Scarlett SC-SI30K09 User Manual [ru]

www.scarlett.ru
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
GB STEAM IRON ........................................................................................................ 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ .................................................................................... 6
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ...................................................................................... 8
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК .................................................................................................. 11
EST ELEKTRITRIIKRAUD ............................................................................................ 13
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................................... 15
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ .......................................................................................... 18
H ELEKTROMOS VASALÓ ..................................................................................... 20
RO FIER DE CĂLCAT ELECTRIC .............................................................................. 22
PL ŻELAZKO ELEKTRYCZNE .................................................................................. 24
IM017
2 GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
UA ОПИС
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Steam Blow Button
4. Spray button
5. Variable steam control
6. Handle
7. Swiveling cord protector
8. Heel rest
9. Light heating indicator
10. Indicator light
11. Half-transparent water tank
12. Temperature control dial
13. Self-cleaning button
14. Soleplate «KeramoPro»
15. Beaker
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для наполнения
водой
3. Кнопка парового удара
4. Кнопка разбрызгивания
5. Регулятор степени
отпаривания
6. Ручка
7. Шарнир для защиты шнура
от перекручивания
8. Пятка утюга
9. Световой индикатор
нагрева
10. Световой индикатор работы
11. Полупрозрачный резервуар
для воды
12. Терморегулятор
13. Кнопка самоочистки
14. Подошва «KeramoPro»
15. Стакан
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення
водою
3. Кнопка парового удару
4. Кнопка розбризкування
5. Регулятор ступеня
відпарювання
6. Ручка
7. Шарнір для захисту шнура
від перекручування
8. П’ятка праски
9. Індикатор нагріву
10. Індикатор роботи
11. Напівпрозорий резервуар
для води
12. Терморегулятор
13. Кнопка самоочищення
14. Підошва «KeramoPro»
15. Стакан
KZ СИПАТТАМА
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Бу ағынын беретін түймешік
4. Су бүркуге арналған ноқат
5. Буландыру дәрежесін
реттегіш
6. Тұтқа
7. Бауды оралып кетуден
қорғауға арналған топса
8. Үтіктің өкшесі
9. Қызудың жарықты
индикаторы
10. Жылыту индикатор шамы
11. Индикатор шамы
12. Термореттегіш
13. Өзің-өзі тазалау ноқаты
14. Керамика жабынымен ұлтан
«KeramoPro»
15. Стақан
1. Pihusti
2. Vee sissevooluava
3. Aurupuhumisnupp
4. Pihustusnupp
5. Aururegulaator
6. Käepide
7. Juhtme ülekeeramisvastane
kaitseliigend
8. Toetustald
9. Küte märgutuli
10. Märgutuli
11. Poolläbipaistev veereservuaar
12. Termoregulaator
13. Isepuhastumise nupp
14. Keraamilise «KeramoPro»
15. Klaas
1. Slacinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika trieciena poga
4. Ūdens smidzināšanas poga
5. Tvaika pakāpes regulators
6. Rokturis
7. Šarnīrs aizsardzībai pret
elektrovada sagriešanos
8. Gludekļa pēda
9. Šildymas indikatorius
10. indikatorius
11. Puscaurspīdīgs ūdens
rezervuāra vāciņš
12. Termoregulators
13. Pašattīrīšanās poga
14. Pamatne«KeramoPro»
15. Glāzīte
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
RO DETALII PRODUS
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. „Garų smūgio“ mygtukas
4. Purkštuvo mygtukas
5. Garinimo lygio reguliatorius
6. Rankena
7. Sukiojamas elektros laidas
8. Laidynės kulnas
9. Apkure indikators
10. Indikators
11. Pusiau skaidrus vandens
rezervuaras
12. Termoreguliatorius
13. Savaiminio išsivalymo
mygtukas
14. Keramikinis padas
«KeramoPro»
15. Matavimo indelis
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzsugár gomb
4. Permetfújó gomb
5. Gőzfokozat-szabályozó
6. Fogantyú
7. Forgó vezeték-védő
8. Vasalótalp
9. Fűtés jelzőlámpa
10. jelzőfény
11. Félig átlátszó víztartály
12. Hőmérséklet-szabályzó
13. Öntisztítási gomb
14. Kerámia bevonatú talp
«KeramoPro»
15. Pohár
1. Pulverizator
2. Orificiu pentru alimentarea cu apă
3. Buton pentru jetul de aburi
4. Buton pentru pulverizare
5. Regulator al nivelului de aburi
6. Mâner
7. Balama pentru protecția cablului contra
8. Talpa fierului de călcat
9. Indicator luminos de încălzire
10. Indicator luminos
11. Rezervor pentru apă semitransparent
12. Termostat
13. Buton de auto-curățare
14. Talpă «KeramoPro»
15. Pahar
www.scarlett.ru SC-SI30K09
3 PL BUDOWA URZĄDZENIA
1. Spryskiwacz
2. Otwór do napełniania
urządzenia wodą
3. Przycisk uderzenia pary
4. Przycisk spryskiwacza
5. Regulator stopnia rozparzania
6. Rączka
7. Zawias dla ochrony przewodu
przed przekręceniem
8. Pięta żelazka
9. Świetlny wskaźnik
nagrzewania
10. Świetlny wskaźnik pracy
11. Półprzezroczysty zbiornik
wody
12. Termoregulator
13. Przycisk samooczyszczenia
14. Stopa «KeramoPro»
15. Kubek
220-240 V ~ 50 Hz
2000-2400 W
1.15 / 1.3 kg
mm
124
141
288
www.scarlett.ru SC-SI30K09
IM017
IM017
4
LABEL
TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
Maximum temperature (Steam)
ECO
For all types of textile except synthetic fabric
