Scarlett SC-SI30P07 User Manual [ru]

www.scarlett.ru
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
GB STEAM IRON ........................................................................................................ 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ .................................................................................... 5
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ...................................................................................... 8
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК .................................................................................................. 10
EST ELEKTRITRIIKRAUD ............................................................................................ 12
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................................... 14
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ .......................................................................................... 16
H ELEKTROMOS VASALÓ ..................................................................................... 18
RO FIER DE CĂLCAT ELECTRIC .............................................................................. 20
PL ŻELAZKO ELEKTRYCZNE .................................................................................. 22
IM019
2
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
UA ОПИС
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Steam Blow Button
4. Spray button
5. Variable steam control
6. Handle
7. Swiveling cord protector
8. Heel rest
9. Indicator light
10. Half-transparent water tank
11. Temperature control dial
12. Soleplate «SimplePro»
13. Beaker
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для наполнения водой
3. Кнопка парового удара
4. Кнопка разбрызгивания
5. Регулятор степени отпаривания
6. Ручка
7. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
8. Пятка утюга
9. Световой индикатор нагрева
10. Полупрозрачный резервуар для воды
11. Терморегулятор
12. Подошва «SimplePro»
13. Стакан
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Кнопка парового удару
4. Кнопка розбризкування
5. Регулятор ступеня відпарювання
6. Ручка
7. Шарнір для захисту шнура від перекручування
8. П’ятка праски
9. Світловий індикатор нагріву
10. Напівпрозорий резервуар для води
11. Терморегулятор
12. Підошва «SimplePro»
13. Стакан
KZ СИПАТТАМА
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Бу ағынын беретін түймешік
4. Су бүркуге арналған ноқат
5. Буландыру дәрежесін реттегіш
6. Тұтқа
7. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
8. Үтіктің өкшесі
9. Қызудың жарықты индикаторы
10. Суға арналған күңгірт резервуар
11. Термореттегіш
12. Керамика жабынымен ұлтан «SimplePro»
13. Стақан
1. Pihusti
2. Vee sissevooluava
3. Aurupuhumisnupp
4. Pihustusnupp
5. Aururegulaator
6. Käepide
7. Juhtme ülekeeramisvastane kaitseliigend
8. Toetustald
9. Kuumenduse märgutuli
10. Poolläbipaistev veereservuaar
11. Termoregulaator
12. Keraamilise «SimplePro»
13. Klaas
1. Slacinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika trieciena poga
4. Ūdens smidzināšanas poga
5. Tvaika pakāpes regulators
6. Rokturis
7. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada sagriešanos
8. Gludekļa pēda
9. Uzsildīšanas gaismas indikators
10. Puscaurspīdīgs ūdens rezervuāra vāciņš
11. Termoregulators
12. Pamatne «SimplePro»
13. Glāzīte
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
RO DETALII PRODUS
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. „Garų smūgio“ mygtukas
4. Purkštuvo mygtukas
5. Garinimo lygio reguliatorius
6. Rankena
7. Sukiojamas elektros laidas
8. Laidynės kulnas
9. Įkaitimo šviesos indikatorius
10. Pusiau skaidrus vandens rezervuaras
11. Termoreguliatorius
12. Keramikinis padas «SimplePro»
13. Matavimo indelis
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzsugár gomb
4. Permetfújó gomb
5. Gőzfokozat-szabályozó
6. Fogantyú
7. Forgó vezeték-védő
8. Vasalótalp
9. Melegedési jelzőlámpa
10. Félig átlátszó víztartály
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Kerámia bevonatú talp «SimplePro»
13. Pohár
1. Pulverizator
2. Orificiu pentru alimentarea cu apă
3. Regulator al nivelului de aburi
4. Buton pentru jetul de aburi
5. Buton pentru pulverizare
6. Mâner
7. Rezervor pentru apă semitransparent
8. Talpă «SimplePro»
9. Balama pentru protecția cablului contra
10. Indicator luminos
11. Termostat
12. Talpa fierului de călcat
13. Pahar
PL BUDOWA URZĄDZENIA
1. Spryskiwacz
2. Otwór do napełniania urządzenia wodą
3. Przycisk uderzenia pary
4. Przycisk spryskiwacza
5. Regulator stopnia rozparzania
6. Rączka
7. Zawias dla ochrony przewodu przed przekręceniem
8. Pięta żelazka
9. Świetlny wskaźnik nagrzewania
10. Półprzezroczysty zbiornik wody
11. Termoregulator
12. Stopa «SimplePro»
13. Kubek
www.scarlett.ru SC-SI30P07
3
220-240 V ~ 50 Hz
1400-1600 W
0.9 / 1.2 kg
mm
142
111
258
IM019
www.scarlett.ru SC-SI30P07
IM019
4
LABEL
TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
Maximum temperature (Steam)
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before use and save it for future references. Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains
voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use. Do not use outdoors or in damp area. Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to
disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces. Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in
use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has
happened DO NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in a service center.
