Scheppach 5901222901 User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5901222901 AusgabeNr. 5901222901_0201 Rev.Nr. 13/06/2022
HM254SPX
DE
Originalbedienungsanleitung
Sliding cross-cut mitre saw
GB
Translation of original instruction manual
Kapovací, dvouruční pila a pila na pokos
CZ
Překlad originálního návo du k obsluz e
Skracovacia, dvojručná a pokosová píla
SK
Preklad o riginá lneho návo du na obsluhu
Fejező, vonó- és gérvágó fűrész
HU
Eredeti ha sználat i utasítás fordítás a
Pilarka przesuwna do cięcia kątowego i ukośnego
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Presječna, vlačna i kutna pila
HR
Prijevod o riginalnog pri ručni ka za upor abu
Čelilna, vlečna in zajeralna žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
5
25
41
57
73
90
108
124
Page 2
1
24
1
2
2
3
17
7
16b
16a
16
37
8
16b
2
23
15
35
121314
D
1918
3
36
20 21
22
4
5
6
8
10
11
9
38
24a
24
25
32
7a7a
4
2
11
35
www.scheppach.com
5
27a
27 22
26
26a
23
Page 3
6 7
1918
6
max. 8 mm
7
4
10
2
3
1
20
22
C
988
11
12
max. 8 mm
6
26
16a
14
20
27
C
22
4
7
!
14
4
7
14
14
A
4
7
14
6
B
14
max. 8 mm
13
13
14
24
24a
25
www.scheppach.com
5a
3
Page 4
15
34
5
28
29
16
C
17 18
6
31
DRÜCKEN POUSSEZ
PUSH
30
C
33
19
32a
32
32b
32b
21 22
4
www.scheppach.com
20
E
E
E
17
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Achtung! Laserstrahlung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
www.scheppach.com
DE | 5
Page 6
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 8
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 9
6. Technische Daten .............................................................................................. 14
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 14
8. Aufbau ................................................................................................................ 15
9. Bedienung .......................................................................................................... 16
10. Wartung ............................................................................................................. 18
11. Transport ............................................................................................................ 20
12. Lagerung ............................................................................................................ 20
13. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 20
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 21
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 22
6 | DE
www.scheppach.com
Page 7
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wir t­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach­tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor­derte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif­ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-22)
1. Handgri󰀨
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich 5a. Befestigungsschraube
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung 7a. Sterngri󰀨schraube
8. Werkstückauage
9. Feststellschraube für Werkstückauage
10. Tischeinlage
11. Handgri󰀨 / Feststellschraube für Drehtisch
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. Feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene 16a. Verschiebbare Anschlagschiene 16b. Feststellschraube
17. Spänefangsack
18. Winkelskala
19. Winkelzeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung 24a. Rändelmutter für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Justierschraube (90°) 26a. Kontermutter (90°)
27. Justierschraube (45°) 27a. Kontermutter (45°)
28. Flanschschraube
29. Außenansch
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
30. Sägewellensperre
31. Innenansch
32. Laser
32a. Lasergehäuse Abdeckung 32b. Kreuzschlitzschraube
33. Ein-/Ausschalter Laser
34. Führungsbügel
35. Raststellungshebel
36. Kippsicherung
37. Längenanschlag
38. Justierschraube
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten) C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm E.) Kreuzschlitzschraube (Laser)
3. Lieferumfang
• Kapp- und Zugsäge
• 1 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauage (8) (vormontiert)
• Spänefangsack (17)
• Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
• Innensechskantschlüssel 3 mm (D)
• Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz
und Kunststo󰀨, entsprechend der Maschinengröße.
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz ge­eignet.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden an­derer Materialien als in der Bedienungsanleitung be­schrieben.
Warnung!
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sä­gen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei­ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie­nungsanleitung. Personen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah­ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach­ten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet­zung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu­ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver­sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be­nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elek­trischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder un­ter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Me­dikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver­ringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt­rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau­benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in uner warteten Situatio­nen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön­nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschlie­ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro­werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verlet­zungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver­wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im an­gegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein-
satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektro­werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las­sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von un­erfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk­zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk­zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig­te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä­tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken, sau­ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Gri󰀨e und
Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehe­nen Situationen.
5. Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor­gesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerksto󰀨en wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Tei­len wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlege-
platte und andere Kunststo󰀨teile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Sä­geblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs­risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An­schlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sä­geblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werk­stück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über das Werk­stück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werk­stück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr,
dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwi­schen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt
auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des ro-
tierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicher­weise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder ver­zogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie
immer sicher, dass entlang der Schnittlinie
kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag
und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werk­stücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch benden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts ver­ursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsäche steht. Eine ebene und feste Ar-
beitsäche verringert die Gefahr, dass die Geh­rungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellba­re Anschlag richtig justier t ist und das Werk­stück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne
die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewe­gung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzu­stellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
lä n g e r al s die Tisc h o b e r seite sin d , fü r eine an­gemessene Abstützung, z. B. durch Tischver­längerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die
länger oder breiter als der Tisch der Gehrungs­kappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Er-
satz für eine Tischverlängerung oder zur zu­sätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnitte­ne Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzu­stützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt ge­zogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Geh­rungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle be­weglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weiter­sägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsage kom­men.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfer­nen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri󰀨 gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor
der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat.
Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sä­gekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge­blättern
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder defor-
mierten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine In­standsetzung ist nicht zulässig.
3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl ge-
fertigten Sägeblätter.
4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter,
bevor Sie die Kapp- und Zugsäge benutzen.
5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
für den zu schneidenden Werksto󰀨 geeignet sind.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgeleg-
ten Sägeblätter. Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbei­ten von Holz oder ähnlichen Werksto󰀨en vorge­sehen sind, EN 847-1 entsprechen.
7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS).
8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die ma­ximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Zugsäge und die für den zu schneidenden Werksto󰀨 ge­eignet sind.
9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angege­ben, den Drehzahlbereich ein.
12. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern.
14. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durch­messer und mindestens 1/3 des Schnittdurch­messers haben.
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
15. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe pa- rallel zueinander sind.
16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Be­wahren Sie sie am besten in der Originalverpa­ckung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Gri󰀨sicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs­gemäß befestigt sind.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen Anforderungen dieser Kapp- und Zugsäge ent­spricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
20. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durchmesser entsprechend den Angaben auf der Säge.
21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auagen, wenn dies für die Stabilität des Werkstücks not­wendig ist.
22. Die Verlängerungen der Werkstückauage müs­sen während der Arbeit immer befestigt und ver­wendet werden.
23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststo󰀨en,
dass der Kunststo󰀨 schmilzt.
Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig aus. Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen, bevor Sie mit dem Gerät erneut arbei­ten.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne­te Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser­strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver­ursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals ö󰀨nen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor­genommen werden.
Restrisiken Das El ektr owerkz eug ist na ch de m Sta nd de r Tech ­nik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemä­ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star­ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt­genauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen ­xiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdo­se darf die Star ttaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand­buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh­men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie­bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive me­dizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver­ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi­zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro­werkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor .......................220 - 240 V~ 50 Hz
Nennleistung S1 ............................................1800 Watt
Betriebsart .........................................S6 25%* 2200 W
Leerlaufdrehzahl n0 ...................................... 4800 min
Hartmetallsägeblatt .................. ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne ..................................................... 48
Maximale Zahnbreite des Sägeblattes ............... 3 mm
Schwenkbereich ................................... -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt .......................... 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° ................................... 340 x 90 mm
Sägebreite bei 45° ................................... 240 x 90 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) ......................... 240 x 46 mm
Schutzklasse ........................................................ II /
Gewicht ........................................................ca. 14,4 kg
Laserklasse ................................................................. 2
Wellenlänge Laser ............................................ 650 nm
Leistung Laser ..................................................< 1 mW
-1
Schalldruckpegel LpA .................................. 96,5 dB(A)
Unsicherheit KpA .................................................... 3 dB
Schallleistungspegel LWA .......................... 109,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ................................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehör verlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen­det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begren­zung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be­trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe
von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
14 | DE
www.scheppach.com
7. Vor Inbetriebnahme
Ö󰀨 nen Sie die Verp ackun g und neh men Sie das Ge ­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs- und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Page 15
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank, einem Untergestell o. ä. Stecken Sie 4 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Bohrungen am feststehenden Sägetisch (15). Ziehen Sie die Schrauben fest.
• Die vorinstallierte Kippsicherung (36) an der Unter­seite der Säge lösen, komplett ausziehen und mittels des Innensechskantschlüssels (D) wieder sichern.
• Justierschraube (38) auf das Niveau der Tischplatte einstellen, um ein Kippeln der Maschine zu vermei­den.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis­sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Be­rühren des Sägeblattes und vor herumiegenden Spä­nen.
Funktion überprüfen
Dazu die Säge nach unten klappen:
• Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim He­runterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren.
• Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstel­lung muss der Sägeblattschutz automatisch das Sä­geblatt abdecken.
8. Aufbau
8.1 Kapp- und Zugsäge aufbauen (Abb. 1/2/4)
Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Handgri󰀨 (11) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Raststel­lungshebel (35) mit dem Zeigenger nach oben zie­hen.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünsch­te Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit dem
Handgri󰀨 (11) xieren.
• Drücken Sie den Maschinenkopfes (4) leicht nach unten. Durch gleichzeitiges Herausziehen und Drehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motor­halterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
• Sicherungsbolzen (23) um 90 Grad drehen, um die-
sen in der entriegelten Position zu xieren.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Die Spannvorrichtungen (7) können beidseitig an dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt wer­den. Stecken Sie die Spannvorrichtungen (7) in die dafür vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die Sterngri󰀨schrauben (7a). Bei Gehrungsschnit­ten 0°- 45° ist die Spannvorrichtung (7) nur einseitig (rechts) zu montieren (siehe Bild 11-12).
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest­stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden.
Die Werkstückauagen (8) müssen während der Ar- beit immer befestigt und verwendet werden. Stellen Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie die Feststellschraube (9) lösen. Danach ziehen Sie die Feststellschraube (9) wieder fest.
8.2 Spänefangsack (Abb. 1/22)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Spänefangsack
(17) zusammen und bringen Sie ihn an der Auslass-
ö󰀨nung im Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
8.2.1 Anschluss an eine externe Staubabsaugung
• Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staub­absaugung an.
• Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende Material geeignet sein.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
• Benutzen Sie zum Absaugen von besonders ge­sundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäu­ben eine spezielle Absaugvorrichtung.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/2/5/6)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
- Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang ent­halten)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen.
• Lösen Sie die Kontermutter (26a).
• Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90° beträgt.
• Ziehen Sie die Kontermutter (26a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Win­kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz­schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder fest­ziehen.
8.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
- Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang ent­halten)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äuße­ren Position xiert werden. (Linke Seite).
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver­schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindes­tens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss sich in der inneren Position benden (Rechte Seite).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
gri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45°
neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen.
• Kontermutter (27a) lösen und Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
• Ziehen Sie die Kontermutter (27a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Win­kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz­schlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder fest­ziehen.
9. Bedienung
9.1 Betrieb Laser (Abb. 18)
Einschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) 1x drü-
cken. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine
Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung
anzeigt.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) erneut drücken.
9.2 Schnitttiefenbegrenzung (Nut sägen)
(Abb. 3/13)
m WARNUNG
Rückschlaggefahr! Beim Anfertigen von Nuten ist es besonders wichtig, dass kein seitlicher Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird. Der Sägekopf kann sonst plötzlich hochschlagen! Benutzen Sie beim Anfertigen von Nuten eine Spannvorrichtung. Vermeiden Sie seitlichen Druck auf den Sägekopf.
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stu­fenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der Schraube (24a) lösen. Die gewünschte Schnitt­tiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die Rän­delmutter (24a) wieder an der Schraube (24) fest­ziehen.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe­schnittes.
9.3 Serienschnitt
Für wiederholte Schnitte mit der gleichen Länge kann der Längenanschlag (37) aufgeklappt werden. Sie kön­nen den Längenanschlag (37) auf der rechten und auf der linken Seite nutzen.
• Klappen Sie den Längenanschlag (37) nach oben.
• Lösen Sie die Feststellschraube für die Werkstück-
auage (9).
Ziehen Sie die Werkstückauage (8) heraus.
• Stellen Sie das gewünschte Maß zwischen Säge­blatt und Längenanschlag (37) ein.
• Ziehen Sie die Feststellschraube für die Werkstück-
auage (9) wieder fest.
• Führen Sie die Schnitte durch, wie unter 10.4 bis
10.7 beschrieben.
9.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren Position xiert werden. In dieser Position kann die Ma­schine im Kapp- Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geach­tet werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschrauben (16b) der ver­schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a) nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgri󰀨 (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position ­xieren ( je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die An­schlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit den Spannvorrichtungen (7) auf dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
• Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter (2) drücken, um den Motor einzuschalten.
Bei xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4)
mit dem Handgri󰀨 (1) gleichmäßig und mit leichtem
Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21): Maschinen-
kopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgri󰀨
(1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig durch­schnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen­kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgri󰀨 (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinen­kopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
9.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1/7/8)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° ausgeführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver­schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen den Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) min­destens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Lösen Sie den Handgri󰀨 (11), sofern dieser festge- dreht ist. Ziehen Sie den Raststellungshebel (35) mit
dem Zeigenger nach oben. Stellen Sie den Dreh­tisch (14) mit Hilfe des Handgri󰀨es (11) auf den ge-
wünschten Winkel ein.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
• Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem ge­wünschten Winkelmaß der Skala (13) auf dem fest­stehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
Den Handgri󰀨 (11) wieder festziehen um den Dreh-
tisch (14) zu xieren.
• Schnitt wie unter Punkt 10.4 beschrieben ausführen.
9.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
1/2/11)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnit-
te nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt
werden.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xier t werden. (Linke Seite).
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver­schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindes­tens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss sich in der inneren Position benden (Rechte Seite).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen. Mit dem Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (18) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 10.4 beschrieben durchfüh­ren.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver­schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindes­tens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An­schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) durch Lockern des Handgri󰀨es (11) lösen.
Mit dem Handgri󰀨 (11) den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 10.5).
Den Handgri󰀨 (11) wieder festziehen, um den Dreh-
tisch zu xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 10.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
10.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver­längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine
ätzenden Mittel.
9.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 1/2/4/12)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleich­zeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xier t werden. (Linke Seite).
18 | DE
www.scheppach.com
10.2 Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Sägeblatt­schutz auf Verunreinigungen. Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeig­neten Werkzeuges.
Page 19
10.3 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tisch­einlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinla-
gen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.4 Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montier t wurden. Prüfen Sie sie nach der ers­ten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto󰀨 auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Zur War tung der Kohlebürsten ö󰀨nen Sie die beiden
Verriegelungen (wie in Abbildung 21 dargestellt) entge­gen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten. Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihen­folge wieder ein.
10.5 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1/2/14-17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz­handschuhe! Verletzungsgefahr!
• Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und
mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
• Lösen Sie die Befestigungsschraube (5a) der Abde-
ckung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
WARNHINWEIS!
Drehen Sie diese Schraube nicht vollständig heraus (Abb. 14).
• Sägeblattschutz (5) soweit nach oben klappen, dass
der Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube (28) ist.
• Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C) auf
die Flanschschraube (28) setzen.
• Innensechskantschlüssel (C) festhalten und Säge­blattschutz (5) langsam schließen, bis dieser am Innensechskantschlüssel (C) ansteht.
• Sägewellensperre (30) fest drücken und Flansch­schraube (28) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellen­sperre (30) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschrau­be (28) im Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und Au-
ßenansch (29) abnehmen.
Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (31) abnehmen und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (28), Außenansch (29) und In-
nenansch (31) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
• Sägeblattschutz (5) nach unten klappen, bis der Sä­geblattschutz (5) in die Befestigungsschraube (5a) einhängt.
• Ziehen Sie die Befestigungsschraube (5a) wieder fest.
• Achtung!
Die Schnittschräge der Zähne, d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung!
Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Säge­blatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45° ge­kippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung!
Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
10.6 Justieren des Lasers (Abb. 19-20)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Ö󰀨nen Sie
hierzu die Schrauben (32b) und entfernen die vordere Abdeckung (32a). Lösen Sie die Kreuzschlitzschrau­ben (E). Stellen Sie den Laser durch seitliches Ver­schieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzäh-
ne des Sägeblattes (6) tri󰀨t. Nachdem Sie den Laser justiert und festgezogen ha-
ben, montieren Sie die vordere Abdeckung und ziehen hierfür die beiden Schrauben (32b) handfest an. Die Maschine muss zum Justieren des Lasers an das Stromnetz angeschlossen sein.
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
Achtung!
Betätigen Sie beim Justieren des Lasers auf kei­nen Fall den Ein-/Ausschalter (2). Verletzungsge­fahr!
10.7 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinla­ge (Art.-Nr. 5901215010), Spänefangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser­vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
11. Transport
Handgri󰀨 (11) festziehen, um den Drehtisch (14) zu verriegeln.
• Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Si­cherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter Kapi­tel 8 und 9 beschrieben vorgehen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un­zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver­packung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek­trowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
sc hlä g igen VDE- un d DIN-Be stimm unge n. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin­gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an be­liebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zu­lässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, für die folgende Vo­raussetzungen gelten: a) Eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase muss gegeben sein.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, dass Ihr An­schlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. Halten Sie bei Bedarf Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich.
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Anschlussart X
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch eine besondere An­schlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Motor-Typenschildes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu­zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Alt­gerät verbaut sind, müssen vor Abgabe entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batterie­gesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik­geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen­den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel- stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpich­tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Gerätear t, mit einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern, können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu­gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab­geben oder einer anderen autorisierten Sammel­stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä­tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt­roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran­lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser­vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und ver­kauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und ver­kauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker
Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Motor macht zu viel Lärm.
Der Motor erreicht nicht die volle Leistung.
Motor überhitzt sich leicht.
Sägeschnitt ist rau oder gewellt.
Werkstück reißt aus bzw. splittert.
defekt, Netzsicherungen durchgebrannt.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.).
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet.
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektro-Fachkraft kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Verwenden Sie keine anderen Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis.
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge ­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 23
Page 24
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
24 | DE
www.scheppach.com
Page 25
Explanation of the symbols on the equipment
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instruc­tions!
Wear ear-mu󰀨s!
Wear a breathing mask!
Wear safety goggles!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Important! Laser radiation
Protection Class II (double shielded)
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Device description ............................................................................................. 27
3. Scope of delivery ............................................................................................... 28
4. Intended use ...................................................................................................... 28
5. Safety information .............................................................................................. 28
6. Technical data .................................................................................................... 32
7. Before starting the equipment ........................................................................... 33
8. Attachment ......................................................................................................... 34
9. Operation ........................................................................................................... 35
10. Maintenance ...................................................................................................... 36
11. Transport ............................................................................................................ 38
12. Storage .............................................................................................................. 38
13. Electrical connection ......................................................................................... 38
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 39
15. Troubleshooting ................................................................................................. 40
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profession­ally and economically, how to avoid danger, costly re­pairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your countr y.
Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dir t and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
Th e mac hin e ca n on l y be operate d by persons who we r e
instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specic regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
2. Device description (g. 1-22)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Lock switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard 5a. Locking screw
6. Saw blade
7. Clamping device 7a. Star-grip screw
8. Workpiece support
9. Set screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle / Set screw for rotary table
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail 16a. Movable stop rail 16b. Set screw
17. Sawdust bag
18. Angle screw
19. Angle indicator
20. Set screw for drag guide
21. Drag guide
22. Set screw
23. Locking bolt
24. Screw for cutting depth limiting 24a. Knurled nut for cutting depth limiting
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°) 26a. Lock nut (90°)
27. Adjusting screw (45°) 27a. Lock nut (45°)
28. Flange screw
29. Outer ange
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
30. Saw shaft lock
31. Inner ange
32. Laser
32a. Laser housing cover 32b. Phillips screw
33. ON/OFF switch laser
34. Guide bracket
35. Latched position lever
36. Tilt protection
37. Length stop
38. Adjustment screw
A.) 90° stop angle (not supplied) B.) 45° stop angle (not supplied) C.) Allen key, 6 mm D.) Allen key, 3 mm E.) Phillips head screw (Laser)
3. Scope of delivery
• Crosscut, drag and mitre saw
• 1 x Clamping device (7)
• 2 x Workpiece support (8) (preassembled)
• Sawdust bag (17)
Allen key 6 mm (C)
Allen key 3 mm (D)
• Operating manual
4. Intended use
The crosscut, drag and mitre saw is designed to cross­cut wood and plastic respective of the machine’s size.
The saw is not designed for cutting rewood.
Warning!
Do not use the saw to cut materials other than those
specied described in manual.
Warning!
The supplied saw blade is only intended for the saw­ing of wood! Do not use this blade for the sawing of
rewood!
