-
ja a bez obrobku na stole je potrebné simulovať kompletný hlavný rezný pohyb pílového kotúča, aby sa zaistilo, že nedôjde k obmedzeniam alebo nebezpečenstvu zarezania do dorazu.
l) Pri obrobkoch, ktoré sú širšie alebo dlhšie
ako horná strana stola, sa postarajte o prime­rané podopretie, napr. predĺženiami stola ale­bo kozami. Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie
ako stôl pokosovej skracovacej píly, sa môžu pre­klopiť, ak nie sú pevne podopreté. Ak sa preklopí odrezaný kus dreva alebo obrobok, môže zdvih­núť spodný ochranný kryt alebo sa nekontrolova­ne vymrštiť z rotujúceho kotúča.
m) Nevolajte s iné osoby ako náhradu za predĺže-
nie stola alebo na dodatočné podopretie. Ne-
stabilné podopretie obrobku môže viesť k zovre­tiu kotúča. Obrobok sa tiež môže počas rezania posunúť a vtiahnuť vás aj vášho pomocníka do rotujúceho kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie tlačiť proti rotujúcemu
pílovému kotúču. Ak je k dispozícii málo miesta,
napr. pri použití pozdĺžnych dorazov, sa odreza­ný kus môže zakliniť v kotúči a môže byť násilne vymrštený.
o) Na riadne podopretie kruhového materiálu,
ako sú tyče alebo rúry, vždy používajte zverák alebo vhodný upínací prípravok. Tyče majú pri
rezaní tendenciu sa odkotúľať, čím sa môže kotúč „zahryznúť“ a vtiahnuť obrobok s vašou rukou do kotúča.
p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúč dosiah-
nuť maximálne otáčky. To znižuje riziko vymr-
štenia obrobku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúč zablo-
kovaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu. Počkajte, kým sa zastavia všetky pohyblivé diely, vytiahnite sieťovú zástrčku a/alebo vy­berte akumulátor. Následne odstráňte zasek­nutý materiál. Ak by ste pri takomto blokovaní
rezali ďalej, mohlo by dôjsť k strate kontroly alebo poškodeniam pokosovej skracovacej píly.
r) Po ukončení rezu pustite spínač, držte hlavu
píly otočenú nadol a počkajte, kým sa zastaví kotúč. Až potom odstráňte odrezaný kus. Je
veľmi nebezpečné siahať rukou do blízkosti do­biehajúceho kotúča.
s) Pevne držte rukoväť, keď robíte nekompletný
rez pílou alebo keď pustíte spínač skôr, ako hlava píly dosiahne svoju dolnú polohu. V dô-
sledku brzdného účinku píly sa môže hlava píly trhavým pohybom potiahnuť nadol, čo vedie k
riziku poranenia.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pí­lovými kotúčmi
1. Nepoužívajte poškodené ani zdeformované pílo­vé kotúče.
2. Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknuté pílové kotúče vyraďte. Oprava nie je povolená.
3. Nepoužívajte pílového kotúče vyhotovené z rých­loreznej ocele.
4. Pred použitím skracovacej, dvojručnej a pokoso­vej píly skontrolujte stav pílových kotúčov.
5. Používajte výhradne pílové kotúče, ktoré sú vhodné pre materiál, ktorý sa má rezať.
6. Používajte iba pílové kotúče stanovené výrob­com.
Ak sú pílové kotúče určené na obrábanie dreva alebo podobných materiálov, musia zodpovedať
norme EN 847-1.
www.scheppach.com
SK | 61
Page 62
7. Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS).
8. Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky vretena skracovacej. dvojručnej a poko­sovej píly, a také, ktoré sú vhodné na materiál určený na rezanie.
9. Dávajte pozor na smer otáčania pílového kotúča.
10. Používajte iba pílové kotúče, s ktorými viete ma-
nipulovať.
11. Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky uvedené na pílovom kotúči sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené, dodr žiavajte rozsah otáčok.
12. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
13. Nepoužívajte redukčné krúžky ani puzdrá na zmenšenie otvorov pri pílových kotúčoch.
14. Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za­istenie pílového kotúča mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru.
15. Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá­jom paralelné.
16. S pílovými kotúčmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v špe­ciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
17. Pre d pou žitím pílov ých kotúčov sa uis tit e, že všet ­ky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade
s predpismi.
18. Pred použitím sa uistite, že vami používaný pí-
lový kotúč zodpovedá technickým požiadavkám tejto skracovacej, dvojručnej a pokosovej píly a je upevnený v súlade s predpismi.
19. Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do dreva, nikdy na obrábanie kovov.
20. Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa údajov na píle.
21. Prídavné podložky pod obrobok používajte, len ak je to nutné pre stabilitu obrobku.
22. Predĺženia podložky pod obrobok sa musia po­čas práce vždy upevniť a použiť.
23. Vymeňte opotrebovanú vložku stola!
24. Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
25. Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Za týmto účelom používajte správne pílové kotú­če. Poškodené alebo opotrebované pílové kotúče včas vymeňte. Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj. Skôr než začnete so strojom opäť pracovať, nechajte pílový kotúč najskôr vychladnúť.
Pozor: Laserové Nepozerajte do lúča
Trieda lasera 2
Chráňte seba a životné prostredie pred nebez­pečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechráne­nými očami.
Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy,
ľudí ani zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť poškodenie oka.
Pozor – pri vykonaní iného postupu, ako je na tomto mieste uvedený, môže dôjsť k nebezpečnej expozí­cii žiarenia.
Nikdy neotvárajte modul lasera. Nečakane by mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Zvyškové riziká Elektrický prístroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskyt­núť jednotlivé zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá­vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa do­držiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v sú­lade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri re­zaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte
svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxované medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre­vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť spúšťacie tlačidlo.
62 | SK
www.scheppach.com
Page 63
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto prí­ručke. Tak dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá­strčku.
Varovanie!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr­teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elek­trický prístroj.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý výkon S1* 2 000 wattov
Otáčky pri chode na­prázdno n
0
Pílový kotúč z tvrdokovu ø 305 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubov 48
Maximálna šírka zubov pílového kotúča 3 mm
Rozsah naklápania -50° / 0°/ +50°
Úkosový rez 0° až 48° doľava
Šírka pílenia pri 90° 340 x 105 mm
Šírka pílenia pri 45° 240 x 105 mm
Šírka pílenia pri 2 x 45° (Dvojitý úkosový rez) 240 x 60 mm
Výška rezu/šírka rezu (skracovací rez) 180 mm/20 mm
Trieda ochrany II/
Hmotnosť cca 20,9 kg
Laserová trieda 2
Vlnová dĺžka lasera 650 nm
Výkon lasera < 1 mW
* Prevádzkový režim S1: nepretržitá prevádzka s kon­štantným zaťažením.
5000 min
-1
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a širo­ký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upínacím zariadením.
Hluk
Hodnoty hluku boli stanovené v súlade s normou
EN 62 841.
Hladina akustického tlaku L
Neistota K
pA
Hladina akustického výkonu L
Neistota K
WA
pA
WA
96 dB (A)
3 dB
109 dB (A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa nor­movane j skú šob nej met ódy a môže sa po uži ť na po rov­nanie elektrického prístroja s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj na predbežný odhad zaťaženia.
Varovanie:
• Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja odlišovať od uvedených hod­nôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia elek­trického náradia, predovšetkým, aký druh obrobku sa obrába.
• Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo naj­nižšie. Vzorové opatrenia: obmedzenie pracovnej doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti pre­vádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zap­nuté, no beží bez zaťaženia).
7. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá­ručnej doby.
www.scheppach.com
SK | 63
Page 64
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehltnutia a zadusenia!
Stroj musí byť vždy namontovaný v stabilnej polo­he. Upevnite stroj na pracovný stôl, podstavec alebo
niečo podobné. Zasuňte 4 skrutky (nie sú v rozsahu dodávky) do vŕtaní na pevnom stole píly (15). Pevne utiahnite skrutky.
Nastavte nastavovaciu skrutku (38) na úroveň dosky stola, aby ste zabránili kolísaniu stroja.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s
predpismi.
Pílový kotúč sa musí voľne pohybovať.
V prípade už obrobeného dreva dávajte pozor na cu-
dzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
Skôr než stlačíte zapína č/v ypínač, uistite sa, či je pí­lový kotúč správne namontovaný a či pohyblivé diely vykazujú ľahký chod.
Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
7.1 Kontrola bezpečnostného zariadenia – pohybli-
vá ochrana pílového kotúča (5)
Chránič pílového kotúča chráni pred náhodným doty­kom pílového kotúča a pred odletujúcimi trieskami.
Skontrolujte funkciu
Za týmto účelom sklopte pílu nadol:
Chránič pílového kotúča musí pri sklopení nadol uvoľniť pílový kotúč bez toho, aby sa dotýkal iných
dielov.
Pri vyklopení píly nahor do východiskovej polohy
musí chránič pílového kotúča automaticky zakryť pílový kotúč.
8. Zostavenie
• Poistný kolík (23) zatlačte na jeho zaxovanie v odis­tenej polohe.
Otočte hlavu stroja (4) nahor.
Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť na obe
strany na pevný stôl píly (15). Zasuňte upínacie za­riadenie (7) do určených otvorov na zadnej stene dorazovej lišt y (16) a zai stite ho hvi ezdic ovými sk r ut­kami (7a). Pri úkosových rezoch 0° – 48 sa musí upí­nacie zariadenie (7) namontovať na protiľahlú stranu hlavy píly.
• Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením xačnej skrutky (22) nakloniť doľava a doprava do max. 50°. Vytiah­nite poistný kolík funkcie vychýlenia (36) a vychýľte hlavu stroja.
• Podložky pod obrobok (8) sa musia počas práce vždy upevniť a použiť. Otvorením aretačnej páky (9) nastavte požadované prečnievanie. Následne pev­ne utiahnite aretačnú páku (9).
8.2 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1/21)
Táto píla je vybavená vreckom na zachytávanie pilín (17). Umiestnite vrecko na zachytávanie pilín (17) na vypúš­ťací otvor v oblasti motora. Vrecko na zachytávanie pilín (17) je možné vyprázdniť cez zips na dolnej strane.
8.2.1 Pripojenie k externému odsávaniu prachu
Odsávaciu hadicu pripojte k odsávaniu prachu.
Odsávanie prachu musí byť vhodné pre obrábaný
materiál.
Na odsávanie obzvlášť zdraviu škodlivého alebo karcinogénneho prachu používajte špeciálne odsá-
vacie zariadenie.
8.3 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1/2/5/6)
Potrebné náradie:
- Imbusový kľúč 6 mm
8.1 Zloženie skracovacej, dvojručnej a pokosovej píly (obr. 1/2/4)
Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite rukoväť
(11) o cca 2 otáčky a potiahnite páčku so západkami (35) nadol.
Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na poža-
dovaný uhlový rozmer stupnice (13) a zaxujte ru­koväťou (11).
• Zľahka stlačte hlavu stroja (4) smerom nadol. Vy-
tiahnutím poistného kolíka (23) z držiaka motora sa píla odistí z dolnej polohy.
64 | SK
www.scheppach.com
Príložný uholník nie je obsiahnutý v rozsahu dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným kolíkom (23).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte prí-
ložný uholník (A).
Nastavovaciu skrutku (26) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otoč­ným stolom (14) 90°.
Page 65
Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite krížovým skrutkovačom, nastavte na polohu 0° na stupnici (18) a opäť pevne utiahnite úchytnú skrutku.
8.4 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez
(obr. 1/2/5/9/10)
Potrebné náradie:
- Imbusový kľúč 5 mm (nie je v rozsahu dodávky)
- Vidlicový kľúč veľ. 10 (nie je v rozsahu dodávky)
Príložný uholník nie je obsiahnutý v rozsahu dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným kolíkom (23).
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej
polohe.
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvných dorazo-
vých líšt (16a) a vytlačte posuvné dorazové lišty (16a) von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať vo vnútornej polohe.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a ru koväťou (1) naklo ň­te hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45° príložný uholník (B).
• Uvoľnite poistnú maticu (27a) a nastavovaciu skrut­ku (27) prestavujte dovtedy, kým uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) nebude mať hod­notu presne 45°.
Znovu pevne utiahnite poistnú maticu (27a).
Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite krížovým skrutkovačom, nastavte na polohu 45° na stupnici (18) a opäť pevne utiahnite úchytnú skrutku.
Zopakujte proces na nastavenie 45° polohy na pra­vej strane.
9. Obsluha
9.1 Prevádzka lasera (obr. 18)
Zapnutie: zapínač/vypínač lasera (33) stlačte 1x.
