SCANGRIP CANVIK CENTER Operating Instructions Manual

CANVIK CENTER
13.0001
Operating Instructions ................................ GB
Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Instrucciones de uso Betjeningsvejledning Návod k obsluze Çalıştırma Talimatları Navodila za uporabo Návod na obsluhu Instruções de operação Instrukcja obsługi Istruzioni d’uso
.....................................................IT
Használati utasítás Gebruiksaanwijzing. Upute za uporabu.
.....................................DE
............................FR
.......................... DK/NO
.................................................CZ
.....................................TR
....................................... SL
..............................................SK
................................ PT
............................................. PL
......................................... HU
........................................NL
............................................ HR
GB
WARNING
Always check carefully that the jaws are correctly positioned!
PLEASE PAY ATTENTION TO TEXT WITH THIS SYMBOL. THE INFORMATION IS IMPORTANT FOR YOUR SAFETY
SAFETY WARNING
Working safely with this tool is only possible when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. The manual shall be kept at a known location easily accessible for operators and maintenance staff. ALWAYS WEAR PERSON AL PROTECTIVE EQUIPMENT LIKE PROTECTIVE CLOTHING, SHOES AND ETC. Concentrate your attention on the work. Bear the potential risk of accidents in mind to ensure that they do not occur. Use your common sense and do not operate the compressor if you are ill, tired or under the influ ence of alcohol or drugs. ONLY qualified and experienced persons should operate the compressor.
Check the unit for full functional capability before each use. If the functional capability
is not ensured or if damage is detected, STOP USING the compressor immediately and contact your dealer!
Do not make any construction changes to the unit.
Use only suitable jaws for the springs. Ensure that the spring is positioned correctly in the jaws. The centre line of the spring must be centred in both jaws.
When compressing the spring, the spring windings should not come in contact with each other.
Only use air wrench with the supplied torque stick providing a 40 Nm torque limit.
Handle compressed spring with extreme care. Never drop or hit on compressed spring, since this can cause serious injury.
Use only for spring types mentioned in the operating instruction.
Always keep the workplace clean and tidy.
Do not use the compressor for other purposes than it was designed for and DO NOT OVER LOAD the compressor.
Before and during the clamping process as well as after each operation, make sure, that the spring is correctly seated in the compressor.
Do not lean over the compressor, when in use, to make sure that even in case the spring releases unintendedly it will not hit the user.
Do not leave compressed spring unattended.
For indoor use only.
Store the compressor in a dry place.
-
-
-
WARNING
The coil spring compressor is exclusively for compressing Wishbone and Multilink systems. This product is not for conical springs and ball springs. Any other or further use is considered as not intended.
SPECIFICATIONS
CANVIK CENTER Coil Spring Compressor
Wishbone and Multilink system coil spring compressor including standard jaws Ø90-140 mm and a 40 Nm torque stick.
Item no.: 13.0001 Maximum load: 1500 kg (15000 N) Minimum distance between jaws: 96 mm Maximum distance between jaws: 220 mm Maximum travel: 124 mm Dimensions body (D x L): Ø29 x 225-280 mm Dimensions torque stick (D x L): Ø27 x 180 mm Spring capacity with standard jaws: Ø80-200 mm Weight body: 0.64 kg Weight, torque stick: 0.26 kg Max torque: 40 Nm
Spring type
Coil spring Ø90-120 mm Coil spring Ø120-140 mm
Standard Accessories Torque stick (safety key), 40 Nm 13.0001.05 Jaws, Ø90-120 mm (2 pieces) 13.0001.15 Jaws, Ø120-140 mm (2 pieces) 13.0001.19
GB
OPERATION WARNING
HOW TO DETACH THE SPRING FORM THE VEHICLE. BEFORE EACH OPERATION, CHECK VEHICLE SPRING AND MAKE SURE, THAT SPRING COMPRESSOR IS FULLY FUNCTIONAL AND NOT DAMAGED IN ANY WAY.
Before placing the coil spring compressor onto the spring, lift the vehicle until the wheel is completely free from the ground. Use jack stand to support the vehicle. Make sure that the vehicle is braked on level and firm ground. And make sure that the vehicle cannot move during the operation.
Place the coil spring compressor inside the spring and mount the lower jaw as low as possible between two spring windings. Make sure to use the RIGHT SIZE of jaws. The spring must rest securely in the jaws. Make sure, the spring is clean were the jaws are mounted on the windings. Wipe away any grease and dirt.
Adjust the compressor to proper length. Place the upper jaw as high as possible in the spring windings to compress as many spring windings as possible.
Take care that the seating of the spring windings in the jaws is correct. Spring compressor shall be in the centre of spring windings (see figure
1).
Hold on to the upper jaw until the spring is firmly fixed in the jaws.
Compress the spring by driving the torque stick with an air wrench or a ratchet spanner.
Only use air wrench with the supplied torque stick providing a 40 Nm torque limit.
STOP compressing before the windings of the spring touch each other.
Do not continue to drive when the upper or lower travel ends of the spring compressor are reached.
After the spring is properly compressed, remove spring compressor (with spring) from the vehicle.
Move spring compressor SLOWLY and CAREFULLY to a work bench. Place the compressor in a bench vice equipped for clamping round objects and fixate it by clamping the jaw (see figure 2). NEVER CLAMP ON THE SPRING.
SLOWLY and CAREFULLY release the spring compressor and remove the spring from it. Please always take care during the entire operation and avoid standing in hazardous posi tions in case the spring releases unintendedly.
