Scarlett SC-SI30E02 User Manual [ru]

SC-SI30E02
www.scarlett.ru
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB STEAM IRON ....................................................................................................... 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ ................................................................................ 6
CZ ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ................................................................................ 8
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЮТИЯ .................................................................................. 10
SCG ЕЛЕКТРИЧНА ПЕГЛА ...................................................................................... 15
EST ELEKTRITRIIKRAUD ......................................................................................... 17
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ ...................................................................................... 21
H ELEKTROMOS VASALÓ .................................................................................. 23
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК ................................................................................................. 25
SL ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ............................................................................. … 28
IM013
2

GB DESCRIPTION

RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ

CZ POPIS

1. Spray nozzle
1. Разбрызгиватель
1. Rozprašování

BG ОПИСАНИЕ

UA ОПИС

SCG ОПИС

1. Разпръсквател
1. Розбризкувач
1. Прскалица

EST KIRJELDUS

LV APRAKSTS

LT APRAŠYMAS

1. Pihusti
1. Slacinātājs
1. Purkštuvas

H LEÍRÁS

KZ СИПАТТАМА

SL STAVBA VÝROBKU

1. Permetfújó
1. Шашыратқыш
1. Izsmidzinātājs
2. Water tank lid
3. Variable steam control
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Handle
7. Heel rest
8. Half-transparent water tank
9. Self-cleaning button
10. Soleplate «Slideproglide»
11. Swiveling cord protector
12. Temperature control dial
13. Indicator light
14. Beaker
2. Капак за резервоар на вода
3. Регулатор за подаване на пара
4. Бутон за пара
5. Бутон за разпръскване
6. Дръжка
7. Пета
8. Полупрозрачен резервоар за вода
9. Бутон за самостоятелно почистване
10. Основа «Slideproglide»
11. Защитен механизъм на кабела от неправилно навиване
12. Терморегулатор
13. Светещ индикатор за нагряване
14. Чаша
2. Крышка резервуара для воды
3. Регулятор степени отпаривания
4. Кнопка парового удара
5. Кнопка разбрызгивания
6. Ручка
7. Пятка утюга
8. Полупрозрачный резервуар для воды
9. Кнопка самоочистки
10. Подошва «Slideproglide»
11. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
12. Терморегулятор
13. Световой индикатор нагрева
14. Стакан
2. Кришка резервуара для води
3. Регулятор ступеня відпарювання
4. Кнопка відпарювання
5. Кнопка розбризкування
6. Ручка
7. Пятка праски
8. Напівпрозорий резервуар для води
9. Кнопка самоочищення
10. Підошва «Slideproglide»
11. Шарнір для захисту шнура від перекручування
12. Терморегулятор
13. Світловий індикатор нагріву
14. Стакан
2. Víko zásobníku na vodu
3. Regulátor množství páry
4. Tlačítko napařování
5. Tlačítko pro rozprašování
6. Rukojeť
7. Páta žehličky
8. Poloprůhledný zásobník na vodu
9. Tlačítko pro samočištění
10. Dolní část «Slideproglide»
11. Kloub pro ochranu kabelu před překroucením
12. Regulátor teploty
13. Světelný ukazatel nahřívání
14. Pohár
2. Поклопац резервоара за воду
3. Регулатор глачања паром
4. Дугме глачања паром
5. Дугме распрскавања
6. Дршка
7. Петица пегле
8. Полупровидни резервоар за воду
9. Дугме за аутоматско пречишћавање
10. Основа «Slideproglide»
11. Зглоб за заштиту прикључног кабла од запетљавања
12. Терморегулатор
13. Светлосни индикатор грејања
14. Шоља
2. Veereservuaari kaas
3. Aururegulaator
4. Aurujoa nupp
5. Pihustusnupp
6. Käepide
7. Toetustald
8. Poolläbipaistev veereservuaar
9. Isepuhastumise nupp
10. Keraamilise kattega tald «Slideproglide»
11. Juhtme ülekeeramisvastane kaitseliigend
12. Termoregulaator
13. Kuumenduse märgutuli
14. Klaas
2. Víztartályfedő
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Gőzfúvó gomb
5. Permetfújó gomb
6. Fogantyú
7. Vasalótalp
8. Félig átlátszó víztartály
9. Öntisztítási gomb
10. Kerámia bevonatú talp «Slideproglide»
11. Forgó vezeték-védő
12. Hőmérséklet-szabályzó
13. Melegedési jelzőlámpa
14. Pohár.
www.scarlett.ru SC-SI30E02
2. Ūdens rezervuāra vāciņš
3. Tvaika pakāpes regulators
4. Tvaika poga
5. Ūdens smidzināšanas poga
6. Rokturis
7. Gludekļa pēda
8. Puscaurspīdīgs ūdens rezervuāra vāciņš
9. Pašattīrīšanās poga
10. Pamatne ar keramisko pārklājumu «Slideproglide»
11. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada sagriešanos
12. Termoregulators
13. Uzsildīšanas gaismas indikators
14. Glāzīte
2. Суға арналған резервуардың қақпағы
3. Буландыру дәрежесін реттегіш
4. Буландыру ноқаты
5. Су бүркуге арналған ноқат
6. Тұтқа
7. Үтіктің өкшесі
8. Суға арналған күңгірт резервуар
9. Өзің-өзі тазалау ноқаты
10. Керамика жабынымен ұлтан «Slideproglide»
11. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
12. Термореттегіш
13. Қызудың жарықты индикаторы
14. Стақан
2. Vandens rezervuaro dangtis
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Garinimo mygtukas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Rankena
7. Laidynės kulnas
8. Pusiau skaidrus vandens rezervuaras
9. Savaiminio išsivalymo mygtukas
10. Keramikinis padas «Slideproglide»
11. Sukiojamas elektros laidas
12. Termoreguliatorius
13. Įkaitimo šviesos indikatorius
14. Matavimo indelis
2. Ūdens rezervuāra vāciņš
3. Tvaika pakāpes regulators
4. Tvaika poga
5. Ūdens smidzināšanas poga
6. Rukoväť
7. Gludekļa pēda
8. Caurspīdīgs ūdens rezervuārs
9. Pašattīrīšanās poga
10. Žehliaca plocha «Slideproglide»
11. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada savīšanos
12. Termoregulators
13. Uzsildīšanas gaismas indikators
14. Pohár
IM013
3
mm
335
135
165
~ 220-240 V / 50 Hz
2200-2400 W 1.1 / 1.3 kg
www.scarlett.ru SC-SI30E02
IM013
4