The equipment is to be used only for its pr escr ib ed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-o󰀨
wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and ser vice the equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to obser ve the accident prevention
regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
Cata pulting of faulty carbi de tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-mu󰀨s are not used as nec-
essary.
• Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv­alent purposes.
5. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc- tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or se ­rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
1. Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet condi­tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in­crease the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carr ying th e too l. Carrying power to ols wit h your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may re­sult in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to be come comp lacent an d ig­nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
Do not fo r ce the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
Store idle power tools out of the reach of chil­dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations di󰀨erent from those intended could result
in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abra­sive cut- o󰀨 wheels for cutting ferrous material
such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the
lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting
will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade.
Do not use this saw to cut pieces that are too
small to be securely clamped or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade
contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, caus-
ing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the mo­tor, press the saw head down and push the
saw through the workpiece. Cutting on the pull
stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dan­gerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The prox-
imity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap be­tween the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked mul-
tiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during
cutting.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work surface before use. A level
and rm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the ad­justable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool
“ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no inter ference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequa te supp ort such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is
wider or longer than the table top. Workpiec­es longer or wider than the mitre saw table can
tip if not securely supported. If the cut-o󰀨 piece
or workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support. Un-
stable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
n) The cut- o󰀨 piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops, the cut-o󰀨 piece could get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while be- ing cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o󰀨. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Contin-
ued sawing with a jammed workpiece could cause
loss of control or damage to the mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-o󰀨 piece. Reach-
ing with your hand near the coasting blade is dan­gerous.
s) Hold the handle rmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down posi-
tion. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, caus­ing a risk of injury.
Safety Instructions for the handling of saw blades
1. Do not use damaged or deformed saw blades.
2. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
3. Do not use saw blades made of high speed steel.
4. Check the condition of the saw blades before us­ing the crosscut, drag and mitre saw.
5. Make sure that a suitable saw blade for the materi­al to be cut is selected.
6. Only use saw blades recommended by the man­ufacturer.
Saw blades designed to cut wood and similar ma-
terials must comply with EN 847-1.
7. Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel).
8. Only use saw blades for which the maximum per­missible speed is not lower than the maximum spindle speed of the crosscut, drag and mitre saw and which are suitable for the material to be cut.
9. Observe the saw blade direction of rotation.
10. Only insertion the saw blade if you have mastered their use.
11. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be exceeded. If specied, observe the speed range.
12. Clean grease, oil and water o󰀨 of the clamping surfaces.
13. Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades.
14. Make sure that xed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
15. Make sure that xed reducer rings are parallel to each other.
16. Handle inser tion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special contain­ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injur y.
17. Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
18. Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
19. Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals.
20. Only use saw blade diameters in accordance with the markings on the saw.
21. Use additional workpiece supports, if required for
workpiece stability.
22. Work piece support extensions must always be se­cured and used during work.
23. Replace table inserts when worn!
24. Avoid overheating of the saw teeth.
25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose.
Replace damaged or worn saw blades immediately.
When the saw blade overheats, stop the machine. Allow the saw blade to cool down before using the machine again.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
The laser may not be replaced with a di󰀨erent type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety re­quirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „Safety infor­mation“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma­chine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your machine provides optimal perfor­mance.
Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation.
Release the handle button and switch o󰀨 the ma-
chine prior to any operations.
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to preven t the risk of ser iou s or deadly in jur ies , we recom ­mend that persons with medical implants consult with their physician and the manufac turer of the medic al im­plant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
AC motor ........................................ 220 - 240 V~ 50 Hz
Power S1 ....................................................... 180 0 Watt
Operating mode ................................. S6 25%* 2200 W
Idle speed n0 .................................................4800 min
Carbide saw blade .....................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth ......................................................... 48
Maximum tooth width of saw blade ...................... 3 mm
Swivel range ..........................................-45° / 0°/ +45°
Mitre cut ...........................................0° to 45° to the left
Saw width at 90° ....................................... 340 x 90 mm
Saw width at 45° ....................................... 240 x 90 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)) ..................................... 240 x 46 mm
Protection class ....................................................II /
Weight .......................................................... ca. 14,4 kg
Laser class ................................................................... 2
Wavelength of laser ...........................................650 nm
Laser output .......................................................< 1 mW
-1
32 | GB
www.scheppach.com
Page 33
* S6, continuous operation periodic duty. Identical duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 10 minutes; duty cycle is 25% of the
running time.
The work piece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
Total noise values determined in accordance with EN 62 841.
Sound pressure level LpA .............................96,5 dB(A)
Uncertainty KpA ......................................................3 dB
Sound power level LWA ............................... 109,5 dB(A)
Uncertainty KWA ......................................................3 dB
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing
The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test pro­cedure and can be used to compare one power tool with another.
The above-mentioned noise emission values can also
be used for the preliminary assessment of exposure.
Warning:
• The noise emissions during the actual use of the
power tool may di󰀨er from the above-mentioned
values depending on the power tool being used, in
partic ular on th e type of wo rkpi ece bein g pro c ess ed.
Try to keep emissions as low as possible, for ex­ample by limiting your working time. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into
consideration (such as the times when the tool is
switched o󰀨 or running idle).
7. Before starting the equipment
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessor y parts for transpor t damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATT ENT ION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and su󰀨ocation!
• The equipment must be set up where it can stand
securely. Secure the machine on a workbench, base
frame or similar. Insert 4 screws (not included in the
scope of delivery) into the holes on the xed saw
table (15). Tighten up the screws.
• Loosen the tilt protection (36) pre-installed at the
bottom of the saw, completely pull it out and secure it with an Allen key (D).
Ad jus t the ad just ing sc rew (38) to the leve l of the ta b ­letop to avoid wobbling of the machine.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run smoothly.
• Before yo u connect the equip ment to the powe r su p­ply make sure the data on the rating plate are identi -
cal to the mains data.
7.1 Checking the moving saw blade guard safety
device (5)
The saw blade guard protects against accidental con-
tact with the saw blade and from chips ying around.
Check function
To do so, fold the saw downwards:
• The saw blade guard must provide free access to the saw blade without touching other parts.
• When folding the saw upwards into the starting posi­tion, the saw blade guard must cover the saw blade
automatically.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
8. Attachment
8.1 Attaching the crosscut, drag and mitre saw
(g. 1/2/4)
In order to adjust the rotar y table (14), loosen the handle (11) approximately 2 turns and pull up the latched position lever (35) with your index nger.
Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de­sired angle measurement on the scale (13) and use the handle (11) to secure it.
Press the machine head (4) down lightly. The saw
is unlocked from the lower position by at the same
time, pulling out and turning the locking pin (23) from the engine mount.
• Turn the locking bolt (23) 90 degrees to secure it in the unlocked position.
• Swing the machine head (4) up.
• It is possible to secure the clamping devices (7) to
the left or right on the xed saw table (15). Insert the
clamping devices (7) in the holes on the rear side of the stop rail (16) and secure it with the star grip screws (7a). For 0°- 45° mitre cuts, the clamping de-
vice (7) must only be mounted on the right side (see g. 11-12).
• It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
Workpiece supports (8) must always be secured and used during work. Set the desired table size by loos -
ening the set screw (9). Then tighten the set screw (9) again.
8.2 Sawdust bag (g. 1/22)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust and chips. Squeeze the wings of the metal ring on the dust bag (17) together and slide it over the discharge port near the engine. The debris bag (17) can be emptied by means of a zip­per at the bottom.
8.2.1 Connection to an external dust extractor
• Connect the vacuum hose with the dust extraction spout.
• The industrial vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dust that is especially detrimen- tal to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
8.3 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (g. 1/2/5/6)
Tools required:
- Allen key 6 mm
- Open-ended spanner SW13 (not included in the
scope of delivery)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
• Loosen the set screw (22).
• Position the angle stop (A) between the saw blade
(6) and the rotary table (14).
• Loosen the lock nut (26a).
Adjust the adjusting screw (26) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotar y table (14) is 90°.
• Tighten the lock nut (26a) again.
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Phillips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.4 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45° (g. 1/2/5/9/10)
Tools required:
- Allen key 6 mm
- Open-ended spanner SW13 (not included in the
scope of delivery)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable
stop rail (16a) must be xed in the outer position.
(Left side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) out­wards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that
the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
The moveable stop rail (28) must be xed in the inner
position. (Right side).
• Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
• 45° - position angle stop (B) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
Loosen the lock nut (27a) and adjust the screw (27) until the angle between the saw blade (6) and the
rotary table (14) is precisely 45°.
• Tighten the lock nut (27a) again.
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary, loosen the pointer (19) using a
Phillips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
9. Operation
9.1 Using the laser (g. 18)
To switch on: Press the ON/OFF switch laser (33)
1x. A laser line is projected onto the material you
wish to process, providing an exact guide for the cut.
To switch o󰀨: Press again the ON/OFF switch laser (33).
9.2 Limiting the cutting depth (cutting grooves)
(g. 3/13)
m WARNING
Risk of kickback! When cutting grooves, it is par­ticularly important that no lateral pressure is ex-
erted on the saw blade. Otherwise, the saw head
might suddenly kick back! Use a clamping device
when cutting grooves. Avoid lateral pressure on the saw head.
The cutting depth can be innitely adjusted using the screw (24). To do this loosen the knurled nut (24a) on the screw (24). Turn the screw (24) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the knurled nut (24a) on the screw (24).
Check the setting by completing a test cut.
9.3 Serial cutting
For repeated cuts of the same length, the length stop (37) can be opened. You can use the length stop (37) on the right and on the left.
• Fold up the length stop (37).
• Loosen the set screw for workpiece suppor t (9).
• Pull out the workpiece support (8).
• Set the required dimension between saw blade and length stop (37).
• Re-tighten the set screw for workpiece support (9).
• Perform cutting as described in sections 10.4 to
10.7.
9.4 Crosscut 90° and turntable 0° (g. 1/2/7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to x the traction function of the saw with the
set screw (20) in the rear position. In this position the machine can be operated in cross cutting mode.
If the cutting width is over 100 mm then it is necessary
to ensure that the set screw (20) is loose and the ma­chine head (4) can move.
Attention!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must be
xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) inwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that the stop rails (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent on
the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16) and on the turntable (14).
• Lock the material with the clamping devices (7) on
the xed saw table (15) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
• Release the lock switch (3) and press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
With the drag guide (21) xed in place (21):: use the handle (1) to move the machine head (4) stead-
ily and with light pressure downwards until the saw blade (6) has completely cut through the work piece.
With the drag guide (21) not xed in place (21):
pull the machine head (4) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by apply­ing steady and light downward pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (6) has completely cut
through the work piece.
• When the cutting operation is completed, move the machine head back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not re­lease the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
9.5 Crosscut 90° and turntable 0° - 45°
(g. 1/7/8)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make crosscuts of 0° - 45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail.
Important!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must be
xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) inwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making the cut, check that the stop rails (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Loosen the handle (11) if it is tightened. Pull the in­dexed position lever (35) upwards with the pointer nger. Adjust the rotary table (14) to the desired an­gle using the handle (11).
The pointer (12) on the rotary table must match the desired angle on the scale (13) on the xed saw ta­ble (15).
Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table (14).
• Cut as described under section 9.4.
9.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°
(g. 1/2/11)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop ra il (16 a) must be xe d in the oute r positio n. (L e f t side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) out­wards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
The moveable stop rail (28) must be xed in the inner position. (Right side).
• Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to the top position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22). Use the handle (1) to an­gle the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indicates the desired angle measurement on the scale (18).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described in section 10.4.
9.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(g. 1/2/4/12)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop ra il (16 a) must be xe d in the oute r positio n. (L e f t side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) out­wards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rails (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
Release the rotary table (14) by loosening the han­dl e (11) .
Using the handle (11), set the rotary table (14) to the desired angle (refer also to point 10.5 in this regard).
Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table (14).
• Undo the set screw (22).
• Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 10.6).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described under section 9.4.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
10.1 General maintenance measures
Wipe chips and dust o󰀨 the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor. When cleaning the plastic do not use corrosive prod­ucts.
36 | GB
www.scheppach.com
Page 37
10.2 Cleaning the moving saw blade guard safety
device (5)
Always check the saw blade guard for debris before
using the machine. Remove old sawdust and splinters using a brush or similar tool.
10.3 Replacing the table insert Danger!
With a damaged table inser t (10) there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Immediately replace dam-
aged table inserts!
1. Remove screws at table insert. If required, turn ro-
tary table and incline saw head to be able to reach
the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table inser t.
10.4 Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat the check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
When servicing the carbon brushes, open the two latches counterclockwise (as shown in Figure 21). Then remove the carbon brushes. Replace the carbon brushes in the reverse order.
10.5 Changing the saw blade (g. 1/2/14-17)
Remove the power plug! Important!
Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury!
• Swing the machine head (4) upwards and lock with the locking bolt (23).
• Loosen the retaining screw (5a) of the cover using a
Phillips screwdriver (g. 14).
WARNING!
Do not fully remove this screw.
• Fold the saw blade guard (5) upwards until the saw
blade guard (5) is above the ange screw (28).
With one hand insert the Allen key (C) in the ange screw (28).
Hold the Allen key (C) and slowly close the saw
blade guard (5) until it touches the Allen key (C).
Firmly press the saw shaft lock (30) and slowly ro­tate the ange screw (28) in clockwise direction. The
saw shaft lock (30) engages after no more than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the ange screw (28) in the clockwise direction.
Turn the ange screw (28) right out and remove the
outer ange (29).
Take the blade (6) o󰀨 the inner ange (31) and pull out downwards.
Carefully clean the ange screw (28), outer ange
(29) and inner ange (31).
• Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse order.
• Fold the saw blade guard (5) downwards until the saw blade guard (5) engages in the locking screw (5a).
• Re-tighten the locking screw (5a).
• Important!
The cutting angle of the teeth, in other words the di­rection of rotation of the saw blade (6) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
Before continuing your work make sure that all safe-
ty devices are in good working condition.
• Important!
Every time that you change the saw blade (6), check to see that it spins freely in the table insert (10) in
both perpendicular and 45° angle settings.
• Important!
The work to change and align the saw blade (6) must
be carried out correctly.
10.6 Adjusting the laser (g. 19-20)
If the laser (32) ceases to indicate the correct cutting
line, you can readjust the laser. To do so, open the
screws (32b) and remove the front cover (32a). Loosen
the Phillips head screws (E). Set the laser by moving sideways until the laser beam strikes the teeth of the
saw blade (6).
After adjusting and tightening the laser, mount the front cover by tightening both screws (32b) by hand.
The machine must be connected to the mains in order
to adjust the laser.
Attention!
Never press the ON/OFF switch (2) when adjusting the laser. Danger of injury!
www.scheppach.com
GB | 37
Page 38
10.7 Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consum­ables. Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table insert (art. no. 5901215010), saw dust bag
* Not necessarily included in the scope of delivery!
The product is intended solely for use at connection points where the following prerequisites apply: a) A continuous current-carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase must be given.
As the user, you are required to ensure that the
connection point at which you wish to operate the
product meets one of the two requirements, a) or b),
mentioned above. As necessar y, consult your elec­tric power company.
Spare par ts and accessories can be obtained from our service centre. To do this, scan the QR code on the cover page.
11. Transport
Tighten the handle (11) to lock the rotary table.
• Press the machine head (4) downwards and secure with the locking bolt (23).
• Fix the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (20) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (15).
• When reassembling the equipment proceed as de­scribed under section 8 and 9.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus­tomer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regula­tions.
• The product meets the requirements of
EN 61000 -3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power supply the product can cause the voltage to uctuate tem­porari ly.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch it­self o󰀨. After a cool-down period (time varies) the mo­tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
Connection type X
If the mains connection cable of this device is dam­aged, it must be replaced by a special connection ca­ble which can be obtained from the manufacturer or its service department.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
38 | GB
www.scheppach.com
Page 39
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa­rately!
• Old batteries or rechargeable batteries that are
not permanently installed in the old unit must be
removed before handing them in! Their disposal is
regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per­sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that waste electrical and electronic equipment must not be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of device, with an edge length of no more than 25 centimetres, can be returned free of charge to the manufacturer without prior purchase of a new device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of the manufacturers and distributors can be ob­tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appli­ance to a private household, the manufacturer can arrange for the free collection of the old electrical appliance upon request from the end user. Please contact the manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
www.scheppach.com
GB | 39
Page 40
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Motor makes exces­sive noise
The engine does not reach full power.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insu󰀩cient
Saw cut is rough or
wavy Workpiece pulls away
and/or splinters
burnt
Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
Circuits in the network are overload­ed (lamps, other motors, etc.)
cooling of the motor
Saw blade dull, tooth shape not ap­propriate for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use
Arrange for inspection of the machine by a
specialist.
Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary
Have an electrician check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor
Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Insert suitable saw blade
40 | GB
www.scheppach.com
Page 41
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky ny.
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Pozor! Laserové záření
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
www.scheppach.com
CZ | 41
Page 42
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 43
2. Popis přístroje .................................................................................................... 43
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 44
4. Použití podle účelu určení ................................................................................. 44
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 44
6. Technická data ................................................................................................... 49
7. Před uvedením do provozu ................................................................................ 49
8. Montáž ............................................................................................................... 50
9. Obsluha .............................................................................................................. 51
10. Údržba ............................................................................................................... 53
11. Doprava.............................................................................................................. 54
12. Uložení ............................................................................................................... 54
13. Elektrická přípojka ............................................................................................. 54
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 55
15. Odstraňování závad ........................................................................................... 56
42 | CZ
www.scheppach.com
Page 43
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže­ných v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Vážený Zákazníku,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způ­sobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo tímto přístrojem při:
Neodborném zacházení,
Nedodr žování návodu k obsluze,
Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborní-
ky,
Zabudování a výměně neoriginálních náhradních dílů,
Používání v rozporu s určením,
Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení předpisů VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s vaším strojem a využití možností jeho použití podle určení. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor­nění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obslu­ze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje. Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce přečíst a pečlivě dodržovat. Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v používání stroje, a informované o nebezpečích s tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk.
2. Popis přístroje (obr. 1-22)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Závěrný spínač
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče 5a. Upevňovací šroub
6. Pilový kotouč
7. Upínací zařízení 7a. Šroub s hvězdicí
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
10. Vložka stolu
11. Rukojeť / Upevňovací šroub pro otočný stůl
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta 16a. Posuvná dorazová lišta 16b. Zajišťovací šroub
17. Sběrný sáček na piliny
18. Úhlová stupnice
19. Ukazatel úhlu
20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
21. Vedení pojezdu
22. Zajišťovací šroub
23. Pojistný čep
24. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu 24a. Omezení hloubky řezu pomocí rýhované matice
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Seřizovací šroub (90°) 26a. Pojistná matice (90°)
27. Seřizovací šroub (45°) 27a. Pojistná matice (45°)
28. Přírubový šroub
29. Vnější příruba
30. Blokování hřídele pily
31. Vnitřní příruba
32. Laser 32a. Kryt laserového pouzdra 32b. Šroub s křížovou hlavou
www.scheppach.com
CZ | 43
Page 44
33. Za-/vypínač laseru
34. Vodicí třmen
35. Zajišťovací páka
36. Pojistka proti převržení
37. Délkový doraz
38. Nastavovací šroub
A.) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
B.) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
C.) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm D.) Klíč s vnitřním šestihranem, 3 mm E.) Šroub s křížovou hlavou (laser)
3. Rozsah dodávky
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
1 x upínací zařízení (7)
2 x opěrná plocha pro obrobky (8) (předem sesta­vena)
Sběrný sáček na piliny (17)
Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm (C)
Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm (D)
Návod k obsluze
Osoby, které stroj obsluhuji a udržuji, mu-si byt s tímto seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho mu-si byt co nejpřísněji dodržovany plat-
-ne předpisy k předcházeni úrazům. Dale je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technických ob-
lastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ruče-ni vy-robce a z toho vzniklé škody.
I př es po uži ti podle úč elu určen i nel ze zc ela vy lou č it ur­čité zbytkověji rizikové faktory. Podmíněna konstrukci a uspořadatelným stroje se mohou vyskytnout nasládleji
rizika:
Dotknuti se pilového kotouče v nezakryté části pily.
Sáhnuti do bělicího pilového kotouče (řezné zraně­ni)
Zpětný vrh obrobků a jejich části.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadných tvrdokovovych části pilového ko-
touče.
Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná ochrana sluchu.
Zdrávi škodlivé emise dřevného prachu při použiva-
ni v uzavřených místnostech.
4. Použití podle účelu určení
Kap-ovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kap-
-ování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Upozornění!
Přístroj nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než je popsáno v návodu k obsluze.
Upozornění!
Dodávaný pilový list je určen výlučně k řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání palivového dříví!
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé další použití, které přesahuje toto určení, není použi­tí k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající, nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce. Používat se s mi pouze pro stroj vhodné pilové kotouče. Použiti dělicích kotoučů všech druhů je zakazovaný. Součásti použiti podle účelu určeni je také dbát bez­pečnost-nich pokynů, tak jako na-vodu k montáži a provoz-nich pokynů v na-vodu k použiti.
