Scarlett SC-SI30K07 User Manual [ru]

SC-SI30K07
www.scarlett.ru
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB STEAM IRON ................................................................................................. 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ ...................................................................... 6
CZ ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...................................................................... 8
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЮТИЯ ........................................................................ 10
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ......................................................................... 12
SCG ЕЛЕКТРИЧНА ПЕГЛА ............................................................................. 14
EST ELEKTRITRIIKRAUD ................................................................................ 17
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................... 19
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ ............................................................................. 21
H ELEKTROMOS VASALÓ ........................................................................ 23
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК ......................................................................................... 25
SL ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...................................................................... 27
IM013
2

GB DESCRIPTION

RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ

CZ POPIS

BG ОПИСАНИЕ

SCG ОПИС

EST KIRJELDUS

1. Разпръсквател
1. Прскалица
1. Pihusti

UA ОПИС

LV APRAKSTS

LT APRAŠYMAS

1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Steam Blow Button
4. Spray button
5. Variable steam control
6. Handle
7. Swiveling cord protector
8. Heel rest
9. Indicator light
10. Half-transparent water tank
11. Temperature control dial
12. Self-cleaning button
13. Soleplate «KeramoIonic»
14. Beaker
2. Отвор за сипване на вода
3. Бутон за ударна пара
4. Бутон за разпръскване
5. Регулатор за подаване на пара
6. Дръжка
7. Защитен механизъм на
кабела от неправилно навиване
8. Пета
9. Светещ индикатор за нагряване
10. Полупрозрачен резервоар за вода
11. Терморегулатор
12. Бутон за самостоятелно почистване
13. Основа «KeramoIonic»
14. Чаша
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для наполнения водой
3. Кнопка парового удара
4. Кнопка разбрызгивания
5. Регулятор степени отпаривания
6. Ручка
7. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
8. Пятка утюга
9. Световой индикатор нагрева
10. Полупрозрачный резервуар для воды
11. Терморегулятор
12. Кнопка самоочистки
13. Подошва «KeramoIonic»
14. Стакан
2. Отвор за попуњавање водом
3. Дугме за млаз паре
4. Дугме распрскавања
5. Регулатор глачања паром
6. Дршка
7. Зглоб за заштиту прикључног кабла од запетљавања
8. Петица пегле
9. Светлосни индикатор грејања
10. Полупровидни резервоар за воду
11. Терморегулатор
12. Дугме за аутоматско пречишћавање
13. Основа «KeramoIonic»
14. Шоља
1. Rozprašování
2. Otvor pro plnění vodou
3. Tlačítko parního rázu
4. Tlačítko pro rozprašování
5. Regulátor množství páry
6. Rukojeť
7. Kloub pro ochranu kabelu před překroucením
8. Páta žehličky
9. Světelný ukazatel nahřívání
10. Poloprůhledný zásobník na vodu
11. Regulátor teploty
12. Tlačítko pro samočištění
13. Dolní část «KeramoIonic»
14. Pohár
2. Vee sissevooluava
3. Aurupuhumisnupp
4. Pihustusnupp
5. Aururegulaator
6. Käepide
7. Juhtme ülekeeramisvastane
kaitseliigend
8. Toetustald
9. Kuumenduse märgutuli
10. Poolläbipaistev
veereservuaar
11. Termoregulaator
12. Isepuhastumise nupp
13. Keraamilise «KeramoIonic»
14. Klaas
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Кнопка парового удару
4. Кнопка розбризкування
5. Регулятор ступеня відпарювання
6. Ручка
7. Шарнір для захисту шнура від перекручування
8. П’ятка праски
9. Світловий індикатор нагріву
10. Напівпрозорий резервуар для води
11. Терморегулятор
12. Кнопка самоочищення
13. Підошва «KeramoIonic»
14. Стакан
1. Slacinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tv aika trieciena poga
4. Ūdens smidzināšanas poga
5. Tvaika pakāpes regulators
6. Rokturis
7. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada sagriešanos
8. Gludekļa pēda
9. Uzsildīšanas gaismas indikators
10. Puscaurspīdīgs ūdens rezervuāra vāciņš
11. Termoregulators
12. Pašattīrīšanās poga
13. Pamatne «KeramoIonic»
14. Glāzīte
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. „Garų smūgio“ mygtukas
4. Purkštuvo mygtukas
5. Garinimo lygio reguliatorius
6. Rankena
7. Sukiojamas elektros laidas
8. Laidynės kulnas
9. Įkaitimo šviesos indikatorius
10. Pusiau skaidrus vandens rezervuaras
11. Termoreguliatorius
12. Savaiminio išsivalymo mygtukas
13. Keramikinis padas «KeramoIonic»
14. Matavimo indelis
www.scarlett.ru SC-SI30K07
IM013
3

