PL EKSPRES DO KAWY ........................................................................................19
IM017
2
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Water tank lid
2. Water tank
3. Switching knob
4. Indicator light
5. Pressure steam nozzle
6. Drip tray
7. Filter
8. Filter basket
9. Filter holder
10. Filter handle
11. Glass carafe (for 2 and 4 cups)
12. Carafe lid
13. Measuring spoon ( 10 g)
14. Basket spout
1. Крышка резервуарадля воды
2. Резервуар для воды
3. Переключательрежимов работы
4. Световой индикатор работы
5. Капучинатор
6. Съемный поддон для сбора капель
7. Фильтр
8. Рожок
9. Фиксатор фильтра
10. Ручка рожка
11. Кофейник( на 2 и 4 кружки)
12. Крышка кофейника
13. Мерная ложка ( 10 гр)
14. Носик рожка
UA ОПИС
KZ СИПАТТАМА
1. Кришка резервуарудля води
2. Резервуар для води
3. Перемикач режимів роботи
4. Світловий індикатор
5. Отвір для подання пари
6. Підставка для збору рідини
7. Фільтр
8. Воронка
9. Фіксатор фільтру
10. Ручка воронки
11. Мірна колба (на 2 і 4 чашки)
12. Кришка мірної колби
13. Ложка ( 10 g)
14. Носик воронки
1. Суғаарналғанрезервуардыңқақпағы
2. Суға арналған резервуар
3. Жұмыстәртіптерініңауыстырыпқосқышы
4. Жарықтыиндикатор
5. Бу берутетігі
6. Сұйықтық жинауға арналған сауыт
7. Сүзгі
8. Құйғыш
9. Сүзгі ұстатқыш
10. Құйғыштың сабы
11. Өлшер құты (2 және 4 шыныаяққа арналған)
12. Өлшер құтының қақпағы
13. Қасық ( 10 g)
14. Құйғыштың шүмегі
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Veereservuaari kaas
2. Veereservuaar
3. Töötamise režiimide lüliti
4. Märgutuli
5. Aurudüüs
6. Vedeliku kogumise alus
7. Filter
8. Lehter
9. Filtri fiksaator
10. Lehtri käepide
11. Mõõtekolb (2 või 4 kruusile)
12. Mõõtekolvi kaas
13. Lusikas ( 10 g)
14. Lehtri otsik
1. Ūdens rezervuāra vāks
2. Ūdens rezervuārs
3. Darba režīmu pārslēgs
4. Gaismas indikators
5. Sprausla tvaika padevei
6. Paliktnis šķidruma savākšanai
7. Filtrs
8. Piltuve
9. Filtra fiksators
10. Piltuves rokturis
11. Mērtrauks (2 un 4 tasītēm)
12. Mērtrauka vāks
13. Karote ( 10 g)
14. Piltuves snīpītis
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
1. Vandens rezervuaro dangtelis
2. Vandens rezervuaras
3. Veikimo režimų jungiklis
4. Šviesos indikatorius
5. Garų vamzdelis
6. Skysčių surinkimo padėklas
7. Filtras
8. Filtro krepšelis
9. Filtro laikiklis
10. Filtro rankenėlė
11. Stiklo grafinas (2 ar 4 puodeliams)
12. Grafino dangtelis
13. Šaukštas ( 10 g)
14. Krepšelio vamzdelis
1. Víztartály fedele
2. Átlátszó víztartály
3. Üzemmód kapcsoló
4. Jelzőlámpa
5. Gőzfúvóka
6. Folyadékelfogó alátét
7. Szűrő
8. Tölcsér
9. Szűrőrögzítő
10. Tölcsérfogantyú
11. Mérőkanna (2 és 4 csésze részére)
12. Mérőkanna fedele
13. Kanál ( 10 g)
14. Tölcsér orra
www.scarlett.ru SC-CM33005
IM017
3
RO DESCRIEREA APARATULUI
PL BUDOWA WYROBU
1. Capacul rezervorului de apă
2. Rezervor de apă
3. Comutator pentru selectarea regimului de lucru
4. Indicator luminos de funcţionare
5. Duză de alimentare cu abur
6. Mânerul duzei de alimentare cu abur
7. Filtru
8. Pâlnie
9. Fixatorul filtrului
10. Mânerul pâlniei
11. Vas de măsurare (pentru 2 şi 4 ceşti)
12. Capacul vasului de măsurare
13. Lingură de măsurare (10g)
14. Duza pâlniei
1. Pokrywa pojemnika na wodę
2. Pojemnik na wodę
3. Przełącznik trybów pracy
4. Lampka kontrolna pracy
5. Dysza do spieniania mleka
6. Wyjmowana taca ociekowa
7. Filtr
8. Rożek
9. Blokada filtra
10. Uchwyt rożku
11. Dzbanek do kawy (na 2 i 4 kubki)
12. Pokrywa dzbanka
13. Łyżka miernicza (10 g)
14. Dziubek rożka
~ 220-240V / 50 Hz
800 W
1,65 /2,4 kg
mm
160
323
225
0B
www.scarlett.ru SC-CM33005
IM017
4
INSERT
L O C K
INSERT