44 | CZ
www.scheppach.com
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruova­né pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použi­tí. Nepřijímáme žádné záruky, když se stroj používá při živnostenské výrobě, řemeslné výrobě nebo průmyslo­vém provozu nebo při podobných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná­stroje
m VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpečnost- ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
opomenete dodržovat následující instrukce, může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč­nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez sí­ťového kabelu).
Page 45
1. Bezpečnost na pracovišti
3. Bezpečnost osob
Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá­dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo výpary.
Udržujte děti nebo jiné osoby během používání elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elek­trickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky
a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektric­kým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako trubkami, topeními, sporáky a chladnička-
mi. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení elektrickým proudem.
Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlh­kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
• Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraň­te před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané pří-
pojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní po­užití. Používání vhodného prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasa­žení elektrickým proudem.
Pokud není možno zabránit provozu elektric­kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou­dem.
• Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a po­stupujte vždy s roz vahou. Nepo užívejt e elekt ric­ký nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při po-
užívání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
Používejte osobní ochranné pracovní pro­středky a vždy ochranné brýle. Použití osobních
ochranných pracovních prostředků jako je protipra­chová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Než elektrický nástroj připojíte k napájení prou­dem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při
přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést nehodám.
Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu elek­trického nástroje, může vést ke zraněním.
Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdá­lenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šper-
ky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotují­cími díly.
Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání a zachycování prachu, je třeba je namontovat a správně používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elek­trické nástroje, i když je po častém používání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
www.scheppach.com
CZ | 45
Page 46
4. Používání a manipulace s elektrickým nástro­jem
Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným
elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bez­pečněji v udávaném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
Než budete provádět nastavení nástroje, měnit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní
bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj používat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástro-
je představují nebezpečí, jsou-li používány nezku­šenými osobami.
O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost elektrické­ho nástroje. Poškozené díly nechte před používá-
ním elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
Udržujte řezné ná str oje ost ré a či sté. Pe člivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze je snadněji vést.
Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohled­něte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné
než určené aplikace může vést k nebezpečným si­tuacím.
Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čis-
té a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné
plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích.
5. Servis
Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalikovaný odborný personál a pouze za po­užití originálních náhradních dílů. Tím se zajis-
tí, aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou určené k řezání dřeva a vý-
robků ze dřeva, nelze je používat k řezání ma­teriálů na bázi železa jako tyče, pruty, šrouby
atd. Abrazivní prach vede k zablokování pohybli­vých dílů jako je dolní ochranný kr yt. Jiskry z ře­zání spalují dolní ochranný kryt, vkládací desku a další plastové díly.
b) Obrobek podle možností upevněte pomocí
svorek. Když obrobek přidržujete rukou, mu­síte mít vždy ruku minimálně 100 mm daleko od každé strany kotouče. Neřezejte žádné ob­robky, které jsou příliš malé, aby mohly být bezpečně udrženy v ruce. Pokud máte tuk u pří liš
blízko u pi lové ho kot ouče, hrozí zvýšené neb ezpe­čí úrazu po dotyku kotouče.
c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí být buď
upnutý nebo přitlačený proti dorazu a stolu. Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému kotouči a nikdy neřezejte „z volné ruky“. Vol-
né nebo pohybující se obrobky mohou být velkou rychlostí vymrštěny a způsobit zranění.
d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze
obrobek netáhněte. Pro řez zvedněte pilovou hlavu a táhněte ji po obrobku, aniž byste ře­zali. Poté zapněte motor, sklopte pilovou hla­vu dolů a tlačte pilu skrze obrobek. Při řezání
tahem hrozí nebezpečí, že se pilový kotouč na obrobku vzpříčí a jednotka pilového kotouče se velkou silou vymrští proti obsluze.
e) Nikdy rukou nezkřižte určenou linii řezu před
ani za pilovým kotoučem. Podepření obrobku
„zkříženýma rukama“, tzn. držení obrobku vpravo vedle pilového kotouče levou rukou nebo naopak je velmi nebezpečné.
f) Když se pilový kotouč otáčí, nesahejte za do-
raz. Nikdy nezmenšujte bezpečnostní vzdále­nost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým kotoučem (platí na obou stranách pilového kotouče, např. při odstraňování odřezků). Blíz-
kost rotujícího pilového kotouče vaší ruce možná nepůjde rozpoznat můžete se těžce zranit.
g) Před řezáním obrobek zkontrolujte. Když je
obrobek ohnutý nebo protažený, upněte jej pomocí vně zakřivené strany k dorazu. Vždy zajistěte, aby podél linie řezu nebyla mezi ob­robkem, dorazem a stolem mezera.
46 | CZ
www.scheppach.com
Page 47
Ohnuté nebo protažené obrobky se mohou poo­točit nebo přemístit a způsobit vzpříčení rotujícího pilového kotouče při řezání. V obrobku nesmí být hřebíky neb cizí tělesa.
h) Pilu použijte teprve tehdy, když je stůl zbavený
nástrojů a odřezků atd., na stole se smí nachá­zet pouze obrobek. Malé odpady, volné kousky
dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do styku s rotujícím kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy jen jeden obrobek. Více obrobků
na sobě nelze přiměřeně upnout nebo podr žet a mohou se při řezání způsobit vzpříčení nebo sklouznutí kotouče.
j) Postarejte se, aby pokosová pila před použitím
stále na rovné, pevné pracovní ploše. Rovná a
pevná pracovní plocha snižuje nebezpečí, že po­kosová pila ztratí stabilitu.
k) Svou práci si naplánujte. Při každé změně
sklonu pilového kotouče nebo úhlu zkosení na to, aby byl stavitelný doraz správně seřízený a obrobek podepřený, aniž by se dotkly kotouče nebo ochranného krytu. Proveďte simulovaný
pohyb bez pohybu kotouče v celé plánované dél­ce řezu bez zapnutí stroje a bez obrobku na stole, abyste zaručili, že u dorazu nedojde k omezení nebo ohrožení řezu.
l) U obrobků širších nebo delších než je horní
strana stolu se postarejte o přiměřené pode­pření např. pomocí prodloužení stolu nebo kozy. Obrobky delší nebo širší než stůl pokosové
pily se mohou převrátit, když nejsou pevně pode­přeny. Když se odříznutý kus dřeva nebo obrobek převrátí, může dojít ke zvednutí dolního ochranné­ho krytu nebo jej může rotující kotouč nekontrolo­vanému vymrštit.
m) K prodloužení stolu nebo dodatečnému po-
depření nevyužívejte dalších osob. Nestabilní
podepření obrobku může vést ke vzpříčení kotou­če. Obrobek se také může během řezu posunout a může vás a pomocníky přitáhnout do rotujícího kotouče.
n) Odříznutý kus se nesmí přitlačit proti rotující-
mu pilovému kotouči. Pokud máte málo místa,
např. při používání podélných dorazů, může se odřezávaný kus vzpříčit vůči kotouči a může být prudce vymrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo vhodný přípravek
na řádné podepření oválného materiálu jako tyče nebo trubky. Tyče mají během řezání ten-
denci se odvalovat, přičemž se kotouč „zakousne“ a obrobek může vtáhnout vaši ruku do kotouče.
p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout
plných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrobku.
q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotouč zablo-
kuje, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, vytáhněte zá­strčku a/nebo vyjměte akumulátor. Následně odstraňte vzpříčený materiál. Pokud budete v
případě takového zablokování dále řezat, může dojít ke ztrátě kontroly nebo poškození pokosové pily.
r) Po ukončení řezu pusťte vypínač, podržte pi-
lovou hlavu dole a vyčkejte, až se kotouč za­staví, teprve poté odstraňte uříznutý kus. Je
velmi nebezpečné sahat ruku do blízkosti dobíha­jícího kotouče.
s) Když provádíte neúplný řez nebo když pustí-
te vypínač, držte pevně rukojeť, dokud pilová hlava nedosáhne dolní polohy. Kvůl i brzd ě ní pi ly
může být pilová hlava stažena trhnutím směrem dolů, což vede k nebezpečí zranění.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými listy
1. Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilo­vé kotouče.
2. Nepoužívejte prasklé pilové kotouče. Prasklé pi­lové kotouče vyřaďte z používání. Opravy nejsou povol eny.
3. Nep ouž ívejt e pil ové kotouč e vyro bené z rychloře z­né oceli.
4. Před použitím zkontrolujte stav pilových kotoučů a
listů pokosové a dvouruční pily.
5. Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné pro řezaný materiál.
6. Používejte jen výrobcem určené pilové kotouče.
Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění dřeva nebo podobných materiálů, musí odpovídat
EN 8 47-1.
7. Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce legované
rychlořezné oceli (HSS).
8. Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximál­ní povolený počet otáček není menší než maxi­mální počet otáček vřetena přístroje a které jsou vhodné pro řezaný materiál.
www.scheppach.com
CZ | 47
Page 48
9. Při tom dávejte pozor na směr otáčení pilového
kotouče.
10. Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud ovládáte manipulaci s nimi.
11. Dodržujte nejvyšší počet otáček. Maximální počet otáček uvedený na pilovém kotouči nesmí být pře­kročen. Je-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
12. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu.
13. Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepou­žívejte volné redukční kroužky ani pouzdra.
14. Dbejte na to, aby upevněné redukční kroužky jistí­cí pilový kotouč měly stejný průměr a alespoň 1/3 průměru řezu.
15. Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístěny vůči sobě paralelně.
16. S pilovými kotouči manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Používejte ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
17. Před použitím pilových kotoučů se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky.
18. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný pi­lový kotouč splňuje technické požadavky tohoto přístroje a že je řádně připevněn.
19. Dodávaný pilový kotouč používejte pouze k řezání dřeva, nikdy k obrábění kovů.
20. Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpoví­dajícím údajům na pile.
21. Je-li to zapotřebí pro stabilitu obrobku, použijte dodatečná uložení obrobků.
22. Během práce se musí vždy upevnit a používat pro­dloužení uložení obrobku.
23. Vyměňte opotřebenou stolní vložku!
24. Zamezte přehřátí zubů pily.
25. Při řezání plastů předcházejte roztavení plastu.
Používejte správné pilové kotouče. Poškozené nebo opotřebené pilové kotouče včas vyměňte. Když se pilový kotouč přehřeje, stroj se zastaví. Než budete se zařízením znovu pracovat, nechte pilový kotouč nejprve vychladnout.
Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostní­mi opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedívat se nechraněnyma očima přímo do lasero­vého paprsku.
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na reektující
plochy, na osoby nebo zvířata. Také laserový papr­sek s nizkym výkonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům.
Nikdy neotvírat laserový modul. Mohlo by nečekaně dojít k vystavení záření.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech­niky a podle uznávaných bezpečnostně-technic­kých norem. Přesto se mohou během práce vy­skytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebu­dou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a Návod k použití.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při ře­zání rychle poškozuje pilový list, což vede ke sní­žení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upevněny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi­dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše poko­sová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění.
Před provedením nastavení nebo údr žby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
48 | CZ
www.scheppach.com
Page 49
Upozornění!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro­magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do­poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technická data
Motor na střídavý proud ................ 220 - 240 V~ 50 Hz
Výkon S1 ...................................................... 1800 Watt
Druh provozu..................................... S6 25%* 2200 W
Otáčky naprázdno n0 ...................................4800 min
Pilový kotouč z tvrdokovu ........ ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů ................................................................ 48
Maximální šířka zubu pilového kotouče .............. 3 mm
Rozsah výkyvu ......................................-45° / 0°/ +45°
Pokosový řez ..................................... 0° až 45° doleva
Šířka řezu při 90° ..................................... 340 x 90 mm
Šířka řezu při 45° ..................................... 240 x 90 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez) ..............................240 x 46 mm
Třída ochrany ....................................................... II /
Hmotnost ..................................................... ca. 14,4 kg
Třída laseru ................................................................. 2
Vlnová délka laseru ..........................................650 nm
Výkon laseru .................................................... < 1 mW
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz. Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 10 minut, relativní cyklus nasazení činí 25 % provozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávej te pozor, aby byl opra covávaný pře dmět vž dy zajištěn držákem.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ......................96,5 dB(A)
Nejistota KpA ........................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ................109,5 dB(A)
Nejistota KWA .......................................................... 3 dB
-1
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny normo­vaným zkušebním postupem a mohou být použity ke srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k provizornímu posouzení zatížení.
Výstraha:
• Hodnoty hlukových emisí se mohou během reálné­ho používání elektrického nástroje lišit od uvede­ných hodnot v závislosti na způsobu použití elektric­kého nástroje, především podle toho, jaký obrobek se bude obrábět.
• Poku ste se udr ž et zatí žení na co nejn ižší úro vni . Na­příklad opatřeními na omezení pracovní doby. Při­tom je třeba zo hl ednit všec hny čá sti provozního cyk­lu (například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
7. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob­né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Stroj musí mít vždy stabilní polohu. Připevněte stroj na dílenský stůl, na podstavec apod. Zasuňte 4 šrouby (nejsou součástí rozsahu dodávky) do otvorů pevně zajištěného stolu pily (15). Pevně utáhněte šrouby.
Povolte předinstalovanou pojistku proti převržení (36) na spodní straně pily, celou ji vytáhněte a znovu zajistěte pomocí imbusového klíče (D).
K zabránění překlopení stroje nastavte nastavovací šroub (38) na úroveň stolní desky.
www.scheppach.com
CZ | 49
Page 50
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
7.1 Kontrola bezpečnostního zařízení pohybliv ý
chránič pilového kotouče (5)
Chránič pilového kotouče chrání před náhodným doty­kem pilového kotouče a před létajícími třískami.
Zkontrolujte funkci
Sklopte pilu směrem dolů:
Chránič pilového kotouče musí při sklopení dolů uvolnit pilový kotouč, aniž by se dotkl jiných dílů.
Při zvednutí pily nahoru do výchozí polohy musí chránič pilového kotouče automaticky zakrýt pilový kotouč.
8. Montáž
8.1 Montáž pily (obr. 1/2/4)
Pro přestavení otočného stolu (14) povolte rukojeť (11) o cca 2 obrátky a vytáhněte ukazovákem zajiš­ťovací páku (35) směrem nahoru.
Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požado­vaného úhlu stupnice (13) a zaxujte rukojetí (11).
• Zatlačte hlavu stroje (4) zlehka dolů. Současným vy­tažením a otočením zajišťovacího čepu (23) z držá­ku motoru se pila odblokuje ze spodní polohy.
Pro zaxování zajišťovacího čepu (23) v odblokova­né poloze jej otočte o 90 stupňů.
Hlavu stroje (4) otočte nahoru.
Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém
stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte upínací zařízení (7) do příslušných otvorů na zadní straně dorazové lišt y (16) a zajistěte je pomocí hvěz­dicových šroubů (7a). Při řezání na pokos 0°- 45° je třeba upínací zařízení (7) namontovat pouze po jedné straně (vpravo) (viz obrázek 11-12).
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné na­klonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
Podložky obrobku (8) musí být při práci vždy zajiš­těny a používány. Nastavte požadovanou velikost tabulky uvolněním nastavovacího šroubu (9). Potom znovu utáhněte nastavovací šroub (9).
8.2 Sběrný sáček na piliny (obr. 1/22)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17). Stiskněte kovové západky vaku na třísky (17) a připojte je na výstupní otvor motorové části. Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně.
8.2.1 Přípojka k externímu odprašovacímu zařízení
Připojte odsávací hadici k odprašovacímu zařízení.
Odsávací zařízení musí být vhodné pro zpracová-
vaný materiál.
K odsávání zvláště zdraví škodlivého nebo karci­nogenního prachu používejte speciální odsávací zařízení.
8.3 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/2/5/6)
Potřebný nástroj:
- Imbusový klíč 6 mm
- Vidlicový klíč SW13 (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodáv­ky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťova­cím čepem (23).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (A) vložte mezi list pily (6) a otočný
stůl (14).
Uvolněte pojistnou matici (26a).
Seřizovací šroub (26) nastavte tak, aby úhel mezi
pilovým listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
Pojistnou matici (26a) znovu utáhněte.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubová­kem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (18) a přídržný šroub opět utáhněte.
8.4 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45°
(obr. 1/2/5/9/10)
Potřebný nástroj:
- Imbusový klíč 6 mm
- Vidlicový klíč SW13 (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodáv­ky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťova­cím čepem (23).
50 | CZ
www.scheppach.com
Page 51
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější po -
loze. (Levá strana).
Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) se musí nacházet ve
vnitřní poloze (Pravá strana).
Zkontrolujte před řeze m, že není mez i dor azovo u liš ­tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
Příložný úhelník 45° (B) vložte mezi kotouč pily (6) a otočný stůl (14).
Uvolněte pojistnou matici (27a) a nastavovací šroub (27) seřiďte tak, aby byl úhel mezi pilovým listem (6) a otočným stolem (14) přesně 45°.
Pojistnou matici (27a) znovu utáhněte.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubová­kem, nastavte jej do polohy 45° úhlové stupnice (18) a přídržný šroub opět utáhněte.
9. Obsluha
9.1 Provoz laseru (obr. 18)
Zapnutí: Spínač/vypínač laseru (33) stiskněte 1 x. Na obráběný obrobek se promítne laserová linie, která znázorňuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Spínač/vypínač laseru (33) stiskněte zno- vu.
9.2 Omezení hloubky řezu (řezání drážky)
(obr. 3/13)
m VAROVÁNÍ
Nebezpečí zpětného rázu! Při řezání drážek je ob­zvláště důležité, aby na pilový kotouč nebyl vyví­jen žádný boční tlak Jinak může být pilová hlava náhle vymrštěna směrem nahoru! Při řezání drá­žek použijte upínací zařízení. Vyvarujte se bočního tlaku na pilovou hlavu.
Pomocí šroubu (24) může být plynule nastavena hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu
(24a).
Nastavit požadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu (24). Poté opět utáhnout rýhova­nou matici (24a) na šroubu (24).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
9.3 Sériový řez
Pro opakované řezy se stejnou délkou lze odklopit dél­kový doraz (37). Můžete použít délkový doraz (37) na pravé a levé straně.
Vyklopte délkový doraz (37) nahoru.
Povolte zajišťovací šroub pro uložení obrobku (9).
Vytáhněte uložení obrobku (8) ven.
Nastavte požadovaný rozměr mezi pilovým listem a
délkovým dorazem (37).
Zajišťovací šroub pro uložení obrobku (9) opět utáh­něte.
Proveďte řezy podle popisu v bodech 9.4 až 9.7.
9.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1/2/7)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funkci pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Po­kud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát na to, aby byl upevňovací šroub (20) uvolněný a hlava stroje (4) se volně pohybovala.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) musí být pro kapovací řezy 90° upevněné ve vnitřní poloze.
Povolte upevňovací šrouby (16b) posuvných dora­zových lišt (16a) a zasuňte posuvné dorazové lišty (16a) dovnitř.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1) doza-
du a popřípadě v této poloze zaxovat. (podle šířky řezu).
Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu (16) a otočný stůl (14).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání.
Odblokujte závěrný spínač (3) a stiskněte vypínač (2) pro zapnutí motoru.
www.scheppach.com
CZ | 51
Page 52
Při zaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stro-
je (4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (6) prořeže obrobek.
Při nezaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu
stroje (4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rov­noměrně a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu, až pilový kotouč (6) úplně prořeže obrobek.
• Po ukončení řezání uvést hlavu pily opět do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2). Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automatic­ky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepou­štět, ale hlavu stroje pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
9.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45°
(obr. 1/7/8)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze
Otevřete upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) dovnitř.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
Zkontrolujte před řeze m, že není mez i dor azovo u liš ­tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Uvolněte rukojeť (11), pokud je pevně utažená. Vy-
táhněte zajišťovací páku (35) ukazovákem nahoru. Nastavte otočný stůl (14) pomocí rukojeti (11) do po­žadovaného úhlu.
Ukazatel (12) na otočném stole musí souhlasit s po­žadovaným úhlem stupnice (13) na pevném pilovém
stole (15).
Rukojeť (11) opět utáhněte, abyste otočný stůl za-
xovali.
Proveďte řez podle popisu v bodě 9.4.
9.6 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1/2/11)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
(Levá strana).
Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) se musí nacházet ve
vnitřní poloze (Pravá strana).
Zkontrolujte před řeze m, že není mez i dor azovo u liš ­tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22). Pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel (19) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (18).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 9.4.
9.7 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45° (obr.
1/2/4/12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokoso­vé řezy doleva 0° - 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý pokosový řez).
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
(Levá strana).
Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
ven.
Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
Zkontrolujte před řeze m, že není mez i dor azovo u liš ­tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
Uvolněte otočný stůl (14) povolením rukojeti (11).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel (viz též bod 9.5).
Rukojeť (11) opět utáhněte, abyste otočný stůl za­xovali.
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bod 9.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 9.4.
52 | CZ
www.scheppach.com
Page 53
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
10.1 Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neo­lejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží­ravé látky.
