Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
m Achtung!
Achtung! Laserstrahlung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wi r wünsche n Ihne n viel Fre ude un d Erfo l g bei m Arbei ten mit Ihrem neuen Gerät.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sor gfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellschraube für Winkeleinstellung
17. Spänefangsack
18. Winkelskala
19. Winkelzeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
24a. Rändelmutter für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Justierschraube (90°)
27. Justierschraube (45°)
27a. Kontermutter (45°)
28. Flanschschraube
29. Außenansch
30. Sägewellensperre
31. Innenansch
32. Laser
32a. Kreuzschlitzschraube
33. Ein-/Ausschalter Laser
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
34. Führungsbügel
35. Raststellungshebel
36. Sicherungsbolzen Schwenkfunktion
37. Längenanschlag
38. Justierschraube
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
3. Lieferumfang
• Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
• 1 x Spannvorrichtung (7)
• 2 x Werkstückauage (8) (vormontiert)
• Spänefangsack (17)
• Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
• Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp-, Zug- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und Kunststo, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brenn-
holz geeignet.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung be-
schrieben.
Warnung!
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht
zum Sägen von Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringer t das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in uner warteten Situationen besser kontrollieren.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
• Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
• Halten Sie Grie und Gri ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
• Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein-
satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist.
5. Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoen wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken
verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlege-
platte und andere Kunststoteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die
zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit
der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten
mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie
den Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie
den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach
unten und drücken die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr,
dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und
die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam
entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem
Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks
rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand
oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt
auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim
Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des ro-
tierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer
verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen
gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie
immer sicher, dass entlang der Schnittlinie
kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag
und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und
ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel
oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
benden.
Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwin-
digkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsäche steht. Eine ebene und feste Ar-
beitsäche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare Anschlag richtig justier t ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der
Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne
die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück
auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der
Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
lä n g e r al s die Tisc h o b e r seite sin d , fü r eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die
länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht
fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die
untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert
vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Er-
satz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen
des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“
und das Werkstüc k mit Ihrer Hand in das Blatt ge -
zogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder
nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu
Beschädigungen der Gehrungskappsage kom-
men.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,
bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor
der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat.
Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden,
was zu einem Verletzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder defor-
mierten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl ge-
fertigten Sägeblätter.
4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter,
bevor Sie die Kapp -, Zug- und Gehrungssäge be -
nutzen.
5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
für den zu schneidenden Werksto geeignet sind.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgelegten Sägeblätter.
Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von Holz oder ähnlichen Werkstoen vorge-
sehen sind, EN 847-1 entsprechen.
7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS).
8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl der Kapp-, Zug- und
Gehrungssäge und die für den zu schneidenden
Werksto geeignet sind.
9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht
überschritten werden. Halten Sie, falls angege-
ben, den Drehzahlbereich ein.
12. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Sägeblättern.
14. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurch-
messers haben.
15. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe pa-
rallel zueinander sind.
16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren Sie sie am besten in der Originalverpa-
ckung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Grisicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern
sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß befestigt sind.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass
das von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen Anforderungen dieser Kapp-, Zug- und
Gehrungssäge entspricht und ordnungsgemäß
befestigt ist.
19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
20. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem
Durchmesser entsprechend den Angaben auf der
Säge.
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auagen,
wenn dies für die Stabilität des Werkstück not-
wendig ist.
22. Die Verlängerungen der Werkstückauage müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden.
23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoen,
dass der Kunststo schmilzt.
Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter.
Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutzten
Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie
die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst
abkühlen, bevor Sie mit dem Gerät erneut arbei-
ten.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals önen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Restrisiken
Das El ektr owerkz eug ist na ch de m Sta nd de r Tech nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimier t werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen -
xiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-schine: beim Einführen des Stecker s in die Steckdose darf die Star ttaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver-
ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro -
werkzeug bedient wird.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
6. Technische Daten
Wechselstrommotor220 - 240 V~ 50 Hz
Nennleistung S1*2000 Watt
Leerlaufdrehzahl n
0
Hartmetallsägeblattø 305 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne48
Maximale Zahnbreite
des Sägeblattes3 mm
Schwenkbereich-50° / 0°/ +50°
Gehrungsschnitt0° bis 48° nach links
Sägebreite bei 90°340 x 105 mm
Sägebreite bei 45°240 x 105 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt)240 x 60 mm
Schnitthöhe/Schnittbreite (Kappschnitt)180 mm / 20 mm
SchutzklasseII /
Gewichtca. 20,9 kg
Laserklasse2
Wellenlänge Laser650 nm
Leistung Laser< 1 mW
* Betriebsart S1: Dauerbetrieb bei konstanter Belastung.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe
von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
5000 min
-1
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
• Önen Si e die Verpa ckung und nehmen Si e das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs- und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
96 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
14 | DE
www.scheppach.com
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden.
Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank,
einem Untergestell o. ä. Stecken Sie 4 Schrauben
(nicht im Lieferumfang enthalten) in die Bohrungen
am feststehenden Sägetisch (15). Ziehen Sie die
Schrauben fest.
• Justierschraube (38) auf das Niveau der Tischplatte einstellen, um ein Kippeln der Maschine zu vermeiden.
Page 15
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
• Bevo r Sie den Ein -/Ausscha lter betätige n, ver gewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumiegenden Spä-
nen.
• Die Spannvorrichtung (7) kann beidseitig an dem
feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden.
Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in die dafür
vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite der
Anschlagschiene (16) und sichern diese über die
Sterngrischrauben (7a). Bei Gehrungsschnitten
0°- 48° ist die Spannvorrichtung (7) auf der gegenüberliegenden Seite des Sägekopfes zu montieren.
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links und rechts auf max.
50° geneigt werden. Ziehen Sie hierzu den Sicherungsbolzen Schwenkfunktion (36) heraus und
schwenken Sie den Maschinenkopf.
• Die Werkstückauagen (8) müssen während der Ar-
beit immer befestigt und verwendet werden. Stellen
Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie den
Feststellhebel (9) önen. Danach ziehen Sie den
Feststellhebel (9) wieder fest.
Funktion überprüfen
Dazu die Säge nach unten klappen:
• Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim Herunterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu
berühren.
• Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstel-lun g muss der Säg eblattschut z automatisch das Sä geblatt abdecken.
8. Aufbau
8.1 Kapp-, Zug- und Gehrungssäge aufbauen
(Abb. 1/2/4)
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Handgri
(11) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Raststellungshebel (35) nach unten drücken.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit dem
Handgri (11) xieren.
• Drücken Sie den Maschinenkopf (4) leicht nach
unten. Durch Herausziehen des Sicherungsbolzens
(23) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt.
• Sicherungsbolzen (23) hineindrücken, um diesen in
der entriegelten Position zu xieren.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
8.2 Spänefangsack (Abb. 1/21)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Bringen Sie den Spänefangsack (17) an der Auslassönung im Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss
auf der Unterseite entleert werden.
8.2.1 Anschluss an eine externe Staubabsaugung
• Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staubabsaugung an.
• Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende
Material geeignet sein.
• Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäu-
ben eine spezielle Absaugvorrichtung.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/2/5/6)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14)
90° beträgt.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Skala (18) setzen und Halteschraube wieder fest-
ziehen.
8.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 5 mm (nicht im Lieferumfang enthalten)
- Gabelschlüssel SW10 (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xiert werden.
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss
sich in der inneren Position benden.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Die Feststellsc hr aube (22) lösen und mit dem Hand gri (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45°
neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Kontermutter (27a) lösen und Justierschraube (27)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt
(6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
• Ziehen Sie die Kontermutter (27a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der
Skala (18) setzen und Halteschraube wieder fest-
ziehen.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die 45°-Position auf der rechten Seite einzustellen.
cken. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine
Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung
anzeigt.
• Ausschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) erneut
drücken.
9.2 Schnitttiefenbegrenzung (Nut sägen)
(Abb. 3/13)
m WARNUNG
Rückschlaggefahr! Beim Anfertigen von Nuten ist
es besonders wichtig, dass kein seitlicher Druck
auf das Sägeblatt ausgeübt wird. Der Sägekopf
kann sonst plötzlich hochschlagen! Benutzen Sie
beim Anfertigen von Nuten eine Spannvorrichtung.
Vermeiden Sie seitlichen Druck auf den Sägekopf.
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an
der Schraube (24a) lösen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der
Schraube (24) einstellen. Anschließend die Rändelmutter (24a) wieder an der Schraube (24) fest-
ziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
9.3 Serienschnitt
Für wiederholte Schnitte mit der gleichen Länge kann
der Längenanschlag (37) aufgeklappt werden. Sie können den Längenanschlag (37) auf der rechten und auf
der linken Seite nutzen.
• Klappen Sie den Längenanschlag (37) nach oben.
• Önen Sie den Feststellhebel für die Werkstückauf-
lage (9).
• Ziehen Sie die Werkstückauage (8) heraus.
• Stellen Sie das gewünschte Maß zwischen Säge-
blatt und Längenanschlag (37) ein.
• Ziehen Sie den Feststellhebel für die Werkstückauflage (9) wieder fest.
• Führen Sie die Schnitte durch, wie unter 9.4 bis 9.7
beschrieben.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
9.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 90 mm kann die Zugfunktion
der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren
Position xiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die
Schnittbreite über 90 mm liegen, muss darauf geachtet
werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der
Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
• Önen Sie die Feststellschrauben (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a) nach
innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) maximal
8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgri (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position xieren ( je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem
feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein
Verschieben während des Schneidvorgangs zu ver-
hindern.
• Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter (2)
drücken um den Motor einzuschalten.
• Bei xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4)
mit dem Handgri (1) gleichmäßig und mit leichtem
Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6)
das Werkstück durchschnitten hat.
• Bei nicht xierter Zugführung (21): Maschinen-
kopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgri
(1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach
unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam
und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig durch-
schnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen-
kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein-/Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgri (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinen-
kopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach
oben bewegen.
9.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 50°
(Abb. 1/7/8)
Mit der Kapp-, Zug- und Gehrungssäge können
Schrägschnitte nach links und rechts von 0°- 50° aus-
geführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
den Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Handgri
(11) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Raststellungshebel (35) nach unten drücken.
• Stellen Sie den Drehtisch (14) mit Hilfe des Hand-
gries (11) auf den gewünschten Winkel ein.
• Der Zeiger (12) auf dem Drehtisc h muss mit dem ge-
wünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
• Den Handgri (11) wieder festziehen um den Dreh-
tisch (14) zu xieren.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
9.6 Gehrungsschnitt 0°- 48° und Drehtisch 0°
(Abb. 1/2/11)
Mit der Kapp-, Zug- und Gehrungssäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 48° zur Arbeitsäche
ausgeführt werden.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren
Position xier t werden.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss sich
in der inneren Position benden.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen. Mit dem Handgri
(1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der
Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an der
Skala (18) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben durchführen.
9.7 Gehrungsschnitt 0°- 48° und Drehtisch 0°- 50°
(Abb. 1/2/4/12)
Mit der Kapp-, Zug- und Gehrungssäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 48° zur Arbeitsäche
und gleichzeitig 0°- 50° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren
Position xier t werden.
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) durch Lockern des Handgries
(11) lösen.
• Mit dem Handgri (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 9.5).
• Den Handgri (11) wieder festziehen, um den Drehtisch zu xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
• Mit dem Handgri (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 10.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
10.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoes keine
ätzenden Mittel.
10.2 Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Sägeblattschutz auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter
Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeigneten Werkzeuges.
10.3 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die
Gefahr, dass sic h kle ine Gegenst änd e zwis che n Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt
blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinla-
gen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die
Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
10.4 Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Zur War tung der Kohlebürsten önen Sie die beiden
Verriegelungen (wie in Abbildung 21 dargestellt) entgegen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschließend
die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihenfolge wieder ein.
10.5 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1/2/14-17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
• Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und
mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
• Klappen Sie den Sägeblattschutz (5) soweit nach
oben, dass der Sägeblattschutz (5) über der Befestigungsschraube (5a) ist und lösen Sie diese mit
einem Kreuzschlitzschraubendreher.
WARNHINWEIS!
Drehen Sie diese Schraube nicht vollständig heraus
(Abb. 14).
• Anschließend klappen Sie den Sägeblattschutz (5)
soweit hoch, sodass die Flanschschraube (28) frei
zugänglich ist und gelöst werden kann.
• Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C) auf
die Flanschschraube (28) setzen.
• Sägewellensperre (30) fest drücken und Flanschschraube (28) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (30) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (28) im Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und Außenansch (29) abnehmen.
• Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (31) abnehmen
und nach unten herausziehen.
• Flanschschraube (28), Außenansch (29) und In-
nenansch (31) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
• Sägeblattschutz (5) nach unten klappen, bis der Sä-
geblattschutz (5) in die Befestigungsschraube (5a)
einhängt.
• Ziehen Sie die Befestigungsschraube (5a) wieder
fest.
• Achtung!
Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung
des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des
Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung!
Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 48° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung!
Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6)
muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
10.6 Justieren des Lasers (Abb. 19-20)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Önen
Sie hierzu die Schrauben (32a). Stellen Sie den Laser
durch seitliches Verschieben so ein, dass der Laser-
strahl die Schneidzähne des Sägeblattes (6) trit.
Die Maschine muss zum Justieren des Lasers an das
Stromnetz angeschlossen sein.
Achtung!
Betätigen Sie beim Justieren des Lasers auf keinen Fall den Ein-/Ausschalter (2). Verletzungsgefahr!
10.7 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlage, Spänefangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service- Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
11. Transport
• Handgri (11) festziehen, um den Drehtisch (14) zu
verriegeln.
• Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Si-
cherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in
der unteren Stellung verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
• Zum erneuten Aufb au der Maschine, wie unter Kapitel 8 und 9 beschrieben vorgehen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
sc hlä g igen VDE- un d DIN-Be stimm unge n. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnet z hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältlich ist.
Anschlussart Y
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Motor-Typenschildes
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
20 | DE
www.scheppach.com
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Page 21
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Alt-
gerät verbaut sind, müssen vor Abgabe entnommen
werden! Deren Entsorgung wird über das Batterie-
gesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neugerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
15. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor funktioniert nichtMotor, Kabel oder Stecker defekt,
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Motor macht zu viel Lärm.Wicklungen beschädigt, Motor defekt.Motor durch einen Fachmann
Der Motor erreicht nicht die
volle Leistung.
Motor überhitzt sich leicht.Überlastung des Motors, ungenügende
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt.
Werkstück reißt aus bzw.
splittert.
Netzsicherungen durchgebrannt.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator durchgebrannt.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.).
Kühlung des Motors.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet.
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl.
auswechseln
Spannung durch Elektro-Fachkraft
kontrollieren lassen.
Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch
einen Fachmann auswechseln lassen.
kontrollieren lassen.
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis.
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
www.scheppach.com
DE | 23
Page 24
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
Wear hearing protection.
If dust builds up, wear respiratory protection!
Wear protective goggles.
Attention! Danger of injury! Do not reach into saw blade while it is running!
24 | GB
m Attention!
Attention! Laser beam
Protection class II (double insulation)
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this
symbol.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating instructions.
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts,
• Improper use
• Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being obser ved.
Note:
Read the whole text of the operating manual before assembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and extending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations applicable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be obser ved.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to obser ve this manual and the
24. Screw for cutting depth limiting
24a. Knurled nut for cutting depth limiting
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°)
27. Adjusting screw (45°)
27a. Counternut (45°)
28. Flange screw
29. Outer ange
30. Sawing shaft lock
31. Inner ange
32. Laser
32a. Philips screw
33. Laser ON/OFF switch
34. Guide bar
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
35. Indexed position lever
36. Safety bolt for swiveling function
37. Longitudinal stop
38. Adjustment screw
A.) 90° stop bracket (not included in the scope of
supply)
B.) 45° stop bracket (not included in the scope of de-
livery)
C.) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
• Sliding cross-cut mitre saw
• 1 x Clamping device (7)
• 2 x Workpiece support (8) (pre-assembled)
• Dust bag (17)
• Allen key, 6 mm (C)
• Operating manual
4. Proper use
The sliding cross-cut mitre saw is used for the cutting
of wood and plastic, according to the machine size. The
saw is not suitable for the cutting of rewood.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
Despite use as intended, specic risk factors cannot be
entirely eliminated. Due to the design and layout of the
machine, the following risks remain:
• Contact with the saw blade in the exposed sawing
area.
• Reaching into the running saw blade (cutting injury).
• Kick-back of workpieces and workpiece parts.
• Saw blade breakage.
• Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
• Hearing damage when the necessary hearing protection is not used.
• Harmful emissions of wood dusts during use in enclosed areas.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the device is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
5. Safety instructions
Warning!
Do not use the device to cut materials other than those
described in the operating manual.
Warning!
The supplied saw blade is only intended for the sawing
of wood! Do not use this blade for sawing rewood!
The ma chi ne may on ly be used in th e inten ded manner.
Any us e beyond this is imp rop er. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this.
Only suitable saw bl ad es may be used for the machin e.
The use of any type of cutting wheels is prohibited.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
www.scheppach.com
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this electric tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or se rious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
• Keep your work area clean and well-lit.Cluttered
or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
GB | 27
Page 28
2. Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way.Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed sur faces, such
as pipes, heaters, ovens and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.Using a fault-current circuit breaker reduces the risk of an electric shock.
3. Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of carelessness when using electrical tools
can result in serious injuries.
• Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carr ying th e too l. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to be come comp lacent an d ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.The correct pow-
er tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
• Only have your electric tool repaired by quali-
ed specialists and only with original spare
parts.This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for chop and mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abrasive cut-o wheels for cutting ferrous materi-
al such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving par ts such as the lower guard
to jam. Sparks from abrasive cutting will burn
the lower guard, the kerf insert and other plastic
parts.
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand
at least 100 mm from either side of the saw
blade. Do not use this saw to cut pieces that
are too small to be securely clamped or held
by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury
from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and
the table. Do not feed the workpiece into the
blade or cut “freehand” in any way. Unre-
strained or moving workpieces could be thrown at
high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting. Start the motor, press the saw head down and push the
saw through the workpiece.Cutting on the pull
stroke is likely to cause the saw blade to climb on
top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e.
holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very
dangerous.
f) Do not reach behind the fence while the blade
is spinning. Obser ve the 100 mm safety distance between hands and the rotating saw
blade (this applies to both sides of the saw
blade, e.g. also when removing waste piec-
es of wood). The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you
may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence.
Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
i) Only cu t one wor kpiec e at a ti me. Stacked mul-
tiple workpieces cannot be adequately clamped
or braced and may bind on the blade or shift dur-
ing cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work sur face before use. A level
and rm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support
the workpiece and will not interfere with the
blade or the guarding system. Without turning
the tool “ON” and with no workpiece on the table,
move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or
danger of cutting the fence.
l) Provide adequate suppor t such as table ex-
tensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces that are longer or wider than the table
of the chop and mitre saw can tip if they are not
properly supported. If the cut-o piece or work-
piece tips, it can lift the lower guard or be thrown
by the spinning blade.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support.
Unstable support of the workpiece can lead to
the blade becoming jammed. Also, the workpiece
could shift during the cutting process, pulling you
or your assistant into the rotating blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops, the
cut-o piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while be-
ing cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of
the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery
pack. Then, remove the jammed material. If
you continue sawing with such jamming this can
result in a loss of control or to the chop and mitre
saw being damaged.
r) After nishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade
to stop before removing the cut-o piece.
Reaching with your hand near the coasting blade
is dangerous.
s) Hold th e han d l e r m l y when maki n g an in com-
plete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down posi-
tion. The braking action of the saw may cause
the saw head to be suddenly pulled downward,
causing a risk of injury.
Safety instructions for the handling of saw blades
1. Do not use damaged or deformed saw blades.
2. Do not use saw blades with cracks. Separate
cracked saw blades. Repairs are not permitted.
3. Do not use saw blades made of high speed steel.
4. Check the condition of the saw blades before us-
ing the sliding cross-cut mitre saw.
5. Make sure that a suitable saw blade for the mate-
rial to be cut is selected.
6. Only use saw blades recommended by the manufacturer.
Saw blades designed to cut wood and similar ma-
terials must comply with EN 847-1.
7. Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
8. Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum
spindle speed of the sliding cross-cut mitre saw,
and which are suitable for the material to be cut.
9. Observe the rotational direction of the saw blade.
10. Only use saw blades if you have mastered their
use.
11. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the saw blade may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
12. Clean dir t, grease, oil and water o of the clamp-
ing surfaces.
13. Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
14. Make sure that xed reducer rings for securing
the saw blade have the same diameter and have
at least 1/3 of the cutting diameter.
15. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
16. Handle saw blade with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to im-
prove grip and to further reduce the risk of injury.
17. Prior to the use of saw blades, make sure that all
protective devices are properly fastened.
18. Prior to use, ensure that the saw blade meets the
technical requirements of this sliding cross-cut
mitre saw, and is properly fastened.
19. Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
20. Use only a saw blade with a diameter that match-
es the specications on the saw.
21. Use additional workpiece supports, if required for
workpiece stability.
22. Workpiece suppor t extensions must always be
secured and used during work.
23. Replace table inserts when worn!
24. Avoid overheating the saw teeth.
25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose.
Replace damaged or worn saw blades immediately.
When the saw blade overheats, stop the machine.
Allow the saw blade to cool down before using the
machine again.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
Attention:Laser beam
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and your environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• The laser may not be replaced with a dierent type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The electric tool is state-of-the-art and has been
built according to the recognised technical safety
regulations. However, individual residual risks can
arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the “safety instructions” and the “Proper use” are observed along
with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the start
button may not be pressed when inserting the plug
in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
This is how to ensure that your machine provides
optimum performance.
• Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
• Before performing setting or maintenance work, release the start button and pull out the power plug.
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to preven t the risk of ser iou s or deadly in jur ies , we recom mend that persons with medical implants consult with
their physician and the manufac turer of the medic al implant prior to operating the power tool.
6. Technical data
AC motor220 – 240 V~ 50 Hz
Nominal power S1*2000 Watts
Idle speed n
Hard metal saw bladeø 305 x ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth48
Maximum tooth width of
the saw blade3 mm
Pivot range-50 ° / 0° / +50 °
Mitre cut0° to 48° to the left
Saw width at 90°340 x 105 mm
Saw width at 45°240 x 105 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)240 x 60 mm
Cutting heigth/width
(chop cut)180 mm / 20 mm
Protection classII /
Weightapprox. 20.9 kg
Laser class2
Laser wavelength650 nm
Power of laser< 1 mW
*Operating mode S1:Continuous operation at constant
load
0
5000 rpm
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
The workpiece must have a minimum height of 3
mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
The noise values have been determined in accordance
with EN 62841.
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
96 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
The specied noise emission values have been measured in accordance with a standardised test procedure
and can be used to compare one power tool with another.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
Warning:
• The noise emission values can vary from the specied values during the actual use of the electric tool,
depending on the type and the manner in which the
electric tool is used, and in particular the type of
workpiece being processed.
• Try to keep the stress as low as possible.For ex-
ample: Limit working time. In doing so, all parts of
the operating cycle must be taken into account (such
as times in which the electric tool is switched o or
times in which it is switched on, but is not running
under a load).
ATT ENT ION
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
lms or small parts! There is a danger of choking
or suocating!
• The machine must be securely installed. Therefore,
bolt it down on a workbench, machine stand or similar. Insert 4 screws (not included in the scope of delivery) into the holes on the xed saw table (15).
Tighten up the screws.
• Set the adjusting screw (38) to the level of the tabletop to prevent the machine from tipping over.
• Prior to commissioning, all covers and safety devic-
es must be mounted correctly.
• The saw blade must be able to run freely.
• In case of previously machined wood, be aware of
any foreign bodies, such as nails or screws, etc.
• Before pressing the on/o switch, make sure that the
saw blade is correctly tted, and that moving parts
run smoothly.
• Before connecting the machine, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
7.1 Checking the movable saw blade guard safety
device (5)
The saw blade guard protects against accidental con-
tact with the saw blade and against ying chips.
Check function
To do this, fold the saw down:
• The saw blade guard must expose the saw blade
when it is swung down without touching other parts.
• When the saw is folded up to the initial position, the
saw blade guard must automatically cover the saw
blade.
8. Layout
7. Before commissioning
• Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove th e pac kaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
32 | GB
www.scheppach.com
8.1 Mounting the sliding cross-cut mitre saw
(g. 1/2/4)
• To adjust the rotary table (14), loosen the handle (11)
about 2 turns and press the locking position lever
(35) down.
• Rotate the rotary table (14) and pointer (12) to the
desired angle on the scale (13) and lock in place with
the handle (11).
• Press the machine head (4) down lightly. The saw is
unlocked from the lower position by pulling out the
locking pin (23) from the engine mount.
Page 33
• Push in the locking pin (23) to x it in the unlocked
position.
• Swivel the machine head (4) upwards.
• The clamping device (7) can be attached to both
sides of the xed saw table (15). Insert the clamping device (7) into the holes provided for them on
the rear side of the stop rail (16) and secure it with
the star grip screws (7a). For miter cuts 0°- 48°, the
clamping device (7) must be mounted on the oppo -
site side of the saw head.
• The machine head (4) can be tilted to the left and to
the right to max. 50° by loosening the locking screw
(22). To do this, pull out the safety bolt for swiveling
function (36) and swivel the machine head.
• Workpiece supports (8) must always be secured and
used during work. Dene the desired size of the ta-
ble, by opening the locking lever (9). Then tighten
the locking lever (9) again.
8.2 Dust bag (g. 1/21)
The saw is equipped with a dust bag (17) for chips.
Attach the dust bag (17) to the outlet opening in the
motor area.
The dust bag (17) can be emptied via the zip on the
underside.
8.2.1 Connection to an external dust extraction
system
• Connect the suction hose to the dust extraction.
• The dust extraction system must be suitable for the
material to be processed.
• Use a special extraction device to extract dusts that
are particularly harmful to health or carcinogenic.
8.3 Fine adjustment of the stop for 90° chop cut
(g. 1/2/5/6)
Tool required:
- Allen key, 6 mm
• Stop bracket not included in the scope of delivery.
• Lower the machine head (4) and x it with the locking
pin (23).
• Loosen the locking screw (22).
• Place the stop bracket (A) between the saw blade (6)
and the rotary table (14).
• Adjust the adjustment screw (26) until the angle between the saw blade (6) and the rotary table (14) is
90 °.
• Then check the position of the angle display. If necessar y, loosen the pointer (19) with a Phillips screwdriver, set the scale (18) to 0° position and re-tighten
the retaining screw.
8.4 Fine adjustment of the stop for 45° mitre cut
(g. 1/2/5/9/10)
Tool required:
- Allen key 5 mm (not included in the scope of delivery)
- Open-ended spanner SW10 (not included in the
scope of delivery)
• Stop bracket not included in the scope of delivery.
• Lower the machine head (4) and x it with the locking
pin (23).
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the moveable
stop rail (16a) must be xed in the outer position.
• Loosen the locking screw (16b) on the moveable
stop rails (16a) and push the moveable stop rails
(16a) outwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked in a
position that the distance between the stop rails
(16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
• The moveable stop rail (16a) must be in the inner
position.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rails (16a) and the saw blade
(6).
• Loosen the locking screw (22) and tilt the machine
head (4) to the left, to 45°, using the handle (1).
• Place 45° stop bracket (B) between saw blade (6)
and rotary table (14).
• Loosen the counternut (27a) and the adjustment
screw (27) until the angle between the saw blade (6)
and the rotary table (14) is exactly 45°.
• Tighten the counternut (27a) again.
• Then check the position of the angle display. If nec-
essar y, loosen the pointer (19) with a Phillips screwdriver, set the scale (18) to 45° position and re-tight-
en the retaining screw.
• Repeat this process to set the 45° position on the
right side.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
9. Operation
9.1 Laser operation (g. 18)
• Switching on:Press the laser ON/OFF switch (33)
1x. A laser line is projected onto the workpiece to be
cut, indicating the exact cutting path.
• Switching o:Press the laser ON/OFF switch (33)
again.
9.2 Restricting the cutting depth (sawing groove)
(g. 3/13)
m WARNING
Risk of kick-back! When making grooves, it is particularly important that no lateral pressure is ex-
erted on the saw blade. Otherwise the saw head
could suddenly kick up! Use a clamping device
when making grooves. Avoid lateral pressure on
the saw head.
• The cutting depth can be seamlessly adjusted with
the screw (24). To do so, loosen the knurled nut
on the screw (24a). Set the desired cutting depth
by screwing in or unscrewing the screw (24). Then
retighten the knurled nut (24a) on the screw (24).
• Check the setting with a test cut.
9.3 Serial cutting
For repeated cuts of the same length, the length stop
(37) can be opened. You can use the length stop (37)
on the right and on the left.
• Fold up the length stop (37).
• Open the locking lever for workpiece support (9).
• Pull out the workpiece support (8).
• Set the required dimension between saw blade and
length stop (37).
• Re-tighten the locking lever for workpiece support
(9).
• Perform cutting as described in sections 9.4 to 9.7.
9.4 Chop cut 90° and rotary table 0° (g. 1/2/7)
In the case of cutting widths up to approx. 90 mm it
is possible to x the traction function of the saw with
the set screw (20) in the rear position. In this position
the machine can be operated in chop cutting mode. If
the cutting width is over 90 mm then it is necessar y to
ensure that the set screw (20) is loose and the machine
head (4) can move.
Attention!
For 90° chop cuts, the moveable stop rails (16a) must
be xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop
rails (16a) and push the moveable stop rails (16a)
inwards.
• The moveabl e stop rail s (16a) must be locked so that
the distance between the stop rails (16a) and the
saw blade (6) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rails (16a) and the saw blade
(6).
• Tighten the locking screws (16b) again.
• Move the machine head (4) to the upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent on
the cutting width).
• Place the wood to be cut against the stop rail (16)
and on the rotary table (14).
• Secure the material with the clamping device (7) on
the xed saw table (15) to prevent it from shifting
during the cutting process.
• Unlock the locking switch (3) and press the on/o switch (2) to switch the motor on.
• With the drag guide (21) xed in place:use the han-
dle (1) to move the machine head (4) steadily and
with light pressure downwards until the saw blade (6)
has completely cut through the work piece.
• With the drag guide (21) not xed in place:pull the
machine head (4) all the way to the front. Lower the
handle (1) to the very bottom by applying steady and
light downward pressure. Now push the machine
head (4) slowly and steadily to the very back until the
saw blade (6) has completely cut through the work
piece.
• When the sawing process is nished, return the ma-
chine head to the upper resting position and release
the ON/OFF switch (2).
Attention!The return spring automatically raises
the machine. Do not let go of the handle (1) after
nishing cutting but move the machine head slowly
upwards with light counter-pressure.
9.5 90° chop cut and rotary table 0°- 50°
(g. 1/7/8)
The sliding cross-cut mitre saw can be used for angled
cuts of 0°-50° to the left and right.
Attention!
For 90° chop cuts, the moveable stop rails (16a) must
be xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop
rails (16a) and push the moveable stop rails (16a)
inwards.
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
• The moveable stop rails (16a) must be locked in a
position that the distance between the stop rails
(16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rails (16a) and the saw blade
(6).
• Tighten the locking screw (16b) again.
• To adjust the rotary table (14), loosen the handle (11)
about 2 turns and press the locking position lever
(35) down.
• Adjust the rotary table (14) to the desired angle using
the handle (11).
• The pointer (12) on the rotar y table must match the
desired angle on the scale (13) on the xed saw table (15).
• Re-tighten the handle (11) to x the rotary table (14)
in place.
• Make a cut as described under section 9.4.
9.6 0°- 48° mitre cut and rotary table 0°
(g. 1/ 2 /11)
The sliding cross-cut mitre saw can be used for mitre
cuts of 0°- 48° to the left of the work surface.
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the moveable stop
rail (16a) must be xed in the outer position.
• Loosen the locking screw (16b) on the moveable
stop rails (16a) and push the moveable stop rails
(16a) outwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked in a
position that the distance between the stop rails
(16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
• The moveable stop rail (16a) must be in the inner
position.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rails (16a) and the saw blade
(6).
• Tighten the locking screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to the upper position.
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loo sen th e lock ing sc rew (22). Tilt the machine head
(4) to the left with the handle (1) until the pointer (19)
points to the desired angle on the scale (18).
• Retighten the locking screw (22).
• Make a cut as described in point 9.4.
9.7 Mitre cut 0°- 48° and rotary table 0°- 50°
(g. 1/2/4/12)
The sliding cross-cut mitre saw can be used for mitre
cuts of 0°- 48° to the left of the work surface and of 0°50° to the stop rail (double mitre cut).
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the moveable stop
rail (16a) must be xed in the outer position.
• Loosen the locking screw (16b) on the moveable
stop rails (16a) and push the moveable stop rails
(16a) outwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked in a
position that the distance between the stop rails
(16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rails (16a) and the saw blade
(6).
• Tighten the locking screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to the upper position.
• Loosen the rotary table (14) by loosening the handle
(11).
• Use the handle (11) to adjust the rotary table (14) to
the desired angle (see also point 10.5).
• Re-tighten the handle (11) to x the rotary table in
place.
• Loosen the locking screw (22).
• Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the
left to the desired angle (see also point 10.6).
• Retighten the locking screw (22).
• Make a cut as described under section 9.4.
10. Maintenance
m Warning! Pull out the mains plug before carrying
out any adjustments, maintenance or repair work!
10.1 General maintenance tasks
Wipe swarf and dust o the machine from time to time
with a cloth. Oil the rotating parts once monthly to extend the life of the tool. Do not oil the motor.
Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
10.2 Cleaning the movable saw blade guard safety
device (5)
Check the saw blade guard for dirt before each startup.
Remove old shavings and wood splinters using a brush
or similar suitable tool.
10.3 Replacing the table insert
Danger!
With a damaged table insert (10) there is a risk of small
parts getting stuck between table insert and saw blade,
blocking the saw blade. Immediately replace dam-
aged table inserts!
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
1. Remove screws at table insert. If required, turn
rotary table and incline saw head to be able to
reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table inser t.
10.4 Brush inspection
If the machine is new, check the carbon brushes after
the rst 50 operating hours or if a new brush has been
mounted. After the initial check, check every 10 operating hours.
If the carbon is worn down to a length of 6 mm, or the
spring or the shunt wire is burnt or damaged, both
brushes must be replaced. If the brushes are found to
be usable after removal, they can be reinstalled.
To service the carbon brushes, open both locks (as
shown in gure 21) counter-clockwise. Then remove
the carbon brushes.
Re-insert the carbon brushes in reverse order.
10.5 Replacing the saw blade (g. 1/2/14-17)
Pull out the mains plug!
Attention!
Wear protective gloves when changing the saw
blade! Danger of injury!
• Swivel the machine head (4) upwards and lock it with
the locking pin (23).
• Fold the saw blade guard (5) up so far that the saw
blade guard (5) is placed over the fastening screw
(5a) and loosen it with a Phillips screwdriver.
WARNING!
Do not unscrew this screw all the way (g. 14).
• Then fold up the saw blade guard (5) so that the
ange screw (28) is freely accessible and can be
loosened.
• With one hand, t the Allen key (C) to the ange
screw (28).
• Firmly press the saw shaft lock (30), and slowly turn
the a nge scr ew (28) cl ock wis e. After max. one turn,
the saw shaft lock (30) engages.
• Then undo the ange screw (28), by applying a
slightly greater force in a clockwise direction.
• Fully unscrew the ange screw (28) and remove the
outer ange (29).
• Remove the saw blade (6) from the inner ange (31)
and pull it out downwards.
• Carefully clean the ange screw (28), outer ange
(29) and inner ange (31).
• Insert the new saw blade (6) in the reverse sequence
and tighten.
• Fold the saw blade guard (5) downwards until the
saw blade guard (5) engages in the locking screw
(5a).
• Tighten the xing screw (5a) again.
• Attention!
The cutting angle of the teeth, i.e. the direction of
rotation of the saw blade (6), must correspond to the
direction of the arrow on the housing.
• Before continuing work, check that the safety devic-
es are functioning properly.
• Attention!
After each saw blade change, check that the saw
blade (6) runs freely in the table cut-out (10) in vertical position as well as when tilted to 48°.
• Attention!
Changing and aligning the saw blade (6) must be
carried out properly.
10.6 Calibrating the laser (g. 19-20)
If the laser (32) is no longer showing the correct cutting
line, it can be readjusted. To do so, open the screws
(32a). Set the laser by moving sideways until the laser
beam strikes the teeth of the saw blade (6).
The machine must be connected to the mains in order
to adjust the laser.
Attention!
Never press the ON/OFF switch (2) when adjusting
the laser. Danger of injury!
10.7 Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*:carbon brushes, saw blade, table in-
sert, saw dust bag
* may not be included in the scope of supply!
Spare par ts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
11. Transport
• Tighten the handle (11) to lock the rotary table (14).
• Press the machine head (4) downwards and secure with the locking bolt (23). The saw is now locked in
the lower position.
36 | GB
www.scheppach.com
Page 37
• Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (20) in rear position.
• Carry the machine by the xed saw table (15).
• When reassembling the machine proceed as described under section 8 and 9.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electric tool to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the electric tool.
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomer‘s mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regula-
tions.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of ten
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are disconnected from electrical power when checking for
damage.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced with a special connection
lead available from the manufacturer or its after-sales
service.
Connection type Y
If the power cord of this device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, their service department
or a similarly qualied person to avoid dangers.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repair work on the electrical equipment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Engine data - type plate
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of separately!
• Old batteries or rechargeable batteries that are
not permanently installed in the old unit must be
removed before handing them in! Their disposal is
regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their personal data from the old device being disposed of!
www.scheppach.com
GB | 37
Page 38
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be obtained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appliance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Union, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
15. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Motor does not workEngine, cable or connector defective,
The engine runs slowly and
does not reach the operating
speed.
Engine producing excessive
noise.
The engine does not reach full
power.
Motor overheats easily.Overloading of the motor, insucient
Saw cut is rough or wavy.Saw blade dull, tooth shape not
Workpiece pulls away and/or
splinters.
mains fuses blown.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt.
Coils damaged, motor defective.Arrange for inspection of the motor by
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.).
cooling of the motor.
appropriate for the material thickness.
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use.
Arrange for inspection of the machine
by a specialist.
Never repair the motor yourself.
Danger!
Check mains fuses and replace as
necessary
Have an electrician check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by
a specialist. Arrange for replacement
of the capacitor by a specialist.
a specialist.
Do not use any other equipment or
engines on the same circuit.
Avoid overloading the motor while
cutting, remove dust from the motor
in order to ensure optimal cooling of
the motor.
Resharpen saw blade and/or use
suitable saw blade.
Insert suitable saw blade.
38 | GB
www.scheppach.com
Page 39
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny!
Používejte ochranu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Používejte ochranné brýle.
Pozor! Nebezpečí zranění!Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Pozor! Laserové záření
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
m Pozor!Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v návodu k použití označili touto značkou.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým zařízením.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší
země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodr žovat všeobecně uznávaná technická pravi-
dla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis produktu (obr. 1-21)
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• neodborné manipulace,
• nedodržování návodu k obsluze,
• oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití, které není v souladu s určením,
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení s
přístrojem a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se zařízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a životnost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém
obal u, kt erý jej bu de ch rán it př ed zneči ště ní m a vlhko stí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
Se zařízením smějí pracovat jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a informovány o nebezpečích,
která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Je třeba dodr žovat ostatní všeobecná pravidla pro oblasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
A.) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
B.) 45° příložný úhelník (není součástí rozsahu do-
dávk y)
C.) Imbusový klíč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
• Kapovací, dvouruční pila a pila na pokos
• 1 x upínací zařízení (7)
• 2 x uložení obrobků (8) (předmontované)
• Vak na třísky (17)
• Inbusový klíč 6 mm (C)
• Návod k obsluze
4. Použití v souladu s určením
Kapovací, zarovnávací pila a pila na pokos slouží k zarovnávání dřeva a plastu úměrně velikosti stroje. Pila
není vhodná k řezání palivového dříví.
Varování!
Přístroj nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než je
popsáno v návodu k obsluze.
Varování!
Dodávaný pilový list je určen výlučně k řezání dřeva!
Nepoužívejte jej k řezání palivového dříví!
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Smí se používat pouze pilové kotouče vhodné pro konkrétní stroj. Je zakázáno používat řezné kotouče všech
druhů.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpečnostních pokynů a také montážní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehodovosti.
I př es pou žív ání v soula du s urč e ním nelz e zcel a zame zit určitým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce
a uspořádání stroje se mohou vyskytnout následující
body:
• Kontak t pilového koto uče v nezakryté oblasti řezání.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné pora-
nění).
• Zpětný ráz obrobků a částí obrobků.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vymrštění vadných dílů pilového kotouče z tvrdokovu.
• Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná
ochrana sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při použí-
vání v uzavřených místnostech.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením
není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když
se přístroj použije v komerčních, řemeslnýc h ne bo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může
to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo
na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
42 | CZ
www.scheppach.com
Page 43
1. Bezpečnost na pracovišti
3. Bezpečnost osob
• Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá-
dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
• Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
• Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
• Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s
uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte
žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky
a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
• Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnička-
• Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
• Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a
zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení
zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami nebo
pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané pří-
pojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
• Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použití. Používání vhodného prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
• Pokud není možno zabránit provozu elektrického nástroje ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
• Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní
a neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte vždy s roz vahou. Nepoužívejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání elektrického
nástroje může vést k vážným zraněním.
• Používejte osobní ochranné pracovní prostředky a vždy ochranné brýle. Použití osobních
ochranných pracovních prostředků jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná helma nebo ochrana sluchu podle druhu
a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje
riziko zranění.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat
nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při
přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo
zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý,
může to vést nehodám.
• Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
• Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích
lépe udržet pod kontrolou.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šper-
ky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly.
• Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je třeba je namontovat
a správně používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
• Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí
a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, i když je po častém používání
elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
www.scheppach.com
CZ | 43
Page 44
4. Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
• Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným
elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
• Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
• Než budete provádět nastavení nástroje, měnit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní
bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění
elektrického nástroje.
• Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny
nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástro-
je představují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
• O ele ktri cké nást roj e a nás tavec pe čli vě pe čuj te.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně
a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je omezena funkčnost elektrického nástroje.
Poškozené díly nechte před používáním elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod
je špatně udržovaný elektrický nástroj.
• Udr žuj te ře zné nástroje os tré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí
a lze je snadněji vést.
• Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohled-
něte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné
než určené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
• Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čis-
té a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné
plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu
elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích.
