Scarlett SC-SI30S01 User Manual [ru]

SC-SI30S01
www.scarlett.ru
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB STEAM IRON ................................................................................................. 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ ...................................................................... 5
CZ ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...................................................................... 7
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЮТИЯ ........................................................................ 8
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ......................................................................... 10
SCG ЕЛЕКТРИЧНА ПЕГЛА ............................................................................. 12
EST ELEKTRITRIIKRAUD ................................................................................ 13
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................... 15
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ ............................................................................. 16
H ELEKTROMOS VASALÓ ........................................................................ 18
2
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Variable steam control
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Heel rest
7. Transparent water tank
8. Stainless steel soleplate
9. Swiveling cord protector
10. Temperature control dial
11. Indicator light
12. Beaker
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для наполнения водой
3. Регулятор степени отпаривания
4. Кнопка отпаривания
5. Кнопка разбрызгивания
6. Пятка утюга
7. Прозрачный резервуар для воды
8. Подошва из нержавеющей стали
9. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
10. Терморегулятор
11. Световой индикатор нагрева
12. Стакан
CZ POPIS
BG ОПИСАНИЕ
1. Rozprašování
2. Otvor pro plnění vodou
3. Regulátor množství páry
4. Tlačítko napařování
5. Tlačítko pro rozprašování
6. Páta žehličky
7. Průhledný zásobník na vodu
8. Nerezová žehlicí plocha
9. Kloub pro ochranu kabelu před překroucením
10. Regulátor teploty
11. Světelný ukazatel nahřívání
12. Pohár
1. Разпръсквател
2. Отвор за сипване на вода
3. Регулатор за подаване на пара
4. Бутон за пара
5. Бутон за разпръскване
6. Пета
7. Прозрачен резервоар за вода
8. Работна повърхност от неръждаема стомана
9. Защитен механизъм на кабела от неправилно навиване
10. Терморегулатор
11. Светещ индикатор за нагряване
12. Чаша
UA ОПИС
SCG ОПИС
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Регулятор ступеня відпарювання
4. Кнопка відпарювання
5. Кнопка розбризкування
6. П’ятка праски
7. Прозорий резервуар для води
8. Підошва з нержавіючої сталі
9. Шарнір для захисту шнура від перекручування
10. Терморегулятор
11. Світловий індикатор нагріву
12. Стакан
1. Прскалица
2. Отвор за попуњавање водом
3. Регулатор глачања паром
4. Дугме глачања паром
5. Дугме распрскавања
6. Петица пегле
7. Провидни резервоар за воду
8. Радна површина од нерђајућег челика
9. Зглоб за заштиту прикључног кабла од запетљавања
10. Терморегулатор
11. Светлосни индикатор грејања
12. Шоља
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Pihusti
2. Vee sissevooluava
3. Aururegulaator
4. Aurujoa nupp
5. Pihustusnupp
6. Toetustald
7. Läbipaistev veereservuaar
8. Roostevabast terasest tald
9. Juhtme ülekeeramisvastane kaitseliigend
10. Termoregulaator
11. Kuumenduse märgutuli
12. Klaas
1. Izsmidzinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika pakāpes regulators
4. Tvaika poga
5. Ūdens smidzināšanas poga
6. Gludekļa pēda
7. Caurspīdīgs ūdens rezervuārs
8. Pēda no nerūsējoša tērauda
9. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada savīšanos
10. Termoregulators
11. Uzsildīšanas gaismas indikators
12. Glāzīte
IM011
www.scarlett.ru SC-SI30S01
IM011
3
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Garinimo mygtukas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Laidynės kulnas
7. Skaidrus vandens rezervuaras
8. Padas iš nerūdijančio plieno
9. Sukiojamas elektros laidas
10. Termoreguliatorius
11. Įkaitimo šviesos indikatorius
12. Matavimo indelis
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Gőzfúvó gomb
5. Permetfújó gomb
6. Vasalótalp
7. Átlátszó víztartály
8. Rozsdamentes acél vasalófelület
9. Forgó vezeték-védő
10. Hőmérséklet-szabályzó
11. Melegedési jelzőlámpa
12. Pohár
KZ СИПАТТАМА
SL STAVBA VÝROBKU
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Буландыру дәрежесін реттегіш
4. Буландыру ноқаты
5. Су бүркуге арналған ноқат
6. Үтіктің өкшесі
7. Суға арналған мөлдір резервуар
8. Тоттанбайтын болатты табан
9. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
10. Термореттегіш
11. Қызудың жарықты индикаторы
12. Стақан
1. Postrekovač
2. Otvor pre plnenie vodou
3. Regulátor naparovania
4. Tlačidlo naparovania
5. Tlačidlo postrekovania
6. Päta žehličky
7. Priehľadná nádoba na vodu
8. Poistka pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
9. Sole s nepriľnavou vrstvou
10. Regulátor teploty
11. Sveteľný indikátor zohriatia
12. Pohár
220-240 V ~ 50 Hz
1600 W
0.78 / 0.95 kg
mm
123
103
250
www.scarlett.ru SC-SI30S01
4
LABEL
TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
Maximum temperature (Steam)
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before use and
save it for future references.