10.2 Čištění bezpečnostního zařízení pohyblivý chránič pilového kotouče (5)
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte chrá­nič pilového kotouče na znečištění. Odstraňte staré piliny a třísky pomocí štětce nebo po­dobného vhodného nástroje.
10.3 Výměna stolní vložky
Nebezpečí!
V případě poškozené stolní vložky (10) hrozí nebez­pečí, že se mezi stolní vložkou a pilový kotouč vzpříčí malé předměty a zablokují pilový kotouč. Poškozenou
stolní vložku okamžitě v yměňte!
1. Vymontujte šrouby na stolní vložce. Příp. otočte
otočný stůl a nakloňte pilovou hlavou, abyste se dostali ke šroubům.
2. Odeberte stolní vložku.
3. Vložte novou stolní vložku.
4. Dotáhněte šrouby na stolní vložce.
10.4 Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prv­ních 50 provozních hodinách anebo po instalaci no­vých kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10 provozních hodin. Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo po­škodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je na­montovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků otevřete oba uzávěry (jak je uvedeno na obrázku 21) proti směru pohybu hodinových ručiček. Následně uhlíkové kartáčky ode-
berte.
Uhlíkové kartáčky opět vložte v opačném pořadí.
10.5 Výměna pilového kotouče (obr. 1/2/14-17) Vytáhnout síťovou zástrčku! Pozor! Při výměně pilového kotouče noste ochranné ruka­vice! Nebezpečí zranění!
Hlavu stroje (4) otočte nahoru a zajistěte zajišťova­cím čepem (23).
Uvolněte připevňovací šroub (5a) krytu křížovým šroubovákem.
VÝSTR AŽNÉ UPOZORNĚNÍ!
Tento šroub zcela nevyšroubujte.
• Chránič pilového kotouče (5) vyklopte nahoru nato­lik, aby byl chránič pilového kotouče (5) nad přírubo­vým šroubem (28).
Nasaďte jednou rukou inbusový klíč (C) na přírubo­vý šroub (28).
Pevně podržte inbusový klíč (C) a pomalu zavírejte chránič pilového kotouče (5), dokud nedolehne na inbusový klíč (C).
Blokování hřídele pily (30) pevně stlačit a přírubový šroub (28) otáčet pomalu ve sm ěr u hodinových ruči­ček. Po max. jednom otočení blokování hřídele pily (30) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový šroub (28) ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (28) zcela vytočit a sejmout vnější přírubu (29).
Pilový kotouč (6) sejměte z vnitřní příruby (31) a vy­táhněte směrem dolů.
Přírubový šroub (28), vnější přírubu (29) a vnitřní přírubu (31) pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (6) v opačném pořadí opět vložit a utáhnout.
Sklopte chránič pilového listu (5) dolů, až se chrá­nič pilového listu (5) zavěsí do zajišťovacího šroubu
(5a).
Opět pevně utáhněte upevňovací šroub (5a).
Pozor!
Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče (6), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
Před další prací zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Pozor!
Po každé výměně pilového kotouče zkontrolovat, zda pilový kotouč (6) ve vložce stolu (10) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°.
Pozor!
Výměna a vyrovnání pilového kotouče (6) musí být řádně provedena.
www.scheppach.com
CZ | 53
Page 54
10.6 Nastavení laseru (obr. 19-20)
Pokud laser (32) již neukazuje správnou linii řezu, lze jej seřídit. Uvolněte šrouby (32b) a odstraňte přední kryt (32a). Povolte šrouby s křížovou hlavou (E). Na­stavte laser bočním posunutím tak, aby laserový par­sek dopadal na zuby pilového kotouče (6). Po seřízení a utažení laseru namontujte přední kryt a rukou dotáhněte oba šrouby (32b). Stroj musí být pro nastavení laseru připojeno k elek­trické síti.
Pozor! Při nastavování laseru v žádném případě nestisk­něte za-/vypínač (2). Nebezpečí zranění!
10.7 Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo­třební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky, pilový kotouč, stolní vložka (č. výr. 5901215010), vak na třísk y
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis­ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
13. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To znamená, že použití libovolných, volně vybraných připojovacích bodů není přípustné.
Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit přechodné výkyvy napětí.
Výrobek je určen výhradně pro použití v připojova­cích bodech, pro které platí následující předpoklady: a) musí být zajištěna trvalá proudová zatížitelnost sítě nejméně 100 A na fázi.
Vy jako uživatel se musíte ujistit, zda váš připojovací bod, na kterém provozujete výrobek, splňuje jeden ze dvou uvedených požadavků a) nebo b). V případě potřeby se poraďte se svým dodavatelem energie.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
11. Doprava
Rukojeť (11) utáhněte, abyste otočný stůl (14) zajis- tili.
Stlačit hlavu stroje (4) dolů a zaaretovat pojistným
čepem (23). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je po-
psáno v bodě 7 a 8.
12. Uložení
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
54 | CZ
www.scheppach.com
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kv ůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůl i poš kození iz olace js ou živo tu nebezpe č né. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze propojovací kabely se stejným označením. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Page 55
Typ připojení X
Pokud je vedení pro připojení na síť tohoto přístroje poškozeno, musí být vyměněno za zvláštní přípojné vedení, které lze obdr žet u výrobce nebo jeho zákaz-
nického servisu.
Motor na střídavý proud:
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronic­kých zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení nepatří do domovního odpadu, ale musí se sbírat a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou trvale instalovány ve starém spotřebiči, je třeba před ode­vzdáním vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronic­kých zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi­dovat společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např. obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo­třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez­platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode­vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá­kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do soukromé domácnosti, může na žádost konco­vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa­du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta­lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod­léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
www.scheppach.com
CZ | 55
Page 56
15. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je
Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní rychlosti.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný
Motor nedosahuje plného výkonu.
Motor se lehce
přehřívá. Řez pilou je hrubý
nebo zvlněný.
Obrobek se vytrhává, resp. třepí.
vadná, propálené pojistky
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený kondenzátor
motor
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny, ostatní motory atd.).
Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru
Pilový list je tupý, má ne­vhodný tvar zubů pro danou tloušťku materiálu.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list není vhodný pro dané nasazení
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neo­pravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte.
Nechte zkontrolovat napětí kvalikovaným elektrikářem. Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném elek-
trickém okruhu.
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení motoru.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Použijte vhodný pilový list.
56 | CZ
www.scheppach.com
Page 57
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Pozor! Laserové žiarenie
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
www.scheppach.com
SK | 57
Page 58
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 59
2. Popis prístroja .................................................................................................... 59
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 60
4. Správny spôsob použitia ................................................................................... 60
5. Bezpečnostné pokyny ....................................................................................... 60
6. Technické údaje ................................................................................................. 65
7. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 65
8. Zloženie ............................................................................................................. 66
9. Obsluha .............................................................................................................. 67
10. Údržba ............................................................................................................... 69
11. Doprava.............................................................................................................. 70
12. Skladovanie ....................................................................................................... 70
13. Elektrická prípojka ............................................................................................. 70
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 71
15. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 72
58 | SK
www.scheppach.com
Page 59
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, mu­síte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá určené na fungovanie prístrojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo­riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozor­nenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť ná­klady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahli­vosť a životnosť stroja. K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce pre­čítať a starostlivo dodržiavať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný mi­nimálny vek.
2. Popis prístroja (obr. 1-22)
1. Rukoväť
2. Zapínač/vypínač
3. Blokovací spínač
4. Hlava stroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča 5a. Upevňovacia skrutka
6. Pílový kotúč
7. Upínacie zariadenie 7a. Hviezdicová skrutka
8. Podložka pod obrobok
9. Fixačná skrutka podložky pod obrobok
10. Vložka stola
11. Rukoväť/xačná skrutka otočného stola
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevný stôl píly
16. Dorazová lišta 16a. Posuvná dorazová lišta e 16b. Fixačná skrutka
17. Vrecko na zachytávanie pilín
18. Uhlová stupnica
19. Uhlový ukazovateľ
20. Fixačná skrutka vedenia ťahu
21. Vedenie ťahu
22. Fixačná skrutka
23. Poistný kolík
24. Skrutka obmedzenia hĺbky rezu 24a. Ryhovaná matica obmedzenia hĺbky rezu
25. Doraz obmedzenia hĺbky rezu
26. Nastavovacia skrutka (90°) 26a. Poistná matica (90°)
27. Nastavovacia skrutka (45°) 27a. Poistná matica (45°)
28. Prírubová skrutka
29. Vonkajšia príruba
30. Blokovanie hriadeľa píly
31. Vnútorná príruba
32. Laser 32a. Kryt laserového telesa 32b. Skrutka s krížovou drážkou
www.scheppach.com
SK | 59
Page 60
33. Zapínač/vypínač lasera
34. Vodiaci strmeň
35. Páčka so západkami
36. Sklopná poistka
37. Dĺžkový doraz
38. Nastavovacia skrutka
A.) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) B.) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) C.) Imbusový kľúč, 6 mm D.) Imbusový kľúč, 3 mm E.) Skrutka s krížovou drážkou (laser)
3. Rozsah dodávky
Skracovacia a pokosová píla
1 x upínací prípravok (7)
2 x podložka pre obrobok (8) (Vopred zostavenú)
Záchytné vrecko na piliny (17)
Imbusový kľúč 6 mm (C)
Imbusový kľúč 3 mm (D)
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Kapovacia, tesárska a pokosová píla slúži na orezá­vanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie!
Zariadenie nepoužívajte na rezanie iných materiálov, než aké sú opísané v návode na obsluhu.
Varovanie!
Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na rezanie dre­va! Nepoužívajte ho na pílenie palivového dreva!
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajúcu jeho údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodr žiavať platne bezpeč­nostne predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z ob­lasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie vý­robcu a ručenie za škody takto spôsobene.
Napriek správnemu učelovemu použitiu sa nemôžu niektoré špecicke rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pilovym kotúčom v piliacej oblasti, ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotúča (rezne zra­nenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovovych časti pilo-
veho kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra­ny sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne­spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Smú sa použivať len pi love kotúče vhodne pre toto zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotúčov akého­koľvek druhu je Zakázane. Súčasťou správneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajú­cich sa v návode na obsluhu.
60 | SK
www.scheppach.com
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek­trické prístroje
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Page 61
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na­pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek­trické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového
vedenia).
Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran­ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného spínača proti chybnému prúdu znižu­je riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
1. Bezpečnosť pracoviska
Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
• S elektrickým náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza­jú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
• Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale­nosti od elektrického prístroja počas jeho po­užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zá-
strčky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený­mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elek­trickým prúdom.
• Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale­bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah­nutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie vedenie pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas­ťami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una­vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elek-
trického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
No ste osobn é och ran né vyb avenie a vždy po u­žívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska, protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba ale­bo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre­vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred­tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/ alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte nastavovacie nástroje alebo skrutkovače.-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže viesť k pora-
neniam.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Za­istite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných si­tuáciách.
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa­hu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
Ak je možné namontovať zariadenia na odsá­vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a správne používať. Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené
prachom.
www.scheppach.com
SK | 61
Page 62
• Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos­ťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohoná­sobnému použitiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie a ošetrovanie elektrického prístro­ja
Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci pou­žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vypínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
• Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme­níte časti vloženého nástroja alebo elektrické nár adia odložíte, vytiahnit e zást rč ku zo zásuv­ky a/alebo odoberte odnímateľný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel­nému spusteniu elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte
používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické ná­radie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
• O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa časti fungujú bezchybne a či sa nezaseká­vajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že to negatívne ovplyvňuje funkciu elek­trického náradia. Pred použitím elektrického náradia dajte poškodené diely opraviť. Príči-
nou mnohých úrazov je nesprávna údržba elek­trických prístrojov.
Rezné nástroje udr žiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný­mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
Vaše elektrické náradie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým za-
istíte, že bezpečnosť elektrického prístroja zosta­ne zachovaná.
Bezpečnostné upozornenia pre pokosové skraco­vacie píly
a) Pokosové skracovacie píly sú určené na re-
zanie dreva alebo drevitých výrobkov. Nesmú sa používať na rezanie železných kovov, ako napr. tyče, žrde, skrutky atď. Abrazívny prach
vedie k zablokovaniu pohyblivých dielov, ako napr. ochranného krytu. Iskry z rezania spaľujú spodný ochranný kryt, vkladaciu dosku a plastové diely.
b) Zaxujte obrobok podľa možnosti zverákom.
Keď obrobok pridržiavate rukou, musíte ruku vždy držať vo vzdialenosti najmenej 100 mm od každej strany pílového kotúča. Nepouží­vajte túto pílu na rezanie kusov, ktoré sú prí­liš malé na to, aby sa dali upnúť alebo držať rukou. Ak máte ruku príliš blízko pílového kotúča,
hrozí zvýšené riziko poranenia v dôsledku kontak­tu s ílovým kotúčom.
c) Obrobok sa nesmie hýbať a buď sa musí pevne
upnúť alebo držať proti dorazu a stolu. Netlač­te obrobok do pílového kotúča a nikdy nerežte „voľne od ruky“. Uvoľnené alebo pohybujúce sa
obrobky by sa mohli vymrštiť vysokou rýchlosťou a spôsobiť poranenia.
d) Potlačte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez ob-
robok neťahajte. Pre rez zdvihnite hlavu píly a potiahnite ju cez obrobok bez rezania. Potom za pnit e moto r, otoč t e hla vu pí l y nad ol a pot lač­te pílu cez obrobok. Pri reze ťahaním hrozí ne-
bezpečenstvo, že pílový kotúč vystúpi na obrobok a násilne sa vymrští proti operátorovi.
e) Nikdy rukou neprekrížte za určenú líniu rezu,
pred ani za pílovým kotúčom. Podopretie ob-
robku „prekríženými rukami“, t.j. držanie obrobku vpravo vedľa pílového kotúča ľavou rukou alebo naopak, je veľmi nebezpečné.
62 | SK
www.scheppach.com
Page 63
f) Keď pílový kotúč rotuje, nesiahajte za doraz.
Vždy udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť 100 mm medzi rukou a rotujúcim pílovým kotú­čom (platí na oboch stranách pílového kotúča, napr. pri odstraňovaní dreveného odpadu).
Blízkosť rotujúceho pílového kotúča k vašej ruke nemusíte rozpoznať a môžete sa ťažko zraniť.
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je ob-
robok ohnutý alebo predĺžený, upnite ho na­vonok zakrivenou stranou k dorazu. Vždy sa uistite, že pozdĺž línie rezu medzi obrobkom, dorazom a stolom nie je medzera. Ohnuté ale-
bo predĺžené obrobky sa môžu skrútiť alebo pre­miestniť a spôsobiť zovretie pílového kotúča pri rezaní. V obrobku nesmú byť klince ani cudzie telesá.
h) Pílu použite až vtedy, keď sa na stole nena-
chádzajú žiadne nástroje, drevený odpad atď. Na stole sa smie nachádzať iba obrobok. Malé
odpady, uvoľnené kusy dreva alebo iné predmety, ktoré sa dostanú do kontaktu s rotujúcim kotúčom, môžu byť vymrštené vysokou rýchlosťou.
i) Vždy režte naraz len jeden obrobok. Viac ob-
robkov na sebe sa nedá primerane upnúť ani pri­držať a pri rezaní môžu spôsobiť zovretie pílového kotúča alebo sa môžu zosunúť.
j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia
píla stála pred použitím na rovnej, pevnej pra­covnej ploche. Rovná a pevná pracovná plocha
znižuje nebezpečenstvo nestability pokosovej skracovacej píly.
k) Prácu si plánujte. Pri každom prestavení
sklonu pílového kotúča alebo pokosového uhla dbajte na to, aby bol prestaviteľný doraz správne nastavený a podopieral obrobok bez toho, aby sa dostal do kontaktu s kotúčom ale­bo ochranným krytom. Bez zapnutia stroja a bez
obrobku na stole je potrebné simulovať kompletný hlavný rezný pohyb pílového kotúča, aby sa zaisti­lo, že nedôjde k obmedzeniam alebo nebezpečen-
stvu zarezania do dorazu.
l) Pri obrobkoch, ktoré sú širšie alebo dlhšie ako
horná strana stola, sa postarajte o primerané podopretie, napr. predĺženiami stola alebo ko­zami.
Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie ako stôl po­kosovej skracovacej píly, sa môžu preklopiť, ak nie sú pevne podopreté. Ak sa preklopí odrezaný kus dreva alebo obrobok, môže zdvihnúť spodný ochranný kryt alebo sa nekontrolovane vymrštiť z rotujúceho kotúča.
m) Nevolajte s iné osoby ako náhradu za predĺ-
ženie stola alebo na dodatočné podopretie.
Nestabilné podopretie obrobku môže viesť k zo­vretiu kotúča. Obrobok sa tiež môže počas reza­nia posunúť a vtiahnuť vás aj vášho pomocníka do rotujúceho kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie tlačiť proti rotujúcemu
pílovému kotúču. Ak je k dispozícii málo miesta,
napr. pri použití pozdĺžnych dorazov, sa odreza­ný kus môže zakliniť v kotúči a môže byť násilne vymrštený.
o) Na riadne podopretie kruhového materiálu,
ako sú tyče alebo rúry, vždy používajte zverák alebo vhodný upínací prípravok. Tyče majú pri
rezaní tendenciu sa odkotúľať, čím sa môže kotúč „zahryznúť“ a vtiahnuť obrobok s vašou rukou do kotúča.
p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúč dosiah-
nuť maximálne otáčky. To znižuje riziko vymr-
štenia obrobku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúč zabloko-
vaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu. Poč­kajte, kým sa zastavia všetky pohyblivé diely, vytiahnite sieťovú zástrčku a/alebo vyberte akumulátor. Následne odstráňte zaseknutý materiál. Ak by ste pri takomto blokovaní rezali
ďalej, mohlo by dôjsť k strate kontroly alebo po­škodeniam pokosovej skracovacej píly.
r) Po ukončení rezu pustite spínač, držte hlavu
píly otočenú nadol a počkajte, kým sa zastaví kotúč. Až potom odstráňte odrezaný kus. Je
veľmi nebezpečné siahať rukou do blízkosti dobie­hajúceho kotúča.
s) Pevne držte rukoväť, keď robíte nekompletný
rez pílou alebo keď pustíte spínač skôr, ako hlava píly dosiahne svoju dolnú polohu. V dô-
sledku brzdného účinku píly sa môže hlava píly tr­havým pohybom potiahnuť nadol, čo vedie k riziku
poranenia.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pí­lovými kotúčmi
1. Nepoužívajte poškodené ani zdeformované pílové kotúče.
2. Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknuté pílové kotúče vyraďte. Oprava nie je povolená.
3. Nepoužívajte pílového kotúče vyhotovené z rých­loreznej ocele.
www.scheppach.com
SK | 63
Page 64
4. Pred použitím skracovacej a dvojručnej píly skon-
trolujte stav pílových kotúčov.
5. Používajte výhradne pílové kotúče, ktoré sú vhod­né pre materiál, ktorý sa má rezať.
6. Používajte iba pílové kotúče stanovené výrobcom.
Ak sú pílové kotúče určené na obrábanie dreva alebo podobných materiálov, musia zodpovedať
norme EN 847-1.
7. Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS).
8. Použí va jte iba pílo vé kotúče, ktor ých najvy š šie po ­volené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáč­ky zariadenia a také, ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
9. Dávajte pozor na smer otáčania pílového kotúča.
10. Používajte iba pílové kotúče, s ktor ými viete ma-
nipulovať.
11. Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky uvedené na pílovom kotúči sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
12. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
13. Nepoužívajte redukčné krúžky ani puzdrá na zmenšenie otvorov pri pílových kotúčoch.
14. Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na zaistenie pílového kotúča mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru.
15. Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá­jom paralelné.
16. S pílovými kotúčmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v špeci­álnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného ucho­penia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste
ochranné rukavice.
17. Pred použitím pílových kotúčov sa uistite, že všet-
ky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s
predpismi.
18. Pred použitím sa uistite, že vami používaný pílový
kotúč zodpovedá technickým požiadavkám tohto zariadenia a je upevnený v súlade s predpismi.
19. Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do dreva, nikdy na obrábanie kovov.
20. Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa údajov na píle.
21. Prídavné podložky pod obrobok používajte, len ak je to nutné pre stabilitu obrobku.
22. Predĺženia podložky pod obrobok sa musia počas práce vždy upevniť a použiť.
23. Vymeňte opotrebovanú vložku stola!
24. Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
25. Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Za týmto účelom používajte správne pílové kotú­če. Poškodené alebo opotrebované pílové kotúče včas vymeňte. Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj. Skôr než začnete so strojom opäť pracovať, nechajte pílový kotúč najskôr vychladnúť.
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost­nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la­serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la­serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy­staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul. Nečakane by mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Zostatkové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri­jatých bezpečnostno technických pravidiel. Na­priek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá­vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa do­držiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri reza­ní r ýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
64 | SK
www.scheppach.com
Page 65
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxované medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre­vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príruč ­ke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá­strčku.