Bezpečnostní pokyny pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou určené k řezání dřeva a
výrobků ze dřeva, nelze je používat k řezání
materiálů na bázi železa, jako jsou tyče, pruty,
šrouby atd. Abrazivní prach vede k zablokování
pohyblivých dílů jako je dolní ochranný kryt. Jis-
kry z řezání spalují dolní ochranný kryt, vkládací
desku a další plastové díly.
b) Obrobek podle možností upevněte pomocí
svorek. Když obrobek přidržujete rukou, musíte mít vždy ruku minimálně 100 mm daleko
od každé strany kotouče. Neřezejte žádné obrobky, které jsou příliš malé, aby mohly být
bezpečně udrženy v ruce. Pokud máte tuku
příliš blízko u pilového kotouče, hrozí zvýšené
nebezpečí úrazu po dotyku kotouče.
c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí být buď
upnutý nebo přitlačený proti dorazu a stolu.
Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému
kotouči a nikdy neřezejte „z volné ruky“. Vol-
né nebo pohybující se obrobky mohou být velkou
rychlostí vymrštěny a způsobit zranění.
d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze
obrobek netáhněte. Pro řez zvedněte pilovou
hlavu a táhněte ji po obrobku, aniž byste řezali. Poté zapněte motor, sklopte pilovou hlavu dolů a tlačte pilu skrze obrobek. Při řezání
tahem hrozí nebezpečí, že se pilový kotouč na
obrobku vzpříčí a jednotka pilového kotouče se
velkou silou vymrští proti obsluze.
e) Nikdy rukou nezkřižte určenou linii řezu před
ani za pilovým kotoučem. Podepření obrobku
„zkříženýma rukama“, tzn. držení obrobku vpravo
vedle pilového kotouče levou rukou nebo naopak
je velmi nebezpečné.
f) Když se pilový kotouč otáčí, nesahejte za do-
raz. Nikdy nezmenšujte bezpečnostní vzdálenost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým
kotoučem (platí na obou stranách pilového
kotouče, např. při odstraňování odřezků). Blíz-
kost rotujícího pilového kotouče vaší ruce možná
nepůjde rozpoznat můžete se těžce zranit.
5. Servis
• Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalikovaný odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajis-
tí, aby zůstala zachována bezpečnost elektrického
nástroje.
44 | CZ
www.scheppach.com
Page 45
g) Před řezáním obrobek zkontrolujte. Když je
obrobek ohnutý nebo protažený, upněte jej
pomocí vně zakřivené strany k dorazu. Vždy
zajistěte, aby podél linie řezu nebyla mezi
obrobkem, dorazem a stolem mezera. Ohnuté
nebo protažené obrobky se mohou pootočit nebo
přemístit a způsobit vzpříčení rotujícího pilového
kotouče při řezání. V obrobku nesmí být hřebíky
ani cizí tělesa.
h) Pilu použijte teprve tehdy, když je stůl zba-
vený nástrojů a odřezků atd.; na stole se smí
nacházet pouze obrobek. Malé odpady, volné
kousky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do styku s rotujícím kotoučem, mohou být
odmrštěny vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy jen jeden obrobek. Více obrobků
na sobě nelze přiměřeně upnout nebo podržet
a mohou se při řezání způsobit vzpříčení nebo
sklouznutí kotouče.
j) Postarejte se, aby pokosová pila před použi-
tím st ále na rovn é, pevné pr acovní pl oše. Rov-
ná a pevná pracovní plocha snižuje nebezpečí,
že pokosová pila ztratí stabilitu.
k) Svou práci si naplánujte. Při každé změně
sklonu pilového kotouče nebo úhlu zkosení
na to, aby byl stavitelný doraz správně seřízený a obrobek podepřený, aniž by se dotkly
kotouče nebo ochranného krytu. Proveďte si-
mulovaný pohyb bez pohybu kotouče v celé plánovan é délc e řezu be z zapn utí st roje a bez obr o b ku na stole, abyste zaručili, že u dorazu nedojde k
omezení nebo ohrožení řezu.
l) U obrobků širších nebo delších než je horní
strana stolu se postarejte o přiměřené podepření např. pomocí prodloužení stolu nebo
kozy. Obrobky delší nebo širší než stůl pokosové
pily se mohou převrátit, když nejsou pevně podepřeny. Když se odříznutý kus dřeva nebo obrobek
převrátí, může dojít ke zvednutí dolního ochranného krytu nebo jej může rotující kotouč nekontrolovaným způsobem vymrštit.
m) K prodloužení stolu nebo dodatečnému po-
depření nevyužívejte dalších osob. Nestabilní
podepření obrobku může vést ke vzpříče ní koto uče. Obrobek se také může během řezu posunout
a může vás a pomocníky přitáhnout do rotujícího
kotouče.
n) Odříznutý kus se nesmí přitlačit proti rotující-
mu pilovému kotouči. Pokud máte málo místa,
např. při používání podélných dorazů, může se
odřezávaný kus vzpříčit vůči kotouči a může být
prudce vymrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo vhodný přípra-
vek na řádné podepření oválného materiálu
jako tyče nebo trubky. Tyče mají během řezání
tendenci se odvalovat, přičemž se kotouč „zakousne“ a obrobek může vtáhnout vaši ruku do
kotouče.
p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout
plných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrob-
ku.
q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotouč zablo-
kuje, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se
zastaví všechny pohyblivé díly, vytáhněte zástrčku a/nebo vyjměte akumulátor. Následně
odstraňte vzpříčený materiál.
Pokud budete v případě takového zablokování
dále řezat, může dojít ke ztrátě kontroly nebo poškození pokosové pily.
r) Po ukončení řezu pusťte vypínač, podržte
pilovou hlavu dole a vyčkejte, až se kotouč
zastaví, teprve poté odstraňte uříznutý kus.
Je velmi nebezpečné sahat ruku do blízkosti dobíhajícího kotouče.
s) Když provádíte neúplný řez nebo když pustí-
te vypínač, držte pevně rukojeť, dokud pilová
hlava nedosáhne dolní polohy. Kvůli brzdění
pily může být pilová hlava stažena trhnutím směrem dolů, což vede k nebezpečí zranění.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými
listy
1. Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové kotouče.
2. Nepoužívejte prasklé pilové kotouče. Prasklé pilové kotouče vyřaďte z používání. Opravy nejsou
povol eny.
3. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlo řezné oceli.
4. Před použitím zkracovací tažné pily na pokos
zkontrolujte stav pilových kotoučů.
5. Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné
pro řezaný materiál.
6. Používejte jen výrobcem určené pilové kotouče.
Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění
dřeva nebo podobných materiálů, musí odpovídat
EN 8 47-1.
www.scheppach.com
CZ | 45
Page 46
7. Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce legované
rychlořezné oceli (HSS).
8. Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální povolený počet otáček není menší než maximální počet otáček vřetena zkracovací tažné pily
na pokos a které jsou vhodné pr o řezaný materiá l.
9. Při tom dávejte pozor na směr otáčení pilového
kotouče.
10. Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud
ovládáte manipulaci s nimi.
11. Dodržujte nejvyšší počet otáček. Maximální počet otáček uvedený na pilovém kotouči nesmí být
překročen. Je - li uv eden , dodr žujte rozsa h otáček .
12. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
13. Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepou žívejte volné redukční kroužky ani pouzdra.
14. Dbejte na to, aby upevněné redukční kroužky jistící pilový kotouč měly stejný průměr a alespoň
1/3 průměru řezu.
15. Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístěny vůči sobě paralelně.
16. S pilovými kotouči manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal
nebo speciální obaly. Používejte ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále
snížili riziko zranění.
17. Před použitím pilových kotoučů se ujistěte, že
jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky.
18. Př ed použitím se ujistěte, že vámi používaný pilový kotouč splňuje technické požadavky této zkracovací tažné pi ly na pokos a že je řádně up ev něn.
19. Dodávaný pilový kotouč používejte pouze k řezání dřeva, nikdy k obrábění kovů.
20. Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpovídajícím údajům na pile.
21. Je-li to zapotřebí pro stabilitu obrobku, použijte
dodatečná uložení obrobků.
22. Během práce se musí vždy upevnit a používat
prodloužení uložení obrobku.
23. Vyměňte opotřebenou stolní vložku!
24. Zamezte přehřátí zubů pily.
25. Při řezání plastů zabraňte roztavení plastu.
Používejte správné pilové kotouče. Poškozené
nebo opotřebené pilové kotouče včas vyměňte.
Když se pilový list přehřeje, stroj se zastaví. Než
budete se zařízením znovu pracovat, nechte pilo vý kotouč nejprve vychladnout.
Pozor: Laserové
Nedívejte se do paprsku
Laser třídy 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými preventivními
opatřeními před nebezpečím nehody!
• Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do
laserového paprsku.
• Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
• Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy,
ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o níz-
kém výkonu může poškodit oči.
• Pozor – při provád ění jiných postupů než zde uved e ných může dojít k nebezpečné expozici laserovým
zářením.
• Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by nečekaně dojít k vystavení záření.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Zbytková rizika
Elektrický nástroj je zkonstruován podle stavu
techniky a uznávaných bezpečnostně technických
předpisů. Přesto se mohou během práce vyskyt-
nout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Navzdory všem přijatým preventivním opatřením
mohou vzniknout zbytková rizika, která nejsou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při
řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy
svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy
upevněny do svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
zástrčky do zásuvky nesmí být stisknuto spouštěcí
tlačítko.
46 | CZ
www.scheppach.com
Page 47
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po-
skytovat optimální výkon.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3
mm a široký alespoň 10 mm.
Dávej te pozor, aby byl opra covávaný pře dmět vž dy
zajištěn držákem.
Hluk
Hodnoty hluku byly zjištěny podle normy EN 62841.
Varování!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Motor na střídavý proud220 - 240 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon S1*2000 W
Volnoběžné otáčky n
0
Pilový kotouč z tvrdokovuø 305 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů48
Maximální šířka zubu
pilového kotouče3 mm
Rozsah vychýlení-50° / 0°/ +50°
Řez pod úhlem0° až 48° doleva
Šířka pily při 90°340 x 105 mm
Šířka pily při 45°240 x 105 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(Dvojitý zkosený řez)240 x 60 mm
Výška řezu / šířka řezu
(pokosový řez)180 mm / 20 mm
Třída ochranyII /
Hmotnostcca 20,9 kg
Laserová třída2
Vlnová délka laseru650 nm
Výkon laseru< 1 mW
* Druh provozního režimu S1: Nepřetr žitý provoz při
konstantním zatížení.
5 000 min
-1
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
pA
Hladina akustického výkonu L
Kolísavost K
WA
pA
WA
96 dB(A)
3 dB
109 dB(A)
3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny normovaným zkušebním postupem a mohou být použity ke
srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k
předběžnému odhadu zatížení.
Varování:
• Hodnoty hlukových emisí se mohou během reálného používání elektrického nástroje lišit od uvedených hodnot v závislosti na způsobu použití elektrického nástroje, především podle toho, jaký obrobek
se bude obrábět.
• Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni.
Příklad opatření: omezení pracovní doby. Přitom
je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu
(například doby, kdy je elektrický nástroj vypnutý,
a doby, kdy je sice zapnutý, běží však naprázdno).
7. Před uvedením do provozu
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
www.scheppach.com
CZ | 47
Page 48
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plas-
tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí
hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a
udušení!
• Stroj musí mít vždy stabilní polohu. Upevněte stroj
na dílenský stůl, podstavec apod. Zasuňte 4 šrouby (nejsou součástí rozsahu dodávky) do otvorů na
pevně zajištěném stolu pily (15). Pevně utáhněte
šrouby.
• Aby se zabránilo překlopení stroje, nastavte nastavovací šroub (38) na úroveň stolní desky.
• Před uvedením do provozu musí být řádně namonto vány všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
• Pilový kotouč musí mít možnost volného pohybu.
• U již obráběného dřeva dávejte pozor na cizí tělesa,
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před použitím vypínače se ujistěte, zda je pilový
kotouč správně namontován a pohyblivé díly se pohybují lehce.
• Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje
na typovém štítku shodné s údaji sítě.
7.1 Kontrola bezpečnostního zařízení pohyblivý
kryt pilového kotouče (5)
Chránič pilového kotouče chrání před náhodným dotykem pilového kotouče a před létajícími třískami.
Zkontrolujte funkci
Sklopte pilu směrem dolů:
• Chránič pilového kotouče musí při sklopení dolů
uvolnit pilový kotouč, aniž by se dotkl jiných dílů.
• Při zvednutí pily nahoru do výchozí polohy musí
chránič pilového kotouče automaticky zakrýt pilový
kotouč.
8. Konstrukce
8.1 Montáž zkracovací tažné pily na pokos
(obr. 1/2/4)
• Pro seřízení otočného stolu (14) povolte rukojeť (11)
o cca 2 otáčky a stiskněte zajišťovací páku (35)
směrem dolů.
• Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požadovaného úhlu stupnice (13) a zaxujte rukojetí (11).
• Zatlačte hlavu stroje (4) zlehka dolů. Vytažením zajišťovacího čepu (23) z držáku motoru se pila odjistí
ze spodní polohy.
• Zatlačte zajišťovací čep (23) pro jeho zajištění v odblokované poloze.
• Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
• Upínací zařízení (7) může být na pevném stole pily
(15) upevněno po obou stranách. Zasuňte upínací
zařízení (7) do příslušných otvorů na zadní straně
dorazové lišty (16) a zajistěte je pomocí šroubů s
hvězdicí (7a). Při řezech pod úhlem 0° - 48° je třeba
upínací zařízení (7) namontovat na protilehlé straně
pilové hlavy.
• Hlavu stroje (4) lze uvolněním zajišťovacího šroubu
(22) naklonit doleva a doprava do max. úhlu 50°.
Vytáhněte pro tento účel zajišťovací čep funkce
sklopení (36) a nakloňte hlavu stroje.
• Podpěra obrobku (8) se musí během práce vždy
upevnit a používat. Požadované vyložení nastavte tak, že uvolníte aretační páku (9). Poté aretační
páku (9) opět dotáhněte.
8.2 Vak na třísky (obr. 1/21)
Pila je vybavena vakem na třísky (17) pro zachycení
třísek.
Připojte vak na třísky (17) k výstupnímu otvoru v motorovém prostoru.
Vak na třísky (17) lze na dolní straně vyprázdnit pomocí
zipu.
8.2.1 Připojení externího odsávání prachu
• Napojte odsávací hadici na odsávání prachu.
• Odsávání prachu musí být vhodné pro zpracováva-
ný materiál.
• K odsávání zvláště zdraví škodlivého nebo karcinogenního prachu používejte speciální odsávací
zařízení.
8.3 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/2/5/6)
Potřebný nástroj:
- Imbusový klíč 6 mm
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (4) spusťte dolů a upevněte ji zajišťovacím čepem (23).
• Uvolněte upevňovací šroub (22).
• Příložný úhelník (A) vložte mezi pilový kotouč (6) a
otočný stůl (14).
• Seřizovací šroub (26) nastavte tak, aby úhel mezi
pilovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je
třeba, uvolněte ukazatel (19) šroubovákem s křížovou hlavou, nastavte jej do polohy 0° stupnice (18) a
přídržný šroub opět utáhněte.
48 | CZ
www.scheppach.com
Page 49
8.4 Jemné seřízení dorazu pro řez pod úhlem 45°
(obr. 1/2/5/9/10)
Potřebný nástroj:
- Imbusový klíč 5 mm (není součástí rozsahu dodávky)
- Vidlicový klíč SW10 (není součástí rozsahu dodávky)
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (4) spusťte dolů a upevněte ji zajišťovacím čepem (23).
• Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněna pro
řezy pod úhlem (nakloněná pilová hlava) ve vnější
poloze.
• Povolte zajišťovací šroub (16b) posuvných dora-
zových lišt (16a) a vysuňte posuvné dorazové lišty
(16a) ven.
• Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a
pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
• Posuvná dorazová lišta (16a) musí být umístěna ve
vnitřní poloze.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými
lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
• Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
• Příložný úhelník 45° (B) vložte mezi pilový kotouč (6)
a otočný stůl (14).
• Uvolněte pojistnou matici (27a) a seřiďte nastavovací šroub (27) tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem
(6) a otočným stolem (14) byl přesně 45°.
• Pojistnou matici (27a) opět pevně dotáhněte.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu.V přípa-
dě potřeby uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 45° stupnice (18) a
přídržný šroub opět pevně dotáhněte.
• Opakujte tento postup pro nastavení polohy 45° na
pravé straně.
9. Obsluha
9.1 Provoz laseru (obr. 18)
• Zapnutí: Spínač/vypínač laseru (33) stiskněte 1x.
Na obráběný obrobek se promítne laserová linie,
která znázorňuje přesné vedení řezu.
9.2 Omezení hloubky řezu (pouze řezání) (obr. 3/13)m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zpětného rázu! Při řezání drážek je obzvláště důležité, aby na pilový kotouč nebyl vyvíjen žádný boční tlak Jinak může být pilová hlava
náhle vymrštěna směrem nahoru! Při řezání drážek použijte upínací zařízení. Vyvarujte se bočního
tlaku na pilovou hlavu.
• Pomocí šroubu (24) lze plynule nastavit hloubku
řezu. Za tím účelem povolte rýhovanou matici na
šroubu (24a). Nastavte požadovanou hloubku řezu
zašroubováním nebo vyšroubováním šroubu (24).
Následně rýhovanou matici (24a) na šroubu (24)
opět utáhněte.
• Nastavení zkontrolujte pomocí zkušebního řezu.
9.3 Sériový řez
Pro opakované řezy se stejnou délkou lze odklopit délkový doraz (37). Můžete použít délkový doraz (37) na
pravé a levé straně.
• Vyklopte délkový doraz (37) nahoru.
• Povolte aretační páku pro uložení obrobku (9).
• Vytáhněte uložení obrobku (8) ven.
• Nastavte požadovaný rozměr mezi pilovým ko-
toučem a délkovým dorazem (37).
• Aretační páku pro uložení obrobku (9) opět pevně
dotáhněte.
• Proveďte řezy podle popisu v bodech 9.4 až 9.7.
9.4 Pokosový řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1/2/7)
U šířek řezu do cca 90 mm lze zaxovat tažnou funkci
pily zajišťovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této
poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Po-
kud by šířka řezu byla větší než 90 mm, je třeba dbát
na to, aby byl zajišťovací šroub (20) uvolněný a hlava
stroje (4) se volně pohybovala.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) musí být pro kapovací
řezy 90° upevněné ve vnitřní poloze.
• Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a
pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými
lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (4) přesuňte do horní polohy.
• Hlavu stroje (4) na rukojeti (1) posuňte dozadu a pří-
padně zaxujte v této pozici (podle šířky řezu).
www.scheppach.com
CZ | 49
Page 50
• Položte dřevo, které se má řezat, na dorazovou lištu
(16) a otočný stůl (14).
• Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (7) na
pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí během procesu řezání.
• Odblokujte závěrný spínač (3) a stiskněte vypínač
(2) pro zapnutí motoru.
• Při xovaném vedení táhla (21): Hlavou stroje (4)
rukojetí (1) pohybujte rovnoměrně a lehkým tlakem
dolů, dokud pilový kotouč (6) neprořeže obrobek.
• Při nexovaném vedení táhla (21): Hlavu stroje
(4) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť (1) spouštějte
rovnoměrně a lehkým tlakem úplně dolů. Nyní posunujte hlavou stroje (4) pomalu a rovnoměrně úplně dozadu, dokud pilový kotouč (6) obrobek úplně
neprořeže.
• Po ukončení procesu řezání hlavu stroje vraťte do
horní klidové polohy a pusťte zapínač/vypínač (2).
Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj auto-
maticky nahoru. Rukojeť (1) po ukončení řezu ne-
pouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým
protitlakem nahoru.
9.5 Pokosový řez 90° a otočný stůl 0° - 50°
(obr. 1/7/8)
Pomocí zkracovací tažné pily na pokos lze provádět
šikmé řezy doleva a doprava v úhlu 0°- 50°.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) musí být pro kapovací
řezy 90° upevněné ve vnitřní poloze.
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel
(19) ukazovat na požadovaný úhlový rozměr na
stupnici (18).
• Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodu 9.4.
9.7 Řez pod úhlem 0°- 48° a otočný stůl 0° - 50°
(obr. 1/2/4/12)
Pomocí zkracovací tažné pily na pokos lze provádět
řezy pod úhlem doleva pod úhlem 0°- 48° vůči pracovní ploše a současně 0°- 50° vůči dorazové liště (dvojité
zkosené řezy).
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněna pro
řezy pod úhlem (nakloněná pilová hlava) ve vnější po-
loze.
• Povolte zajišťovací šroub (16b) posuvných dora-
zových lišt (16a) a vysuňte posuvné dorazové lišty
(16a) ven.
• Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a
pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými
lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
• Pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na požadovaný úhel (viz také bod 9.5).
• Rukojeť (11) opět utáhněte, abyste otočný stůl zaxovali.
• Povolte zajišťovací šroub (22).
• Pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva
do požadovaného úhlového rozměru (viz také bod
10.6).
• Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodu 9.4.
10. Údržba
m Varování! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
10.1 Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neo-
lejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
10.2 Čištění bezpečnostního zařízení pohyblivý
chránič pilového kotouče (5)
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte chránič pilového kotouče na znečištění.
Odstraňte staré piliny a třísky pomocí štětce nebo podobného vhodného nástroje.
10.3 Výměna stolní vložky
Nebezpečí!
V případě poškozené stolní vložky (10) hrozí nebezpečí, že se mezi stolní vložkou a pilový kotouč vzpříčí
malé předměty a zablokují pilový kotouč. Poškozenou
stolní vložku okamžitě v yměňte!
1. Vymontujte šrouby na stolní vložce. Příp. otočte
otočný stůl a nakloňte pilovou hlavou, abyste se
dostali ke šroubům.
