Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wir tschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm
D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm
E.) Kreuzschlitzschraube (Laser)
3. Lieferumfang
• Kapp- und Zugsäge
• 1 x Spannvorrichtung (7)
• 2 x Werkstückauage (8) (vormontiert)
• Spänefangsack (17)
• Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
• Innensechskantschlüssel 3 mm (D)
• Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz
und Kunststo, entsprechend der Maschinengröße.
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Warnung!
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht
zum Sägen von Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in uner warteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
• Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein-
satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
• Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoen wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken
verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlege-
platte und andere Kunststoteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die
zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit
der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten
mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie
den Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie
den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach
unten und drücken die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr,
dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und
die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam
entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem
Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks
rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand
oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt
auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim
Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des ro-
tierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer
verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen
gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie
immer sicher, dass entlang der Schnittlinie
kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag
und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und
ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel
oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
benden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsäche steht. Eine ebene und feste Ar-
beitsäche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare Anschlag richtig justier t ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der
Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne
die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück
auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der
Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
lä n g e r al s die Tisc h o b e r seite sin d , fü r eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die
länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht
fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die
untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert
vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Er-
satz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen
des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“
und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder
nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu
Beschädigungen der Gehrungskappsage kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,
bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor
der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat.
Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden,
was zu einem Verletzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder defor-
mierten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl ge-
fertigten Sägeblätter.
4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter,
bevor Sie die Kapp- und Zugsäge benutzen.
5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
für den zu schneidenden Werksto geeignet sind.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgeleg-
ten Sägeblätter.
Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von Holz oder ähnlichen Werkstoen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen.
7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS).
8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Zugsäge
und die für den zu schneidenden Werksto geeignet sind.
9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht
überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
12. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Sägeblättern.
14. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
15. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe pa-
rallel zueinander sind.
16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren Sie sie am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Grisicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern
sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen
Anforderungen dieser Kapp- und Zugsäge entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
20. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem
Durchmesser entsprechend den Angaben auf der
Säge.
21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auagen,
wenn dies für die Stabilität des Werkstücks notwendig ist.
22. Die Verlängerungen der Werkstückauage müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden.
23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoen,
dass der Kunststo schmilzt.
Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter.
Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutzten
Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie
die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst
abkühlen, bevor Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals önen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Restrisiken
Das El ektr owerkz eug ist na ch de m Sta nd de r Tech nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen xiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Star ttaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Unsicherheit KWA ................................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehör verlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer
Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit
zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative
Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe
von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
14 | DE
www.scheppach.com
7. Vor Inbetriebnahme
• Ö nen Sie die Verp ackun g und neh men Sie das Ge rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs- und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Page 15
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden.
Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank,
einem Untergestell o. ä. Stecken Sie 4 Schrauben
(nicht im Lieferumfang enthalten) in die Bohrungen
am feststehenden Sägetisch (15). Ziehen Sie die
Schrauben fest.
• Die vorinstallierte Kippsicherung (36) an der Unterseite der Säge lösen, komplett ausziehen und mittels
des Innensechskantschlüssels (D) wieder sichern.
• Justierschraube (38) auf das Niveau der Tischplatte
einstellen, um ein Kippeln der Maschine zu vermeiden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumiegenden Spänen.
Funktion überprüfen
Dazu die Säge nach unten klappen:
• Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim Herunterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu
berühren.
• Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstellung muss der Sägeblattschutz automatisch das Sägeblatt abdecken.
8. Aufbau
8.1 Kapp- und Zugsäge aufbauen (Abb. 1/2/4)
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Handgri
(11) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Raststellungshebel (35) mit dem Zeigenger nach oben ziehen.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit dem
Handgri (11) xieren.
• Drücken Sie den Maschinenkopfes (4) leicht nach
unten. Durch gleichzeitiges Herausziehen und
Drehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung
entriegelt.
• Sicherungsbolzen (23) um 90 Grad drehen, um die-
sen in der entriegelten Position zu xieren.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Die Spannvorrichtungen (7) können beidseitig an
dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtungen (7) in die
dafür vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite
der Anschlagschiene (16) und sichern diese über
die Sterngrischrauben (7a). Bei Gehrungsschnitten 0°- 45° ist die Spannvorrichtung (7) nur einseitig
(rechts) zu montieren (siehe Bild 11-12).
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
• Die Werkstückauagen (8) müssen während der Ar-
beit immer befestigt und verwendet werden. Stellen
Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie die
Feststellschraube (9) lösen. Danach ziehen Sie die
Feststellschraube (9) wieder fest.
8.2 Spänefangsack (Abb. 1/22)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Spänefangsack
(17) zusammen und bringen Sie ihn an der Auslass-
önung im Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss
auf der Unterseite entleert werden.
8.2.1 Anschluss an eine externe Staubabsaugung
• Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staubabsaugung an.
• Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende
Material geeignet sein.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
• Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäuben eine spezielle Absaugvorrichtung.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/2/5/6)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
- Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Lösen Sie die Kontermutter (26a).
• Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14)
90° beträgt.
• Ziehen Sie die Kontermutter (26a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Skala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
8.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10)
Benötigtes Werkzeug:
- Innensechskantschlüssel 6 mm
- Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xiert werden. (Linke Seite).
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss sich
in der inneren Position benden (Rechte Seite).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
gri (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45°
neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Kontermutter (27a) lösen und Justierschraube (27)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt
(6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
• Ziehen Sie die Kontermutter (27a) wieder fest.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der
Skala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung
anzeigt.
• Ausschalten: Ein-/Ausschalter Laser (33) erneut
drücken.
9.2 Schnitttiefenbegrenzung (Nut sägen)
(Abb. 3/13)
m WARNUNG
Rückschlaggefahr! Beim Anfertigen von Nuten ist
es besonders wichtig, dass kein seitlicher Druck
auf das Sägeblatt ausgeübt wird. Der Sägekopf
kann sonst plötzlich hochschlagen! Benutzen Sie
beim Anfertigen von Nuten eine Spannvorrichtung.
Vermeiden Sie seitlichen Druck auf den Sägekopf.
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an
der Schraube (24a) lösen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der
Schraube (24) einstellen. Anschließend die Rändelmutter (24a) wieder an der Schraube (24) festziehen.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
9.3 Serienschnitt
Für wiederholte Schnitte mit der gleichen Länge kann
der Längenanschlag (37) aufgeklappt werden. Sie können den Längenanschlag (37) auf der rechten und auf
der linken Seite nutzen.
• Klappen Sie den Längenanschlag (37) nach oben.
• Lösen Sie die Feststellschraube für die Werkstück-
auage (9).
• Ziehen Sie die Werkstückauage (8) heraus.
• Stellen Sie das gewünschte Maß zwischen Sägeblatt und Längenanschlag (37) ein.
• Ziehen Sie die Feststellschraube für die Werkstück-
auage (9) wieder fest.
• Führen Sie die Schnitte durch, wie unter 10.4 bis
10.7 beschrieben.
9.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion
der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren
Position xiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp- Betrieb betrieben werden. Sollte die
Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (20) locker und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
• Önen Sie die Feststellschrauben (16b) der verschiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a) nach
innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) maximal
8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgri (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position xieren ( je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit den Spannvorrichtungen (7) auf
dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um
ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu
verhindern.
• Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter (2)
drücken, um den Motor einzuschalten.
• Bei xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4)
mit dem Handgri (1) gleichmäßig und mit leichtem
Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6)
das Werkstück durchschnitten hat.
• Bei nicht xierter Zugführung (21): Maschinen-
kopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgri
(1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach
unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam
und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein-/Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgri (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach
oben bewegen.
9.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1/7/8)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Schrägschnitte
nach links und rechts von 0°-45° ausgeführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach innen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
den Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Lösen Sie den Handgri (11), sofern dieser festge-
dreht ist. Ziehen Sie den Raststellungshebel (35) mit
dem Zeigenger nach oben. Stellen Sie den Drehtisch (14) mit Hilfe des Handgries (11) auf den ge-
wünschten Winkel ein.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
• Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem gewünschten Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
• Den Handgri (11) wieder festziehen um den Dreh-
tisch (14) zu xieren.
• Schnitt wie unter Punkt 10.4 beschrieben ausführen.
9.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
1/2/11)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnit-
te nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt
werden.
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren
Position xier t werden. (Linke Seite).
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss sich
in der inneren Position benden (Rechte Seite).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen. Mit dem Handgri
(1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der
Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an der
Skala (18) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 10.4 beschrieben durchführen.
• Önen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) durch Lockern des Handgries
(11) lösen.
• Mit dem Handgri (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 10.5).
• Den Handgri (11) wieder festziehen, um den Dreh-
tisch zu xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
• Mit dem Handgri (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 10.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 9.4 beschrieben ausführen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
10.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoes keine
ätzenden Mittel.
9.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1/2/4/12)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnitte
nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden
(Doppelgehrungsschnitt).
Achtung!
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für
Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren
Position xier t werden. (Linke Seite).
18 | DE
www.scheppach.com
10.2 Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Sägeblattschutz auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter
Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeigneten Werkzeuges.
Page 19
10.3 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die
Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt
blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinla-
gen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die
Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.4 Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montier t wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Zur War tung der Kohlebürsten önen Sie die beiden
Verriegelungen (wie in Abbildung 21 dargestellt) entgegen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschließend
die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihenfolge wieder ein.
10.5 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1/2/14-17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
• Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und
mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
• Lösen Sie die Befestigungsschraube (5a) der Abde-
ckung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
WARNHINWEIS!
Drehen Sie diese Schraube nicht vollständig heraus
(Abb. 14).
• Sägeblattschutz (5) soweit nach oben klappen, dass
der Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube
(28) ist.
• Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C) auf
die Flanschschraube (28) setzen.
• Innensechskantschlüssel (C) festhalten und Sägeblattschutz (5) langsam schließen, bis dieser am
Innensechskantschlüssel (C) ansteht.
• Sägewellensperre (30) fest drücken und Flanschschraube (28) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (30) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (28) im Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und Au-
ßenansch (29) abnehmen.
• Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (31) abnehmen
und nach unten herausziehen.
• Flanschschraube (28), Außenansch (29) und In-
nenansch (31) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
• Sägeblattschutz (5) nach unten klappen, bis der Sägeblattschutz (5) in die Befestigungsschraube (5a)
einhängt.
• Ziehen Sie die Befestigungsschraube (5a) wieder
fest.
• Achtung!
Die Schnittschräge der Zähne, d.h. die Drehrichtung
des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des
Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung!
Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung!
Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6)
muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
10.6 Justieren des Lasers (Abb. 19-20)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Önen Sie
hierzu die Schrauben (32b) und entfernen die vordere
Abdeckung (32a). Lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben (E). Stellen Sie den Laser durch seitliches Verschieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzäh-
ne des Sägeblattes (6) trit.
Nachdem Sie den Laser justiert und festgezogen ha-
ben, montieren Sie die vordere Abdeckung und ziehen
hierfür die beiden Schrauben (32b) handfest an.
Die Maschine muss zum Justieren des Lasers an das
Stromnetz angeschlossen sein.
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
Achtung!
Betätigen Sie beim Justieren des Lasers auf keinen Fall den Ein-/Ausschalter (2). Verletzungsgefahr!
10.7 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlage (Art.-Nr. 5901215010), Spänefangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
11. Transport
• Handgri (11) festziehen, um den Drehtisch (14) zu
verriegeln.
• Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in
der unteren Stellung verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter Kapitel 8 und 9 beschrieben vorgehen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
sc hlä g igen VDE- un d DIN-Be stimm unge n. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, für die folgende Voraussetzungen gelten:
a) Eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase muss gegeben sein.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben,
eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b)
erfüllt. Halten Sie bei Bedarf Rücksprache mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Anschlussart X
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältlich ist.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Motor-Typenschildes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor Abgabe entnommen
werden! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Gerätear t, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neugerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abgeben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
15. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor funktioniert nichtMotor, Kabel oder Stecker
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Motor macht zu viel
Lärm.
Der Motor erreicht nicht
die volle Leistung.
Motor überhitzt sich
leicht.
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt.
Werkstück reißt aus
bzw. splittert.
defekt, Netzsicherungen
durchgebrannt.
Spannung zu niedrig,
Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt.
Wicklungen beschädigt, Motor
defekt.
Stromkreise in Netzanlage
überlastet (Lampen, andere
Motoren, etc.).
Überlastung des Motors,
ungenügende Kühlung des
Motors.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke.
Schnittdruck zu hoch bzw.
Sägeblatt für Einsatz nicht
geeignet.
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektro-Fachkraft kontrollieren
lassen.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Kondensator durch einen Fachmann auswechseln
lassen.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Verwenden Sie keine anderen Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis.
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern,
Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale
Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 23
Page 24
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
24 | DE
www.scheppach.com
Page 25
Explanation of the symbols on the equipment
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions!
Wear ear-mus!
Wear a breathing mask!
Wear safety goggles!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with
the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
countr y.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dir t and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
Th e mac hin e ca n on l y be operate d by persons who we r e
instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
2. Device description (g. 1-22)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Lock switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard
5a. Locking screw
6. Saw blade
7. Clamping device
7a. Star-grip screw
8. Workpiece support
9. Set screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle / Set screw for rotary table
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Movable stop rail
16b. Set screw
17. Sawdust bag
18. Angle screw
19. Angle indicator
20. Set screw for drag guide
21. Drag guide
22. Set screw
23. Locking bolt
24. Screw for cutting depth limiting
24a. Knurled nut for cutting depth limiting
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°)
26a. Lock nut (90°)
27. Adjusting screw (45°)
27a. Lock nut (45°)
28. Flange screw
29. Outer ange
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
30. Saw shaft lock
31. Inner ange
32. Laser
32a. Laser housing cover
32b. Phillips screw
33. ON/OFF switch laser
34. Guide bracket
35. Latched position lever
36. Tilt protection
37. Length stop
38. Adjustment screw
A.) 90° stop angle (not supplied)
B.) 45° stop angle (not supplied)
C.) Allen key, 6 mm
D.) Allen key, 3 mm
E.) Phillips head screw (Laser)
3. Scope of delivery
• Crosscut, drag and mitre saw
• 1 x Clamping device (7)
• 2 x Workpiece support (8) (preassembled)
• Sawdust bag (17)
• Allen key 6 mm (C)
• Allen key 3 mm (D)
• Operating manual
4. Intended use
The crosscut, drag and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size.
The saw is not designed for cutting rewood.
Warning!
Do not use the saw to cut materials other than those
specied described in manual.
Warning!
The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of
rewood!
The equipment is to be used only for its pr escr ib ed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-o
wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and ser vice the equipment have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to obser ve the accident prevention
regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the equipment is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Cata pulting of faulty carbi de tips from the saw blade.
• Damage to hearing if ear-mus are not used as nec-
essary.
• Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or se rious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
1. Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carr ying th e too l. Carrying power to ols wit h your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to be come comp lacent an d ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
• Do not fo r ce the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended could result
in a hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
• Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abrasive cut- o wheels for cutting ferrous material
such as bars, rods, studs, etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the
lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting
will burn the lower guard, the kerf insert and other
plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand at
least 100 mm from either side of the saw blade.
Do not use this saw to cut pieces that are too
small to be securely clamped or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw blade,
there is an increased risk of injury from blade
contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table.
Do not feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, caus-
ing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the
saw through the workpiece. Cutting on the pull
stroke is likely to cause the saw blade to climb on
top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece “cross handed”
i.e. holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The prox-
imity of the spinning saw blade to your hand may
not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence.
Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked mul-
tiple workpieces cannot be adequately clamped or
braced and may bind on the blade or shift during
cutting.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work surface before use. A level
and rm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the
workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool
“ON” and with no workpiece on the table, move
the saw blade through a complete simulated cut
to assure there will be no inter ference or danger of
cutting the fence.
l) Provide adequa te supp ort such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is
wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can
tip if not securely supported. If the cut-o piece
or workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support. Un-
stable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
n) The cut- o piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops, the
cut-o piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while be-
ing cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from the
power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Contin-
ued sawing with a jammed workpiece could cause
loss of control or damage to the mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to
stop before removing the cut-o piece. Reach-
ing with your hand near the coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down posi-
tion. The braking action of the saw may cause the
saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
Safety Instructions for the handling of saw blades
1. Do not use damaged or deformed saw blades.
2. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
3. Do not use saw blades made of high speed steel.
4. Check the condition of the saw blades before using the crosscut, drag and mitre saw.
5. Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected.
6. Only use saw blades recommended by the manufacturer.
Saw blades designed to cut wood and similar ma-
terials must comply with EN 847-1.
7. Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
8. Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum
spindle speed of the crosscut, drag and mitre saw
and which are suitable for the material to be cut.
9. Observe the saw blade direction of rotation.
10. Only insertion the saw blade if you have mastered
their use.
11. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
12. Clean grease, oil and water o of the clamping
surfaces.
13. Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
14. Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
15. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
16. Handle inser tion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injur y.
17. Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
18. Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
19. Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
20. Only use saw blade diameters in accordance with
the markings on the saw.
21. Use additional workpiece supports, if required for
workpiece stability.
22. Work piece support extensions must always be secured and used during work.
23. Replace table inserts when worn!
24. Avoid overheating of the saw teeth.
25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose.
Replace damaged or worn saw blades immediately.
When the saw blade overheats, stop the machine.
Allow the saw blade to cool down before using the
machine again.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• The laser may not be replaced with a dierent type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can
arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „Safety information“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your machine provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
• Release the handle button and switch o the ma-
chine prior to any operations.
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to
preven t the risk of ser iou s or deadly in jur ies , we recom mend that persons with medical implants consult with
their physician and the manufac turer of the medic al implant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
AC motor ........................................ 220 - 240 V~ 50 Hz
Power S1 ....................................................... 180 0 Watt
Operating mode ................................. S6 25%* 2200 W
Idle speed n0 .................................................4800 min
Carbide saw blade .....................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth ......................................................... 48
Maximum tooth width of saw blade ...................... 3 mm
Swivel range ..........................................-45° / 0°/ +45°
Mitre cut ...........................................0° to 45° to the left
Saw width at 90° ....................................... 340 x 90 mm
Saw width at 45° ....................................... 240 x 90 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)) ..................................... 240 x 46 mm
Protection class ....................................................II /
Weight .......................................................... ca. 14,4 kg
Laser class ................................................................... 2
Wavelength of laser ...........................................650 nm
* S6, continuous operation periodic duty. Identical duty
cycles with a period at load followed by a period at no
load. Running time 10 minutes; duty cycle is 25% of the
running time.
The work piece must have a minimum height of 3
mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
Noise
Total noise values determined in accordance with
EN 62 841.