Varovanie!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr­teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elek­trický prístroj.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ................. 220 - 240 V~ 50 Hz
Výkon S1 .......................................................1800 Watt
Pracovný režim ..................................S6 25%* 2200 W
Otáčky pri voľnobehu n0 .............................. 4800 min
Pílový kotúč zo
spekaného karbidu ................... ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov ................................................ 48
Maximálna šírka zubov pílového kotúča ............. 3 mm
Dosah otáčavosti .................................. - 45° / 0°/ +45°
Šikmý rez ............................................0° až 45° doľava
Šírka rezu pri 90° ..................................... 340 x 90 mm
Šírka rezu pri 45° ..................................... 240 x 90 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvojitý šikmý rez) . 240 x 46 mm
Trieda ochrany ..................................................... II /
Hmotnosť .....................................................ca. 14,4 kg
Trieda laseru ............................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru........................................... 650 nm
Výkon laseru ..................................................... < 1 mW
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická prevádz­ka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s kon­štantným zaťažením a času chodu naprázdno. Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba spínania prestavuje 25 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a širo­ký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upínacím zariadením.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ..................... 96,5 dB(A)
Nepresnosť KpA ..................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............... 109,5 dB(A)
Nepresnosť KWA .................................................... 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa nor­movane j skú šob nej met ódy a môže sa po uži ť na po rov­nanie elektrického prístroja s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môže použiť aj na predbežný odhad zaťaženia.
Varovanie:
• Emisie hluku sa môže počas skutočného používania elektrického prístroja odlišovať od uvedených hod­nôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia elek­trického prístroja, predovšetkým, aký druh obrobku sa obrába.
Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo
-1
najnižšie. Príkladné opatrenia na obmedzenie pra­covnej doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elek­trický prístroj vypnutý, a časy, počas ktorých je síce zapnutý, no beží bez zaťaženia).
7. Pred uvedením do prevádzky
Otvor te obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá­ručnej doby.
www.scheppach.com
SK | 65
Page 66
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Stroj musí byť vždy namontovaný v stabilnej polo­he. Upevnite stroj na pracovný stôl, podstavec alebo niečo podobné. Zasuňte 4 skrutky (nie sú v rozsahu dodávky) do vŕtaní na pevnom stole píly (15). Pevne utiahnite skrutky.
Úplne vytiahnite predinštalovanú sklopnú poistku (36) na spodnej strane píly a znova ju zaistite pomo­cou imbusového kľúča (D).
Nastavte nastavovaciu skrutku (38) na úroveň dosky stola, aby ste zabránili kolísaniu stroja.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Zľahka stlačte hlavu stroja (4) smerom nadol. Sú­časným vytiahnutím a pootočením poistného kolíka (23) z držiaka motora sa píla odistí z dolnej polohy.
Poistný kolík (23) otočte o 90 stupňov na jeho zaxo­vanie v odistenej polohe.
Otočte hlavu stroja (4) nahor.
Upínacie zar iadenie (7) je mož né upevniť niel en vľa-
vo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Zasuňte upí­nacie prípravky (7) do určených otvorov na zadnej stene dorazovej lišty (16) a zaistite ich skrutkami s hviezdicovým úchopom (7a). Pri pokosových rezoch 0° – 45° sa musí upínací prípravok (7) namontovať len na jednej strane (vpravo) (pozri obrázok 11-12).
Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením xačnej skrutky (22) nakloniť doľava do max. 45°.
Podložky pod obrobok (8) sa musia počas práce vždy upevniť a použiť. Povolením zaisťovacej skrut­ky (9) nastavte požadované prečnievanie. Potom znovu utiahnite zaisťovaciu skrutku (9).
8.2 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1/22)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17). Stlačte krídla kovového krúžku vreca na zachytávanie pilín (17) a namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti
motora.
Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
7.1 Kontrola bezpečnostného zariadenia – pohybli­vý chránič pílového kotúča (5)
Chránič pílového kotúča chráni pred náhodným doty­kom pílového kotúča a pred odletujúcimi trieskami.
Skontrolujte funkciu
Za týmto účelom sklopte pílu nadol:
Chránič pílového kotúča musí pri sklopení nadol
uvoľniť pílový kotúč bez toho, aby sa dotýkal iných
dielov.
Pri vyklopení píly nahor do východiskovej polohy
musí chránič pílového kotúča automaticky zakryť pílový kotúč.
8. Zloženie
8.1 Zloženie píly (obr. 1/2/4)
Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite rukoväť
(11) o cca 2 otáčky a potiahnite páčku so západkami (35) ukazovákom nahor.
Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na poža-
dovaný uhlový rozmer stupnice (13) a zaxujte ru­koväťou (11).
66 | SK
www.scheppach.com
8.2.1 Pripojenie k externému odprašovaciemu za-
riadeniu
Pripojte saciu hadicu k odprašovaciemu zariadeniu.
Odsávacie zariadenie musí byť vhodné pre obrába-
ný materiál.
Na odsávanie obzvlášť zdraviu škodlivého alebo karcinogénneho prachu používajte špeciálne odsá-
vacie zariadenie.
8.3 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1/2/5/6)
Potrebné náradie:
- Imbusový kľúč 6 mm
- Vidlicový kľúč SW13 (nie je súčasťou dodávky)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným kolíkom (23).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte prí-
ložný uholník (A).
Uvoľnite poistnú maticu (26a).
Page 67
Nastavovaciu skrutku (26) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otoč­ným stolom (14) 90°.
Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (26a).
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkova­čom na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na po­lohu 0° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.4 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 1/2/5/9/10)
Potrebné náradie:
- Imbusový kľúč 6 mm
- Vidlicový kľúč SW13 (nie je súčasťou dodávky)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej
polohe. (Ľavá strana).
Otvor te xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
lišty (16a) a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a)
von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať vo
vnútornej polohe (Pravá strana).
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná ko­lízia.
Uvo ľnite xačnú sk rutku (22) a rukoväťou (1) nakloň -
te hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45°
príložný uholník (B).
Uvoľnite poistnú maticu (27a) a nastavovaciu skrut-
ku (27) prestavujte dovtedy, kým uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) nebude mať hod-
notu presne 45°.
Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (27a).
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkova­čom na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na po­lohu 45° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
9. Obsluha
9.1 Prevádzka lasera (obr. 18)
Zapnutie: zapínač/vypínač lasera (33) stlačte 1x.
Na obrábaný obrobok sa premietne laserová čiara, ktorá zobrazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: znova stlačte zapínač/vypínač lasera
(33).
9.2 Obmedzenie hĺbky rezu (pílenie drážky)
(obr. 3/13)
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo spätného nárazu! Pri zhotovova­ní drážky je mimoriadne dôležité, aby sa na pílový kotúč nevyvíjal bočný tlak. V opačnom prípade sa môže hlava píly náhle vymrštiť nahor! Pri zhoto­vovaní drážok nepoužívajte upínacie zariadenie. Vyvarujte sa bočného tlaku na hlavu píly.
Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺb­ka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú maticu na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu (24) postaviť smerom von. Nastaviť požadovanú hĺbku rezu uťahovaním alebo povoľovaním skrutky (24a). Následne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu
na skrutke (24).
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu.
9.3 Sériový rez
Pre opakované rezy s rovnakou dĺžkou je možné vy­klopiť dĺžkový doraz (37). Dĺžkový doraz (37) môžete použiť na pravej a ľavej strane.
Vyklopte dĺžkový doraz (37) smerom nahor.
Povoľte xačné skrutky pre podložku pod obrobok (9).
Vytiahnite podložku pod obrobok (8).
Nastavte požadovaný rozmer medzi pílovým kotú-
čom a dĺžkovým dorazom (37).
Znova pevne utiahnite xačnú skrutku pre podložku pod obrobok (9).
Vykonajte rezy podľa 9.4 až 9.7.
9.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/7)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (20) v zadnej polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádza­la nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná skrutka (20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
www.scheppach.com
SK | 67
Page 68
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 90° skraco­vacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Otvor te xačné skrutky (16b) posuvných dorazo­vých líš t (16a) a posuvné dorazové liš ty (16a) posu ň­te dovnútra.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak ďaleko pred najvnútornejšou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílo­vým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačné skrutky (16b).
Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zaxo­vať (v závislosti od šírky rezu).
Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na otočný stôl (14).
Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7) na pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho pro-
cesu.
Odblokujte blokovací spínač (3) a stlačte zapínač/
vypínač (2), aby ste zapli motor.
Pri zaxovanom ťahovom vedení (21): Hlavu prí- stroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (6) neprereže obrobok.
Pri nezaxovanom ťahovom vedení (21): Potiah-
nuť hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1) rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne po­sunúť celkom dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprereže obrobok.
• Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístro­ja späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač zap/vyp (2). Pozor! Ke ďže vratná pružina vracia prístr oj auto ma­ticky späť naho r, nep úšťať rukovä ť (1) hne ď po skon­čení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
9.5 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 1/7/8)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapova­cie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°- 45° doprava voči dorazovej lište.
Pozor!
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvor te xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku (16a) posuňte dovnútra.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Uvoľnite rukoväť (11), ak je pevne zaskrutkovaná.
Páčku so západkami (35) potiahnite ukazovákom nahor. Nastavte otočný stôl (14) pomocou rukoväte (11) na požadovaný uhol.
Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice (13) na pevnom stole píly (15).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na poža­dovaný uhol.
Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
9.6 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/11)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej
ploche.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej polohe.
(Ľavá strana).
Otvor te xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
lišty (16a) a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a)
von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pravá strana posuvných dorazových líšt (16a) sa musí nachádzať vo vnútornej polohe.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná ko­lízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22). Rukoväťou nakláňaj-
te (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19) nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (18).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
68 | SK
www.scheppach.com
Page 69
9.7 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1/2/4/12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava k dorazovej lište (dvojitý šikmý rez).
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej polohe.
(Ľavá strana).
Otvor te xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
lišty (16a) a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a)
von.
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať vo
vnútornej polohe (Pravá strana).
Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Uvoľnite otočný stôl (14) povolením rukoväte (11).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požado-
vaný uhol (pozri k tomu aj bod 9.5).
Rukoväť (11) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali otočný stôl.
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovaný uhlov ý rozmer (pozr i k tomu aj bod 9.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou v ytiahnite sieťovú zástrčku!
10.1 Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie život­nosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro­striedky.
10.2 Čistenie bezpečnostného zariadenia – pohyb-
livý chránič pílového kotúča (5)
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či nie je znečistený chránič pílového kotúča. Pomocou štetca alebo podobného vhodného nástroja odstráňte všetky piliny a triesky.
10.3 Výmena vložky stola Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenej vložky stola (10) hrozí nebezpe­čenstvo, že sa medzi vložku stola a pílový kotúč zasek­nú nejaké predmety a zablokujú pílový kotúč. Poško-
dené vložky stola okamžite vymeňte!
1. Vyskrutkujte skrutky na vložke stola. Prípadne otočte otočný stôl a nakloňte hlavu píly, aby ste dosiahli na skrutky.
2. Vyberte vložku stola.
3. Vložte novú vložku stola.
4. Pevne utiahnite skrutky na vložke stola.
10.4 Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzko­vých hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte kaž­dých 10 prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale­bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namonto­vať.
Pre údržbu uhlíkových kief otvorte obidve blokovania (ako je zobrazené na obrázku 21) proti smeru hodino­vých ručičiek. Následne odoberte uhlíkové kefy. Znova nasaďte uhlíkové kefy v opačnom poradí.
10.5 Výmena pílového kotúča (obr. 1/2/14-17)
Vytiahnuť kábel zo siete! Pozor! Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Hlavu stroja (4) natočte nahor a zaaretujte poistným
kolíkom (23).
Uvoľnite upevňovaciu skrutku (5a) krytu pomocou
krížového skrutkovača.
VÝSTR AŽNÉ UPOZORNENIE!
Túto skrutku nevyskrutkujte úplne.
Chránič pílového kotúča (5) vyklopte nahor tak, aby
sa uvoľnil chránič pílového kotúča (5) nad prírubo-
vou skrutkou (28).
Jednou rukou nasaďte inbusov ý kľúč (C) na prírubo -
vú skrutku (28).
Inbusový kľúč (C) pevne držte a ochranu pílového
kotúča (5) pomaly zatvárajte, kým táto nedolieha na inbusový kľúč (C).
www.scheppach.com
SK | 69
Page 70
Blokovanie pílového hriadeľa (30) pevne stlačiť a
pomaly otáčať prírubovú skrutku (28) v smere otá­čania hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (30) zaskočiť.
Teraz s trochou sily povoliť skrutku (28) v smere ho­dinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (28) celkom vyskrutkovať a odobrať vonkajšiu prírubu (29).
Pílový kotúč (6) odobrať z vnútornej príruby (31) a vytiahnuť smerom nadol.
Prírubovú skrutku (28), vonkajšiu prírubu (29) a vnú­tornú prírubu (31) dôkladne vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (6) postupovať v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnuť.
Ochranu pílového kotúča (5) sklopte nadol, až kým ochrana pílového kotúča (5) nevisí v upevňovacej
skrutke (5a).
Znovu pevne utiahnite pripevňovaciu skrutku (5a).
Pozor!
Rezná šikmina zubov, t.j. smer otáčania pílového kotúča (6), sa musí zhodovať so smerom šípky na píle.
Pred ďalšou prácou skontrolovať funkčnosť ochran­ných zariadení.
Pozor!
Po každej výmene pílového kotúča skontrolovať, či sa pílový kotúč (6) vo zvislejpolohe ako aj naklonený na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (10).
Pozor!
Výmena a nastavenie pílového kotúča (6) sa musia vykonať podľa predpisov.
10.6 Nastavenie laseru (obr. 19-20)
Ak už laser (32) neukazuje správnu líniu rezu, môže sa dodatočne nastaviť. Za týmto účelom otvorte skrutky (32b) a odnímte predný kryt (32a). Uvoľnite skrutky s krížovou drážkou (E). Nastavte laser bočným posú­vaním tak, aby laserový lúč dopadal na rezacie zuby pílového kotúča (6). Po nastavení a pevnom utiahnutí lasera namontujte predný kryt. Za týmto účelom rukou pevne utiahnite obidve skrutky (32b). Na nastavenie lasera sa stroj musí pripojiť k elektrickej
sieti.
Pozor! Pri nastavovaní lasera v žiadnom prípade nestlá­čajte zapínač/vypínač (2). Nebezpečenstvo zrane-
nia!
10.7 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod­liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: uhlíková kefka, pílový kotúč, vložka stola (č. výr. 5901215010), vrecko na za­chytávanie pilín
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodáv­ky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser­visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titulnej strane.
11. Doprava
Rukoväť (11) pevne utiahnite, aby ste zaistili otočný stôl (14).
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (4) smerom nadol a zaxovať pomocou poistného čapu (23). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popi­su uvedeného v bode 7 a 8.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajú-com mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakr yte, aby ste ho chránili pred pra­chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
70 | SK
www.scheppach.com
Page 71
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000 -3-11 a pod­lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna­mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na používanie na prí­pojných bodoch, pre ktoré platia nasledujúce pred­poklady: a) Musí byť zaručená zaťažiteľnosť permanentným prúdom siete minimálne 100 A na fázu.
Ako používateľ musíte zabezpečiť, aby váš prípojný bod, na ktorom prevádzkujete výrobok, spĺňal jednu z dvoch uvedených požiadaviek a) alebo b). V prí­pade potreby to konzultujte s vaším dodávateľom elektrickej energie.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj- né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek­trickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s rovnakým označením. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Druh pripojenia X
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí sa vymeniť za špeciálne prípojné vedenie, ktoré je k dispozícii u výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise.
Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo­vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko logicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria­deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia nepatria do domového odpadu, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pev­ne zabudované v starom zariadení, sa musia pred odovzdaním odobrať! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro­nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po­užití vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo­jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko­lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr. obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci­onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
www.scheppach.com
SK | 71
Page 72
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže­te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj­prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia­danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in­štalované a predávané v krajinách Európskej únie a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení platiť odliš­né predpisy.
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú
Motor beží pomaly a nedosahuje pre­vádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný.
Motor nedosahuje plný výkon.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Rez je drsný alebo zvlnený.
Obrobok je vytrha­ný, príp. vyštiepaný.
chybné, poistky spálené.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený.
Poškodené vinutia, chybný
motor.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatoč-
né chladenie motora.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skon­trolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Nechajte odborným elektrikárom skontrolovať
napätie.
Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Konden­zátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chlade-
nie motora.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
72 | SK
www.scheppach.com
Page 73
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a bizton­sági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Figyelem! Lézersugárzás
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
www.scheppach.com
HU | 73
Page 74
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 75
2. A készülék leírása .............................................................................................. 75
3. Szállított elemek ................................................................................................ 76
4. Rendeltetésszerűi használatg ........................................................................... 76
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 76
6. Technikai adatok ................................................................................................ 81
7. Az üzembe helyezés előtt ................................................................................. 82
8. Felépítés ............................................................................................................ 82
9. Kezelés .............................................................................................................. 84
10. Karbantartás ...................................................................................................... 85
11. Szállítás ............................................................................................................. 87
12. Tárolás ............................................................................................................... 87
13. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 87
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 88
15. Hibaelhárításé .................................................................................................... 89
74 | HU
www.scheppach.com
Page 75
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező ká­rokért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­ly ezn é olvas s a el a has z nála ti útm u tató telje s szöve gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehető-
ségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdasá­gos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerü­lésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításo­kon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti ér­vényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésé-
vel kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket.
2. A készülék leírása (1-22 ábra)
1. Markolat
2. Be-/Kikapcsoló
3. Reteszelő kapcsoló
4. Gépfej
5. Fűrészlap-védő, mozgatható 5a. Rögzítőcsavar
6. Fűrészlap
7. Befogó berendezés 7a. Csillagmarkolatos csavar
8. Munkadarab támasztó
9. Rögzítőcsavar munkadarab támasztóhoz
10. Asztalbetét
11. Fogantyú / Rögzítőcsavar a forgóasztalhoz
12. Mutató
13. Skála
14. Forgóasztal
15. álló fűrészasztal
16. Ütközősín 16a. Eltolható ütközősín 16b. Rögzítőcsavar
17. Fűrészporzsák
18. Szögskála
19. Szögmutató
20. Rögzítőcsavar a vonó-vezetéshez
21. Vonó-vezetés
22. Rögzítőcsavar
23. Biztosító csapszeg
24. Csavar a vágásmélység korlátozáshoz 24a. Vágásmélység határolás recés fejű anyája
25. Ütköző a vágásmélység korlátozáshoz
26. Beállítócsavar (90°) 26a. Ellenanya (90°)
27. Beállítócsavar (45°) 27a. Ellenanya (45°)
28. Peremes csavar
29. Külső perem
30. Fűrésztengely-zár
www.scheppach.com
HU | 75
Page 76
31. Belső perem
32. Lézer
32a. Csapágyház borítás 32b. Kereszthornyos csavar
33. Lézer Be/Ki kapcsolója
34. Vezető kengyel
35. Reteszelt állás karja
36. Billenésgátló
37. Hosszütköző
38. Szabályzó csavart
A.) 90°-os szögbeállító idom (nem képezi a szállítási
terjedelem részét)
B.) 45°-os szögbeállító idom (nem képezi a szállítási
terjedelem részét)
C.) Imbuszkulcs, 6 mm D.) Imbuszkulcs, 3 mm E.) Kereszthornyos csavar (lézer)
3. Szállított elemek
Fejező és vonófűrész
1 x befogó berendezés (7)
2 x munkadarab támasztó (8) (előre összeszerelt)
Fűrészporzsák (17)
• 6 mm-es imbuszkulcs (C)
• 3 mm-es imbuszkulcs (D)
Használati útmutató
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí­tások betartása, valamint a kezelési utasításban foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betar tása is. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerni­ük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé­ges veszélyekről. Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal­eset-megelőzési előírásokat. Vegye gyelembe a további általános érvényű munka­egészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is. Ha a berendezésen változtatást hajt végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos ma­radék kockázati tényezők teljes egészében nem kü­szöbölhetők ki. A gép szerkezete és felépítése miatt a következők fordulhatnak elő:
A fűrészlap megérintése a fedetlen vágási területen.
A működő fűrészlapba történő benyúlás (vágásos sérülés).
A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak visszaütése.
A fűrészlap törése.
A fűrészlap hibás keményfém részeinek kirepülése.
A halláskárosodás, ha nem használja a szükséges
hallásvédőt.
Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészség­károsító kibocsátásával.
4. Rendeltetésszerűi használatg
A fejező - és vonófűrész a gép nagyságától függően fa és műanyag vágására szolgál. A fűrész nem alkalmas tűzifa darabolására.
Figyelmeztetés!