Na obrábaný obrobok sa premietne laserová čiara, ktorá zobrazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: znova stlačte zapínač/vypínač lasera
(33).
9.2 Obmedzenie hĺbky rezu (pílenie drážky)
(obr. 3/13)
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo spätného nárazu! Pri zhotovova­ní drážky je mimoriadne dôležité, aby sa na pílový kotúč nevyvíjal bočný tlak. V opačnom prípade sa môže hlava píly náhle vymrštiť nahor! Pri zhoto­vovaní drážok nepoužívajte upínacie zariadenie. Vyvarujte sa bočného tlaku na hlavu píly.
Pomocou skrutky (24) je možné hĺbku rezu nastaviť plynule. Uvoľnite na to ryhovanú maticu na skrutke (24a). Požadovanú hĺbku rezu nastavte zaskrutko- vaním alebo vyskrutkovaním skrutky (24). Ryhovanú maticu (24a) na skrutke (24) následne opäť pevne
utiahnite.
Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného rezu.
9.3 Sériový rez
Pre opakované rezy s rovnakou dĺžkou je možné vy­klopiť dĺžkový doraz (37). Dĺžkový doraz (37) môžete použiť na pravej a ľavej strane.
Vyklopte dĺžkový doraz (37) smerom nahor.
Otvorte aretačnú páku pre podložku pod obrobok
(9).
Vytiahnite podložku pod obrobok (8).
Nastavte požadovaný rozmer medzi pílovým kotú-
čom a dĺžkovým dorazom (37).
Znova pevne utiahnite aretačnú páku pre podložku pod obrobok (9).
Vykonajte rezy tak, ako je popísané v bode 10.4 až
10.7.
9.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr.1/2/7)
Pri šírkach rezov do cca 90 mm je možné funkciu ťa­hania píly zaxovať xačnou skrutkou (20) v zadnej polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádza- la nad 90 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná skrutka (20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
www.scheppach.com
SK | 65
Page 66
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 90° skraco­vacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte xačné skrutky (16b) posuvných dorazo­vých líš t (16a) a posuvné dorazové liš ty (16a) posu ň-
te dovnútra.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačné skrutky (16b).
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Hlavu stroja (4) posuňte za rukoväť (1) dozadu a v
danom prípade ju v tejto polohe zaxujte (podľa šír­ky rezu).
Na dorazovú lištu (16) a na otočný stôl (14) položte drevo, ktoré chcete rezať.
Materiál zaistite upínacím zariadením (7) na pevnom stole píly (15), aby ste zabránili presunutiu počas
procesu rezania.
Odblokujte blokovací spínač (3) a stlačte zapínač/ vypínač (2), aby ste zapli motor.
Pri zaxovanom vedení ťahu (21): Hlavou stroja (4) pohybujte rovnomerne rukoväťou (1) a s ľahkým tlakom nadol, kým pílový kotúč (6) neprereže obro-
bok.
Pri nezaxovanom vedení ťahu (21): Hlavu stroja (4) potiahnite úplne dopredu. Rukoväť (1) spustite rovnomerne a s ľahkým tlakom úplne nadol. Hla­vu stroja (4) teraz pomaly a rovnomerne posúvajte úplne dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprereže
obrobok.
Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť uveď-
te do hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač, vypínač (2).
Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť
(1), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s miernym protitlakom.
9.5 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° – 50°
(obr.1/ 7/8)
Skracovacou, dvojručnou a pokosovou pílou je možné vykonať šikmé rezy doľava a doprava od 0° do 50°.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 90° skraco­vacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvných dorazo­vých líš t (16a) a posuvné dorazové liš ty (16a) posu ň-
te dovnútra.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite rukoväť
(11) o cca 2 otáčky a potiahnite páčku so západkami (35) nadol.
Nastavte otočný stôl (14) pomocou rukoväte (11) na požadovaný uhol.
Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice (13) na pevnom stole píly (15).
Rukoväť (11) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali otočný stôl (14).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 10.4.
9.6 Úkosový rez 0° – 48° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/11)
Pomocou skracovacej, dvojručnej a pokosovej píly je možné vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 48° k pracovnej ploche.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvných dorazo­vých líšt (16a) a vytlačte posuvné dorazové lišty (16a) von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať vo vnútornej polohe.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22). Rukoväťou nakláňaj-
te (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19) nebude ukazovať na požadovanú uhlovú mieru na stupnici (18).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 10.4.
66 | SK
www.scheppach.com
Page 67
9.7 Úkosový rez 0° – 48° a otočný stôl 0° – 50°
(obr. 1/2/4/12)
Skracovacou, dvojručnou a pokosovou pílou je možné vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 48° k pracov­nej ploche a súčasne 0° – 50° k dorazovej lište (dvojitý úkosový rez).
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvných dorazo­vých líšt (16a) a vytlačte posuvné dorazové lišty (16a) von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Uvoľnite otočný stôl (14) povolením rukoväte (11).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požado-
vaný uhol (pozri k tomu aj bod 10.5).
Rukoväť (11) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali otočný stôl.
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovanú uhl ovú mi eru (pozr i k tomu aj bod 10.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
10.3 Výmena vložky stola Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenej vložky stola (10) hrozí nebezpe­čenstvo, že sa medzi vložku stola a pílový kotúč zasek­nú nejaké predmety a zablokujú pílový kotúč. Poško-
dené vložky stola okamžite vymeňte!
1. Vyskrutkujte skrutky na vložke stola. Prípadne otočte otočný stôl a nakloňte hlavu píly, aby ste dosiahli na skrutky.
2. Vyberte vložku stola.
3. Vložte novú vložku stola.
4. Pevne utiahnite skrutky na vložke stola.
10.4 Inšpekcia kief
Skontrolujte uhlíkové kefy na novom stroji po prvých 50 prevádzkových hodinách alebo ak sa namontovali nové kef y. Po prvej kontrole ich kontrolujte každých 10 pre- vádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale­bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namonto­vať.
Pre údržbu uhlíkových kief otvorte obidve blokovania (ako je to zobrazené na obrázku 21) proti smeru hodi­nových ručičiek. Následne odoberte uhlíkové kefy. Znova nasaďte uhlíkové kefy v opačnom poradí.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou v ytiahnite sieťovú zástrčku!
10.1 Všeobecné údržbové opatrenia
Ra z za čas zo stroja utri te ha ndr ou tr iesk y a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely na predĺženie život­nosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro­striedky.
10.2 Čistenie bezpečnostného zariadenia – pohyb­livý chránič pílového kotúča (5)
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či nie je znečistený chránič pílového kotúča. Pomocou štetca alebo podobného vhodného nástroja odstráňte všetky piliny a triesky.
www.scheppach.com
10.5 Výmena pílového kotúča (obr. 1/2/14 – 17) Vytiahnite sieťovú zástrčku! Pozor! Za účelom výmeny pílového kotúča noste ochran­né rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Hlavu stroja (4) natočte nahor a zaaretujte poistným kolíkom (23).
Ochranu pílového kotúča (5) vyklopte nahor tak, aby bola ochrana pílového kotúča (5) nad upevňovacou skrutkou (5a) a uvoľnite túto pomocou krížového skrutkovača.
VÝSTR AŽNÉ UPOZORNENIE!
Túto skrutku nevyskrutkujte úplne (obr. 14).
Následne vyklopte ochranu pílového kotúča (5) tak, aby bola prírubová skrutka (28) voľne prístupná a mohla sa uvoľniť.
Jedn ou rukou nasaďte inbusový kľúč (C) na prírubo­vú skrutku (28).
SK | 67
Page 68
Pevne stlačte blokovanie hriadeľa píly (30) a príru-
bovou skrutkou (28) pomaly otáčajte v smere pohy­bu hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke sa blokovanie hriadeľa píly (30) zaistí.
Teraz s tro chu väč šou silou uvoľ nite príru bov ú skr ut­ku (28) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (28) úplne vyskrutkujte a odober­te vonkajšiu prírubu (29).
Pílový kotúč potom (6) zložte z vnútornej príruby (31) a vytiahnite nadol.
Prírubovú skrutku (28), vonkajšiu prírubu (29) a vnú­tornú prírubu (31) dôkladne vyčistite.
Nov ý píl ový kotúč (6) op äť nasaď te v op ačnom por a­dí a pevne utiahnite.
Ochranu pílového kotúča (5) sklopte nadol, až kým ochrana pílového kotúča (5) nevisí v upevňovacej skrutke (5a).
Znovu pevne utiahnite upevňovaciu skrutku (5a).
Pozor!
Rezný sklon zubov, tzn. smer otáčania pílového kotúča (6) sa musí zhodovať so smerom šípky na
telese.
Pred pokračovaním v práci skontrolujte funkčnosť
ochranných zariadení.
Pozor!
Po každej výmene pílového kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč (6) vo zvislej polohe, ako aj naklone­ný v 48°, otáča voľne vo vložke stola (10).
Pozor!
Výmena a vyrovnanie pílového kotúča (6) sa musí vykonať podľa predpisu.
10.6 Nastavenie lasera (obr. 19 – 20)
Ak už laser (32) neukazuje správnu líniu rezu, môže sa dodatočne nastaviť. Za týmto účelom otvorte skrutky (32a). Nastavte laser bočným posúvaním tak, aby lase- rový lúč dopadal na rezacie zuby pílového kotúča (6). Na nastavenie lasera sa stroj musí pripojiť k elektrickej
sieti.
Pozor! Pri nastavovaní lasera v žiadnom prípade nestlá­čajte zapínač/vypínač (2). Nebezpečenstvo pora-
nenia!
10.7 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podlie­hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri­rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Uhlíkové kefy, pí­lový kotúč, vložka stola, vrecko na zachytávanie pilín
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo sú k dispozícii v našom servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titulnej strane.
11. Preprava
Rukoväť (11) pevne utiahnite, aby ste zaistili otočný stôl (14).
Hlavu stroja (4) potlačte nadol a zaaretujte ju poist­ným kolíkom (23). Píla je teraz zablokovaná v dolnej
polohe.
Funkciu ťahania píly zaxujte xačnou skrutkou ve-
denia ťahu (20) v zadnej polohe.
Stroj preneste na pevný stôl píly (15).
Na opakované zloženie stroja postupujte podľa opi­su v kapitole 8 a 9.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakr yte, aby ste ho chránili pred pra­chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťaž ení motora sa ten to samočinne vypne. Po vy­chladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zap­núť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
68 | SK
www.scheppach.com
Page 69
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s rovnakým označením. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí sa vymeniť za špeciálne prípojné vedenie, ktoré je k dispozícii u výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise.
Druh pripojenia Y
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kva­likovaná osoba vymeniť, aby sa predišlo prípadným nebezpečenstvám.
Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí byť 220 – 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo­vať prierez 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
údaje z typového štítka motora.
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko logicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria­deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia nepatria do domového odpadu, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pev­ne zabudované v starom zariadení, sa musia pred odovzdaním odobrať! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro­nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po­užití vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo­jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko­lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr. obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci­onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže­te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj­prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia­danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in­štalované a predávané v krajinách Európskej únie a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení platiť odliš­né predpisy.
www.scheppach.com
SK | 69
Page 70
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
Motor sa rozbieha pomaly a nedosahuje prevádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať
Motor nedosahuje plný výkon. Prúdové obvody v sieťovom zariadení
Motor sa ľahko prehrieva. Preťaženie motora, nedostatočné
Rez pílou je drsný alebo zvlnený.
Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný.
sieťové poistky spálené.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený.
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
chladenie motora.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte sieťové poistky, príp. ich vymeňte.
Nechajte odborným elektrikárom skontrolovať napätie. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
odborníkom. Nepoužívajte žiadne iné zariadenia
ani motory na rovnakom prúdom
obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie
motora.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
70 | SK
www.scheppach.com
Page 71
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton- sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke­déseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt.
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Viseljen védőszemüveget.
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészlaphoz!
m Figyelem!