Uncertainty KpA ......................................................3 dB
Sound power level LWA ............................... 109,5 dB(A)
Uncertainty KWA ......................................................3 dB
Wear hearing protection.
The eects of noise can cause a loss of hearing
The above-mentioned noise emission values were
measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool
with another.
The above-mentioned noise emission values can also
be used for the preliminary assessment of exposure.
Warning:
• The noise emissions during the actual use of the
power tool may dier from the above-mentioned
values depending on the power tool being used, in
partic ular on th e type of wo rkpi ece bein g pro c ess ed.
• Try to keep emissions as low as possible, for example by limiting your working time. In this regard,
all the operational cycle phases must be taken into
consideration (such as the times when the tool is
switched o or running idle).
7. Before starting the equipment
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessor y parts for transpor t
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATT ENT ION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suocation!
• The equipment must be set up where it can stand
securely. Secure the machine on a workbench, base
frame or similar. Insert 4 screws (not included in the
scope of delivery) into the holes on the xed saw
table (15). Tighten up the screws.
• Loosen the tilt protection (36) pre-installed at the
bottom of the saw, completely pull it out and secure
it with an Allen key (D).
• Ad jus t the ad just ing sc rew (38) to the leve l of the ta b letop to avoid wobbling of the machine.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before yo u connect the equip ment to the powe r su pply make sure the data on the rating plate are identi -
cal to the mains data.
7.1 Checking the moving saw blade guard safety
device (5)
The saw blade guard protects against accidental con-
tact with the saw blade and from chips ying around.
Check function
To do so, fold the saw downwards:
• The saw blade guard must provide free access to
the saw blade without touching other parts.
• When folding the saw upwards into the starting position, the saw blade guard must cover the saw blade
automatically.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
8. Attachment
8.1 Attaching the crosscut, drag and mitre saw
(g. 1/2/4)
• In order to adjust the rotar y table (14), loosen the
handle (11) approximately 2 turns and pull up the
latched position lever (35) with your index nger.
• Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the desired angle measurement on the scale (13) and use
the handle (11) to secure it.
• Press the machine head (4) down lightly. The saw
is unlocked from the lower position by at the same
time, pulling out and turning the locking pin (23) from
the engine mount.
• Turn the locking bolt (23) 90 degrees to secure it in
the unlocked position.
• Swing the machine head (4) up.
• It is possible to secure the clamping devices (7) to
the left or right on the xed saw table (15). Insert the
clamping devices (7) in the holes on the rear side
of the stop rail (16) and secure it with the star grip
screws (7a). For 0°- 45° mitre cuts, the clamping de-
vice (7) must only be mounted on the right side (see
g. 11-12).
• It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
• Workpiece supports (8) must always be secured and
used during work. Set the desired table size by loos -
ening the set screw (9). Then tighten the set screw
(9) again.
8.2 Sawdust bag (g. 1/22)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust
and chips.
Squeeze the wings of the metal ring on the dust bag
(17) together and slide it over the discharge port near
the engine.
The debris bag (17) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
8.2.1 Connection to an external dust extractor
• Connect the vacuum hose with the dust extraction
spout.
• The industrial vacuum cleaner must be suitable for
the material being worked.
• When vacuuming dust that is especially detrimen-
tal to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
8.3 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (g. 1/2/5/6)
Tools required:
- Allen key 6 mm
- Open-ended spanner SW13 (not included in the
scope of delivery)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
• Loosen the set screw (22).
• Position the angle stop (A) between the saw blade
(6) and the rotary table (14).
• Loosen the lock nut (26a).
• Adjust the adjusting screw (26) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotar y table (14) is 90°.
• Tighten the lock nut (26a) again.
• Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Phillips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.4 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (g. 1/2/5/9/10)
Tools required:
- Allen key 6 mm
- Open-ended spanner SW13 (not included in the
scope of delivery)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable
stop rail (16a) must be xed in the outer position.
(Left side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that
the distance between the stop rails (16a) and the
saw blade (6) is at least 8 mm.
• The moveable stop rail (28) must be xed in the inner
position. (Right side).
• Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
• 45° - position angle stop (B) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
• Loosen the lock nut (27a) and adjust the screw (27)
until the angle between the saw blade (6) and the
rotary table (14) is precisely 45°.
• Tighten the lock nut (27a) again.
• Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary, loosen the pointer (19) using a
Phillips screwdriver, set to position 45° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
9. Operation
9.1 Using the laser (g. 18)
• To switch on: Press the ON/OFF switch laser (33)
1x. A laser line is projected onto the material you
wish to process, providing an exact guide for the cut.
• To switch o: Press again the ON/OFF switch laser
(33).
9.2 Limiting the cutting depth (cutting grooves)
(g. 3/13)
m WARNING
Risk of kickback! When cutting grooves, it is particularly important that no lateral pressure is ex-
erted on the saw blade. Otherwise, the saw head
might suddenly kick back! Use a clamping device
when cutting grooves. Avoid lateral pressure on
the saw head.
• The cutting depth can be innitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut (24a) on
the screw (24). Turn the screw (24) in or out to set the
required cutting depth. Then re-tighten the knurled
nut (24a) on the screw (24).
• Check the setting by completing a test cut.
9.3 Serial cutting
For repeated cuts of the same length, the length stop
(37) can be opened. You can use the length stop (37)
on the right and on the left.
• Fold up the length stop (37).
• Loosen the set screw for workpiece suppor t (9).
• Pull out the workpiece support (8).
• Set the required dimension between saw blade and
length stop (37).
• Re-tighten the set screw for workpiece support (9).
• Perform cutting as described in sections 10.4 to
10.7.
9.4 Crosscut 90° and turntable 0° (g. 1/2/7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to x the traction function of the saw with the
set screw (20) in the rear position. In this position the
machine can be operated in cross cutting mode.
If the cutting width is over 100 mm then it is necessary
to ensure that the set screw (20) is loose and the machine head (4) can move.
Attention!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must be
xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) inwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that
the distance between the stop rails (16a) and the
saw blade (6) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that the stop rails (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent on
the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16)
and on the turntable (14).
• Lock the material with the clamping devices (7) on
the xed saw table (15) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
• Release the lock switch (3) and press the ON/OFF
switch (2) to start the motor.
• With the drag guide (21) xed in place (21):: use
the handle (1) to move the machine head (4) stead-
ily and with light pressure downwards until the saw
blade (6) has completely cut through the work piece.
• With the drag guide (21) not xed in place (21):
pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push
the machine head (4) slowly and steadily to the very
back until the saw blade (6) has completely cut
through the work piece.
• When the cutting operation is completed, move the
machine head back to its upper (home) position and
release the ON/OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly
whilst applying light counter pressure.
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
9.5 Crosscut 90° and turntable 0° - 45°
(g. 1/7/8)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make
crosscuts of 0° - 45° to the left and 0° -45° to the right in
relation to the stop rail.
Important!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must be
xed in the inner position.
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) inwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that
the distance between the stop rails (16a) and the
saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making the cut, check that the stop rails (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Loosen the handle (11) if it is tightened. Pull the indexed position lever (35) upwards with the pointer
nger. Adjust the rotary table (14) to the desired angle using the handle (11).
• The pointer (12) on the rotary table must match the desired angle on the scale (13) on the xed saw table (15).
• Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table
(14).
• Cut as described under section 9.4.
9.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°
(g. 1/2/11)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make
mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop
ra il (16 a) must be xe d in the oute r positio n. (L e f t side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that
the distance between the stop rails (16a) and the
saw blade (6) is at least 8 mm.
• The moveable stop rail (28) must be xed in the inner
position. (Right side).
• Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
• Secure the set screw (16b) again.
• Move the machine head (4) to the top position.
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22). Use the handle (1) to angle the machine head (4) to the left, until the pointer
(19) indicates the desired angle measurement on the
scale (18).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described in section 10.4.
9.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(g. 1/2/4/12)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to make
mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work
face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45°
to the right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Attention!
For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop
ra il (16 a) must be xe d in the oute r positio n. (L e f t side).
• Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that
the distance between the stop rails (16a) and the
saw blade (6) is at least 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rails (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
• Re-tighten the set screw (16b).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the rotary table (14) by loosening the handl e (11) .
• Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 10.5 in this regard).
• Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table
(14).
• Undo the set screw (22).
• Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the
left until it coincides with the required angle value (in
this connection see also section 10.6).
• Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described under section 9.4.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
10.1 General maintenance measures
Wipe chips and dust o the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
36 | GB
www.scheppach.com
Page 37
10.2 Cleaning the moving saw blade guard safety
device (5)
Always check the saw blade guard for debris before
using the machine.
Remove old sawdust and splinters using a brush or
similar tool.
10.3 Replacing the table insert
Danger!
With a damaged table inser t (10) there is a risk of small
parts getting stuck between table insert and saw blade,
blocking the saw blade. Immediately replace dam-
aged table inserts!
1. Remove screws at table insert. If required, turn ro-
tary table and incline saw head to be able to reach
the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table inser t.
10.4 Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to
be usable following removal, it is possible to reinstall
them.
When servicing the carbon brushes, open the two
latches counterclockwise (as shown in Figure 21).
Then remove the carbon brushes.
Replace the carbon brushes in the reverse order.
10.5 Changing the saw blade (g. 1/2/14-17)
Remove the power plug!
Important!
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
• Swing the machine head (4) upwards and lock with
the locking bolt (23).
• Loosen the retaining screw (5a) of the cover using a
Phillips screwdriver (g. 14).
WARNING!
Do not fully remove this screw.
• Fold the saw blade guard (5) upwards until the saw
blade guard (5) is above the ange screw (28).
• With one hand insert the Allen key (C) in the ange
screw (28).
• Hold the Allen key (C) and slowly close the saw
blade guard (5) until it touches the Allen key (C).
• Firmly press the saw shaft lock (30) and slowly rotate the ange screw (28) in clockwise direction. The
saw shaft lock (30) engages after no more than one
rotation.
• Now, using a little more force, slacken the ange
screw (28) in the clockwise direction.
• Turn the ange screw (28) right out and remove the
outer ange (29).
• Take the blade (6) o the inner ange (31) and pull
out downwards.
• Carefully clean the ange screw (28), outer ange
(29) and inner ange (31).
• Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse order.
• Fold the saw blade guard (5) downwards until the
saw blade guard (5) engages in the locking screw
(5a).
• Re-tighten the locking screw (5a).
• Important!
The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (6) must coincide
with the direction of the arrow on the housing.
• Before continuing your work make sure that all safe-
ty devices are in good working condition.
• Important!
Every time that you change the saw blade (6), check
to see that it spins freely in the table insert (10) in
both perpendicular and 45° angle settings.
• Important!
The work to change and align the saw blade (6) must
be carried out correctly.
10.6 Adjusting the laser (g. 19-20)
If the laser (32) ceases to indicate the correct cutting
line, you can readjust the laser. To do so, open the
screws (32b) and remove the front cover (32a). Loosen
the Phillips head screws (E). Set the laser by moving
sideways until the laser beam strikes the teeth of the
saw blade (6).
After adjusting and tightening the laser, mount the front
cover by tightening both screws (32b) by hand.
The machine must be connected to the mains in order
to adjust the laser.
Attention!
Never press the ON/OFF switch (2) when adjusting
the laser. Danger of injury!
www.scheppach.com
GB | 37
Page 38
10.7 Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table insert
(art. no. 5901215010), saw dust bag
* Not necessarily included in the scope of delivery!
• The product is intended solely for use at connection
points where the following prerequisites apply:
a) A continuous current-carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase must be given.
• As the user, you are required to ensure that the
connection point at which you wish to operate the
product meets one of the two requirements, a) or b),
mentioned above. As necessar y, consult your electric power company.
Spare par ts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
11. Transport
• Tighten the handle (11) to lock the rotary table.
• Press the machine head (4) downwards and secure
with the locking bolt (23).
• Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (20) in rear position.
• Carry the equipment by the xed saw table (15).
• When reassembling the equipment proceed as described under section 8 and 9.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regulations.
• The product meets the requirements of
EN 61000 -3-11 and is subject to special connection
conditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate temporari ly.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself o. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of ten
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
Connection type X
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced by a special connection cable which can be obtained from the manufacturer or
its service department.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
38 | GB
www.scheppach.com
Page 39
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of separately!
• Old batteries or rechargeable batteries that are
not permanently installed in the old unit must be
removed before handing them in! Their disposal is
regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their personal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be obtained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appliance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
www.scheppach.com
GB | 39
Page 40
15. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Motor does not workMotor, cable or plug defective, fuses
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Motor makes excessive noise
The engine does not
reach full power.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insucient
Saw cut is rough or
wavy
Workpiece pulls away
and/or splinters
burnt
Voltage too low, coils damaged,
capacitor burnt
Coils damaged, motor defectiveArrange for inspection of the motor by a specialist
Circuits in the network are overloaded (lamps, other motors, etc.)
cooling of the motor
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or
saw blade not suitable for use
Arrange for inspection of the machine by a
specialist.
Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
Have an electrician check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Insert suitable saw blade
40 | GB
www.scheppach.com
Page 41
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
poky ny.
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Vážený Zákazníku,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje
za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo tímto
přístrojem při:
• Neodborném zacházení,
• Nedodr žování návodu k obsluze,
• Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborní-
ky,
• Zabudování a výměně neoriginálních náhradních
dílů,
• Používání v rozporu s určením,
• Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení předpisů VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené
v používání stroje, a informované o nebezpečích s tím
spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální
věk.
A.) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
B.) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
C.) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
D.) Klíč s vnitřním šestihranem, 3 mm
E.) Šroub s křížovou hlavou (laser)
3. Rozsah dodávky
• Kapovací a pokosová pila s pojezdem
• 1 x upínací zařízení (7)
• 2 x opěrná plocha pro obrobky (8) (předem sestavena)
• Sběrný sáček na piliny (17)
• Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm (C)
• Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm (D)
• Návod k obsluze
Osoby, které stroj obsluhuji a udržuji, mu-si byt s tímto
seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích.
Kromě toho mu-si byt co nejpřísněji dodržovany plat-
-ne předpisy k předcházeni úrazům.
Dale je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v
pracovnělekařskych a bezpečnostně technických ob-
lastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ruče-ni vy-robce a z toho
vzniklé škody.
I př es po uži ti podle úč elu určen i nel ze zc ela vy lou č it určité zbytkověji rizikové faktory. Podmíněna konstrukci a
uspořadatelným stroje se mohou vyskytnout nasládleji
rizika:
• Dotknuti se pilového kotouče v nezakryté části pily.
• Sáhnuti do bělicího pilového kotouče (řezné zraněni)
• Zpětný vrh obrobků a jejich části.
• Zlomeni piloveho kotouče.
• Vyletnuti vadných tvrdokovovych části pilového ko-
touče.
• Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná
ochrana sluchu.
• Zdrávi škodlivé emise dřevného prachu při použiva-
ni v uzavřených místnostech.
4. Použití podle účelu určení
Kap-ovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kap-
-ování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila
není vhodná pro řezání palivového dříví.
Upozornění!
Přístroj nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než je
popsáno v návodu k obsluze.
Upozornění!
Dodávaný pilový list je určen výlučně k řezání dřeva!
Nepoužívejte jej k řezání palivového dříví!
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé
další použití, které přesahuje toto určení, není použití k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající,
nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha
a ne výrobce.
Používat se s mi pouze pro stroj vhodné pilové kotouče.
Použiti dělicích kotoučů všech druhů je zakazovaný.
Součásti použiti podle účelu určeni je také dbát bezpečnost-nich pokynů, tak jako na-vodu k montáži a
provoz-nich pokynů v na-vodu k použiti.
44 | CZ
www.scheppach.com
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruované pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřijímáme žádné záruky, když se stroj používá při
živnostenské výrobě, řemeslné výrobě nebo průmyslovém provozu nebo při podobných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
m VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
opomenete dodržovat následující instrukce, může to
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo
na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
Page 45
1. Bezpečnost na pracovišti
3. Bezpečnost osob
• Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
• Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
• Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
• Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s
uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte
žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky
a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
• Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnička-
• Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
• Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a
zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení
zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami nebo
pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané pří-
pojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
• Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použití. Používání vhodného prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
• Pokud není možno zabránit provozu elektrického nástroje ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
• Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní
a neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte vždy s roz vahou. Nepo užívejt e elekt rický nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při po-
užívání elektrického nástroje může vést k vážným
zraněním.
• Používejte osobní ochranné pracovní prostředky a vždy ochranné brýle. Použití osobních
ochranných pracovních prostředků jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná helma nebo ochrana sluchu podle druhu
a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje
riziko zranění.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat
nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při
přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo
zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý,
může to vést nehodám.
• Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
• Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích
lépe udržet pod kontrolou.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šper-
ky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly.
• Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je třeba je namontovat
a správně používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
• Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí
a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, i když je po častém používání
elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
www.scheppach.com
CZ | 45
Page 46
4. Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
• Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným
elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
• Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
• Než budete provádět nastavení nástroje, měnit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní
bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění
elektrického nástroje.
• Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny
nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástro-
je představují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
• O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně
a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je omezena funkčnost elektrického nástroje. Poškozené díly nechte před používá-
ním elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha
nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
• Udržujte řezné ná str oje ost ré a či sté. Pe člivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí
a lze je snadněji vést.
• Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné
než určené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
• Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čis-
té a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné
plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu
elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích.
5. Servis
• Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalikovaný odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajis-
tí, aby zůstala zachována bezpečnost elektrického
nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou určené k řezání dřeva a vý-
robků ze dřeva, nelze je používat k řezání materiálů na bázi železa jako tyče, pruty, šrouby
atd. Abrazivní prach vede k zablokování pohyblivých dílů jako je dolní ochranný kr yt. Jiskry z řezání spalují dolní ochranný kryt, vkládací desku a
další plastové díly.
b) Obrobek podle možností upevněte pomocí
svorek. Když obrobek přidržujete rukou, musíte mít vždy ruku minimálně 100 mm daleko
od každé strany kotouče. Neřezejte žádné obrobky, které jsou příliš malé, aby mohly být
bezpečně udrženy v ruce. Pokud máte tuk u pří liš
blízko u pi lové ho kot ouče, hrozí zvýšené neb ezpečí úrazu po dotyku kotouče.
c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí být buď
upnutý nebo přitlačený proti dorazu a stolu.
Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému
kotouči a nikdy neřezejte „z volné ruky“. Vol-
né nebo pohybující se obrobky mohou být velkou
rychlostí vymrštěny a způsobit zranění.
d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze
obrobek netáhněte. Pro řez zvedněte pilovou
hlavu a táhněte ji po obrobku, aniž byste řezali. Poté zapněte motor, sklopte pilovou hlavu dolů a tlačte pilu skrze obrobek. Při řezání
tahem hrozí nebezpečí, že se pilový kotouč na
obrobku vzpříčí a jednotka pilového kotouče se
velkou silou vymrští proti obsluze.
e) Nikdy rukou nezkřižte určenou linii řezu před
ani za pilovým kotoučem. Podepření obrobku
„zkříženýma rukama“, tzn. držení obrobku vpravo
vedle pilového kotouče levou rukou nebo naopak
je velmi nebezpečné.
f) Když se pilový kotouč otáčí, nesahejte za do-
raz. Nikdy nezmenšujte bezpečnostní vzdálenost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým
kotoučem (platí na obou stranách pilového
kotouče, např. při odstraňování odřezků). Blíz-
kost rotujícího pilového kotouče vaší ruce možná
nepůjde rozpoznat můžete se těžce zranit.
g) Před řezáním obrobek zkontrolujte. Když je
obrobek ohnutý nebo protažený, upněte jej
pomocí vně zakřivené strany k dorazu. Vždy
zajistěte, aby podél linie řezu nebyla mezi obrobkem, dorazem a stolem mezera.
46 | CZ
www.scheppach.com
Page 47
Ohnuté nebo protažené obrobky se mohou pootočit nebo přemístit a způsobit vzpříčení rotujícího
pilového kotouče při řezání. V obrobku nesmí být
hřebíky neb cizí tělesa.
h) Pilu použijte teprve tehdy, když je stůl zbavený
nástrojů a odřezků atd., na stole se smí nacházet pouze obrobek. Malé odpady, volné kousky
dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do
styku s rotujícím kotoučem, mohou být odmrštěny
vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy jen jeden obrobek. Více obrobků
na sobě nelze přiměřeně upnout nebo podr žet
a mohou se při řezání způsobit vzpříčení nebo
sklouznutí kotouče.
j) Postarejte se, aby pokosová pila před použitím
stále na rovné, pevné pracovní ploše. Rovná a
pevná pracovní plocha snižuje nebezpečí, že pokosová pila ztratí stabilitu.
k) Svou práci si naplánujte. Při každé změně
sklonu pilového kotouče nebo úhlu zkosení na
to, aby byl stavitelný doraz správně seřízený a
obrobek podepřený, aniž by se dotkly kotouče
nebo ochranného krytu. Proveďte simulovaný
pohyb bez pohybu kotouče v celé plánované délce řezu bez zapnutí stroje a bez obrobku na stole,
abyste zaručili, že u dorazu nedojde k omezení
nebo ohrožení řezu.
l) U obrobků širších nebo delších než je horní
strana stolu se postarejte o přiměřené podepření např. pomocí prodloužení stolu nebo
kozy. Obrobky delší nebo širší než stůl pokosové
pily se mohou převrátit, když nejsou pevně podepřeny. Když se odříznutý kus dřeva nebo obrobek
převrátí, může dojít ke zvednutí dolního ochranného krytu nebo jej může rotující kotouč nekontrolovanému vymrštit.
m) K prodloužení stolu nebo dodatečnému po-
depření nevyužívejte dalších osob. Nestabilní
podepření obrobku může vést ke vzpříčení kotouče. Obrobek se také může během řezu posunout
a může vás a pomocníky přitáhnout do rotujícího
kotouče.
n) Odříznutý kus se nesmí přitlačit proti rotující-
mu pilovému kotouči. Pokud máte málo místa,
např. při používání podélných dorazů, může se
odřezávaný kus vzpříčit vůči kotouči a může být
prudce vymrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo vhodný přípravek
na řádné podepření oválného materiálu jako
tyče nebo trubky. Tyče mají během řezání ten-
denci se odvalovat, přičemž se kotouč „zakousne“
a obrobek může vtáhnout vaši ruku do kotouče.
p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout
plných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrobku.
q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotouč zablo-
kuje, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se
zastaví všechny pohyblivé díly, vytáhněte zástrčku a/nebo vyjměte akumulátor. Následně
odstraňte vzpříčený materiál. Pokud budete v
případě takového zablokování dále řezat, může
dojít ke ztrátě kontroly nebo poškození pokosové
pily.
r) Po ukončení řezu pusťte vypínač, podržte pi-
lovou hlavu dole a vyčkejte, až se kotouč zastaví, teprve poté odstraňte uříznutý kus. Je
velmi nebezpečné sahat ruku do blízkosti dobíhajícího kotouče.
s) Když provádíte neúplný řez nebo když pustí-
te vypínač, držte pevně rukojeť, dokud pilová
hlava nedosáhne dolní polohy. Kvůl i brzd ě ní pi ly
může být pilová hlava stažena trhnutím směrem
dolů, což vede k nebezpečí zranění.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými
listy
1. Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové kotouče.
2. Nepoužívejte prasklé pilové kotouče. Prasklé pilové kotouče vyřaďte z používání. Opravy nejsou
povol eny.
3. Nep ouž ívejt e pil ové kotouč e vyro bené z rychloře zné oceli.
4. Před použitím zkontrolujte stav pilových kotoučů a
listů pokosové a dvouruční pily.
5. Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné
pro řezaný materiál.
6. Používejte jen výrobcem určené pilové kotouče.
Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění
dřeva nebo podobných materiálů, musí odpovídat
EN 8 47-1.
7. Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce legované
rychlořezné oceli (HSS).
8. Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální povolený počet otáček není menší než maximální počet otáček vřetena přístroje a které jsou
vhodné pro řezaný materiál.
www.scheppach.com
CZ | 47
Page 48
9. Při tom dávejte pozor na směr otáčení pilového
kotouče.
10. Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud
ovládáte manipulaci s nimi.
11. Dodržujte nejvyšší počet otáček. Maximální počet
otáček uvedený na pilovém kotouči nesmí být překročen. Je-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
12. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
13. Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepoužívejte volné redukční kroužky ani pouzdra.
14. Dbejte na to, aby upevněné redukční kroužky jistící pilový kotouč měly stejný průměr a alespoň 1/3
průměru řezu.
15. Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny vůči sobě paralelně.
16. S pilovými kotouči manipulujte opatrně. Nejlepším
způsobem jejich uložení je originální obal nebo
speciální obaly. Používejte ochranné rukavice,
abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili
riziko zranění.
17. Před použitím pilových kotoučů se ujistěte, že jsou
správně připevněny všechny ochranné prostředky.
18. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný pilový kotouč splňuje technické požadavky tohoto
přístroje a že je řádně připevněn.
19. Dodávaný pilový kotouč používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy k obrábění kovů.
20. Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpovídajícím údajům na pile.
21. Je-li to zapotřebí pro stabilitu obrobku, použijte
dodatečná uložení obrobků.
22. Během práce se musí vždy upevnit a používat prodloužení uložení obrobku.
23. Vyměňte opotřebenou stolní vložku!
24. Zamezte přehřátí zubů pily.
25. Při řezání plastů předcházejte roztavení plastu.
Používejte správné pilové kotouče. Poškozené
nebo opotřebené pilové kotouče včas vyměňte.
Když se pilový kotouč přehřeje, stroj se zastaví.
Než budete se zařízením znovu pracovat, nechte
pilový kotouč nejprve vychladnout.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu!
• Nedívat se nechraněnyma očima přímo do laserového paprsku.
• Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
• Laserový paprsek nikdy nesměrovat na reektující
plochy, na osoby nebo zvířata. Také laserový paprsek s nizkym výkonem může važně poškodit oko.
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene
postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
• Nikdy neotvírat laserový modul. Mohlo by nečekaně
dojít k vystavení záření.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a Návod k použití.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při
řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy
svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy
upevněny do svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění.
• Před provedením nastavení nebo údr žby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
48 | CZ
www.scheppach.com
Page 49
Upozornění!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technická data
Motor na střídavý proud ................ 220 - 240 V~ 50 Hz
Výkon S1 ...................................................... 1800 Watt
Druh provozu..................................... S6 25%* 2200 W
Otáčky naprázdno n0 ...................................4800 min
Pilový kotouč z tvrdokovu ........ ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů ................................................................ 48
Maximální šířka zubu pilového kotouče .............. 3 mm
Pokosový řez ..................................... 0° až 45° doleva
Šířka řezu při 90° ..................................... 340 x 90 mm
Šířka řezu při 45° ..................................... 240 x 90 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez) ..............................240 x 46 mm
Třída ochrany ....................................................... II /
Hmotnost ..................................................... ca. 14,4 kg
Třída laseru ................................................................. 2
Vlnová délka laseru ..........................................650 nm
Výkon laseru .................................................... < 1 mW
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz.
Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním
zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 10
minut, relativní cyklus nasazení činí 25 % provozního
cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3
mm a široký alespoň 10 mm.
Dávej te pozor, aby byl opra covávaný pře dmět vž dy
zajištěn držákem.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ......................96,5 dB(A)
Nejistota KpA ........................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ................109,5 dB(A)
Nejistota KWA .......................................................... 3 dB
-1
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny normovaným zkušebním postupem a mohou být použity ke
srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k
provizornímu posouzení zatížení.
Výstraha:
• Hodnoty hlukových emisí se mohou během reálného používání elektrického nástroje lišit od uvedených hodnot v závislosti na způsobu použití elektrického nástroje, především podle toho, jaký obrobek
se bude obrábět.
• Poku ste se udr ž et zatí žení na co nejn ižší úro vni . Například opatřeními na omezení pracovní doby. Přitom je třeba zo hl ednit všec hny čá sti provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen,
a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
7. Před uvedením do provozu
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
• Stroj musí mít vždy stabilní polohu. Připevněte stroj
na dílenský stůl, na podstavec apod. Zasuňte 4
šrouby (nejsou součástí rozsahu dodávky) do otvorů
pevně zajištěného stolu pily (15). Pevně utáhněte
šrouby.
• Povolte předinstalovanou pojistku proti převržení
(36) na spodní straně pily, celou ji vytáhněte a znovu
zajistěte pomocí imbusového klíče (D).
• K zabránění překlopení stroje nastavte nastavovací
šroub (38) na úroveň stolní desky.
www.scheppach.com
CZ | 49
Page 50
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně
namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být
volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
7.1 Kontrola bezpečnostního zařízení pohybliv ý
chránič pilového kotouče (5)
Chránič pilového kotouče chrání před náhodným dotykem pilového kotouče a před létajícími třískami.
Zkontrolujte funkci
Sklopte pilu směrem dolů:
• Chránič pilového kotouče musí při sklopení dolů
uvolnit pilový kotouč, aniž by se dotkl jiných dílů.
• Při zvednutí pily nahoru do výchozí polohy musí
chránič pilového kotouče automaticky zakrýt pilový
kotouč.
8. Montáž
8.1 Montáž pily (obr. 1/2/4)
• Pro přestavení otočného stolu (14) povolte rukojeť
(11) o cca 2 obrátky a vytáhněte ukazovákem zajišťovací páku (35) směrem nahoru.
• Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požadovaného úhlu stupnice (13) a zaxujte rukojetí (11).
• Zatlačte hlavu stroje (4) zlehka dolů. Současným vytažením a otočením zajišťovacího čepu (23) z držáku motoru se pila odblokuje ze spodní polohy.
• Pro zaxování zajišťovacího čepu (23) v odblokované poloze jej otočte o 90 stupňů.
• Hlavu stroje (4) otočte nahoru.
• Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém
stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte
upínací zařízení (7) do příslušných otvorů na zadní
straně dorazové lišt y (16) a zajistěte je pomocí hvězdicových šroubů (7a). Při řezání na pokos 0°- 45°
je třeba upínací zařízení (7) namontovat pouze po
jedné straně (vpravo) (viz obrázek 11-12).
• Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné naklonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
• Podložky obrobku (8) musí být při práci vždy zajištěny a používány. Nastavte požadovanou velikost
tabulky uvolněním nastavovacího šroubu (9). Potom
znovu utáhněte nastavovací šroub (9).
8.2 Sběrný sáček na piliny (obr. 1/22)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17).
Stiskněte kovové západky vaku na třísky (17) a připojte
je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn pomocí zipu
na spodní straně.
8.2.1 Přípojka k externímu odprašovacímu zařízení
• Připojte odsávací hadici k odprašovacímu zařízení.
• Odsávací zařízení musí být vhodné pro zpracová-
vaný materiál.
• K odsávání zvláště zdraví škodlivého nebo karcinogenního prachu používejte speciální odsávací
zařízení.
8.3 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/2/5/6)
Potřebný nástroj:
- Imbusový klíč 6 mm
- Vidlicový klíč SW13 (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťovacím čepem (23).
• Uvolněte upevňovací šroub (22).
• Příložný úhelník (A) vložte mezi list pily (6) a otočný
stůl (14).
• Uvolněte pojistnou matici (26a).
• Seřizovací šroub (26) nastavte tak, aby úhel mezi
pilovým listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
• Pojistnou matici (26a) znovu utáhněte.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (18) a
přídržný šroub opět utáhněte.
8.4 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45°
(obr. 1/2/5/9/10)
Potřebný nástroj:
- Imbusový klíč 6 mm
- Vidlicový klíč SW13 (není obsažen v rozsahu do-
dávk y)
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťovacím čepem (23).
50 | CZ
www.scheppach.com
Page 51
• Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro
řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější po -
loze. (Levá strana).
• Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
ven.
• Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a
pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
• Posuvná dorazová lišta (16a) se musí nacházet ve
vnitřní poloze (Pravá strana).
• Zkontrolujte před řeze m, že není mez i dor azovo u liš tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
• Příložný úhelník 45° (B) vložte mezi kotouč pily (6) a
otočný stůl (14).
• Uvolněte pojistnou matici (27a) a nastavovací šroub
(27) seřiďte tak, aby byl úhel mezi pilovým listem (6)
a otočným stolem (14) přesně 45°.
• Pojistnou matici (27a) znovu utáhněte.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud
je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 45° úhlové stupnice (18)
a přídržný šroub opět utáhněte.
9. Obsluha
9.1 Provoz laseru (obr. 18)
• Zapnutí: Spínač/vypínač laseru (33) stiskněte 1 x.
Na obráběný obrobek se promítne laserová linie,
která znázorňuje přesné vedení řezu.
Nebezpečí zpětného rázu! Při řezání drážek je obzvláště důležité, aby na pilový kotouč nebyl vyvíjen žádný boční tlak Jinak může být pilová hlava
náhle vymrštěna směrem nahoru! Při řezání drážek použijte upínací zařízení. Vyvarujte se bočního
tlaku na pilovou hlavu.
• Pomocí šroubu (24) může být plynule nastavena
hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu
(24a).
Nastavit požadovanou hloubku řezu utažením nebo
povolením šroubu (24). Poté opět utáhnout rýhovanou matici (24a) na šroubu (24).
• Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
9.3 Sériový řez
Pro opakované řezy se stejnou délkou lze odklopit délkový doraz (37). Můžete použít délkový doraz (37) na
pravé a levé straně.
• Vyklopte délkový doraz (37) nahoru.
• Povolte zajišťovací šroub pro uložení obrobku (9).
• Vytáhněte uložení obrobku (8) ven.
• Nastavte požadovaný rozměr mezi pilovým listem a
délkovým dorazem (37).
• Zajišťovací šroub pro uložení obrobku (9) opět utáhněte.
• Proveďte řezy podle popisu v bodech 9.4 až 9.7.
9.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1/2/7)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funkci
pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této
poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát
na to, aby byl upevňovací šroub (20) uvolněný a hlava
stroje (4) se volně pohybovala.
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) musí být pro kapovací
řezy 90° upevněné ve vnitřní poloze.
• Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a
pilovým kotoučem (6) byla maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovými
lištami (16a) a pilovým kotoučem (6) možná kolize.
• Upevňovací šroub (16b) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (4) vyklopte směrem nahoru.
• Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1) doza-
du a popřípadě v této poloze zaxovat. (podle šířky
řezu).
• Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu (16)
a otočný stůl (14).
• Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na
pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí
obrobku během řezání.
• Odblokujte závěrný spínač (3) a stiskněte vypínač
(2) pro zapnutí motoru.
www.scheppach.com
CZ | 51
Page 52
• Při zaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stro-
je (4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a
s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (6)
prořeže obrobek.
• Při nezaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu
stroje (4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu
stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela
dozadu, až pilový kotouč (6) úplně prořeže obrobek.
• Po ukončení řezání uvést hlavu pily opět do horní
klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje pomalu a za mírného protitlaku
posouvat směrem nahoru.
9.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45°
(obr. 1/7/8)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací
řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro
kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0° - 45° k pracovní ploše a současně
0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště
(dvojitý pokosový řez).
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro
řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
(Levá strana).
• Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové
lišty (16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a)
ven.
• Posuvné dorazové lišty (16a) se musí zaaretovat
tak, aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (16a) a
pilovým kotoučem (6) byla alespoň 8 mm.
• Zkontrolujte před řeze m, že není mez i dor azovo u liš tou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
• S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel (viz též bod 9.5).
• Rukojeť (11) opět utáhněte, abyste otočný stůl zaxovali.
• Povolte upevňovací šroub (22).
• S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bod 9.6).
• Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodě 9.4.
52 | CZ
www.scheppach.com
Page 53
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
10.1 Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
10.2 Čištění bezpečnostního zařízení pohyblivý
chránič pilového kotouče (5)
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte chránič pilového kotouče na znečištění.
Odstraňte staré piliny a třísky pomocí štětce nebo podobného vhodného nástroje.
10.3 Výměna stolní vložky
Nebezpečí!
V případě poškozené stolní vložky (10) hrozí nebezpečí, že se mezi stolní vložkou a pilový kotouč vzpříčí
malé předměty a zablokují pilový kotouč. Poškozenou
stolní vložku okamžitě v yměňte!
1. Vymontujte šrouby na stolní vložce. Příp. otočte
otočný stůl a nakloňte pilovou hlavou, abyste se
dostali ke šroubům.
2. Odeberte stolní vložku.
3. Vložte novou stolní vložku.
4. Dotáhněte šrouby na stolní vložce.
10.4 Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte
každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky
nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že
jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků otevřete oba uzávěry
(jak je uvedeno na obrázku 21) proti směru pohybu
hodinových ručiček. Následně uhlíkové kartáčky ode-
berte.
Uhlíkové kartáčky opět vložte v opačném pořadí.
10.5 Výměna pilového kotouče (obr. 1/2/14-17)
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné rukavice! Nebezpečí zranění!
• Hlavu stroje (4) otočte nahoru a zajistěte zajišťovacím čepem (23).
• Chránič pilového kotouče (5) vyklopte nahoru natolik, aby byl chránič pilového kotouče (5) nad přírubovým šroubem (28).
• Nasaďte jednou rukou inbusový klíč (C) na přírubový šroub (28).
• Pevně podržte inbusový klíč (C) a pomalu zavírejte
chránič pilového kotouče (5), dokud nedolehne na
inbusový klíč (C).