Before the first switching on check that voltage
indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial
purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area. Do not immerse the steam iron and cord in water or
other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the
power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot
surfaces.
Always unplug the steam iron from the power
supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord
or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or
connected or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest
only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not
operate another high wattage appliance on the same circuit.
If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce
minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly
the product safety, performance, and functions. BEFORE THE FIRST USE Some parts of the steam iron have been slightly
greased and as a result the iron may slightly smoke
when switched on for the first time. After a short
time this will cease. Remove protection cover from the soleplate and
clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE Always check whether a label with ironing
instructions is attached to an article to be ironed.
Follow these instructions in all cases. Turn the temperature control dial round to set the
appropriate temperature indicated in ironing
instructions or in fabric label.
www.scarlett.ru SC-SI30S01
IM011
Insert the mains plug into the wall socket. The
indicator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start
ironing
If you set the temperature control to lower setting
after ironing at a high temperature, it is not recommended to iron before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank. Hold the steam iron in horizontal position. Slowly pour water through the water inlet. Do not fill higher than mark on the water tank, in
order to avoid spilling out of water.
The opening which is used for pouring water
should be closed when the iron is in use.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water.
However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled water.
NOTE: If you empty the water tank after the steam
iron has cooled down, set the steam iron in an upright position on its heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximum position, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron from the power supply.
NOTE: If you have too hard water,it is advisable to
use only distilled or demineralized water. The water tank should be emptied after each use. SPRAYING As long as there is enough water in the water tank,
you may use the spray button at any temperature
setting during steam or dry ironing. Press the spray button several times to activate the
pump while you are ironing. STEAM IRONING With the unit unplugged, fill the steam iron with
water. Stand the steam iron on its heel rest in an upright
position on an iron-safe surface and plug in. Set the temperature control dial to the “••“ or “•••”
position. Set the variable steam control to the desired
position. CAUTION: Avoid coming in contact with ejected
steam. Set the steaming controller to position. The
mark on the iron case should be aligned with the
sign. DRY IRONING The steam iron can be used on the dry setting with
or without water in the water tank, however it is
best to avoid having the water tank full while dry
ironing. Turn the variable steam control to the minimum
position .
5
Select the setting on the temperature control dial
best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long
time, it is hot and there is no water. Do not refill it
with water until the steam iron cools down. BURST OF STEAM The burst of steam feature provides additional
steam for removing stubborn wrinkles. Turn the temperature control dial to the “••” or “•••”
position. Turn the variable steam control to the maximum
position . Press the powerful steam button to release the
burst of steam. NOTE: To prevent water leakage from the soleplate,
do not keep the powerful steam button pressed for
more than 5 seconds. NOTE: For the best steam quality, do not use more
than three successive bursts each time, because
the iron will cool. WARNING: The iron gives off steam continuously
only if you hold the iron horizontally. You can stop
the continuous steam by placing the iron in a
vertical position or by moving the steam selector to
. To prevent water dripping steam function
available at the highest temperatures only. WHEN YOU FINISHED IRONING
Set the temperature dial to the minimum position. Remove the mains plug from the wall socket. Stand the iron on heel rest.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is
unplugged from the power supply and has
completely cooled down. Do not use abrasive cleaners. WATER TANK CLEANING
Fill the half of the water reservoir. Set the temperature control to its maximum
position.