2. Odeberte stolní vložku.
3. Vložte novou stolní vložku.
4. Dotáhněte šrouby na stolní vložce.
10.4 Kontrola kartáčků
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kartáčů. Po pr vní kontrole kartáče kontrolujte
každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky
nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že
jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků otevřete oba uzávěry
(jak je uvedeno na obrázku 21) proti směru pohybu
hodinových ručiček. Následně uhlíkové kartáčky ode-
berte.
Uhlíkové kartáčky opět vložte v opačném pořadí.
10.5 Výměna pilového kotouče (obr. 1/2/14-17)
Vytáhněte síťovou zástrčku!
Pozor!
Při výměně pilového listu používejte ochranné rukavice! Nebezpečí zranění!
• Hlavu stroje (4) otočte nahoru a zajistěte zajišťovacím čepem (23).
• Kryt pilového kotouče (5) vyklopte nahoru natolik,
aby byl kryt pilového kotouče (5) umístěn nad upevňovacím šroubem (5a) a uvolněte jej křížovým šroubovákem.
VÝSTR AŽNÉ UPOZORNĚNÍ!
Tento šroub zcela nevyšroubujte (obr. 14).
• Následně vyklopte kryt pilového kotouče (5) nahoru
natolik, aby přírubový šroub (28) byl volně přístupný
a bylo možné jej uvolnit.
• Nasaďte jednou rukou inbusový klíč (C) na přírubový šroub (28).
• Pevně stiskněte blokování hřídele pily (30) a přírubovým šroubem (28) pomalu otáčejte ve směru
chodu hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce
blokování hřídele pily (30) zapadne.
• Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (28)
ve směru hodinových ručiček.
• Přírubový šroub (28) úplně vyšroubujte a odeberte
vnější přírubu (29).
• Sejměte pilový kotouč (6) z vnitřní příruby (31) a vytáhněte dolů.
• Přírubový šroub (28), vnější přírubu (29) a vnitřní
přírubu (31) pečlivě vyčistěte.
• Nasaďte nový pilový kotouč (6) v opačném pořadí
a utáhněte.
• Sklopte chránič pilového listu (5) dolů, až se chránič pilového listu (5) zavěsí do zajišťovacího šroubu
(5a).
• Opět pevně utáhněte upevňovací šroub (5a).
www.scheppach.com
CZ | 51
Page 52
• Pozor!
Zkosení řezu zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče (6) se musí shodovat se směrem šipky na
pouzdře.
• Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte funkčnost bezpečnostních zařízení.
Pozor!
Po každé výměně pilového kotouče zkontrolujte,
zda pilový kotouč (6) běží volně ve stolní vložce (10)
ve svislé pozici i sklopený na 48°.
• Pozor!
Výměna a vyrovnání pilového kotouče (6) se musí
řádně provést.
10.6 Seřízení laseru (obr. 19-20)
Pokud laser (32) již neukazuje správnou řeznou linii,
lze jej seřídit. Povolte pro tento účel šrouby (32a). Nastavte laser bočním posunutím tak, aby laserový paprsek dopadal na zuby pilového kotouče (6).
Stroj musí být pro nastavení laseru připojeno k elektrické síti.
Pozor!
Při nastavování laseru v žádném případě nestiskněte za-/vypínač (2). Nebezpečí zranění!
10.7 Informace o servisu
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následující díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky, pilový kotouč,
stolní vložka, vak na třísky
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
• Hlavu stroje (4) stlačte dolů a zaaretujte zajišťovacím čepem (23).Pila je nyní zajištěna v dolní poloze.
• Tažnou funkci pily zaxujte zajišťovacím šroubem
pro vedení táhla (20) v zadní poloze.
• Stroj noste za pevný stůl pily (15).
• Pro opětné sestavení stroje postupujte podle popisu
v kapitole 8 a 9.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům
musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité
prodlužovací kabely.
Důležitá upozornění
Př i přet íže ní se moto r sám vy pne. Po ur č ité době na vy chladnutí (čas se liší) je možné motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůl i poš kození iz olace js ou živo tu nebezpe č né.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná vedení se stejným označením.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Pokud je vedení pro připojení na síť tohoto přístroje
poškozeno, musí být vyměněno za zvláštní přípojné
vedení, které lze obdržet u výrobce nebo jeho zákaznického servisu.
52 | CZ
www.scheppach.com
Page 53
Typ připojení Y
Pokud dojde k poškození vedení pro připojení na síť
tohoto přístroje, musí být vedení pro zabránění vzniku
nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem
nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
Motor na střídavý proud:
síťové napětí musí činit 220 - 240 V~.
• Prodlužovací vedení do délky 25 m musí mít průřez
1,5 čtverečního milimetru.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronických zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení
nepatří do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odděleně!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou tr vale
instalovány ve starém spotřebiči, je třeba před odevzdáním vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o
bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotřebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplatně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej odevzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zákaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost koncového uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje instalované a prodávané v zemích Evropské unie a podléhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
www.scheppach.com
CZ | 53
Page 54
15. Odstraňování poruch
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor nefungujeMotor, kabel nebo zástrčka jsou vadné,
Motor nabíhá pomalu a
nedosahuje provozní rychlosti.
Motor je příliš hlučný.Poškozená vinutí, vadný motorNechte motor zkontrolovat
Motor nedosahuje plného
výkonu.
Motor se lehce přehřívá.Přetížení motoru, nedostatečné chlazení
Pilový řez je drsný nebo
zvlněný.
Obrobek odskakuje resp. se
tříští.
síťové pojistky jsou spálené.
Napětí příliš nízké, vinutí poškozená,
spálený kondenzátor.
Elektrické obvody v síťovém zařízení
přetíženy (lampy, jiné motory atd.).
motoru.
Pilový kotouč je tupý, tvar zubů není
vhodný pro tloušťku materiálu.
Příliš velký tlak řezání, resp. pilový kotouč
není vhodný k danému účelu.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nikdy neopravujte motor sami.
Nebezpečí!
Zkontrolujte, příp. vyměňte síťové
pojistky
Nechte zkontrolovat napětí
kvalikovaným elektrikářem.
Zamezte přetížení motoru při řezání,
odstraňte z něho prach, aby bylo
zajištěno jeho optimální chlazení.
Nabruste pilový kotouč resp. použijte
jiný pilový kotouč.
Použijte vhodný pilový kotouč.
54 | CZ
www.scheppach.com
Page 55
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príruč ke má upriamiť vašu pozor nosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu.
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
m Pozor!
Pozor! Laserové žiarenie
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili
týmto znakom.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých
strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1 – 21)
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
• použití v rozpore s určením,
• Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / V D E 0113 .
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa oboznámili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom
obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli poučené o používaní prístroja a boli informované o nebezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba dodržiavať
požadovaný minimálny vek.
A.) 90° príložný uholník (neobsiahnutý v rozsahu do-
dávk y)
B.) 45° príložný uholník (nie je v rozsahu dodávky)
C.) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
• Skracovacia, dvojručná a pokosová píla
• 1 x upínacie zariadenie (7)
• 2 x podložka pod obrobok (8) (predmontovaná)
• Vrecko na zachytávanie pilín (17)
• Inbusový kľúč 6 mm (C)
• Návod na obsluhu
4. Použitie v súlade s určením
Skracovacia, dvojručná a pokosová píla slúži na skracovanie dreva a plastu, zodpovedajúc veľkosti stroja.
Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie!
Prístroj nepoužívajte na rezanie iných materiálov, než
aké sú opísané v návode na obsluhu.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-lekárske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa
vylučuje záruka výrobcu.
Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné
celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Pod-
mienené konštrukciou a výstavbou stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce prípady:
• kontakt s pílovým kotúčom v nezakrytej oblasti píly,
• Zasiahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné
poranenie).
• Spätný náraz obrobkov a častí obrobkov.
• Zlomenia pílového kotúča.
• Vyhodenie chybných častí pílového kotúča z tvrdého kovu.
• poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochra-
ny sluchu.
• zdraviu škodlivé emisie z drevených prachov pri používaní v uzatvorených priestoroch,
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
Varovanie!
Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na rezanie dreva! Nepoužívajte ho na pílenie palivového dreva!
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Používať sa smú iba pílové kotúče, ktoré sú vhodné pre
stroj. Použitie rozbrusovacích kotúčov všetkých druhov
je zakázané.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiavanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obslu-
hu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu, musia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpečenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom.
58 | SK
www.scheppach.com
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového
vedenia).
Page 59
1. Bezpečnosť pracoviska
3. Bezpečnosť osôb
• Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
• S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
• Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elek trické ho pr íst roj a poč as jeho pou žív ania.
Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
• Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
• Chráňte elektrické prístroje pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie vedenie pred vysokými teplotami, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poško-
dené alebo zamotané pripájacie vedenia zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacieho
vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
• Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s
elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo
ste pod vply vom drog, alkoholu či liekov. Jediná
chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického prístroja môže viesť k závažným poraneniam.
• Noste osobné ochranné vybavenie a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie ochranné-
ho vybavenia, ako napríklad protiprachová maska,
protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že
je elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho
pripojíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia
prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj
pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
• Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti elektrického náradia, môže viesť k porane-
niam.
• Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite si bez pečný pos toj a vždy udr žiava jte rovno váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
• Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu
pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
• Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a správne používať. Použitie zariadenia na od-
sávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
• Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou
a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému
použitiu oboznámení s elektrickým náradím.
Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťažkým poraneniam.
www.scheppach.com
SK | 59
Page 60
4. Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
Tým zaistíte, že bezpečnosť elektrického prístroja
zostane zachovaná.
• Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci použí-
vajte elektrické náradie určené na daný účel. Je
lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
• Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spí-
načom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
• Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky
a/alebo odoberte odnímateľný akumulátor. To to
používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
• O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa
časti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú,
či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že
to negatívne ovplyvňuje funkciu elektrického
náradia.
Pred použitím elektrického náradia dajte poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrických prístrojov.
• Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starost-
livo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
• Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
• Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a
kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných
situáciách.
5. Servis
• Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalikovaným odborným personálom a len s
originálnymi náhradnými dielmi.
Bezpečnostné upozornenia pre pokosové skracovacie píly
a) Pokosové skracovacie píly sú určené na re-
zanie dreva alebo drevitých výrobkov. Nesmú
sa používať na rezanie železných kovov, ako
napr. tyče, žrde, skrutky atď. Abrazívny prach
vedie k zablokovaniu pohyblivých dielov, ako
napr. ochranného krytu. Iskry z rezania spaľujú
spodný ochranný kryt, vkladaciu dosku a plastové
diely.
b) Zaxujte obrobok podľa možnosti zverákom.
Keď obrobok pridržiavate rukou, musíte ruku
vždy držať vo vzdialenosti najmenej 100 mm
od každej strany pílového kotúča. Nepoužívajte túto pílu na rezanie kusov, ktoré sú príliš
malé na to, aby sa dali upnúť alebo držať rukou. Ak máte ruku príliš blízko pílového kotúča,
hrozí zvýšené riziko poranenia v dôsledku kontaktu s ílovým kotúčom.
c) Obrobok sa nesmie hýbať a buď sa musí pev-
ne upnúť alebo držať proti dorazu a stolu.
Netlačte obrobok do pílového kotúča a nikdy
nerežte „voľne od ruky“. Uvoľnené alebo pohy-
bujúce sa obrobky by sa mohli vymrštiť vysokou
rýchlosťou a spôsobiť poranenia.
d) Potlačte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez ob-
robok neťahajte. Pre rez zdvihnite hlavu píly a
potiahnite ju cez obrobok bez rezania. Potom
zapnite motor, otočte hlavu píly nadol a potlačte pílu cez obrobok. Pri reze ťahaním hrozí
nebezpečenstvo, že pílový kotúč vystúpi na obrobok a násilne sa vymrští proti operátorovi.
e) Nikdy rukou neprekrížte za určenú líniu rezu,
pred ani za pílovým kotúčom. Podopretie ob-
robku „prekríženými rukami“, t.j. držanie obrobku
vpravo vedľa pílového kotúča ľavou rukou alebo
naopak, je veľmi nebezpečné.
f) Keď pílový kotúč rotuje, nesiahajte za doraz.
Vždy udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť
100 mm medzi rukou a rotujúcim pílovým
kotúčom (platí na oboch stranách pílového
kotúča, napr. pri odstraňovaní dreveného
odpadu). Blízkosť rotujúceho pílového kotúča k
vašej ruke nemusíte rozpoznať a môžete sa ťažko
zraniť.
60 | SK
www.scheppach.com
Page 61
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je ob-
robok ohnutý alebo predĺžený, upnite ho navonok zakrivenou stranou k dorazu. Vždy sa
uistite, že pozdĺž línie rezu medzi obrobkom,
dorazom a stolom nie je medzera. Ohnuté
alebo predĺžené obrobky sa môžu skrútiť alebo
premiestniť a spôsobiť zovretie pílového kotúča
pri rezaní. V obrobku nesmú byť klince ani cudzie
telesá.
h) Pílu použite až vtedy, keď sa na stole nena-
chádzajú žiadne nástroje, drevený odpad atď.
Na stole sa smie nach ádzať iba obro bok. Malé
odpady, uvoľnené kusy dreva alebo iné predmety,
ktoré sa dostanú do kontaktu s rotujúcim kotúčom, môžu byť vymrštené vysokou rýchlosťou.
i) Vždy režte naraz len jeden obrobok. Viac ob-
robkov na sebe sa nedá primerane upnúť ani pridržať a pri rezaní môžu spôsobiť zovretie pílového kotúča alebo sa môžu zosunúť.
j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia
píla stála pred použitím na rovnej, pevnej pracovnej ploche. Rovná a pevná pracovná plocha
sklonu pílového kotúča alebo pokosového
uhla dbajte na to, aby bol prestaviteľný doraz
správne nastavený a podopieral obrobok bez
toho, aby sa dostal do kontaktu s kotúčom
alebo ochranným krytom. Bez zapnutia stro-
ja a bez obrobku na stole je potrebné simulovať
kompletný hlavný rezný pohyb pílového kotúča,
aby sa zaistilo, že nedôjde k obmedzeniam alebo
nebezpečenstvu zarezania do dorazu.
l) Pri obrobkoch, ktoré sú širšie alebo dlhšie
ako horná strana stola, sa postarajte o primerané podopretie, napr. predĺženiami stola alebo kozami. Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie
ako stôl pokosovej skracovacej píly, sa môžu preklopiť, ak nie sú pevne podopreté. Ak sa preklopí
odrezaný kus dreva alebo obrobok, môže zdvihnúť spodný ochranný kryt alebo sa nekontrolovane vymrštiť z rotujúceho kotúča.
m) Nevolajte s iné osoby ako náhradu za predĺže-
nie stola alebo na dodatočné podopretie. Ne-
stabilné podopretie obrobku môže viesť k zovretiu kotúča. Obrobok sa tiež môže počas rezania
posunúť a vtiahnuť vás aj vášho pomocníka do
rotujúceho kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie tlačiť proti rotujúcemu
pílovému kotúču. Ak je k dispozícii málo miesta,
napr. pri použití pozdĺžnych dorazov, sa odrezaný kus môže zakliniť v kotúči a môže byť násilne
vymrštený.
o) Na riadne podopretie kruhového materiálu,
ako sú tyče alebo rúry, vždy používajte zverák
alebo vhodný upínací prípravok. Tyče majú pri
rezaní tendenciu sa odkotúľať, čím sa môže kotúč
„zahryznúť“ a vtiahnuť obrobok s vašou rukou do
kotúča.
p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúč dosiah-
nuť maximálne otáčky. To znižuje riziko vymr-
štenia obrobku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúč zablo-
kovaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu.
Počkajte, kým sa zastavia všetky pohyblivé
diely, vytiahnite sieťovú zástrčku a/alebo vyberte akumulátor. Následne odstráňte zaseknutý materiál. Ak by ste pri takomto blokovaní
rezali ďalej, mohlo by dôjsť k strate kontroly alebo
poškodeniam pokosovej skracovacej píly.
r) Po ukončení rezu pustite spínač, držte hlavu
píly otočenú nadol a počkajte, kým sa zastaví
kotúč. Až potom odstráňte odrezaný kus. Je
veľmi nebezpečné siahať rukou do blízkosti dobiehajúceho kotúča.
s) Pevne držte rukoväť, keď robíte nekompletný
rez pílou alebo keď pustíte spínač skôr, ako
hlava píly dosiahne svoju dolnú polohu. V dô-
sledku brzdného účinku píly sa môže hlava píly
trhavým pohybom potiahnuť nadol, čo vedie k
riziku poranenia.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pílovými kotúčmi
1. Nepoužívajte poškodené ani zdeformované pílové kotúče.
2. Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknuté
pílové kotúče vyraďte. Oprava nie je povolená.
3. Nepoužívajte pílového kotúče vyhotovené z rýchloreznej ocele.
4. Pred použitím skracovacej, dvojručnej a pokosovej píly skontrolujte stav pílových kotúčov.
5. Používajte výhradne pílové kotúče, ktoré sú
vhodné pre materiál, ktorý sa má rezať.
6. Používajte iba pílové kotúče stanovené výrobcom.
Ak sú pílové kotúče určené na obrábanie dreva
alebo podobných materiálov, musia zodpovedať
norme EN 847-1.
www.scheppach.com
SK | 61
Page 62
7. Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS).
8. Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne
otáčky vretena skracovacej. dvojručnej a pokosovej píly, a také, ktoré sú vhodné na materiál
určený na rezanie.
9. Dávajte pozor na smer otáčania pílového kotúča.
10. Používajte iba pílové kotúče, s ktorými viete ma-
nipulovať.
11. Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na pílovom kotúči sa nesmú prekročiť.
Ak je to uvedené, dodr žiavajte rozsah otáčok.
12. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja
a vody.
13. Nepoužívajte redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri pílových kotúčoch.
14. Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na zaistenie pílového kotúča mali rovnaký priemer
a minimálne 1/3 rezného priemeru.
15. Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom paralelné.
16. S pílovými kotúčmi manipulujte s opatrnosťou.
Skladujte ich v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného
uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia
noste ochranné rukavice.
17. Pre d pou žitím pílov ých kotúčov sa uis tit e, že všet ky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade
s predpismi.
18. Pred použitím sa uistite, že vami používaný pí-
lový kotúč zodpovedá technickým požiadavkám
tejto skracovacej, dvojručnej a pokosovej píly a je
upevnený v súlade s predpismi.
19. Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie
do dreva, nikdy na obrábanie kovov.
20. Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa
údajov na píle.
21. Prídavné podložky pod obrobok používajte, len
ak je to nutné pre stabilitu obrobku.
22. Predĺženia podložky pod obrobok sa musia počas práce vždy upevniť a použiť.
23. Vymeňte opotrebovanú vložku stola!
24. Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
25. Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Za týmto účelom používajte správne pílové kotúče. Poškodené alebo opotrebované pílové kotúče
včas vymeňte.
Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj. Skôr
než začnete so strojom opäť pracovať, nechajte
pílový kotúč najskôr vychladnúť.
Pozor: Laserové
Nepozerajte do lúča
Trieda lasera 2
Chráňte seba a životné prostredie pred nebezpečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
• Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechránenými očami.
• Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
• Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy,
ľudí ani zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom
môže spôsobiť poškodenie oka.
• Pozor – pri vykonaní iného postupu, ako je na tomto
mieste uvedený, môže dôjsť k nebezpečnej expozícii žiarenia.
• Nikdy neotvárajte modul lasera. Nečakane by mohlo
dôjsť k expozícii žiarenia.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Zvyškové riziká
Elektrický prístroj je skonštruovaný podľa stavu
techniky a prijatých bezpečnostnotechnických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte
svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy
zaxované medzi svorkami.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť spúšťacie tlačidlo.
62 | SK
www.scheppach.com
Page 63
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne
výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Varovanie!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý výkon S1*2 000 wattov
Otáčky pri chode naprázdno n
0
Pílový kotúč z tvrdokovuø 305 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubov48
Maximálna šírka zubov
pílového kotúča3 mm
Rozsah naklápania-50° / 0°/ +50°
Úkosový rez0° až 48° doľava
Šírka pílenia pri 90°340 x 105 mm
Šírka pílenia pri 45°240 x 105 mm
Šírka pílenia pri 2 x 45°
(Dvojitý úkosový rez)240 x 60 mm
Výška rezu/šírka rezu
(skracovací rez)180 mm/20 mm
Trieda ochranyII/
Hmotnosťcca 20,9 kg
Laserová trieda2
Vlnová dĺžka lasera650 nm
Výkon lasera< 1 mW
* Prevádzkový režim S1: nepretržitá prevádzka s konštantným zaťažením.
5000 min
-1
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy
zaistený upínacím zariadením.
Hluk
Hodnoty hluku boli stanovené v súlade s normou
EN 62 841.
Hladina akustického tlaku L
Neistota K
pA
Hladina akustického výkonu L
Neistota K
WA
pA
WA
96 dB (A)
3 dB
109 dB (A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa normovane j skú šob nej met ódy a môže sa po uži ť na po rovnanie elektrického prístroja s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj
na predbežný odhad zaťaženia.
Varovanie:
• Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania
elektrického prístroja odlišovať od uvedených hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia, predovšetkým, aký druh obrobku
sa obrába.
• Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo najnižšie. Vzorové opatrenia: obmedzenie pracovnej
doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické
náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnuté, no beží bez zaťaženia).