• Blokování hřídele pily (30) pevně stlačit a přírubový
šroub (28) otáčet pomalu ve sm ěr u hodinových ručiček. Po max. jednom otočení blokování hřídele pily
(30) zaskočí.
• Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový
šroub (28) ve směru hodinových ručiček.
• Přírubový šroub (28) zcela vytočit a sejmout vnější
přírubu (29).
• Pilový kotouč (6) sejměte z vnitřní příruby (31) a vytáhněte směrem dolů.
• Přírubový šroub (28), vnější přírubu (29) a vnitřní
přírubu (31) pečlivě vyčistěte.
• Nový pilový kotouč (6) v opačném pořadí opět vložit
a utáhnout.
• Sklopte chránič pilového listu (5) dolů, až se chránič pilového listu (5) zavěsí do zajišťovacího šroubu
(5a).
• Opět pevně utáhněte upevňovací šroub (5a).
• Pozor!
Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče
(6), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
• Před další prací zkontrolovat funkčnost ochranných
zařízení.
• Pozor!
Po každé výměně pilového kotouče zkontrolovat,
zda pilový kotouč (6) ve vložce stolu (10) volně běží,
a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°.
• Pozor!
Výměna a vyrovnání pilového kotouče (6) musí být
řádně provedena.
www.scheppach.com
CZ | 53
Page 54
10.6 Nastavení laseru (obr. 19-20)
Pokud laser (32) již neukazuje správnou linii řezu, lze
jej seřídit. Uvolněte šrouby (32b) a odstraňte přední
kryt (32a). Povolte šrouby s křížovou hlavou (E). Nastavte laser bočním posunutím tak, aby laserový parsek dopadal na zuby pilového kotouče (6).
Po seřízení a utažení laseru namontujte přední kryt a
rukou dotáhněte oba šrouby (32b).
Stroj musí být pro nastavení laseru připojeno k elektrické síti.
Pozor!
Při nastavování laseru v žádném případě nestiskněte za-/vypínač (2). Nebezpečí zranění!
10.7 Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky, pilový
kotouč, stolní vložka (č. výr. 5901215010), vak na třísk y
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
13. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům
musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité
prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
• Výrobek je určen výhradně pro použití v připojovacích bodech, pro které platí následující předpoklady:
a) musí být zajištěna trvalá proudová zatížitelnost
sítě nejméně 100 A na fázi.
• Vy jako uživatel se musíte ujistit, zda váš připojovací
bod, na kterém provozujete výrobek, splňuje jeden
ze dvou uvedených požadavků a) nebo b). V případě
potřeby se poraďte se svým dodavatelem energie.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
11. Doprava
• Rukojeť (11) utáhněte, abyste otočný stůl (14) zajis-
tili.
• Stlačit hlavu stroje (4) dolů a zaaretovat pojistným
čepem (23). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
• Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
• Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
• K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je po-
psáno v bodě 7 a 8.
12. Uložení
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
54 | CZ
www.scheppach.com
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kv ůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůl i poš kození iz olace js ou živo tu nebezpe č né.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze propojovací
kabely se stejným označením.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Page 55
Typ připojení X
Pokud je vedení pro připojení na síť tohoto přístroje
poškozeno, musí být vyměněno za zvláštní přípojné
vedení, které lze obdr žet u výrobce nebo jeho zákaz-
nického servisu.
Motor na střídavý proud:
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~.
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte
způsobem šetrným k životnímu
prostředí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronických zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení
nepatří do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odděleně!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou trvale
instalovány ve starém spotřebiči, je třeba před odevzdáním vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o
bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických zařízení jsou ze zákona povinni je po použití
vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotřebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplatně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej odevzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zákaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost koncového uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje instalované a prodávané v zemích Evropské unie a podléhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
www.scheppach.com
CZ | 55
Page 56
15. Odstraňování závad
ZávadaMožná příčinaOdstranění
Motor nefunguje.Motor, kabel nebo zástrčka je
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Motor se lehce
přehřívá.
Řez pilou je hrubý
nebo zvlněný.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
vadná, propálené pojistky
Příliš nízké napětí, poškozená
vinutí, propálený kondenzátor
motor
Elektrické okruhy v síti jsou
přetížené (svítilny, ostatní
motory atd.).
Přetížení motoru, nevhodné
chlazení motoru
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro danou
tloušťku materiálu.
Příliš vysoký tlak při řezání,
resp. pilový list není vhodný
pro dané nasazení
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je
vyměňte.
Nechte zkontrolovat napětí kvalikovaným elektrikářem.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor
nechte vyměnit odborníkem.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném elek-
trickém okruhu.
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte prach z
motoru a zjistěte tak optimální chlazení motoru.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Použijte vhodný pilový list.
56 | CZ
www.scheppach.com
Page 57
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na
obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá
určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie
sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia
podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať
so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný minimálny vek.
32. Laser
32a. Kryt laserového telesa
32b. Skrutka s krížovou drážkou
www.scheppach.com
SK | 59
Page 60
33. Zapínač/vypínač lasera
34. Vodiaci strmeň
35. Páčka so západkami
36. Sklopná poistka
37. Dĺžkový doraz
38. Nastavovacia skrutka
A.) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
B.) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
C.) Imbusový kľúč, 6 mm
D.) Imbusový kľúč, 3 mm
E.) Skrutka s krížovou drážkou (laser)
3. Rozsah dodávky
• Skracovacia a pokosová píla
• 1 x upínací prípravok (7)
• 2 x podložka pre obrobok (8) (Vopred zostavenú)
• Záchytné vrecko na piliny (17)
• Imbusový kľúč 6 mm (C)
• Imbusový kľúč 3 mm (D)
• Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Kapovacia, tesárska a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia.
Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie!
Zariadenie nepoužívajte na rezanie iných materiálov,
než aké sú opísané v návode na obsluhu.
Varovanie!
Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na rezanie dreva! Nepoužívajte ho na pílenie palivového dreva!
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajúcu jeho
údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o
možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodr žiavať platne bezpečnostne predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobene.
Napriek správnemu učelovemu použitiu sa nemôžu
niektoré špecicke rizikové faktory celkom vylúčiť. Z
dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu
vyskytnúť nasledujúce body:
• Kontakt s pilovym kotúčom v piliacej oblasti, ktorá
nie je prikrytá.
• Siahnutie do bežiaceho piloveho kotúča (rezne zranenie).
• Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
• Zlomenie piloveho kotúča.
• Vymrštenie poškodených tvrdokovovych časti pilo-
veho kotúča.
• Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu.
• Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smú sa použivať len pi love kotúče vhodne pre toto
zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotúčov akéhokoľvek druhu je Zakázane.
Súčasťou správneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj
návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
60 | SK
www.scheppach.com
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické prístroje
m VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Page 61
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového
vedenia).
• Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného spínača proti chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
1. Bezpečnosť pracoviska
• Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
• S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
• Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti od elektrického prístroja počas jeho používania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
• Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zá-
strčky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi.
Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Chráňte elektrické prístroje pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
• Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elek-
trického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
• No ste osobn é och ran né vyb avenie a vždy po užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska,
protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
• Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti elektrického náradia, môže viesť k pora-
neniam.
• Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
• Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
• Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripojiť a správne používať. Použitie zariadenia
na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené
prachom.
www.scheppach.com
SK | 61
Page 62
• Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
• Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci používajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
• Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
vypínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
• Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vymeníte časti vloženého nástroja alebo elektrické
nár adia odložíte, vytiahnit e zást rč ku zo zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
• Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte
používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
• O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce
sa časti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, že to negatívne ovplyvňuje funkciu elektrického náradia. Pred použitím elektrického
náradia dajte poškodené diely opraviť. Príči-
nou mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrických prístrojov.
• Rezné nástroje udr žiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
• Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže
viesť k nebezpečným situáciám.
• Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a
kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných
situáciách.
5. Servis
• Vaše elektrické náradie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým za-
istíte, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné upozornenia pre pokosové skracovacie píly
a) Pokosové skracovacie píly sú určené na re-
zanie dreva alebo drevitých výrobkov. Nesmú
sa používať na rezanie železných kovov, ako
napr. tyče, žrde, skrutky atď. Abrazívny prach
vedie k zablokovaniu pohyblivých dielov, ako napr.
ochranného krytu. Iskry z rezania spaľujú spodný
ochranný kryt, vkladaciu dosku a plastové diely.
b) Zaxujte obrobok podľa možnosti zverákom.
Keď obrobok pridržiavate rukou, musíte ruku
vždy držať vo vzdialenosti najmenej 100 mm
od každej strany pílového kotúča. Nepoužívajte túto pílu na rezanie kusov, ktoré sú príliš malé na to, aby sa dali upnúť alebo držať
rukou. Ak máte ruku príliš blízko pílového kotúča,
hrozí zvýšené riziko poranenia v dôsledku kontaktu s ílovým kotúčom.
c) Obrobok sa nesmie hýbať a buď sa musí pevne
upnúť alebo držať proti dorazu a stolu. Netlačte obrobok do pílového kotúča a nikdy nerežte
„voľne od ruky“. Uvoľnené alebo pohybujúce sa
obrobky by sa mohli vymrštiť vysokou rýchlosťou
a spôsobiť poranenia.
d) Potlačte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez ob-
robok neťahajte. Pre rez zdvihnite hlavu píly a
potiahnite ju cez obrobok bez rezania. Potom
za pnit e moto r, otoč t e hla vu pí l y nad ol a pot lačte pílu cez obrobok. Pri reze ťahaním hrozí ne-
bezpečenstvo, že pílový kotúč vystúpi na obrobok
a násilne sa vymrští proti operátorovi.
e) Nikdy rukou neprekrížte za určenú líniu rezu,
pred ani za pílovým kotúčom. Podopretie ob-
robku „prekríženými rukami“, t.j. držanie obrobku
vpravo vedľa pílového kotúča ľavou rukou alebo
naopak, je veľmi nebezpečné.
62 | SK
www.scheppach.com
Page 63
f) Keď pílový kotúč rotuje, nesiahajte za doraz.
Vždy udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť
100 mm medzi rukou a rotujúcim pílovým kotúčom (platí na oboch stranách pílového kotúča,
napr. pri odstraňovaní dreveného odpadu).
Blízkosť rotujúceho pílového kotúča k vašej ruke
nemusíte rozpoznať a môžete sa ťažko zraniť.
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je ob-
robok ohnutý alebo predĺžený, upnite ho navonok zakrivenou stranou k dorazu. Vždy sa
uistite, že pozdĺž línie rezu medzi obrobkom,
dorazom a stolom nie je medzera. Ohnuté ale-
bo predĺžené obrobky sa môžu skrútiť alebo premiestniť a spôsobiť zovretie pílového kotúča pri
rezaní. V obrobku nesmú byť klince ani cudzie
telesá.
h) Pílu použite až vtedy, keď sa na stole nena-
chádzajú žiadne nástroje, drevený odpad atď.
Na stole sa smie nachádzať iba obrobok. Malé
odpady, uvoľnené kusy dreva alebo iné predmety,
ktoré sa dostanú do kontaktu s rotujúcim kotúčom,
môžu byť vymrštené vysokou rýchlosťou.
i) Vždy režte naraz len jeden obrobok. Viac ob-
robkov na sebe sa nedá primerane upnúť ani pridržať a pri rezaní môžu spôsobiť zovretie pílového
kotúča alebo sa môžu zosunúť.
j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia
píla stála pred použitím na rovnej, pevnej pracovnej ploche. Rovná a pevná pracovná plocha
sklonu pílového kotúča alebo pokosového
uhla dbajte na to, aby bol prestaviteľný doraz
správne nastavený a podopieral obrobok bez
toho, aby sa dostal do kontaktu s kotúčom alebo ochranným krytom. Bez zapnutia stroja a bez
obrobku na stole je potrebné simulovať kompletný
hlavný rezný pohyb pílového kotúča, aby sa zaistilo, že nedôjde k obmedzeniam alebo nebezpečen-
stvu zarezania do dorazu.
l) Pri obrobkoch, ktoré sú širšie alebo dlhšie ako
horná strana stola, sa postarajte o primerané
podopretie, napr. predĺženiami stola alebo kozami.
Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie ako stôl pokosovej skracovacej píly, sa môžu preklopiť, ak
nie sú pevne podopreté. Ak sa preklopí odrezaný
kus dreva alebo obrobok, môže zdvihnúť spodný
ochranný kryt alebo sa nekontrolovane vymrštiť z
rotujúceho kotúča.
m) Nevolajte s iné osoby ako náhradu za predĺ-
ženie stola alebo na dodatočné podopretie.
Nestabilné podopretie obrobku môže viesť k zovretiu kotúča. Obrobok sa tiež môže počas rezania posunúť a vtiahnuť vás aj vášho pomocníka do
rotujúceho kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie tlačiť proti rotujúcemu
pílovému kotúču. Ak je k dispozícii málo miesta,
napr. pri použití pozdĺžnych dorazov, sa odrezaný kus môže zakliniť v kotúči a môže byť násilne
vymrštený.
o) Na riadne podopretie kruhového materiálu,
ako sú tyče alebo rúry, vždy používajte zverák
alebo vhodný upínací prípravok. Tyče majú pri
rezaní tendenciu sa odkotúľať, čím sa môže kotúč
„zahryznúť“ a vtiahnuť obrobok s vašou rukou do
kotúča.
p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúč dosiah-
nuť maximálne otáčky. To znižuje riziko vymr-
štenia obrobku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúč zabloko-
vaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu. Počkajte, kým sa zastavia všetky pohyblivé diely,
vytiahnite sieťovú zástrčku a/alebo vyberte
akumulátor. Následne odstráňte zaseknutý
materiál. Ak by ste pri takomto blokovaní rezali
ďalej, mohlo by dôjsť k strate kontroly alebo poškodeniam pokosovej skracovacej píly.
r) Po ukončení rezu pustite spínač, držte hlavu
píly otočenú nadol a počkajte, kým sa zastaví
kotúč. Až potom odstráňte odrezaný kus. Je
veľmi nebezpečné siahať rukou do blízkosti dobiehajúceho kotúča.
s) Pevne držte rukoväť, keď robíte nekompletný
rez pílou alebo keď pustíte spínač skôr, ako
hlava píly dosiahne svoju dolnú polohu. V dô-
sledku brzdného účinku píly sa môže hlava píly trhavým pohybom potiahnuť nadol, čo vedie k riziku
poranenia.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pílovými kotúčmi
1. Nepoužívajte poškodené ani zdeformované pílové
kotúče.
2. Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknuté
pílové kotúče vyraďte. Oprava nie je povolená.
3. Nepoužívajte pílového kotúče vyhotovené z rýchloreznej ocele.
www.scheppach.com
SK | 63
Page 64
4. Pred použitím skracovacej a dvojručnej píly skon-
trolujte stav pílových kotúčov.
5. Používajte výhradne pílové kotúče, ktoré sú vhodné pre materiál, ktorý sa má rezať.
6. Používajte iba pílové kotúče stanovené výrobcom.
Ak sú pílové kotúče určené na obrábanie dreva
alebo podobných materiálov, musia zodpovedať
norme EN 847-1.
7. Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS).
8. Použí va jte iba pílo vé kotúče, ktor ých najvy š šie po volené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky zariadenia a také, ktoré sú vhodné na rezanie
materiálu.
9. Dávajte pozor na smer otáčania pílového kotúča.
10. Používajte iba pílové kotúče, s ktor ými viete ma-
nipulovať.
11. Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na pílovom kotúči sa nesmú prekročiť. Ak
je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
12. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a
vody.
13. Nepoužívajte redukčné krúžky ani puzdrá na
zmenšenie otvorov pri pílových kotúčoch.
14. Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na
zaistenie pílového kotúča mali rovnaký priemer a
minimálne 1/3 rezného priemeru.
15. Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom paralelné.
16. S pílovými kotúčmi manipulujte s opatrnosťou.
Skladujte ich v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste
ochranné rukavice.
17. Pred použitím pílových kotúčov sa uistite, že všet-
ky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s
predpismi.
18. Pred použitím sa uistite, že vami používaný pílový
kotúč zodpovedá technickým požiadavkám tohto
zariadenia a je upevnený v súlade s predpismi.
19. Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
20. Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa
údajov na píle.
21. Prídavné podložky pod obrobok používajte, len ak
je to nutné pre stabilitu obrobku.
22. Predĺženia podložky pod obrobok sa musia počas
práce vždy upevniť a použiť.
23. Vymeňte opotrebovanú vložku stola!
24. Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
25. Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Za týmto účelom používajte správne pílové kotúče. Poškodené alebo opotrebované pílové kotúče
včas vymeňte.
Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj. Skôr
než začnete so strojom opäť pracovať, nechajte
pílový kotúč najskôr vychladnúť.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
• Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč.
• Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
• V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
• Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
• Nikdy neotvarať laserovy modul. Nečakane by
mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostno technických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé
zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie v
súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní r ýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
64 | SK
www.scheppach.com
Page 65
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte
svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy
zaxované medzi svorkami.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príruč ke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne
optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Varovanie!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ................. 220 - 240 V~ 50 Hz
Výkon S1 .......................................................1800 Watt
Pracovný režim ..................................S6 25%* 2200 W
Otáčky pri voľnobehu n0 .............................. 4800 min
Pílový kotúč zo
spekaného karbidu ................... ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov ................................................ 48
Maximálna šírka zubov pílového kotúča ............. 3 mm
Šikmý rez ............................................0° až 45° doľava
Šírka rezu pri 90° ..................................... 340 x 90 mm
Šírka rezu pri 45° ..................................... 240 x 90 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvojitý šikmý rez) . 240 x 46 mm
Trieda ochrany ..................................................... II /
Hmotnosť .....................................................ca. 14,4 kg
Trieda laseru ............................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru........................................... 650 nm
Výkon laseru ..................................................... < 1 mW
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická prevádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s konštantným zaťažením a času chodu naprázdno. Trvanie
cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba spínania
prestavuje 25 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký 10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený
upínacím zariadením.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ..................... 96,5 dB(A)
Nepresnosť KpA ..................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............... 109,5 dB(A)
Nepresnosť KWA .................................................... 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa normovane j skú šob nej met ódy a môže sa po uži ť na po rovnanie elektrického prístroja s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môže použiť aj na
predbežný odhad zaťaženia.
Varovanie:
• Emisie hluku sa môže počas skutočného používania
elektrického prístroja odlišovať od uvedených hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického prístroja, predovšetkým, aký druh obrobku
sa obrába.
• Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo
-1
najnižšie. Príkladné opatrenia na obmedzenie pracovnej doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti
prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrický prístroj vypnutý, a časy, počas ktorých je síce
zapnutý, no beží bez zaťaženia).