Insert the main plug into the wall socket. Allow the iron to heat up until the indicator light
goes out.
Unplug the steam iron. Holding the iron horizontally over the sink, change
the steam control to the maximum position . Boiling water and steam will be ejected from the
holes in soleplate with Impurities washed out. Move the iron over an old (preferably) piece of
cloth. This to ensure that the soleplate will be dry
during storage.
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty
the water tank (do it after each use) and allow
steam iron to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest. To protect the soleplate, place the steam iron in an
upright position on its heel rest.
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию
перед эксплуатацией прибора во избежание
поломок при использовании. Неправильное
IM011
обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор
не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях
повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания
держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от электросети, если
он не используется, а также перед заливом или сливом воды.
Во избежание поражения электрическим током
и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он
подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только
на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические или шероховатые поверхности.
Во время глажения и в перерывах между ним
утюг должен находиться на устойчивой поверхности
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети
питания, не подключайте утюг одновременно с другими мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
ПОДГОТОВКА
На некоторые детали утюга при изготовлении
была нанесена смазка, поэтому при
www.scarlett.ru SC-SI30S01
6
первоначальном включении утюг может немного
ЗНАЧОК
ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
Максимальная температура (отпаривание)
дымить. Через некоторое время дым исчезнет. Снимите защитный чехол с рабочей
поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ Перед началом работы убедитесь, что на
изделии, которое Вы собираетесь гладить,
имеется ярлык с указаниями по обработке этого
конкретного изделия; неукоснительно
придерживайтесь их. Установите терморегулятор в положение,
соответствующее типу ткани, которую Вы
собираетесь гладить:
Подключите утюг к электросети. Загорится
световой индикатор нагрева. Когда индикатор погаснет, можно начинать
гладить. Если при глажении Вы установили меньшую
температуру, то прежде, чем продолжать
работу, рекомендуется дождаться, когда
загорится индикатор нагрева. НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ Перед заливом воды отключите утюг от
электросети.
Поставьте утюг горизонтально (на подошву).Аккуратно залейте воду в резервуар.Во избежание переполнения не наливайте воду
выше отметки «max» на резервуаре. ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование
водопроводной воды. Однако предпочтительнее
заливать очищенную воду, особенно, если
водопроводная слишком жёсткая. При повторном заполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от электросети Отверстие для заполнения водой не должно
быть открытым при пользовании утюгом. В конце работы всегда необходимо полностью
удалять воду из резервуара. ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего
утюга, установите его вертикально (на пятку) и
включите на 2 минуты в режиме максимального
нагрева, после чего отключите утюг от
электросети. Не заливайте в резервуар химически
умягченную воду и не используйте
ароматизирующие добавки. Если водопроводная вода слишком жесткая,
заливайте только дистиллированную или
деминерализованную. РАЗБРЫЗГИВАНИЕ Разбрызгивание можно применять при любом
режиме работы, если в резервуаре достаточно
воды. Для этого несколько раз нажмите кнопку
разбрызгивания.
IM011
ОТПАРИВАНИЕ
Отключите утюг от электросети и налейте в
резервуар воду.
Поставьте утюг вертикально на гладильную
доску и подключите к электросети.
Установите терморегулятор в положение “••”
или “•••”.