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these operating instructions carefully in order to avoid damage due to incorrect use and keep it in a safe place for
future references.
Before switching on the appliance for the first time please check if the technical specifications indicated on the unit
correspond to the mains parameters.
Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
For home use only. Do not use for industrial purposes.
Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall socket
immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
Should not be operated by persons (including children) with depressed physical, sensory or mental abilities or by persons
who do not have the corresponding knowledge and experience if these persons are not supervised or instructed about the
use of the oven by another person responsible for their safety.
Children should be supervised and should not be permitted to play with the oven.
If the power cord is damaged it should be replaced by the manufacturer or authorized servicing center or qualified
professional for safety reasons.
Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
To disconnect the appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.
Place the appliance on a dry stable non-hot surface, away from hot objects (e.g. hotplates); do not place it under curtains and
shelves.
Do not leave the appliance unattended when in use.
Do not touch hot surface.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury
to users.
Start the appliance only when the detachable plate and coffee tank / cups are in position.
For making coffee use only cold water.
Do not use the glass jug in non-recommended purposes, in stoves and microwave ovens. Do not wash the glass jug in a
dishwasher.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Repair the malfunctioning appliance in the nearest service
center.
ATTENTION: Reservoir aperture must not be open during work of the appliance.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2
hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such
changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
Production date mentioned on the unit and/or on the packing materials and documentations.
PREPARING TO WORK
Unpack the appliance and place it on a flat surface.
Wash all removable parts with warm water.
To ensure excellent taste of coffee, perform 2-3 operations without pouring coffee into filter.
OPERATION
BREWING ESPRESSO
Espresso is a unique method of coffee brewing in which hot water is forced through ground coffee under high steam pressure.
This will give a delicate aroma and brilliant taste.
Remove the water reservoir cap by twisting in counterclockwise.
Using carafe, fill the reservoir with the necessary amount of water: for 2 or 4 cups.
ATTENTION: always unplug the appliance when filling it with water. Make sure the water is not overflown.
ATTENTION: Do not switch the coffee maker on without water.
Screw the water reservoir cap back tight.
Pour necessary amount of coffee into filter spoonful and level it. Do not tamp coffee.
Place filter into the basket.
Place the basket into the coffee maker so that the handle is aligned with
position and rotate it completely to the
right until it stops at the
position
Place the carafe on the drip tray. Make sure the lid opening is aligned with the basket spout.
Make sure the frothing tube is blocked (frothing aid is in the leftmost position).
Set the mode switch into position with the light indicator lit on.
ATTENTION: Do not touch metal parts of the coffee maker while brewing because they are very hot.
When finished, remove the carafe from the tray and pour coffee into cups.