Soha ne használja a fűrészt a kezelési útmutatóban meghatározottól eltérő anyagok vágásához.
Figyelmeztetés!
A mellékelt fűrészlap kizárólag fa fűrészelésére hasz­nálható! Ne használja tűzifa fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel­tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár­milyen fajta sérülésér t a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Csak a géphez alkalmas fűrészlapokat szabad hasz­nálni. Tilos bármilyen típusú darabolótárcsát használni.
76 | HU
www.scheppach.com
Vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendetetéssze­rűen nem ipari, szakmai vagy gyári alkalmazásra ké­szültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készüléket ipari-, szakmai- gyári- vagy ennek megfelelő tevékeny­ségre használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes bizton- sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellé­keltek. A következő útmutatások betartásának elmu-
lasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
Page 77
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer­szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumu­látorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló-
zati vezeték nélkül) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség, illet-
ve a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez
vezethetnek.
Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghe­tő folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az
elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
Az elektromos szerszám használata során tart­sa távol a gyermekeket és más személyeket. A
gyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlako­zódugót semmilyen módon nem szabad mó­dosítani. A védőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a
hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az ára­mütés kockázatát.
• Kerülje el a teste földelt felületekkel, példá­ul csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hű­tőszekrényekkel való érintkezését. Megnöveke-
dik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektro­mos szerszámokat. A z elektromos szerszámba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel­tetésétől eltérő módon, például az elektromos szerszám szállításához, felakasztásához vagy a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kockázatát.
• Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer­számmal, akkor csak olyan hosszabbító vezeté­keket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas hosz-
szabbító vezeték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben használja az elektromos szerszámot, akkor használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramü­tés kockázatát.
3. Személyi biztonság
Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és
az elektromos szerszám használata során józan ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
szerszám használata során egy pillanatnyi gyel­metlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalma­zott személyi védőfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülé­sek kockázatát.
Ke r ülje el az aka r a t lan üzemb e hel y ezést. A szer ­szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az elektromos szer-
szám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
• Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt tá­volítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavar­kulcsokat. Az elekt romo s sze rszá m for gó ré szében
maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
• Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi­lan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos szerszámot.
Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A
mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
www.scheppach.com
HU | 77
Page 78
• Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren­dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfelelően használni kell. Porelszívó haszná-
latával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
• Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje meg az elektromos szerszámra vonatkozó biz­tonsági előírásokat még abban az esetben sem, ha az elektromos szerszámot többszöri haszná­lat után ismerni vélni. A másodperc törtrésze alatt
bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következ­ményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli
4. Az elektromos szerszám használata és keze-
lése
• Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betét­szerszámokat stb. a jelen utasításoknak meg­felelően használja. Közben vegye gyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot
is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkal­mazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetek-
hez vezethet.
A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és fo-
gantyúfelületek nem teszik lehetővé az elektromos szerszám biztonságos üzemeltetését és afölötti uralmának megőrzését előre nem látható helyze-
tekben.
Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. Mun­kájához az ahhoz meghatározott elektromos szerszámot használja. A megfelelő elektromos
szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgoz­hat a megadott teljesítménytartományban.
Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
• Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat­ból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, cse­rélhető szerszámokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan elindulását.
• A nem használt elektromos szerszámokat gyer­mekektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elekt­romos szerszámot olyan személyek használják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok ve-
szélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének az elektromos szerszám működésére. Az elekt­romos szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul kar-
bantartott elektromos szerszámok okoznak.
Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágó­szerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben vezethetők.
5. Szerviz
Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
A gérvágó és fejező fűrészekre vonatkozó bizton­sági utasítások
a) A gérvágó és fejező fűrészeket fa és fás ter-
mékek vágására tervezték, vas anyagok, így szálak, rudak, csavarok stb. vágására nem alkalmas. A lehordott por a mozgó részek, illetve
az alsó védőburkolat elakadását okozhatja. A vá­gáskor keletkező szikrák megégetik az alsó védő­bur kolatot, a lemezbetétet és a mű anyag részeket.
b) A munkadarabot lehetőség szerint fogókkal
rögzítse. Ha a munkadarabot kézzel tartja, a kezét mindig legalább 100 mm-re kell eltar ta­nia a fűrészlap mindegyik oldalától. Ne hasz­nálja a fűrészt túl kicsi darabok vágásához, azok befogásához vagy kézzel való megtartá­sához. Ha a keze túl közel kerül a fűrészlaphoz,
a fűrészlappal való érintkezés fokozott veszélye áll fenn.
c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szorosan
be kell fogni vagy neki kell nyomni az ütköző­nek és az asztalnak. Ne tolja a munkadarabot a fűrészlapba, és soha ne vágjon „szabad kézzel”. A rögzítetlen vagy mozgó munkadara-
bok nagy sebességgel kirepülhetnek és sérülést
okozhatnak.
78 | HU
www.scheppach.com
Page 79
d) Tolja keresztül a fűrészt a munkadarabon. Ne
húzza át a fűrészt a munkadarabon. Vágás­hoz emelje meg a fűrészfejet és húzza végig a munkarab felett, anélkül, hogy azt elvágná. Ezután kapcsolja be a motort, fordítsa lefelé a fűrészfejet, és nyomja be a fűrészt a munkada-
rabba. Vonóvág ás es etén fennáll a ve szé lye , hog y a fűrészlap a munkadarabon felemelkedik, és a fű­részlapegység nagy erővel a kezelő személynek
repül.
e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítandó vá-
gásvonalon, se a fűrészlap előtt, se a fűrész-
lap mögött. A munkadarab megtámasztása ke­resztbe tett kézzel, azaz a munkadarab tartása a fűrészlap jobb oldalán bal kézzel, illetve fordítva, nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon az ütköző mögé, ha a fűrészlap fo-
ro g . Mindig ta r tsa be a le g a lább 10 0 mm - es bi z ­tonsági távolságot a keze és a forgó fűrészlap között (a fűrészlap mindkét oldalára érvényes pl. fahulladékok eltávolításakor). Előfordulhat,
hogy a forgólap és az Ön kezének távolsága nem ismerhető fel, és Ön súlyosan megsérülhet.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha a
munkadarab meg van hajlítva vagy húzva, elő­ször fogja be azt a kifelé hajló oldalával ütközé­sig. Mindig gondoskodjon arról, hogy a vágás­vonal mentén ne legyen hézag a munkadarab, az ütköző és az asztal között. A meghajlott vagy
meghúzott munkadarabok elfordulhatnak vagy elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap elakadását okozhatja vágás közben. A munkadarabban nem
lehetnek szögek, sem idegen testek.
h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az aszta-
lon nincsenek szerszámok, fahulladékok stb.; csak a munkadarab lehet az asztalon. A kis-
méretű hulladékok, fadarabok és egyéb tárgyak, amelyek érintkezésbe kerülnek a forgó lappal, nagy sebességgel szétrepülhetnek.
i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. Több
egymásra helyezett munkadarabot nem lehet megfelelően befogni és rögzíteni, így fűrésze­léskor a fűrészlap beszorulását okozhatják és el­csúszhatnak.
j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó és fejező
fűrész használat előtt sík és szilárd munkafe­lületen álljon. A sík és szilárd munkafelület csök-
kenti annak a veszélyét, hogy a gérvágó és fejező fűrész instabillá váljon.
k) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát! A
fűrészlap dőlésének, illetve a gér vágási szög minden egyes beállításakor ügyeljen rá, hogy az állítható ütköző pontosan legyen beállítva, a munkadarab meg legyen támasztva, és a fűrészlappal vagy a védőburkolattal ne érint­kezzen. A gép bekapcsolása és a munkadarab az
asztalra helyezése nélkül szimulálja a fűrészlap teljes vágási mozgását, hogy meggyőződjön róla, a vágást semmi nem akadályoz za vagy ve szélyez-
teti.
l) Az asztal felülső oldalánál szélesebb vagy
hosszabb munkadarabok esetén gondoskod­jon megfelelő alátámasztásról, pl. asztalhosz­szabbítók vagy fűrészbakok által. A gérvágó
és fejező fűrésznél hosszabb és szélesebb mun­kadarabok felborulhatnak, ha nincsenek megfele-
lően megtámasztva. Ha egy levágott darab fa vagy egy munkadarab megbillen, megemelheti az alsó védőburkolatot vagy ellenőrizetlenül elrepülhet a forgó fűrészlaptól.
m) Az asztalhosszabbító vagy a támaszték pótlá-
sára ne kérjen meg más személyeket. A mun-
kadarab instabil megtámasztása a lap beszorulá­sát okozhatja. A munkadarab vágás közben el is mozdulhat, és behúzhatja Önt és segítőjét a forgó
lapba.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó fűrész-
lapnak nyomni. Ha kevés a he ly, pl. hoss züt köz ők
alkalmazása esetén, a levágott darab és a fűrész­lap összeakadhatnak, és erővel elrepülhet.
o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfelelő
eszközt a kerek anyagok, mint például rudak vagy csövek megfelelő megtámasztásához. A
rudak vágáskor hajlamosak elgurulni, aminek kö­szönhetően a fűrészlap elakadhat és a munkada­rabot az Ön ke zével együt t a fűré szl apba húzhatja.
p) Először várja meg, hogy a fűrészlap elérje a
teljes fordulatszámot, mielőtt belevágna a munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét,
hogy a munkadarab elrepüljön.
q) Ha a munkadarab beszorul vagy a fűrészlap el-
akad, kapcsolja ki a gérvágó és fejező fűrészt. Várja meg, míg minden forgó rész leáll, húzza ki a hálózati csatlakozót és/vagy vegye ki az akkumulátort. Ezután távolítsa el a beszorult anyagot. Amennyiben ilyen elakadás esetén to-
vább folytatja a fűrészelést, elveszítheti az ural­mát a készülék felett és megsérülhet a gérvágó és fejező fűrész.
www.scheppach.com
HU | 79
Page 80
r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást,
tartsa lent a fűrészfejet, és várja meg, míg a fűrészlap megáll, mielőtt a levágott darabot ki­venné. Nagyon veszélyes kézzel a kifutó lap felé
nyúlni.
s) Tartsa erősen a fogantyút, ha nem teljes fű-
részvágást végez, illetve ha elengedi a kap­csológombot, mielőtt a fűrészfej a legalsó pozícióját elérné. A fűrész fékezése hirtelen le-
ránthatja a fűrészfejet, ami megnöveli a sérülések veszélyét.
Kiegészítő biztonsági utasítások a fűrészlapok ke­zeléséhez
1. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrész-
lapokat.
2. Ne használjon repedt fűrészlapokat. Ha repedt a
fűrészlap, selejtezze ki. A javítása nem megenge­dett.
3. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapot.
4. A fejező és vonófűrész használatba vétele előtt
ellenőrizze a fűrészlap állapotát.
5. Kizárólag a vágandó anyagnak megfelelő fűrész-
lapot válasszon.
6. Csak a gyártó által meghatározott fűrészlapokat
használja.
Amennyiben a fűrészlapokat faanyagok vagy hasonló anyagok megmunkálására használják,
azoknak meg kell felelniük az, EN 847-1 szab-
ványnak.
7. Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS)
anyagú fűrészlapot.
8. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legnagyobb megengedett fordulatszáma megha­ladja az eszköz maximális orsófordulatszámát, és amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz.
9. Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára.
10. Csak olyan fűrészlapot használjon, mellyel maga-
biztosan dolgozik.
11. Vegye gyelembe a maximális fordulatszámot. Ne
lépje túl a fűrészlapon megadott maximális fordu­latszámot. Tartsa be a megadott fordulatszám-tar­tományt, ha fel van tüntetve.
12. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól, víztől.
13. Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy -perse-
lyeket a fűrészlap furatainak szűkítésére.
14. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap biztosítására használt rögzített szűkítőgyűrűk átmérője lega­lább ugyanakkora legyen, mint a fűrészlapé, illetve átmérőjük legalább a vágási átmérő 1/3-a legyen.
15. Gondoskodjon arról, hogy a rögzített szűkítőgyű­rűk párhuzamosak legyenek egymással.
16. Bánjon óvatosan a fűrészlapokkal. Legjobb, ha az eredeti csomagolásukban, vagy erre a célra készült tartóban tárolja őket. Viseljen védőkesz­tyűt, hogy javítsa a fogása biztonságát, és ezzel is csökkentse a sérülés veszélyét.
17. A fűrészlapokkal végzett minden egyes munkálat előt t bizonyoso djon me g arr ól, hogy az összes biz­tonsági felszerelés szabályszerűen rögzítve van.
18. A munka megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a használni kívánt fűrészlap megfelel az eszköz műszaki feltételeinek, és szabályszerűen
rögzül.
19. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére
használja, soha ne használja fémek megmunká­lásához.
20. Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfe­lelő átmérőjű fűrészlapot használjon.
21. Használjon munkadarab támasztókat, amennyi­ben azokra a munkadarab stabilitásához szükség
van.
22. A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka köz-
ben mindig rögzíteni és használni kell.
23. Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki!
24. Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak ne hevüljenek túl.
25. Műanyagok fűrészeléskor kerülje a műanyagok
megolvadását.
Mindig a megfelelő fűrészlapokat használja. A sérült vagy elhasználódott fűrészlapokat időben cserélje ki. Ha a fűrészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mielőtt a készülékkel újra megkezdené a munkát, hagyja lehűlni a fűrészlapot.
Figyelem: Lézersugár Ne nézzen bele a sugárba Lézer veszélyességi osztálya: 2
80 | HU
www.scheppach.com
Page 81
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedé­sekkel védje saját magát és környezetét!
Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézersu­gárba.
Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő fe-
lületre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű lézersugár is károsíthatja a szemet.
Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól történő eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettséghez
vezethet.
A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul
sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
A lézert nem szabad más típusúra cserélni.
A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felhatal-
mazott képviselő végezhet.
Maradék kockázatok Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása és az elismer t biztonságtechnikai előírások szerint készült. Használata közben azonban jelentkezhet­nek maradék kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek használatakor áramütés veszélye áll fenn.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elő­vigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
A fennmaradó kockázatok azzal csökkenthetők mi­nimálisra, ha betartja a „Biztonsági utasítások” és a „Rendeltetésszerű használat” című fejezetekben foglaltakat, valamint a teljes kezelési utasítást.
• Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészelés­kor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongálja a fűrészlapot, ami a gép teljesítményének csökkené­sét a megmunkálás és a vágási. pontosság terén.
• Műanyagok vágásakor mindig használjon rögzítő­eszközöket: a fűrészelendő anyagot mindig rögzíte­ni kell a rögzítőeszközökkel.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor nem szabad megnyomni a Start gombot.
• Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot hasz­nálja. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig op­timális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze­mel.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelmeztetés!
Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében java­soljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
6. Technikai adatok
Váltóáramú motor ..........................220 - 240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény S1 .............................1800 Watt
Üzemmód ........................................... S6 25%* 2200 W
Üresjárati fordulatszám n0 ........................... 4800 min
Keményfém fűrészlap ............... ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Fogak száma............................................................. 48
Fűrészlap maximális fogszélessége ................... 3 mm
Forgástartomány.................................... -45° / 0°/ +45°
Gérvágás .................................................0° - 45° balra
Fűrészszélesség 90°-nál ......................... 340 x 90 mm
Fűrészszélesség 45°-nál ......................... 240 x 90 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(Dupla gérvágás) ..................................... 240 x 46 mm
Védelmi osztály .................................................... II /
Tömeg ..........................................................kb. 14,4 kg
Lézer veszélyességi osztálya ..................................... 2
Lézer hullámhossza .......................................... 650 nm
Lézer teljesítménye ........................................... < 1 mW
* S6 üzemmód, folyamatos periodikus üzemelés. Az üzemelés az elindulási időből, egy állandó terhelési időből és egy üresjárati időből áll. A működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő a működési idő 25%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm-es magassággal és 10 mm-es szélességgel kell rendelkeznie. Ügyeljen rá, hogy a munkadarabot mindig rögzítse a befogó berendezés segítségével.
Zaj
A zaj értékeit az EN 62841 szabvány alapján határoz­ták meg.
Hangnyomás LpA ..........................................96,5 dB(A)
Mérési bizonytalanság KpA .....................................3 dB
Hangteljesítmény LWA ................................. 109,5 dB(A)
Mérési bizonytalanság KWA .................................... 3 dB
-1
www.scheppach.com
HU | 81
Page 82
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabványok által előírt mérési eljárással történt, és megfelelő ada­tok az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal történő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes becsléséhez is használhatók.
Figyelmeztetés:
Az elektromos szerszám használatának módjától függően a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata során, különösen a megmunkált anyag típusától függően eltérhetnek a megadott értéktől.
Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyab­ban tartani. Ilyen intézkedés például a munkaidő korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye gyelembe (például azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
7. Az üzembe helyezés előtt
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké- szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le­teltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
A gépet úgy kell felállítani, hogy biztonságosan álljon. Rögzítse a gépet egy műhelypadra, alsó állványra vagy hasonlóra. Helyezzen be 4 csavar t (nincsenek a szállított elemek között) a rögzített fű­részasztal (15) furataiba. Húzza meg a csavarokat.
Oldja ki az előre felszerelt billenésgátlót (36) a fű­rész aljánál, teljesen húzza ki, majd rögzítse újra az
imbuszkulccsal (D).
Állítsa be a szabályzó csavart (38) az asztallap
szintjére, hogy elkerülje a gép felborulását.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes vé­delmi és biztonsági berendezést.
A fűrészlap mozogjon szabadon.
Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előké­szített faanyagban nincsenek idegen testek, pl. szö­gek, csavarok stb.
Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződ-
jön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felsze­relve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
7.1 A levehető fűrészlap-védő biztonsági berende-
zés ellenőrzése (5)
A fűrészlap-védő a fűrészlap véletlenül megérintésével és a szétrepülő forgácsokkal szemben nyújt védelmet.
Ellenőrizze a működést
Ehhez hajtsa le a fűrészt:
A fűrészlap-védőnek lefordításakor ki kell adnia a fűrészlapot anélkül, hogy más alkatrészekhez hoz­záérne.
A fűrész kiinduló helyzetbe történő felhajtásakor a fűrészlap-védőnek automatikusan el kell takarnia a fűrészlapot.
8. Felépítés
8.1 A fejező és vonófűrész összeszerelése
(1/2/4. ábra)
A forgóasztal (14) állításához lazítsa meg a foganty­út (11) kb. 2 fordulattal és húzza felfelé a reteszelt állás karját (35).
Forgassa a skála (13) kívánt szögméretére a for­góasztalt (14) és a mutatót (12), és rögzítse azt a fogantyúval (11).
• Nyomja enyhén lefelé a gépfejet (4). Ha ezzel egy­szerre forgatva kihúzza a biztosító csapszeget (23) a motorfoglalatból, azzal kireteszeli a fűrészt a leg­alsó állásból.
Forgassa el a biztosító csapszeget (23) 90 fokkal a kireteszelt pozícióban történő rögzítéséhez.
Fordítsa felfelé gépfejet (4).
82 | HU
www.scheppach.com
Page 83
• A befogó berendezések (7) a rögzített fűrészasztal (15) mindkét oldalára rögzíthetők. Dugja a befogó berendezéseket (7) az ütközősín (16) hátoldalán erre acélra kialakított furatokba és rögzítse a csillag­fogantyús csavarokkal (7a). B0°és 45° közötti gér­vágásoknál a rögzítő berendezést (7) csak az egyik oldalra (jobb) kell felszerelni (lásd 11-12. kép).
Az gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával max. 45°-ban dönthető meg balra.
• A munkadarab támasztókat (8) munka közben min­dig rögzíteni és használni kell. Állítsa be a kívánt ki­nyúlást oly módon, hogy kioldja a rögzítőcsavart (9). Ezután ismét húzza meg a rögzítőcsavart (9).
8.2 Fűrészporzsák (1/22. ábra)
A fűrész fűrészporzsákkal (17) rendelkezik a forgács összegyűjtéséhez. Nyomja össze a forgácsfelfogó zsák (17) szárnyas fémgyűrűit, és helyezze fel a zsákot a kimeneti nyílás-
ra a motortérben.
A fűrészporzsák (17) az alulsó oldalán található cipzár segítségével üríthető ki.
8.2.1 Csatlakoztatás külső portalanító berendezés-
re
Csatlakoztassa a szívó tömlőt a portalanító beren­dezésre.
Az elszívó berendezésnek alkalmasnak kell lennie a
megmunkálandó anyag elszívására.
Fokozottan egészségkárosító vagy rákkeltő porok elszívására használjon speciális elszívó berende-
zést.
8.3 Az ütköző nombeállítása 90°-os fejező vágás-
hoz (1/2/5/6. ábra)
Szükséges szerszám:
- Imbuszkulcs 6 mm
- 13-es kulcsnyílású villáskulcs (nincs a szállított ele­mek között)
A talpas derékszög nem képezi a szállítási ter­jedelem részét.
Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a biztosí­tó csapszeggel (23).