7. Pred uvedením do prevádzky
• Otvor te obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
www.scheppach.com
SK | 65
Page 66
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
• Stroj musí byť vždy namontovaný v stabilnej polohe. Upevnite stroj na pracovný stôl, podstavec alebo
niečo podobné. Zasuňte 4 skrutky (nie sú v rozsahu
dodávky) do vŕtaní na pevnom stole píly (15). Pevne
utiahnite skrutky.
• Úplne vytiahnite predinštalovanú sklopnú poistku
(36) na spodnej strane píly a znova ju zaistite pomocou imbusového kľúča (D).
• Nastavte nastavovaciu skrutku (38) na úroveň dosky
stola, aby ste zabránili kolísaniu stroja.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky
atď.
• Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
• Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
• Zľahka stlačte hlavu stroja (4) smerom nadol. Súčasným vytiahnutím a pootočením poistného kolíka
(23) z držiaka motora sa píla odistí z dolnej polohy.
• Poistný kolík (23) otočte o 90 stupňov na jeho zaxovanie v odistenej polohe.
• Otočte hlavu stroja (4) nahor.
• Upínacie zar iadenie (7) je mož né upevniť niel en vľa-
vo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Zasuňte upínacie prípravky (7) do určených otvorov na zadnej
stene dorazovej lišty (16) a zaistite ich skrutkami s
hviezdicovým úchopom (7a). Pri pokosových rezoch
0° – 45° sa musí upínací prípravok (7) namontovať
len na jednej strane (vpravo) (pozri obrázok 11-12).
• Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením xačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.
• Podložky pod obrobok (8) sa musia počas práce
vždy upevniť a použiť. Povolením zaisťovacej skrutky (9) nastavte požadované prečnievanie. Potom
znovu utiahnite zaisťovaciu skrutku (9).
8.2 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1/22)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17).
Stlačte krídla kovového krúžku vreca na zachytávanie
pilín (17) a namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti
motora.
Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvorení
zipsu na jeho spodnej strane.
7.1 Kontrola bezpečnostného zariadenia – pohyblivý chránič pílového kotúča (5)
Chránič pílového kotúča chráni pred náhodným dotykom pílového kotúča a pred odletujúcimi trieskami.
Skontrolujte funkciu
Za týmto účelom sklopte pílu nadol:
• Chránič pílového kotúča musí pri sklopení nadol
uvoľniť pílový kotúč bez toho, aby sa dotýkal iných
dielov.
• Pri vyklopení píly nahor do východiskovej polohy
musí chránič pílového kotúča automaticky zakryť
pílový kotúč.
8. Zloženie
8.1 Zloženie píly (obr. 1/2/4)
• Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite rukoväť
(11) o cca 2 otáčky a potiahnite páčku so západkami
(35) ukazovákom nahor.
• Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na poža-
dovaný uhlový rozmer stupnice (13) a zaxujte rukoväťou (11).
66 | SK
www.scheppach.com
8.2.1 Pripojenie k externému odprašovaciemu za-
riadeniu
• Pripojte saciu hadicu k odprašovaciemu zariadeniu.
• Odsávacie zariadenie musí byť vhodné pre obrába-
ný materiál.
• Na odsávanie obzvlášť zdraviu škodlivého alebo
karcinogénneho prachu používajte špeciálne odsá-
• Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte prí-
ložný uholník (A).
• Uvoľnite poistnú maticu (26a).
Page 67
• Nastavovaciu skrutku (26) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) 90°.
• Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (26a).
• Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu 0° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite
pridržiavaciu skrutku.
• Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
• Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové
rezy (naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej
polohe. (Ľavá strana).
• Otvor te xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
lišty (16a) a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a)
von.
• Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
• Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať vo
vnútornej polohe (Pravá strana).
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Uvo ľnite xačnú sk rutku (22) a rukoväťou (1) nakloň -
te hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
• Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45°
príložný uholník (B).
• Uvoľnite poistnú maticu (27a) a nastavovaciu skrut-
ku (27) prestavujte dovtedy, kým uhol medzi pílovým
kotúčom (6) a otočným stolom (14) nebude mať hod-
notu presne 45°.
• Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (27a).
• Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu 45° uhlovej stupnice (18) a opäť pevne utiahnite
pridržiavaciu skrutku.
Na obrábaný obrobok sa premietne laserová čiara,
ktorá zobrazuje presné vedenie rezu.
• Vypnutie: znova stlačte zapínač/vypínač lasera
(33).
9.2 Obmedzenie hĺbky rezu (pílenie drážky)
(obr. 3/13)
m VAROVANIE
Nebezpečenstvo spätného nárazu! Pri zhotovovaní drážky je mimoriadne dôležité, aby sa na pílový
kotúč nevyvíjal bočný tlak. V opačnom prípade sa
môže hlava píly náhle vymrštiť nahor! Pri zhotovovaní drážok nepoužívajte upínacie zariadenie.
Vyvarujte sa bočného tlaku na hlavu píly.
• Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺbka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú maticu
na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
(24) postaviť smerom von. Nastaviť požadovanú
hĺbku rezu uťahovaním alebo povoľovaním skrutky
(24a). Následne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu
na skrutke (24).
• Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu.
9.3 Sériový rez
Pre opakované rezy s rovnakou dĺžkou je možné vyklopiť dĺžkový doraz (37). Dĺžkový doraz (37) môžete
použiť na pravej a ľavej strane.
• Vyklopte dĺžkový doraz (37) smerom nahor.
• Povoľte xačné skrutky pre podložku pod obrobok
(9).
• Vytiahnite podložku pod obrobok (8).
• Nastavte požadovaný rozmer medzi pílovým kotú-
čom a dĺžkovým dorazom (37).
• Znova pevne utiahnite xačnú skrutku pre podložku
pod obrobok (9).
• Vykonajte rezy podľa 9.4 až 9.7.
9.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/7)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu
ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (20) v zadnej
polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v
skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná
skrutka (20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
www.scheppach.com
SK | 67
Page 68
Pozor!
Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Otvor te xačné skrutky (16b) posuvných dorazových líš t (16a) a posuvné dorazové liš ty (16a) posu ňte dovnútra.
• Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak ďaleko pred najvnútornejšou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými
lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačné skrutky (16b).
• Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zaxovať (v závislosti od šírky rezu).
• Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na
otočný stôl (14).
• Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7)
na pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak
zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho pro-
cesu.
• Odblokujte blokovací spínač (3) a stlačte zapínač/
vypínač (2), aby ste zapli motor.
• Pri zaxovanom ťahovom vedení (21): Hlavu prí-
stroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať
pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový
kotúč (6) neprereže obrobok.
• Pri nezaxovanom ťahovom vedení (21): Potiah-
nuť hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1)
rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom nadol.
Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne
neprereže obrobok.
• Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač
zap/vyp (2).
Pozor! Ke ďže vratná pružina vracia prístr oj auto maticky späť naho r, nep úšťať rukovä ť (1) hne ď po skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja pomaly
a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
9.5 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 1/7/8)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°- 45° doprava voči
dorazovej lište.
Pozor!
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre 90°
skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Otvor te xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(16a) posuňte dovnútra.
• Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými
lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (16b).
• Uvoľnite rukoväť (11), ak je pevne zaskrutkovaná.
Páčku so západkami (35) potiahnite ukazovákom
nahor. Nastavte otočný stôl (14) pomocou rukoväte
(11) na požadovaný uhol.
• Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí zhodovať
s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice (13) na
pevnom stole píly (15).
• Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol.
te (1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19)
nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (18).
• Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
68 | SK
www.scheppach.com
Page 69
9.7 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1/2/4/12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé
rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej
ploche a zároveň 0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava
k dorazovej lište (dvojitý šikmý rez).
Pozor!
Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí pre úkosové rezy
(naklonená hlava píly) zaxovať vo vonkajšej polohe.
(Ľavá strana).
• Otvor te xačnú skrutku (16b) posuvnej dorazovej
lišty (16a) a vytlačte posuvnú dorazovú lištu (16a)
von.
• Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať
tak, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami
(16a) a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
• Posuvná dorazová lišta (16a) sa musí nachádzať vo
• Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požado-
vaný uhol (pozri k tomu aj bod 9.5).
• Rukoväť (11) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali
otočný stôl.
• Uvoľnite xačnú skrutku (22).
• Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovaný uhlov ý rozmer (pozr i k tomu aj bod 9.6).
• Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou v ytiahnite sieťovú zástrčku!
10.1 Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
10.2 Čistenie bezpečnostného zariadenia – pohyb-
livý chránič pílového kotúča (5)
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či
nie je znečistený chránič pílového kotúča.
Pomocou štetca alebo podobného vhodného nástroja
odstráňte všetky piliny a triesky.
10.3 Výmena vložky stola
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenej vložky stola (10) hrozí nebezpečenstvo, že sa medzi vložku stola a pílový kotúč zaseknú nejaké predmety a zablokujú pílový kotúč. Poško-
dené vložky stola okamžite vymeňte!
1. Vyskrutkujte skrutky na vložke stola. Prípadne
otočte otočný stôl a nakloňte hlavu píly, aby ste
dosiahli na skrutky.
2. Vyberte vložku stola.
3. Vložte novú vložku stola.
4. Pevne utiahnite skrutky na vložke stola.
10.4 Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak
ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte každých 10 prevádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina alebo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní
ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
Pre údržbu uhlíkových kief otvorte obidve blokovania
(ako je zobrazené na obrázku 21) proti smeru hodinových ručičiek. Následne odoberte uhlíkové kefy.
Znova nasaďte uhlíkové kefy v opačnom poradí.
10.5 Výmena pílového kotúča (obr. 1/2/14-17)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné
rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
• Hlavu stroja (4) natočte nahor a zaaretujte poistným
kolíkom (23).
• Uvoľnite upevňovaciu skrutku (5a) krytu pomocou
krížového skrutkovača.
VÝSTR AŽNÉ UPOZORNENIE!
Túto skrutku nevyskrutkujte úplne.
• Chránič pílového kotúča (5) vyklopte nahor tak, aby
sa uvoľnil chránič pílového kotúča (5) nad prírubo-
vou skrutkou (28).
• Jednou rukou nasaďte inbusov ý kľúč (C) na prírubo -
vú skrutku (28).
• Inbusový kľúč (C) pevne držte a ochranu pílového
kotúča (5) pomaly zatvárajte, kým táto nedolieha na
inbusový kľúč (C).
www.scheppach.com
SK | 69
Page 70
• Blokovanie pílového hriadeľa (30) pevne stlačiť a
pomaly otáčať prírubovú skrutku (28) v smere otáčania hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke
by malo blokovanie pílového hriadeľa (30) zaskočiť.
• Teraz s trochou sily povoliť skrutku (28) v smere hodinových ručičiek.
• Prírubovú skrutku (28) celkom vyskrutkovať a
odobrať vonkajšiu prírubu (29).
• Pílový kotúč (6) odobrať z vnútornej príruby (31) a
vytiahnuť smerom nadol.
• Pri vkladaní nového pílového kotúča (6) postupovať
v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnuť.
• Ochranu pílového kotúča (5) sklopte nadol, až kým
ochrana pílového kotúča (5) nevisí v upevňovacej
skrutke (5a).
• Znovu pevne utiahnite pripevňovaciu skrutku (5a).
• Pozor!
Rezná šikmina zubov, t.j. smer otáčania pílového
kotúča (6), sa musí zhodovať so smerom šípky na
píle.
• Pred ďalšou prácou skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení.
• Pozor!
Po každej výmene pílového kotúča skontrolovať, či
sa pílový kotúč (6) vo zvislejpolohe ako aj naklonený
na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (10).
• Pozor!
Výmena a nastavenie pílového kotúča (6) sa musia
vykonať podľa predpisov.
10.6 Nastavenie laseru (obr. 19-20)
Ak už laser (32) neukazuje správnu líniu rezu, môže sa
dodatočne nastaviť. Za týmto účelom otvorte skrutky
(32b) a odnímte predný kryt (32a). Uvoľnite skrutky s
krížovou drážkou (E). Nastavte laser bočným posúvaním tak, aby laserový lúč dopadal na rezacie zuby
pílového kotúča (6).
Po nastavení a pevnom utiahnutí lasera namontujte
predný kryt. Za týmto účelom rukou pevne utiahnite
obidve skrutky (32b).
Na nastavenie lasera sa stroj musí pripojiť k elektrickej
sieti.
Pozor!
Pri nastavovaní lasera v žiadnom prípade nestláčajte zapínač/vypínač (2). Nebezpečenstvo zrane-
nia!
10.7 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: uhlíková kefka, pílový
kotúč, vložka stola (č. výr. 5901215010), vrecko na zachytávanie pilín
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
• Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja
(4) smerom nadol a zaxovať pomocou poistného
čapu (23). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
• Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
• Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
• Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popisu uvedeného v bode 7 a 8.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajú-com mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakr yte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka
na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie
musia zodpovedať týmto predpisom.
70 | SK
www.scheppach.com
Page 71
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000 -3-11 a podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Výrobok je určený výhradne na používanie na prípojných bodoch, pre ktoré platia nasledujúce predpoklady:
a) Musí byť zaručená zaťažiteľnosť permanentným
prúdom siete minimálne 100 A na fázu.
• Ako používateľ musíte zabezpečiť, aby váš prípojný
bod, na ktorom prevádzkujete výrobok, spĺňal jednu
z dvoch uvedených požiadaviek a) alebo b). V prípade potreby to konzultujte s vaším dodávateľom
elektrickej energie.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po
vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s rovnakým označením.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Druh pripojenia X
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí
sa vymeniť za špeciálne prípojné vedenie, ktoré je k
dispozícii u výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise.
Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia
eko logicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zariadeniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne zabudované v starom zariadení, sa musia pred
odovzdaním odobrať! Ich likvidácia je regulovaná
zákonom o batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektronických zariadení sú zo zákona povinní ich po použití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svojich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (stacionárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
www.scheppach.com
SK | 71
Page 72
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môžete bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si najprv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požiadanie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inštalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odlišné predpisy.
15. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor nefunguje.Motor, kábel alebo zásuvka sú
Motor beží pomaly
a nedosahuje prevádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš
hlučný.
Motor nedosahuje
plný výkon.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný.
chybné, poistky spálené.
Napätie je príliš nízke, vinutia
poškodené, kondenzátor
spálený.
Poškodené vinutia, chybný
motor.
Prúdové obvody v sieťovom
zariadení preťažené (kontrolky,
iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatoč-
né chladenie motora.
Pílový kotúč je tupý, forma
zubov nie je vhodná na hrúbku
materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp.
pílový kotúč nie je vhodný na
dané použitie.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy
motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Nechajte odborným elektrikárom skontrolovať
napätie.
Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chlade-
nie motora.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
72 | SK
www.scheppach.com
Page 73
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe hely ezn é olvas s a el a has z nála ti útm u tató telje s szöve gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehető-
ségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési
idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának
és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésé-
vel kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket.
A.) 90°-os szögbeállító idom (nem képezi a szállítási
terjedelem részét)
B.) 45°-os szögbeállító idom (nem képezi a szállítási
terjedelem részét)
C.) Imbuszkulcs, 6 mm
D.) Imbuszkulcs, 3 mm
E.) Kereszthornyos csavar (lézer)
3. Szállított elemek
• Fejező és vonófűrész
• 1 x befogó berendezés (7)
• 2 x munkadarab támasztó (8) (előre összeszerelt)
• Fűrészporzsák (17)
• 6 mm-es imbuszkulcs (C)
• 3 mm-es imbuszkulcs (D)
• Használati útmutató
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások betartása, valamint a kezelési utasításban foglalt
szerelési és üzemeltetési utasítások betar tása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerniük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetséges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a baleset-megelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a berendezésen változtatást hajt végre, az ebből
eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos maradék kockázati tényezők teljes egészében nem küszöbölhetők ki. A gép szerkezete és felépítése miatt a
következők fordulhatnak elő:
• A fűrészlap megérintése a fedetlen vágási területen.
• A működő fűrészlapba történő benyúlás (vágásos
sérülés).
• A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak
visszaütése.
• A fűrészlap törése.
• A fűrészlap hibás keményfém részeinek kirepülése.
• A halláskárosodás, ha nem használja a szükséges
hallásvédőt.
• Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségkárosító kibocsátásával.
4. Rendeltetésszerűi használatg
A fejező - és vonófűrész a gép nagyságától függően fa
és műanyag vágására szolgál. A fűrész nem alkalmas
tűzifa darabolására.
Figyelmeztetés!
Soha ne használja a fűrészt a kezelési útmutatóban
meghatározottól eltérő anyagok vágásához.
Figyelmeztetés!
A mellékelt fűrészlap kizárólag fa fűrészelésére használható! Ne használja tűzifa fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésér t a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
Csak a géphez alkalmas fűrészlapokat szabad használni. Tilos bármilyen típusú darabolótárcsát használni.
76 | HU
www.scheppach.com
Vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendetetésszerűen nem ipari, szakmai vagy gyári alkalmazásra készültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készüléket
ipari-, szakmai- gyári- vagy ennek megfelelő tevékenységre használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes bizton-
sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki
adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek. A következő útmutatások betartásának elmu-
lasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
Page 77
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló-
zati vezeték nélkül) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
• Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség, illet-
ve a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez
vezethetnek.
• Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az
elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák
meggyújthatják a port és a gőzöket.
• Az elektromos szerszám használata során tartsa távol a gyermekeket és más személyeket. A
gyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az
elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
• Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad módosítani. A védőföldeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt ne használjon adapteres
csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a
hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
• Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Megnöveke-
dik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
• Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos szerszámokat. A z elektromos szerszámba
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
• Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendeltetésétől eltérő módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa
távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles
élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
• Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra
is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas hosz-
szabbító vezeték használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
• Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3. Személyi biztonság
• Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és
az elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
szerszám használata során egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
• Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalmazott személyi védőfelszerelések, például pormaszk,
csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi
sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
• Ke r ülje el az aka r a t lan üzemb e hel y ezést. A szer szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való
csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt
győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva
az elektromos szerszám. Ha az elektromos szer-
szám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját,
vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
• Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. Az elekt romo s sze rszá m for gó ré szében
maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
• Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
• Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát
tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A
mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az
ékszereket vagy a hosszú hajat.
www.scheppach.com
HU | 77
Page 78
• Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő berendezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelelően használni kell. Porelszívó haszná-
latával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
• Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó biztonsági előírásokat még abban az esetben sem,
ha az elektromos szerszámot többszöri használat után ismerni vélni. A másodperc törtrésze alatt
bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli
4. Az elektromos szerszám használata és keze-
lése
• Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja. Közben vegye gyelembe a
munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot
is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetek-
hez vezethet.