Figyelem! Lézersugárzás
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbó­lum jelöli.
www.scheppach.com
HU | 71
Page 72
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 73
2. A készülék leírása .............................................................................................. 73
3. Szállított elemek ................................................................................................ 74
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 74
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 74
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 79
7. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................... 80
8. Felépítés ............................................................................................................ 80
9. Kezelés .............................................................................................................. 81
10. Karbantartás ...................................................................................................... 83
11. Szállítás ............................................................................................................. 84
12. Tárolás ............................................................................................................... 85
13. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 85
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 85
15. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 87
72 | HU
www.scheppach.com
Page 73
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa­tához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko­zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a kezelési útmutató be nem tartása,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Ha gy elme n kív ü l hagy ja az ele k trom o s bere ndez é -
sekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE 0100, a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az elektro­mos berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előt t olvassa el a keze ­lési útmutató teljes szövegét. Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük­séges ismereteket. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar­ról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szak­szerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában a készülék üzemel­tetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is. A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék közelé ­ben. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és gondosan tartsa be előírásait. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a készülék használatára, és megismer­tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó elő­írásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása (1 - 21. ábra)
1. Markolat
2. Be-/kikapcsoló
3. Reteszelő kapcsoló
4. Gépfej
5. Fűrészlap-védő, mozgatható
5a. Rögzítőcsavar
6. Fűrészlap
7. Befogó berendezés
7a. Csillagmarkolatos csavar
8. Munkadarab-támasztó
9. Munkadarab-támasztó rögzítőkarja
10. Asztalbetét
11. Fogantyú / Rögzítőcsavar a forgóasztalhoz
12. Mutató
13. Skála
14. Forgóasztal
15. Rögzített fűrészasztal
16. Ütközősín
16a. Eltolható ütközősín 16b. Rögzítőcsavar
17. Forgácsfelfogó zsák
18. Szögskála
19. Szögmutató
20. Rögzítőcsavar a vonó-vezetéshez
21. Vonóvezetés
22. Rögzítőcsavar
23. Biztosító csapszeg
24. Csavar a vágásmélység korlátozáshoz
24a. Vágásmélység határolójának recés fejű anyája
25. Ütköző a vágásmélység korlátozáshoz
26. Szabályzó csavar (90°)
27. Szabályzó csavar (45°)
27a. Ellenanya (45°)
28. Peremes csavar
29. Külső perem
30. Fűrésztengely-zár
31. Belső perem
32. Lézer
32a. Kereszthornyos csavar
www.scheppach.com
HU | 73
Page 74
33. Lézer be-/kikapcsolója
34. Vezetőkengyel
35. Reteszelt állás karja
36. Billentő funkció biztosító csapszege
37. Hosszütköző
38. Szabályzó csavar
A.) 90°-os ütköző idom (nem tartozik a szállított ele-
mek közé)
B.) 45°-os ütköző idom (nem tartozik a szállított ele-
mek közé)
C.) Imbuszkulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
Fejező, vonó- és gérvágó fűrész
1 db befogó berendezés (7)
2 db munkadarab támasztó (8) (előszerelve)
Fűrészporzsák (17)
6 mm-es imbuszkulcs (C)
Üzemeltetési útmutató
Vegye gyelembe a további általános érvényű munka­egészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is. Ha a Gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő ká­rokért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos ma­radék kockázati tényezők teljes egészében nem kü­szöbölhetők ki. A gép szerkezete és felépítése miatt a következők fordulhatnak elő:
A fűrészlap megérintése a fedetlen fűrészelési te- rületen
A működő fűrészlapba történő benyúlás (vágásos
sérülés).
A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak visszaütése.
A fűrészlap törése.
A fűrészlap hibás keményfém részeinek kirepülése.
Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges
hallásvédőt.
Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészség­károsító kibocsátásával.
4. Rendeltetésszerű használat
A fejező-, vonó- és gérvágó fűrész fa és műanyag vá­gására szolgál, a gép nagyságának megfelelő méret­ben. A fűrész nem alkalmas tűzifa darabolására.
Figyelmeztetés!
Soha ne használja a készüléket a kezelési útmutató­ban meghatározottól eltérő anyagok vágásához.
Figyelmeztetés!
A mellékelt fűrészlap kizárólag fa fűrészelésére hasz­nálható! Ne használja tűzifa fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a fe­lelősséget. Csak a géphez alkalmas fűrészlapokat szabad hasz­nálni. Tilos bármilyen típusú darabolótárcsát használni. A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí­tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog­lalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni­ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé­ges veszélyekről. Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal­esetmegelőzési előírásokat.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel­tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz­nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes bizton­sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellé­keltek. A következő útmutatások betartásának elmu-
lasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer­szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumu­látorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló­zati vezeték nélkül) vonatkozik.
74 | HU
www.scheppach.com
Page 75
1. A munkahely biztonsága
Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség, illet- ve a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez
vezethetnek.
• Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghe­tő folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az
elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
Az elektromos szerszám használata során tart­sa távol a gyermekeket és más személyeket. A
gyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlako­zódugót semmilyen módon nem szabad mó­dosítani. A védőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a
hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az ára­mütés kockázatát.
• Kerülje el a teste földelt felületekkel, példá­ul csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hű­tőszekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
• Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektro­mos szerszámokat. A z elektromos szerszámba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
• Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel­tetésétől eltérő módon, például az elektromos szerszám szállításához, felakasztásához vagy a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tarts a távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kockázatát.
• Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer­számmal, akkor csak olyan hosszabbító vezeté­keket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas hosz-
szabbító vezeték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben használja az elektromos szerszámot, akkor használjon hibaáram-védőkapcsolót.
A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3. Személyi biztonság
Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és
az elektromos szerszám használata során józan ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
szerszám használata során egy pillanatnyi gyel­metlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalma­zott személyi védőfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülé­sek kockázatát.
• Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A sz e r­szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az elektromos szer-
szám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
• Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt tá­volítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavar­kulcsokat. Az elektromos szerszám forgó részében
maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
• Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi­lan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos szerszámot.
• Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A
mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
• Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren­dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfelelően használni kell. Porelszívó haszná-
latával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
• Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje meg az elektromos szerszámra vonatkozó biz­tonsági előírásokat még abban az esetben sem, ha az elektromos szerszámot többszöri haszná­lat után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt
bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következ­ményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
www.scheppach.com
HU | 75
Page 76
4. Az elektromos szerszám használata és keze­lése
Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelelő elektro­mos szerszámot használja. A megfelelő elektro-
mos szerszámmal jobban és biztonságosabban dol­gozhat a megadott teljesítménytartományban.
Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, cse­rélhető szerszámokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan elindulását.
Tartsa gyermekektől távol a nem használt elekt-
romos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az elekt­romos szerszámot olyan személyek használják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélye-
sek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének az elektromos szerszám működésére. Az elektromos szerszám használata előtt javít­tassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a
rosszul karbantartott elektromos szerszámok okoz­nak.
Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágó­szerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben vezethetők.
Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. a jelen utasításoknak meg­felelően használja. Közben vegye gyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot
is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkal- mazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetek-
hez vezethet.
A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes állapotban kell tartani.
A csúszós fogantyú és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elektromos szerszám biztonságos üze­meltetését és afölötti uralmának megőrzését előre nem látható helyzetekben.
5. Szerviz
Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
A gérvágó és fejező fűrészekre vonatkozó bizton­sági utasítások
a) A gérvágó és fejező fűrészeket fa és fás ter-
mékek vágására tervezték, vas anyagok, így szálak, rudak, csavarok stb. vágására nem alkalmas. A lehordott por a mozgó alkatrészek,
mint például az alsó védőburkolat eltömődését okozhatja. A vágáskor keletkező szikrák megé- getik az alsó védőburkolatot, a lemezbetétet és a műanyag részeket.
b) A munkadarabot lehetőség szerint fogókkal
rögzítse. Ha a munkadarabot kézzel tartja, a kezét mindig legalább 100 mm-re kell eltarta­nia a fűrészlap mindegyik oldalától. Ne hasz­nálja a fűrészt túl kicsi darabok vágásához, azok befogásához vagy kézzel való megtartá­sához. Ha a keze túl közel kerül a fűrészlaphoz,
a fűrészlappal való érintkezés miatt sérülés foko­zott kockázata áll fenn.
c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szorosan
be kell fogni vagy neki kell nyomni az ütkö­zőnek és az asztalnak. Ne tolja a munkadara­bot a fűrészlapba, és soha ne vágjon „szabad kézzel”. A rögzítetlen vagy mozgó munkadara-
bok nagy sebességgel kirepülhetnek és sérülést
okozhatnak.
d) Tolja keresztül a fűrészt a munkadarabon. Ne
húzza át a fűrészt a munkadarabon. Vágás­hoz emelje meg a fűrészfejet és húzza végig a munkarab felett, anélkül, hogy azt elvágná. Ezután kapcsolja be a motort, fordítsa lefelé a fűrészfejet, és nyomja be a fűrészt a mun­kadarabba. Vonóvágás esetén fennáll a veszé-
lye, hogy a fűrészlap a munkadarabon felemel­kedik, és a fűrészlapegység nagy erővel a kezelő személynek repül.
76 | HU
www.scheppach.com
Page 77
e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítandó vá-
gásvonalon, se a fűrészlap előtt, se a fűrész-
lap mögött. A munkadarab megtámasztása ke­resztbe tett kézzel, azaz a munkadarab tar tása a fűrészlap jobb oldalán bal kézzel, illetve fordítva, nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon az ütköző mögé, ha a fűrészlap
forog. Mindig tartsa be a legalább 100 mm-es biztonsági távolságot a keze és a forgó fű­részlap között (a fűrészlap mindkét oldalára érvényes pl. fahulladékok eltávolításakor).
Előfordulhat, hogy nem tudja pontosan felbecsül­ni a forgó fűrészlap és keze közötti távolságot, és súlyosan megsérülhet.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha
a munkadarab meg van hajlítva vagy húzva, először fogja be azt a kifelé hajló oldalával ütközésig. Mindig gondoskodjon arról, hogy a vágásvonal mentén ne legyen hézag a mun­kadarab, az ütköző és az asztal között. A meg-
hajlott vagy meghúzott munkadarabok elfordul­hatnak vagy elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap elakadását okozhatja vágás közben. A munkada- rabban nem lehetnek szögek vagy idegen testek.
h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az aszta-
lon nincsenek szerszámok, fahulladékok stb.; csak a munkadarab lehet az asztalon.
A kisméretű hulladékok, fadarabok és egyéb tár­gyak nagy sebességgel repülhetnek szét, ha a forgó fűrészlaphoz érnek.
i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. Több
egymásra helyezett munkadarabot nem lehet megfelelően befogni és rögzíteni, így fűrésze­léskor a fűrészlap beszorulását okozhatják és
elcsúszhatnak.
j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó és feje-
ző fűrész használat előtt sík és szilárd mun­kafelületen álljon. A sík és szilárd munkafelület
csökkenti annak a veszélyét, hogy a gérvágó és fejező fűrész instabillá váljon.
k) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát! A
fűrészlap dőlésének, illetve a gérvágási szög minden egyes beállításakor ügyeljen rá, hogy az állítható ütköző pontosan legyen beállítva, a munkadarab meg legyen támasztva, és a fűrészlappal vagy a védőburkolattal ne érint­kezzen. A gép bekapcsolása és a munkadarab
az asztalra helyezése nélkül szimulálja a fűrész­lap teljes vágási mozgását, hogy meggyőződjön róla, a vágást semmi nem akadályozza vagy ve­szélyezteti.
l) Az asztal lapjának felületénél szélesebb vagy
hosszabb munkadarabok esetén gondoskod­jon megfelelő letámasztásról, pl. asztalhosz­szabbító vagy fűrészbak révén. A gérvágó és
fejező fűrésznél hosszabb és szélesebb mun­kadarabok lebillenhetnek, ha nincsenek megfe-
lelően megtámasztva. Ha egy levágott darab fa vagy a munkadarab megbillen, megemelheti az alsó védőburkolatot, vagy ellenőrizetlenül kirepít­heti a forgó fűrészlap.
m) A z asz talhosszabbító vagy a tá maszt ék pótlá-
sára ne kérjen meg más személyeket. A mun-
kadarab instabil megtámasztása a lap beszoru­lását okozhatja. A munkadarab vágás közben el is mozdulhat, és behúzhatja Önt és segítőjét a forgó lapba.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó fűrész-
lapnak nyomni. Ha kevés a hely, pl. hosszütkö-
zők alkalmazása esetén, a levágott darab és a fűrészlap összeakadhatnak, és erővel elrepülhet.
o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfe-
lelő eszközt a kerek anyagok, mint például rudak vagy csövek megfelelő megtámasztá­sához. A rudak vágáskor hajlamosak elgurulni,
aminek köszönhetően a fűrészlap elakadhat és a munkadarabot az Ön kezével együtt a fűrészlap­ba húzhatja.
p) Először várja meg, hogy a fűrészlap elérje a
teljes fordulatszámot, mielőtt belevágna a munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét,
hogy a munkadarab elrepüljön.
q) Ha a munkadarab beszorul vagy a fűrészlap
elakad, kapcsolja ki a gérvágó és fejező fű­részt. Várja meg, míg minden forgó rész leáll, húzza ki a hálózati csatlakozót és/vagy vegye ki az akkumulátort. Ezután távolítsa el a be­szorult anyagot. Amennyiben ilyen elakadás
esetén tovább folytatja a fűrészelést, elveszítheti az uralm át a készülék felett és megsé rülhet a gér­vágó és fejező fűrész.
r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást,
tartsa lent a fűrészfejet, és várja meg, míg a fűrészlap megáll, mielőtt a levágott darabot kivenné. Nagyon veszélyes kézzel a kifutó lap
felé nyúlni.
s) Tartsa erősen a fogantyút, ha nem teljes fű-
részvágást végez, illetve ha elengedi a kap­csológombot, mielőtt a fűrészfej a legalsó pozícióját elérné. A fűrész fékezése hirtelen le-
ránthatja a fűrészfejet, ami megnöveli a sérülések veszélyét.
www.scheppach.com
HU | 77
Page 78
Kiegészítő biztonsági utasítások a fűrészlapok ke­zeléséhez
1. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrész­lapokat.