Store coil spring compressor in a safe place.
Upper jaw
Compressor
Lower jaw
Torque stick
-
Torque stick
Jaw Ø120-140 mm
Jaw Ø90-120 mm
Compressor
GB
HOW TO MOUNT THE SPRING ON A CAR
STEP 1
Make sure that both jaws are correctly mounted.
STEP 2
Preload the coil spring compressor. Make sure that the jaws are STILL correctly po sitioned after preload and that they cannot slip off the compressor. (see figure 1).
-
Figure 1
STEP 3
STEP 4
Place the spring compressor with spring in a bench vice equipped for clamping round objects and fixate it by clamping the jaw. NEVER clamp on the spring. Tighten the vice enough to prevent the jaw from rotating during the compressing operation. DO NOT clamp too tight, since this may damage the jaw. Do not exceed the max torque of 40 Nm as this could damage the compressor. STOP compressing before the windings of the spring touch each other. Do not continue to drive when the upper or lower travel ends of the spring compressor are reached. Please always take care during the entire operation and stand beside the compressor NOT in line with the spring central axis to prevent injury in case the spring releases unintendedly.
Mount spring compressor on the vehicle at the right position. SLOWLY and CAREFULLY release the spring compressor. Make sure that the spring is mounted correctly and then remove the spring compressor.
Figure 2
MAINTENANCE AND CLEANING
MAINTENANCE PERSONAL should be qualified and trained in the compressor functions and failure
modes, their rectification, operation and maintenance of the product.
Check the tool before use. If you find any damage or deformation, please stop use immedi ately and contact manufacturer for help. Never try to repair the product yourself.
Store the unit in a dry place. Store the jaws together with the compressor.
Always keep the unit dry and clean.
Grease the guide spindle if necessary, however at least every six months. Clean the spindle before greasing. Recommended grease: graphite grease.
Do not try to repair or disassemble the spring compressor. Please contact your dealer.
Please include the serial number for all inquiries.
-
GUARANTEE
This tool carries a guarantee according to current law. Subject to change without notice.
DE
ACHTUNG
Immer sorgfältig überprüfen, dass die Federhalter korrekt montiert sind!
SEIEN SIE BITTE BESONDERS AUF DEN TEXT MIT DIESEM SYMBOL AUFMERKSAM. DIE INFORMATIONEN SIND FÜR IHRE SICHERHEIT WICHTIG
WARNHINWEISE
Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Die Bedienungsanleitung ist an einer bekannten und für Bedienungs- und Wartungspersonal leicht zugänglichen Stelle aufzubewahren. IMMER ANGEMESSENE PERSÖNLICHE SCHUTZAUS RÜSTUNG WIE SCHUTZKLEIDUNG, SICHERHEITSSCHUHE USW. BENUTZEN. Richten Sie Ihre volle Aufmerksamkeit auf die Arbeit. Seien Sie stets auf die potentielle Unfallgefahr aufmerksam. Niemals das Gerät betätigen, wenn Sie krank oder müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol oder anderen Rauschmitteln stehen. Nur qualifizierte und erfahrene Fachkräfte dürfen den Feder spanner bedienen.
-
-
Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit untersuchen. Ist die Funk
tionsfähigkeit nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Gerät nicht verwendet werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen an dem Gerät vor.
Nur geeignete Federhalter für die Federn einsetzen. Vergewissern Sie sich, dass die Feder korrekt in den Federhaltern sitzt. Die Mittellinie der Feder muss mitten in beiden Federhal tern liegen.
Beim Spannen der Feder dürfen sich die Federwindungen nicht berühren.
Nur Druckluftschlagschrauber zusammen mit dem mitgelieferten Drehmomentstab mit 40 Nm Begrenzung benutzen.
Gespannte Feder extrem vorsichtig behandeln. Zusammengespannte Feder niemals fallen lassen oder anschlagen, da dies zu schweren Schäden führen kann.
Nur für die in dieser Bedienungsanleitung erwähnten Federtypen verwenden.
Arbeitsplatz stets sauber und ordentlich halten.
Verwenden Sie nicht den Federspanner für nicht bestimmungsgemäße Aufgaben und
ÜBERLASTEN SIE IHN NICHT.
Vor und während des Einspannens und nach jedem neuen Arbeitsschritt muss die korrekte Lage der Feder in den Federhaltern kontrolliert werden.
Beugen Sie sich nicht über den Federspanner während des Arbeitsvorgangs, damit sie nicht in der Flugbahn sind, falls sich die Feder unabsichtlich auslösen sollte.
Nie eine zusammengespannte Feder unbeaufsichtigt lassen.
Nur für den Einsatz in Innenräumen.
Den Federspanner an einem trockenen Ort aufbewahren.
-
-
ACHTUNG
Der Federspanner ist ausschließlich zum Einspannen von Doppelquer­len- ker- und Multi-Link-Radaufhängungen bestimmt. Der Federspanner ist nicht für konische Federn und Kugelfedern geeignet. Jede andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
TECHNISCHE ANGABEN
CANVIK CENTER Federspanner
Federspanner für Doppelquerlenker- und Multi-Link-Radaufhängungen mit Standardfederhaltern Ø90-140 mm und einem 40 Nm Drehmomentstab.
