Scarlett SC-SI30K15 User Manual [ru]

SC-SI30K15
www.scarlett.ru
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
GB STEAM IRON ........................................................................................................ 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ .................................................................................... 6
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ...................................................................................... 8
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК .................................................................................................. 10
EST ELEKTRITRIIKRAUD ............................................................................................ 12
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................................... 14
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ .......................................................................................... 16
H ELEKTROMOS VASALÓ ..................................................................................... 18
RO FIER DE CĂLCAT ELECTRIC .............................................................................. 21
IM014
2

GB DESCRIPTION

RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ

UA ОПИС

EST KIRJELDUS

LV APRAKSTS

LT APRAŠYMAS

H LEÍRÁS

RO DETALII PRODUS

1. Purkštuvas
14. Matavimo indelis
1. Permetfújó
1. Pulverizator
Balama pentru protecția cablului contra răsu
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Steam Blow Button
4. Spray button
5. Variable steam control
6. Handle
7. Swiveling cord protector
8. Heel rest
9. Indicator light
10. Half-transparent water tank
11. Temperature control dial
12. Self-cleaning button
13. Soleplate «KeramoPro»
14. Beaker

KZ СИПАТТАМА

1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Бу ағынын беретін түймешік
4. Су бүркуге арналған ноқат
5. Буландыру дәрежесін реттегіш
6. Тұтқа
7. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
8. Үтіктің өкшесі
9. Қызудың жарықты индикаторы
10. Суға арналған күңгірт резервуар
11. Термореттегіш
12. Өзің-өзі тазалау ноқаты
13. Керамика жабынымен ұлтан «KeramoPro»
14. Стақан
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для наполнения водой
3. Кнопка парового удара
4. Кнопка разбрызгивания
5. Регулятор степени отпаривания
6. Ручка
7. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
8. Пятка утюга
9. Световой индикатор нагрева
10. Полупрозрачный резервуар для воды
11. Терморегулятор
12. Кнопка самоочистки
13. Подошва «KeramoPro»
14. Стакан
1. Pihusti
2. Vee sissevooluava
3. Aurupuhumisnupp
4. Pihustusnupp
5. Aururegulaator
6. Käepide
7. Juhtme ülekeeramisvastane kaitseliigend
8. Toetustald
9. Kuumenduse märgutuli
10. Poolläbipaistev veereservuaar
11. Termoregulaator
12. Isepuhastumise nupp
13. Keraamilise «KeramoPro»
14. Klaas
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Кнопка парового удару
4. Кнопка розбризкування
5. Регулятор ступеня відпарювання
6. Ручка
7. Шарнір для захисту шнура від перекручування
8. П’ятка праски
9. Світловий індикатор нагріву
10. Напівпрозорий резервуар для води
11. Терморегулятор
12. Кнопка самоочищення
13. Підошва «KeramoPro»
14. Стакан
1. Slacinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika trieciena poga
4. Ūdens smidzināšanas poga
5. Tvaika pakāpes regulators
6. Rokturis
7. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada sagriešanos
8. Gludekļa pēda
9. Uzsildīšanas gaismas indikators
10. Puscaurspīdīgs ūdens rezervuāra vāciņš
11. Termoregulators
12. Pašattīrīšanās poga
13. Pamatne «KeramoPro»
14. Glāzīte
2. Vandens įpylimo anga
3. „Garų smūgio“ mygtukas
4. Purkštuvo mygtukas
5. Garinimo lygio reguliatorius
6. Rankena
7. Sukiojamas elektros laidas
8. Laidynės kulnas
9. Įkaitimo šviesos indikatorius
10. Pusiau skaidrus vandens rezervuaras
11. Termoreguliatorius
12. Savaiminio išsivalymo mygtukas
13. Keramikinis padas «KeramoPro»
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzsugár gomb
4. Permetfújó gomb
5. Gőzfokozat-szabályozó
6. Fogantyú
7. Forgó vezeték-védő
8. Vasalótalp
9. Melegedési jelzőlámpa
10. Félig átlátszó víztartály
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Öntisztítási gomb
13. Kerámia bevonatú talp «KeramoPro»
14. Pohár.
2. Orificiu pentru alimentarea cu apă
3. Buton pentru jetul de aburi
4. Buton pentru pulverizare
5. Regulator al nivelului de aburi
6. Mâner
7.
8. Talpa fierului de călcat
9. Indicatorul luminos de încălzire
10. Rezervor pentru apă semitransparent
11. Termostat
12. Buton de auto-curățare
13. Talpă «KeramoPro»
14. Pahar
www.scarlett.ru SC-SI30K15
IM014
3
mm
220-240 V ~ 50 Hz 2000-2400 W 1.78 / 1.85 kg
135
119
280
www.scarlett.ru SC-SI30K15
IM014
4
LABEL
TYPE OF TEXTILE
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
ECO
For all types of textile except synthetic fabric

GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the instruction manual before use and save it for future references.
Before the first s witching on c heck that vo ltage indicat ed on the rati ng label cor responds to t he mains voltage in
your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in a ny manner . T o avoid r isk of electric s hock , do not d isas sem ble the steam ir on; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended f or use by persons (in cluding children) with red uced physical, sens ory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Do not attempt to repair, adjust or replace any parts of the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
If the product has b een ex pos ed to tem perat ures belo w 0ºC f or som e t ime it s hould be k ept at r oom tem perature
for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.

IRON SOLEPLATE

The "Keramopro" sol eplates are coated with the professional metal-ceram ic coating develope d in collaboration with Scarlett specialists. The coating is characterized by an enhanced level of strength, glide and 100% resistance to burning.

BEFORE THE FIRST USE

Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.

HOW TO USE

SETTING TEMPERATURE

Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
Turn the temperature c ontrol dial round to set the appr opriate temperature ind icated in ironing instr uctions or on fabric label.
Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing
If you set the temper ature control to lower sett ing after ironing at a h igh temperature, it is not recommended to
iron before the pilot light switches on again.

WATER TANK FILLING

Unplug the iron before filling the water tank.
Hold the steam iron in horizontal position.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use.
Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is ver y hard, it is advisable to use
distilled water.
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water. NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
www.scarlett.ru SC-SI30K15
Do not iron this article
Maximum temperature (Steam)
5
IM014
The water tank should be emptied after each use.

SPRAYING

As long as there is eno ugh water in the water tank, you m ay use the spray button at any temper ature setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.

STEAM IRONING

With the unit unplugged, fill the steam iron with water.
Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in.
Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
When the indicator light is off, the steam iron has reached desired temperature.
Set the variable steam control to the desired position.
When finished, turn the temperature dial counterclockwise to the minimum position and unplug the appliance
from the power supply.

CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam. DRY IRONING

The steam iron can be use d on the dry setti ng with or without water in the water tank , however it is best t o avoid having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position 0.
CAUTION: If the ste am iron has been used f or a long time, it is hot a nd there is no water. Do n ot ref ill it wit h water
until the steam iron cools down.

BURST OF STEAM

The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: T o prevent water leakage f rom the soleplate, do not keep the po werful s team button press ed for m ore than
5 seconds.
NOTE: For the best steam qualit y, do not use m ore than three successive burs ts each tim e, because the ir on will
cool.

VERTICAL STEAM

Ensure that there is enough water in the water tank.
Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it.
Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions.
Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.

ANTI-DRIP FUNCTION

The ‘Anti-drop’ f unction pr events wat er spi lls an d hel ps avo id th e blotc hes o n the f abric which m ay app ear when
the iron works at low temperatures.