2. Ne használjon repedt fűrészlapokat. Ha repedt a fűrészlap, selejtezze ki. A javítása nem megen­gedett.
3. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapot.
4. Mielőtt használatba veszi a fejező-, vonó- és gér-
vágó fűrészt, ellenőrizze a fűrészlapok állapotát.
5. Kizárólag a vágandó anyagnak megfelelő fűrész­lapot használjon.
6. Csak a gyártó által meghatározott fűrészlapokat használja. Amennyiben a fűrészlapokat faanyagok vagy hasonló anyagok megmunkálására használják,
azoknak meg kell felelniük az, EN 847-1 szab-
ványnak.
7. Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS) anyagú fűrészlapot.
8. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek legnagyobb megengedett fordulatszáma nem ki­sebb a fejező-, vonó- és gérvágó fűrész maximá­lis orsófordulatszámánál, és amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz.
9. Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára.
10. Csak olyan fűrészlapot használjon, mellyel maga- biztosan dolgozik.
11. Vegye gyelembe a maximális fordulatszámot.
Ne lépje túl a fűrészlapon megadott maximális fordulatszámot. Tartsa be a megadott fordulat- szám-tartományt, ha fel van tüntetve.
12. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé­sektől, zsírtól, olajtól, víztől.
13. Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy -perse­lyeket a fűrészlap furatainak szűkítésére.
14. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap biztosítására használt rögzített szűkítőgyűrűk átmérője lega­lább ugyanakkora legyen, mint a fűrészlapé, il­letve átmérőjük legalább a vágási átmérő 1/3-a legyen.
15. Gondoskodjon arról, hogy a rögzített szűkítőgyű­rűk párhuzamosak legyenek egymással.
16. Bánjon óvatosan a cserélhető fűrészlapokkal. Legjobb, ha az eredeti csomagolásukban, vagy az err e a célra kés zült tartóba n tárol ja őket. Visel­jen védőkesztyűt, hogy javítsa a fogása biztonsá­gát, és ezzel is csökkentse a sérülés veszélyét.
17. A fűrészlapokkal végzett minden egyes munkálat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes biztonsági felszerelés szabályszerűen rögzítve
van.
18. A munka megkezdése előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a használni kívánt fűrészlap megfelel a fejező-, vonó- és gérvágó fűrész műszaki kö­vetelményeinek, és szabályszerűen rögzítve van.
19. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, soha ne használja fémek megmunká­lásához.
20. Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfe­lelő átmérőjű fűrészlapot használjon.
21. Használjon munkadarab támasztókat, amennyi­ben azokra a munkadarab stabilitásához szükség
van.
22. A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka
közben mindig rögzíteni és használni kell.
23. Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki!
24. Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak ne hevüljenek túl.
25. Műanyag fűrészeléskor kerülje a műanyag meg-
olvadását. Mindig a megfelelő fűrészlapokat használja. A sérült vagy elhasználódott fűrészlapokat időben cserélje ki. Ha a fűrészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mielőtt a készülékkel újra megkezdené a munkát, hagyja lehűlni a fűrészlapot.
Figyelem: lézersugárzásng Ne nézzen bele a sugárba Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedé­sekkel védje saját magát és környezetét!
Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézersu-
gárba.
Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő fe-
lületre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű lézersugár is károsíthatja a szemet.
Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól történő
eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettséghez
vezethet.
78 | HU
www.scheppach.com
Page 79
A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
A lézert nem szabad más típusúra cserélni.
A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felhatal-
mazott képviselő végezhet.
Fennmaradó kockázatok Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása és az elismer t biztonságtechnikai előírások szerint készült. Használata közben azonban jelentkezhet­nek fennmaradó kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek használatakor áramütés veszélye áll fenn.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elő­vigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes betartásával.
• Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészelés­kor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongálja a fűrészlapot, ami a gép teljesítményének csökkené­sét a megmunkálás és a vágási .pontosság terén.
• Műanyagok vágásakor mindig használjon rögzítő­eszközöket: a fűrészelendő anyagot mindig rögzíte­ni kell a rögzítőeszközökkel.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor nem szabad megnyomni a Start gombot.
Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot hasz­nálja. Így biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze­mel.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
6. Műszaki adatok
Váltóáramú motor 220 - 240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény S1* 2000 watt
n0 üresjárati fordulatszám 5000 perc
Keményfém fűrészlap ø 305 x ø 30 x 2,8 mm
Fogak száma 48
A fűrészlap maximális fog­szélessége 3 mm
Fordítási tartomány -50° / 0°/ +50°
Gérvágás 0° és 48° között balra
Fűrész szélessége 90°-nál 340 x 105 mm
Fűrész szélessége 45°-nál 240 x 105 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°­nál (Kettős gérvágás) 240 x 60 mm
Vágásmagasság/vágás­szélesség (fejező vágás) 180 mm / 20 mm
Védelmi osztály II /
Tömeg kb. 20,9 kg
Lézerosztály 2
Lézer hullámhossza 650 nm
Lézer teljesítménye < 1 mW
* S1 üz emm ód: Folyam ato s üzem állan dó te r hel és me l -
lett.
A munkadarabnak legalább 3 mm-es magasság­gal és 10 mm-es szélességgel kell rendelkeznie. Ügyeljen rá, hogy a munkadarabot mindig rögzítse a befogó berendezés segítségével.
-1
Figyelmeztetés!
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektro­mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos kö­rülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdekében java­soljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek az elektromos szerszám használata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
www.scheppach.com
Zaj
A zaj értékeinek megállapítása az EN 62841 szabvány szerint történt.
LpA hangnyomásszint 96 dB(A)
KpA bizonytalanság 3 dB
LWA hangteljesítményszint 109 dB(A)
KWA bizonytalanság 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
HU | 79
Page 80
A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabványok által előírt mérési eljárással történt, és megfelelő ada­tok az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal történő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes becsléséhez is használhatók.
Figyelmeztetés:
• Az elektromos szerszám használatának módjától függően a zajkibocsátási ér tékek az elektromos szerszám tényleges használata során, különösen a munkadarab típusától függően eltérhetnek a mega­dott értéktől.
Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyab- ban tartani. Példaértékű intézkedés: a munkaidő
korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye gyelembe (például azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
7. Üzembe helyezés előtt
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma­golási és szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le­nyelés és fulladás veszélye áll fenn!
• A gépet úgy kell felállítani, hogy biztonságosan áll­jon. Rögzítse a gépet műhelypadra, alsó állványra vagy hasonlóra. Dugjon 4 csavart (nem tartoznak a szállított elemek közé) a rögzített fűrészasztal (15)
furataiba. Húzza meg a csavarokat.
Állítsa be a szabályzó csavart (38) az asztallap szintjére, hogy elkerülje a gép felborulását.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes vé-
delmi és biztonsági berendezést.
A fűrészlap mozogjon szabadon.
Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előké- szített faanyagban nincsenek idegen testek, pl. szö­gek, csavarok stb.
Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződ-
jön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felsze­relve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
7.1 Biztonsági berendezés ellenőrzése levehető fű-
részlapvédő (5)
A fűrészlap-védő a fűrészlap véletlenül megérintésével és a szétrepülő forgácsokkal szemben nyújt védelmet.
Ellenőrizze a működést
Ehhez hajtsa le a fűrészt:
A fűrészlap-védőnek lefordításakor ki kell adnia a fűrészlapot anélkül, hogy más alkatrészekhez hoz­záérne.
A fűrész kiinduló helyzetbe történő felhajtásakor a fűrészlap-védőnek automatikusan el kell takarnia a fűrészlapot.
8. Felépítés
8.1 A fejező-, vonó- és gérvágó fűrész összeszere-
lése (1/2/4. ábra)
A forgóasztal (14) átállításához oldja ki a markolatot (11) kb. 2 fordulattal, és nyomja le a reteszelt állás karját (35).
Forgassa a skála (13) kívánt szögméretére a for­góasztalt (14) és a mutatót (12), és rögzítse azt a fogantyúval (11).
Nyomja enyhén lefelé a gépfejet (4). Ha kihúzza a biztosító csapszeget (23) a motorfoglalatból, azzal kireteszeli a fűrészt a legalsó állásból.
A kireteszelt helyzetben való rögzítéshez nyomja be a biztosító csapszeget (23).
Fordítsa felfelé gépfejet (4).
A befogó berendezés (7) a rögzített fűrészasztal
(15) mindkét oldalára rögzíthető. Dugja a befogó berendezést (7) az ütközősín (16) hátoldalán erre a célra kialakított furatokba, és rögzítse a csillagmar­kolatos csavarokkal (7a). Ha 0° és 48° közötti gér­vágást végez, a befogó berendezést (7) a fűrészfej átellenes oldalára kell felszerelni.
A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával max. 50°-ban dönthető meg balra vagy jobbra. Ehhez húzza ki az elfordítási funkció biztosító csapszegét (36), és fordítsa el a gépfejet.
80 | HU
www.scheppach.com
Page 81
• A munkadarab támasztókat (8) munka közben min­dig rögzíteni és használni kell. Állítsa be a kívánt kinyúlást a rögzítőkar (9) kioldásával. Utána ismét húzza meg a rögzítőkart (9).
8.2 Forgácsfelfogó zsák (1/21. ábra)
A fűrész forgácsfelfogó zsákkal (17) rendelkezik a for­gácsok összegyűjtéséhez. Tegye fel a forgácsfelfogó zsákot (17) a motor területén található kimeneti nyílásra. A fűrészporzsák (17) az alulsó oldalán található cipzár segítségével üríthető ki.
8. 2 .1 Csatlakoztatás külső porelszívó berendezésre
Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a porelszívó be­rendezésre.
A porelszívó berendezésnek alkalmasnak kell lennie a megmunkálandó anyag elszívására.
Fokozottan egészségkárosító vagy rákkeltő porok elszívására használjon speciális elszívó szerkeze-
tet.
8.3 Az ütköző nombeállítása 90°- os fejező vágás-
hoz (1/2/5/6. ábra)
Szükséges szerszám:
- Imbuszkulcs, 6 mm
A talpas derékszög nem képezi a szállítási ter­jedelem részét.
Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a biztosí­tó csapszeggel (23).
Lazítsa meg a rögzítőcsavart (22).
A szögbeállító idomot (A) helyezze a fűrészlap (6) és
a fűrészasztal (14) közé.
Annyira állítsa át a beállítócsavart (26), hogy a fű­részlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90 -os legyen.
• Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját. Amennyiben szükséges, oldja ki a mutatót (19) csil­lagcsavarhúzóval, állítsa a skála (18) 0°-os pozíció­jába, majd húzza meg újra a tartócsavart.
8.4 Az ütköző nombeállítása 45°-os gérvágáshoz
(1/2/5/9/10. ábra)
Szükséges szerszám:
- 5 mm-es imbuszkulcs (nem tartozik a szállított ele­mek közé)
- 10-es kulcsnyílású villáskulcs (nem tartozik a szállí­tott elemek közé)
A talpas derékszög nem képezi a szállítási ter­jedelem részét.
Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a biztosí­tó csapszeggel (23).
Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásban.
Figyelem!
Az eltolható ütközősínt (16a) gérvágáshoz (meg­döntött fűrészfej mellett) a legkülső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa­varját (16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősíneket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen.
Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozíció­ban kell lennie.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a)
és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22), és a fogantyúval (1) döntse balra, 45°-os helyzetbe a gépfejet (4).
Helyezze a 45°-os ütköző idomot (b) a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közé.
• Oldja ki az ellenanyát (27a), és állítsa át annyira a szabályzó csavart (27), hogy a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) éppen 45°- os szöget zárjon be egy­mással.
Ismét húzza meg az ellenanyát (27a).
Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, oldja ki a mutatót (19) csil­lagcsavarhúzóval, állítsa a skála (18) 45°-os pozíció­jába, majd húzza meg újra a tartócsavart.
Ha a jobb oldalon kívánja beállítani a 45°-os helyze­tet, ismételje meg a folyamatot.
9. Kezelés
9.1 A lézer használata (18. ábra)
Bekapcsolás: Nyomja meg 1-szer a lézer be-/kikap- csolót (33). A megmunkálni kívánt munkadarabra egy lézervonal lesz vetítve, ami megmutatja a pon­tos vágást.
Kikapcsolás: Nyomja meg újra a lézer be-/kikapcso- lót (33).
www.scheppach.com
HU | 81
Page 82
9.2 Vágásmélység korlátozása (horonyvágás) (3/13 ábra)
m FIGYELMEZTETÉS Visszacsapás veszélye! A hornyok kialakítása során különösen fontos, hogy a fűrészlapra sem­milyen oldalirányú nyomás ne hasson. Különben hirtelen felcsapódhat a fűrészfej! Hornyok kialakí­tásakor használjon befogó berendezést. Kerülje a fűrészfejre ható oldalirányú nyomást.
A csavar (24) segítségével fokozatmentesen állítha-
tó a vágás mélysége. Ehhez csavarozza ki a csa- varon (24a) a recézett fejű anyát. A vágás kívánt mélysége a csavar (24) be- vagy kicsavarásával állítható be. Ezt követően húzza meg újra a recézett fejű anyát (24a) a csavaron (24).
Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
9.3 Sorozatvágás
Az azonos hosszal történő ismételt vágásokhoz a hosszütköző (37) felhajtható. A hosszütközőt (37) a jobb és a bal oldalon használhatja.
Hajtsa fel a hosszütközőt (37).
Nyissa ki a munkadarab-támasztó rögzítőkarját (9).
Húzza ki a munkadarab támasztót (8).
Állítsa be a fűrészlap és a hosszanti ütköző (37) kö-
zötti kívánt méretet.
Ismét húzza meg a munkadarab-támasztó rögzítő-
karját (9).
Végezze el a vágáso kat a 9.4 - 9.7 pontokban ismer-
tetett módon.
9.4 90°- os fejező vágás és 0°-os forgóasztal (1./2./7. ábra)
Kb. 90 mm-es vágásszélességig a fűrész vonófunk­ciója a hátulsó pozícióban rögzíthető a rögzítőcsavar (20) révén. Ebben a pozícióban a gépet fejező üzem­módban üzemeltetheti. Amennyiben a vágásszélesség meghaladja a 90 mm-t, ügyelni kell rá, hogy a rögzítő­csavar (20) ki legyen oldva, és a gépfej (4) mozgatható legyen.
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) a 90°-os fejező vágá­sokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa-
varjait (16b), és tolja befelé az eltolható ütközősíne­ket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság maximum 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a)
és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavarokat (16b).
Vigye a felső pozícióba a gépfejet (4).
Tolja hátra a gépfejet (4) a fogantyúnál (1), és szük-
ség esetén (vágási szélességtől függően) rögzítse azt ebben a pozícióban.
Helyezze fel a levágni kívánt fadarabot az ütköző­sínre (16) és a forgóasztalra (14).
Rögzítse az anyagot a rögzített fűrészasztalra (15) a befogó berendezéssel (7), hogy megakadályozza az eltolódásukat a fűrészelési folyamat során.
Reteszelje ki a reteszelő kapcsolót (3), majd nyomja meg a be-/kikapcsolót (2) a motor bekapcsolásához.
Rögzített vonó-vezetésnél (21): Egyenletesen és enyhe nyomást kifejtve nyomja lefelé a gépfejet (4) a markolattal (1) addig, amíg a fűrészlap (6) át nem vágja a munkadarabot.
Nem rögzített vonó-vezetésnél (21): Húzza teljesen előre a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomást kife jtv e süllyes sze le telje sen a fogant yút (1). Lassan és egyenletesen tolja egészen hátra a gépfejet (4) addig, amíg a fűrészlap (6) a munkadarabot át nem vágja.
A fűrészelési folyamat befejezése után vigye vissza a felső nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje el a be-/kikapcsolót (2). Figyelem! A visszaállító rugóknak köszönhetően a gép automatikusan felcsapódik. A vágás vége után ne enge d je el a (1) ma r kol ato t, han em la s san és eny ­he ellennyomás alatt mozgassa felfelé a gépfejet.
9.5 90°- os fejező vágás és 0° és 50° közötti forgó-
asztal (1/7/8. ábra)
A fejező-, vonó- és gérvágó fűrésszel bal- és jobb felé 0° és 50° közötti szögben végezhet ferde vágásokat.
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) a 90°-os fejező vágá­sokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa­varját (16b), és tolja befelé az eltolható ütközősíne­ket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) között legalább 8 mm legyen a távolság.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
A forgóasztal (14) átállításához oldja ki a markolatot
(11) kb. 2 fordulattal, és nyomja le a reteszelt állás karját (35).
82 | HU
www.scheppach.com
Page 83
Állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe a markolat (11) segítségével.
• A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzített fű­részasztalon (15) található skála (13) kívánt szögé­nél álljon.
A forgóasztal (14) rögzítéséhez ismét húzza meg a fogantyút (11).
Hajtsa végre a vágást a 9.4 pontban leírtak szerint.
9.6 0°- 48°- os gérvágás és 0°-os forgóasztal
(1/2/11. ábra)
A fejező-, vonó- és gérvágó fűrésszel a munkafelület­hez képest bal felé 0° és 48°közötti szögben végezhet gérvágásokat.
Figyelem!
Az eltolható ütközősínt (16a) gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej mellett) a legkülső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa­varját (16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősíneket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen.
Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozíció­ban kell lennie.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a)
és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásban.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22). Döntse balra a gép-
fejet (4) a fogantyúval (1), míg a mutató (19) a skála (18) kívánt szögértékére nem mutat.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
Hajtsa végre a vágást a 9.4 pontban leírtak szerint.
9.7 0°- 48°-os gérvágás és 0°-50°-os forgóasztal
(1/2/4/12. ábra)
A fejező-, vonó- és gérvágó fűrésszel a munkafelület­hez képest bal felé 0° és 48°közötti szögben, és ezzel egyszerre az ütközősínhez képest 0° és 50° közötti szögben végezhet gérvágásokat (kettős gérvágás).
Figyelem!
Az eltolható ütközősínt (16a) gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej mellett) a legkülső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa­varját (16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősíneket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
A fogantyú (11) kioldásával lazítsa meg a forgóasz-
talt (14).
Állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe a marko­lattal (11) (ehhez lásd a 9.5 pontot is).
A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a fo­gantyút (11).
Oldja ki a rögzítőcsavart (22).
Döntse meg balra a gépfejet (4) a kívánt szögben a
markolattal (1) (ehhez lásd a 10.6 pontot is).
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
Hajtsa végre a vágásokat a 9.4 pontban leírtak sze­rint.
10. Karbantartás
m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
10.1 Általános karbantartási intézkedések
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port a gépről. A szerszám élettartamának meghosszabbítása érdekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket. Ne olajozza meg a motort. A műanyag tisztításához ne használjon maró anyago-
kat.
10.2 A levehető fűrészlap-védő biztonsági beren-
dezés tisztítása (5)
Minden egyes üzembe helyezés előtt vizsgálja meg a fűrészlap-védőt, hogy nem szennyeződött-e el. Egy ecset vagy hasonló szerszám segítségével távolít­sa el a fűrészpor t és a faforgácsokat.
10.3 Asztalbetét cseréje
Veszély!
Sérült asztalbetét (10) esetén fennáll a veszélye, hogy az asztalbetét és a fűrészlap közé kisméretű tárgyak szorulnak be, és a fűrészlap elakadását okozzák. A
sérült asztalbetéteket azonnal cserélje ki!
1. Csavarozza ki az asztalbetét csavarjait. Szükség
esetén forgassa el a forgóasztalt, döntse meg a fűrészfejet, hogy hozzáférjen a csavarokhoz.
2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. Húzza meg az asztalbetét csavarjait.
www.scheppach.com
HU | 83
Page 84
10.4 Kefe felülvizsgálata
Új gépen az első 50 üzemórát követően, illetve új kefék beszerelésekor kell ellenőrizni a szénkefék állapotát. Az első ellenőrzést követően 10 üzemóránként végez­zen ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a rugó vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy meg­sérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kiszerelésüket követően úgy ítéli meg, hogy a kefék még használha­tók, visszaszerelheti azokat.
A szénkefék karbantartásához nyissa fel a két reteszt (a 21. ábrán látható módon) az óramutató járásával el­lentétes irányba. Ezután vegye ki a szénkeféket. Helyezze be újra a szénkeféket fordított sorrendben.
10.5 Fűrészlap cseréje (1/2/14 - 17. ábra) Húzza ki a hálózati csatlakozót! Figyelem! Vi s elje n megfel e lő vé d ő kes z t y űt a fűr é s zlap cs e ré­jéhez! Sérülésveszély!
Fordítsa felfelé a gépfejet (4), és rögzítse a biztosító csapszeggel (23).
Hajtsa fel a fűrészlap-védőt (5) annyira, hogy a fű­részlap-védő (5) a rögzítőcsavar (5a) fölé kerüljön, és oldja ki a csavart csillagcsavarhúzóval.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne tekerje ki teljesen a csavart (14. ábra).
Ezután hajtsa fel annyira a fűrészlap-védőt (5), hogy a peremes csavar (28) hozzáférhetővé váljon, és ki
lehessen oldani.
Az egyik kezével helyezze az imbuszkulcsot (C) a
peremes csavarra (28).
• Nyomja meg erősen a fűrésztengelyzárat (30), és forgassa lassan a peremes csavart (28) az óramu­tató járásával megegyező irányba. Legfeljebb egy fordulat után bepattan a fűrésztengelyzár (30).
Most egy kicsit nagyobb erővel lazítsa meg a pere­mes csavart (28) az óramutató járásával megegyező irányba.
Csavarozza ki teljesen a peremes csavart (28) és vegye le a külső peremet (29).
Vegye le a fűrészlapot (6) a belső peremről (31), és lefelé húzza ki.
Gondosan tisztítsa meg a peremes csavart (28), a külső peremet (29) és a belső peremet (31).
Az új fűrészlapot (6) fordított sorrendben helyezze vissza és rögzítse.
Hajtsa le a fűrészlapvédőt (5), amíg a fűrészlapvédő (5) be nem akad a rögzítőcsavarba (5a).
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (5a).
Figyelem!
A fogak vágóvonala, vagyis a fűrészlap forgásiránya (6) egyezzen meg a házon látható nyíl irányával.
Mielőtt a munkát tovább folytatná, győződjön meg róla, hogy a védőberendezések működnek.
Figyelem!
Minden egyes fűrészlap-csere után ellenőrizni kell, hogy a fűrészlap (6) függőleges pozícióban van-e, illetve 48°-ban megdöntve, akadály nélkül mozog az asztalbetétben (10).
Figyelem!
A fűrészlap (6) cseréjét és beállítását szabályszerű­en kell elvégezni.
10.6 A lézer beállítása (19 - 20. ábra)
Ha a lézer (32) nem a helyes vágásvonalat mutatja, az utólagosan is beállítható. Ehhez oldja ki a csavarokat (32a). Oldalirányú eltolással állítsa be úgy a lézer t, hogy a lézersugár a fűrészlap (6) vágófogaira mutas-
son.
A lézer beállításához a gépet csatlakoztatni kell a vil­lamos hálózatra.
Figyelem! A lézer beállítása során semmi esetre se működ­tesse a be/kikapcsolót (2). Sérülésveszély!
10.7 Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követke­ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak ki tet t ele mek, ille tve a köv etkez ő alkatré sze kre haszná­lati anyagokként van szükség. Kopóalkatrészek*: Szénkefék, fűrészlap, asztalbetét, forgácsfelfogó zsák
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-kódot.
11. Szállítás
A forgóasztal (14) bereteszeléséhez ismét húzza meg a fogantyút (11).
