7. Зглоб за заштиту прикључног кабла од запетљавања
8. Петица пегле
9. Светлосни индикатор грејања
10. Полупровидни резервоар за воду
11. Терморегулатор
12. Основа «SimplePro»
13. Шоља
1. Rozprašování
2. Otvor pro plnění vodou
3. Tlačítko parního rázu
4. Tlačítko pro rozprašování
5. Regulátor množství páry
6. Rukojeť
7. Kloub pro ochranu kabelu
před překroucením
8. Páta žehličky
9. Světelný ukazatel nahřívání
10. Poloprůhledný zásobník na
vodu
11. Regulátor teploty
12. Dolní část «SimplePro»
13. Pohár
2. Vee sissevooluava
3. Aurupuhumisnupp
4. Pihustusnupp
5. Aururegulaator
6. Käepide
7. Juhtme ülekeeramisvastane
kaitseliigend
8. Toetustald
9. Kuumenduse märgutuli
10. Poolläbipaistev
veereservuaar
11. Termoregulaator
12. Keraamilise «SimplePro»
13. Klaas
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Кнопка парового удару
4. Кнопка розбризкування
5. Регулятор ступеня відпарювання
6. Ручка
7. Шарнір для захисту шнура від перекручування
8. П’ятка праски
9. Світловий індикатор нагріву
10. Напівпрозорий резервуар для води
11. Терморегулятор
12. Підошва «SimplePro»
13. Стакан
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzsugár gomb
4. Permetfújó gomb
5. Gőzfokozat-szabályozó
6. Fogantyú
7. Forgó vezeték-védő
8. Vasalótalp
9. Melegedési jelzőlámpa
10. Félig átlátszó víztartály
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Kerámia bevonatú talp
«SimplePro»
13. Pohár.
1. Slacinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika trieciena poga
4. Ūdens smidzināšanas poga
5. Tvaika pakāpes regulators
6. Rokturis
7. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada
sagriešanos
8. Gludekļa pēda
9. Uzsildīšanas gaismas indikators
10. Puscaurspīdīgs ūdens rezervuāra vāciņš
11. Termoregulators
12. Pamatne «SimplePro»
13. Glāzīte
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Бу ағынын беретін түймешік
4. Су бүркуге арналған ноқат
5. Буландыру дәрежесін реттегіш
6. Тұтқа
7. Баудыоралып кетуден қорғауға
8. Үтіктіңөкшесі
9. Қызудыңжарықтыиндикаторы
10. Суға арналған күңгірт резервуар
11. Термореттегіш
12. Керамика жабынымен ұлтан
13. Стақан
арналған топса
«SimplePro»
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. „Garų smūgio“ mygtukas
4. Purkštuvo mygtukas
5. Garinimo lygio reguliatorius
6. Rankena
7. Sukiojamas elektros laidas
8. Laidynės kulnas
9. Įkaitimo šviesos indikatorius
10. Pusiau skaidrus vandens
rezervuaras
11. Termoreguliatorius
12. Keramikinis padas
«SimplePro»
13. Matavimo indelis
1. Postrekovač
2. Otvor pre plnenie vodou
3. Tlačidlo „Náraz pary“
4. Tlačidlo postrekovania
5. Regulátor naparovania
6. Ergonomicky tvarovaná
rukoväť pre vloženie
7. Poistka pre ochranu šnúry
proti prekrúcaniu
8. Päta žehličky
9. Sveteľný indikátor zohriatia
10. Priehľadná nádoba na vodu
11. Regulátor teploty
12. Podrážka «SimplePro»
13. Pohár
www.scarlett.ruSC-SI30P04
3
mm
137
115
274
220-240 V ~ 50 Hz 2200 W 0.9 / 1.2 kg
IM013
www.scarlett.ruSC-SI30P04
IM013
4
LABEL
TYPE OF TEXTILE
•
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read the instruction manual before use and save it for future references.
• Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
• Do not use outdoors or in damp area.
• Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
• Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
• Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
• Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
• Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to
a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Do not attempt to repair, adjust or replace any parts of the appliance. Check and repair the malfunctioning
appliance in the nearest service center only.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
• If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
• CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
IRON SOLEPLATE
• The "SimplePro' soleplate is the advanced invention of Scarlett specialists, which provides easy ironing and
protects fabric gently.
• The easy glide is provided by the "steam cushion", which is formed due to the optimized steam hole pattern.
• Now your clothes are secure! The polymer non-stick coating protects fabric from burning.
BEFORE THE FIRST USE
• Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when
switched on for the first time. After a short time this will cease.
• Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
• Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these
instructions in all cases.
• Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on
fabric label.
• Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light wi ll turn on.
• When the indicator light goes out you may start ironing
• If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to
iron before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
• Unplug the iron before filling the water tank.
• Hold the steam iron in horizontal position.
• Slowly pour water through the water inlet.
• Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
• The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use.
• Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use
distilled water.
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water.
NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
• The water tank should be emptied after each use.
www.scarlett.ruSC-SI30P04
Do not iron this article
Maximum temperature (Steam)
IM013
5
SPRAYING
• As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting
during steam or dry ironing.
• Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
• With the unit unplugged, fill the steam iron with water.
• Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in.
• Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
• When the indicator light is off, the steam iron has reached desired temperature.
• Set the variable steam control to the desired position.
• When finished, turn the temperature dial counterclockwise to the minimum position and unplug the appliance
from the power supply.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
DRY IRONING
• The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid
having the water tank full while dry ironing.
• Turn the variable steam control to the minimum position.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water
until the steam iron cools down.
BURST OF STEAM
• The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
• Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than
5 seconds.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time, because the iron will
cool.
VERTICAL STEAM
• Ensure that there is enough water in the water tank.
• Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it.
• Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions.
• Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.
WHEN YOU FINISHED IRONING
• Set the temperature dial to the minimum position.
• Remove the mains plug from the wall socket.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
• Do not use abrasive cleaners.
SELF-CLEANING
• Fill water reservoir up to the maximum level and then close it.
• Set the temperature control to its maximum position.
• Insert the main plug into the wall socket.
• Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
• Holding the iron horizontally over the sink then change the steam control to the maximum position.
• Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron
forwards and backwards during this operation.
• Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out.
• Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.
STORAGE
• Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron
to cool down completely.
• Wrap the cord around the heel rest.
• To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный
ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
• Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
• При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
www.scarlett.ruSC-SI30P04
IM013
6
ЗНАЧОК
ТИП ТКАНИ
•
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
• Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом
воды.
• Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в
воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от
электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в
ближайший Сервисный центр.
• Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
• В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические
или шероховатые поверхности.
• Во время глажения и в перерывах между нимутюг должен находиться на устойчивой поверхности
• ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДОШВА
• Подошва «Simple Pro» это передовая разработка специалистов компании Scarlett для достижения
легкости в процессе глажения и бережной защиты ткани.
• Легкость скольжения утюга обеспечивается «паровой подушкой», которая формируется благодаря
оптимизированному расположению паровых отверстий
• Защита - ваши вещи застрахованы от повреждения благодаря полимерному антипригарному покрытию.
ПОДГОТОВКА
• На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном
включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
• Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
• Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с
указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
• Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
Изделие гладить не рекомендуется
Максимальная температура (отпаривание)
• Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
• Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
• Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу,
рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
• Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
• Поставьте утюг горизонтально (на подошву).
• Аккуратно залейте воду в резервуар.
• Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать
очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
• Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.
• Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или
деминерализованную воду.
• Отверстие для заполнения водой не должнобыть открытым при пользовании утюгом.
• При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети
• В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
www.scarlett.ruSC-SI30P04
IM013
7
ВНИМАНИЕ:После слива воды из остывшегоутюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на
2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
• Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
• Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
• Отключите утюг от электросети и налейте в резервуар воду.
• Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети.
• Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
• Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура.