LABEL

TYPE OF TEXTILE

Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
Maximum temperature (Steam)
ECO
For all types of textile except synthetic fabric

GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the instruction manual before use and save it for future references.
Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Do not attempt to repair, adjust or replace any parts of the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.

IRON SOLEPLATE

The "Slideproglide" is a cutting edge technology of the multilayer soleplate coating: Aluminum provides immediate heating. The heat-resistant enamel provides even heat distribution along the soleplate. The upper s ilica-based la yer gives phenomenal sm oothness of surf ace, providing ultra-ligh t glide and increased hardness and protecting the soleplate from scratches.

BEFORE THE FIRST USE

Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.

HOW TO USE

SETTING TEMPERATURE

Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on fabric label.
Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing
If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to
iron before the pilot light switches on again.

WATER TANK FILLING

Unplug the iron before filling the water tank.
Hold the steam iron in horizontal position.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use.
Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use
distilled water.
www.scarlett.ru SC-SI30E02
Do not iron this article
IM013
5
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water. NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
The water tank should be emptied after each use.

SPRAYING

As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.

STEAM IRONING

With the unit unplugged, fill the steam iron with water.
Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in.
Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
When the indicator light is off, the steam iron has reached desired temperature.
Set the variable steam control to the desired position
When finished, turn the temperature dial counterclockwise to the minimum position and unplug the appliance
from the power supply.

CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam. DRY IRONING

The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water
until the steam iron cools down.

BURST OF STEAM

The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Turn the temperature control dial to the “••” or “•••” position.
Turn the variable steam control to the maximum position
Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than
5 seconds.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time, because the iron will
cool.

VERTICAL STEAM

Ensur e that ther e is enou g h wat er in the water tank .
Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it.
Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions.
Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.

WHEN YOU FINISHED IRONING

Set the temperature dial to the minimum position.
Remove the mains plug from the wall socket.