Nyomja lefelé a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító csapszeggel (23). A fűrész most a legalsó pozíció-
ban van bereteszelve.
A fűrész vonófunkcióját a vonó-vezetés (20) rögzítő-
csavarjával rögzítse a leghátsó pozícióban.
Az álló fűrészasztalnál (15) fogva szállítsa a gépet.
84 | HU
www.scheppach.com
Page 85
A gép ismételt összeszereléséhez a 8. és 9. fejezet­ben leírtaknak szerint járjon el.
12. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá­mára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja. Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól és a nedvességtől. Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.
13. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonat­kozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügyfél által biz­tosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkal­mazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie ezen előírásoknak.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe­lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak azonos jelölésű csatlakozó vezetékeket használjon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg­nevezés megléte.
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, akkor különleges csatlakozóvezetékre kell lecserélni, amely a gyártótól vagy annak ügyfélszolgálatától sze­rezhető be.
Y csatlakoztatási mód
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló képesítéssel rendelkező szakemberrel cseréltesse ki.
Váltóáramú motor:
A hálózati feszültség értéke 220 - 240 V~ kell legyen.
A legfeljebb 25 m hosszú hosszabbító vezetékek legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel
kell rendelkezzenek.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. A (válto­zó időtar tamú) lehűlés után a motor ismét bekapcsol­ható.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült a szigetelés.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab­lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy rögzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze­téken.
A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a konnektorból.
Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve­szélyesek. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó­vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako­zóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramhálózat-
ra csatlakoztatva.
www.scheppach.com
Információ kérése esetén a következő adatokat adja meg:
A motor áramneme
A motor típustáblájának adatai
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a csomagolásokat környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be­rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel­kezések)
HU | 85
Page 86
A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések nem minősülnek kommuná­lis hulladéknak, hanem szelektíven gyűj­tend ők, illetve le kell adni őket ár talm atl aní­tásra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe, leadás előtt el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj­donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be­rendezések leadására az élettartamuk lejár tával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék­ről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte­zett elektromos és elektronikai berendezések nem minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende­zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek (kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely­színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal­mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25 cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte­zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen visszavinni a gyár tónak, hogy előtte új készülé­ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő­helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel­használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí­tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró­pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt­ronikai berendezések ártalmatlanítására.
86 | HU
www.scheppach.com
Page 87
15. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik A motor, a kábel vagy a csatlakozó
A motor lassan indul és nem éri el az üzemi sebességet.
A motor túl zajos. A tekercselések megsérültek, a motor
A motor nem éri el a teljes teljesítményét.
A motor könnyen túlmelegszik. A motor túl van terhelve, a motor hűtése
A fűrésznyom durva vagy hullámos.
A munkadarab kirántódik a kézből vagy eltörik.
meghibásodott, a hálózati biztosítékok leégtek.
A feszültség túl alacsony, a tekercselések megsérültek, a kondenzátor leégett.
meghibásodott. A hálózati berendezés áramkörei túl
vannak terhelve (lámpák, egyéb motorok stb.).
nem elegendő.
A fűrészlap tompa, a fog alakja az anyagvastagsághoz nem megfelelő.
A vágási nyomás túl nagy, illetve a fűrészlap nem megfelelő az adott alkalmazásra.
Ellenőriztesse a gépet egy
szakemberrel.
Soha ne javítsa meg saját kezűleg a motort! Veszély! Ellenőrizze a hálózati biztosítékokat, szükség esetén cserélje ki azokat!
Ellenőriztesse a feszültséget villamossági szakemberrel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel! Cseréltesse ki szakemberrel a kondenzátort!
Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel!
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat ugyanazon az áramkörön.
Akadályozza meg, hogy a motor vágáskor túl legyen terhelve, távolítsa el a port a motorról, hogy a motor optimális hűtése biztosítva legyen.
Élezze után a fűrészlapot vagy helyezzen be megfelelő fűrészlapot.
Használjon megfelelő fűrészlapot.
www.scheppach.com
HU | 87
Page 88
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symbo li w niniejsz ym podręc zniku ma za zad an ie zwró cenie uwagi na możliwe ryzy ka. Symbole bez­pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne.
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Stosować okulary ochronne.
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie sięgać do poruszającej się tarczy tnącej!
88 | PL
m Uwaga!
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, został y oznaczone następującym znakiem.
www.scheppach.com
Page 89
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 90
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 90
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 91
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 91
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................ 92
6. Dane techniczne ................................................................................................ 97
7. Przed uruchomieniem........................................................................................ 97
8. Budowa .............................................................................................................. 98
9. Obsługa ............................................................................................................. 99
10. Konserwacja ...................................................................................................... 101
11. Transport ............................................................................................................ 102
12. Przechowywanie................................................................................................ 103
13. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 103
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 103
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 105
www.scheppach.com
PL | 89
Page 90
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko­dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze­nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specja-
listów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano­wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty­czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za­grożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji cza­sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo­atacji urządzenia. Instrukcję obsługi przechowy wać przy urządzeniu, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze­niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze­czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać.
Pr zy urz ą dzeniu mogą prac owa ć wyłąc zni e osoby, któ ­re zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urzą­dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże­niach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego. Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za­wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata­cji maszyn o tej samej budowie. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko­dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in­strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-21)
1. Rękojeść
2. Włącznik/wyłącznik
3. Przełącznik blokujący
4. Głowica maszyny
5. Ruchoma osłona tarczy tnącej 5a. Śruba mocująca
6. Brzeszczot piły
7. Przyrząd mocujący 7a. Śruba z chwytem gwiazdowym
8. Podpora przedmiotu obrabianego
9. Dźwignia ustalająca do podpory przedmiotu ob­rabianego
10. Wkładka stołowa
11. Uchwyt / śruba ustalająca stołu obrotowego
12. Wskaźnik
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Stały stół pilarki
16. Szyna ogranicznika
16a. Przesuwna szyna ogranicznika 16b. Śruba ustalająca
17. Worek na wióry
18. Skala kątowa
19. Wskaźnik kątowy
20. Śruba ustalająca prowadnicy
21. Prowadnica
22. Śruba ustalająca
23. Trzpień zabezpieczający
24. Śruba do ogranicznika głębokości cięcia
24a. Nakrętka radełkowana do ograniczenia głęboko-
ści cięcia
25. Ogranicznik głębokości cięcia
26. Śruba regulacyjna (90°)
27. Śruba regulacyjna (45°)
27a. Śruba naprężająca (45°)
28. Śruba kołnierzowa
90 | PL
www.scheppach.com
Page 91
29. Kołnierz zewnętrzny
30. Blokada wałka tnącego
31. Kołnierz wewnętrzny
32. Laser 32a. Wkręt z rowkiem krzyżowym
33. Włącznik/wyłącznik lasera
34. Pałąk prowadzący
35. Dźwignia zamykająca
36. Funkcja odchylania trzpienia zabezpieczającego
37. Ogranicznik długości
38. Śruba regulacyjna
A.) Kątownik ogranicznika 90° (nie jest objęty zakre-
sem dostawy)
B.) Kątownik ogranicznika 45° (nie jest objęty zakre-
sem dostawy)
C.) Klucz imbusowy, 6 mm
3. Zakres dostawy
Pilarka przesuwna do cięcia kątowego i ukośnego
1 x przyrząd mocujący (7)
2 x podpora przedmiotu obrabianego (8) (wstępnie
zmontowana)
Worek na wióry (17)
Klucz imbusowy 6 mm (C)
Instrukcja eksploatacji
4. Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Piła do cięcia kątowego, przesuwna i do cięcia uko­śnego służy do cięcia kątowego drewna oraz tworzywa sztucznego, odpowiednio do wielkości maszyny. Piła nie nadaje się do cięcia drewna opałowego.
Ostrzeżenie!
Nie używać urządzenia do cięcia innych materiałów, niż opisane w instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie!
Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wy­łącznie do cięcia drewna! Nie należy używać go do cięcia drewna opałowego!
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/operator, a nie producent.
Można używać wyłącznie brzeszczotów przystoso­wanych do maszyny. Stosowanie wszelkiego rodzaju tarcz tnących jest zabronione. Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzysty wania zalicza się również przestrzeganie wskazówek doty­czących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi. Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentualnych zagrożeniach. Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo­wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie­szczęśliwym wypadkom. Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie­czeństwa technicznego. Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo­wiedzialność producenta za spowodowane tym szko­dy.
Mimo zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztko­wego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą występować następujące punkty:
Dotknięcie tarczy tnącej w niezabezpieczonym ob-
szarze cięcia.
Nie wkładać rąk w obracającą się tarczę tnącą (nie-
bezpieczeństwo przecięcia).
Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
Pęknięcia brzeszczotu piły.
Wyrzut wa dliw ych cz ę ści z twa rde go met alu , z jaki e -
go jest wykonany brzeszczot piły.
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku zastosowa-
nia wymaganych nauszników ochronnych.
Em isje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia pr zy za -
stosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na­sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych działalności.
www.scheppach.com
PL | 91
Page 92
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i para­metry techniczne dostarczone wraz z niniejszym narzędziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniż-
szych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub po­ważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazów­ki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektro­narzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Utrzymywać obszar roboczy w czystości i za-
pewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
• Nie pracować z narzędziem elektrycznym w oto­czeniu zagrożonym wybuchem, w którym znaj­dują się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia
elektryczne wy twarzają iskr y, które mogą spowodo­wać zapłon pyłu lub oparów.
• Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliża­ły się do obszaru roboczego podczas używania narzędzia elektrycznego. W chwili nieuwagi moż-
na łatwo stracić kontrolę nad narzędziem elektrycz­nym.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób modykować. Nie uży­wać żadnych przejściówek z uziemionymi narzę­dziami elektrycznymi. Niemodykowane wtyczki i
odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
• Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi po­wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
• Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowe­go niezgodnie z przeznaczeniem w celu prze­noszenia, zawieszania narzędzia elektrycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód przyłączeniowy przechowywać z dala od gorą­ca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych czę­ści urządzeń. Uszkodzone lub splątane przewody
przełączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prą­dem.
W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym na wolnym powietrzu, używać wyłącznie prze­dłużaczy przeznaczonych również do pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowanie prze-
dłużacza przystosowanego do warunków zewnętrz­nych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
• Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil­gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącznika ochronnego różnicowo prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wy­konywane czynności i zachow ywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas używania narzędzia elektrycznego może spowodować poważne obrażenia.
Stosować osobiste wyposażenie ochronne i nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze­ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho­mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić się, że nar zędzie elektr yczne jest wy­łączone.
92 | PL
www.scheppach.com
Page 93
Trzymanie palca na włączniku podczas przeno­szenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycznego do zasilania może prowadzić do wypadków.
Prz ed włą cze niem narz ędzi a ele k tryc zne go usu­nąć nar zędz ia nastawcz e lub klucze płaskie. Na-
rzędzie lub klucz znajdujące się w obracającej się części narzędzia elektrycznego może prowadzić do powstania obrażeń.
• Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta­bilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
• Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po­chwycone przez części ruchome.
• Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą­dzeń odsysających i odpylających, należy je podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo­wodowane przez pył.
• Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez­pieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajomiony z obsługą elektronarzędzia. Brak
czujności może w ułamku sekundy doprowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycz-
nego
Nieużywane narzędzia elektryczne przechowy-
wać poza zasięgie m dzieci. Nie zezwalać na uży­wanie narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z nim obez nane lu b nie prze czy tały niniej­szych instrukcji. Narzędzia elektryczne stanowią
zagrożenie, jeśli są używane przez niedoświadczo­ne osoby.
• Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz­ne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy czę­ści nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób wpływający negatywnie na działanie narzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych części. Wiele
wypadków jest spowodowanych nieprawidłową kon­serwacją narzędzi elektrycznych.
Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywa­ne w stanie czystości. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wyko- nywane czynności. Używanie narzędzia elektrycz-
nego do zastosowań innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i
smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektrona­rzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sy­tuacjach.
• Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży­wać narzędzia elektrycznego przeznaczonego do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elektrycz-
ne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w po­danym zakresie mocy.
Nie używać narzędzia elektrycznego, którego włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
• Prz ed rozpoc zęci em us taw ień, wymianą osprzę ­tu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wy­jąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza
ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia elektrycznego.
www.scheppach.com
5. Serwis
Naprawę narzędzia elektrycznego może wyko-
nywać wyłącznie wykwalikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części zamien­nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarek do cięcia kątowego i ukośnego
a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są
przeznaczone do cięcia drewna lub produk­tów drewnopodobnych, nie można ich stoso­wać do cięcia materiałów żelaznych takich jak pręty, drążki, śruby itp.