Lazítsa meg a rögzítőcsavart (22).
A szögbeállító idomot (A) helyezze a fűrészlap (6) és
a fűrészasztal (14) közé.
Oldja ki az ellenanyát (26a).
Annyira állítsa át a beállítócsavart (26), hogy a fű-
részlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90 -os legyen.
Ismét húzza meg az ellenanyát (26a).
Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, csavarozza ki a mutatót (19) egy csillagcsavarhúzó segítségével, állítsa a skála (18) 0°-os pozíciójába, majd húzza meg újra a rögzítőcsavart.
8.4 Az ütköző nombeállítása 45°-os gérvágáshoz (1/2/5/9/10. ábra)
Szükséges szerszám:
- Imbuszkulcs 6 mm
- 13-es kulcsnyílású villáskulcs (nincs a szállított ele­mek között)
A talpas derékszög nem képezi a szállítási ter­jedelem részét.
Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a biztosí­tó csapszeggel (23).
A (14) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse.
Figyelem!
A (16a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (meg­döntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzí-
teni. (Bal oldal).
Oldja ki az eltolható ütközősín (16a) rögzítőcsavarját
(16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen.
Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozíció­ban kell lennie (Jobb oldal).
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (16a)
és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22), és a fogantyúval (1)
döntse balra, 45°-os helyzetbe a gépfejet (4).
A 45°-os szögbeállító idomot (B) helyezze a fűrész­lap (6) és a fűrészasztal (14) közé.
Oldja ki az ellenanyát (27a) és állítsa át annyira a szabályzó csavart (27), hogy a fűrészlap (6) és a for­góasztal (14) közötti szög pontosan 45°-os legyen.
Ismét húzza meg az ellenanyát (27a).
Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, csavarozza ki a mutatót (19) egy csillagcsavarhúzó segítségével, állítsa a skála (18) 45°-os pozíciójába, majd húzza meg újra a rögzítőcsavart.
www.scheppach.com
HU | 83
Page 84
9. Kezelés
9.1 Üzemi lézer (18. ábra)
Bekapcsolás: Nyomja meg 1-szer a lézer be-/
kikapcsolót (33). A megmunkálni kívánt munkada­rabra egy lézer vonal lesz vetítve, ami megmutatja a pontos vágást.
Kikapcsolás: Nyomja meg újra a be-/kikapcsolót
(33).
9.2 Vágásmélység korlátozása (horony fűrészelé­se) (3/13. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS Visszacsapás veszélye! A hornyok kialakítása során különösen fontos, hogy a fűrészlapra sem­milyen oldalirányú nyomás ne hasson. Különben hirtelen felcsapódhat a fűrészfej! Hornyok kialakí­tásakor használjon befogó berendezést. Kerülje a fűrészfejre ható oldalirányú nyomást.
A csavar (24) segítségével fokozatmentesen állít-
hatja be a vágásmélységet. Ehhez csavarozza ki a csavaron (24a) a recézett fejű anyát. A kívánt vágás­mélységet a csavar (24) becsavarozásával, illetve kicsavarozásával állítsa be. Ezt követően húzza meg újra a recézett fejű anyát (24a) a csavaron (24).
Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
9.3 Sorozatvágás
Az azonos hosszal történő ismételt vágásokhoz a hosszütköző (37) felhajtható. A hosszütközőt (37) a jobb és a bal oldalon használhatja.
Hajtsa fel a hosszütközőt (37).
Lazítsa meg a munkadarab támasztó rögzítőcsavar-
ját (9).
Húzza ki a munkadarab támasztót (8).
Állítsa be a fűrészlap és a hosszütköző (37) közötti
kívánt mértéket.
Ismét húzza meg a munkadarab támasztó rögzítő-
csavarját (9).
A vágásokat a 10.4–10.7 alatt megadottak szerint
végezze.
9.4 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal (1/2/7. ábra)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunk­ciója (20) a hátulsó pozícióban rögzíthető. Ebben a pozícióban a gépet fejező üzemmódban üzemeltethe­ti. Amennyiben a vágási szélesség meghaladja a 100 mm-t, ügyelni kell rá, hogy a rögzítőcsavar (20) laza és a gépfej (4) mozgatható legyen.
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) a 90°-os fejező vágá­sokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsa­varjait (16b), és tolja befelé az eltolható ütközősíne-
ket (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság maximum 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavarokat (16b).
Vigye a felső pozícióba a gépfejet (4).
Tolja hátra a gépfejet (4) a fogantyúnál (1), és szük-
ség esetén (vágási szélességtől függően) rögzítse azt ebben a pozícióban.
Helyezze fel a levágni kívánt fadarabot az ütköző­sínre (16) és a forgóasztalra (14).
A vágási folyamat közbeni elcsúszás megakadá­lyozásához a befogó szerkezetekkel (7) rögzítse az anyagot a rögzített fűrészasztalra (15).
Reteszelje ki a reteszelő kapcsolót (3), majd nyomja meg a be-/kikapcsolót (2) a motor bekapcsolásához.
Rögzített vonó-vezetésnél (21): Egyenletesen és enyhe nyomást kifejtve nyomja lefelé a gépfejet (4) a fogantyúval (1) addig, amíg a fűrészlap (6) a mun­kadarabot át nem vágja.
Nem rögzített vonó-vezetésnél (21): Húzza tel- jesen előre a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomást kifejtve süllyessze le teljesen a fogantyút (1). Lassan és egyenletesen tolja egészen hátra a gépfejet (4) addig, amíg a fűrészlap (6) a munkada­rabot át nem vágja.
A fűrészelési folyamat befejezése után vigye vissza a felső nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje el a be-/kikapcsolót (2). Figyelem! A visszaállító rugóknak köszönhetően a gép automatikusan felcsapódik. A vágás vége után ne engedje el a (1) fogantyút, hanem lassan és eny­he ellennyomás alatt mozgassa felfelé a gépfejet.
9.5 90°-os fejező vágás és 0°-45°-os forgóasztal
(1/7/8. ábra)
A fejező és vonófűrésszel a bal oldalra és jobb oldalra az ütközősínhez képest 0–45°-os szögben végezhet ferde vágásokat.
Figyelem!
Az eltolható ütközősínt (16a) a 90°-os fejező vágások­hoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
84 | HU
www.scheppach.com
Page 85
Oldja ki az eltolható ütközősín (16a) rögzítőcsavarját (16b), és tolja befelé az eltolható ütközősínt (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (16a) és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
Ha meg van húzva, oldja ki a markolatot (11). Húzza
felfelé a mutatóujjával a reteszelt állás karját (35). Állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe a markolat (11) segítségével.
• A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzített fű­részasztalon (15) található skála (13) kívánt szögé­nél álljon.
A forgóasztal (14) rögzítéséhez ismét húzza meg a fogantyút (11).
A vágást a 10.4 pontban leírtak alapján hajtsa végre.
9.6 0°- 45°-os gérvágás és 0°-os forgóasztal
(1/2/11. ábra)
A fejező és vonófűrésszel a bal oldalról a munkafelü­lethez képest 0°–45°-os szögben végezhet gérvágá-
sokat.
Figyelem!
A (16a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdön­tött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzíteni. (Bal
oldal).
Oldja ki az eltolható ütközősín (16a) rögzítőcsavarját
(16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni, hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen.
Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozíció­ban kell lennie (Jobb oldal).
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (16a)
és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
A (14) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse.
Oldja ki a (22) rögzítőcsavart. A (1) fogantyúval ad-
dig döntse balra a gépfejet (4), míg a (19) mutató a (18) skála kívánt szögméretére nem mutat.
Ismét húzza meg a (22) rögzítőcsavart.
A vágást a 9.4 pontban leírtak alapján hajtsa végre.
9.7 0°- 45°-os gérvágás és 0°-45°- os forgóasztal (1/2/4/12. ábra)
A fejező és vo nóf űréss zel a bal oldalról a munkafel ület­hez képest 0 és 45° közötti szögben és ez zel egyidejű­leg az ütközősínhez képest 0° és 45° közötti szögben végezhet gérvágásokat (dupla gérvágás).
Figyelem!
A (16a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdön­tött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzíteni. (Bal
oldal).
Oldja ki az eltolható ütközősín (16a) rögzítőcsavarját
(16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (16a).
Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (16a)
és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
A fogantyú (11) kioldásával lazítsa meg a forgóasz-
talt (14).
A (11) fogantyúval állítsa be a (14) forgóasztalt a kí-
vánt szögbe (ehhez lásd a 10.5 pontot is).
A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a fo-
gantyút (11).
Lazítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
A fogantyúval (1) döntse a gép fejrészét (4) balra, a
kívánt szögbe (lásd ehhez a 10.6 pontot is).
Ismét húzza meg a (22) rögzítőcsavart.
A vágást a 10.4 pontban leírtak alapján hajtsa végre.
10. Karbantartás
m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó­dugót!
10.1 Általános karbantartási intézkedések
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port a gépről. A szerszám élettartamának meghosszabbítása érdekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket. Ne olajozza meg a motort. A műanyag tisztításához ne használjon maró anyago-
kat.
www.scheppach.com
HU | 85
Page 86
10.2 A levehető fűrészlap-védő biztonsági beren­dezés tisztítása (5)
Minden egyes üzembe helyezés előtt vizsgálja meg a fűrészlap-védőt, hogy nem szennyeződött-e el. Egy ecset vagy hasonló szerszám segítségével távolít­sa el a fűrészpor t és a faforgácsokat.
10.3 Asztalbetét cseréje
Veszély!
Sérült asztalbetét (10) esetén fennáll a veszélye, hogy az asztalbetét és a fűrészlap közé kisméretű tárgyak szorulnak be, és a fűrészlap elakadását okozzák. A
sérült asztalbetéteket azonnal cserélje ki!
1. Csavarozza ki az asztalbetét csavarjait. Szükség
esetén forgassa el a forgóasztalt, döntse meg a fűrészfejet, hogy hozzáférjen a csavarokhoz.
2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. Húzza meg az asztalbetét csavarjait.
10.4 Kefék ellenőrzése
Új gép ese té n a szénkeféket az el ső 50 üze mórát köve­tően, illetve új kefék beszerelésekor kell ellenőrizni. Az első ellenőrzést követően 10 üzemóránként végezzen ellenőrzést. Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a rugó vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy meg-
sérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kiszerelésüket
követően úgy ítéli meg, hogy a kefék még használha­tók, visszaszerelheti azokat. A szénkefék karbantartásához nyissa fel a két reteszt (a 21. ábrán látható módon) az óramutató járásával el­lentétes irányba. Ezután vegye ki a szénkeféket. Helyezze be újra a szénkeféket fordított sorrendben.
Tartsa meg az imbuszkulcsot (C), majd lassan zárja le a fűrészlap-védőt (5), hogy az az imbuszkulcsnál (C) álljon.
Nyomja meg erősen a fűrésztengely-zárat (30) és forgassa lassan a peremes csavart (28) az óramu­tató járásával megegyező irányba. Legfeljebb egy fordulat után bepattan a fűrésztengely-zár (30).
Most egy kicsit nagyobb erővel lazítsa meg a pere­mes csavart (28) az óramutató járásával megegyező irányba.
Csavarozza ki teljesen a peremes csavart (28) és vegye le a külső peremet (29).
Vegye le a fűrészlapot (6) a belső peremről (31) és lefelé húzza ki.
Gondosan tisztítsa meg a peremes csavart (28), a külső peremet (29) és a belső peremet (31).
Az új fűrészlapot (6) fordított sorrendben helyezze vissza és rögzítse.
Hajtsa le a fűrészlapvédőt (5), amíg a fűrészlapvédő (5) be nem akad a rögzítőcsavarba (5a).
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (5a).
Figyelem!
A fogak vágóvonala, vagyis a fűrészlap forgásiránya (6), egyezzen meg a házon látható nyíl irányával.
Mielőtt a munkát tovább folytatná, győződjön meg róla, hogy a védőberendezések működnek.
Figyelem!
Minden egyes fűrészlap-csere után ellenőrizni kell, hogy a fűrészlap (6) függőleges pozícióban van-e, illetve 45°-ban megdöntve, akadály nélkül mozog az
asztalbetétben (10).
Figyelem!
A fűrészlap (6) cseréjét és beállítását szabályszerű­en kell elvégezni.
10.5 Fűrészlap cseréje (1/2/14-17. ábra) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Figyelem! Vi s elje n megfel e lő vé d ő kes z t y űt a fűr é s zlap cs e ré­jéhez! Sérülésveszély!
Fordítsa felfelé a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító csapszeggel (23).
Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarozza ki a
burkolat rögzítőcsavarját (5a).
FIGYELMEZTETÉS!
Ne csavarozza ki teljesen a csavart.
• Hajtsa fel a fűrészlap-védőt (5) annyira, hogy a fű­részlap-védő (5) a peremes csavar (28) felett he­lyezkedjen el.
Az egyik kezével helyezze az imbuszkulcsot (C) a peremes csavarra (28).
86 | HU
www.scheppach.com
10.6 A lézer beállítása (19-20. ábra)
Ha a lézer (32) nem a helyes vágásvonalat mutatja, az utólagosan is beállítható. Ehhez csavarozza ki a csa­varokat (32b), és vegye le az elülső burkolatot (32a). Csavarozza ki a kereszthornyos csavarokat (E). A lézert oldalirányban elmozdítva állítsa be úgy, hogy a lézersugár a fűrészlap (6) vágófogai felé mutasson. Miután a lézert beállította és meghúzta, szerelje fel az elülső burkolatot és húzza meg kézzel a két csavart
(32b).
A lézer beállításához a gépet csatlakoztatni kell a vil­lamos hálózatra.
Figyelem! A lézer beállítása során semmi esetre se működ­tesse a be/kikapcsolót (2). Sérülésveszély!
Page 87
10.7 Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ­kező részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsa n ko pó részek*: Szénkefék, fűrés zlap, as zta lbe ­tét (cikkszám: 5901215010), forgácsfelfogó zsák
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-kódot.
11. Szállítás
A forgóasztal (14) bereteszeléséhez ismét húzza meg a fogantyút (11).
Nyomja lefelé a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító csapszeggel (23). A fűrész most a legalsó pozíció-
ban van bereteszelve.
A fűrész vo nófunkc ióját a vonó -vezetés (20) rögzítő -
csavarjával rögzítse a leghátsó pozícióban.
Az álló fűrészasztalnál (15) fogva szállítsa a gépet.
A gép ismételt összeszereléséhez a 8. és 9. fejezet-
ben leírtaknak megfelelően járjon el.
12. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá­mára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja. Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól és a nedvességtől. Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.
13. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat­lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány elő­írásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával nem engedélye­zett a termék használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék át­meneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási helyen tör­ténő használatra tervezték, amelynél teljesülnek az alábbi előfeltételek: a) A hálózat állandó áramterhelhetősége fázison­ként legalább 100 A.
• Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról, hogy az Ön csatlakozási helye, amelyről Ön a ter­méket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent meg­adott a) és b) követelmények egyikének. Szükség esetén egyeztessen az áramszolgáltatóval.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el­térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze­tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak azo­nos jelölésű csatlakozó vezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
www.scheppach.com
HU | 87
Page 88
X csatlakoztatási mód
Ha megsér ül a kés zülék hálóz ati csatlakozóvezetéke, akkor különleges csatlakozóvezetékre kell lecserélni, amely a gyártótól vagy annak ügyfélszolgálatától sze ­rezhető be.
Váltóáramú motor:
A hálózati feszültség 220 - 240 V~ legyen.
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke­resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí­tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Motor típuscímkéjének adatai
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a csomagolásokat környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be­rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel­kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések nem minősülnek kommuná­lis hulladéknak, hanem szelektíven gyűj­tend ők, illetve le kell adni őket ár talm atl aní­tásra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe, leadás előtt el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj­donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be­rendezések leadására az élettartamuk lejár tával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülék­ről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte­zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berende­zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek (kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal­mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25 cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte­zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen visszavinni a gyár tónak, hogy előtte új készülé­ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő­helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel­használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí­tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró­pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt­ronikai berendezések ártalmatlanítására.
88 | HU
www.scheppach.com
Page 89
15. Hibaelhárításé
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem
működik
A motor lassan in­dul és nem éri el az üzemi sebességet.
A motor túl zajos. A tekercselések megsérültek, a
A motor nem éri el
a teljes teljesítmé­nyét.
A motor könnyen túlmelegszik.
A fűrésznyom dur­va vagy hullámos.
A munkadarab
kirántódik a kézből vagy eltörik.
A motor, a kábel vagy a csatla­kozó meghibásodott, a hálózati biztosítékok leégtek.
A feszültség túl alacsony, a
tekercselések megsérültek, a
kondenzátor leégett.
motor meghibásodott.
A hálózati berendezés áramkörei túl vannak terhelve (lámpák, egyéb motorok stb.).
A motor túl van terhelve, a motor hűtése nem elegendő.
A fűrészlap tompa, a fog alakja az anyagvastagsághoz nem megfelelő.
A vágási nyomás túl nagy, illetve a fűrészlap nem megfelelő az adott alkalmazásra.
Ellenőriztesse a gépet egy szakemberrel. Soha ne javítsa meg saját kezűleg a motort! Veszély! Ellenőrizze a hálózati biztosítékokat, szükség esetén cserélje ki azokat!
Ellenőriztesse a feszültséget villamossági szakem-
berrel.
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel! Cseréltes­se ki szakemberrel a kondenzátort!
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel!
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat ugyanazon az áramkörön.
Akadályozza meg, hogy a motor vágáskor túl legyen terhelve, távolítsa el a port a motorról, hogy a motor optimális hűtése biztosítva legyen.
Élezze után a fűrészlapot vagy helyezzen be megfe­lelő fűrészlapot.
Használjon megfelelő fűrészlapot.
www.scheppach.com
HU | 89
Page 90
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nosić okulary ochronne!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły!
90 | PL
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
www.scheppach.com
Page 91
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 92
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 92
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 93
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................... 93
5. Bezpieczeństwa ................................................................................................. 94
6. Dane techniczne ................................................................................................ 99
7. Przed uruchomieniem........................................................................................ 99
8. Montaż ............................................................................................................... 100
9. Obsługa ............................................................................................................. 101
10. Konserwacja ...................................................................................................... 103
11. Transport ............................................................................................................ 104
12. Przechowywanie................................................................................................ 105
13. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 105
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 106
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 107
www.scheppach.com
PL | 91
Page 92
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo­wiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą­dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowa­nia urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapo­znanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlep­sze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznacze-
niem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczą­ce bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia. Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniej­szej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokal­nych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny. Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wy­łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie korzystania z urządzenia i zostały poinformowane o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy prze­strzegać wymaganej dolnej granicy wieku. Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych prze­pisów krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad technicznych. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szko­dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in­strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-22)
1. Uchwyt
2. Włącznik/wyłącznik
3. Przełącznik blokujący
4. Głowica maszyny
5. Ruchoma osłona tarczy tnącej
5a. Śruba mocująca
6. Tarcza tnąca
7. Przyrząd mocujący
7a. Śruba z chwytem gwiazdowym
8. Podpora przedmiotu obrabianego
9. Śruba ustalająca podpory przedmiotu obrabiane-
go
10. Wkładka stołowa
11. Uchwyt / śruba ustalająca stołu obrotowego
12. Wskaźnik
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Stały stół pilarki
16. Szyna ogranicznika
16a. Przesuwna szyna ogranicznika 16b. Śruba ustalająca
17. Worek na wióry
18. Skala kątowa
19. Wskaźnik kątowy
20. Śruba ustalająca prowadnicy
21. Prowadnica
22. Śruba ustalająca
23. Trzpień zabezpieczający
24. Śruba do ogranicznika głębokości cięcia
24a. Nakrętka radełkowana ograniczenia głębokości
cięcia
25. Ogranicznik głębokości cięcia
26. Śruba regulacyjna (90°)
26a. Śruba naprężająca (90°)
27. Śruba regulacyjna (45°)
27a. Śruba naprężająca (45°)
92 | PL
www.scheppach.com
Page 93
28. Śruba kołnierzowa
29. Kołnierz zewnętrzny
30. Blokada wałka tnącego
31. Kołnierz wewnętrzny
32. Laser 32a. Osłona obudowy lasera 32b. Wkręt z rowkiem krzyżowym
33. Włącznik/wyłącznik lasera
34. Pałąk prowadzący
35. Dźwignia ustalająca
36. Zabezpieczenie przed przechyleniem
37. Ogranicznik długości
38. Śruba regulacyjna
A.) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dosta-
wie)
B.) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dosta-
wie) C.) Klucz imbusowy, 6 mm D.) Klucz imbusowy, 3 mm E.) Wkręt z rowkiem krzyżowym (laser)
3. Zakres dostawy
Piła ukośna
1 x element napinający (7)
2 x nakładka na materiał (8) (zmontowane)
Worek na wióry (17)
Klucz imbusowy 6 mm (C)
Klucz imbusowy 3 mm (D)
Instrukcja eksploatacji
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa sztucz­nego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drewna opałowego.