7. Pred uvedením do prevádzky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
www.scheppach.com
SK | 63
Page 64
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
• Stroj musí byť vždy namontovaný v stabilnej polohe. Upevnite stroj na pracovný stôl, podstavec alebo
niečo podobné. Zasuňte 4 skrutky (nie sú v rozsahu
dodávky) do vŕtaní na pevnom stole píly (15). Pevne
utiahnite skrutky.
• Nastavte nastavovaciu skrutku (38) na úroveň dosky
stola, aby ste zabránili kolísaniu stroja.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s
predpismi.
• Pílový kotúč sa musí voľne pohybovať.
• V prípade už obrobeného dreva dávajte pozor na cu-
dzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Skôr než stlačíte zapína č/v ypínač, uistite sa, či je pílový kotúč správne namontovaný a či pohyblivé diely
vykazujú ľahký chod.
• Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na
typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
7.1 Kontrola bezpečnostného zariadenia – pohybli-
vá ochrana pílového kotúča (5)
Chránič pílového kotúča chráni pred náhodným dotykom pílového kotúča a pred odletujúcimi trieskami.
Skontrolujte funkciu
Za týmto účelom sklopte pílu nadol:
• Chránič pílového kotúča musí pri sklopení nadol
uvoľniť pílový kotúč bez toho, aby sa dotýkal iných
dielov.
• Pri vyklopení píly nahor do východiskovej polohy
musí chránič pílového kotúča automaticky zakryť
pílový kotúč.
8. Zostavenie
• Poistný kolík (23) zatlačte na jeho zaxovanie v odistenej polohe.
• Otočte hlavu stroja (4) nahor.
• Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť na obe
strany na pevný stôl píly (15). Zasuňte upínacie zariadenie (7) do určených otvorov na zadnej stene
dorazovej lišt y (16) a zai stite ho hvi ezdic ovými sk r utkami (7a). Pri úkosových rezoch 0° – 48 sa musí upínacie zariadenie (7) namontovať na protiľahlú stranu
hlavy píly.
• Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením xačnej skrutky
(22) nakloniť doľava a doprava do max. 50°. Vytiahnite poistný kolík funkcie vychýlenia (36) a vychýľte
hlavu stroja.
• Podložky pod obrobok (8) sa musia počas práce
vždy upevniť a použiť. Otvorením aretačnej páky (9)
nastavte požadované prečnievanie. Následne pevne utiahnite aretačnú páku (9).
8.2 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1/21)
Táto píla je vybavená vreckom na zachytávanie pilín
(17).
Umiestnite vrecko na zachytávanie pilín (17) na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na zachytávanie pilín (17) je možné vyprázdniť
cez zips na dolnej strane.
8.2.1 Pripojenie k externému odsávaniu prachu
• Odsávaciu hadicu pripojte k odsávaniu prachu.
• Odsávanie prachu musí byť vhodné pre obrábaný
materiál.
• Na odsávanie obzvlášť zdraviu škodlivého alebo
karcinogénneho prachu používajte špeciálne odsá-
vacie zariadenie.
8.3 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1/2/5/6)
Potrebné náradie:
- Imbusový kľúč 6 mm
8.1 Zloženie skracovacej, dvojručnej a pokosovej
píly (obr. 1/2/4)
• Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite rukoväť
(11) o cca 2 otáčky a potiahnite páčku so západkami
(35) nadol.
• Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na poža-
dovaný uhlový rozmer stupnice (13) a zaxujte rukoväťou (11).
• Zľahka stlačte hlavu stroja (4) smerom nadol. Vy-
tiahnutím poistného kolíka (23) z držiaka motora sa
píla odistí z dolnej polohy.
64 | SK
www.scheppach.com
• Príložný uholník nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
• Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte prí-
ložný uholník (A).
• Nastavovaciu skrutku (26) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) 90°.
Page 65
• Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite krížovým
skrutkovačom, nastavte na polohu 0° na stupnici
(18) a opäť pevne utiahnite úchytnú skrutku.
8.4 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez
(obr. 1/2/5/9/10)
Potrebné náradie:
- Imbusový kľúč 5 mm (nie je v rozsahu dodávky)
- Vidlicový kľúč veľ. 10 (nie je v rozsahu dodávky)
• Príložný uholník nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové
rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej
polohe.
• Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvných dorazo-
vých líšt (16a) a vytlačte posuvné dorazové lišty
(16a) von.
• Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
• Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať vo
vnútornej polohe.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými
lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Uvoľnite xačnú skrutku (22) a ru koväťou (1) naklo ňte hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
• Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45°
príložný uholník (B).
• Uvoľnite poistnú maticu (27a) a nastavovaciu skrutku (27) prestavujte dovtedy, kým uhol medzi pílovým
kotúčom (6) a otočným stolom (14) nebude mať hodnotu presne 45°.
• Znovu pevne utiahnite poistnú maticu (27a).
• Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite krížovým
skrutkovačom, nastavte na polohu 45° na stupnici
(18) a opäť pevne utiahnite úchytnú skrutku.
• Zopakujte proces na nastavenie 45° polohy na pravej strane.
Na obrábaný obrobok sa premietne laserová čiara,
ktorá zobrazuje presné vedenie rezu.
• Vypnutie: znova stlačte zapínač/vypínač lasera
(33).
9.2 Obmedzenie hĺbky rezu (pílenie drážky)
(obr. 3/13)
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo spätného nárazu! Pri zhotovovaní drážky je mimoriadne dôležité, aby sa na pílový
kotúč nevyvíjal bočný tlak. V opačnom prípade sa
môže hlava píly náhle vymrštiť nahor! Pri zhotovovaní drážok nepoužívajte upínacie zariadenie.
Vyvarujte sa bočného tlaku na hlavu píly.
• Pomocou skrutky (24) je možné hĺbku rezu nastaviť
plynule. Uvoľnite na to ryhovanú maticu na skrutke
(24a). Požadovanú hĺbku rezu nastavte zaskrutko-
vaním alebo vyskrutkovaním skrutky (24). Ryhovanú
maticu (24a) na skrutke (24) následne opäť pevne
utiahnite.
• Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného
rezu.
9.3 Sériový rez
Pre opakované rezy s rovnakou dĺžkou je možné vyklopiť dĺžkový doraz (37). Dĺžkový doraz (37) môžete
použiť na pravej a ľavej strane.
• Vyklopte dĺžkový doraz (37) smerom nahor.
• Otvorte aretačnú páku pre podložku pod obrobok
(9).
• Vytiahnite podložku pod obrobok (8).
• Nastavte požadovaný rozmer medzi pílovým kotú-
čom a dĺžkovým dorazom (37).
• Znova pevne utiahnite aretačnú páku pre podložku
pod obrobok (9).
• Vykonajte rezy tak, ako je popísané v bode 10.4 až
10.7.
9.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr.1/2/7)
Pri šírkach rezov do cca 90 mm je možné funkciu ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (20) v zadnej
polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v
skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádza-
la nad 90 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná
skrutka (20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
www.scheppach.com
SK | 65
Page 66
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte xačné skrutky (16b) posuvných dorazových líš t (16a) a posuvné dorazové liš ty (16a) posu ň-
te dovnútra.
• Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými
lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačné skrutky (16b).
• Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
• Hlavu stroja (4) posuňte za rukoväť (1) dozadu a v
danom prípade ju v tejto polohe zaxujte (podľa šírky rezu).
• Na dorazovú lištu (16) a na otočný stôl (14) položte
drevo, ktoré chcete rezať.
• Materiál zaistite upínacím zariadením (7) na pevnom
stole píly (15), aby ste zabránili presunutiu počas
procesu rezania.
• Odblokujte blokovací spínač (3) a stlačte zapínač/vypínač (2), aby ste zapli motor.
• Pri zaxovanom vedení ťahu (21): Hlavou stroja
(4) pohybujte rovnomerne rukoväťou (1) a s ľahkým
tlakom nadol, kým pílový kotúč (6) neprereže obro-
bok.
• Pri nezaxovanom vedení ťahu (21): Hlavu stroja
(4) potiahnite úplne dopredu. Rukoväť (1) spustite
rovnomerne a s ľahkým tlakom úplne nadol. Hlavu stroja (4) teraz pomaly a rovnomerne posúvajte
úplne dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprereže
obrobok.
• Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť uveď-
te do hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač,
vypínač (2).
Pozor!Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky
presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť
(1), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s
miernym protitlakom.
9.5 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° – 50°
(obr.1/ 7/8)
Skracovacou, dvojručnou a pokosovou pílou je možné
vykonať šikmé rezy doľava a doprava od 0° do 50°.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Otvorte xačnú skrutku (16b) posuvných dorazových líš t (16a) a posuvné dorazové liš ty (16a) posu ň-
te dovnútra.
• Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými
lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
• Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite rukoväť
(11) o cca 2 otáčky a potiahnite páčku so západkami
(35) nadol.
• Nastavte otočný stôl (14) pomocou rukoväte (11) na
požadovaný uhol.
• Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí zhodovať
s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice (13)
na pevnom stole píly (15).
• Rukoväť (11) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali
otočný stôl (14).
te (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19)
nebude ukazovať na požadovanú uhlovú mieru na
stupnici (18).
• Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 10.4.
66 | SK
www.scheppach.com
Page 67
9.7 Úkosový rez 0° – 48° a otočný stôl 0° – 50°
(obr. 1/2/4/12)
Skracovacou, dvojručnou a pokosovou pílou je možné
vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 48° k pracovnej ploche a súčasne 0° – 50° k dorazovej lište (dvojitý
úkosový rez).
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové rezy
(naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej polohe.
• Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požado-
vaný uhol (pozri k tomu aj bod 10.5).
• Rukoväť (11) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali
otočný stôl.
• Uvoľnite xačnú skrutku (22).
• Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovanú uhl ovú mi eru (pozr i k tomu aj bod 10.6).
• Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
10.3 Výmena vložky stola
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenej vložky stola (10) hrozí nebezpečenstvo, že sa medzi vložku stola a pílový kotúč zaseknú nejaké predmety a zablokujú pílový kotúč. Poško-
dené vložky stola okamžite vymeňte!
1. Vyskrutkujte skrutky na vložke stola. Prípadne
otočte otočný stôl a nakloňte hlavu píly, aby ste
dosiahli na skrutky.
2. Vyberte vložku stola.
3. Vložte novú vložku stola.
4. Pevne utiahnite skrutky na vložke stola.
10.4 Inšpekcia kief
Skontrolujte uhlíkové kefy na novom stroji po prvých 50
prevádzkových hodinách alebo ak sa namontovali nové
kef y. Po prvej kontrole ich kontrolujte každých 10 pre-
vádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina alebo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní
ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
Pre údržbu uhlíkových kief otvorte obidve blokovania
(ako je to zobrazené na obrázku 21) proti smeru hodinových ručičiek. Následne odoberte uhlíkové kefy.
Znova nasaďte uhlíkové kefy v opačnom poradí.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou v ytiahnite sieťovú zástrčku!
10.1 Všeobecné údržbové opatrenia
Ra z za čas zo stroja utri te ha ndr ou tr iesk y a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočné diely na predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
10.2 Čistenie bezpečnostného zariadenia – pohyblivý chránič pílového kotúča (5)
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či
nie je znečistený chránič pílového kotúča.
Pomocou štetca alebo podobného vhodného nástroja
odstráňte všetky piliny a triesky.
• Ochranu pílového kotúča (5) vyklopte nahor tak, aby
bola ochrana pílového kotúča (5) nad upevňovacou
skrutkou (5a) a uvoľnite túto pomocou krížového
skrutkovača.
VÝSTR AŽNÉ UPOZORNENIE!
Túto skrutku nevyskrutkujte úplne (obr. 14).
• Následne vyklopte ochranu pílového kotúča (5) tak,
aby bola prírubová skrutka (28) voľne prístupná a
mohla sa uvoľniť.
• Jedn ou rukou nasaďte inbusový kľúč (C) na prírubovú skrutku (28).
SK | 67
Page 68
• Pevne stlačte blokovanie hriadeľa píly (30) a príru-
bovou skrutkou (28) pomaly otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke sa
blokovanie hriadeľa píly (30) zaistí.
• Teraz s tro chu väč šou silou uvoľ nite príru bov ú skr utku (28) v smere hodinových ručičiek.
• Prírubovú skrutku (28) úplne vyskrutkujte a odoberte vonkajšiu prírubu (29).
• Pílový kotúč potom (6) zložte z vnútornej príruby (31)
a vytiahnite nadol.
• Nov ý píl ový kotúč (6) op äť nasaď te v op ačnom por adí a pevne utiahnite.
• Ochranu pílového kotúča (5) sklopte nadol, až kým
ochrana pílového kotúča (5) nevisí v upevňovacej
skrutke (5a).
• Znovu pevne utiahnite upevňovaciu skrutku (5a).
• Pozor!
Rezný sklon zubov, tzn. smer otáčania pílového
kotúča (6) sa musí zhodovať so smerom šípky na
telese.
• Pred pokračovaním v práci skontrolujte funkčnosť
ochranných zariadení.
• Pozor!
Po každej výmene pílového kotúča skontrolujte, či
sa pílový kotúč (6) vo zvislej polohe, ako aj naklonený v 48°, otáča voľne vo vložke stola (10).
• Pozor!
Výmena a vyrovnanie pílového kotúča (6) sa musí
vykonať podľa predpisu.
10.6 Nastavenie lasera (obr. 19 – 20)
Ak už laser (32) neukazuje správnu líniu rezu, môže sa
dodatočne nastaviť. Za týmto účelom otvorte skrutky
(32a). Nastavte laser bočným posúvaním tak, aby lase-
rový lúč dopadal na rezacie zuby pílového kotúča (6).
Na nastavenie lasera sa stroj musí pripojiť k elektrickej
sieti.
Pozor!
Pri nastavovaní lasera v žiadnom prípade nestláčajte zapínač/vypínač (2). Nebezpečenstvo pora-
nenia!
10.7 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podliehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
• Hlavu stroja (4) potlačte nadol a zaaretujte ju poistným kolíkom (23). Píla je teraz zablokovaná v dolnej
polohe.
• Funkciu ťahania píly zaxujte xačnou skrutkou ve-
denia ťahu (20) v zadnej polohe.
• Stroj preneste na pevný stôl píly (15).
• Na opakované zloženie stroja postupujte podľa opisu v kapitole 8 a 9.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakr yte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka
na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie
musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťaž ení motora sa ten to samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
68 | SK
www.scheppach.com
Page 69
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s rovnakým označením.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí
sa vymeniť za špeciálne prípojné vedenie, ktoré je k
dispozícii u výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise.
Druh pripojenia Y
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí
ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa predišlo prípadným
nebezpečenstvám.
Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí byť 220 – 240 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať prierez 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka motora.
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
eko logicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zariadeniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne zabudované v starom zariadení, sa musia pred
odovzdaním odobrať! Ich likvidácia je regulovaná
zákonom o batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektronických zariadení sú zo zákona povinní ich po použití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svojich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (stacionárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môžete bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si najprv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požiadanie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inštalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odlišné predpisy.
www.scheppach.com
SK | 69
Page 70
15. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor nefunguje.Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
Motor sa rozbieha pomaly
a nedosahuje prevádzkovú
rýchlosť.
Motor je príliš hlučný.Poškodené vinutia, chybný motor.Motor nechajte skontrolovať
Motor nedosahuje plný výkon. Prúdové obvody v sieťovom zariadení
Motor sa ľahko prehrieva.Preťaženie motora, nedostatočné
Rez pílou je drsný alebo
zvlnený.
Obrobok je vytrhaný, príp.
vyštiepaný.
sieťové poistky spálené.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
chladenie motora.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový
kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Stroj nechajte skontrolovať
odborníkom.
Nikdy motor neopravujte sami.
Nebezpečenstvo!
Skontrolujte sieťové poistky, príp. ich
vymeňte.
Zabráňte preťaženiu motora
pri rezaní, z motora odstráňte prach,
aby sa zaručilo optimálne chladenie
motora.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp.
použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
70 | SK
www.scheppach.com
Page 71
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a
biztonsági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt.
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Viseljen védőszemüveget.
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészlaphoz!
m Figyelem!
Figyelem! Lézersugárzás
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által okozott károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a kezelési útmutató be nem tartása,
• harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
• nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
• nem rendeltetésszerű használat,
• Ha gy elme n kív ü l hagy ja az ele k trom o s bere ndez é -
sekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE 0100,
a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az elektromos berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előt t olvassa el a keze lési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szükséges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a készülék üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék közelé ben. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és
gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismertettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása (1 - 21. ábra)
1. Markolat
2. Be-/kikapcsoló
3. Reteszelő kapcsoló
4. Gépfej
5. Fűrészlap-védő, mozgatható
5a. Rögzítőcsavar
6. Fűrészlap
7. Befogó berendezés
7a. Csillagmarkolatos csavar
8. Munkadarab-támasztó
9. Munkadarab-támasztó rögzítőkarja
10. Asztalbetét
11. Fogantyú / Rögzítőcsavar a forgóasztalhoz
12. Mutató
13. Skála
14. Forgóasztal
15. Rögzített fűrészasztal
16. Ütközősín
16a. Eltolható ütközősín
16b. Rögzítőcsavar
17. Forgácsfelfogó zsák
18. Szögskála
19. Szögmutató
20. Rögzítőcsavar a vonó-vezetéshez
21. Vonóvezetés
22. Rögzítőcsavar
23. Biztosító csapszeg
24. Csavar a vágásmélység korlátozáshoz
24a. Vágásmélység határolójának recés fejű anyája
25. Ütköző a vágásmélység korlátozáshoz
26. Szabályzó csavar (90°)
27. Szabályzó csavar (45°)
27a. Ellenanya (45°)
28. Peremes csavar
29. Külső perem
30. Fűrésztengely-zár
31. Belső perem
32. Lézer
32a. Kereszthornyos csavar
www.scheppach.com
HU | 73
Page 74
33. Lézer be-/kikapcsolója
34. Vezetőkengyel
35. Reteszelt állás karja
36. Billentő funkció biztosító csapszege
37. Hosszütköző
38. Szabályzó csavar
A.) 90°-os ütköző idom (nem tartozik a szállított ele-
mek közé)
B.) 45°-os ütköző idom (nem tartozik a szállított ele-
mek közé)
C.) Imbuszkulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
• Fejező, vonó- és gérvágó fűrész
• 1 db befogó berendezés (7)
• 2 db munkadarab támasztó (8) (előszerelve)
• Fűrészporzsák (17)
• 6 mm-es imbuszkulcs (C)
• Üzemeltetési útmutató
Vegye gyelembe a további általános érvényű munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a Gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos maradék kockázati tényezők teljes egészében nem küszöbölhetők ki. A gép szerkezete és felépítése miatt a
következők fordulhatnak elő:
• A fűrészlap megérintése a fedetlen fűrészelési te-
rületen
• A működő fűrészlapba történő benyúlás (vágásos
sérülés).
• A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak
visszaütése.
• A fűrészlap törése.
• A fűrészlap hibás keményfém részeinek kirepülése.
• Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges
hallásvédőt.
• Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségkárosító kibocsátásával.
4. Rendeltetésszerű használat
A fejező-, vonó- és gérvágó fűrész fa és műanyag vágására szolgál, a gép nagyságának megfelelő méretben. A fűrész nem alkalmas tűzifa darabolására.
Figyelmeztetés!
Soha ne használja a készüléket a kezelési útmutatóban meghatározottól eltérő anyagok vágásához.
Figyelmeztetés!
A mellékelt fűrészlap kizárólag fa fűrészelésére használható! Ne használja tűzifa fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelősséget.
Csak a géphez alkalmas fűrészlapokat szabad használni. Tilos bármilyen típusú darabolótárcsát használni.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerniük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetséges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a balesetmegelőzési előírásokat.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki
adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek. A következő útmutatások betartásának elmu-
lasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
74 | HU
www.scheppach.com
Page 75
1. A munkahely biztonsága
• Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség, illet-
ve a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez
vezethetnek.
• Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az
elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák
meggyújthatják a port és a gőzöket.
• Az elektromos szerszám használata során tartsa távol a gyermekeket és más személyeket. A
gyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az
elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
• Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad módosítani. A védőföldeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt ne használjon adapteres
csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a
hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
• Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
• Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos szerszámokat. A z elektromos szerszámba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
• Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendeltetésétől eltérő módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tarts a
távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles
élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
• Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra
is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas hosz-
szabbító vezeték használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
• Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-védőkapcsolót.
A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
3. Személyi biztonság
• Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és
az elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
szerszám használata során egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
• Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalmazott személyi védőfelszerelések, például pormaszk,
csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi
sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
• Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A sz e rszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való
csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt
győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva
az elektromos szerszám. Ha az elektromos szer-
szám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját,
vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
• Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó részében
maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
• Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
• Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát
tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A
mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az
ékszereket vagy a hosszú hajat.
• Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő berendezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelelően használni kell. Porelszívó haszná-
latával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
• Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó biztonsági előírásokat még abban az esetben sem,
ha az elektromos szerszámot többszöri használat után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt
bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
www.scheppach.com
HU | 75
Page 76
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
• Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelelő elektromos szerszámot használja. A megfelelő elektro-
mos szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
• Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
• Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort,
mielőtt beállításokat végez a készüléken, cserélhető szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektromos
szerszám akaratlan elindulását.
• Tartsa gyermekektől távol a nem használt elekt-
romos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámot olyan személyek használják,
akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen
utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélye-
sek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
• Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült
alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének
az elektromos szerszám működésére.
Az elektromos szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a
rosszul karbantartott elektromos szerszámok okoznak.
• Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben
vezethetők.
• Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja. Közben vegye gyelembe a
munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot
is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkal-
mazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetek-
hez vezethet.
• A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes
állapotban kell tartani.
A csúszós fogantyú és fogantyúfelületek nem teszik
lehetővé az elektromos szerszám biztonságos üzemeltetését és afölötti uralmának megőrzését előre
nem látható helyzetekben.
5. Szerviz
• Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
A gérvágó és fejező fűrészekre vonatkozó biztonsági utasítások
a) A gérvágó és fejező fűrészeket fa és fás ter-
mékek vágására tervezték, vas anyagok, így
szálak, rudak, csavarok stb. vágására nem
alkalmas. A lehordott por a mozgó alkatrészek,
mint például az alsó védőburkolat eltömődését
okozhatja. A vágáskor keletkező szikrák megé-
getik az alsó védőburkolatot, a lemezbetétet és a
műanyag részeket.
b) A munkadarabot lehetőség szerint fogókkal
rögzítse. Ha a munkadarabot kézzel tartja, a
kezét mindig legalább 100 mm-re kell eltartania a fűrészlap mindegyik oldalától. Ne használja a fűrészt túl kicsi darabok vágásához,
azok befogásához vagy kézzel való megtartásához. Ha a keze túl közel kerül a fűrészlaphoz,
a fűrészlappal való érintkezés miatt sérülés fokozott kockázata áll fenn.
c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szorosan
be kell fogni vagy neki kell nyomni az ütközőnek és az asztalnak. Ne tolja a munkadarabot a fűrészlapba, és soha ne vágjon „szabad
kézzel”. A rögzítetlen vagy mozgó munkadara-
bok nagy sebességgel kirepülhetnek és sérülést
okozhatnak.
d) Tolja keresztül a fűrészt a munkadarabon. Ne
húzza át a fűrészt a munkadarabon. Vágáshoz emelje meg a fűrészfejet és húzza végig
a munkarab felett, anélkül, hogy azt elvágná.
Ezután kapcsolja be a motort, fordítsa lefelé
a fűrészfejet, és nyomja be a fűrészt a munkadarabba. Vonóvágás esetén fennáll a veszé-
lye, hogy a fűrészlap a munkadarabon felemelkedik, és a fűrészlapegység nagy erővel a kezelő
személynek repül.
76 | HU
www.scheppach.com
Page 77
e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítandó vá-
gásvonalon, se a fűrészlap előtt, se a fűrész-
lap mögött. A munkadarab megtámasztása keresztbe tett kézzel, azaz a munkadarab tar tása a
fűrészlap jobb oldalán bal kézzel, illetve fordítva,
nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon az ütköző mögé, ha a fűrészlap
forog. Mindig tartsa be a legalább 100 mm-es
biztonsági távolságot a keze és a forgó fűrészlap között (a fűrészlap mindkét oldalára
érvényes pl. fahulladékok eltávolításakor).
Előfordulhat, hogy nem tudja pontosan felbecsülni a forgó fűrészlap és keze közötti távolságot, és
súlyosan megsérülhet.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha
a munkadarab meg van hajlítva vagy húzva,
először fogja be azt a kifelé hajló oldalával
ütközésig. Mindig gondoskodjon arról, hogy
a vágásvonal mentén ne legyen hézag a munkadarab, az ütköző és az asztal között. A meg-
hajlott vagy meghúzott munkadarabok elfordulhatnak vagy elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap
elakadását okozhatja vágás közben. A munkada-
rabban nem lehetnek szögek vagy idegen testek.
h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az aszta-
lon nincsenek szerszámok, fahulladékok stb.;
csak a munkadarab lehet az asztalon.
A kisméretű hulladékok, fadarabok és egyéb tárgyak nagy sebességgel repülhetnek szét, ha a
forgó fűrészlaphoz érnek.
i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. Több
egymásra helyezett munkadarabot nem lehet
megfelelően befogni és rögzíteni, így fűrészeléskor a fűrészlap beszorulását okozhatják és
elcsúszhatnak.
j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó és feje-
ző fűrész használat előtt sík és szilárd munkafelületen álljon. A sík és szilárd munkafelület
csökkenti annak a veszélyét, hogy a gérvágó és
fejező fűrész instabillá váljon.
k) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát! A
fűrészlap dőlésének, illetve a gérvágási szög
minden egyes beállításakor ügyeljen rá, hogy
az állítható ütköző pontosan legyen beállítva,
a munkadarab meg legyen támasztva, és a
fűrészlappal vagy a védőburkolattal ne érintkezzen. A gép bekapcsolása és a munkadarab
az asztalra helyezése nélkül szimulálja a fűrészlap teljes vágási mozgását, hogy meggyőződjön
róla, a vágást semmi nem akadályozza vagy veszélyezteti.
l) Az asztal lapjának felületénél szélesebb vagy
hosszabb munkadarabok esetén gondoskodjon megfelelő letámasztásról, pl. asztalhoszszabbító vagy fűrészbak révén. A gérvágó és
fejező fűrésznél hosszabb és szélesebb munkadarabok lebillenhetnek, ha nincsenek megfe-
lelően megtámasztva. Ha egy levágott darab fa
vagy a munkadarab megbillen, megemelheti az
alsó védőburkolatot, vagy ellenőrizetlenül kirepítheti a forgó fűrészlap.
m) A z asz talhosszabbító vagy a tá maszt ék pótlá-
sára ne kérjen meg más személyeket. A mun-
kadarab instabil megtámasztása a lap beszorulását okozhatja. A munkadarab vágás közben el
is mozdulhat, és behúzhatja Önt és segítőjét a
forgó lapba.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó fűrész-
lapnak nyomni. Ha kevés a hely, pl. hosszütkö-
zők alkalmazása esetén, a levágott darab és a
fűrészlap összeakadhatnak, és erővel elrepülhet.
o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfe-
lelő eszközt a kerek anyagok, mint például
rudak vagy csövek megfelelő megtámasztásához. A rudak vágáskor hajlamosak elgurulni,
aminek köszönhetően a fűrészlap elakadhat és a
munkadarabot az Ön kezével együtt a fűrészlapba húzhatja.
p) Először várja meg, hogy a fűrészlap elérje a
teljes fordulatszámot, mielőtt belevágna a
munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét,
hogy a munkadarab elrepüljön.
q) Ha a munkadarab beszorul vagy a fűrészlap
elakad, kapcsolja ki a gérvágó és fejező fűrészt. Várja meg, míg minden forgó rész leáll,
húzza ki a hálózati csatlakozót és/vagy vegye
ki az akkumulátort. Ezután távolítsa el a beszorult anyagot. Amennyiben ilyen elakadás
esetén tovább folytatja a fűrészelést, elveszítheti
az uralm át a készülék felett és megsé rülhet a gérvágó és fejező fűrész.
r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást,
tartsa lent a fűrészfejet, és várja meg, míg a
fűrészlap megáll, mielőtt a levágott darabot
kivenné. Nagyon veszélyes kézzel a kifutó lap
felé nyúlni.
s) Tartsa erősen a fogantyút, ha nem teljes fű-
részvágást végez, illetve ha elengedi a kapcsológombot, mielőtt a fűrészfej a legalsó
pozícióját elérné. A fűrész fékezése hirtelen le-
ránthatja a fűrészfejet, ami megnöveli a sérülések
veszélyét.
www.scheppach.com
HU | 77
Page 78
Kiegészítő biztonsági utasítások a fűrészlapok kezeléséhez
1. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapokat.
2. Ne használjon repedt fűrészlapokat.Ha repedt a fűrészlap, selejtezze ki.A javítása nem megengedett.
3. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapot.
4. Mielőtt használatba veszi a fejező-, vonó- és gér-
vágó fűrészt, ellenőrizze a fűrészlapok állapotát.
5. Kizárólag a vágandó anyagnak megfelelő fűrészlapot használjon.
6. Csak a gyártó által meghatározott fűrészlapokat
használja.
Amennyiben a fűrészlapokat faanyagok vagy
hasonló anyagok megmunkálására használják,
azoknak meg kell felelniük az, EN 847-1 szab-
ványnak.
7. Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS)
anyagú fűrészlapot.
8. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legnagyobb megengedett fordulatszáma nem kisebb a fejező-, vonó- és gérvágó fűrész maximális orsófordulatszámánál, és amelyek alkalmasak
a vágandó anyaghoz.
9. Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára.
10. Csak olyan fűrészlapot használjon, mellyel maga-
biztosan dolgozik.
11. Vegye gyelembe a maximális fordulatszámot.
Ne lépje túl a fűrészlapon megadott maximális
fordulatszámot. Tartsa be a megadott fordulat-
szám-tartományt, ha fel van tüntetve.
12. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól, víztől.
13. Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy -perselyeket a fűrészlap furatainak szűkítésére.
14. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap biztosítására
használt rögzített szűkítőgyűrűk átmérője legalább ugyanakkora legyen, mint a fűrészlapé, illetve átmérőjük legalább a vágási átmérő 1/3-a
legyen.
15. Gondoskodjon arról, hogy a rögzített szűkítőgyűrűk párhuzamosak legyenek egymással.
16. Bánjon óvatosan a cserélhető fűrészlapokkal.
Legjobb, ha az eredeti csomagolásukban, vagy
az err e a célra kés zült tartóba n tárol ja őket. Viseljen védőkesztyűt, hogy javítsa a fogása biztonságát, és ezzel is csökkentse a sérülés veszélyét.
17. A fűrészlapokkal végzett minden egyes munkálat
előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes
biztonsági felszerelés szabályszerűen rögzítve
van.
18. A munka megkezdése előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a használni kívánt fűrészlap megfelel
a fejező-, vonó- és gérvágó fűrész műszaki követelményeinek, és szabályszerűen rögzítve van.
19. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére
használja, soha ne használja fémek megmunkálásához.
20. Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfelelő átmérőjű fűrészlapot használjon.
21. Használjon munkadarab támasztókat, amennyiben azokra a munkadarab stabilitásához szükség
van.
22. A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka
közben mindig rögzíteni és használni kell.
23. Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki!
24. Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak ne hevüljenek
túl.
25. Műanyag fűrészeléskor kerülje a műanyag meg-
olvadását.
Mindig a megfelelő fűrészlapokat használja. A
sérült vagy elhasználódott fűrészlapokat időben
cserélje ki.
Ha a fűrészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mielőtt
a készülékkel újra megkezdené a munkát, hagyja
lehűlni a fűrészlapot.
Figyelem: lézersugárzásng
Ne nézzen bele a sugárba
Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedésekkel védje saját magát és környezetét!
• Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézersu-
gárba.
• Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
• Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő fe-
lületre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű
lézersugár is károsíthatja a szemet.
• Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól történő
eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettséghez
vezethet.
78 | HU
www.scheppach.com
Page 79
• A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul
sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
• A lézert nem szabad más típusúra cserélni.
• A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felhatal-
mazott képviselő végezhet.
Fennmaradó kockázatok
Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása
és az elismer t biztonságtechnikai előírások szerint
készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
• Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészeléskor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongálja a
fűrészlapot, ami a gép teljesítményének csökkenését a megmunkálás és a vágási .pontosság terén.
• Műanyagok vágásakor mindig használjon rögzítőeszközöket: a fűrészelendő anyagot mindig rögzíteni kell a rögzítőeszközökkel.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor
nem szabad megnyomni a Start gombot.
• Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot használja. Így biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális
teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
6. Műszaki adatok
Váltóáramú motor220 - 240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény S1*2000 watt
n0 üresjárati fordulatszám5000 perc
Keményfém fűrészlapø 305 x ø 30 x 2,8 mm
Fogak száma48
A fűrészlap maximális fogszélessége3 mm
Fordítási tartomány-50° / 0°/ +50°
Gérvágás0° és 48° között balra
Fűrész szélessége 90°-nál340 x 105 mm
Fűrész szélessége 45°-nál240 x 105 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°nál
(Kettős gérvágás)240 x 60 mm
Vágásmagasság/vágásszélesség (fejező vágás)180 mm / 20 mm
Védelmi osztályII /
Tömegkb. 20,9 kg
Lézerosztály2
Lézer hullámhossza650 nm
Lézer teljesítménye< 1 mW
* S1 üz emm ód: Folyam ato s üzem állan dó te r hel és me l -
lett.
A munkadarabnak legalább 3 mm-es magassággal és 10 mm-es szélességgel kell rendelkeznie.
Ügyeljen rá, hogy a munkadarabot mindig rögzítse
a befogó berendezés segítségével.
-1
Figyelmeztetés!
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy
passzív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos
sérülések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező
személyek az elektromos szerszám használata előtt
keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
www.scheppach.com
Zaj
A zaj értékeinek megállapítása az EN 62841 szabvány
szerint történt.
LpA hangnyomásszint96 dB(A)
KpA bizonytalanság3 dB
LWA hangteljesítményszint109 dB(A)
KWA bizonytalanság3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
HU | 79
Page 80
A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabványok
által előírt mérési eljárással történt, és megfelelő adatok az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal
történő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes
becsléséhez is használhatók.
Figyelmeztetés:
• Az elektromos szerszám használatának módjától
függően a zajkibocsátási ér tékek az elektromos
szerszám tényleges használata során, különösen a
munkadarab típusától függően eltérhetnek a megadott értéktől.
• Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyab-
ban tartani. Példaértékű intézkedés: a munkaidő
korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus összes
részét vegye gyelembe (például azokat az időket,
amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám,
valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva,
de terhelés nélkül működik).
7. Üzembe helyezés előtt
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási és szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit.
• Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
• A gépet úgy kell felállítani, hogy biztonságosan álljon. Rögzítse a gépet műhelypadra, alsó állványra
vagy hasonlóra. Dugjon 4 csavart (nem tartoznak a
szállított elemek közé) a rögzített fűrészasztal (15)
furataiba. Húzza meg a csavarokat.
• Állítsa be a szabályzó csavart (38) az asztallap szintjére, hogy elkerülje a gép felborulását.
• Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes vé-
delmi és biztonsági berendezést.
• A fűrészlap mozogjon szabadon.
• Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előké-szített faanyagban nincsenek idegen testek, pl. szögek, csavarok stb.
• Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződ-
jön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
• A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról,
hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
7.1 Biztonsági berendezés ellenőrzése levehető fű-
részlapvédő (5)
A fűrészlap-védő a fűrészlap véletlenül megérintésével
és a szétrepülő forgácsokkal szemben nyújt védelmet.
Ellenőrizze a működést
Ehhez hajtsa le a fűrészt:
• A fűrészlap-védőnek lefordításakor ki kell adnia a
fűrészlapot anélkül, hogy más alkatrészekhez hozzáérne.
• A fűrész kiinduló helyzetbe történő felhajtásakor a
fűrészlap-védőnek automatikusan el kell takarnia a
fűrészlapot.
8. Felépítés
8.1 A fejező-, vonó- és gérvágó fűrész összeszere-
lése (1/2/4. ábra)
• A forgóasztal (14) átállításához oldja ki a markolatot
(11) kb. 2 fordulattal, és nyomja le a reteszelt állás
karját (35).
• Forgassa a skála (13) kívánt szögméretére a forgóasztalt (14) és a mutatót (12), és rögzítse azt a
fogantyúval (11).
• Nyomja enyhén lefelé a gépfejet (4). Ha kihúzza a
biztosító csapszeget (23) a motorfoglalatból, azzal
kireteszeli a fűrészt a legalsó állásból.
• A kireteszelt helyzetben való rögzítéshez nyomja be
a biztosító csapszeget (23).
• Fordítsa felfelé gépfejet (4).
• A befogó berendezés (7) a rögzített fűrészasztal
(15) mindkét oldalára rögzíthető. Dugja a befogó
berendezést (7) az ütközősín (16) hátoldalán erre a
célra kialakított furatokba, és rögzítse a csillagmarkolatos csavarokkal (7a). Ha 0° és 48° közötti gérvágást végez, a befogó berendezést (7) a fűrészfej
átellenes oldalára kell felszerelni.
• A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával max.
50°-ban dönthető meg balra vagy jobbra. Ehhez
húzza ki az elfordítási funkció biztosító csapszegét
(36), és fordítsa el a gépfejet.
80 | HU
www.scheppach.com
Page 81
• A munkadarab támasztókat (8) munka közben mindig rögzíteni és használni kell. Állítsa be a kívánt
kinyúlást a rögzítőkar (9) kioldásával. Utána ismét
húzza meg a rögzítőkart (9).
8.2 Forgácsfelfogó zsák (1/21. ábra)
A fűrész forgácsfelfogó zsákkal (17) rendelkezik a forgácsok összegyűjtéséhez.
Tegye fel a forgácsfelfogó zsákot (17) a motor területén
található kimeneti nyílásra.
A fűrészporzsák (17) az alulsó oldalán található cipzár
segítségével üríthető ki.
8. 2 .1 Csatlakoztatás külső porelszívó berendezésre
• Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a porelszívó berendezésre.
• A porelszívó berendezésnek alkalmasnak kell lennie
a megmunkálandó anyag elszívására.
• Fokozottan egészségkárosító vagy rákkeltő porok
elszívására használjon speciális elszívó szerkeze-
tet.
8.3 Az ütköző nombeállítása 90°- os fejező vágás-
hoz (1/2/5/6. ábra)
Szükséges szerszám:
- Imbuszkulcs, 6 mm
• A talpas derékszög nem képezi a szállítási terjedelem részét.
• Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a biztosító csapszeggel (23).
• Lazítsa meg a rögzítőcsavart (22).
• A szögbeállító idomot (A) helyezze a fűrészlap (6) és
a fűrészasztal (14) közé.
• Annyira állítsa át a beállítócsavart (26), hogy a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90 -os
legyen.
• Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, oldja ki a mutatót (19) csillagcsavarhúzóval, állítsa a skála (18) 0°-os pozíciójába, majd húzza meg újra a tartócsavart.
8.4 Az ütköző nombeállítása 45°-os gérvágáshoz
(1/2/5/9/10. ábra)
Szükséges szerszám:
- 5 mm-es imbuszkulcs (nem tartozik a szállított elemek közé)
- 10-es kulcsnyílású villáskulcs (nem tartozik a szállított elemek közé)
• A talpas derékszög nem képezi a szállítási terjedelem részét.
• Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a biztosító csapszeggel (23).
• Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásban.
Figyelem!
Az eltolható ütközősínt (16a) gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej mellett) a legkülső pozícióban kell
rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsavarját (16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősíneket
(16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti
távolság legalább 8 mm legyen.
• Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozícióban kell lennie.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a)
és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22), és a fogantyúval (1)
döntse balra, 45°-os helyzetbe a gépfejet (4).
• Helyezze a 45°-os ütköző idomot (b) a fűrészlap (6)
és a forgóasztal (14) közé.
• Oldja ki az ellenanyát (27a), és állítsa át annyira a
szabályzó csavart (27), hogy a fűrészlap (6) és a
forgóasztal (14) éppen 45°- os szöget zárjon be egymással.
• Ismét húzza meg az ellenanyát (27a).
• Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, oldja ki a mutatót (19) csillagcsavarhúzóval, állítsa a skála (18) 45°-os pozíciójába, majd húzza meg újra a tartócsavart.
• Ha a jobb oldalon kívánja beállítani a 45°-os helyzetet, ismételje meg a folyamatot.
9. Kezelés
9.1 A lézer használata (18. ábra)
• Bekapcsolás: Nyomja meg 1-szer a lézer be-/kikap-
csolót (33). A megmunkálni kívánt munkadarabra
egy lézervonal lesz vetítve, ami megmutatja a pontos vágást.
• Kikapcsolás: Nyomja meg újra a lézer be-/kikapcso-
lót (33).
m FIGYELMEZTETÉS
Visszacsapás veszélye! A hornyok kialakítása
során különösen fontos, hogy a fűrészlapra semmilyen oldalirányú nyomás ne hasson. Különben
hirtelen felcsapódhat a fűrészfej! Hornyok kialakításakor használjon befogó berendezést. Kerülje a
fűrészfejre ható oldalirányú nyomást.
• A csavar (24) segítségével fokozatmentesen állítha-
tó a vágás mélysége. Ehhez csavarozza ki a csa-
varon (24a) a recézett fejű anyát. A vágás kívánt
mélysége a csavar (24) be- vagy kicsavarásával
állítható be. Ezt követően húzza meg újra a recézett
fejű anyát (24a) a csavaron (24).
• Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
9.3 Sorozatvágás
Az azonos hosszal történő ismételt vágásokhoz a
hosszütköző (37) felhajtható. A hosszütközőt (37) a
jobb és a bal oldalon használhatja.
• Hajtsa fel a hosszütközőt (37).
• Nyissa ki a munkadarab-támasztó rögzítőkarját (9).
• Húzza ki a munkadarab támasztót (8).
• Állítsa be a fűrészlap és a hosszanti ütköző (37) kö-
zötti kívánt méretet.
• Ismét húzza meg a munkadarab-támasztó rögzítő-
karját (9).
• Végezze el a vágáso kat a 9.4 - 9.7 pontokban ismer-
tetett módon.
9.4 90°- os fejező vágás és 0°-os forgóasztal
(1./2./7. ábra)
Kb. 90 mm-es vágásszélességig a fűrész vonófunkciója a hátulsó pozícióban rögzíthető a rögzítőcsavar
(20) révén. Ebben a pozícióban a gépet fejező üzemmódban üzemeltetheti. Amennyiben a vágásszélesség
meghaladja a 90 mm-t, ügyelni kell rá, hogy a rögzítőcsavar (20) ki legyen oldva, és a gépfej (4) mozgatható
legyen.