• A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes
állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és fo-
gantyúfelületek nem teszik lehetővé az elektromos
szerszám biztonságos üzemeltetését és afölötti
uralmának megőrzését előre nem látható helyze-
tekben.
• Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. Munkájához az ahhoz meghatározott elektromos
szerszámot használja. A megfelelő elektromos
szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
• Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
• Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort,
mielőtt beállításokat végez a készüléken, cserélhető szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektromos
szerszám akaratlan elindulását.
• A nem használt elektromos szerszámokat gyermekektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámot olyan személyek használják,
akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a
jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok ve-
szélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják
őket.
• Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült
alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének
az elektromos szerszám működésére. Az elektromos szerszám használata előtt javíttassa meg
a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul kar-
bantartott elektromos szerszámok okoznak.
• Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben
vezethetők.
5. Szerviz
• Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
A gérvágó és fejező fűrészekre vonatkozó biztonsági utasítások
a) A gérvágó és fejező fűrészeket fa és fás ter-
mékek vágására tervezték, vas anyagok, így
szálak, rudak, csavarok stb. vágására nem
alkalmas. A lehordott por a mozgó részek, illetve
az alsó védőburkolat elakadását okozhatja. A vágáskor keletkező szikrák megégetik az alsó védőbur kolatot, a lemezbetétet és a mű anyag részeket.
b) A munkadarabot lehetőség szerint fogókkal
rögzítse. Ha a munkadarabot kézzel tartja, a
kezét mindig legalább 100 mm-re kell eltar tania a fűrészlap mindegyik oldalától. Ne használja a fűrészt túl kicsi darabok vágásához,
azok befogásához vagy kézzel való megtartásához. Ha a keze túl közel kerül a fűrészlaphoz,
a fűrészlappal való érintkezés fokozott veszélye
áll fenn.
c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szorosan
be kell fogni vagy neki kell nyomni az ütközőnek és az asztalnak. Ne tolja a munkadarabot
a fűrészlapba, és soha ne vágjon „szabad
kézzel”. A rögzítetlen vagy mozgó munkadara-
bok nagy sebességgel kirepülhetnek és sérülést
okozhatnak.
78 | HU
www.scheppach.com
Page 79
d) Tolja keresztül a fűrészt a munkadarabon. Ne
húzza át a fűrészt a munkadarabon. Vágáshoz emelje meg a fűrészfejet és húzza végig
a munkarab felett, anélkül, hogy azt elvágná.
Ezután kapcsolja be a motort, fordítsa lefelé a
fűrészfejet, és nyomja be a fűrészt a munkada-
rabba. Vonóvág ás es etén fennáll a ve szé lye , hog y
a fűrészlap a munkadarabon felemelkedik, és a fűrészlapegység nagy erővel a kezelő személynek
repül.
e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítandó vá-
gásvonalon, se a fűrészlap előtt, se a fűrész-
lap mögött. A munkadarab megtámasztása keresztbe tett kézzel, azaz a munkadarab tartása a
fűrészlap jobb oldalán bal kézzel, illetve fordítva,
nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon az ütköző mögé, ha a fűrészlap fo-
ro g . Mindig ta r tsa be a le g a lább 10 0 mm - es bi z tonsági távolságot a keze és a forgó fűrészlap
között (a fűrészlap mindkét oldalára érvényes
pl. fahulladékok eltávolításakor). Előfordulhat,
hogy a forgólap és az Ön kezének távolsága nem
ismerhető fel, és Ön súlyosan megsérülhet.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha a
munkadarab meg van hajlítva vagy húzva, először fogja be azt a kifelé hajló oldalával ütközésig. Mindig gondoskodjon arról, hogy a vágásvonal mentén ne legyen hézag a munkadarab,
az ütköző és az asztal között. A meghajlott vagy
meghúzott munkadarabok elfordulhatnak vagy
elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap elakadását
okozhatja vágás közben. A munkadarabban nem
lehetnek szögek, sem idegen testek.
h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az aszta-
lon nincsenek szerszámok, fahulladékok stb.;
csak a munkadarab lehet az asztalon. A kis-
méretű hulladékok, fadarabok és egyéb tárgyak,
amelyek érintkezésbe kerülnek a forgó lappal,
nagy sebességgel szétrepülhetnek.
i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. Több
egymásra helyezett munkadarabot nem lehet
megfelelően befogni és rögzíteni, így fűrészeléskor a fűrészlap beszorulását okozhatják és elcsúszhatnak.
j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó és fejező
fűrész használat előtt sík és szilárd munkafelületen álljon. A sík és szilárd munkafelület csök-
kenti annak a veszélyét, hogy a gérvágó és fejező
fűrész instabillá váljon.
k) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát! A
fűrészlap dőlésének, illetve a gér vágási szög
minden egyes beállításakor ügyeljen rá, hogy
az állítható ütköző pontosan legyen beállítva,
a munkadarab meg legyen támasztva, és a
fűrészlappal vagy a védőburkolattal ne érintkezzen. A gép bekapcsolása és a munkadarab az
asztalra helyezése nélkül szimulálja a fűrészlap
teljes vágási mozgását, hogy meggyőződjön róla,
a vágást semmi nem akadályoz za vagy ve szélyez-
teti.
l) Az asztal felülső oldalánál szélesebb vagy
hosszabb munkadarabok esetén gondoskodjon megfelelő alátámasztásról, pl. asztalhoszszabbítók vagy fűrészbakok által. A gérvágó
és fejező fűrésznél hosszabb és szélesebb munkadarabok felborulhatnak, ha nincsenek megfele-
lően megtámasztva. Ha egy levágott darab fa vagy
egy munkadarab megbillen, megemelheti az alsó
védőburkolatot vagy ellenőrizetlenül elrepülhet a
forgó fűrészlaptól.
m) Az asztalhosszabbító vagy a támaszték pótlá-
sára ne kérjen meg más személyeket. A mun-
kadarab instabil megtámasztása a lap beszorulását okozhatja. A munkadarab vágás közben el is
mozdulhat, és behúzhatja Önt és segítőjét a forgó
lapba.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó fűrész-
lapnak nyomni. Ha kevés a he ly, pl. hoss züt köz ők
alkalmazása esetén, a levágott darab és a fűrészlap összeakadhatnak, és erővel elrepülhet.
o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfelelő
eszközt a kerek anyagok, mint például rudak
vagy csövek megfelelő megtámasztásához. A
rudak vágáskor hajlamosak elgurulni, aminek köszönhetően a fűrészlap elakadhat és a munkadarabot az Ön ke zével együt t a fűré szl apba húzhatja.
p) Először várja meg, hogy a fűrészlap elérje a
teljes fordulatszámot, mielőtt belevágna a
munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét,
hogy a munkadarab elrepüljön.
q) Ha a munkadarab beszorul vagy a fűrészlap el-
akad, kapcsolja ki a gérvágó és fejező fűrészt.
Várja meg, míg minden forgó rész leáll, húzza
ki a hálózati csatlakozót és/vagy vegye ki az
akkumulátort. Ezután távolítsa el a beszorult
anyagot. Amennyiben ilyen elakadás esetén to-
vább folytatja a fűrészelést, elveszítheti az uralmát a készülék felett és megsérülhet a gérvágó és
fejező fűrész.
www.scheppach.com
HU | 79
Page 80
r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást,
tartsa lent a fűrészfejet, és várja meg, míg a
fűrészlap megáll, mielőtt a levágott darabot kivenné. Nagyon veszélyes kézzel a kifutó lap felé
nyúlni.
s) Tartsa erősen a fogantyút, ha nem teljes fű-
részvágást végez, illetve ha elengedi a kapcsológombot, mielőtt a fűrészfej a legalsó
pozícióját elérné. A fűrész fékezése hirtelen le-
ránthatja a fűrészfejet, ami megnöveli a sérülések
veszélyét.
Kiegészítő biztonsági utasítások a fűrészlapok kezeléséhez
1. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrész-
lapokat.
2. Ne használjon repedt fűrészlapokat. Ha repedt a
fűrészlap, selejtezze ki. A javítása nem megengedett.
3. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapot.
4. A fejező és vonófűrész használatba vétele előtt
ellenőrizze a fűrészlap állapotát.
5. Kizárólag a vágandó anyagnak megfelelő fűrész-
lapot válasszon.
6. Csak a gyártó által meghatározott fűrészlapokat
használja.
Amennyiben a fűrészlapokat faanyagok vagy
hasonló anyagok megmunkálására használják,
azoknak meg kell felelniük az, EN 847-1 szab-
ványnak.
7. Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS)
anyagú fűrészlapot.
8. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legnagyobb megengedett fordulatszáma meghaladja az eszköz maximális orsófordulatszámát, és
amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz.
9. Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára.
10. Csak olyan fűrészlapot használjon, mellyel maga-
biztosan dolgozik.
11. Vegye gyelembe a maximális fordulatszámot. Ne
lépje túl a fűrészlapon megadott maximális fordulatszámot. Tartsa be a megadott fordulatszám-tartományt, ha fel van tüntetve.
12. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól, víztől.
13. Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy -perse-
lyeket a fűrészlap furatainak szűkítésére.
14. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap biztosítására
használt rögzített szűkítőgyűrűk átmérője legalább ugyanakkora legyen, mint a fűrészlapé, illetve
átmérőjük legalább a vágási átmérő 1/3-a legyen.
15. Gondoskodjon arról, hogy a rögzített szűkítőgyűrűk párhuzamosak legyenek egymással.
16. Bánjon óvatosan a fűrészlapokkal. Legjobb, ha
az eredeti csomagolásukban, vagy erre a célra
készült tartóban tárolja őket. Viseljen védőkesztyűt, hogy javítsa a fogása biztonságát, és ezzel is
csökkentse a sérülés veszélyét.
17. A fűrészlapokkal végzett minden egyes munkálat
előt t bizonyoso djon me g arr ól, hogy az összes biztonsági felszerelés szabályszerűen rögzítve van.
18. A munka megkezdése előtt győződjön meg arról,
hogy a használni kívánt fűrészlap megfelel az
eszköz műszaki feltételeinek, és szabályszerűen
rögzül.
19. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére
használja, soha ne használja fémek megmunkálásához.
20. Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfelelő átmérőjű fűrészlapot használjon.
21. Használjon munkadarab támasztókat, amennyiben azokra a munkadarab stabilitásához szükség
van.
22. A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka köz-
ben mindig rögzíteni és használni kell.
23. Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki!
24. Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak ne hevüljenek túl.
25. Műanyagok fűrészeléskor kerülje a műanyagok
megolvadását.
Mindig a megfelelő fűrészlapokat használja. A
sérült vagy elhasználódott fűrészlapokat időben
cserélje ki.
Ha a fűrészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mielőtt
a készülékkel újra megkezdené a munkát, hagyja
lehűlni a fűrészlapot.
Figyelem: Lézersugár
Ne nézzen bele a sugárba
Lézer veszélyességi osztálya: 2
80 | HU
www.scheppach.com
Page 81
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedésekkel védje saját magát és környezetét!
• Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézersugárba.
• Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
• Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő fe-
lületre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű
lézersugár is károsíthatja a szemet.
• Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól történő
eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettséghez
vezethet.
• A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul
sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
• A lézert nem szabad más típusúra cserélni.
• A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felhatal-
mazott képviselő végezhet.
Maradék kockázatok
Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása
és az elismer t biztonságtechnikai előírások szerint
készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek maradék kockázatok.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A fennmaradó kockázatok azzal csökkenthetők minimálisra, ha betartja a „Biztonsági utasítások” és
a „Rendeltetésszerű használat” című fejezetekben
foglaltakat, valamint a teljes kezelési utasítást.
• Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészeléskor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongálja a
fűrészlapot, ami a gép teljesítményének csökkenését a megmunkálás és a vágási. pontosság terén.
• Műanyagok vágásakor mindig használjon rögzítőeszközöket: a fűrészelendő anyagot mindig rögzíteni kell a rögzítőeszközökkel.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor
nem szabad megnyomni a Start gombot.
• Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot használja. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Figyelmeztetés!
Ez az elektromos kéziszerszám működés közben
elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos
körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív
orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos
sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek
az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki
orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
6. Technikai adatok
Váltóáramú motor ..........................220 - 240 V~ 50 Hz
* S6 üzemmód, folyamatos periodikus üzemelés. Az
üzemelés az elindulási időből, egy állandó terhelési
időből és egy üresjárati időből áll. A működési idő 10
perc, a relatív bekapcsolási idő a működési idő 25%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm-es magassággal
és 10 mm-es szélességgel kell rendelkeznie.
Ügyeljen rá, hogy a munkadarabot mindig rögzítse
a befogó berendezés segítségével.
Zaj
A zaj értékeit az EN 62841 szabvány alapján határozták meg.
Mérési bizonytalanság KWA .................................... 3 dB
-1
www.scheppach.com
HU | 81
Page 82
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabványok
által előírt mérési eljárással történt, és megfelelő adatok az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal
történő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes
becsléséhez is használhatók.
Figyelmeztetés:
• Az elektromos szerszám használatának módjától
függően a zajkibocsátási értékek az elektromos
szerszám tényleges használata során, különösen a
megmunkált anyag típusától függően eltérhetnek a
megadott értéktől.
• Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyabban tartani. Ilyen intézkedés például a munkaidő
korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus összes
részét vegye gyelembe (például azokat az időket,
amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám,
valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva,
de terhelés nélkül működik).
7. Az üzembe helyezés előtt
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés
és fulladás veszélye!
• A gépet úgy kell felállítani, hogy biztonságosan
álljon. Rögzítse a gépet egy műhelypadra, alsó
állványra vagy hasonlóra. Helyezzen be 4 csavar t
(nincsenek a szállított elemek között) a rögzített fűrészasztal (15) furataiba. Húzza meg a csavarokat.
• Oldja ki az előre felszerelt billenésgátlót (36) a fűrész aljánál, teljesen húzza ki, majd rögzítse újra az
imbuszkulccsal (D).
• Állítsa be a szabályzó csavart (38) az asztallap
szintjére, hogy elkerülje a gép felborulását.
• Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes védelmi és biztonsági berendezést.
• A fűrészlap mozogjon szabadon.
• Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előkészített faanyagban nincsenek idegen testek, pl. szögek, csavarok stb.
• Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződ-
jön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
• A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról,
hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
7.1 A levehető fűrészlap-védő biztonsági berende-
zés ellenőrzése (5)
A fűrészlap-védő a fűrészlap véletlenül megérintésével
és a szétrepülő forgácsokkal szemben nyújt védelmet.
Ellenőrizze a működést
Ehhez hajtsa le a fűrészt:
• A fűrészlap-védőnek lefordításakor ki kell adnia a
fűrészlapot anélkül, hogy más alkatrészekhez hozzáérne.
• A fűrész kiinduló helyzetbe történő felhajtásakor a
fűrészlap-védőnek automatikusan el kell takarnia a
fűrészlapot.
8. Felépítés
8.1 A fejező és vonófűrész összeszerelése
(1/2/4. ábra)
• A forgóasztal (14) állításához lazítsa meg a fogantyút (11) kb. 2 fordulattal és húzza felfelé a reteszelt
állás karját (35).
• Forgassa a skála (13) kívánt szögméretére a forgóasztalt (14) és a mutatót (12), és rögzítse azt a
fogantyúval (11).
• Nyomja enyhén lefelé a gépfejet (4). Ha ezzel egyszerre forgatva kihúzza a biztosító csapszeget (23)
a motorfoglalatból, azzal kireteszeli a fűrészt a legalsó állásból.
• Forgassa el a biztosító csapszeget (23) 90 fokkal a
kireteszelt pozícióban történő rögzítéséhez.
• Fordítsa felfelé gépfejet (4).
82 | HU
www.scheppach.com
Page 83
• A befogó berendezések (7) a rögzített fűrészasztal
(15) mindkét oldalára rögzíthetők. Dugja a befogó
berendezéseket (7) az ütközősín (16) hátoldalán
erre acélra kialakított furatokba és rögzítse a csillagfogantyús csavarokkal (7a). B0°és 45° közötti gérvágásoknál a rögzítő berendezést (7) csak az egyik
oldalra (jobb) kell felszerelni (lásd 11-12. kép).
• Az gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával max.
45°-ban dönthető meg balra.
• A munkadarab támasztókat (8) munka közben mindig rögzíteni és használni kell. Állítsa be a kívánt kinyúlást oly módon, hogy kioldja a rögzítőcsavart (9).
Ezután ismét húzza meg a rögzítőcsavart (9).
8.2 Fűrészporzsák (1/22. ábra)
A fűrész fűrészporzsákkal (17) rendelkezik a forgács
összegyűjtéséhez.
Nyomja össze a forgácsfelfogó zsák (17) szárnyas
fémgyűrűit, és helyezze fel a zsákot a kimeneti nyílás-
ra a motortérben.
A fűrészporzsák (17) az alulsó oldalán található cipzár
segítségével üríthető ki.
8.2.1 Csatlakoztatás külső portalanító berendezés-
re
• Csatlakoztassa a szívó tömlőt a portalanító berendezésre.
• Az elszívó berendezésnek alkalmasnak kell lennie a
megmunkálandó anyag elszívására.
• Fokozottan egészségkárosító vagy rákkeltő porok
elszívására használjon speciális elszívó berende-
zést.
8.3 Az ütköző nombeállítása 90°-os fejező vágás-
hoz (1/2/5/6. ábra)
Szükséges szerszám:
- Imbuszkulcs 6 mm
- 13-es kulcsnyílású villáskulcs (nincs a szállított elemek között)
• A talpas derékszög nem képezi a szállítási terjedelem részét.
• Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a biztosító csapszeggel (23).
• Lazítsa meg a rögzítőcsavart (22).
• A szögbeállító idomot (A) helyezze a fűrészlap (6) és
a fűrészasztal (14) közé.
• Oldja ki az ellenanyát (26a).
• Annyira állítsa át a beállítócsavart (26), hogy a fű-
részlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90 -os
legyen.
• Ismét húzza meg az ellenanyát (26a).
• Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, csavarozza ki a mutatót
(19) egy csillagcsavarhúzó segítségével, állítsa a
skála (18) 0°-os pozíciójába, majd húzza meg újra
a rögzítőcsavart.
8.4 Az ütköző nombeállítása 45°-os gérvágáshoz
(1/2/5/9/10. ábra)
Szükséges szerszám:
- Imbuszkulcs 6 mm
- 13-es kulcsnyílású villáskulcs (nincs a szállított elemek között)
• A talpas derékszög nem képezi a szállítási terjedelem részét.
• Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse azt a biztosító csapszeggel (23).
• A (14) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse.
Figyelem!
A (16a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzí-
teni. (Bal oldal).