• Установите регуляторстепени отпаривания в нужноеположение.
• После окончания работы переведите терморегулятор в минимальное положение «min» и отключите утюг
от электросети.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной
работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
• Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
ПАРОВОЙ УДАР
• Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых
участков ткани.
• Нажмите кнопку парового удара.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, не удерживайте кнопку парового
удара нажатой дольше 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку парового удара более 3 раз подряд, иначе утюг остынет.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.
• Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
• Установите терморегуляторв минимальное положение «min».
• Отключите утюг от электросети.
ОЧИСТКА И УХОД
• Перед очисткойутюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
• Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
САМООЧИСТКА
• Наполните резервуар для воды до максимальной отметки, затем закройте крышку.
• Установите терморегулятор в максимальное положение «max».
• Подключите утюг к сети питания.
• Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.
• Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор степени отпариванияв максимальное
положение.
• Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения. При этом рекомендуется покачивать утюг
вперед–назад.
• При сильном загрязнении утюга рекомендуется повторить цикл самоочистки.
• Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.
ХРАНЕНИЕ
• Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
• Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.
• Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.
CZ NÁV OD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
•Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést
k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
www.scarlett.ruSC-SI30P04
IM013
8
ZNAMÉNKO
DRUH LÁTKY
•
Syntetické vlákno, Nylon, Ak ryl, Polyestr, Viskóza
••
Vlna, Hedvábí
•••
Bavlna, Len
•Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky vpřípadě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a
vyléváním vody.
•Spotřebič není určen kpoužití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo
smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou
instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnouza jejích bezpečnost.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje nebo výměnu součástek. Pokud je to nutno, obraťte se na
nejbližší servisní středisko.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim
zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
•Nepoužívejte přístroj spoškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s
tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
• Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
• O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
• UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s j inými výkonnými
elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které
značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
ZEHLÍCÍ PLOCHA
• Žehlíc í ploch a «Simple Pro» je pokročilé rozpracování odborníků společnosti Scarlett pro dosažení lehkosti
během žehlení a taky pečlivé ochrany látek.
• Snadné klouzání žehličky je zabezpečené „parním polštářem“, který je tvořen díky speciálnímu uspořádání
praních otvorů.
• Ochrana látek – vaše věci jsou pojištěné proti poškození díky polymernímu povrchu.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
• Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za
nějakou dobu kouř zmizí.
• Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY
•Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny
k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
• Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se světelný ukazatel nahřívání.
• Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení.
• Jestliže jste nastavili menší teplotu, než budete v práci pokračovat, počkejte, až se rozsvítí světelný ukazatel
nahřívání.
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
• Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
• Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).
• Opatrně naléjte vodu do zásobníku.
• Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše rysky na zásobníku.
• Otvor pro plnění vodou by neměl být otevřený při použitížehličky.
• Při doplňování nádrže vodou, vždy odpojte žehličku od zdroje elektrického proudu.
UPOZORNĚNÍ: Žehlička je určená pro použití s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou vodu, zejména v
případě je-li voda příliš tvrdá.
• Nelijte do nádoby chemicky změkčenou vodu a nepoužívejte aromatických přísad.
• Je-li voda z vodovodu příliš tvrdá, nalévejte do nádoby pouze destillovanou nebo demineralizovanou vodou.
• Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze zásobníku.
ROZPRAŠOVÁNÍ
• Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
• Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.
NAPAŘOVÁNÍ
•Odpojte žehličku od elektrické sítě a nalijte vodu do zásobníku.
www.scarlett.ruSC-SI30P04
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
Maximální teplota (napařování)
IM013
9
• Dejte žehličku do vertikální polohy na žehlicí prkno a připojte do elektrické sítě.
• Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
• Počkejte, až světelný ukazatel nahřívání zhasne, tzn. že zvolená teplota je dosažena.
• Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy.
