Scarlett SC-SI30K03,SC-SI30K02 Instruction Manual

INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB STEAM IRON ................................................................................................. 5
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ ...................................................................... 7
CZ ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...................................................................... 9
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЮТИЯ ........................................................................ 11
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ......................................................................... 13
SCG ЕЛЕКТРИЧНА ПЕГЛА ................................ ................................ ............. 15
EST ELEKTRITRIIKRAUD ................................................................................ 18
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................... 20
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ ............................................................................. 22
H ELEKTROMOS VASALÓ ........................................................................ 24
SL ELEKTRICKÁŽEHLIČKA ........................................................................ 28
SC-SI30K03
www.scarlett.ru
IM012
www.scarlett.ru SC-SI30K03
2
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Spray nozzle
2. Water tank lid
3. Water filling inlet
4. Variable steam control
5. Steam burst button
6. Spray button
7. Handle
8. Heel rest
9. Half-transparent water tank
10. Maximum water level
11. Soleplate with ceramic coating «KeramoPro»
12. Swiveling cord protector
13. Temperature control dial
14. Indicator light
15. Pilot lamp
16. Measuring cup
1. Разбрызгиватель
2. Крышка резервуара для воды
3. Отверстие для наполнения водой
4. Регулятор степени отпаривания
5. Кнопка отпаривания
6. Кнопка разбрызгивания
7. Ручка
8. Пятка утюга
9. Полупрозрачный резервуар для воды
10. Максимальный уровень воды
11. Подошва с керамическим покрытием «KeramoPro»
12. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
13. Терморегулятор
14. Световой индикатор нагрева
15. Световой индикатор питания
16. Мерный стаканчик
CZ POPIS
BG ОПИСАНИЕ
1. Rozprašování
2. Víko zásobníku na vodu
3. Otvor pro plnění vodou
4. Regulátor množství páry
5. Tlačítko napařování
6. Tlačítko pro rozprašování
7. Rukojeť
8. Páta žehličky
9. Poloprůhledný zásobník na vodu
10. Maximální úroveň vody
11. Dolní část s keramickým povrchem «KeramoPro»
12. Kloub pro ochranu kabelu před překroucením
13. Regulátor teploty
14. Světelný ukazatel nahřívání
15. Světelný indikator napájení
16. Odměrka
1. Разпръсквател
2. Капак за резервоар на вода
3. Отвор за сипване на вода
4. Регулатор за подаване на пара
5. Бутон за пара
6. Бутон за разпръскване
7. Дръжка
8. Пета
9. Полупрозрачен резервоар за вода
10. Максимално ниво на вода
11. Основа с керамично покритие «KeramoPro»
12. Защитен механизъм на кабела от неправилно навиване
13. Терморегулатор
14. Светещ индикатор за нагряване
15. Светещ индикатор на захранване
16. Мерна чаша
UA ОПИС
SCG ОПИС
1. Розбризкувач
2. Кришка резервуара для води
3. Отвір для наповнення водою
4. Регулятор ступеня відпарювання
5. Кнопка відпарювання
6. Кнопка розбризкування
7. Ручка
8. П’ятка праски
9. Напівпрозорий резервуар для води
10. Максимальний рівень води
11. Підошва з керамічним покриттям «KeramoPro»
12. Шарнір для захисту шнура від перекручування
13. Терморегулятор
14. Світловий індикатор нагріву
15. Світловий індикатор живлення
16. Мірний стаканчик
1. Прскалица
2. Поклопац резервоара за воду
3. Отвор за попуњавање водом
4. Регулатор глачања паром
5. Дугме глачања паром
6. Дугме распрскавања
7. Дршка
8. Петица пегле
9. Полупровидни резервоар за воду
10. Максимални ниво воде
11. Основа са керамичким слојем «KeramoPro»
12. Зглоб за заштиту прикључног кабла од запетљавања
13. Терморегулатор
14. Светлосни индикатор грејања
15. Светлосни индикатор напајања
16. Мерна шоља
IM012
www.scarlett.ru SC-SI30K03
3
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Pihusti
2. Veereservuaari kaas
3. Vee sissevooluava
4. Aururegulaator
5. Aurujoa nupp
6. Pihustusnupp
7. Käepide
8. Toetustald
9. Poolläbipaistev veereservuaar
10. Maksimaalne veetase
11. Keraamilise kattega tald «KeramoPro»
12. Juhtme ülekeeramisvastane kaitseliigend
13. Termoregulaator
14. Kuumenduse märgutuli
15. Toite märgutuli
16. Mõõteklaas
1. Izsmidzinātājs
2. Ūdens rezervuāra vāciņš
3. Atvērums ūdens ieliešanai
4. Tvaika pakāpes regulators
5. Tvaika poga
6. Ūdens smidzināšanas poga
7. Rokturis
8. Gludekļa pēda
9. Puscaurspīdīgs ūdens rezervuāra vāciņš
10. Maksimālais ūdens līmenis
11. Pamatne ar keramisko pārklājumu «KeramoPro»
12. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada savīšanos
13. Termoregulators
14. Uzsildīšanas gaismas indikators
15. Elektropadeves gaismas indikators
16. Mērglāze
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
1. Purkštuvas
2. Vandens rezervuaro dangtis
3. Vandens įpylimo anga
4. Garinimo lygio reguliatorius
5. Garinimo mygtukas
6. Purkštuvo mygtukas
7. Rankena
8. Laidynės kulnas
9. Pusiau skaidrus vandens rezervuaras