Artikelnr.: 13.0001 Höchstbelastung: 1500 kg (15000 N) Mindestabstand zwischen den Federhaltern: 96 mm Höchstabstand zwischen den Federhaltern: 220 mm Höchstwanderung: 124 mm Abmessungen, Spannkörper (D x L): Ø29 x 225-280 mm Abmessungen Drehmomentstab (D x L): Ø27 x 180 mm Gewicht, Spannkörper: Ø80-200 mm Gewicht, Drehmomentstab: 0,64 kg Gewicht, Drehmomentstab: 0,26 kg Max. Drehmoment: 40 Nm
Federtyp
Feder Ø90-120 mm Feder Ø120-140 mm
Standardzubehör
Drehmomentstab (Sicherheitsstab), 40 Nm 13.0001.05 Federhalter, Ø90-120 mm (2 Stück) 13.0001.15 Federhalter, Ø120-140 mm (2 Stück) 13.0001.19
DE
BEDIENUNGSHINWEISE
FEDER VOM FAHRZEUG AUSBAUEN. VOR JEDEM EINSATZ DIE FAHRZEUGFEDER ÜBER­PRÜFEN UND VERGEWISSERN, DASS DER FEDERSPANNER VOLL FUNKTIONSFÄHIG UND NICHT IN IRGEND EINER WEISE DEFEKT IST.
Bevor der Federspanner an der Feder angebracht wird, den Wagen vom Boden abheben, bis das Rad frei drehen kann. Stützböcke zur Unterstützung des Fahrzeuges verwenden. Verge wissern Sie sich, dass das Fahrzeug auf ebenem und festem Boden gebremst ist. Und, dass das Fahrzeug während des Vorgangs sich nicht bewegen kann.
Den Federspanner in der Mitte der Feder anbringen und den unteren Federhalter möglichst niedrig zwischen zwei Federwindungen einsetzen. Vergewissern Sie sich, dass Sie die RICHTIGE FEDER- HALTERGRÖßE verwenden. Die Feder muß sicher in den Federhaltern liegen. Darauf achten, dass die Feder sauber ist, da wo die Federhalter greifen. Fett und Schmutz entfernen.
Die Federhalter entsprechend der Federlänge auseinanderfahren. Der obere Federhalter möglichst hoch zwischen den Federwindungen einsetzen, um möglichst viele Windungen spannen zu können.
Seien Sie vorsichtig, dass die Feder korrekt in den Federhaltern liegt. Der Federspanner muss im Zentrum der Federwindungen liegen (siehe Abb. 1).
Den oberen Federhalter stützen, bis die Feder sicher im Griff der Federhalter liegt.
Die Feder durch Drehen des Momentstabs mit einem Drucklufts chlagschrauber oder Ratsche zusammenspannen.
Nur Druckluftschlagschrauber zusammen mit dem mitgelieferten Drehmomentstab mit 40 Nm Begrenzung benutzen.
Das Spannen der Feder einstellen, bevor die Federwindungen einander berühren.
Nicht weiterschrauben, wenn das obere oder untere Hubende erreicht ist.
Federspanner (mit zusammengespannter Feder) vom Fahrzeug entfernen.
Federspanner langsam und vorsichtig auf die Werkbank bringen. Den Federspanner in einem Schraubstock mit Backen für runde Werkstoffe durch Klemmen des Federhalters einspannen. (Siehe Abb. 2). NIEMALS AUF DIE FEDER KLEMMEN.
Federbeinspanner LANGSAM und VORSICHTIG entspannen, bis dieser von der Feder genommen werden kann. Seien Sie immer vorsichtig während des Arbeitsvorgangs und stehen Sie nicht in der Flugbahn, falls sich die Feder unabsichtlich auslösen sollte.
Federspanner nach Gebrauch an einem sicheren Ort aufbewahren.
-
Drehmomentstab
-
Oberer Federhalter
Spannkörper
Unterer Federhalter
Drehmomentstab
Federhalter Ø120-140 mm
Federhalter Ø90-120 mm
Spannkörper
DE
FEDER AM WAGEN MONTIEREN
SCHRITT 1
Darauf achten, dass beide Federhalter richtig montiert sind.
SCHRITT 2
Federspanner vorspannen. Vergewissern Sie sich, dass die Federhalter IMMER NOCH richtig sitzen und dass sie nicht aus dem Federspanner gleiten können. (Siehe Abb. 1).
Abb. 1
SCHRITT 3
Den Federspanner mit Feder in einem Schraubstock mit Backen für runde Werk stoffe durch Klemmen des Federhalters einspannen. NIEMALS AUF DIE FEDER KLEMMEN. Schraubstock einspannen, so dass der Federhalter während des Spannens nicht mitdrehen kann. NICHT zu fest spannen, da dies zu Beschädigung des Federhalters führen kann. Das maximale Drehmoment von 40 Nm nicht überschreiten. Beim Spannen der Feder dürfen sich die Federwindungen NICHT BERÜHREN. Nicht weiterschrauben, wenn das obere oder untere Hubende erreicht ist. Seien Sie immer vorsichtig während des Arbeitsvorgangs und stehen Sie neben dem Federspanner und NICHT in der Flugbahn, falls sich die Feder unabsichtlich auslösen sollte
SCHRITT 4
Federspanner wieder am Fahrzeug mon­tieren. Federbeinspanner LANGSAM und VORSICHTIG entspannen. Vergewissern Sie sich, dass die Feder richtig montiert ist und danach den Federspanner entfernen.
-
Abb. 2
WARTUNG UND PFLEGE
WARTUNGSPERSONAL muss immer qualifiziert und in den Funktionen und Fehlerzuständen des
Geräts und Ihre Behebung, sowie in der Bedienung und Wartung geschult sein.