Prior to removing filter, it is necessary to release the steam. To do it, turn the switch into the “OFF” position. The steam will
come out of the frothing tube. Once the steam is released and the filter and the basket have cooled down, remove them
rotating the handle clockwise to
ATTENTION: Beware of hot steam coming out of the nozzle.
position.
You may rinse out the filter without removing it from the basket. To do this, secure the filter in the basket with the filter lock.
Let the appliance cool down for at least 5 minutes before next use.
ATTENTION: During brewing process, the water is forced through ground coffee under high steam pressure. At this point you
cannot remove the basket with the filter and open the cover.
www.scarlett.ru SC-CM33005
IM017
5
PAUSE MODE
This mode allows to terminate the coffee brewing process. Turn the switch into the PAUSE position, the appliance will stop
and you may remove the carafe and pour the cappuccino into cups. After that, place the carafe in its place and continue
brewing by turning the switch into position.
BREWING CAPPUCCINO
Cappuccino is espresso topped with steamed and frothed milk.
Pour the amount of milk necessary for making froth into the pitcher (not supplied). The pitcher must be large enough since
froth amount is three times bigger than milk amount.
Follow all steps for BREWING ESPRESSO
Let all coffee drip into the carafe.
Immerse the frothing tube into milk and turn the switch into position.
Turn the frothing tube counterclockwise holding it by the frothing aid.
The steam will come out of the nozzle to froth the milk. For a better effect, gently move the pitcher up and down.
Continue frothing the milk until desired result is reached.
After enough amount of froth has been formed, turn the mode switch into the “OFF” position and unplug the appliance.
Pour the espresso and top it with the steamed milk.
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not forget to unplug the appliance from the power supply before cleaning.
Let the appliance cool down, and then wipe outside with a soft dry cloth. Do not use detergent or abrasives.
Wash all detachable parts with hot soapy water, then rinse and dry before fitting to place.
DESCALING
Descale your coffee maker regularly.
Operate the appliance as described. Add proper descaling remedy, available at the market to the water tank and do not fill the
filter with ground coffee. Follow recommendations given.
After descaling let the appliance work twice more with only water to rinse away the vinegar and scale remainders.
Clean the coffee maker about every 5 months to keep high efficiency.
STORAGE
Complete all requirements of chapter CLEANING AND MAINTENANCE.
Store the appliance in a cool, dry place.
The symbol on the unit, packing materials and/or documentations means used electrical and electronic units and
battery’s should not be toss in the garbage with ordinary household garbage. These units should be pass to special receiving
point.
For additional information about actual system of the garbage collection address to the local authority.
Valid utilization will help to save valuable resources and avoid negative work on the public health and environment which
happens with incorrect using garbage.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте настоящее руководство перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании и сохраните его в качестве справочного материала.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на
изделии, параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить вред
здоровью пользователя.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите
устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность
прибора у квалифицированных специалистов.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными
или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или
уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте его на горячие поверхности, а также
вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под навесными полками.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Не касайтесь горячих поверхностей.
Во избежание поражения электрическим током и поломок прибора, используйте только принадлежности, входящие в
комплект поставки.
Включайте кофеварку, только когда кофейник установлен на место.
Для варки кофе заливайте только холодную воду.
Не используйте кофейник в иных целях и не ставьте ее на газовые и электрические плиты и в микроволновые печи.
www.scarlett.ru SC-CM33005
IM017
6
INSERT
L O C K
INSERT
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор или заменять какие-либо детали. При обнаружении неполадок
обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
ВНИМАНИЕ: Отверстие резервуара не должно быть открыто во время использования прибора.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в
комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в
конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
Дата производства указана на изделии и/или на упаковке, а также в сопроводительной документации.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Распакуйте прибор и установите его на твердую ровную поверхность.
Промойте все съемные части теплой водой.
Чтобы кофе имел превосходный вкус, проведите 2-3 рабочих цикла с водой, не засыпая кофе в фильтр.
РАБОТА
КОФЕ ЭСПРЕССО
Процесс приготовления кофе заключается в пропускании горячей воды через молотый кофе под высоким давлением.