Установите регулятор степени отпаривания в
положение .Для этого нужно, чтобы метка на корпусе утюга совпадала с данным значком.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте
контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
ВНИМАНИЕ: Непрерывная подача пара
происходит только в горизонтальном положении утюга. Чтобы отключить ее, поставьте утюг вертикально или переведите регулятор подачи
пара в положение . Во избежание подтекания воды, пар подается только при
самых высоких рабочих температурах. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ Вы можете гладить в сухом режиме, даже если
резервуар заполнен водой. Однако при
продолжительной работе в этом режиме не
рекомендуется наливать в резервуар слишком
много воды. Установите регулятор степени отпаривания в
минимальное положение . Установите терморегулятор в положение,
соответствующее типу ткани, которую Вы
собираетесь гладить. ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам
необходимо применить отпаривание, а в
резервуаре нет воды, отключите утюг от
электросети и подождите, пока он остынет, и
лишь затем заливайте воду. ПАРОВОЙ УДАР Эта функция служит для дополнительной
разовой подачи пара при разглаживании сильно
смятых участков ткани. Установите терморегулятор в положение “••”
или “•••”. Установите регулятор степени отпаривания в
максимальное положение . Нажмите кнопку отпаривания. ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий, не удерживайте кнопку
отпаривания нажатой дольше 5 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку
отпаривания более 3 раз подряд, иначе утюг
остынет. ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ Установите терморегулятор в минимальное
положение «min».
Отключите утюг от электросети.Поставьте утюг вертикально.
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он
отключен от электросети и полностью остыл. Не используйте для очистки подошвы
абразивные чистящие средства. САМООЧИСТКА
Наполните наполовину резервуар для воды.
www.scarlett.ru SC-SI30S01
7
Установите терморегулятор в максимальное
ZNAMÉN
KO
DRUH LÁTKY
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
Syntetické vlákno, Nylon, Akryl, Polyestr, Viskóza
••
Vlna, Hedvábí
•••
Bavlna, Len
Maximální teplota (napařování)
положение «max».
Подключите утюг к электросети.Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.Отключите утюг от электросети.Держа утюг горизонтально над раковиной,
установите регулятор степени отпаривания в максимальное положение .
Выходящие из сопел пар и кипящая вода
удалят загрязнения.
Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте
кусок ненужной ткани.
При сильном загрязнении утюга рекомендуется
повторить цикл самоочистки.
ХРАНЕНИЕ
Отключите утюг от электросети, удалите из
резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
Намотайте шнур питания вокруг основания
утюга.
Чтобы не повредить рабочую поверхность,
храните утюг вертикально.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro
zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto
Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách
a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za
zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými
hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že
elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a vyléváním vody.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně
děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se
spotřebičem.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro
zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým
kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte
větší pozor při práci v blízkosti dětí.
www.scarlett.ru SC-SI30S01
IM011
Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič
bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku. O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu.
Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné
povrchy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí
sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými
výkonnými elektrickými přístroji do stejné linký
elektrické sítě. Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod
0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové
teplotě po dobu nejméně 2 hodiny. Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného
oznámení provádět menší změny na konstrukci
výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho
používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány,
a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu
kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí. Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a
utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek,
který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou
uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního
výrobku, a přesně je dodržujte. Nastavte regulátor teploty do polohy, která
odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se
světelný ukazatel nahřívání.
Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení. Jestliže jste nastavili menší teplotu, než budete
v práci pokračovat, počkejte, až se rozsvítí světelný
ukazatel nahřívání. PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické
sítě.
Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).  Opatrně naléjte vodu do zásobníku.  Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše
rysky na zásobníku. Otvor pro plnění vodou by neměl být otevřený při
použití žehličky.
UPOZORNĚNÍ: Žehlička je určená pro použití
s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou
vodu, zejména v případě je-li voda příliš tvrdá.
UPOZORNĚNÍ: Po vylévání vody z ochladlé
žehličky, dejte ji do vertikální polohy (na pátu) a
zapněte na 2 minuty v režimu maximálního
nahřívání, po čemž vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Je-li voda z vodovodu příliš tvrdá, nalévejte do
nádoby pouze destillovanou nebo
demineralizovanou vodou.
Loading...
+ 15 hidden pages