Vor Gebrauch das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit prüfen. Werden Mängel oder Deformationen festgestellt sofort den Gebrauch einstellen und Ihren Händler zur Hilfe heranziehen. Versuchen Sie nie das Gerät selbst zu reparieren.
Den Federspanner an einem trockenen Ort aufbewahren. Federhalter zusammen mit dem Federspanner aufbewahren.
Gerät stets sauber halten.
Führungsspindel bei Bedarf oder mindestens alle sechs Monate einfetten. Führungsspindel immer vor dem Einfetten sorgfältig reinigen. Empfohlener Schmierstoff: Graphitfett
Versuchen Sie nie selbst das Gerät zu zerlegen oder zu reparieren. Setzen Sie sich stattdessen mit Ihrem Händler in Verbindung.
Bei allen Rückfragen bitte unbedingt die Seriennummer des Gerätes angeben.
GARANTIE
Für dieses Werkzeug leisten wir Garantie nach geltendem Recht.
Änderungen vorbehalten
FR
AVERTISSEMENT
Vérifiez toujours soigneusement que les mâchoires sont correctement positionnées !
FAITES ATTENTION AU TEXTE AVEC CE SYMBOLE ; LES INFORMATIONS SONT IMPORTANTES POUR VOTRE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Travailler en toute sécurité avec cet outil est uniquement possible lorsque les informations de fonctionnement et de sécurité sont lues en intégralité et que les instructions contenues en cela sont strictement suivies. Le manuel sera conservé à un endroit connu facilement accessible pour les opérateurs et le personnel de maintenance. PORTEZ TOUJOURS VOS ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE, COMME LES VÊTEMENTS, LES CHAUSSURES, ETC.. Concentrez votre attention sur le travail. Gardez à l’esprit le risque d’accidents potentiel pour vous assurer qu’ils n’ont pas lieu. Faites preuve de bon sens et ne faites pas fonctionner le compresseur si vous êtes malade, fatigué ou sous l’influence de l’alcool ou de drogues. SEULS les personnes qualifiées et expérimentées doivent utiliser le compresseur.
Vérifiez la capacité fonctionnelle intégrale de l’unité avant chaque utilisation. Si la capacité
fonctionnelle n’est pas assurée ou si vous détectez des dommages, CESSEZ D’UTILISER le compresseur immédiatement et contactez votre revendeur !
Ne procédez pas à des changements de construction de l’unité.
Utilisez uniquement les mâchoires adaptées pour les ressorts. Assurez-vous que le ressort est positionné correctement dans les mâchoires. La ligne centrale du ressort doit être centrée dans les deux mâchoires.
Lors de la compression du ressort, les spires de ressort ne doivent pas entrer en contact les unes avec les autres.
Utilisez uniquement une clé pneumatique avec la tige de couple fournie pour fournir une limite de couple de 40 Nm.
Manipulez le ressort comprimé en faisant extrêmement attention. Ne faites jamais tomber, ni ne heurtez jamais le ressort, car ceci pourrait causer des blessures graves.
Utilisez uniquement pour les types de ressort mentionnés dans les instructions de fonc tionnement.
Maintenez toujours le lieu de travail propre et ordonné.
N’utilisez pas le compresseur pour d’autres objectifs que ceux prévus et NE SURCHARGEZ PAS le compresseur.
Avant et après le processus de serrage, ainsi qu’après chaque opération, assurez-vous que le ressort est correctement calé dans le compresseur.
Ne vous penchez pas au-dessus du compresseur, afin de vous assurer que même dans le cas où le ressort se détendrait de manière imprévue, il ne heurtera pas l’utilisateur.
Ne laissez pas le ressort comprimé sans surveillance.
Pour une utilisation en intérieur uniquement.
Conservez le compresseur dans un endroit sec.
-
AVERTISSEMENT
Le compresseur à ressort hélicoïdal comprime uniquement les systèmes Wishbone et Multilink. Ce produit n’est pas destiné aux ressorts coniques et billes-ressorts. Toute autre utilisation est considérée comme non prévue.
SPÉCIFICATIONS
Compresseur à ressort hélicoïdal CANVIK CENTER
Compresseur à ressort hélicoïdal de système Wishbone et Multilink, y compris mâchoires standard de Ø90-140 mm et une tige de couple de 40 Nm.
Article n° : 13.0001 Charge maximum : 1500 kg (15000 N) Distance minimum entre les mâchoires : 96 mm Distance maximum entre les mâchoires : 220 mm Déplacement maximum : 124 mm Dimensions du corps (P x L) : Ø29 x 225-280 mm Dimensions de la tige de couple (P x L) : Ø27 x 180 mm Capacité du ressort avec des mâchoires standards : Ø80-200 mm Poids du corps : 0,64 kg Poids, tige de couple : 0,26 kg Couple max. : 40 Nm
Type de ressort
Ressort hélicoïdal Ø90-120 mm Ressort hélicoïdal Ø120-140 mm
Accessoires standards Tige de couple (clé de sécurité), 40 Nm 13.0001.05 Mâchoires, Ø90-120 mm (2 éléments) 13.0001.15 Mâchoires, Ø120-140 mm (2 éléments) 13.0001.19
FR
AVERTISSEMENT DE FONCTIONNEMENT
COMMENT DÉTACHER LE RESSORT DU VÉHICULE. AVANT CHAQUE OPÉRATION, VÉRIFIEZ LE RESSORT DU VÉHICULE ET ASSUREZ-VOUS QUE LE COMPRESSEUR À RESSORT FONCTIONNE PARFAITEMENT ET N’EST AUCUNEMENT ENDOMMAGÉ.