Это придает напитку неповторимый аромат и ярко выраженный вкус.
Откройте крышку резервуара для воды, для этого поверните ее против часовой стрелки.
С помощью кофейника наполните кофеварку необходимым количеством воды: для двух или четырех чашек.
ВНИМАНИЕ: Всегда отключайте прибор от сети во время заполнения его водой. Следите, чтобы вода не переливалась
через край кофеварки.
ВНИМАНИЕ: Не включайте кофеварку без воды.
Плотно закройте крышку резервуара.
С помощью ложки насыпьте необходимое количество молотого кофе в фильтр и, не утрамбовывая, разровняйте его.
Установите фильтр в рожок.
Рожок вставьте в кофеварку, чтобы ручка рожка совпадала с положением
и поверните против часовой
стрелки до упора, таким образом, чтобы ручка рожка находилась в положении
Поставьте кофейник на подставку для сбора капель. Убедитесь, что отверстие в крышке кофейника совпадает с
носиком рожка.
Проверьте, чтобы подача пара была перекрыта (крайнее левое положение сопла для подачи пара).
Установите переключатель режимов работы в положение «», при этом должен загореться световой индикатор
работы.
ВНИМАНИЕ: Не прикасайтесь к стальным частям кофеварки во время работы - они горячие.
После окончания приготовления снимите кофейник с подставки и разлейте кофе в чашки.
Перед извлечением фильтра с рожком необходимо выпустить пар, для этого поверните переключатель в позицию
“OFF”. Пар будет выходить через капучинатор. Когда весь пар выйдет, и фильтр с рожком остынут, достаньте их,
повернув ручку рожка по часовой стрелке до положения
ВНИМАНИЕ: Будте осторожны – выходящий из сопла пар очень горячий.
Фильтр можно промыть, не вынимая из рожка, для этого закрепите его в рожке с помощью фиксатора фильтра
Перед следующим использованием сделайте перерыв не менее 5 минут, чтобы прибор успел остыть.
ВНИМАНИЕ: Во время заваривания, пока вода под давлением пара проходит через молотый кофе, нельзя вынимать
рожок с фильтром и открывать крышку.
ФУНКЦИЯ ПАУЗА
Данная функция позволяет остановить работу кофеварки во время приготовления кофе. Переведите переключатель
в положение "PAUSE", процесс приготовление кофе остановится, вы можете снять кофейник с кофе и разлить его по
чашкам. После это необходимо поставить кофейник на место и продолжить приготовление кофе, установив
переключатель в положение «»
КОФЕ КАПУЧИНО
Для приготовления капучино используют кофе эспрессо с добавлением пены из холодного молока.
Налейте в кружку (не входит в комплект) необходимое для приготовления пены количество холодного молока. Кружка
должна быть достаточно большой, поскольку пена в три раза превышает по объему молоко.
Повторите все пункты раздела ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО.
Дайте остаткам кофе стечь в кофейник.
Опустите капучинатор в молоко и переведите переключатель режимов работы в положение «».
Поверните капучинатор против часовой стрелки, держитесь при этом за ручку капучинатора.
Выходящий пар начнет вспенивать молоко. Для улучшения эффекта перемещайте кружку вверх, вниз.
Продолжайте вспенивать молоко до желаемого результата.
После образования достаточного количества пены переведите переключатель режимов работы в положение “OFF” и
отключите прибор от электросети.
Разлейте кофе в чашки и положите сверху молочную пену.
ОЧИСТКА И УХОД
Всегда отключайте прибор от электросети перед очисткой.
Дайте кофеварке полностью остыть и протрите внешние поверхности сухой мягкой тканью. Не используйте
агрессивные химические или абразивные вещества.
Вымойте все съемные части горячей водой с моющим средством для посуды, тщательно промойте и протрите их
насухо перед установкой на место. Кофейник, рожок и фильтр можно мыть в посудомоечной машине.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Регулярно очищайте кофеварку от накипи.
www.scarlett.ru SC-CM33005
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.