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) a 90°-os fejező vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa-
varjait (16b), és tolja befelé az eltolható ütközősíneket (16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti
távolság maximum 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a)
és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavarokat (16b).
• Vigye a felső pozícióba a gépfejet (4).
• Tolja hátra a gépfejet (4) a fogantyúnál (1), és szük-
ség esetén (vágási szélességtől függően) rögzítse
azt ebben a pozícióban.
• Helyezze fel a levágni kívánt fadarabot az ütközősínre (16) és a forgóasztalra (14).
• Rögzítse az anyagot a rögzített fűrészasztalra (15)
a befogó berendezéssel (7), hogy megakadályozza
az eltolódásukat a fűrészelési folyamat során.
• Reteszelje ki a reteszelő kapcsolót (3), majd nyomja
meg a be-/kikapcsolót (2) a motor bekapcsolásához.
• Rögzített vonó-vezetésnél (21): Egyenletesen és
enyhe nyomást kifejtve nyomja lefelé a gépfejet (4)
a markolattal (1) addig, amíg a fűrészlap (6) át nem
vágja a munkadarabot.
• Nem rögzített vonó-vezetésnél (21): Húzza teljesen
előre a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomást
kife jtv e süllyes sze le telje sen a fogant yút (1). Lassan
és egyenletesen tolja egészen hátra a gépfejet (4)
addig, amíg a fűrészlap (6) a munkadarabot át nem
vágja.
• A fűrészelési folyamat befejezése után vigye vissza
a felső nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje el a
be-/kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszaállító rugóknak köszönhetően a
gép automatikusan felcsapódik. A vágás vége után
ne enge d je el a (1) ma r kol ato t, han em la s san és eny he ellennyomás alatt mozgassa felfelé a gépfejet.
9.5 90°- os fejező vágás és 0° és 50° közötti forgó-
asztal
(1/7/8. ábra)
A fejező-, vonó- és gérvágó fűrésszel bal- és jobb felé
0° és 50° közötti szögben végezhet ferde vágásokat.
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) a 90°-os fejező vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsavarját (16b), és tolja befelé az eltolható ütközősíneket (16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) között
legalább 8 mm legyen a távolság.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a)
és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
• A forgóasztal (14) átállításához oldja ki a markolatot
(11) kb. 2 fordulattal, és nyomja le a reteszelt állás
karját (35).
82 | HU
www.scheppach.com
Page 83
• Állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe a markolat
(11) segítségével.
• A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzített fűrészasztalon (15) található skála (13) kívánt szögénél álljon.
• A forgóasztal (14) rögzítéséhez ismét húzza meg a
fogantyút (11).
• Hajtsa végre a vágást a 9.4 pontban leírtak szerint.
9.6 0°- 48°- os gérvágás és 0°-os forgóasztal
(1/2/11. ábra)
A fejező-, vonó- és gérvágó fűrésszel a munkafelülethez képest bal felé 0° és 48°közötti szögben végezhet
gérvágásokat.
Figyelem!
Az eltolható ütközősínt (16a) gérvágáshoz (megdöntött
fűrészfej mellett) a legkülső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsavarját (16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősíneket
(16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti
távolság legalább 8 mm legyen.
• Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozícióban kell lennie.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a)
és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
• Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
• Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásban.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22). Döntse balra a gép-
fejet (4) a fogantyúval (1), míg a mutató (19) a skála
(18) kívánt szögértékére nem mutat.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
• Hajtsa végre a vágást a 9.4 pontban leírtak szerint.
9.7 0°- 48°-os gérvágás és 0°-50°-os forgóasztal
(1/2/4/12. ábra)
A fejező-, vonó- és gérvágó fűrésszel a munkafelülethez képest bal felé 0° és 48°közötti szögben, és ezzel
egyszerre az ütközősínhez képest 0° és 50° közötti
szögben végezhet gérvágásokat (kettős gérvágás).
Figyelem!
Az eltolható ütközősínt (16a) gérvágáshoz (megdöntött
fűrészfej mellett) a legkülső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsavarját (16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősíneket
(16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti
távolság legalább 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a)
és a fűrészlap (6) nem tudnak-e egymásnak ütközni.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
• Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
• A fogantyú (11) kioldásával lazítsa meg a forgóasz-
talt (14).
• Állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe a markolattal (11) (ehhez lásd a 9.5 pontot is).
• A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a fogantyút (11).
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22).
• Döntse meg balra a gépfejet (4) a kívánt szögben a
markolattal (1) (ehhez lásd a 10.6 pontot is).
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
• Hajtsa végre a vágásokat a 9.4 pontban leírtak szerint.
10. Karbantartás
m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
10.1 Általános karbantartási intézkedések
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port a
gépről. A szerszám élettartamának meghosszabbítása
érdekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket. Ne
olajozza meg a motort.
A műanyag tisztításához ne használjon maró anyago-
kat.
10.2 A levehető fűrészlap-védő biztonsági beren-
dezés tisztítása (5)
Minden egyes üzembe helyezés előtt vizsgálja meg a
fűrészlap-védőt, hogy nem szennyeződött-e el.
Egy ecset vagy hasonló szerszám segítségével távolítsa el a fűrészpor t és a faforgácsokat.
10.3 Asztalbetét cseréje
Veszély!
Sérült asztalbetét (10) esetén fennáll a veszélye, hogy
az asztalbetét és a fűrészlap közé kisméretű tárgyak
szorulnak be, és a fűrészlap elakadását okozzák. A
sérült asztalbetéteket azonnal cserélje ki!
1. Csavarozza ki az asztalbetét csavarjait. Szükség
esetén forgassa el a forgóasztalt, döntse meg a
fűrészfejet, hogy hozzáférjen a csavarokhoz.
2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. Húzza meg az asztalbetét csavarjait.
www.scheppach.com
HU | 83
Page 84
10.4 Kefe felülvizsgálata
Új gépen az első 50 üzemórát követően, illetve új kefék
beszerelésekor kell ellenőrizni a szénkefék állapotát.
Az első ellenőrzést követően 10 üzemóránként végezzen ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a rugó
vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy megsérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kiszerelésüket
követően úgy ítéli meg, hogy a kefék még használhatók, visszaszerelheti azokat.
A szénkefék karbantartásához nyissa fel a két reteszt
(a 21. ábrán látható módon) az óramutató járásával ellentétes irányba. Ezután vegye ki a szénkeféket.
Helyezze be újra a szénkeféket fordított sorrendben.
10.5 Fűrészlap cseréje (1/2/14 - 17. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót!
Figyelem!
Vi s elje n megfel e lő vé d ő kes z t y űt a fűr é s zlap cs e réjéhez! Sérülésveszély!
• Fordítsa felfelé a gépfejet (4), és rögzítse a biztosító
csapszeggel (23).
• Hajtsa fel a fűrészlap-védőt (5) annyira, hogy a fűrészlap-védő (5) a rögzítőcsavar (5a) fölé kerüljön,
és oldja ki a csavart csillagcsavarhúzóval.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne tekerje ki teljesen a csavart (14. ábra).
• Ezután hajtsa fel annyira a fűrészlap-védőt (5), hogy
a peremes csavar (28) hozzáférhetővé váljon, és ki
lehessen oldani.
• Az egyik kezével helyezze az imbuszkulcsot (C) a
peremes csavarra (28).
• Nyomja meg erősen a fűrésztengelyzárat (30), és
forgassa lassan a peremes csavart (28) az óramutató járásával megegyező irányba. Legfeljebb egy
fordulat után bepattan a fűrésztengelyzár (30).
• Most egy kicsit nagyobb erővel lazítsa meg a peremes csavart (28) az óramutató járásával megegyező
irányba.
• Csavarozza ki teljesen a peremes csavart (28) és
vegye le a külső peremet (29).
• Vegye le a fűrészlapot (6) a belső peremről (31), és
lefelé húzza ki.
• Gondosan tisztítsa meg a peremes csavart (28), a
külső peremet (29) és a belső peremet (31).
• Az új fűrészlapot (6) fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
• Hajtsa le a fűrészlapvédőt (5), amíg a fűrészlapvédő
(5) be nem akad a rögzítőcsavarba (5a).
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (5a).
• Figyelem!
A fogak vágóvonala, vagyis a fűrészlap forgásiránya
(6) egyezzen meg a házon látható nyíl irányával.
• Mielőtt a munkát tovább folytatná, győződjön meg
róla, hogy a védőberendezések működnek.
• Figyelem!
Minden egyes fűrészlap-csere után ellenőrizni kell,
hogy a fűrészlap (6) függőleges pozícióban van-e,
illetve 48°-ban megdöntve, akadály nélkül mozog az
asztalbetétben (10).
• Figyelem!
A fűrészlap (6) cseréjét és beállítását szabályszerűen kell elvégezni.
10.6 A lézer beállítása (19 - 20. ábra)
Ha a lézer (32) nem a helyes vágásvonalat mutatja, az
utólagosan is beállítható. Ehhez oldja ki a csavarokat
(32a). Oldalirányú eltolással állítsa be úgy a lézer t,
hogy a lézersugár a fűrészlap (6) vágófogaira mutas-
son.
A lézer beállításához a gépet csatlakoztatni kell a villamos hálózatra.
Figyelem!
A lézer beállítása során semmi esetre se működtesse a be/kikapcsolót (2). Sérülésveszély!
10.7 Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
ki tet t ele mek, ille tve a köv etkez ő alkatré sze kre használati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Szénkefék, fűrészlap, asztalbetét,
forgácsfelfogó zsák
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
11. Szállítás
• A forgóasztal (14) bereteszeléséhez ismét húzza
meg a fogantyút (11).
• Nyomja lefelé a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeggel (23). A fűrész most a legalsó pozíció-
ban van bereteszelve.
• A fűrész vonófunkcióját a vonó-vezetés (20) rögzítő-
csavarjával rögzítse a leghátsó pozícióban.
• Az álló fűrészasztalnál (15) fogva szállítsa a gépet.
84 | HU
www.scheppach.com
Page 85
• A gép ismételt összeszereléséhez a 8. és 9. fejezetben leírtaknak szerint járjon el.
12. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és
tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és
30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
tárolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól
és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.
13. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie
ezen előírásoknak.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
azonos jelölésű csatlakozó vezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés megléte.
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke,
akkor különleges csatlakozóvezetékre kell lecserélni,
amely a gyártótól vagy annak ügyfélszolgálatától szerezhető be.
Y csatlakoztatási mód
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke,
akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval,
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló képesítéssel
rendelkező szakemberrel cseréltesse ki.
Váltóáramú motor:
A hálózati feszültség értéke 220 - 240 V~ kell legyen.
• A legfeljebb 25 m hosszú hosszabbító vezetékek
legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel
kell rendelkezzenek.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen
végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. A (változó időtar tamú) lehűlés után a motor ismét bekapcsolható.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetelés.
Ennek okai a következők:
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ablak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
• Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóvezetéken.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
• Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramhálózat-
ra csatlakoztatva.
www.scheppach.com
Információ kérése esetén a következő adatokat adja
meg:
• A motor áramneme
• A motor típustáblájának adatai
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai berendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendelkezések)
HU | 85
Page 86
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem minősülnek kommunális hulladéknak, hanem szelektíven gyűjtend ők, illetve le kell adni őket ár talm atl anításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe,
leadás előtt el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását
az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozó
törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdonosát, illetve használóját törvény kötelezi a berendezések leadására az élettartamuk lejár tával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszíne (telephellyel rendelkező vagy online forgalmazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyár tónak, hogy előtte új készüléket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések ártalmatlanítására.
86 | HU
www.scheppach.com
Page 87
15. Hibaelhárítás
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
A motor nem működikA motor, a kábel vagy a csatlakozó
A motor lassan indul és nem
éri el az üzemi sebességet.
A motor túl zajos.A tekercselések megsérültek, a motor
A motor nem éri el a teljes
teljesítményét.
A motor könnyen túlmelegszik. A motor túl van terhelve, a motor hűtése
A fűrésznyom durva vagy
hullámos.
A munkadarab kirántódik a
kézből vagy eltörik.
meghibásodott, a hálózati biztosítékok
leégtek.
A feszültség túl alacsony, a tekercselések
megsérültek, a kondenzátor leégett.
meghibásodott.
A hálózati berendezés áramkörei túl
vannak terhelve (lámpák, egyéb motorok
stb.).
nem elegendő.
A fűrészlap tompa, a fog alakja az
anyagvastagsághoz nem megfelelő.
A vágási nyomás túl nagy, illetve a
fűrészlap nem megfelelő az adott
alkalmazásra.
Ellenőriztesse a gépet egy
szakemberrel.
Soha ne javítsa meg saját kezűleg a
motort! Veszély!
Ellenőrizze a hálózati biztosítékokat,
szükség esetén cserélje ki azokat!
Ellenőriztesse a feszültséget
villamossági szakemberrel.
Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel! Cseréltesse ki
szakemberrel a kondenzátort!
Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel!
Ne használjon más készülékeket vagy
motorokat ugyanazon az áramkörön.
Akadályozza meg, hogy a motor
vágáskor túl legyen terhelve, távolítsa
el a port a motorról, hogy a motor
optimális hűtése biztosítva legyen.
Élezze után a fűrészlapot vagy
helyezzen be megfelelő fűrészlapot.
Használjon megfelelő fűrészlapot.
www.scheppach.com
HU | 87
Page 88
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symbo li w niniejsz ym podręc zniku ma za zad an ie zwró cenie uwagi na możliwe ryzy ka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne.
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Stosować okulary ochronne.
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie sięgać do poruszającej się tarczy
tnącej!
88 | PL
m Uwaga!
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika,
został y oznaczone następującym znakiem.
www.scheppach.com
Page 89
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 90
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 90
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 103
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 105
www.scheppach.com
PL | 89
Page 90
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specja-
listów nieautoryzowanych,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksploatacji urządzenia.
Instrukcję obsługi przechowy wać przy urządzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
Pr zy urz ą dzeniu mogą prac owa ć wyłąc zni e osoby, któ re zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploatacji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
A.) Kątownik ogranicznika 90° (nie jest objęty zakre-
sem dostawy)
B.) Kątownik ogranicznika 45° (nie jest objęty zakre-
sem dostawy)
C.) Klucz imbusowy, 6 mm
3. Zakres dostawy
• Pilarka przesuwna do cięcia kątowego i ukośnego
• 1 x przyrząd mocujący (7)
• 2 x podpora przedmiotu obrabianego (8) (wstępnie
zmontowana)
• Worek na wióry (17)
• Klucz imbusowy 6 mm (C)
• Instrukcja eksploatacji
4. Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Piła do cięcia kątowego, przesuwna i do cięcia ukośnego służy do cięcia kątowego drewna oraz tworzywa
sztucznego, odpowiednio do wielkości maszyny. Piła
nie nadaje się do cięcia drewna opałowego.
Ostrzeżenie!
Nie używać urządzenia do cięcia innych materiałów,
niż opisane w instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie!
Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy używać go do
cięcia drewna opałowego!
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Można używać wyłącznie brzeszczotów przystosowanych do maszyny. Stosowanie wszelkiego rodzaju
tarcz tnących jest zabronione.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzysty wania
zalicza się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpieczeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Mimo zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie
można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny
mogą występować następujące punkty:
• Dotknięcie tarczy tnącej w niezabezpieczonym ob-
szarze cięcia.
• Nie wkładać rąk w obracającą się tarczę tnącą (nie-
bezpieczeństwo przecięcia).
• Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
• Pęknięcia brzeszczotu piły.
• Wyrzut wa dliw ych cz ę ści z twa rde go met alu , z jaki e -
go jest wykonany brzeszczot piły.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku braku zastosowa-
nia wymaganych nauszników ochronnych.
• Em isje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia pr zy za -
stosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
www.scheppach.com
PL | 91
Page 92
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla
narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parametry techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzędziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniż-
szych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym)
lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą
akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
• Utrzymywać obszar roboczy w czystości i za-
pewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do
wypadków.
• Nie pracować z narzędziem elektrycznym w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia
elektryczne wy twarzają iskr y, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
• Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliżały się do obszaru roboczego podczas używania
narzędzia elektrycznego. W chwili nieuwagi moż-
na łatwo stracić kontrolę nad narzędziem elektrycznym.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
• Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w żaden sposób modykować. Nie używać żadnych przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycznymi. Niemodykowane wtyczki i
• Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
• Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na deszcz
i wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowego niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenoszenia, zawieszania narzędzia elektrycznego
lub w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód
przyłączeniowy przechowywać z dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub splątane przewody
• W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym
na wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych również do pracy w
warunkach zewnętrznych. Zastosowanie prze-
dłużacza przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
• Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego różnicowo prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpieczeństwo osób
• Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachow ywać zdrowy
rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycznego
w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas używania narzędzia elektrycznego może
spowodować poważne obrażenia.
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask
lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i
zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń.
• Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem
upewnić się, że nar zędzie elektr yczne jest wyłączone.
92 | PL
www.scheppach.com
Page 93
Trzymanie palca na włączniku podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie
włączonego narzędzia elektrycznego do zasilania
może prowadzić do wypadków.
• Prz ed włą cze niem narz ędzi a ele k tryc zne go usunąć nar zędz ia nastawcz e lub klucze płaskie. Na-
rzędzie lub klucz znajdujące się w obracającej się
części narzędzia elektrycznego może prowadzić do
powstania obrażeń.
• Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
• Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież
trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez części ruchome.
• Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i odpylających, należy je
podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
• Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy
użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest
zaznajomiony z obsługą elektronarzędzia. Brak
czujności może w ułamku sekundy doprowadzić do
powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycz-
nego
• Nieużywane narzędzia elektryczne przechowy-
wać poza zasięgie m dzieci. Nie zezwalać na używanie narzędzia elektrycznego osobom, które
nie są z nim obez nane lu b nie prze czy tały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne stanowią
zagrożenie, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
• Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zacinają się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego.
Przed zastosowaniem narzędzia elektrycznego
zapewnić naprawę uszkodzonych części. Wiele
wypadków jest spowodowanych nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
• Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w stanie czystości. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się
zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
• Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wyko-
nywane czynności. Używanie narzędzia elektrycz-
nego do zastosowań innych, niż przewidziane, może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
• Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymywać
w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i
smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe
nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Używać narzędzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elektrycz-
ne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
• Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
• Prz ed rozpoc zęci em us taw ień, wymianą osprzę tu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany
akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza
nywać wyłącznie wykwalikowany personel i
tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarek do
cięcia kątowego i ukośnego
a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są
przeznaczone do cięcia drewna lub produktów drewnopodobnych, nie można ich stosować do cięcia materiałów żelaznych takich jak
pręty, drążki, śruby itp.
PL | 93
Page 94
Ścierny pył powoduje blokowanie ruchomych
części takich jak dolna osłona. Powstające pod-
czas cięcia iskry powodują palenie dolnej osłony,
płyty wkładanej i pozostałych elementów z tworzywa sztucznego.
b) W miarę możliwości zamocować obrabiany
przedmiot za pomocą ścisku śrubowego. Jeśli obrabiany przedmiot jest trzymany ręką,
należy zawsze trzymać rękę w odległości co
najmniej 100 mm od każdej strony tarczy tnącej. Nie stosować pilarki do cięcia elementów,
które są zbyt małe, aby je zamocować lub
trzymać ręką. Gdy ręka znajduje się zbyt blisko
tarczy tnącej, występuje podwyższone r yzyko
obrażeń w wyniku kontaktu z tarczą tnącą.
c) Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy
- albo solidnie zamocowany, albo dociskany
do ogranicznika lub stołu. Nie wsuwać obrabianego przedmiotu w tarczę tnącą i nigdy nie
ciąć, trzymając przedmiot w powietrzu. Luźne
lub ruszające się przedmiot y ob rabiane mogą zostać z dużą prędkością wyrzucone i spowodować
obrażenia.
d) Przesuwać pilarkę przez obrabiany przed-
miot. Unikać ciągnięcia pilarki przez obrabia-
ny przedmiot. Aby wykonać cięcie, podnieść
głowicę pilarki i przeciągnąć ją nad obrabiany element, nie wykonując cięcia. Następnie
włączyć silnik, przechylić głowicę pilarki w
dół i przesunąć ją przez obrabiany przedmiot.
W pr zyp adku ci ęcia ciągną ceg o zac hod zi nieb ezpieczeństwo, że tarcza tnąca podejdzie w górę
na obrabianym przedmiocie i jednostka tarczy
tnącej zostanie nagle gwałtowanie wyrzucona w
stronę operatora.
e) Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej li-
nii cięcia, ani przed, ani za tarczą tnącą. Przy-
trzymywanie obrabianego przedmiotu „skrzyżowanymi rękoma”, tzn. trzymanie obrabianego
przedmiotu lewą ręką z prawej strony obok tarczy
tnącej lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) Gdy tarcza tnąca obraca się, nie wkładać rąk
za ogranicznik. Zawsze zachowywać bezpieczną odległość minimum 100 mm między
dłonią a obracającą się tarczą tnącą (dotyczy
to obu stron tarczy, np. podczas usuwania
odpadów drewnianych). Odległość obracającej
się tarczy tnącej w pobliżu ręki może być ewentualnie nieprawidłowo rozpoznana i grozi to ciężkimi obrażeniami.
g) Przed cięciem sprawdzić obrabiany przed-
miot. Jeśli obrabiany przedmiot jest wygięty
lub wykrzywiony, zamocować go stroną wygiętą na zewnątrz do ogranicznika. Zawsze
upewnić się, że wzdłuż linii cięcia nie ma
żadnej szczeliny między obrabianym przedmiotem, ogranicznikiem i stołem. Wygięte lub
wykrzywione przedmioty obrabiane mogą się obrócić lub przemieścić i spowodować zakleszczenie obracającej się tarczy tnącej podczas cięcia.