Avant de placer le compresseur à ressort hélicoïdal sur le ressort, levez le véhicule jusqu’à ce que la roue ne touche plus du tout le sol. Utilisez le support pour soutenir le véhicule. Assurez-vous que le véhicule est à l’arrêt avec le frein à main enclenché sur un sol ferme et plat. Assurez-vous également que le véhicule ne puisse pas bouger pendant l’opération.
Placez le compresseur à ressort hélicoïdal à l’intérieur du ressort et montez la mâchoire inférieure aussi bas que possible entre les deux spires de ressort. Assurez-vous d’utiliser la BONNE TAILLE de mâ choires. Le ressort doit reposer en toute sécurité dans les mâchoires. Assurez-vous que le ressort est propre lorsque les mâchoires sont montées sur les spires. Essuyez la graisse et la poussière.
Ajustez le compresseur à la longueur adaptée. Placez la mâchoire supérieure aussi haut que possible dans les spires de ressort pour comprimer autant de spires de ressort que possible.
Faites attention à ce que la position des spires de ressort dans les mâchoires soit correcte. Le compresseur à ressort sera au centre des spires de ressort (voir Figure 1).
Tenez la mâchoire supérieure jusqu’à ce que le ressort soit solidement fixé dans les mâchoires.
Comprimez le ressort en entraînant la tige du couple avec une clé pneumatique ou une clé à cliquet.
Utilisez uniquement une clé pneumatique avec la tige de couple fournie pour fournir une limite de couple de 40 Nm.
CESSEZ de comprimer avant que les spires ne se touchent.
Ne continuez pas à comprimer lorsque les extrémités de course supérieures ou inférieures du compresseur à ressort sont atteintes.
Une fois que le ressort est bien comprimé, enlevez le compresseur à ressort (avec le res sort) du véhicule.
Mettez le compresseur à ressort LENTEMENT et SOIGNEUSEMENT sur une table de tra vail. Placez le compresseur dans un étau équipé pour serrer les objets ronds et fixez-le en serrant la mâchoire (voir Figure 2). NE SERREZ JAMAIS LE RESSORT.
Détachez LENTEMENT et SOIGNEUSEMENT le compresseur à ressort et enlevez le ressort du compresseur. Veuillez toujours faire attention pendant toute l’opération et évitez de vous tenir à des positions dangereuses au cas où le ressort se détendrait de manière imprévue.
Conservez le compresseur à ressort hélicoïdal en lieu sûr.
-
Mâchoire supérieure
Compresseur
Mâchoire inférieure
Tige de couple
-
-
Tige de couple
Mâchoire Ø120-140 mm
Mâchoire Ø90-120 mm
Compresseur
FR
COMMENT MONTER LE RESSORT SUR UNE VOITURE
ÉTAPE 1
Assurez-vous que les deux mâchoires sont correctement montées.
ÉTAPE 2
Préchargez le compresseur à ressort hélicoïdal. Assurez-vous que les mâchoires sont ENCORE correctement positionnées après la précharge et qu’elles ne peuvent pas glisser du compresseur. (Voir Figure 1).
Figure 1
ÉTAPE 3
ÉTAPE 4
Placez le compresseur à ressort avec un ressort dans un étau équipé pour serrer les objets ronds et fixez-le en serrant la mâ choire (voir Figure 3). NE serrez JAMAIS le ressort. Serrez assez l’étau pour empêcher la mâchoire de pivoter pendant l’opération de compression. NE serrez PAS trop, car ceci pourrait endommager la mâchoire. Ne dépassez pas le couple max. de 40 Nm, car ceci pourrait endommager le compres seur. CESSEZ de comprimer avant que les spires ne se touchent. Ne continuez pas à comprimer lorsque les extrémités de course supérieures ou inférieures du compresseur à ressort sont atteintes. Faites toujours attention pendant le fonctionnement et tenez-vous à côté du compresseur et NON PAS dans la ligne de l’axe central du ressort, pour éviter les blessures au cas où le ressort se détendrait de manière imprévue.
Montez le compresseur à ressort sur le vé­hicule à la bonne position. Détachez LENTE- MENT et SOIGNEUSEMENT le compresseur à ressort. Assurez-vous que le ressort est monté correctement, puis enlevez le com presseur à ressort.
-
-
-
Figure 2
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Le PERSONNEL DE MAINTENANCE doit être qualifié et formé dans les domaines de fonctions du
compresseur et mode de défaillance, leur rectification, ainsi que le fonctionnement et l’entretien du produit.
Vérifiez l’outil avant l’utilisation. Si vous constatez des dégâts ou déformations, veuillez cesser l’utilisation immédiatement et contacter le fabricant pour obtenir de l’aide. N’es sayez jamais de réparer le produit vous-même.
Entreposez l’unité dans un endroit sec. Entreposez les mâchoires avec le compresseur.
Conservez toujours l’unité sèche et propre.
Graissez la vis-guide si nécessaire, mais au moins tous les six mois. Nettoyez la vis avant de graisser. Graisse recommandée : graisse graphitée.
N’essayez pas de réparer ou démonter le compresseur à ressort. Veuillez contacter votre distributeur.
Veuillez inclure le numéro de série pour toutes vos demandes de renseignements.