AUTOMATIC TURN-OFF

This function turns the iron off automatically if the iron remains in horizontal position for more than 30 seconds or if the iron stands vertically for more than 8 minutes. This function completely eliminates the risk of fire.
ECO MODE
The ECO Mode allows you to save up to 20 percents of electric power, and is designed for the most effective smoothing of most types of fabrics. Smoothing occurs through a combination of optimum temperature suitable for most types of fabrics (except synthetic), and powerful steam blow.
Fill the water tank with water according to instructions.
Set the thermostat to ECO position.
Set the steaming power knob to position

CARE AND CLEANING

Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners.

SELF-CLEANING

Fill water reservoir up to the maximum level and then close it.
Set the temperature control to its maximum position.
Insert the main plug into the wall socket.
Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
Holding the iron horizontally over the sink then change the steam control to the maximum position
the self-cleaning button.
Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron forwards and backwards during this operation.
Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out.
Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.
.
.
.
.
and press
www.scarlett.ru SC-SI30E02
IM013
6

ЗНАЧОК

ТИП ТКАНИ

Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
Максимальная температура (отпаривание)
ECO
Для всех видов ткани, кроме синтетики

STORAGE

Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest.
To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.

RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом
воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические
или шероховатые поверхности.
Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.

ПОДОШВА

Подошва «Slideproglide» это ультрасовременная технология многослойного покрытия подошвы: Алюминий - обеспечивает моментальный нагрев. Жаропрочная эмаль - обеспечивает равномерное распределение тепла по подошве. Финальный слой на основе диоксида кремния – придает поверхности феноменальную гладкость, обеспечивая сверхлегкое скольжение, и повышенную твердость, защищая подошву от царапин.

ПОДГОТОВКА

На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.

РАБОТА

ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ

Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
Изделие гладить не рекомендуется
www.scarlett.ru SC-SI30E02
IM013
7
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу,
рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.

НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ

Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг горизонтально (на подошву).
Аккуратно залейте воду в резервуар.
Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать
очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.
Отверстие для заполнения водой не должно быть открытым при пользовании утюгом.
Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или
деминерализованную.
При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети
В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.

РАЗБРЫЗГИВАНИЕ

Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.

ОТПАРИВАНИЕ

Отключите утюг от электросети и налейте в резервуар воду.
Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура.
Установите регулятор степени отпаривания в нужное положение
После окончания работы переведите терморегулятор в минимальное положение и отключите утюг от
электросети.

ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ

Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.

ПАРОВОЙ УДАР

Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых участков ткани.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Установите регулятор степени отпаривания в максимальное положение
Нажмите кнопку парового удара.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, не удерживайте кнопку парового
удара нажатой дольше 5 секунд.

ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку парового удара более 3 раз подряд, иначе утюг остынет. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ

Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.
Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
Держа утюг вертикально, нажмите кнопку отпаривания.
ECO РЕЖИМ
«ECO» режим позволяет экономить до 20% электроэнергии, и предназначен для наиболее эффективного разглаживания большинства тканей. Разглаживание происходит за счёт сочетания оптимальной температуры, подходящей для большинства видов тканей, (за исключением синтетических) и мощного пара.
Залейте воду в резервуар для воды согласно инструкции.
Установите терморегулятор в положение «ECO»
Переведите регулятор степени отпаривания в положение

ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ

Установите регулятор температуры в минимальное положение.
Отключите утюг от электросети.

АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ

Данная функция позволяет отключать утюг автоматически, если он остается неподвижным в горизонтальном положении более 30 секунд или в вертикальном положении более 8 минут. Тем самым полностью исключается возможность возникновения пожара.
.
.
.
.
www.scarlett.ru SC-SI30E02
IM013
8

ОЧИСТКА И УХОД

Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.

САМООЧИСТКА

Наполните резервуар для воды до максимальной отметки, затем закройте крышку.
Установите терморегулятор в максимальное положение.
Подключите утюг к сети питания.
Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.
Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор подачи пара в максимальное положение
и нажмите кнопку самоочистки.
Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения. При этом рекомендуется покачивать утюг вперед–назад.
При сильном загрязнении утюга рекомендуется повторить цикл самоочистки.
Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.

ХРАНЕНИЕ

Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.
Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.

CZ NÁV OD K POUŽITÍ

BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY

Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Pou žívej te pou ze v domácnos ti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a
vyléváním vody.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje nebo výměnu součástek. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim
zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
Nik dy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými
elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.