Ostrzeżenie!
Nie używać urządzenia do cięcia innych materiałów, niż opisane w instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie!
Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wy­łącznie do cięcia drewna! Nie należy jej używać do cięcia drewna opałowego!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodza­jów jest niedozwolone. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace kon­serwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpie­czeństwami. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią­zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeń­stwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklucze­nie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem ist­nieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpie­czeństwo przecięcia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
Złamania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rze­mieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do po­dobnych działalności.
www.scheppach.com
PL | 93
Page 94
5. Bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i para­metry techniczne dostarczone wraz z niniejszym narzędziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniż-
szych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub po­ważnych obrażeń.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki do­tyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektro­narzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą
akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Nie wystawiać narzędzi elektr ycznych na deszcz
i wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek­trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowe­go niezgodnie z przeznaczeniem w celu prze­noszenia, zawieszania narzędzia elektrycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód przyłączeniowy przechowywać z dala od gorą­ca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych czę­ści urządzeń. Uszkodzone lub splątane przewody
przełączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prą­dem.
W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym na wolnym powietrzu, używać wyłącznie prze­dłużaczy przeznaczonych również do pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowanie prze-
dłużacza przystosowanego do warunków zewnętrz­nych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
• Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil­gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącznika ochronnego różnicowo prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Utrzymywać obszar roboczy w czystości i za­pewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
• Nie pracować z narzędziem elektrycznym w oto­czeniu zagrożonym wybuchem, w którym znaj­dują się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia
elektryczne wy twarzają iskr y, które mogą spowodo­wać zapłon pyłu lub oparów.
Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się podczas używania narzędzia elektrycznego.
W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem elektrycznym.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przyłączeniowa nar zędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób modykować. Nie uży­wać żadnych przejściówek z uziemionymi narzę­dziami elektrycznymi. Niemodykowane wtyczki i
odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi po­wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
94 | PL
www.scheppach.com
3. Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z narzędziem elektrycznym na-
leży być ostrożnym, zwracać uwagę na wyko­nywane czynności i zachowywać zdrowy roz­sądek. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas używania narzędzia elektrycznego może spowodować poważne obrażenia.
Stosować środki ochrony indywidualnej i nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie środków
ochrony indywidualnej, jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nausz­niki ochronne, w zależności od rodzaju i zastoso­wania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
• Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho­mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić się, że nar zędzie elektr yczne jest wy­łączone. Trzymanie palca na włączniku podczas
przenoszenia narzędzia elektrycznego lub podłą­czanie włączonego narzędzia elektrycznego do za­silania może prowadzić do wypadków.
Page 95
• Pr zed włącz eni em na r zęd zia el ektr yczn ego usu­nąć narzędzia nastawcze lub klucze maszynowe płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w ob-
racającej się części narzędzia elektrycznego może prowadzić do powstania obrażeń.
Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta­bilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po­chwycone przez części ruchome.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą­dzeń odsysających i odpylających, należy je podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo­wodowane przez pył.
Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez­pieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajomiony z obsługą elektronarzędzia. Brak
czujności może w ułamku sekundy doprowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycz-
nego
Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
• Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz­ne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy czę­ści nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób wpływający negatywnie na działanie narzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzo­nych części. Wiele wypadków jest spowodowanych
nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywa­ne w stanie czystości. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
• Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wyko­nywane czynności. Używanie narzędzia elektrycz-
nego do zastosowań innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i
smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektrona­rzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sy­tuacjach.
5. Serwis
Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczonego do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elektrycz-
ne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w po­danym zakresie mocy.
Nie używać narzędzia elektrycznego, którego włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
• Pr zed rozp oczę cie m ustawie ń, wym ian ą osp r zę­tu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wy­jąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza
ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia elektrycznego.
• Nieużywane narzędzia elektryczne przechowy­wać poza zasięgie m dzieci. Nie zezwalać na uży­wanie narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z nim obez nane lu b nie prze czy tały niniej­szych instrukcji.
www.scheppach.com
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wyko-
nywać wyłącznie wykwalikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części zamien­nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarek do cięcia kątowego i ukośnego
a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są pr ze-
znaczone do cięcia drewna lub produktów drewnopodobnych, nie można ich stosować do cięcia materiałów żelaznych takich jak prę­ty, drążki, śruby itp.
Ścierny pył powoduje blokowanie ruchomych części takich jak dolna osłona. Powstające pod­czas cięcia iskry powodują palenie dolnej osłony, płyty wkładanej i pozostałych elementów z two­rzywa sztucznego.
PL | 95
Page 96
b) W miarę możliwości zamocować obrabiany
przedmiot za pomocą ścisku śrubowego. Je­śli obrabiany przedmiot jest trzymany ręką, należy zawsze trzymać rękę w odległości co najmniej 100 mm od każdej strony tarczy tną­cej. Nie stosować pilarki do cięcia elementów, które są zby t małe, aby je zamocować lub trzy­mać ręką. Gdy ręka znajduj e się zby t blisko tarczy
tnącej, występuje podwyższone ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z tarczą tnącą.
c) Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy
- albo solidnie zamocowany, albo dociskany do ogranicznika lub stołu. Nie wsuwać obra­bianego przedmiotu w tarczę tnącą i nigdy nie ciąć, trzymając przedmiot w powietrzu. Luźne
lub ruszające się przedmioty obrabiane mogą zo­stać z dużą prędkością wyrzucone i spowodować obrażenia.
d) Przesuwać pilarkę przez obrabiany przed-
miot. Unikać ciągnięcia pilarki przez obrabia­ny przedmiot. Aby wykonać cięcie, podnieść głowicę pilarki i przeciągnąć ją nad obrabiany element, nie wykonując cięcia. Następnie włą­czyć silnik, przechylić głowicę pilarki w dół i przesunąć ją przez obrabiany przedmiot. W
przypadku cięcia ciągnącego zachodzi niebez­pieczeństwo, że tarcza tnąca podejdzie w górę na obrabianym przedmiocie i jednostka tarczy tnącej zostanie nagle gwałtowanie wyrzucona w stronę
operatora.
e) Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej
linii cięcia, ani przed, ani za tarczą tnącą.
Przytrzymywanie obrabianego przedmiotu „skrzy­żowanymi rękoma”, tzn. trzymanie obrabianego przedmiotu lewą ręką z prawej strony obok tarczy tnącej lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) Gdy tarcza tnąca obraca się, nie wkładać rąk
za ogranicznik. Zawsze zachowywać bez­pieczną odległość minimum 100 mm między dłonią a obracającą się tarczą tnącą (dotyczy to obu stron tarczy, np. podczas usuwania od­padów drewnianych). Odległość obracającej się
tarczy tnącej w pobliżu ręki może być ewentualnie nieprawidłowo rozpoznana i grozi to ciężkimi ob­rażeniami.
g) Przed cięciem sprawdzić obrabiany przed-
miot. Jeśli obrabiany przedmiot jest wygięty lub wykrzywiony, zamocować go stroną wy­giętą na zewnątrz do ogranicznika.
Zawsze upewnić się, że wzdłuż linii cięcia nie ma żadnej szczeliny między obrabianym przedmiotem, ogranicznikiem i stołem. Wygię-
te lub wykrzywione przedmioty obrabiane mogą się obrócić lub przemieścić i spowodować zak­leszczenie obracającej się tarczy tnącej podczas cięcia. W obrabianym przedmiocie nie może być gwoździ ani żadnych ciał obcych.
h) Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na stole
nie ma narzędzi, odpadów drewnianych itp.; na stole może się znajdować tylko obrabiany przedmiot. Małe odpady, luźne kawałki drewna
lub inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą, mogą zostać odrzucone z dużą pręd­kością.
i) Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany przedmiot
na raz. Obrabianych elementów ułożonych w stos
nie da się od pow iedni o zam ocować ani unie ruc ho­mić i mogą one spowodować zakleszczenie tarczy podczas cięcia.
j) Przed rozpoczęciem użytkowania ustawić pi-
larkę do cięcia kątowego i ukośnego na rów­nej, stabilnej powierzchni roboczej. Równa i
stabilna powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko niestabilności pilarki do cięcia kątowego i ukośne-
go.
k) Należy zaplanować pracę. Przy każdym prze-
stawieniu nachylenia tarczy tnącej lub zmia­nie kąta uciosu zwrócić uwagę, aby ruchomy ogranicznik był prawidłowo wyregulowany i podpierał obrabiany przedmiot, nie stykając się jednocześnie z tarczą ani osłoną. Należy
zasymulować cały ruch cięcia tarczy tnącej bez włączania urządzenia i bez obrabianego przed­miotu na stole, aby upewnić się, że nie będzie żadnych utrudnień oraz że nie dojdzie do nacięcia
ogranicznika.
l) W przypadku obrabianych przedmiotów, które
są szersze lub dłuższe niż powierzchnia sto­łu, należy zadbać o odpowiednie podparcie, np. przez przedłużenie stołu lub kozły do pi­łowania. Obrabiane przedmioty, które są dłuższe
lub szersze niż stół pilarki do cięcia kątowego i ukośnego, mogą przewrócić się, jeśli nie będą odpowiednio podarte. Jeśli odcięty kawałek drew­na lub obrabiany przedmiot przewróci się, może to spowodować podniesienie się dolnej osłony i niekontrolowane odrzucenie jej przez obracającą się tarczę.
96 | PL
www.scheppach.com
Page 97
m) Nie korzystać z pomocy innych osób zamiast
przedłużenia stołu lub dodatkowego podpar-
cia. Niestabilne podparcie obrabianego przedmio-
tu może doprowadzić do zakleszczenia się tarczy. Również obrabiany przedmiot może się przesunąć podczas cięcia i wciągnąć operatora oraz osobę pomagającą na obracającą się tarczę.
n) Odcięty fragment nie może zostać dociśnięty
do obracającej się tarczy tnącej. Jeśli jest mało
miejsca, np. w przypadku stosowania ograniczni­ków wzdłużnych, odcięty fragment może się zakli­nować o tarczę i zostać odrzucony z dużą siłą.
o) Zawsze stosować ścisk śrubowy lub inny od-
powiedni przyrząd do prawidłowego mocowa­nia materiałów o przekroju okrągłym, takich jak drążki czy rury. Drążki podczas cięcia mają
tendencję do uciekania, w wyniku czego tarcza może się „wgryźć“ i obrabiany przedmiot wraz z ręką może zostać wciągnięty na tarczę.
p) Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego
przedmiotu poczekać, aż tarcza osiągnie peł­ną prędkość obrotową. Zmniejsza to ryzyko wy-
rzucenia obrabianego przedmiotu do przodu.
q) Jeśli obrabiany przedmiot zostanie zaklesz-
czony lub tarcza zablokuje się, należy wyłą­czyć pilarkę. Poczekać, aż wszystkie rucho­me części zatrzymają się, odłączyć wtyczkę sieciową i/lub wyjąć akumulator. Następnie usunąć zakleszczony materiał. Jeśli przy takim
zakleszczeniu nadal będzie kontynuowane cięcie, może dojść do utraty kontroli i uszkodzenia pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
r) Po zakończeniu cięcia puścić przełącznik,
przytrzymać głowicę pilarki na dole i przed wyjęciem odciętego kawałka poczekać, aż tarcza zatrzyma się. Bardzo niebezpieczne jest
sięganie ręką w pobliżu zatrzymującej się tarczy.
s) Należy mocno trzymać uchwyt, gdy wykony-
wane jest cięcie niepełne lub gdy przełącznik zostanie puszczony, zanim głowica pilarki znajdzie się w swoim dolnym położeniu. Ha-
mowanie pilarki może spowodować gwałtowne pociągnięcie głowicy pilarki na dół i doprowadzić do powstania obrażeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące postępo­wania z brzeszczotami pił
1. Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów piły.
2. Nie uży wać brzeszczotów piły posiadających pęk­nięcia. Brzeszczoty piły posiadające pęknięcia należy wycofać z użytku. Ich naprawa jest niedo-
zwolona.
3. Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze
stali szybkotnącej.
4. Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki do cięcia ukośnego i przycinania skontrolować stan tarcz tnących.
5. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły odpowied­nie do ciętego materiału.
6. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły zalecane przez producenta.
Je żeli br zes zczo t y piły są pr zewi dzi ane do obrób ­ki drewna lub podobnych materiałów, muszą być
zgodne z EN 847-1.
7. Nie stosować brzeszczotów piły z wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
8. Uży wać wyłącznie takich brzeszczotów piły, któ­rych maksymalna dopuszczalna prędkość obro­towa nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona urządzenia i które nadają się do ciętego materiału.
9. Przestrzegać kierunku obrotu brzeszczotu pił y.
10. Brzeszczotów piły używać tylko w przypadku zna-
jomości ich obsługi.
11. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na brzeszczocie piły. Prze­strzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany.
12. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz­czeń, smaru, oleju i wody.
13. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei redukujących do zmniejszania otworów w brzesz­czotach piły.
14. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redu­kujące, zabezpieczające brzeszczot piły, posiada­ły tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
15. Upewnić się, że zamocowane pierścienie reduku­jące są ustawione równolegle względem siebie.
16. Zachować ostrożność podczas obsługi brzesz­czotów piły. Najlepiej przechowywać je w orygi­nalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pew­ność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
www.scheppach.com
PL | 97
Page 98
17. Przed użyciem brzeszczotów piły upewnić się, że wszystki e ur ządze ni a ochronne są prawidłowo za­mocowane.
18. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że sto-
sowany brzeszczot piły odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego urządzenia i jest prawi­dłowo zamocowany.
19. Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
20. Używać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgod-
nej z danymi znajdującymi się na pilarce.
21. Stosować dodatkowe podpory obrabianego przed­miotu, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia jego stabilności.
22. Przedłużenia podpory obrabianego przedmiotu muszą być zawsze zamocowane i uży wane pod­czas pracy.
23. Zużytą wkładkę stołową należy wymienić!
24. Unikać przegrzewania zębów piły.
25. Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopusz-
czać do topienia się tworzywa sztucznego.
W tym celu używać właściwych tarcz tnących. Uszkodzone lub zużyte tarcze tnące należy wy­mienić w odpowiednim czasie. Jeśli dojdzie do przegrzania tarczy tnącej, wyłą­czyć maszynę. Przed wznowieniem pracy pocze­kać na ostygnięcie tarczy tnącej.
Uwaga: Nie kierować wzroku na wiązkę lasera klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie-
runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga ! W raz ie pos tęp owania ni ezg odn ego z ninie j-
szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecz­nego wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera. Może wystąpić nieoczekiwane narażenie na działanie promienio-
wania.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Pr ace na praw cze pr z y lase r ze mog ą być wykony w a-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Ryzyka szczątkowe Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj­nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wyko­nywania prac mogą się pojawić poszczególne ry­zyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy­padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze­strzegając rozdziału „Wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa” oraz „Uż y tkowani e zgo dne z prze znacze ­niem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydaj­ności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy zawsze używać zacisków: elementy, które mają zo­stać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym pod­ręczniku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa­cyjnych zwolnić przycisk Star t i wyciągnąć wtyczkę.
98 | PL
www.scheppach.com
Page 99
Ostrzeżenie!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew­nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i pro-
ducentem.
6. Dane techniczne
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone we­dług znormalizowanej metody badań i mogą zostać użyte w celu porównania danego narzędzia elektrycz­nego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wykorzy­stane również do wykonania tymczasowej oceny ob­ciążenia.
Silnik ............................................... 220 - 240 V~ 50 Hz
Moc S1 ..........................................................1800 Watt
Tryb pracy ........................................... S6 25%* 2200W
Liczba obrotów biegu jałowego n0 ............... 4800 min
Tarcza widiowa .........................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów ............................................................ 48
Maksymalna szerokość zęba
brzeszczotu piły ................................................... 3 mm
Zakres przechyłu .................................. - 45° / 0°/ +45°
Cięcie ukośne .................................... 0° do 45° w lewo
Szerokość cięcia przy 90° ....................... 340 x 90 mm
Szerokość cięcia przy 45° ....................... 240 x 90 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 45°
(Podwójne cięcie ukośne) ........................ 240 x 46 mm
Klasa ochrony ...................................................... II /
Waga ............................................................ca. 14,4 kg
Klasa lasera ................................................................ 2
Długość fali lasera ............................................ 650 nm
Moc lasera ........................................................< 1 mW
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała. Eks­ploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego. Czas pracy wynosi 10 min., względny czas uruchomie­nia wynosi 25% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiadać minimalną wy­sokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszą­cą 10 mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem mocującym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA ............96,5 dB(A)
Odchylenie KpA ....................................................... 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA ................... 109,5 dB(A)
Odchylenie KWA ...................................................... 3 dB
Ostrzeżenie:
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia
-1
elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić się od podanych wartości, w zależności od rodzaju i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego, a w szczególności rodzaju obrabianego przedmiotu.
• Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eks­ploatacyjnego (np. czas, w którym narzędzie elek­tryczne jest wyłączone, oraz czas, w którym narzę­dzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
7. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za­kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie­ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
• Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu. Za­montować maszynę na stole roboczym, podstawie lub podobnym urządzeniu. Włożyć 4 śruby (nie za­warte w zakresie dostawy) w otwory w unierucho­mionym stole pilarki (15). Dokręcić śruby.
www.scheppach.com
PL | 99
Page 100
Odkręcić zainstalowane wstępnie zabezpieczenie
przed przechyleniem (36) na spodniej części piły, całkowicie wyciągnąć i zabezpieczyć ponownie z użyciem klucza imbusowego (D).
Śrubę regulującą (38) ustawić odpowiednio do po­ziomu płyty stołu, aby zapobiec przechylaniu się maszyny.
• Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamon­tować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabez­pieczające.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłą­czania tarcza musi być prawidłowo zamontowana. Części ruchome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na ta­bliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
7.1 Kontrola urządzenia zabezpieczającego rucho-
mej osłony tarczy tnącej (5)
Osłona tarczy tnącej zabezpiecza przed przypadko­wym dotknięciem tarc zy tnącej i wyr zucany mi wió ra mi.
Sprawdzić działanie
W tym celu przechylić pilarkę na dół:
Osłona tarczy tnącej musi zwolnić tarczę tnącą podczas odchylania na dół, nie dotykając innych elementów.
Podczas podnoszenia pilarki do pozycji wyjściowej osłona tarczy tnącej musi automatycznie osłonić tarczę tnącą.
8. Montaż
8.1 Montaż piły (rys. 1/2/4)
W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować uchwyt (11) o ok. 2 obroty i pociągnąć dźwignię ustalającą (35) palcem wskazującym w górę.
• Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żąda­nego rozmiaru kąta skali (13) i unieruchomić za po­mocą uchwytu (11).
• Lekko nacisnąć głowicę maszyny (4) w dół. Po jed­noczesnym wyciągnięciu trzpienia zabezpieczają­cego (23) z uchwytu silnika, piła zostaje odblokowa­na z dolnej pozycji.
Obróć trzpień zabezpieczający (23) 90 stopni, aby zamocować go w pozycji odblokowanej.
Obrócić głowicę maszyny (4) do góry.
Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarów-
no z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu
pilarki (15).
Włożyć przyrządy mocujące (7) do właściwych otworów z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabez­pieczyć je pokrętłami gwiazdowymi (7a). Podczas cięcia pod kątem 0°- 45° przyrząd mocujący (7) należy zamontować tylko jednostronnie (z prawej) (patrz ilustracja 11-12).
Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo maks. do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej
(22).
Podpory obrabianego przedmiotu (8) muszą być
zawsze zamocowane i używane podczas pracy. Ustawić żądany występ przez poluzowanie śruby ustalającej (9). Następnie dokręcić ponownie śrubę ustalającą (9).
8.2 Worek na wióry (rys. 1/22)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (17). Ścisnąć metalowe skrzydełka worka na wióry (17), a następnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku. Worek na wióry (17) może być opróżniany poprzez za­mek błyskawiczny na jego dolnej stronie.
8.2.1 Podłączanie do zewnętrznego urządzenia od-
pylającego
Podłączyć wąż ssący do instalacji odpylającej.
Urządzenie odsysające musi być przystosowane do
obrabianego materiału.
Do odsysania pyłów szczególnie szkodliwych dla zdrowia lub rakotwórczych należy stosować specjal­ne urządzenie odsysające.
8.3 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia ąto-
wego 90° (rys. 1/2/5/6)
Wymagane narzędzia::
- Klucz imbusowy 6 mm
- Klucz widlasty SW13 (nieobjęty zakresem dostawy)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy.
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować sworzniem zabezpieczającym (23).
Poluzować śrubę ustalającą (22).
Włożyć kątownik ogranicznika (A) między brzesz-
czot pił y (6) i stół obrotowy (14).
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (26a).
Śrubę regulacyjną (26) wyregulować w taki sposób,
by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obroto­wym (14) wynosił 90°.
100 | PL
www.scheppach.com
Loading...