• Oldja ki az eltolható ütközősín (16a) rögzítőcsavarját
(16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti
távolság legalább 8 mm legyen.
• Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozícióban kell lennie (Jobb oldal).
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (16a)
és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
• Oldja ki a rögzítőcsavart (22), és a fogantyúval (1)
döntse balra, 45°-os helyzetbe a gépfejet (4).
• A 45°-os szögbeállító idomot (B) helyezze a fűrészlap (6) és a fűrészasztal (14) közé.
• Oldja ki az ellenanyát (27a) és állítsa át annyira a
szabályzó csavart (27), hogy a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög pontosan 45°-os legyen.
• Ismét húzza meg az ellenanyát (27a).
• Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, csavarozza ki a mutatót
(19) egy csillagcsavarhúzó segítségével, állítsa a
skála (18) 45°-os pozíciójába, majd húzza meg újra
a rögzítőcsavart.
www.scheppach.com
HU | 83
Page 84
9. Kezelés
9.1 Üzemi lézer (18. ábra)
• Bekapcsolás: Nyomja meg 1-szer a lézer be-/
kikapcsolót (33). A megmunkálni kívánt munkadarabra egy lézer vonal lesz vetítve, ami megmutatja
a pontos vágást.
m FIGYELMEZTETÉS
Visszacsapás veszélye! A hornyok kialakítása
során különösen fontos, hogy a fűrészlapra semmilyen oldalirányú nyomás ne hasson. Különben
hirtelen felcsapódhat a fűrészfej! Hornyok kialakításakor használjon befogó berendezést. Kerülje a
fűrészfejre ható oldalirányú nyomást.
• A csavar (24) segítségével fokozatmentesen állít-
hatja be a vágásmélységet. Ehhez csavarozza ki a
csavaron (24a) a recézett fejű anyát. A kívánt vágásmélységet a csavar (24) becsavarozásával, illetve
kicsavarozásával állítsa be. Ezt követően húzza
meg újra a recézett fejű anyát (24a) a csavaron (24).
• Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
9.3 Sorozatvágás
Az azonos hosszal történő ismételt vágásokhoz a
hosszütköző (37) felhajtható. A hosszütközőt (37) a
jobb és a bal oldalon használhatja.
• Hajtsa fel a hosszütközőt (37).
• Lazítsa meg a munkadarab támasztó rögzítőcsavar-
ját (9).
• Húzza ki a munkadarab támasztót (8).
• Állítsa be a fűrészlap és a hosszütköző (37) közötti
kívánt mértéket.
• Ismét húzza meg a munkadarab támasztó rögzítő-
csavarját (9).
• A vágásokat a 10.4–10.7 alatt megadottak szerint
végezze.
9.4 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal
(1/2/7. ábra)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunkciója (20) a hátulsó pozícióban rögzíthető. Ebben a
pozícióban a gépet fejező üzemmódban üzemeltetheti. Amennyiben a vágási szélesség meghaladja a 100
mm-t, ügyelni kell rá, hogy a rögzítőcsavar (20) laza és
a gépfej (4) mozgatható legyen.
Figyelem!
Az eltolható ütközősíneket (16a) a 90°-os fejező vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki az eltolható ütközősínek (16a) rögzítőcsavarjait (16b), és tolja befelé az eltolható ütközősíne-
ket (16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti
távolság maximum 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősínek (16a)
és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavarokat (16b).
• Vigye a felső pozícióba a gépfejet (4).
• Tolja hátra a gépfejet (4) a fogantyúnál (1), és szük-
ség esetén (vágási szélességtől függően) rögzítse
azt ebben a pozícióban.
• Helyezze fel a levágni kívánt fadarabot az ütközősínre (16) és a forgóasztalra (14).
• A vágási folyamat közbeni elcsúszás megakadályozásához a befogó szerkezetekkel (7) rögzítse az
anyagot a rögzített fűrészasztalra (15).
• Reteszelje ki a reteszelő kapcsolót (3), majd nyomja
meg a be-/kikapcsolót (2) a motor bekapcsolásához.
• Rögzített vonó-vezetésnél (21): Egyenletesen és
enyhe nyomást kifejtve nyomja lefelé a gépfejet (4)
a fogantyúval (1) addig, amíg a fűrészlap (6) a munkadarabot át nem vágja.
• Nem rögzített vonó-vezetésnél (21): Húzza tel-
jesen előre a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe
nyomást kifejtve süllyessze le teljesen a fogantyút
(1). Lassan és egyenletesen tolja egészen hátra a
gépfejet (4) addig, amíg a fűrészlap (6) a munkadarabot át nem vágja.
• A fűrészelési folyamat befejezése után vigye vissza
a felső nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje el a
be-/kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszaállító rugóknak köszönhetően a
gép automatikusan felcsapódik. A vágás vége után
ne engedje el a (1) fogantyút, hanem lassan és enyhe ellennyomás alatt mozgassa felfelé a gépfejet.
9.5 90°-os fejező vágás és 0°-45°-os forgóasztal
(1/7/8. ábra)
A fejező és vonófűrésszel a bal oldalra és jobb oldalra
az ütközősínhez képest 0–45°-os szögben végezhet
ferde vágásokat.
Figyelem!
Az eltolható ütközősínt (16a) a 90°-os fejező vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
84 | HU
www.scheppach.com
Page 85
• Oldja ki az eltolható ütközősín (16a) rögzítőcsavarját
(16b), és tolja befelé az eltolható ütközősínt (16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti
távolság legalább 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (16a)
és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
• Ha meg van húzva, oldja ki a markolatot (11). Húzza
felfelé a mutatóujjával a reteszelt állás karját (35).
Állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe a markolat
(11) segítségével.
• A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzített fűrészasztalon (15) található skála (13) kívánt szögénél álljon.
• A forgóasztal (14) rögzítéséhez ismét húzza meg a
fogantyút (11).
• A vágást a 10.4 pontban leírtak alapján hajtsa végre.
9.6 0°- 45°-os gérvágás és 0°-os forgóasztal
(1/2/11. ábra)
A fejező és vonófűrésszel a bal oldalról a munkafelülethez képest 0°–45°-os szögben végezhet gérvágá-
sokat.
Figyelem!
A (16a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzíteni. (Bal
oldal).
• Oldja ki az eltolható ütközősín (16a) rögzítőcsavarját
(16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti
távolság legalább 8 mm legyen.
• Az eltolható ütközősínnek (16a) a legbelső pozícióban kell lennie (Jobb oldal).
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (16a)
és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
• Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
• A (14) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse.
• Oldja ki a (22) rögzítőcsavart. A (1) fogantyúval ad-
dig döntse balra a gépfejet (4), míg a (19) mutató a
(18) skála kívánt szögméretére nem mutat.
• Ismét húzza meg a (22) rögzítőcsavart.
• A vágást a 9.4 pontban leírtak alapján hajtsa végre.
9.7 0°- 45°-os gérvágás és 0°-45°- os forgóasztal
(1/2/4/12. ábra)
A fejező és vo nóf űréss zel a bal oldalról a munkafel ülethez képest 0 és 45° közötti szögben és ez zel egyidejűleg az ütközősínhez képest 0° és 45° közötti szögben
végezhet gérvágásokat (dupla gérvágás).
Figyelem!
A (16a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzíteni. (Bal
oldal).
• Oldja ki az eltolható ütközősín (16a) rögzítőcsavarját
(16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (16a).
• Az eltolható ütközősíneket (16a) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (16a) és a fűrészlap (6) közötti
távolság legalább 8 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (16a)
és a fűrészlap (6) között ne legyen lehetséges az
ütközés.
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b).
• Vigye a legfelső állásba a gépfejet (4).
• A fogantyú (11) kioldásával lazítsa meg a forgóasz-
talt (14).
• A (11) fogantyúval állítsa be a (14) forgóasztalt a kí-
vánt szögbe (ehhez lásd a 10.5 pontot is).
• A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a fo-
gantyút (11).
• Lazítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
• A fogantyúval (1) döntse a gép fejrészét (4) balra, a
kívánt szögbe (lásd ehhez a 10.6 pontot is).
• Ismét húzza meg a (22) rögzítőcsavart.
• A vágást a 10.4 pontban leírtak alapján hajtsa végre.
10. Karbantartás
m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
10.1 Általános karbantartási intézkedések
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port a
gépről. A szerszám élettartamának meghosszabbítása
érdekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket. Ne
olajozza meg a motort.
A műanyag tisztításához ne használjon maró anyago-
kat.
www.scheppach.com
HU | 85
Page 86
10.2 A levehető fűrészlap-védő biztonsági berendezés tisztítása (5)
Minden egyes üzembe helyezés előtt vizsgálja meg a
fűrészlap-védőt, hogy nem szennyeződött-e el.
Egy ecset vagy hasonló szerszám segítségével távolítsa el a fűrészpor t és a faforgácsokat.
10.3 Asztalbetét cseréje
Veszély!
Sérült asztalbetét (10) esetén fennáll a veszélye, hogy
az asztalbetét és a fűrészlap közé kisméretű tárgyak
szorulnak be, és a fűrészlap elakadását okozzák. A
sérült asztalbetéteket azonnal cserélje ki!
1. Csavarozza ki az asztalbetét csavarjait. Szükség
esetén forgassa el a forgóasztalt, döntse meg a
fűrészfejet, hogy hozzáférjen a csavarokhoz.
2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. Húzza meg az asztalbetét csavarjait.
10.4 Kefék ellenőrzése
Új gép ese té n a szénkeféket az el ső 50 üze mórát követően, illetve új kefék beszerelésekor kell ellenőrizni. Az
első ellenőrzést követően 10 üzemóránként végezzen
ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a rugó
vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy meg-
sérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kiszerelésüket
követően úgy ítéli meg, hogy a kefék még használhatók, visszaszerelheti azokat.
A szénkefék karbantartásához nyissa fel a két reteszt
(a 21. ábrán látható módon) az óramutató járásával ellentétes irányba. Ezután vegye ki a szénkeféket.
Helyezze be újra a szénkeféket fordított sorrendben.
• Tartsa meg az imbuszkulcsot (C), majd lassan zárja
le a fűrészlap-védőt (5), hogy az az imbuszkulcsnál
(C) álljon.
• Nyomja meg erősen a fűrésztengely-zárat (30) és
forgassa lassan a peremes csavart (28) az óramutató járásával megegyező irányba. Legfeljebb egy
fordulat után bepattan a fűrésztengely-zár (30).
• Most egy kicsit nagyobb erővel lazítsa meg a peremes csavart (28) az óramutató járásával megegyező
irányba.
• Csavarozza ki teljesen a peremes csavart (28) és
vegye le a külső peremet (29).
• Vegye le a fűrészlapot (6) a belső peremről (31) és
lefelé húzza ki.
• Gondosan tisztítsa meg a peremes csavart (28), a
külső peremet (29) és a belső peremet (31).
• Az új fűrészlapot (6) fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
• Hajtsa le a fűrészlapvédőt (5), amíg a fűrészlapvédő
(5) be nem akad a rögzítőcsavarba (5a).
• Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (5a).
• Figyelem!
A fogak vágóvonala, vagyis a fűrészlap forgásiránya
(6), egyezzen meg a házon látható nyíl irányával.
• Mielőtt a munkát tovább folytatná, győződjön meg
róla, hogy a védőberendezések működnek.
• Figyelem!
Minden egyes fűrészlap-csere után ellenőrizni kell,
hogy a fűrészlap (6) függőleges pozícióban van-e,
illetve 45°-ban megdöntve, akadály nélkül mozog az
asztalbetétben (10).
• Figyelem!
A fűrészlap (6) cseréjét és beállítását szabályszerűen kell elvégezni.
10.5 Fűrészlap cseréje (1/2/14-17. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Figyelem!
Vi s elje n megfel e lő vé d ő kes z t y űt a fűr é s zlap cs e réjéhez! Sérülésveszély!
• Fordítsa felfelé a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeggel (23).
• Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarozza ki a
burkolat rögzítőcsavarját (5a).
FIGYELMEZTETÉS!
Ne csavarozza ki teljesen a csavart.
• Hajtsa fel a fűrészlap-védőt (5) annyira, hogy a fűrészlap-védő (5) a peremes csavar (28) felett helyezkedjen el.
• Az egyik kezével helyezze az imbuszkulcsot (C) a
peremes csavarra (28).
86 | HU
www.scheppach.com
10.6 A lézer beállítása (19-20. ábra)
Ha a lézer (32) nem a helyes vágásvonalat mutatja, az
utólagosan is beállítható. Ehhez csavarozza ki a csavarokat (32b), és vegye le az elülső burkolatot (32a).
Csavarozza ki a kereszthornyos csavarokat (E). A
lézert oldalirányban elmozdítva állítsa be úgy, hogy a
lézersugár a fűrészlap (6) vágófogai felé mutasson.
Miután a lézert beállította és meghúzta, szerelje fel az
elülső burkolatot és húzza meg kézzel a két csavart
(32b).
A lézer beállításához a gépet csatlakoztatni kell a villamos hálózatra.
Figyelem!
A lézer beállítása során semmi esetre se működtesse a be/kikapcsolót (2). Sérülésveszély!
Page 87
10.7 Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsa n ko pó részek*: Szénkefék, fűrés zlap, as zta lbe tét (cikkszám: 5901215010), forgácsfelfogó zsák
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
11. Szállítás
• A forgóasztal (14) bereteszeléséhez ismét húzza
meg a fogantyút (11).
• Nyomja lefelé a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeggel (23). A fűrész most a legalsó pozíció-
ban van bereteszelve.
• A fűrész vo nófunkc ióját a vonó -vezetés (20) rögzítő -
csavarjával rögzítse a leghátsó pozícióban.
• Az álló fűrészasztalnál (15) fogva szállítsa a gépet.
• A gép ismételt összeszereléséhez a 8. és 9. fejezet-
ben leírtaknak megfelelően járjon el.
12. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és
tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és
30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
tárolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól
és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.
13. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt
hálózati csatlakozó, valamint az általa használt
hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az
előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány előírásainak és különleges csatlakoztatási feltételek
vonatkoznak rá.
Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges
csatlakozási pontok használatával nem engedélyezett a termék használata.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási helyen történő használatra tervezték, amelynél teljesülnek az
alábbi előfeltételek:
a) A hálózat állandó áramterhelhetősége fázisonként legalább 100 A.
• Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról,
hogy az Ön csatlakozási helye, amelyről Ön a terméket üzemeltetni kívánja, megfeleljen a fent megadott a) és b) követelmények egyikének. Szükség
esetén egyeztessen az áramszolgáltatóval.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a
vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak azonos jelölésű csatlakozó vezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
www.scheppach.com
HU | 87
Page 88
X csatlakoztatási mód
Ha megsér ül a kés zülék hálóz ati csatlakozóvezetéke,
akkor különleges csatlakozóvezetékre kell lecserélni,
amely a gyártótól vagy annak ügyfélszolgálatától sze rezhető be.
Váltóáramú motor:
A hálózati feszültség 220 - 240 V~ legyen.
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Motor típuscímkéjének adatai
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai berendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendelkezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem minősülnek kommunális hulladéknak, hanem szelektíven gyűjtend ők, illetve le kell adni őket ár talm atl anításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe,
leadás előtt el kell távolítani! Ezek ártalmatlanítását
az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatkozó
törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdonosát, illetve használóját törvény kötelezi a berendezések leadására az élettartamuk lejár tával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget
adatainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgalmazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyár tónak, hogy előtte új készüléket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések ártalmatlanítására.
88 | HU
www.scheppach.com
Page 89
15. Hibaelhárításé
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
A motor nem
működik
A motor lassan indul és nem éri el az
üzemi sebességet.
A motor túl zajos.A tekercselések megsérültek, a
A motor nem éri el
a teljes teljesítményét.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A fűrésznyom durva vagy hullámos.
A munkadarab
kirántódik a kézből
vagy eltörik.
A motor, a kábel vagy a csatlakozó meghibásodott, a hálózati
biztosítékok leégtek.
A feszültség túl alacsony, a
tekercselések megsérültek, a
kondenzátor leégett.
motor meghibásodott.
A hálózati berendezés áramkörei
túl vannak terhelve (lámpák,
egyéb motorok stb.).
A motor túl van terhelve, a motor
hűtése nem elegendő.
A fűrészlap tompa, a fog alakja
az anyagvastagsághoz nem
megfelelő.
A vágási nyomás túl nagy, illetve
a fűrészlap nem megfelelő az
adott alkalmazásra.
Ellenőriztesse a gépet egy szakemberrel.
Soha ne javítsa meg saját kezűleg a motort! Veszély!
Ellenőrizze a hálózati biztosítékokat, szükség esetén
cserélje ki azokat!
Ellenőriztesse a feszültséget villamossági szakem-
berrel.
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel! Cseréltesse ki szakemberrel a kondenzátort!
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel!
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
Akadályozza meg, hogy a motor vágáskor túl legyen
terhelve, távolítsa el a port a motorról, hogy a motor
optimális hűtése biztosítva legyen.
Élezze után a fűrészlapot vagy helyezzen be megfelelő fűrészlapot.
Használjon megfelelő fűrészlapot.
www.scheppach.com
HU | 89
Page 90
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nosić okulary ochronne!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się
brzeszczot piły!
90 | PL
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
www.scheppach.com
Page 91
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 92
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 92
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 106
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 107
www.scheppach.com
PL | 91
Page 92
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst
instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznacze-
niem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z
maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw,
obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz
jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji
maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać
instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane o
niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad
technicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
A.) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dosta-
wie)
B.) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dosta-
wie)
C.) Klucz imbusowy, 6 mm
D.) Klucz imbusowy, 3 mm
E.) Wkręt z rowkiem krzyżowym (laser)
3. Zakres dostawy
• Piła ukośna
• 1 x element napinający (7)
• 2 x nakładka na materiał (8) (zmontowane)
• Worek na wióry (17)
• Klucz imbusowy 6 mm (C)
• Klucz imbusowy 3 mm (D)
• Instrukcja eksploatacji
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do
wymiarów urządzenia. Piła nie jest przeznaczona do
cięcia drewna opałowego.
Ostrzeżenie!
Nie używać urządzenia do cięcia innych materiałów,
niż opisane w instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie!
Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy jej używać do
cięcia drewna opałowego!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodzajów jest niedozwolone.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji.
Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z
instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich
następstwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować
w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji
urządzenia:
• Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach
cięcia.
• Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpieczeństwo przecięcia).
• Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
• Złamania tarczy tnącej.
• Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
• Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
• Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu
urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są
przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy
odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
www.scheppach.com
PL | 93
Page 94
5. Bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi
elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parametry techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzędziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniż-
szych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym)
lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą
akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
• Nie wystawiać narzędzi elektr ycznych na deszcz
i wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowego niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenoszenia, zawieszania narzędzia elektrycznego
lub w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód
przyłączeniowy przechowywać z dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub splątane przewody
• W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym
na wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych również do pracy w
warunkach zewnętrznych. Zastosowanie prze-
dłużacza przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
• Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego różnicowo prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
• Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do
wypadków.
• Nie pracować z narzędziem elektrycznym w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia
elektryczne wy twarzają iskr y, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
• Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały
się podczas używania narzędzia elektrycznego.
W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad
narzędziem elektrycznym.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
• Wtyczka przyłączeniowa nar zędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w żaden sposób modykować. Nie używać żadnych przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycznymi. Niemodykowane wtyczki i
• Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
94 | PL
www.scheppach.com
3. Bezpieczeństwo osób
• Podczas pracy z narzędziem elektrycznym na-
leży być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycznego w
stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas używania narzędzia elektrycznego może
spowodować poważne obrażenia.
• Stosować środki ochrony indywidualnej i nosić
zawsze okulary ochronne. Stosowanie środków
ochrony indywidualnej, jak maska przeciwpyłowa,
antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
• Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem
upewnić się, że nar zędzie elektr yczne jest wyłączone. Trzymanie palca na włączniku podczas
przenoszenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycznego do zasilania może prowadzić do wypadków.
Page 95
• Pr zed włącz eni em na r zęd zia el ektr yczn ego usunąć narzędzia nastawcze lub klucze maszynowe
płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w ob-
racającej się części narzędzia elektrycznego może
prowadzić do powstania obrażeń.
• Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
• Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież
trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez części ruchome.
• Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i odpylających, należy je
podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
• Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy
użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest
zaznajomiony z obsługą elektronarzędzia. Brak
czujności może w ułamku sekundy doprowadzić do
powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycz-
nego
Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są
używane przez niedoświadczone osoby.
• Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zacinają się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych części. Wiele wypadków jest spowodowanych
nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
• Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w stanie czystości. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się
zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
• Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wykonywane czynności. Używanie narzędzia elektrycz-
nego do zastosowań innych, niż przewidziane, może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
• Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymywać
w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i
smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe
nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5. Serwis
• Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elektrycz-
ne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
• Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
• Pr zed rozp oczę cie m ustawie ń, wym ian ą osp r zętu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany
akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza
• Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać poza zasięgie m dzieci. Nie zezwalać na używanie narzędzia elektrycznego osobom, które
nie są z nim obez nane lu b nie prze czy tały niniejszych instrukcji.
www.scheppach.com
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wyko-
nywać wyłącznie wykwalikowany personel i
tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarek do
cięcia kątowego i ukośnego
a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są pr ze-
znaczone do cięcia drewna lub produktów
drewnopodobnych, nie można ich stosować
do cięcia materiałów żelaznych takich jak pręty, drążki, śruby itp.
Ścierny pył powoduje blokowanie ruchomych
części takich jak dolna osłona. Powstające podczas cięcia iskry powodują palenie dolnej osłony,
płyty wkładanej i pozostałych elementów z tworzywa sztucznego.
PL | 95
Page 96
b) W miarę możliwości zamocować obrabiany
przedmiot za pomocą ścisku śrubowego. Jeśli obrabiany przedmiot jest trzymany ręką,
należy zawsze trzymać rękę w odległości co
najmniej 100 mm od każdej strony tarczy tnącej. Nie stosować pilarki do cięcia elementów,
które są zby t małe, aby je zamocować lub trzymać ręką. Gdy ręka znajduj e się zby t blisko tarczy
tnącej, występuje podwyższone ryzyko obrażeń w
wyniku kontaktu z tarczą tnącą.
c) Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy
- albo solidnie zamocowany, albo dociskany
do ogranicznika lub stołu. Nie wsuwać obrabianego przedmiotu w tarczę tnącą i nigdy nie
ciąć, trzymając przedmiot w powietrzu. Luźne
lub ruszające się przedmioty obrabiane mogą zostać z dużą prędkością wyrzucone i spowodować
obrażenia.
d) Przesuwać pilarkę przez obrabiany przed-
miot. Unikać ciągnięcia pilarki przez obrabiany przedmiot. Aby wykonać cięcie, podnieść
głowicę pilarki i przeciągnąć ją nad obrabiany
element, nie wykonując cięcia. Następnie włączyć silnik, przechylić głowicę pilarki w dół i
przesunąć ją przez obrabiany przedmiot. W
przypadku cięcia ciągnącego zachodzi niebezpieczeństwo, że tarcza tnąca podejdzie w górę na
obrabianym przedmiocie i jednostka tarczy tnącej
zostanie nagle gwałtowanie wyrzucona w stronę
operatora.
e) Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej
linii cięcia, ani przed, ani za tarczą tnącą.
Przytrzymywanie obrabianego przedmiotu „skrzyżowanymi rękoma”, tzn. trzymanie obrabianego
przedmiotu lewą ręką z prawej strony obok tarczy
tnącej lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) Gdy tarcza tnąca obraca się, nie wkładać rąk
za ogranicznik. Zawsze zachowywać bezpieczną odległość minimum 100 mm między
dłonią a obracającą się tarczą tnącą (dotyczy
to obu stron tarczy, np. podczas usuwania odpadów drewnianych). Odległość obracającej się
tarczy tnącej w pobliżu ręki może być ewentualnie
nieprawidłowo rozpoznana i grozi to ciężkimi obrażeniami.
g) Przed cięciem sprawdzić obrabiany przed-
miot. Jeśli obrabiany przedmiot jest wygięty
lub wykrzywiony, zamocować go stroną wygiętą na zewnątrz do ogranicznika.
Zawsze upewnić się, że wzdłuż linii cięcia
nie ma żadnej szczeliny między obrabianym
przedmiotem, ogranicznikiem i stołem. Wygię-
te lub wykrzywione przedmioty obrabiane mogą
się obrócić lub przemieścić i spowodować zakleszczenie obracającej się tarczy tnącej podczas
cięcia. W obrabianym przedmiocie nie może być
gwoździ ani żadnych ciał obcych.
h) Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na stole
nie ma narzędzi, odpadów drewnianych itp.;
na stole może się znajdować tylko obrabiany
przedmiot. Małe odpady, luźne kawałki drewna
lub inne przedmioty, które zetkną się z obracającą
się tarczą, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
i) Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany przedmiot
na raz. Obrabianych elementów ułożonych w stos
nie da się od pow iedni o zam ocować ani unie ruc homić i mogą one spowodować zakleszczenie tarczy
podczas cięcia.
j) Przed rozpoczęciem użytkowania ustawić pi-
larkę do cięcia kątowego i ukośnego na równej, stabilnej powierzchni roboczej. Równa i
stabilna powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko
niestabilności pilarki do cięcia kątowego i ukośne-
go.
k) Należy zaplanować pracę. Przy każdym prze-
stawieniu nachylenia tarczy tnącej lub zmianie kąta uciosu zwrócić uwagę, aby ruchomy
ogranicznik był prawidłowo wyregulowany i
podpierał obrabiany przedmiot, nie stykając
się jednocześnie z tarczą ani osłoną. Należy
zasymulować cały ruch cięcia tarczy tnącej bez
włączania urządzenia i bez obrabianego przedmiotu na stole, aby upewnić się, że nie będzie
żadnych utrudnień oraz że nie dojdzie do nacięcia
ogranicznika.
l) W przypadku obrabianych przedmiotów, które
są szersze lub dłuższe niż powierzchnia stołu, należy zadbać o odpowiednie podparcie,
np. przez przedłużenie stołu lub kozły do piłowania. Obrabiane przedmioty, które są dłuższe
lub szersze niż stół pilarki do cięcia kątowego i
ukośnego, mogą przewrócić się, jeśli nie będą
odpowiednio podarte. Jeśli odcięty kawałek drewna lub obrabiany przedmiot przewróci się, może
to spowodować podniesienie się dolnej osłony i
niekontrolowane odrzucenie jej przez obracającą
się tarczę.
96 | PL
www.scheppach.com
Page 97
m) Nie korzystać z pomocy innych osób zamiast
przedłużenia stołu lub dodatkowego podpar-
cia. Niestabilne podparcie obrabianego przedmio-
tu może doprowadzić do zakleszczenia się tarczy.
Również obrabiany przedmiot może się przesunąć
podczas cięcia i wciągnąć operatora oraz osobę
pomagającą na obracającą się tarczę.
n) Odcięty fragment nie może zostać dociśnięty
do obracającej się tarczy tnącej. Jeśli jest mało
miejsca, np. w przypadku stosowania ograniczników wzdłużnych, odcięty fragment może się zaklinować o tarczę i zostać odrzucony z dużą siłą.
o) Zawsze stosować ścisk śrubowy lub inny od-
powiedni przyrząd do prawidłowego mocowania materiałów o przekroju okrągłym, takich
jak drążki czy rury. Drążki podczas cięcia mają
tendencję do uciekania, w wyniku czego tarcza
może się „wgryźć“ i obrabiany przedmiot wraz z
ręką może zostać wciągnięty na tarczę.
p) Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego
przedmiotu poczekać, aż tarcza osiągnie pełną prędkość obrotową. Zmniejsza to ryzyko wy-
rzucenia obrabianego przedmiotu do przodu.
q) Jeśli obrabiany przedmiot zostanie zaklesz-
czony lub tarcza zablokuje się, należy wyłączyć pilarkę. Poczekać, aż wszystkie ruchome części zatrzymają się, odłączyć wtyczkę
sieciową i/lub wyjąć akumulator. Następnie
usunąć zakleszczony materiał. Jeśli przy takim
zakleszczeniu nadal będzie kontynuowane cięcie,
może dojść do utraty kontroli i uszkodzenia pilarki
do cięcia kątowego i ukośnego.
r) Po zakończeniu cięcia puścić przełącznik,
przytrzymać głowicę pilarki na dole i przed
wyjęciem odciętego kawałka poczekać, aż
tarcza zatrzyma się. Bardzo niebezpieczne jest
sięganie ręką w pobliżu zatrzymującej się tarczy.
s) Należy mocno trzymać uchwyt, gdy wykony-
wane jest cięcie niepełne lub gdy przełącznik
zostanie puszczony, zanim głowica pilarki
znajdzie się w swoim dolnym położeniu. Ha-
mowanie pilarki może spowodować gwałtowne
pociągnięcie głowicy pilarki na dół i doprowadzić
do powstania obrażeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące postępowania z brzeszczotami pił
1. Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych
brzeszczotów piły.
2. Nie uży wać brzeszczotów piły posiadających pęknięcia. Brzeszczoty piły posiadające pęknięcia
należy wycofać z użytku. Ich naprawa jest niedo-
zwolona.
3. Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze
stali szybkotnącej.
4. Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki do
cięcia ukośnego i przycinania skontrolować stan
tarcz tnących.
5. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły odpowiednie do ciętego materiału.
6. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły zalecane
przez producenta.
Je żeli br zes zczo t y piły są pr zewi dzi ane do obrób ki drewna lub podobnych materiałów, muszą być
zgodne z EN 847-1.
7. Nie stosować brzeszczotów piły z wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
8. Uży wać wyłącznie takich brzeszczotów piły, których maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość
obrotowa wrzeciona urządzenia i które nadają się
do ciętego materiału.
9. Przestrzegać kierunku obrotu brzeszczotu pił y.
10. Brzeszczotów piły używać tylko w przypadku zna-
jomości ich obsługi.
11. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na brzeszczocie piły. Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest
podany.
12. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
13. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach piły.
14. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące, zabezpieczające brzeszczot piły, posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
15. Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące są ustawione równolegle względem siebie.
16. Zachować ostrożność podczas obsługi brzeszczotów piły. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach.
Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
www.scheppach.com
PL | 97
Page 98
17. Przed użyciem brzeszczotów piły upewnić się, że wszystki e ur ządze ni a ochronne są prawidłowo zamocowane.
18. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że sto-
sowany brzeszczot piły odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego urządzenia i jest prawidłowo zamocowany.
19. Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
20. Używać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgod-
nej z danymi znajdującymi się na pilarce.
21. Stosować dodatkowe podpory obrabianego przedmiotu, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia jego
stabilności.
22. Przedłużenia podpory obrabianego przedmiotu
muszą być zawsze zamocowane i uży wane podczas pracy.
23. Zużytą wkładkę stołową należy wymienić!
24. Unikać przegrzewania zębów piły.
25. Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopusz-
czać do topienia się tworzywa sztucznego.
W tym celu używać właściwych tarcz tnących.
Uszkodzone lub zużyte tarcze tnące należy wymienić w odpowiednim czasie.
Jeśli dojdzie do przegrzania tarczy tnącej, wyłączyć maszynę. Przed wznowieniem pracy poczekać na ostygnięcie tarczy tnącej.
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony
własnej i osób przebywających w otoczeniu!
• Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie-
runku wiązki lasera.
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
• Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także może
spowodować uszkodzenie wzroku.
• Uwaga ! W raz ie pos tęp owania ni ezg odn ego z ninie j-
szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania.
• Nigdy nie otwierać modułu lasera. Może wystąpić
nieoczekiwane narażenie na działanie promienio-
wania.
• Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
• Pr ace na praw cze pr z y lase r ze mog ą być wykony w a-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa” oraz „Uż y tkowani e zgo dne z prze znacze niem”, jak i całej instrukcji obsługi.
• Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić
brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładność cięcia.
• W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy
zawsze używać zacisków: elementy, które mają zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób można zagwarantować,
że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną
wydajność.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolnić przycisk Star t i wyciągnąć wtyczkę.
98 | PL
www.scheppach.com
Page 99
Ostrzeżenie!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom
z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia
elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i pro-
ducentem.
6. Dane techniczne
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone według znormalizowanej metody badań i mogą zostać
użyte w celu porównania danego narzędzia elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wykorzystane również do wykonania tymczasowej oceny obciążenia.
Silnik ............................................... 220 - 240 V~ 50 Hz
Moc S1 ..........................................................1800 Watt
Tryb pracy ........................................... S6 25%* 2200W
Liczba obrotów biegu jałowego n0 ............... 4800 min
Tarcza widiowa .........................ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów ............................................................ 48
Maksymalna szerokość zęba
brzeszczotu piły ................................................... 3 mm
Cięcie ukośne .................................... 0° do 45° w lewo
Szerokość cięcia przy 90° ....................... 340 x 90 mm
Szerokość cięcia przy 45° ....................... 240 x 90 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 45°
(Podwójne cięcie ukośne) ........................ 240 x 46 mm
Klasa ochrony ...................................................... II /
Waga ............................................................ca. 14,4 kg
Klasa lasera ................................................................ 2
Długość fali lasera ............................................ 650 nm
Moc lasera ........................................................< 1 mW
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała. Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy
pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego.
Czas pracy wynosi 10 min., względny czas uruchomienia wynosi 25% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiadać minimalną wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10 mm.
Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze
zabezpieczony uchwytem mocującym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA ............96,5 dB(A)
Odchylenie KpA ....................................................... 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA ................... 109,5 dB(A)
Odchylenie KWA ...................................................... 3 dB
Ostrzeżenie:
• W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia
-1
elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić
się od podanych wartości, w zależności od rodzaju
i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego, a
w szczególności rodzaju obrabianego przedmiotu.
• Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe
środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy
tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego (np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
7. Przed uruchomieniem
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia!
• Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu. Zamontować maszynę na stole roboczym, podstawie
lub podobnym urządzeniu. Włożyć 4 śruby (nie zawarte w zakresie dostawy) w otwory w unieruchomionym stole pilarki (15). Dokręcić śruby.
www.scheppach.com
PL | 99
Page 100
• Odkręcić zainstalowane wstępnie zabezpieczenie
przed przechyleniem (36) na spodniej części piły,
całkowicie wyciągnąć i zabezpieczyć ponownie z
użyciem klucza imbusowego (D).
• Śrubę regulującą (38) ustawić odpowiednio do poziomu płyty stołu, aby zapobiec przechylaniu się
maszyny.
• Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające.
• Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
• Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
• Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłączania tarcza musi być prawidłowo zamontowana.
Części ruchome muszą poruszać się lekko.
• Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
7.1 Kontrola urządzenia zabezpieczającego rucho-
mej osłony tarczy tnącej (5)
Osłona tarczy tnącej zabezpiecza przed przypadkowym dotknięciem tarc zy tnącej i wyr zucany mi wió ra mi.
Sprawdzić działanie
W tym celu przechylić pilarkę na dół:
• Osłona tarczy tnącej musi zwolnić tarczę tnącą
podczas odchylania na dół, nie dotykając innych
elementów.
• Podczas podnoszenia pilarki do pozycji wyjściowej
osłona tarczy tnącej musi automatycznie osłonić
tarczę tnącą.
8. Montaż
8.1 Montaż piły (rys. 1/2/4)
• W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować
uchwyt (11) o ok. 2 obroty i pociągnąć dźwignię
ustalającą (35) palcem wskazującym w górę.
• Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żądanego rozmiaru kąta skali (13) i unieruchomić za pomocą uchwytu (11).
• Lekko nacisnąć głowicę maszyny (4) w dół. Po jednoczesnym wyciągnięciu trzpienia zabezpieczającego (23) z uchwytu silnika, piła zostaje odblokowana z dolnej pozycji.
• Obróć trzpień zabezpieczający (23) 90 stopni, aby
zamocować go w pozycji odblokowanej.
• Obrócić głowicę maszyny (4) do góry.
• Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarów-
no z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu
pilarki (15).
Włożyć przyrządy mocujące (7) do właściwych
otworów z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpieczyć je pokrętłami gwiazdowymi (7a). Podczas
cięcia pod kątem 0°- 45° przyrząd mocujący (7)
należy zamontować tylko jednostronnie (z prawej)
(patrz ilustracja 11-12).
• Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo
maks. do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej
(22).
• Podpory obrabianego przedmiotu (8) muszą być
zawsze zamocowane i używane podczas pracy.
Ustawić żądany występ przez poluzowanie śruby
ustalającej (9). Następnie dokręcić ponownie śrubę
ustalającą (9).
8.2 Worek na wióry (rys. 1/22)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (17).
Ścisnąć metalowe skrzydełka worka na wióry (17), a
następnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku.
Worek na wióry (17) może być opróżniany poprzez zamek błyskawiczny na jego dolnej stronie.
8.2.1 Podłączanie do zewnętrznego urządzenia od-
pylającego
• Podłączyć wąż ssący do instalacji odpylającej.
• Urządzenie odsysające musi być przystosowane do
obrabianego materiału.
• Do odsysania pyłów szczególnie szkodliwych dla
zdrowia lub rakotwórczych należy stosować specjalne urządzenie odsysające.
8.3 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia ąto-