10. Maksimalus vandens lygis
11. Keramikinis padas «KeramoPro»
12. Sukiojamas elektros laidas
13. Termoreguliatorius
14. Įkaitimo šviesos indikatorius
15. Maitinimo šviesos indikatorius
16. Matavimo stiklinė
1. Permetfújó
2. Víztartályfedő
3. Vízfeltöltő rés
4. Gőzfokozat-szabályozó
5. Gőzfúvó gomb
6. Permetfújó gomb
7. Fogantyú
8. Vasalótalp
9. Félig átlátszó víztartály
10. Maximális vízszint
11. Kerámia bevonatú talp «KeramoPro»
12. Forgó vezeték-védő
13. Hőmérséklet-szabályzó
14. Melegedési jelzőlámpa
15. Működési jelzőlámpa
16. Mérőpohár
KZ СИПАТТАМА
SL STAVBA VYROBKU
1. Шашыратқыш
2. Суға арналған резервуардың қақпағы
3. Су толтыруға арналған тесік
4. Буландыру дәрежесін реттегіш
5. Буландыру ноқаты
6. Су бүркуге арналған ноқат
7. Тұтқа
8. Үтіктің өкшесі
9. Суға арналған күңгірт резервуар
10. Судың барынша көп деңгейі
11. Керамика жабынымен ұлтан «KeramoPro»
12. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
13. Термореттегіш
14. Қызудың жарықты индикаторы
15. Қорек көзінің жарық айғақтауышы
16. Өлшер стақан
1. Postrekovač
2. Veko nádoby na vodu
3. Otvor na naplnenie vodou
4. Regulátor naparovania
5. Tlačidlo naparovania
6. Tlačidlo postrekovania
7. Rukoväť
8. Päta žehličky
9. Priehľadná nádoba na vodu
10. Maximálna úroveň vody
11. Žehliaca plocha «KeramoPro»
12. Záves pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
13. Regulátor teploty
14. Sveteľný indikátor zohriatia
15. Sveteľný indikátor napájania
16. Odmerka
IM012
www.scarlett.ru SC-SI30K03
4
16
220-240 V ~50 Hz
1800-2200 W
1.1 / 1.3 kg
mm
153
120
275
IM012
www.scarlett.ru SC-SI30K03
5
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before use and save it for future references. Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use. Do not use outdoors or in damp area. Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids. Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect. Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces. Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use. Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board. If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
IRON SOLEPLATE
The "Keramopro" soleplates are coated with the professional metal-ceramic coating developed in collaboration
with Scarlett specialists. The coating is characterized by an enhanced level of strength, glide and 100%
resistance to burning. BEFORE THE FIRST USE Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when
switched on for the first time. After a short time this will cease. Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these
instructions in all cases. Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on
fabric label.
LABEL
TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
Maximum temperature (Steam)
ECO
For all types of textile except synthetic fabric
Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on. When the indicator light goes out you may start ironing If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to
iron before the pilot light switches on again. WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank. Hold the steam iron in horizontal position. Slowly pour water through the water inlet. Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling. The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use. Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use
distilled water.
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water. NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
The water tank should be emptied after each use.
IM012
www.scarlett.ru SC-SI30K03
6
SPRAYING As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting
during steam or dry ironing. Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing. STEAM IRONING
With the unit unplugged, fill the steam iron with water. Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in. Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position. When the indicator light is off, the steam iron has reached desired temperature.
Set the variable steam control to the desired position . When finished, turn the temperature dial counterclockwise to the minimum position and unplug the appliance
from the power supply. CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam. DRY IRONING The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid
having the water tank full while dry ironing. Turn the variable steam control to the minimum position .
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water
until the steam iron cools down. BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles. Turn the temperature control dial to the “••” or “•••” position.
Turn the variable steam control to the maximum position . Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than
5 seconds. NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time, because the iron will
cool. VERTICAL STEAM
Ensure that there is enough water in the water tank. Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it. Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions. Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.
WHEN YOU FINISHED IRONING
Set the temperature dial to the minimum position. Remove the mains plug from the wall socket.