-
GARANTIE
Cet outil fait l’objet d’une garantie conformément à la loi actuelle. Sous réserve de modification sans préavis.
ES
ADVERTENCIA¡Revise siempre cuidadosamente que las mordazas estén
colocadas correctamente!
POR FAVOR, PRESTE ATENCIÓN AL TEXTO QUE VA ACOMPAÑADO DE ESTE SÍMBOLO, LA INFORMACIÓN ES IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Trabajar con seguridad con esta herramienta solo es posible si se lee toda la información sobre seguridad y funcionamiento, y se siguen estrictamente las instrucciones incluidas. El manual debe guardarse en un lugar conocido y ser de fácil acceso tanto para los operadores como para el personal de mantenimiento. UTILICE SIEMPRE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSON AL: ROPA DE PROTECCIÓN, ZAPATOS, ETC.. Concentre su atención en el trabajo. Tenga presente el riesgo potencial de accidentes para asegurarse de que no ocurran. Use su sentido común y no utilice el compresor si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas. El compresor SOLO debe ser operado por personas cualificadas y experimentadas.
Compruebe la capacidad funcional del producto antes de cada uso. No debe utilizarse el producto en caso de no poder asegurar la plena capacidad funcional o si se detecta algún tipo de avería, ¡DEJE DE UTILIZAR el compresor inmediatamente y tome contacto con su distribuidor!
No realice ningún cambio de construcción en la unidad.
Utilice sólo las mordazas adecuadas para los muelles. Asegúrese de que el muelle esté colocado correctamente en las mordazas. La línea central del muelle debe estar centrada en ambas mordazas.
Al comprimir el muelle, las espiras del mismo no deben entrar en contacto entre sí.
Utilice únicamente la llave de impacto neumática con la varilla de apriete suministrada que proporciona un apriete máximo de 40 Nm.
Maneje el muelle comprimido con extremo cuidado. Nunca deje caer o golpee el muelle comprimido, ya que esto puede causar lesiones graves.
Solo para usar con los tipos de muelles mencionados en el manual de instrucciones.
Mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado en todo momento.
No utilice el compresor para fines distintos para los que ha sido concebido y NO LO SOBRECARGUE.
Antes y durante el proceso de sujeción, así como después de cada operación, asegúrese que el muelle esté correctamente asentado en el compresor.
No se incline sobre el compresor cuando esté en uso, para asegurarse así, de que incluso en caso de que el resorte se suelte accidentalmente, no le pueda golpear.
No deje nunca el muelle comprimido sin supervisión.
Habilitado solo para uso en interiores.
Almacene el compresor en un lugar seco.
-
ADVERTENCIAEl compresor de muelles helicoidal es exclusivamente
para la compresión de los sistemas Wishbone y Multilink. Este producto no es apto para muelles cónicos y cilíndricos. Ni debe ser destinado a ningún otro tipo de uso.
ESPECIFICACIONES
CANVIK CENTER, compresor de muelles helicoidal
Compresor de muelles helicoidal para los sistemas Wishbone y Multilink, incluye mordazas estándar de Ø90-140 mm y una varilla de apriete de 40 Nm.
Artículo nº: 13.0001 Carga máxima: 1500 kg (15000 N) Distancia mínima entre mordazas: 96 mm Distancia máxima entre mordazas: 220 mm Recorrido máximo: 124 mm Dimensiones del cuerpo (D x L): Ø29 x 225-280 mm Dimensiones de la varilla de apriete (D x L): Ø27 x 180 mm Capacidad de resorte con rmordazas estándar: Ø80-200 mm Peso del cuerpo: 0,64 kg Peso de la varilla de apriete: 0,26 kg Máximo apriete: 40 Nm
Tipos de muelles
Muelle helicoidal Ø90 120 mm Muelle helicoidal Ø120-140 mm
Accesorios estándar Varilla de apriete (llave de seguridad) 40 Nm 13.0001.05 Mordazas, Ø90 120 mm (2 piezas) 13.0001.15 Mordazas, Ø120-140 mm (2 piezas) 13.0001.19
ES
ADVERTENCIAS DURANTE LA OPERACIÓN
CÓMO DESMONTAR EL MUELLE DEL VEHÍCULO. ANTES DE CADA OPERACIÓN, VERI­FIQUE EL MUELLE DEL VEHÍCULO Y ASEGÚRESE DE QUE EL COMPRESOR DE MUELLES ES COMPLETAMENTE FUNCIONAL Y NO ESTÁ DAÑADO.
Antes de colocar el compresor de muelles helicoidal en el muelle, levante el vehículo hasta que la rueda esté completamente despegada del suelo. Utilice el gato para levantar el vehí culo. Asegúrese de que el vehículo esté frenado en una base nivelada y firme. Y asegúrese de que el vehículo no pueda moverse durante la operación.
Coloque el compresor de muelles helicoidal dentro del muelle y monte la mordaza inferior lo más bajo posible entre dos espiras del muelle. Asegúrese de utilizar mordazas del TAMAÑO CORRECTO. El muelle debe descansar de forma segura en las mordazas. Asegúrese de que el muelle esté limpio donde se vayan a montar las mordazas sobre las espiras Limpie cualquier resto de grasa y suciedad.
Ajuste el compresor a la longitud adecuada. Coloque la mordaza supe rior lo más alto posible en las espiras de los muelles para comprimir tantas espiras como sea posible.
Asegúrese de que el encaje de las espiras del muelle en las mordazas sea correcto. El compresor de muelles debe encontrarse en el centro de las espiras de los muelles (ver figura 1).