WHEN YOU FINISHED IRONING

Set the temperature dial to the minimum position.
Remove the mains plug from the wall socket.
ECO MODE
The ECO Mode allows you to s ave up to 30 percents of electric power, and is desig ned for the most effective smoothing of most t ypes of f abr ics . Smoothing occurs throug h a c ombination of optimum temperature suitable f or most types of fabrics (except synthetic), and powerful steam blow.
Fill the water tank with water according to instructions.
Set the thermostat to ECO position.

AUTOMATIC TURN-OFF

This function turns th e iron off autom aticall y if the iro n r em ains in horizo ntal pos ition f or m ore than 30 s econ ds or if the iron stands vertically for more than 8 minutes. This function completely eliminates the risk of fire.

CARE AND CLEANING

Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners.

SELF-CLEANING

Fill water reservoir up to the maximum level and then close it.
Set the temperature control to its maximum position.
Insert the main plug into the wall socket.
Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
Holding the iron horizont all y over the si nk then chang e the steam contr ol to the m aximum position an d pres s the
self-cleaning button.
Boiling water and s team will be ejected from the ho les in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron forwards and backwards during this operation.
Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out.
Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.

STORAGE

Unplug the appliance f r om the po wer s upp ly, empty the water tank (do it after each us e) and al lo w the s team iron to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest.
To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
www.scarlett.ru SC-SI30K15
IM014
6
ЗНАЧОК

ТИП ТКАНИ

Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
ECO
Для всех видов ткани, кроме синтетики

RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом
воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические
или шероховатые поверхности.
Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.

ПОДОШВА

Подошва «Keramopro» это профессиональное металлокерамическое покрытие, разработанное совместно со специалистами компании Scarlett. Покрытие обладает повышенным уровнем прочности, скольжения и 100% стойкостью к пригоранию.

ПОДГОТОВКА

На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.

РАБОТА

ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ

Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
Изделие гладить не рекомендуется
Максимальная температура (отпаривание)
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу,
рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.

НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ

Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг горизонтально (на подошву).
www.scarlett.ru SC-SI30K15
7
IM014
Аккуратно залейте воду в резервуар.
Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать
очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.
Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или
деминерализованную воду.
Отверстие для заполнения водой не должно быть открытым при пользовании утюгом.
При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети
В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на
2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.

РАЗБРЫЗГИВАНИЕ

Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.

ОТПАРИВАНИЕ

Отключите утюг от электросети и налейте в резервуар воду.
Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура.
Установите регулятор степени отпаривания в нужное положение.
После окончания работы переведите терморегулятор в минимальное положение «min» и отключите утюг
от электросети.

ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ

Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение 0.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.

ПАРОВОЙ УДАР

Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых участков ткани.
Нажмите кнопку парового удара.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, не удерживайте кнопку парового
удара нажатой дольше 5 секунд.

ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку парового удара более 3 раз подряд, иначе утюг остынет. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ

Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.
Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
Держа утюг вертикально, нажмите кнопку парового удара.

ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ»

Функция «антикапля», помогает избежать подтекание воды и образование разводов на ткани, при работе
утюга на низких температурах.

ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ

Установите терморегулятор в минимальное положение «min».
Отключите утюг от электросети.
ECO РЕЖИМ
«ECO» режим позволяет экономить до 30 % электроэнергии, и предназначен для наиболее эффективного разглаживания большинства тканей. Разглаживание происходит за счёт сочетания оптимальной температуры, подходящей для большинства видов тканей, (за исключением синтетических) и мощного пара.
Залейте воду в резервуар для воды согласно инструкции.
Установите терморегулятор в положение «ECO»

АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ

Данная функция позволяет отключать утюг автоматически, если он остается неподвижным в горизонтальном положении более 30 секунд или в вертикальном положении более 8 минут. Тем самым полностью исключается возможность возникновения пожара.

ОЧИСТКА И УХОД

Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.

САМООЧИСТКА

Наполните резервуар для воды до максимальной отметки, затем закройте крышку.
Установите терморегулятор в максимальное положение «max».
Подключите утюг к сети питания.
www.scarlett.ru SC-SI30K15
Loading...
+ 16 hidden pages