H LEÍRÁS

KZ СИПАТТАМА

SL STAVBA VÝROBKU

mm
141
288
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzsugár gomb
4. Permetfújó gomb
5. Gőzfokozat-szabályozó
6. Fogantyú
7. Forgó vezeték-védő
8. Vasalótalp
9. Melegedési jelzőlámpa
10. Félig átlátszó víztartály
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Öntisztítási gomb
13. Kerámia bevonatú talp «KeramoIonic»
14. Pohár.
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Бу ағынын беретін түймешік
4. Су бүркуге арналған ноқат
5. Буландыру дәрежесін реттегіш
6. Тұтқа
7. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
8. Үтіктің өкшесі
9. Қызудың жарықты индикаторы
10. Суға арналған күңгірт резервуар
11. Термореттегіш
12. Өзің-өзі тазалау ноқаты
13. Керамика жабынымен ұлтан «KeramoIonic»
14. Стақан
1. Postrekovač
2. Otvor pre plnenie vodou
3. Tlačidlo „Náraz pary“
4. Tlačidlo postrekovania
5. Regulátor naparovania
6. Ergonomicky tvarovaná rukoväť pre vloženie
7. Poistka pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
8. Päta žehličky
9. Sveteľný indikátor zohriatia
10. Priehľadná nádoba na vodu
11. Regulátor teploty
12. Žehliaca plocha
13. Podrážka «KeramoIonic»
14. Pohár
220-240 V ~ 50 Hz 2600 W 1.15 / 1.3 kg
124
www.scarlett.ru SC-SI30K07
IM013
4
LABEL
TYPE OF TEXTILE
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
ECO
For all types of textile except synthetic fabri c

GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the instruction manual befor e use and save it for future references.
Before the first switching on check that v ol tage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot su rfaces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in any manner. To avoid risk of elect ric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mec hanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (in cluding children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person res ponsible for their safety.
Do not attempt to repair, adjust or replace any parts of the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or conne cted or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
If the product has been exposed to temperature s below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significant l y the product safety, performance, and functions.

IRON SOLEPLATE

The iron sole material contains natural additives acting as ion generators. Thanks to this, during ironing synthetic fabrics static electricity is eliminated.

BEFORE THE FIRST USE

Some parts of the steam iron have been slightl y greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplat e and clean it with a soft cloth.

HOW TO USE

SETTING TEMPERATURE

Always check whether a label with ironing instructi ons is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on fabric label.
Insert the mains plug into the wall socket. The i ndi cator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing
If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to
iron before the pilot light switches on again.

WATER TANK FILLING

Unplug the iron before filling the water tank.
Hold the steam iron in horizontal position.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, i n order to avoid water spilling.
The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use.
Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. Howev er, if the water is very hard, it is advisable to use
distilled water.
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water. NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use onl y distilled or demineralized water.
The water tank should be emptied after each u se.
www.scarlett.ru SC-SI30K07
Do not iron this article
Maximum temperature (Steam)
IM013
5

SPRAYING

As long as there is enough water in the water tank, y ou m ay use the spray button at any temperature setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activ ate the pump while you are ironing.

STEAM IRONING

With the unit unplugged, fill the steam iron with water.
Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in.
Set the temperature control dial to the “••“ or “•• •” position.
When the indicator light is off, the steam iron has reached desired temperature.
Set the variable steam control to the desired po sition.
When finished, turn the temperature dial counterclockwise to the minimum position and unplug the appliance
from the power supply.

CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam. DRY IRONING

The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position 0.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water
until the steam iron cools down.

BURST OF STEAM

The burst of steam feature provides addit i onal st eam for removing stubborn wrinkles.
Press the powerful steam button to release the b urst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than
5 seconds.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time, because the iron will
cool.

VERTICAL STEAM

Ensure that there is enough water in the water tan k.
Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe s urf ace and plug it.
Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions.
Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.

ANTI-DRIP FUNCTION

The ‘Anti-drop’ function prevents water spills and helps avoid the blotches on the fabric which may appear when
the iron works at low temperatures.

ANTI-CALC FUNCTION

Your steam iron has anti-calc function that protects your appliance from scale.