W obrabianym przedmiocie nie może być gwoździ ani żadnych ciał obcych.
h) Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na
stole nie ma narzędzi, odpadów drewnianych
itp.; na stole może się znajdować tylko obrabiany przedmiot. Małe odpady, luźne kawałki
drewna lub inne przedmioty, które zetkną się z
obracającą się tarczą, mogą zostać odrzucone z
dużą prędkością.
i) Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany przedmiot
na raz. Obrabianych elementów ułożonych w
stos nie da się odpowiednio zamoc ować ani unieruchomić i mogą one spowodować zakleszczenie
tarczy podczas cięcia.
j) Przed rozpoczęciem użytkowania ustawić pi-
larkę do cięcia kątowego i ukośnego na równej, stabilnej powierzchni roboczej. Równa i
stabilna powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko
niestabilności pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
k) Należy zaplanować pracę. Przy każdym prze-
stawieniu nachylenia tarczy tnącej lub zmianie kąta uciosu zwrócić uwagę, aby ruchomy
ogranicznik był prawidłowo wyregulowany i
podpierał obrabiany przedmiot, nie stykając
się jednocześnie z tarczą ani osłoną. Należy
zasymulować cały ruch cięcia tarczy tnącej bez
włączania urządzenia i bez obrabianego przedmiotu na stole, aby upewnić się, że nie będzie
żadnych utrudnień oraz że nie dojdzie do nacię-
cia ogranicznika.
l) W przypadku obrabianych przedmiotów, któ-
re są szersze lub dłuższe niż powierzchnia
stołu, należy zadbać o odpowiednie podparcie, np. przez przedłużenie stołu lub kozły do
piłowania. Obrabiane przedmioty, które są dłuż-
sze lub szersze niż stół pilarki do cięcia kątowego
i ukośnego, mogą przewrócić się, jeśli nie będą
odpowiednio podarte.
94 | PL
www.scheppach.com
Page 95
Jeśli odcięty kawałek drewna lub obrabiany
przedmiot przewróci się, może to spowodować
podniesienie się dolnej osłony i niekontrolowane
odrzucenie jej przez obracającą się tarczę.
m) Nie korzystać z pomocy innych osób zamiast
przedłużenia stołu lub dodatkowego podpar-
cia. Niestabilne podparcie obrabianego przed-
miotu może doprowadzić do zakleszczenia się
tarczy. Również obrabiany przedmiot może się
przesunąć podczas cięcia i wciągnąć operatora
oraz osobę pomagającą na obracającą się tarczę.
n) Odcięty fragment nie może zostać dociśnięty
do obrac ając ej się ta rczy tn ącej . Jeśli jest mało
miejsca, np. w przypadku stosowania ograniczników wzdłużnych, odcięty fragment może się zaklinować o tarczę i zostać odrzucony z dużą siłą.
o) Zawsze stosować ścisk śrubowy lub inny
odpowiedni przyrząd do prawidłowego mocowania materiałów o przekroju okrągłym,
takich jak drążki czy rury. Drążki podczas cię-
cia mają tendencję do uciekania, w wyniku czego
tarcza może się „wgryźć” i obrabiany przedmiot
wraz z ręką może zostać wciągnięty na tarczę.
p) Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego
przedmiotu poczekać, aż tarcza osiągnie pełną prędkość obrotową. Zmniejsza to ryzyko
wyrzucenia obrabianego przedmiotu do przodu.
q) Jeśli obrabiany przedmiot zostanie zaklesz-
czony lub tarcza zablokuje się, należy wyłączyć pilarkę. Poczekać, aż wszystkie ruchome części zatrzymają się, odłączyć wtyczkę
sieciową i/lub wyjąć akumulator. Następnie
usunąć zakleszczony materiał. Jeśli przy takim
zakleszczeniu nadal będzie kontynuowane cięcie, może dojść do utraty kontroli i uszkodzenia
pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
r) Po zakończeniu cięcia puścić przełącznik,
przytrzymać głowicę pilarki na dole i przed
wyjęciem odciętego kawałka poczekać, aż
tarcza zatrzyma się. Bardzo niebezpieczne jest
sięganie ręką w pobliżu zatrzymującej się tarczy.
s) Należy mocno trzymać uchwyt, gdy w ykony-
wane jest cięcie niepełne lub gdy przełącznik
zostanie puszczony, zanim głowica pilarki
znajdzie się w swoim dolnym położeniu. Ha-
mowanie pilarki może spowodować gwałtowne
pociągnięcie głowicy pilarki na dół i doprowadzić
do powstania obrażeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące postępowania z brzeszczotami pił
1. Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych
brzeszczotów piły.
2. Nie używać brzeszczotów piły posiadających
pęknięcia. Brzeszczoty piły posiadające pęknię-
cia należy wycofać z użytku. Ich naprawa jest
niedozwolona.
3. Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze
stali szybkotnącej.
4. Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki
przesuwnej do cięcia poprzecznego i ukośnego
sprawdzić stan tarcz tnących.
5. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły odpowiednie do ciętego materiału.
6. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły zalecane
przez producenta.
Je żeli br zes zczo t y piły są pr zewi dzi ane do obrób ki drewna lub podobnych materiałów, muszą być
zgodne z EN 847-1.
7. Nie stosować brzeszczotów piły z wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
8. Stosować wyłącznie tarcze tnące o dopuszczalnych obrotach maksymalnych nie mniejszych od
maksymalnych obrotów wrzeciona pilarki przesuwnej do cięcia poprzecznego i ukośnego oraz
nadające się do ciętego materiału.
9. Przestrzegać kierunku obrotu brzeszczotu pił y.
10. Brzeszczotów piły używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
11. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na brzeszczocie piły. Prze-
strzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest
podany.
12. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
13. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otw orów w br ze szczotach piły.
14. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące, zabezpieczające brzeszczot piły, posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy
cięcia.
15. Upewni ć się, że zamo cow ane pier ści eni e reduk ujące są ustawione równolegle względem siebie.
16. Zachować ostrożność podczas obsługi brzeszczotów piły. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć
pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
www.scheppach.com
PL | 95
Page 96
17. Przed użyciem brzeszczotów piły upewnić się, że
wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
18. Przed rozpo częciem pracy upewnić się, że stoso-
wana tarcza tnąca odpowiada wymaganiom technicznym pilarki przesuwnej do cięcia poprzecznego i ukośnego urządzenia oraz jest prawidłowo
zamocowana.
19. Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
20. Używać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgod-
nej z danymi znajdującymi się na pilarce.
21. Stosować dodatkowe podpory obrabianego
przedmiotu, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia jego stabilności.
22. Przedłużenia podpory obrabianego przedmiotu
muszą być zawsze zamocowane i używane podczas pracy.
23. Zużytą wkładkę stołową należy wymienić!
24. Unikać przegrzewania zębów piły.
25. Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopusz-
czać do topienia się tworzywa sztucznego.
W tym celu używać właściwych tarcz tnących.
Uszkodzone lub zużyte tarcze tnące należy wymienić w odpowiednim czasie.
Jeśli dojdzie do przegrzania tarczy tnącej, wyłączyć maszynę. Przed wznowieniem pracy poczekać na ostygnięcie tarczy tnącej.
Uwaga: Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w kierunku promieni la-
sera
Klasa lasera 2
Chroni ć siebi e i swoje oto cze nie prze d zagro żeniami związanymi z wypadkami, stosując odpowiednie środki ostrożności!
• Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera nieza-
bezpieczonym okiem.
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
• Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet
wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
• Uwaga - jeżeli stosowane są procedury inne niż
określone tutaj, może to spowodować niebezpieczne narażenie na promieniowanie.
• Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wystąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
• Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
• Prac e napr awc z e przy la serze mo gą by ć wyko nywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Ryzyka szczątkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgodnie
z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak pod-
czas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka
szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić
brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładność cięcia.
• W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy
zawsze używać zacisków: elementy, które mają zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzie zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wy-
dajność maszyny.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
96 | PL
www.scheppach.com
Page 97
Ostrzeżenie!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom
z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia
elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i pro-
ducentem.
6. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego
Moc znamionowa S1*2000 W
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym n
0
Tarcza tnąca z twardego metalu
Liczba zębów48
Maksymalna szerokość zęba
brzeszczotu piły3 mm
Zasięg obrotu-50° / 0°/ +50°
Cięcie ukośne0° do 48° w lewo
Szerokość pilarki dla 90°340 x 105 mm
Szerokość pilarki dla 45°240 x 105 mm
Szerokość pilarki dla 2 x 45°
(podwójne cięcie ukośne)240 x 60 mm
Wysokość cięcia/szerokość
cięcia (cięcie kątowe)180 mm / 20 mm
Klasa ochronyII /
Wagaok. 20,9 kg
Klasa lasera2
Długość fali lasera650 nm
Moc lasera< 1 mW
* Tryb pracy S1: Praca ciągła w przypadku stałego obciążenia.
Element obrabiany musi posiadać minimalną wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10 mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany
był zawsze zabezpieczony uchw ytem mocującym.
Hałas
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność K
pA
220 - 240 V~,
50 Hz
5000 min
ø 305 x ø 30 x 2,8
pA
96 dB(A)
3 dB
-1
mm
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność K
WA
WA
109 dB(A)
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone według znormalizowanej metody badań i mogą zostać
użyte w celu porównania danego narzędzia elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wykorzystane również do wykonania tymczasowego oszacowania obciążenia.
Ostrzeżenie:
• W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia
elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić
się od podanych wartości, w zależności od rodzaju
i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego, a
w szczególności rodzaju przedmiotu obrabianego.
• Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe
środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy
tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego (np. czas, w którym elektronarzędzie
jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie jest
włączone, ale pracuje bez obciążenia).
7. Przed uruchomieniem
• Ot wor zyć opakowanie i wyjąć ostrożnie ur ządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego,
foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
• Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu. Zamontować maszynę na stole roboczym, podstawie
lub podobnym urządzeniu. Włożyć 4 śruby (nie zawarte w zakresie dostawy) w otwory w unieruchomionym stole pilarki (15). Dokręcić śruby.
www.scheppach.com
PL | 97
Page 98
• Śrubę regulującą (38) ustawić odpowiednio do po-
ziomu płyty stołu, aby zapobiec przechylaniu się
maszyny.
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczają-
ce.
• Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
• W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
• Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upewnić się, czy brzeszczot pił y jest zamontowany w prawidłowy sposób, a elementy ruchome swobodnie
się poruszają.
• Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane
na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
sieci.
7.1 Kontrola urządzenia zabezpieczającego rucho-
mej osłony tarczy tnącej (5)
Osłona tarczy tnącej zabezpiecza przed przypadkowym dotknięciem tarc zy tnącej i wyr zucany mi wió ra mi.
Sprawdzić działanie
W tym celu przechylić pilarkę na dół:
• Osłona tarczy tnącej musi zwolnić tarczę tnącą
podczas odchylania na dół, nie dotykając innych
elementów.
• Podczas podnoszenia pilarki do pozycji wyjściowej
osłona tarczy tnącej musi automatycznie osłonić
tarczę tnącą.
8. Budowa
8.1 Montaż pilarki przesuwnej do cięcia poprzecz-
nego i ukośnego (rys. 1/2/4)
• W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować
uchwyt (11) o ok. 2 obroty i pociągnąć dźwignię
ustalającą (35) do dołu.
• Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żądanego rozmiaru kąta skali (13) i unieruchomić za pomocą uchwytu (11).
• Lekko nacisnąć głowicę maszyny (4) w dół. Po
wyciągnięciu trzpienia zabezpieczającego (23) z
uchwytu silnika, piła zostaje odblokowana z dolnej
pozycji.
• Wcisnąć trzpień zabezpieczający (23), aby zamocować go w pozycji odblokowanej.
• Obrócić głowicę maszyny (4) do góry.
• Przyrząd mocujący (7) można przymocować po obu
stronach do stabilnego stołu piły (15). Włożyć przyrząd mocujący (7) do właściwych otworów z tyłu
szyny ogranicznikowej (16) i zabezpieczyć je pokrętłami gwiazdowymi (7a). Podczas cięcia pod kątem
0°- 48° przyrząd mocujący (7) może być zamontowany tylko po przeciwnej stronie głowicy tnącej.
• Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo i w
prawo maks. do 50° przez odkręcenie śruby ustalającej (22). W tym celu należy wyciągnąć funkcję odchylania trzpienia zabezpieczającego (36) i odchylić
głowicę maszyny.
• Podpory obrabianego przedmiotu (8) muszą być
zawsze zamocowane i używane podczas pracy.
Ustawić żądany występ przez poluzowanie śruby
ustalającej (9) poprzez otwarcie dźwigni ustalającej.
Następnie ponownie zaciągnąć dźwignię ustalającą
(9).
8.2 Worek na wióry (rys. 1/21)
Pilarka jest wyposażona w worek na wióry (17).
Worek na wióry (17) założyć na otworze wylotowym w
pobliżu silnika.
Worek na wióry (17) można opróżniać za pomocą suwaka znajdującego się pod spodem.
8.2.1 Podłączanie do zewnętrznego odsysania pyłu
• Wąż odsysający podłączyć do odsysania pyłu.
• Odsysanie pyłu musi być przystosowane do obra-
bianego materiału.
• Do odsysania pyłów szczególnie szkodliwych dla
zdrowia lub rakotwórczych należy stosować specjalne urządzenie odsysające.
8.3 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia ką-
towego 90° (rys. 1/2/5/6)
Wymagane narzędzia:
- Klucz imbusowy 6 mm
• Kątownik ogranicznika nie jest objęty zakresem
dostawy.
• Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
• Poluzować śrubę ustalającą (22).
• Włożyć kątownik ogranicznika (A) między brzesz-
czot pił y (6) i stół obrotowy (14).
• Śrubę regulacyjną (26) wyregulować w taki sposób,
by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obrotowym (14) wynosił 90°.
98 | PL
www.scheppach.com
Page 99
• Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą
śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w pozycji 0° na skali (18) i ponownie dokręcić
śrubę ustalającą.
8.4 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia
ukośnego 45° (rys. 1/2/5/9/10)
Wymagane narzędzia:
- Klucz imbusowy 5 mm (nie jest objęty zakresem
dostawy)
• Kątownik ogranicznika nie jest objęty zakresem
dostawy.
• Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
• Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Uwaga!
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi być zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania
cięć ukośnych (pochylona głowica tnąca).
• Otworzyć śrubę ustalającą (16b) przesuwanych
szyn ogranicznika (16a) a przesuwane szyny ogranicznika (16a) przestawić na zewnątrz.
• Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być
zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6)
wynosił przynajmniej 8 mm.
• Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi znajdować się w pozycji wewnętrznej.
• Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a tarczą tnącą (6) nie
dojdzie do kolizji.
• Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę
maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
• Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między
brzeszczot piły (6) i stół obrotowy (14).
• Poluzować śrubę naprężającą (27a) i wyregulować
śrubę regulacyjną (27) w taki sposób, by kąt między
tarczą tnącą (6) i stoł em obr otowym (14) wynosił do kładnie 45°.
• Dokręcić ponownie śrubę naprężającą (27a).
• Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta.Jeże-
li to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą
śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w pozycji 45° na skali (18) i ponownie dokręcić
śrubę ustalającą.
• Powtórzyć ten proces po drugiej stronie, aby ustawić po prawej stronie pozycję 45°.
9. Obsługa
9.1 Praca z laserem (rys. 18)
• Włączanie: Nacisnąć włącznik/wyłącznik lasera
(33) 1 raz. Na przedmiocie przeznaczonym do obróbki wyświetlana jest linia lasera, która wskazuje
dokładny przebieg cięcia.
m OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odrzutu! Podczas wykonywania rowków szczególnie ważne jest, aby nie wywierać bocznego nacisku na tarczę tnącą. W przeciwnym razie głowica tnąca może nagle odskoczyć!
Podczas produkcji rowków używać przyrządu
mocującego. Unikać bocznego nacisku na głowicę
tnącą.
• Głębokość cięcia można regulować bezstopniowo
za pomocą śruby (24). W tym celu należy poluzować nakrętkę radełkową na śrubie (24a). Żądaną
głębokość cięcia można ustawić, wkręcając lub wykręcając śrubę (24). Następnie ponownie dokręcić
nakrętkę radełkową (24a) na śrubie (24).
• Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia
próbnego.
9.3 Cięcie ser yjne
Ogranicznik długości (37) można otworzyć w przypadku powtarzających się cięć o tej samej długości. Można użyć ogranicznika długości (37) po prawej i lewej
stronie.
• Złożyć ogranicznik długości (37) do góry.
• Otworzyć dźwignię ustalającą do podpory przed-
miotu obrabianego (9).
• Wyciągnąć podporę przedmiotu obrabianego (8).
• Ustawić żądany wymiar pomiędzy brzeszczotem
piły a ogranicznikiem długości (37).
• Ponownie docisnąć dźwignię ustalającą podpory
przedmiotu obrabianego (9).
• Wykonać cięcia zgodnie z opisem w punktach od
9.4 do 9.7.
www.scheppach.com
PL | 99
Page 100
9.4 Cięcie kątowe 90° i stół obrotow y 0° (rys. 1/2/7)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 90 mm funkcję
ciąg u pił y moż na zabl okować w ty lnej po zycji za pomocą śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszyna może
być eksploatowana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli
szerokość cięcia przekracza 90 mm, należy zwrócić
uwagę, by śr uba ustalaj ąc a (20) była poluzowana i gło wica maszyny (4) ruchoma.
Uwaga!
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być zamocowane w wewnętrznej pozycji dla wykonywania
przycięć 90°.
• Odkręcić śruby ustalające (16b) przesuwnych szyn
ogranicznika (16a) i przestawić przesuwane szyny
ogranicznika (16a) do wewnątrz.
• Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być
zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6)
wynosił maksymalnie 8 mm.
• Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a tarczą tnącą (6) nie
dojdzie do kolizji.
• Ponownie dokręcić śruby ustalające (16b).
• Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji.
• Głowicę maszyny (4) na rękojeści (1) przesunąć do
tyłu i w razie potrzeby zamocować w tej pozycji (w
zależności od szerokości cięcia).
• Przec in ane drewno należy pr zył ożyć do szyny ogranicznika (16) i położyć na stole obrotowym (14).
• Materiał zamocować na unieruchomionym stole pilarki (15) przy pomocy przyrządu mocującego (7)
tak, by w trakcie procesu cięcia zapobiec przesunięciu.
• Odblokować przełącznik blokujący (3) i nacisnąć
włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik.
• W przypadku zamocowanej prowadnicy (21):
Głowicę maszyny (4) z rękojeścią (1) przesunąć
równomiernie i z lekkim naciskiem w dół, aż brzeszczot (6) przetnie przedmiot obrabiany.
• W przypadku niezamocowanej prowadnicy (21):
Obrócić głowicę maszyny (4) całkowicie do przodu.
Opuścić rękojeść (1) równomiernie i z lekkim naciskiem aż do samego dołu. Teraz głowicę maszyny
(4) przesunąć wolno i równomiernie całkowicie do
tyłu, tak aż brzeszczot piły (6) całkowicie przetnie
przedmiot obrabiany.
• Po zakończeniu procesu cięcia ustawić głowicę
maszyny ponownie w pozycji spoczynkowej u góry i
zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga! Wskutek działania sprężyny zwrotnej ma-
szyna przesuwa się automatycznie do góry. Nie
puszczać uchwytu (1) po zakończeniu cięcia, tylko
przesunąć powoli głowicę maszyny do góry, lekko
naciskając.
9.5 Cięcie kątowe 90° i stół obrotow y 0°- 50°
(rys. 1/7/8)
Za pomocą pilarki przesuwnej do cięcia poprzecznego
i ukośnego można wykonywać cięcia skośne w lewo i
w prawo pod kątem 0°-50°.
Uwaga!
Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być zamocowane w wewnętrznej pozycji dla wykonywania
przycięć 90°.
• Poluzować śrubę ustalającą (16b) przesuwnych
szyn ogranicz nika (16a) i pr ze sunąć przesuwn e szyny ogranicznika (16a) do wewnątrz.
• Przesuwne szyny ogranicznika (16a) muszą być
zamocowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a brzeszczotem piły (6)
wynosił przynajmniej 8 mm.
• Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szynami ogranicznika (16a) a tarczą tnącą (6) nie
dojdzie do kolizji.
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (16b).
• W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować
uchwyt (11) o ok. 2 obroty i pociągnąć dźwignię
ustalającą (35) do dołu.
• Ustawić żądany kąt na stole obrotowym (14) za po-
mocą uchwytu (11).
• Wskaźnik (12) na stole obrotowym musi być zgodny
z żądanym wymiarem kąta skali (13) na stabilnym
stole piły (15).
• Ponownie dokręcić uchwyt (11), by przymocować
stół obrotowy (14).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.4.
9.6 Cięcie ukośne 0°- 48° i stół obrotow y 0°
(rys. 1/2/11)
Za pomocą pilarki przesuwnej do cięcia poprzecznego
i ukośnego można wykonywać cięcia ukośne w lewo
pod kątem 0°- 48° względem powierzchni roboczej.
Uwaga!
Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi być zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć
ukośnych (pochylona głowica tnąca).
• Otworzyć śrubę ustalającą (16b) przesuwanych
szyn ogranicznika (16a) a przesuwane szyny ogranicznika (16a) przestawić na zewnątrz.
100 | PL
www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.