ANTI-DRIP FUNCTION The ‘Anti-drop’ function prevents water spills and helps avoid the blotches on the fabric which may appear when
the iron works at low temperatures. AUTOMATIC TURN-OFF This function turns the iron off automatically if the iron remains in horizontal position for more than 30 seconds or
if the iron stands vertically for more than 8-10 minutes. This function completely eliminates the risk of fire. ECO MODE The ECO Mode allows you to save up to 20 percents of electric power, and is designed for the most effective
smoothing of most types of fabrics. Smoothing occurs through a combination of optimum temperature suitable for
most types of fabrics (except synthetic), and powerful steam blow.
Fill the water tank with water according to instructions. Set the thermostat to ECO position.
Set the steaming power knob to position .
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down. Do not use abrasive cleaners.
SELF-CLEANING
Fill water reservoir up to the maximum level and then close it. Set the temperature control to its maximum position. Insert the main plug into the wall socket. Allow the iron to heat up until the indicator light goes out. Hold the iron horizontally over the sink and set the steaming controller to ‘Self clean’ position. Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron
forwards and backwards during this operation.
Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out. Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.
IM012
www.scarlett.ru SC-SI30K03
7
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron
to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest. To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный
ущерб или причинить вред здоровью пользователя. Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом
воды. Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в
воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от
электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки. При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал. Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические
или шероховатые поверхности.  Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.  Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов. Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДОШВА
Подошва «Keramopro» это профессиональное металлокерамическое покрытие, разработанное совместно
со специалистами компании Scarlett. Покрытие обладает повышенным уровнем прочности, скольжения и
100% стойкостью к пригоранию.
ПОДГОТОВКА
На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном
включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.  Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с
указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.  Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
ЗНАЧОК
ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
Максимальная температура (отпаривание)
ECO
Для всех видов ткани, кроме синтетики
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева. Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить. Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу,
рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.
IM012
www.scarlett.ru SC-SI30K03
8
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед заливом воды отключите утюг от электросети.Поставьте утюг горизонтально (на подошву).Аккуратно залейте воду в резервуар.Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать
очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или
деминерализованную.
Отверстие для заполнения водой не должно быть открытым при пользовании утюгом.При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на
2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
Отключите утюг от электросети и налейте в резервуар воду.Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети.Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”. Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура.
Установите регулятор степени отпаривания в нужное положение .  После окончания работы переведите терморегулятор в минимальное положение и отключите утюг от
электросети. ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной
работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.  Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение .
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду. ПАРОВОЙ УДАР Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых
участков ткани.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.Установите регулятор степени отпаривания в максимальное положение .
Нажмите кнопку отпаривания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, не удерживайте кнопку отпаривания
нажатой дольше 5 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку отпаривания более 3 раз подряд, иначе утюг остынет. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.Держа утюг вертикально, нажмите кнопку отпаривания.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Установите терморегулятор в минимальное положение. Отключите утюг от электросети.
ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ» Функция «антикапля», помогает избежать подтекание воды и образование разводов на ткани при работе
утюга на низких температурах. АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ Данная функция позволяет отключать утюг автоматически, если он остается неподвижным в
горизонтальном положении более 30 секунд или в вертикальном положении более 8-10 минут. Тем самым
полностью исключается возможность возникновения пожара. ECO РЕЖИМ «ECO» режим позволяет экономить до 20% электроэнергии, и предназначен для наиболее эффективного
разглаживания большинства тканей. Разглаживание происходит за счёт сочетания оптимальной
температуры, подходящей для большинства видов тканей, (за исключением синтетических) и мощного
пара.
Залейте воду в резервуар для воды согласно инструкции.  Установите терморегулятор в положение «ECO»
IM012
www.scarlett.ru SC-SI30K03
9
Переведите регулятор степени отпаривания в положение .
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
САМООЧИСТКА
Наполните резервуар для воды до максимальной отметки, затем закройте крышку.Установите терморегулятор в максимальное положение.Подключите утюг к сети питания.Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор степени отпаривания в положение Self
clean.
Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения. При этом рекомендуется покачивать утюг
вперед–назад.
При сильном загрязнении утюга рекомендуется повторить цикл самоочистки.Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.
ХРАНЕНИЕ
Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést
k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele. Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a
vyléváním vody.  Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo
smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim
zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s
tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem
nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.  Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.  UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými
elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě. Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které
značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
ZEHLÍCÍ PLOCHA
Žehlící plocha Keramopro má profesionální cermetový povrch, který je vyvinut společně s odborníky společnosti
Scarlett. Povrch je obzvlášť pevný, kluzký a má 100% odolnost proti připalování.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za
nějakou dobu kouř zmizí.  Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY
Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny
k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
Loading...
+ 21 hidden pages