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before use and save it for future references. Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use. Do not use outdoors or in damp area. Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect. Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces. Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use. To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has
happened DO NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in a service center.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Do not attempt to repair, adjust or replace any parts of the appliance. Check and repair the malfunctioning
appliance in the nearest service center only.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board. If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces. CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit. If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
Production date mentioned on the unit and/or on the packing materials and documentations.
IRON SOLEPLATE
The "Keramopro" soleplates are coated with the professional metal-ceramic coating developed in collaboration
with Scarlett specialists. The coating is characterized by an enhanced level of strength, glide and 100%
resistance to burning. BEFORE THE FIRST USE Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when
switched on for the first time. After a short time this will cease. Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these
instructions in all cases. Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on
fabric label.
Connect the iron to the mains. Indicator light heating and operation indicator light. When the temperature light goes out, you can start ironing. When ironing you set a lower temperature, then before continuing the work, it is recommended to wait until the
temperature light comes on. Indicator light will be lit throughout the instrument. WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank. Hold the steam iron in horizontal position. Slowly pour water through the water inlet. Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling. The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use. Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use
distilled water.
www.scarlett.ru SC-SI30K09
5
IM017
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water. NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
The water tank should be emptied after each use. SPRAYING As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting
during steam or dry ironing. Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing. STEAM IRONING
With the unit unplugged, fill the steam iron with water. Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in. Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position. When the indicator light is off, the steam iron has reached desired temperature. Set the variable steam control to the desired position. When finished, turn the temperature dial counterclockwise to the minimum position and unplug the appliance
from the power supply. CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam. DRY IRONING The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid
having the water tank full while dry ironing. Turn the variable steam control to the minimum position. CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water
until the steam iron cools down. BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles. Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than
5 seconds. NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time, because the iron will
cool. VERTICAL STEAM
Ensure that there is enough water in the water tank. Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it. Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions. Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.
ANTI-DRIP FUNCTION The ‘Anti-drop’ function prevents water spills and helps avoid the blotches on the fabric which may appear when
the iron works at low temperatures. ANTI-CALC FUNCTION Your steam iron has anti-calc function that protects your appliance from scale. WHEN YOU FINISHED IRONING
Set the temperature dial to the minimum position. Remove the mains plug from the wall socket.
ECO MODE The ECO Mode allows you to save up to 30 percents of electric power, and is designed for the most effective
smoothing of most types of fabrics. Smoothing occurs through a combination of optimum temperature suitable for most types of fabrics (except synthetic), and powerful steam blow.
Fill the water tank with water according to instructions. Set the thermostat to ECO position. Set the steaming power knob to max position.
AUTOMATIC TURN-OFF This function turns the iron off automatically if the iron remains in horizontal position for more than 30 seconds or
if the iron stands vertically for more than 8 minutes. This function completely eliminates the risk of fire.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down. Do not use abrasive cleaners.
SELF-CLEANING
Fill water reservoir up to the maximum level and then close it. Set the temperature control to its maximum position. Insert the main plug into the wall socket. Allow the iron to heat up until the indicator light goes out. Holding the iron horizontally over the sink then change the steam control to the maximum position and press the
self-cleaning button.
Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron
forwards and backwards during this operation.
Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out. Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.
www.scarlett.ru SC-SI30K09
IM017
6
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron
to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest. To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
The symbol on the unit, packing materials and/or documentations means used electrical and electronic units and battery’s should not be toss in the garbage with ordinary household garbage. These units should be pass to special receiving point. For additional information about actual system of the garbage collection address to the local authority. Valid utilization will help to save valuable resources and avoid negative work on the public health and environment which happens with incorrect using garbage.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом
воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в
воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в
ближайший Сервисный центр.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические
или шероховатые поверхности.Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
Дата производства указана на изделии и/или на упаковке, а также в сопроводительной документации.
ПОДОШВА
Подошва «Keramopro» это профессиональное металлокерамическое покрытие, разработанное совместно
со специалистами компании Scarlett. Покрытие обладает повышенным уровнем прочности, скольжения и 100% стойкостью к пригоранию.
ПОДГОТОВКА
На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном
включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с
указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
www.scarlett.ru SC-SI30K09
7
ЗНАЧОК
ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
Максимальная температура (отпаривание)
ECO
Для всех видов ткани, кроме синтетики
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева и световой индикатор работы. Когда индикатор нагрева погаснет, можно начинать гладить. Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу,
рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева. Световой индикатор работы будет гореть на протяжении всей работы прибора. НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед заливом воды отключите утюг от электросети.Поставьте утюг горизонтально (на подошву).Аккуратно залейте воду в резервуар.Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать
очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или
деминерализованную воду.
Отверстие для заполнения водой не должно быть открытым при пользовании утюгом.При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на
2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
Отключите утюг от электросети и налейте в резервуар воду.Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети.Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”. Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура.Установите регулятор степени отпаривания в нужное положение.  После окончания работы переведите терморегулятор в минимальное положение «min» и отключите утюг
от электросети. ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной
работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды. Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение. ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду. ПАРОВОЙ УДАР Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых
участков ткани. Нажмите кнопку парового удара. ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, не удерживайте кнопку парового
удара нажатой дольше 5 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку парового удара более 3 раз подряд, иначе утюг остынет. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.Держа утюг вертикально, нажмите кнопку парового удара.
ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ» Функция «антикапля», помогает избежать подтекание воды и образование разводов на ткани, при работе
утюга на низких температурах. ФУНКЦИЯ ANTI – CALC Утюг оснащен функцией ANTI-CALC для защиты от образования накипи. ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Установите терморегулятор в минимальное положение «min».
www.scarlett.ru SC-SI30K09
IM017
IM017
8
Отключите утюг от электросети. ECO РЕЖИМ
«ECO» режим позволяет экономить до 30% электроэнергии, и предназначен для наиболее эффективного
разглаживания большинства тканей. Разглаживание происходит за счёт сочетания оптимальной температуры, подходящей для большинства видов тканей, (за исключением синтетических) и мощного пара.
Залейте воду в резервуар для воды согласно инструкции.Установите терморегулятор в положение «ECO»Переведите регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ Данная функция позволяет отключать утюг автоматически, если он остается неподвижным в
горизонтальном положении более 30 секунд или в вертикальном положении более 8 минут. Тем самым значительно снижается риск возникновения пожара
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
САМООЧИСТКА
Наполните резервуар для воды до максимальной отметки, затем закройте крышку.Установите терморегулятор в максимальное положение «max».  Подключите утюг к сети питания.Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор степени отпаривания в максимальное
положение и нажмите кнопку самоочистки.
Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения. При этом рекомендуется покачивать утюг
вперед–назад.
При сильном загрязнении утюга рекомендуется повторить цикл самоочистки.Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.
ХРАНЕНИЕ
Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.
Данный символ на изделии, упаковке и/или сопроводительной документации означает, что
использованные электрические и электронные изделия и батарейки не должны выбрасываться вместе с обычными бытовыми отходами. Их следует сдавать в специализированные пункты приема. Для получения дополнительной информации о существующих системах сбора отходов обратитесь к местным органам власти.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до
нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови дотримання технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб
та дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня передачі виробу користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов, термін служби виробу може значно перевищити вказаний виробником строк.
МІРИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при
використовуванні. Невірне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріальної втрати чи шкоди здоров’ю користувача.
Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на
наліпці, параметрам електромережі.
Використовувати тільки у побуті. Прилад не призначений для виробничого використання.Не використовувати поза приміщеннями чи в умовах підвищеної вологості.При вимиканні приладу з мережі тримайтеся рукою за вилку, не тягніть за шнур.Стежте, щоби шнур живлення не торкався гострих крайок та гарячих поверхонь.Завжди вимикайте прилад з мережі, якщо він не використовується, а також перед заливанням та зливом
води.