WHEN YOU FINISHED IRONING

Set the temperature dial to the minimum position.
Remove the mains plug from the wall socket.
ECO MODE
The ECO Mode allows you to save up to 30 percents of el ect ric power, and is designed for the most effective smoothing of most types of fabrics. Smoot hi ng occurs through a combination of optimum temperature suitable for most types of fabrics (except synthetic), and powerful steam blow.
Fill the water tank with water according to instructions.
Set the thermostat to ECO position.

AUTOMATIC TURN-OFF

This function turns the iron off automatically if the iron remains in horizontal position for more than 30 seconds or if the iron stands vertically for more than 8 minutes. This function completely eliminates the risk of fire.

CARE AND CLEANING

Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners.

SELF-CLEANING

Fill water reservoir up to the maximum level and t hen close it.
Set the temperature control to its maximum position.
Insert the main plug into the wall socket.
Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
Holding the iron horizontally over the sink t hen change the steam control to the maximum position and press the
self-cleaning button.
Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron forwards and backwards during this operation.
Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out.
Move the iron over an old (preferably) piece of clot h. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.

STORAGE

Unplug the appliance from the power supply, em pty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest.
www.scarlett.ru SC-SI30K07
IM013
6
ЗНАЧОК

ТИП ТКАНИ

Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
ECO
Для всех видов ткани, кроме синтетики
To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.

RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом
воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические
или шероховатые поверхности.
Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.

ПОДОШВА

В состав материала подошвы утюга добавлены естественные генераторы ионов. Благодаря этому в процессе глажения с синтетических материалов снимается статическое электричество.

ПОДГОТОВКА

На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.

РАБОТА

ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ

Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
Изделие гладить не рекомендуется
Максимальная температура (отпаривание)
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу,
рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.

НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ

Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг горизонтально (на подошву).
www.scarlett.ru SC-SI30K07
IM013
7
Аккуратно залейте воду в резервуар.
Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать
очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.
Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или
деминерализованную воду.
Отверстие для заполнения водой не должно быть открытым при пользовании утюгом.
При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети
В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на
2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.

РАЗБРЫЗГИВАНИЕ

Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.

ОТПАРИВАНИЕ

Отключите утюг от электросети и налейте в резервуар воду.
Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура.
Установите регулятор степени отпаривания в нужное положение.
После окончания работы переведите терморегулятор в минимальное положение «min» и отключите утюг
от электросети.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение 0.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.

ПАРОВОЙ УДАР

Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых участков ткани.
Нажмите кнопку парового удара.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, не удерживайте кнопку парового
удара нажатой дольше 5 секунд.

ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку парового удара более 3 раз подряд, иначе утюг остынет. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ

Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.
Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
Держа утюг вертикально, нажмите кнопку парового удара.

ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ»

Функция «антикапля», помогает избежать подтекание воды и образование разводов на ткани, при работе
утюга на низких температурах.

ФУНКЦИЯ ANTI – CALC

Утюг оснащен функцией ANTI-CALC для защиты от образования накипи.

ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ

Установите терморегулятор в минимальное положение «min».
Отключите утюг от электросети.
ECO РЕЖИМ
«ECO» режим позволяет экономить до 30% электроэнергии, и предназначен для наиболее эффективного разглаживания большинства тканей. Разглаживание происходит за счёт сочетания оптимальной температуры, подходящей для большинства видов тканей, (за исключением синтетических) и мощного пара.
Залейте воду в резервуар для воды согласно инструкции.
Установите терморегулятор в положение «ECO»
Переведите регулятор степени отпаривания в максимальное положение.

АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ

Данная функция позволяет отключать утюг автоматически, если он остается неподвижным в горизонтальном положении более 30 секунд или в вертикальном положении более 8 минут. Тем самым полностью исключается возможность возникновения пожара.

ОЧИСТКА И УХОД

Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
www.scarlett.ru SC-SI30K07
IM013
8

САМООЧИСТКА

Наполните резервуар для воды до максимальной отметки, затем закройте крышку.
Установите терморегулятор в максимальное положение «max».
Подключите утюг к сети питания.
Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.
Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор степени отпаривания в максимальное
положение и нажмите кнопку самоочистки.
Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения. При этом рекомендуется покачивать утюг вперед–назад.
При сильном загрязнении утюга рекомендуется повторить цикл самоочистки.
Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.

ХРАНЕНИЕ

Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.
Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.

CZ NÁVOD K POUŽITÍ

BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY

Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a
vyléváním vody.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušen ost i nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje nebo výměnu součástek. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim
zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými
elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.