In case of power cord is damaged, its replacement should be done by the manufacture or service
department or the other high-skill person to avoid any danger.
The appliance is not intended for use for physically, sensory or mental disabled person (including children)
or for person with lack of life experience or knowledge, if only they are under supervision or have been instructed about the use of the unit by responsible person.
Children must be under control in order not to be allowed to play with the appliance. Do not attempt to repair, adjust or replace any parts of the appliance. Check and repair the malfunctioning
appliance in the nearest service center only.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board. If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough
surfaces.
Iron should be used and stored on a flat, stable surface. Iron should not be used if it is dropped, if there visible signs of damage or if it leaks. CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit. If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
Production date mentioned on the unit and/or on the packing materials and documentations.
IRON SOLEPLATE
The "SimplePro' soleplate is the advanced invention of Scarlett specialists, which provides easy ironing and
protects fabric gently.
The easy glide is provided by the "steam cushion", which is formed due to the optimized steam hole pattern. Now your clothes are secure! The polymer non-stick coating protects fabric from burning.
BEFORE THE FIRST USE
Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when
switched on for the first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these
instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions
or in fabric label.
Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on. When the indicator light goes out you may start ironing If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended
to iron before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank. Hold the steam iron in horizontal position. Slowly pour water through the water inlet.
www.scarlett.ru SC-SI30P07
IM019
5
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid spilling out of water. The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use. Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use
distilled water.
The water tank should be emptied after each use.
NOTE: If you empty the water tank after the steam iron has cooled down, set the steam iron in an upright
position on its heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximum position, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron from the power supply.
SPRAYING
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature
setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
With the unit unplugged, fill the steam iron with water. Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in. Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position. Set the variable steam control to the desired position.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam. DRY IRONING
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to
avoid having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position. Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with
water until the steam iron cools down.
BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles. Turn the temperature control dial to the “••” or “•••” position. Turn the variable steam control to the maximum position. Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more
than 5 seconds.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time, because the iron
will cool.
WHEN YOU FINISHED IRONING
Set the temperature dial to the minimum position. Remove the mains plug from the wall socket. Stand the iron on heel rest.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled
down.
Do not use abrasive cleaners.
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow steam
iron to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest. To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
The symbol on the unit, packing materials and/or documentations means used electrical and electronic units and battery’s should not be toss in the garbage with ordinary household garbage. These units should be pass to special receiving point. For additional information about actual system of the garbage collection address to the local authority. Valid utilization will help to save valuable resources and avoid negative work on the public health and environment which happens with incorrect using garbage.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок
при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
www.scarlett.ru SC-SI30P07
IM019
6
ЗНАЧОК
ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
Максимальная температура (отпаривание)
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения. Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности. При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания. Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей. Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или
сливом воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур
питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должны производить
изготовитель, сервисная служба или подобный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
сенсорными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под присмотром или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игр с прибором. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок
обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания. В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на
металлические или шероховатые поверхности.
Утюг следует использовать и хранить на плоской, устойчивой поверхности. Утюг не следует использовать, если его уронили, если присутствуют видимые следы повреждения
или если он протекает.
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
Дата производства указана на изделии и/или на упаковке, а также в сопроводительной
документации.
ПОДОШВА
Подошва «Simple Pro» это передовая разработка специалистов компании Scarlett для достижения
легкости в процессе глажения и бережной защиты ткани.
Легкость скольжения утюга обеспечивается «паровой подушкой», которая формируется благодаря
оптимизированному расположению паровых отверстий
Защита - ваши вещи застрахованы от повреждения благодаря полимерному антипригарному
покрытию.
ПОДГОТОВКА
На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном
включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык
с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь
гладить:
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева. Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить. Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу,
рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед заливом воды отключите утюг от электросети. Поставьте утюг горизонтально (на подошву).
www.scarlett.ru SC-SI30P07
IM019
7
Аккуратно залейте воду в резервуар. Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее
заливать очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Отверстие для заполнения водой не должно быть открытым при пользовании утюгом. При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети. В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите
на 2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки. Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или
деминерализованную.