Sostenga la mordaza superior hasta que el muelle quede firmemente fijado en las mordazas.
Comprima el muelle girando la varilla de apriete con una llave de impacto neumática o una llave de trinquete.
Utilice la llave de impacto neumática únicamente con la varilla de apriete suministrada que proporciona un apriete máximo de 40 N.
DETENGA la compresión antes de que las espiras de la mordaza se toquen entre sí.
No siga girando cuando se alcancen los extremos superiores o inferiores del compresor de muelles.
Cuando el muelle se haya comprimido correctamente, extraiga el compresor (con la mordaza) del vehículo.
Monte el compresor de muelles LENTA y CUIDADOSAMENTE en un banco de trabajo. Coloque el compresor en un torno de banco equipado para sujetar objetos redondos y fíjelo sujetando la mordaza (vea la figura 2). NUNCA FIJE EN EL MUELLE.
Suelte LENTA y CUIDADOSAMENTE el compresor de muelles y retire el muelle. Actúe siempre con cautela durante toda la operación y evite colocarse en zonas de riesgo ante la posibilidad de que el muelle se dispare de manera imprevista.
Almacene el compresor de muelles helicoidal en un lugar seguro.
-
-
Mordaza superior
Compresor
Mordaza inferior
Varilla de apriete
Varilla de apriete
Mordaza Ø120-140 mm
Mordaza Ø90- 120 mm
Compresor
ES
CÓMO MONTAR EL MUELLE EN UN AUTOMÓVIL
PASO 1Asegúrese de que ambas mordazas
están correctamente montadas.
PASO 2 Precargue el compresor de muelles
helicoidal. Asegúrese de que después de haber realizado la precarga las mordazas siguen AÚN en la posición correcta, y de que no puedan deslizarse fuera del compresor. (ver figura 1).
PASO 3 Coloque el compresor de muelles
con el muelle en un torno de banco equipado para sujetar objetos redondos y fíjelo su jetando la mordaza. NUNCA fije en el muelle. Apriete el torno lo suficiente como para evi tar que la mordaza gire durante la operación de compresión. NO apriete demasiado, ya que esto puede dañar la mordaza. No exceda el apriete máximo de 40 Nm ya que esto podría dañar el compresor. DETENGA la compresión antes de que las espiras de la mordaza se toquen entre sí. No siga girando cuando se alcancen los extremos superiores o inferiores del compresor de muelles. Tenga siempre cuidado durante toda la operación y sitúese junto al compresor, NO se ponga alineado con el eje central del muelle para evitar lesiones en caso de que el muelle se suelte accidentalmente.
Figura 1
-
-
Figura 2
PASO 4 Monte el compresor de muelles en el vehículo en la posición correcta. LENTA y CUIDADOSAMENTE libere el compresor de muelles. Asegúrese de que el muelle esté correctamente montado y luego retire el compresor de muelles.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO debe estar debidamente cualificado y familiarizado con las
funciones y los modos de fallo del compresor, así como con la rectificación, el funcionamiento y el mantenimiento del producto.
Compruebe la herramienta antes de su uso. Si encuentra cualquier tipo de daño o defor­mación, cese inmediatamente su uso y póngase en contacto con el fabricante para solicitar ayuda. Nunca intente reparar el producto usted mismo.
Almacene la unidad en un lugar seco. Almacene las mordazas junto con el compresor.
Mantenga siempre la unidad seca y limpia.
Engrase el eje de guía en caso necesario, o al menos cada seis meses. Limpie el eje antes de aplicar la grasa. Grasa recomendada: grasa grafitada.
No intente reparar o desmontar el compresor de muelles. Póngase en contacto con su distribuidor.
Incluya el número de serie en todas las consulta.
GARANTÍA
Esta herramienta incluye una garantía conforme a la legislación vigente. Sujeta a cambios sin previo aviso.
DK/NO
VIGTIGT
Kontroller altid omhyggeligt, at fjederholderne er monteret korrekt!
VÆR SPECIELT OPMÆRKSOM PÅ TEKSTEN MED DETTE SYMBOL, DA DEN ER VIGTIG FOR SIKKERHEDEN
SIKKERHEDSINSTRUKS
For at kunne arbejde sikkert med dette værktøj skal denne sikkerhedsinstruks og betjeningsvejled­ningen læses grundigt igennem og de angivne instrukser nøje overholdes. Betjeningsvejledningen skal opbevares et kendt og let tilgængeligt sted for operatører og servicepersonale.
BÆR ALTID PERSONLIGT SIKKERHEDSUDSTYR SÅ SOM SIKKERHEDSTØJ, SIKKERHEDSSKO OSV.
Koncentrer opmærksomheden om arbejdet, der udføres. Vær opmærksom på den potentielle risiko for ulykker, således at de undgås. Brug sund fornuft og anvend ikke fjederspænderen syg, træt eller under indflydelse af alkohol eller stoffer. Værktøjet bør kun betjenes af kvalificeret, erfarent personale.
Kontroller inden brug, at værktøjet er fuldt funktionsdygtigt. I modsat fald, eller hvis
der konstateres fejl eller mangler på fjederspænderen, må den ikke benyttes. Kontakt forhandleren.
Foretag ikke konstruktive ændringer af fjederspænderen.
Anvend kun originale fjederholdere, der passer til fjederen. Kontroller, at fjederen er placeret korrekt i fjederholderne. Fjederens centerlinje skal være i centrum af begge fjederholdere.