PL | 93
Page 94
Ścierny pył powoduje blokowanie ruchomych części takich jak dolna osłona. Powstające pod- czas cięcia iskry powodują palenie dolnej osłony, płyty wkładanej i pozostałych elementów z two­rzywa sztucznego.
b) W miarę możliwości zamocować obrabiany
przedmiot za pomocą ścisku śrubowego. Je­śli obrabiany przedmiot jest trzymany ręką, należy zawsze trzymać rękę w odległości co najmniej 100 mm od każdej strony tarczy tną­cej. Nie stosować pilarki do cięcia elementów, które są zbyt małe, aby je zamocować lub trzymać ręką. Gdy ręka znajduje się zbyt blisko
tarczy tnącej, występuje podwyższone r yzyko obrażeń w wyniku kontaktu z tarczą tnącą.
c) Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy
- albo solidnie zamocowany, albo dociskany do ogranicznika lub stołu. Nie wsuwać obra­bianego przedmiotu w tarczę tnącą i nigdy nie ciąć, trzymając przedmiot w powietrzu. Luźne
lub ruszające się przedmiot y ob rabiane mogą zo­stać z dużą prędkością wyrzucone i spowodować obrażenia.
d) Przesuwać pilarkę przez obrabiany przed-
miot. Unikać ciągnięcia pilarki przez obrabia-
ny przedmiot. Aby wykonać cięcie, podnieść głowicę pilarki i przeciągnąć ją nad obrabia­ny element, nie wykonując cięcia. Następnie włączyć silnik, przechylić głowicę pilarki w dół i przesunąć ją przez obrabiany przedmiot.
W pr zyp adku ci ęcia ciągną ceg o zac hod zi nieb ez­pieczeństwo, że tarcza tnąca podejdzie w górę na obrabianym przedmiocie i jednostka tarczy tnącej zostanie nagle gwałtowanie wyrzucona w stronę operatora.
e) Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej li-
nii cięcia, ani przed, ani za tarczą tnącą. Przy-
trzymywanie obrabianego przedmiotu „skrzy­żowanymi rękoma”, tzn. trzymanie obrabianego przedmiotu lewą ręką z prawej strony obok tarczy tnącej lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) Gdy tarcza tnąca obraca się, nie wkładać rąk
za ogranicznik. Zawsze zachowywać bez­pieczną odległość minimum 100 mm między dłonią a obracającą się tarczą tnącą (dotyczy to obu stron tarczy, np. podczas usuwania odpadów drewnianych). Odległość obracającej
się tarczy tnącej w pobliżu ręki może być ewentu­alnie nieprawidłowo rozpoznana i grozi to ciężki­mi obrażeniami.
g) Przed cięciem sprawdzić obrabiany przed-
miot. Jeśli obrabiany przedmiot jest wygięty
lub wykrzywiony, zamocować go stroną wy­giętą na zewnątrz do ogranicznika. Zawsze upewnić się, że wzdłuż linii cięcia nie ma żadnej szczeliny między obrabianym przed­miotem, ogranicznikiem i stołem. Wygięte lub
wykrzywione przedmioty obrabiane mogą się ob­rócić lub przemieścić i spowodować zakleszcze­nie obracającej się tarczy tnącej podczas cięcia. W obrabianym przedmiocie nie może być gwoź­dzi ani żadnych ciał obcych.
h) Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na
stole nie ma narzędzi, odpadów drewnianych itp.; na stole może się znajdować tylko obra­biany przedmiot. Małe odpady, luźne kawałki
drewna lub inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
i) Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany przedmiot
na raz. Obrabianych elementów ułożonych w
stos nie da się odpowiednio zamoc ować ani unie­ruchomić i mogą one spowodować zakleszczenie tarczy podczas cięcia.
j) Przed rozpoczęciem użytkowania ustawić pi-
larkę do cięcia kątowego i ukośnego na rów­nej, stabilnej powierzchni roboczej. Równa i
stabilna powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko niestabilności pilarki do cięcia kątowego i uko­śnego.
k) Należy zaplanować pracę. Przy każdym prze-
stawieniu nachylenia tarczy tnącej lub zmia­nie kąta uciosu zwrócić uwagę, aby ruchomy ogranicznik był prawidłowo wyregulowany i podpierał obrabiany przedmiot, nie stykając się jednocześnie z tarczą ani osłoną. Należy
zasymulować cały ruch cięcia tarczy tnącej bez włączania urządzenia i bez obrabianego przed­miotu na stole, aby upewnić się, że nie będzie żadnych utrudnień oraz że nie dojdzie do nacię-
cia ogranicznika.
l) W przypadku obrabianych przedmiotów, któ-
re są szersze lub dłuższe niż powierzchnia stołu, należy zadbać o odpowiednie podpar­cie, np. przez przedłużenie stołu lub kozły do piłowania. Obrabiane przedmioty, które są dłuż-
sze lub szersze niż stół pilarki do cięcia kątowego i ukośnego, mogą przewrócić się, jeśli nie będą
odpowiednio podarte.
94 | PL
www.scheppach.com
Page 95
Jeśli odcięty kawałek drewna lub obrabiany przedmiot przewróci się, może to spowodować podniesienie się dolnej osłony i niekontrolowane odrzucenie jej przez obracającą się tarczę.
m) Nie korzystać z pomocy innych osób zamiast
przedłużenia stołu lub dodatkowego podpar-
cia. Niestabilne podparcie obrabianego przed-
miotu może doprowadzić do zakleszczenia się tarczy. Również obrabiany przedmiot może się przesunąć podczas cięcia i wciągnąć operatora oraz osobę pomagającą na obracającą się tar­czę.
n) Odcięty fragment nie może zostać dociśnięty
do obrac ając ej się ta rczy tn ącej . Jeśli jest mało
miejsca, np. w przypadku stosowania ograniczni­ków wzdłużnych, odcięty fragment może się za­klinować o tarczę i zostać odrzucony z dużą siłą.
o) Zawsze stosować ścisk śrubowy lub inny
odpowiedni przyrząd do prawidłowego mo­cowania materiałów o przekroju okrągłym, takich jak drążki czy rury. Drążki podczas cię-
cia mają tendencję do uciekania, w wyniku czego tarcza może się „wgryźć” i obrabiany przedmiot wraz z ręką może zostać wciągnięty na tarczę.
p) Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego
przedmiotu poczekać, aż tarcza osiągnie peł­ną prędkość obrotową. Zmniejsza to ryzyko
wyrzucenia obrabianego przedmiotu do przodu.
q) Jeśli obrabiany przedmiot zostanie zaklesz-
czony lub tarcza zablokuje się, należy wyłą­czyć pilarkę. Poczekać, aż wszystkie rucho­me części zatrzymają się, odłączyć wtyczkę sieciową i/lub wyjąć akumulator. Następnie usunąć zakleszczony materiał. Jeśli przy takim
zakleszczeniu nadal będzie kontynuowane cię­cie, może dojść do utraty kontroli i uszkodzenia pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
r) Po zakończeniu cięcia puścić przełącznik,
przytrzymać głowicę pilarki na dole i przed wyjęciem odciętego kawałka poczekać, aż tarcza zatrzyma się. Bardzo niebezpieczne jest
sięganie ręką w pobliżu zatrzymującej się tarczy.
s) Należy mocno trzymać uchwyt, gdy w ykony-
wane jest cięcie niepełne lub gdy przełącznik zostanie puszczony, zanim głowica pilarki znajdzie się w swoim dolnym położeniu. Ha-
mowanie pilarki może spowodować gwałtowne pociągnięcie głowicy pilarki na dół i doprowadzić do powstania obrażeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące postępo­wania z brzeszczotami pił
1. Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów piły.
2. Nie używać brzeszczotów piły posiadających pęknięcia. Brzeszczoty piły posiadające pęknię- cia należy wycofać z użytku. Ich naprawa jest
niedozwolona.
3. Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze
stali szybkotnącej.
4. Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki przesuwnej do cięcia poprzecznego i ukośnego sprawdzić stan tarcz tnących.
5. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły odpowied­nie do ciętego materiału.
6. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły zalecane przez producenta.
Je żeli br zes zczo t y piły są pr zewi dzi ane do obrób ­ki drewna lub podobnych materiałów, muszą być
zgodne z EN 847-1.
7. Nie stosować brzeszczotów piły z wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
8. Stosować wyłącznie tarcze tnące o dopuszczal­nych obrotach maksymalnych nie mniejszych od maksymalnych obrotów wrzeciona pilarki prze­suwnej do cięcia poprzecznego i ukośnego oraz nadające się do ciętego materiału.
9. Przestrzegać kierunku obrotu brzeszczotu pił y.
10. Brzeszczotów piły używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
11. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na brzeszczocie piły. Prze- strzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany.
12. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz­czeń, smaru, oleju i wody.
13. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei redukujących do zmniejszania otw orów w br ze sz­czotach piły.
14. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie re­dukujące, zabezpieczające brzeszczot piły, po­siadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
15. Upewni ć się, że zamo cow ane pier ści eni e reduk u­jące są ustawione równolegle względem siebie.
16. Zachować ostrożność podczas obsługi brzesz­czotów piły. Najlepiej przechowywać je w ory­ginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemni­kach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
www.scheppach.com
PL | 95
Page 96
17. Przed użyciem brzeszczotów piły upewnić się, że
wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
18. Przed rozpo częciem pracy upewnić się, że stoso-
wana tarcza tnąca odpowiada wymaganiom tech­nicznym pilarki przesuwnej do cięcia poprzecz­nego i ukośnego urządzenia oraz jest prawidłowo
zamocowana.
19. Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
20. Używać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgod-
nej z danymi znajdującymi się na pilarce.
21. Stosować dodatkowe podpory obrabianego przedmiotu, jeśli jest to konieczne dla zapewnie­nia jego stabilności.
22. Przedłużenia podpory obrabianego przedmiotu muszą być zawsze zamocowane i używane pod­czas pracy.
23. Zużytą wkładkę stołową należy wymienić!
24. Unikać przegrzewania zębów piły.
25. Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopusz-
czać do topienia się tworzywa sztucznego. W tym celu używać właściwych tarcz tnących. Uszkodzone lub zużyte tarcze tnące należy wy­mienić w odpowiednim czasie. Jeśli dojdzie do przegrzania tarczy tnącej, wyłą­czyć maszynę. Przed wznowieniem pracy pocze­kać na ostygnięcie tarczy tnącej.
Uwaga: Promieniowanie laserowe Nie patrzeć w kierunku promieni la-
sera Klasa lasera 2
Chroni ć siebi e i swoje oto cze nie prze d zagro żenia­mi związanymi z wypadkami, stosując odpowied­nie środki ostrożności!
Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera nieza-
bezpieczonym okiem.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
Uwaga - jeżeli stosowane są procedury inne niż
określone tutaj, może to spowodować niebezpiecz­ne narażenie na promieniowanie.
• Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wy­stąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prac e napr awc z e przy la serze mo gą by ć wyko nywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Ryzyka szczątkowe Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasa­dami bezpieczeństwa technicznego. Jednak pod- czas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy­padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze­strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydaj­ności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy zawsze używać zacisków: elementy, które mają zo­stać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym pod­ręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wy- dajność maszyny.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa­cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
96 | PL
www.scheppach.com
Page 97
Ostrzeżenie!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew­nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i pro-
ducentem.
6. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego Moc znamionowa S1* 2000 W Prędkość obrotowa na biegu
jałowym n
0
Tarcza tnąca z twardego me­talu
Liczba zębów 48 Maksymalna szerokość zęba
brzeszczotu piły 3 mm Zasięg obrotu -50° / 0°/ +50° Cięcie ukośne 0° do 48° w lewo Szerokość pilarki dla 90° 340 x 105 mm Szerokość pilarki dla 45° 240 x 105 mm
Szerokość pilarki dla 2 x 45° (podwójne cięcie ukośne) 240 x 60 mm
Wysokość cięcia/szerokość cięcia (cięcie kątowe) 180 mm / 20 mm
Klasa ochrony II / Waga ok. 20,9 kg
Klasa lasera 2
Długość fali lasera 650 nm Moc lasera < 1 mW
* Tryb pracy S1: Praca ciągła w przypadku stałego ob­ciążenia.