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды. Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
Отключите утюг от электросети и налейте в резервуар воду. Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети. Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”. Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура. Установите регулятор степени отпаривания в одно из положений.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве
утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при
продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение. Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь
гладить.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет
воды, отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
ПАРОВОЙ УДАР
Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых
участков ткани.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”. Установите регулятор степени отпаривания в максимальное положение. Нажмите кнопку отпаривания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, не удерживайте кнопку
отпаривания нажатой дольше 5 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку отпаривания более 3 раз подряд. ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Установите терморегулятор в минимальное положение «min». Отключите утюг от электросети. Поставьте утюг вертикально.
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл. Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть. Намотайте шнур питания вокруг основания утюга. Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.
Данный символ на изделии, упаковке и/или сопроводительной документации означает, что
использованные электрические и электронные изделия и батарейки не должны выбрасываться вместе с обычными бытовыми отходами. Их следует сдавать в специализированные пункты приема. Для получения дополнительной информации о существующих системах сбора отходов обратитесь к местным органам власти. Правильная утилизация поможет сберечь ценные ресурсы и предотвратить возможное негативное влияние на здоровье людей и состояние окружающей среды, которое может возникнуть в результате неправильного обращения с отходами.
www.scarlett.ru SC-SI30P07
IM019
8
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання продукції торговельної марки SCARLETT та довіру
до нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови
дотримання технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових
потреб та дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два)
роки з дня передачі виробу користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі
дотримання цих умов, термін служби виробу може значно перевищити вказаний виробником строк.
МІРИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при
використовуванні. Невірне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріальної
втрати чи шкоди здоров’ю користувача.
Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на
наліпці, параметрам електромережі.
Використовувати тільки у побуті. Прилад не призначений для виробничого використання. Не використовувати поза приміщеннями чи в умовах підвищеної вологості. При вимиканні приладу з мережі тримайтеся рукою за вилку, не тягніть за шнур. Стежте за тим, щоби шнур живлення не торкався гострих крайок чи гарячих поверхонь. Завжди вимикайте прилад з мережі, якщо він не використовується, а також перед заливанням та
зливом води.
Щоб запобігти враження електричним струмом та загоряння, не занурюйте прилад у воду чи інші
рідини. Якщо це відбулося, НЕ ТОРКАЙТЕСЯ виробу, негайно відключите його з мережі та
зверниться до Сервісного центру для перевірки.
У разі пошкодження кабелю живлення його заміну, задля запобігання небезпеці, повинен
здійснювати виробник, сервісна служба чи подібний кваліфікований персонал.
Прилад не призначений для використання особами (у тому числі дітей) зі зниженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями або за відсутності в них життєвого досвіду чи знань, якщо
вони не знаходяться під наглядом чи не проінструктовані про використання приладу особою, що
відповідає за їхню безпеку.
Діти повинні знаходитись під наглядом задля недопущення ігор з приладом. Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад. При виникненні неполадок звертайтеся до
найближчого Сервісного центру.
Не залишайте ввімкнену чи гарячу праску без нагляду, особливо на прасувальній дошці. В перервах при прасуванні становіть праску тільки на п’ятку. Не слід ставити його на металеві чи
шорсткі поверхні.
Праску слід використовувати та зберігати на пласкій, стійкій поверхні. Праску не слід використовувати, якщо її впустили, якщо присутні видимі сліди пошкодження чи якщо
вона протікає.
УВАГА: Щоб запобігти перевантаження електромережі, не вмикайте прилад водночас з іншими
потужними електроприладами до однієї лінії електромережі.
Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід
витримати у кімнаті не менше 2 годин.
Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до
конструкції виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та
функціональність.
Дата виробництва вказана на виробі та/або на упаковці, а також у супровідній документації. Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
ПІДОШВА
Підошва «Simple Pro» - це передова розробка спеціалістів компанії Scarlett для досягнення легкості в
процесі прасування та захисту тканини.
Легкість ковзання праски забезпечується «паровою подушкою», яка формується завдяки
оптимізованому розташуванню парових отворів
Захист - ваші речі застраховані від ушкоджень завдяки полімерному антипригарному покриттю.
ПІДГОТОВКА
Деякі деталі праски при виробленні були змащені, тому пiд час першого вмикання праска може злегка
диміти. Незабаром дим зникне.
Зніміть захисний чохол з робочої поверхні та протріть її м’якою тканиною.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ТЕМПЕРАТУРНІ РЕЖИМИ
Перед початком роботи переконайтеся, що на виробі, який Ви маєте прасувати, є ярлик з указівками
по обробці цього конкретного виробу; неухильно дотримуйтеся їх.
Установите терморегулятор до позиції, відповідної типу тканини, яку Ви маєте прасувати:
www.scarlett.ru SC-SI30P07
Loading...
+ 16 hidden pages