Når fjederen sammenspændes, må fjedervindingerne ikke komme i berøring med hinanden.
Anvend kun luftnøgle sammen med den medleverede momentstav, der begrænser drejnings­momentet til 40 Nm.
Håndter sammenspændte fjedre med stor forsigtighed. Tab aldrig en sammenspændt fjeder og slå aldrig på den, da dette kan føre til alvorlige ulykker.
Anvend kun fjederspænderen til de fjedertyper, der er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Hold altid arbejdspladsen ren og ryddelig.
Anvend ikke fjederspænderen til andre formål end den er beregnet til og undgå overbelast
ning.
Før og under sammenspændingen af fjederen og efter hvert nyt arbejdsskridt kontrolleres, at fjederen hviler korrekt i fjederholderne.
Læn Dem ikke ind over fjederspænderen under arbejdet, for at undgå ulykker, hvis fjederen skulle udløses utilsigtet.
Efterlad aldrig en sammenspændt fjeder uden opsyn.
Bør kun anvendes indendørs.
Opbevar fjederspænderen i tørre omgivelser.
-
VIGTIGT
FJEDERSPÆNDEREN ER UDELUKKENDE BEREGNET TIL MONTAGE OG DEMONTAGE AF WISHBONE OG MULTILINK SYSTEMER. ENHVER ANDEN BRUG ANSES FOR FEJLAGTIG. FJEDERSPÆNDEREN KAN IKKE ANVENDES TIL KONISKE FJEDRE OG KUGLEFJEDRE.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
CANVIK CENTER
Fjederspænder til Wishbone- og Multilink-systemer inklusive standardfjeder­holdere Ø90-140 mm og 40 Nm momenstav
Artikelnummer.: 13.0001 Maks. belastning 1500 kg (15000 N) Min. afstand mellem fjederholdere: 96 mm Maks. afstand mellem fjederholdere: 220 mm Maks. vandring: 124 mm Dimensioner, fjederspænder (D x L): Ø29 x 225-280 mm Dimensioner, momentstav (D x L): Ø27 x 180 mm Fjederspænderkapacitet med standard fjeder: Ø80-200 mm Vægt, fjederspænder: 0,64 kg Vægt, momentstav: 0,26 kg Maks. drejningsmoment: 40 Nm
Fjedertyper:
Fjeder Ø90-120 mm Fjeder Ø120-140 mm
Standardtilbehør
Momentstav (sikkerhedsstav), 40 Nm 13.0001.05 Fjederholdere, Ø90-120 mm (2 stk.) 13.0001.15 Fjederholdere, Ø120-140 mm (2 stk.) 13.0001.19
DK/NO
BETJENINGSVEJLEDNING
AFMONTERING AF FJEDER FRA KØRETØJ. INSPICER FJEDEREN, INDEN AFMONTERING OG KONTROLLER, AT FJEDERSPÆNDEREN ER FULDT FUNKTIONEL OG IKKE BESKADI GET PÅ NOGEN MÅDE.
Før fjederspænderen monteres på fjederen hæves køretøjet, indtil hjulet er helt fri fra underlaget. Brug opklodsningsbukke til at understøtte køretøjet. Kontroller, at køretøjet er bremset på plan og fast grund. Og kontroller, at køretøjet ikke kan flytte sig under arbejdet.
Placer fjederspænderen inden i fjederen og monter den nederste fjederholder mellem to fjedervindinger længst muligt nede. Vær sikker på at anvende den RIGTIGE STØRRELSE fjederholdere. Fjederen skal hvile sikkert i fjederholderne. Kontroller, at fjederen er ren, der hvor fjederholderne griber på vindingerne. Fjern eventuelt fedt og snavs.
Indstil fjederspænderen til korrekte længde. Monter den øverste fje derholder så højt som muligt på fjederen for at spænde over så mange fjedervindinger som muligt.
Vær opmærksom på, at fjedervindingerne er placeret korrekt i fjeder holderne. Fjederspænderen skal ligge i centrum af fjedervindingerne (se fig. 1).
Støt den øverste fjederholder, indtil fjederholderne griber sikkert om fjederen.
Spænd fjederen sammen ved at dreje momentstaven med en luftnøgle eller en skraldenøgle.
Anvend kun luftnøgle sammen med den medleverede momentstav, der begrænser drejningsmomentet til 40 Nm.
STANDS sammenspændingen, inden fjederens vindinger rører hinanden.
STANDS altid, når spindlens øverste og nederste gevindender nås.
Når fjederen er spændt sammen, fjernes fjederspænderen (med fjeder) fra køretøjet.
Bær fjederen LANGSOMT og FORSIGTIGT over på en filebænk. Placer fjederspænderen i en skruestik, der kan fastspænde runde emner og fikser den ved at spænde på fjederholderen (se fig. 2 ). SPÆND ALDRIG PÅ FJEDEREN.
Løsn spændingen på fjederen LANGSOMT og FORSIGTIGT og fjern fjederen fra fjeder spænderen. Vær altid yderst forsigtig under hele processen og undgå potentielt farlige placeringer, hvis fjederen skulle udløses utilsigtet.
Opbevar fjederspænderen et sikkert sted.
-
-
-
Øverste fjederholder
Fjederspænder
Nederste fjederholder
Momentstav
-
Momentstav
Fjeder Ø120-140 mm
Fjeder Ø90-120 mm
Fjederspænder
Loading...
+ 65 hidden pages