Element obrabiany musi posiadać minimalną wy­sokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszą­cą 10 mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze zabezpieczony uchw ytem mocującym. Hałas
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność K
pA
220 - 240 V~,
50 Hz
5000 min
ø 305 x ø 30 x 2,8
pA
96 dB(A)
3 dB
-1
mm
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność K
WA
WA
109 dB(A)
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone we­dług znormalizowanej metody badań i mogą zostać użyte w celu porównania danego narzędzia elektrycz­nego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wykorzy­stane również do wykonania tymczasowego oszaco­wania obciążenia.
Ostrzeżenie:
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić się od podanych wartości, w zależności od rodzaju i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego, a w szczególności rodzaju przedmiotu obrabianego.
• Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eks­ploatacyjnego (np. czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
7. Przed uruchomieniem
Ot wor zyć opakowanie i wyjąć ostrożnie ur ządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za­kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol­no bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie­czeństwo połknięcia i uduszenia!
• Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu. Za­montować maszynę na stole roboczym, podstawie lub podobnym urządzeniu. Włożyć 4 śruby (nie za­warte w zakresie dostawy) w otwory w unierucho­mionym stole pilarki (15). Dokręcić śruby.
www.scheppach.com
PL | 97
Page 98
Śrubę regulującą (38) ustawić odpowiednio do po-
ziomu płyty stołu, aby zapobiec przechylaniu się maszyny.
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamonto­wać wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczają-
ce.
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
• Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upew­nić się, czy brzeszczot pił y jest zamontowany w pra­widłowy sposób, a elementy ruchome swobodnie się poruszają.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
sieci.
7.1 Kontrola urządzenia zabezpieczającego rucho-
mej osłony tarczy tnącej (5)
Osłona tarczy tnącej zabezpiecza przed przypadko­wym dotknięciem tarc zy tnącej i wyr zucany mi wió ra mi.
Sprawdzić działanie
W tym celu przechylić pilarkę na dół:
Osłona tarczy tnącej musi zwolnić tarczę tnącą podczas odchylania na dół, nie dotykając innych elementów.
Podczas podnoszenia pilarki do pozycji wyjściowej osłona tarczy tnącej musi automatycznie osłonić tarczę tnącą.
8. Budowa
8.1 Montaż pilarki przesuwnej do cięcia poprzecz-
nego i ukośnego (rys. 1/2/4)
W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować uchwyt (11) o ok. 2 obroty i pociągnąć dźwignię ustalającą (35) do dołu.
• Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żąda­nego rozmiaru kąta skali (13) i unieruchomić za po­mocą uchwytu (11).
Lekko nacisnąć głowicę maszyny (4) w dół. Po wyciągnięciu trzpienia zabezpieczającego (23) z uchwytu silnika, piła zostaje odblokowana z dolnej pozycji.
• Wcisnąć trzpień zabezpieczający (23), aby zamoco­wać go w pozycji odblokowanej.
Obrócić głowicę maszyny (4) do góry.
Przyrząd mocujący (7) można przymocować po obu
stronach do stabilnego stołu piły (15). Włożyć przy­rząd mocujący (7) do właściwych otworów z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpieczyć je pokrę­tłami gwiazdowymi (7a). Podczas cięcia pod kątem 0°- 48° przyrząd mocujący (7) może być zamonto­wany tylko po przeciwnej stronie głowicy tnącej.
• Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo i w prawo maks. do 50° przez odkręcenie śruby ustala­jącej (22). W tym celu należy wyciągnąć funkcję od­chylania trzpienia zabezpieczającego (36) i odchylić głowicę maszyny.
• Podpory obrabianego przedmiotu (8) muszą być zawsze zamocowane i używane podczas pracy. Ustawić żądany występ przez poluzowanie śruby ustalającej (9) poprzez otwarcie dźwigni ustalającej. Następnie ponownie zaciągnąć dźwignię ustalającą (9).
8.2 Worek na wióry (rys. 1/21)
Pilarka jest wyposażona w worek na wióry (17). Worek na wióry (17) założyć na otworze wylotowym w pobliżu silnika. Worek na wióry (17) można opróżniać za pomocą su­waka znajdującego się pod spodem.
8.2.1 Podłączanie do zewnętrznego odsysania pyłu
Wąż odsysający podłączyć do odsysania pyłu.
Odsysanie pyłu musi być przystosowane do obra-
bianego materiału.
Do odsysania pyłów szczególnie szkodliwych dla zdrowia lub rakotwórczych należy stosować specjal­ne urządzenie odsysające.
8.3 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia ką-
towego 90° (rys. 1/2/5/6)
Wymagane narzędzia:
- Klucz imbusowy 6 mm
Kątownik ogranicznika nie jest objęty zakresem dostawy.
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować sworzniem zabezpieczającym (23).
Poluzować śrubę ustalającą (22).
Włożyć kątownik ogranicznika (A) między brzesz-
czot pił y (6) i stół obrotowy (14).
Śrubę regulacyjną (26) wyregulować w taki sposób, by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obroto­wym (14) wynosił 90°.
98 | PL
www.scheppach.com
Page 99
• Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeże­li to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, usta­wić w pozycji 0° na skali (18) i ponownie dokręcić śrubę ustalającą.
8.4 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia
ukośnego 45° (rys. 1/2/5/9/10)
Wymagane narzędzia:
- Klucz imbusowy 5 mm (nie jest objęty zakresem dostawy)
- Klucz widlasty SW10 (nieobjęty zakresem dostawy)
Kątownik ogranicznika nie jest objęty zakresem dostawy.
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować sworzniem zabezpieczającym (23).
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Uwaga!
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi być za­mocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć ukośnych (pochylona głowica tnąca).
Otworzyć śrubę ustalającą (16b) przesuwanych szyn ogranicznika (16a) a przesuwane szyny ogra­nicznika (16a) przestawić na zewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6) wynosił przynajmniej 8 mm.
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi znajdo­wać się w pozycji wewnętrznej.
Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy szynami ogranicznika (16a) a tarczą tnącą (6) nie dojdzie do kolizji.
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między brzeszczot piły (6) i stół obrotowy (14).
• Poluzować śrubę naprężającą (27a) i wyregulować śrubę regulacyjną (27) w taki sposób, by kąt między tarczą tnącą (6) i stoł em obr otowym (14) wynosił do ­kładnie 45°.
Dokręcić ponownie śrubę naprężającą (27a).
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeże-
li to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, usta­wić w pozycji 45° na skali (18) i ponownie dokręcić śrubę ustalającą.
Powtórzyć ten proces po drugiej stronie, aby usta­wić po prawej stronie pozycję 45°.
9. Obsługa
9.1 Praca z laserem (rys. 18)
Włączanie: Nacisnąć włącznik/wyłącznik lasera
(33) 1 raz. Na przedmiocie przeznaczonym do ob­róbki wyświetlana jest linia lasera, która wskazuje dokładny przebieg cięcia.
Wyłączanie: Ponownie nacisnąć włącznik/wyłącz-
nik lasera (33).
9.2 Ograniczenie głębokości cięcia (cięcie rowków) (rys. 3/13)
m OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odrzutu! Podczas wykonywa­nia rowków szczególnie ważne jest, aby nie wywie­rać bocznego nacisku na tarczę tnącą. W przeciw­nym razie głowica tnąca może nagle odskoczyć! Podczas produkcji rowków używać przyrządu mocującego. Unikać bocznego nacisku na głowicę tnącą.
Głębokość cięcia można regulować bezstopniowo
za pomocą śruby (24). W tym celu należy poluzo­wać nakrętkę radełkową na śrubie (24a). Żądaną głębokość cięcia można ustawić, wkręcając lub wy­kręcając śrubę (24). Następnie ponownie dokręcić nakrętkę radełkową (24a) na śrubie (24).
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia
próbnego.
9.3 Cięcie ser yjne
Ogranicznik długości (37) można otworzyć w przypad­ku powtarzających się cięć o tej samej długości. Moż­na użyć ogranicznika długości (37) po prawej i lewej
stronie.
Złożyć ogranicznik długości (37) do góry.
Otworzyć dźwignię ustalającą do podpory przed-
miotu obrabianego (9).
Wyciągnąć podporę przedmiotu obrabianego (8).
Ustawić żądany wymiar pomiędzy brzeszczotem
piły a ogranicznikiem długości (37).
Ponownie docisnąć dźwignię ustalającą podpory
przedmiotu obrabianego (9).
Wykonać cięcia zgodnie z opisem w punktach od
9.4 do 9.7.
www.scheppach.com
PL | 99
Page 100
9.4 Cięcie kątowe 90° i stół obrotow y 0° (rys. 1/2/7)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 90 mm funkcję ciąg u pił y moż na zabl okować w ty lnej po zycji za pomo­cą śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszyna może być eksploatowana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli szerokość cięcia przekracza 90 mm, należy zwrócić uwagę, by śr uba ustalaj ąc a (20) była poluzowana i gło ­wica maszyny (4) ruchoma.
Uwaga!
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być za­mocowane w wewnętrznej pozycji dla wykonywania przycięć 90°.
Odkręcić śruby ustalające (16b) przesuwnych szyn ogranicznika (16a) i przestawić przesuwane szyny ogranicznika (16a) do wewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6) wynosił maksymalnie 8 mm.
Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy szynami ogranicznika (16a) a tarczą tnącą (6) nie dojdzie do kolizji.
Ponownie dokręcić śruby ustalające (16b).
Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji.
Głowicę maszyny (4) na rękojeści (1) przesunąć do
tyłu i w razie potrzeby zamocować w tej pozycji (w zależności od szerokości cięcia).
Przec in ane drewno należy pr zył ożyć do szyny ogra­nicznika (16) i położyć na stole obrotowym (14).
• Materiał zamocować na unieruchomionym stole pi­larki (15) przy pomocy przyrządu mocującego (7) tak, by w trakcie procesu cięcia zapobiec przesu­nięciu.
Odblokować przełącznik blokujący (3) i nacisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik.
W przypadku zamocowanej prowadnicy (21): Głowicę maszyny (4) z rękojeścią (1) przesunąć równomiernie i z lekkim naciskiem w dół, aż brzesz­czot (6) przetnie przedmiot obrabiany.
W przypadku niezamocowanej prowadnicy (21):
Obrócić głowicę maszyny (4) całkowicie do przodu. Opuścić rękojeść (1) równomiernie i z lekkim naci­skiem aż do samego dołu. Teraz głowicę maszyny (4) przesunąć wolno i równomiernie całkowicie do tyłu, tak aż brzeszczot piły (6) całkowicie przetnie przedmiot obrabiany.
Po zakończeniu procesu cięcia ustawić głowicę maszyny ponownie w pozycji spoczynkowej u góry i zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga! Wskutek działania sprężyny zwrotnej ma- szyna przesuwa się automatycznie do góry. Nie puszczać uchwytu (1) po zakończeniu cięcia, tylko przesunąć powoli głowicę maszyny do góry, lekko naciskając.
9.5 Cięcie kątowe 90° i stół obrotow y 0°- 50° (rys. 1/7/8)
Za pomocą pilarki przesuwnej do cięcia poprzecznego i ukośnego można wykonywać cięcia skośne w lewo i w prawo pod kątem 0°-50°.
Uwaga!
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być za­mocowane w wewnętrznej pozycji dla wykonywania przycięć 90°.
Poluzować śrubę ustalającą (16b) przesuwnych
szyn ogranicz nika (16a) i pr ze sunąć przesuwn e szy­ny ogranicznika (16a) do wewnątrz.
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być
zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6) wynosił przynajmniej 8 mm.
Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a tarczą tnącą (6) nie dojdzie do kolizji.
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (16b).
W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować
uchwyt (11) o ok. 2 obroty i pociągnąć dźwignię ustalającą (35) do dołu.
Ustawić żądany kąt na stole obrotowym (14) za po-
mocą uchwytu (11).
Wskaźnik (12) na stole obrotowym musi być zgodny
z żądanym wymiarem kąta skali (13) na stabilnym stole piły (15).
Ponownie dokręcić uchwyt (11), by przymocować
stół obrotowy (14).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.4.
9.6 Cięcie ukośne 0°- 48° i stół obrotow y 0° (rys. 1/2/11)
Za pomocą pilarki przesuwnej do cięcia poprzecznego i ukośnego można wykonywać cięcia ukośne w lewo pod kątem 0°- 48° względem powierzchni roboczej.
Uwaga!
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi być zamo­cowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć ukośnych (pochylona głowica tnąca).
Otworzyć śrubę ustalającą (16b) przesuwanych
szyn ogranicznika (16a) a przesuwane szyny ogra­nicznika (16a) przestawić na zewnątrz.
100 | PL
www.scheppach.com
Loading...