• Po ukončení žehlení vraťte regulátor teploty do minimální polohy a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení spalenin se vyhýbejte kontaktu s párou vycházející z otvoru na žehlicí ploše.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
•Můžete žehlit vsuchém režimu, i když je zásobník na vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu nenalévejte
do zásobníku mnoho vody.
• Nastavte regulátor množství páry do minimální polohy.
UPOZORNĚNÍ: Je-li třeba za žehlení použit napařování a v zásobníku není voda, vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
počkejte, až žehlička vychladne, a teprve potom nalévejte vodu.
PARNÍ RÁZ
• Tato funkce je určena pro dodatečnou jednorázovou dodávku páry při žehlení velmi pomačkaných látek.
• Stiskněte tlačítko napařování.
UPOZORNĚNÍ: Aby voda nevytékala z párových otvorů,tlačte na tlačítko napařování maximálně 5 vteřin.
UPOZORNĚNÍ: Nestiskejte tlačítko odpařování více než třikrát za sebou, jinak Vám žehlička brzo vychladne.
VERTIKÁLNÍ PÁRA
• Překontrolujte, že v zásobníku je dostatek vody.
• Připojte žehličku do elektrické sítě a postavte ji vertikálně.
• Nastavte regulátor teploty a regulátor množství páry do maximální polohy.
• Držte žehličku vertikálně a stiskněte tlačítko napařování.
UKONČENÍ PRÁCE
• Nastavte regulátor teploty do minimální polohy.
• Odpojte žehličku od elektrické sítě.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Než začněte čistit žehličku překontrolujte, zda je odpojena od elektrické sítě a úplně vychladla.
• Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy brusicí čisticí prostředky.
SAMOČIŠTĚNÍ
• Nalijte do zásobníku vodu do maximální rysky a zavřete víko.
• Nastavte regulátor teploty do maximální polohy.
• Připojte žehličku do elektrické sítě.
• Počkejte, až světelný ukazatel nahřívání zhasne.
• Držte žehličku nad umývadlem horizontálně, nastavte regulátor napařování do maximální polohy.
• Pára a voda vycházející z otvorů odstraní špínu. Houpejte přitom žehličku dopředu-dozadu.
• Při silném zašpinění žehličky opakujte celý cyklus samočištění od začátku.
• Aby žehlicí plocha vyschla, vyžehlete kousek nějakého hadru.
SKLADOVÁNÍ
• Odpojte žehličku od elektrické sítě, vylijte ze zásobníku vodu a nechte žehličku, aby úplně vychladla.
• Ovijte napájecí kabel kolem základny žehličky.
• Pro zamezení poškození žehlicí plochy, uschovávejte žehličku vertikálně.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно ръководството за експлоатация и го запазете по-нататък при възникване на
евентуални въпроси. Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до неизправности в работата
му или да причини здравословни щети.
• Преди първото използване на уреда проверете, дали посоченото на лепенката с технически
характеристики захранване на Вашата ютия съответства на захранването на Вашата мрежа.
• Ютията е предназначена само за домашна употреба. Уредът не е за промишлено използване.
• Не използвайте изделието навън или в условия с повишена влажност.
• Никога не потапяйте ютията, кабела или щепсела във вода или други течности.
• При изключване на ютията изтеглете щепсела от контакта, а не дърпайте кабела.
• Следете, кабелът да не минава покрай остри ъгли и горещи предмети.
• Фурната не трябва да се управлява от хора (включително деца) спониженифизически, сетивни или
умствени способности, или от лица, които не притежават съответните знания и опит, ако тези лица не са
под надзор или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за
тяхната безопасност.
• Не поправяйте уреда самостоятелно. За отстраняване на повреди се обърнете в най-близкия сервизен
център.
• Децата не трябва да се оставят сами до фурната и не трябва да им се разрешава да играят с нея.
• В тези случаи, когато захранващият кабел е повреден, с цел избягване на рискови ситуации,
захранващият кабел трябва да бъде заменен от производителя или оторизиран център за обслужване,
или от квалифициран специалист.
www.scarlett.ruSC-SI30P04
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.