ŽEHLÍCÍ PLOCHA

Žehlíc í ploch a Slideproglide má ultramoderní vícevrstvý povrch:
Hliník zabezpečuje okamžitý ohřev. Tepelně odolný smalt zajišťuje rovnoměrné rozložení tepla podél celé plochy. Finální vrstva na základě oxidu křemičitého poskytuje povrchu fenomenální skluz a zabezpečuje ultralehké žehlení a větší tvrdost, která chrání před poškrábáním.

PŘÍPRAVA K PRÁCI

Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.

PROVOZ

TEPLOTNÍ REŽIMY

Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
www.scarlett.ru SC-SI30E02
IM013
9

ZNAMÉNKO

DRUH LÁTKY

Syntetické vlákno, Nylon, Ak ryl, Polyestr, Viskóza
••
Vlna, Hedvábí
•••
Bavlna, Len
Maximální teplota (napařování)
ЕСО
Všechny druhy látek kromě syntetických
Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se světelný ukazatel nahřívání.
Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení.
Jestliže jste nastavili menší teplotu, než budete v práci pokračovat, počkejte, až se rozsvítí světelný ukazatel
nahřívání.

PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU

Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).
Opatrně naléjte vodu do zásobníku.
Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše rysky na zásobníku.
Otvor pro plnění vodou by neměl být otevřený při použití žehličky.
Při doplňování nádrže vodou, vždy odpojte žehličku od zdroje elektrického proudu.
UPOZORNĚNÍ: Žehlička je určená pro použití s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou vodu, zejména v
případě je-li voda příliš tvrdá.
Nelijte do nádoby chemicky změkčenou vodu a nepoužívejte aromatických přísad. Je-li voda z vodovodu příliš tvrdá, nalévejte do nádoby pouze destillovanou nebo demineralizovanou vodou.
Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze zásobníku.

ROZPRAŠOVÁNÍ

Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.

NAPAŘOVÁNÍ

Odpojte žehličku od elektrické sítě a nalijte vodu do zásobníku.
Dejte žehličku do vertikální polohy na žehlicí prkno a připojte do elektrické sítě.
Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
Počkejte, až světelný ukazatel nahřívání zhasne, tzn. že zvolená teplota je dosažena.
Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy
Po ukončení žehlení vraťte regulátor teploty do minimální polohy a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení spalenin se vyhýbejte kontaktu s párou vycházející z otvoru na žehlicí ploše. SUCHÉ ŽEHLENÍ

Můžete žehlit v suchém režimu, i když je zásobník na vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu nenalévejte do zásobníku mnoho vody.
Nastavte regulátor množství páry do minimální polohy
UPOZORNĚNÍ: Je-li třeba za žehlení použit napařování a v zásobníku není voda, vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
počkejte, až žehlička vychladne, a teprve potom nalévejte vodu.

PARNÍ RÁZ

Tato funkce je určena pro dodatečnou jednorázovou dodávku páry při žehlení velmi pomačkaných látek.
Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy
Stiskněte tlačítko napařování.
UPOZORNĚNÍ: Aby voda nevytékala z párových otvorů, tlačte na tlačítko napařování maximálně 5 vteřin. UPOZORNĚNÍ: Nestiskejte tlačítko odpařování více než třikrát za sebou, jinak Vám žehlička brzo vychladne.

VERTIKÁLNÍ PÁRA

Překontrolujte, že v zásobníku je dostatek vody.
Připojte žehličku do elektrické sítě a postavte ji vertikálně.
Nastavte regulátor teploty a regulátor množství páry do maximální polohy.
Držte žehličku vertikálně a stiskněte tlačítko napařování.
ECO REŽIM
ECO režim umožňuje ušetřit až 20% elektrické energie a je určen pro maximálně efektivní žehlení většiny látek. Žehlení probíhá díky kombinaci optimální teploty vhodné pro většinu látek (kromě syntetických) a parního rázu.
Nalijte vodu do nádržky na vodu, dodržujte pokyny uvedené v návodu.
Nastavte regulátor teploty do polohy ECO.
Nastavte regulátor napařování do polohy
UKONČENÍ PRÁCE
Nastavte regulátor teploty do minimální polohy.
.
.
.
.
www.scarlett.ru SC-SI30E02
Loading...
+ 21 hidden pages