ZEHLÍCÍ PLOCHA

Do složení materiálu podešve žehličky jsou přidané přírodní iontové generátory. Díky tomu během žehlení se z povrchu syntetických látek odstraňuje statická elektřina.

PŘÍPRAVA K PRÁCI

Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.

PROVOZ

TEPLOTNÍ REŽIMY

Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
www.scarlett.ru SC-SI30K07
9
Nastavte regulátor teploty do polohy, která od povídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
ZNAMÉNKO

DRUH LÁTKY

Syntetické vlákno, Nylon, Akryl, Polyestr, Viskóza
••
Vlna, Hedvábí
•••
Bavlna, Len
ЕСО
Všechny druhy látek kromě syntetických
Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se světelný ukazatel nahřívání.
Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení.
Jestliže jste nastavili menší teplotu, než budete v práci pokračovat, počkejte, až se rozsvítí světelný ukazatel
nahřívání.

PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU

Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).
Opatrně naléjte vodu do zásobníku.
Pro zamezení přelévání nenalévejte vod u výše rysky na zásobníku.
Otvor pro plnění vodou by neměl být otevřený při použití žehličky.
Při doplňování nádrže vodou, vždy odpojte žehličku od zdroje elektrického proudu.
UPOZORNĚNÍ: Žehlička je určená pro použití s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou vodu, zejména v
případě je-li voda příliš tvrdá.
Nelijte do nádoby chemicky změkčenou vodu a nepoužívejte aromatických přísad.
Je-li voda z vodovodu příliš tvrdá, nalévejte do nádoby pouze destillovanou nebo demineralizovanou vodou.
Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze zásobníku.

ROZPRAŠOVÁNÍ

Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.

NAPAŘOVÁNÍ

Odpojte žehličku od elektrické sítě a nali j te vodu do zásobníku.
Dejte žehličku do vertikální polohy na žehlicí prkno a připojte do elektrické sítě.
Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
Počkejte, až světelný ukazatel nahřívání zhasne, tzn. že zvolená teplota je dosažena.
Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy.
Po ukončení žehlení vraťte regulátor teploty do minimální polohy a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení spalenin se vyhýbejte kontaktu s párou vycházející z otvoru na žehlicí ploše. SUCHÉ ŽEHLENÍ

Můžete žehlit v suchém režimu, i když je zásobník na vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu nenalév ej te do zásobníku mnoho vody.
Nastavte regulátor množství páry do minim ál ní polohy 0.
UPOZORNĚNÍ: Je-li třeba za žehlení použit napařování a v zásobníku není voda, vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
počkejte, až žehlička vychladne, a teprv e potom nalévejte vodu.

PARNÍ RÁZ

Tato funkce je určena pro dodatečnou jednorázovou dodávku páry při žehlení velmi pomačkaných látek.
Stiskněte tlačítko napařování.
UPOZORNĚNÍ: Aby voda nevytékala z párových otvorů, tlačte na tlačítko napařování maximálně 5 vteřin. UPOZORNĚNÍ: Nestiskejte tlačítko odpařování více než třikrát za sebou, jinak Vám žehlička brzo vychladne.

VERTIKÁLNÍ PÁRA

Překontrolujte, že v zásobníku je dostat ek v ody .
Připojte žehličku do elektrické sítě a postavte ji vertikálně.
Nastavte regulátor teploty a regulátor množství páry do maximální polohy.
Držte žehličku vertikálně a stiskněte tlačítko napařování.

ZASTAVENÍ KAPÁNÍ

Funkce "Anti-krůpěje" pomáhá zabránit únik u vody a vzniku skvrn na materiálu při žehlení při nízkých teplotách.

FUNKCE ANTI – CALC

Žehlička je vybavena funkcí ANTI-CALC pro ochranu proti vápnění.
UKONČENÍ PRÁCE
Nastavte regulátor teploty do minimální polohy.
Odpojte žehličku od elektrické sítě.
ECO REŽIM
ECO režim umožňuje ušetřit až 30% elektrické energie a je určen pro maximálně efektivní žehlení většiny látek. Žehlení probíhá díky kombinaci optimální teploty vhodné pro většinu látek (kromě syntetických) a parního rázu.
Nalijte vodu do nádržky na vodu, dodržujte pokyny uv edené v návodu.
Nastavte regulátor teploty do polohy ECO.
www.scarlett.ru SC-SI30K07
IM013
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
Maximální teplota (napařování)
Loading...
+ 20 hidden pages