У разі пошкодження кабелю живлення, його заміну, з метою запобігання небезпеці, повинен виконувати
виробник або уповноважений їм сервісний центр, або аналогічний кваліфікований персонал.
Не використовуйте прилад з пошкодженим шнуром живлення чи вилкою, а також після впливу рідин,
падіння чи будь-яких ушкоджень. Щоб запобігти враження електричним струмом, не намагайтеся самостійно розбирати чи ремонтувати прилад, при необхідності звертайтеся до сервісного центру.
www.scarlett.ru SC-SI30K09
IM017
9
ЗНАЧОК
ТИП ТКАНИНИ
Виріб прасувати не варто
Синтетика, Нейлон, Акріл, Полиэстр, Віскоза
••
Вовна, Шовк
•••
Бавовна, Льон
Максимальна температура (відпарювання)
ЕСО
Для всіх видів тканин, окрім синтетики
Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими
або розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад. При виникненні неполадок звертайтеся до найближчого
Сервісного центру.
Діти повинні знаходитись під контролем, задля недопущення ігор з приладом.Не залишайте ввімкнену чи гарячу праску без нагляду, особливо на прасувальній дошці.В перервах при прасуванні становіть праску тільки на п’ятку. Не слід ставити його на металеві чи шорсткі
поверхні.
УВАГА: Щоб запобігти перевантаження електромережі, не вмикайте прилад водночас з іншими потужними
електроприладами до однієї лінії електромережі.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному обладнанні.
Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2 годин.
Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
Дата виробництва вказана на виробі та/або на упаковці, а також у супровідній документації.
ПІДОШВА
Підошва «Keramopro» - це професійне металокерамічне покриття, розроблене спільно зі спеціалістами
компанії Scarlett. Покриття має збільшений рівень міцності, ковзання та 100% стійкість до пригорання.
ПІДГОТОВКА
Деякі деталі праски при виробленні були змащені, тому пiд час першого вмикання праска може злегка
диміти. Незабаром дим зникне.
Зніміть захисний чохол з робочої поверхні та протріть її м’якою тканиною.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ТЕМПЕРАТУРНІ РЕЖИМИ Перед початком роботи переконайтеся, що на виробі, який Ви маєте прасувати, є ярлик з указівками по
обробці цього конкретного виробу; неухильно дотримуйтеся їх.
Установите терморегулятор до позиції, відповідної типу тканини, яку Ви маєте прасувати:
Підключіть праску до електромережі. Загориться світловий індикатор нагріву і світловий індикатор роботи.Коли індикатор нагріву згасне, можна починати прасувати.Якщо під час прасування Ви встановили меншу температуру, то перш, ніж продовжувати роботу,
рекомендується дочекатися, коли загориться індикатор нагріву. Світловий індикатор роботи буде горіти протягом всієї роботи приладу. НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Поперед заливу води відключите праску з електромережі.Поставте праску горизонтально (на підошву).Акуратно залийте воду у резервуар.Щоби запобігти переповнення, не наливайте воду вище мітки на резервуарі.Отвір для заповнення водою не повинен бути відкритим під час використання праски.При повторному заповненні резервуара водою завжди вимикайте праску від електромережі.
УВАГА: Праска розрахована на використання водопроводної води. Але краще заливати очищену воду,
особливо, якщо водопроводна дуже жорстка.
Не заливайте у резервуар хімічно пом'якшену воду та не споживайте ароматизаторів. Якщо водопровідна вода занадто жорстка, заливайте тільки дистильовану або демінералізовану воду.Наприкінці роботи завжди необхідно цілком видаляти воду з резервуара.
РОЗБРИЗКУВАННЯ
Розбризкування можна застосовувати при будь-якому режимі роботи, якщо у резервуарі достатньо води.Для цього декілька разів натисніть кнопку розбризкування.
ВІДПАРЮВАННЯ
Відключите праску з електромережі та налийте у резервуар воду.Поставте праску вертикально на прасувальну дошку та підключите до електромережі.  Переведіть терморегулятор до позиції “••” чи “•••”.
Дочекайтесь, поки згасне індикатор нагріву, т.б. буде досягнута установлена температура.
Установите регулятор ступеня відпарювання у потрібну позицію.Наприкінці роботи переведіть терморегулятор до мінімальної позиції та вимкніть праску з електромережі.
www.scarlett.ru SC-SI30K09
Loading...
+ 18 hidden pages