Working safely with this tool is possible only when the operating and safety
information are read completely and the instructions contained therein are
strictly followed. The manual shall be kept in a known location and be easily
accessible for operators and maintenance staff.
OPERATING INSTRUCTIONS
• Before each use, check the unit for full functional capability. If the functional capability is
not ensured or if damage is detected, the unit should not be used.
• When compressing the spring, neither the spring windings nor the jaws should come in
contact with each other, Fig.B
• The centre line of the spring must always be parallel to the compressing device, especially
for conical springs.
• Use only suitable jaws for the springs. The spring must rest securely within the outer rib
and the safety ridges. Take care that Sliding of the spring out of the jaws plates is not
possible.
• The bolts of the jaws must always be firmly tightened
• When using impact wrench do not exceed 180 Nm torque limit.
• For repair, use only original parts.
• Do not make any construction changes to the unit. Do not replace safety pin by a stronger
safety pin.
• Do not leave unattended when in use
USE AS INTENDED
The coil spring compressor is exclusively for compressing and expanding of
McPherson strut springs whereby suitable jaws must be used. Any other or
further use is considered not as intended.
Including 2 jaws Ø80-145 mm and 2 jaws Ø145-195 mm.
Article no.: 12.0001
Maximum load: 1500 kg (15000 N)
Minimum distance between jaws: 65 mm
Maximum distance between jaws: 354 mm
Spring capacity with standard jaws: Ø80-195 mm
Length body: 475 mm
Weight body: 4.7 kg
Weight incl. jaws: 10.2 kg
Standard Accessories:
Jaws fitting springs diameters of Ø80-145 mm 90.0010
Jaws fitting springs diameters of Ø145-195 mm 90.0020
SPECIAL ACCESORIES
Special purpose jaws delivered on request
ø145-195mm
Jaw fitting spring diameters of Ø140-175 mm 90.0030
Jaw fitting spring diameters of Ø80-120 mm 90.0050
Jaw, Ø80-145 mm for conical and ball springs 90.0060
Jaw for BMW E39, E46, Renault Megane II and Toyota Avensis 90.0070
Jaw for Mercedes C-class 90.0080
Jaw for Mercedes C-class (W204+205), E-class (W207) 90.0085
Jaw for Mercedes E-class and Renault Megane II 90.0090
Jaw for Renault Twingo 2014 90.0095
Set of jaws (pair) for Peugeot Break, Citroën C15 90.0100
Jaw for Chrysler Grand Voyager, “counter clock” spring 90.0120
For “Counter clock” spring - 145-195 mm 90.0025
OPERATION ADVICE
REMOVE THE MCPHERSON SPRING STRUT
• Select jaws according to table at scangrip.com and mount on the spring compressor. Fit the
retaining bolts and tighten firmly. It is very important for your safety that the bolts of the
jaws are firmly tightened.
• Rotate the drive nut to drive the jaws apart to match the length of the spring and to com
press as many windings as possible.
• Place the coil spring compressor in the built-in protective accessory in a suitable vice.
• Place the spring strut onto the coil spring compressor. Take care that the seating of the
spring windings in the jaws is correct.
• With an impact wrench or a racket spanner, turn the drive nut until the upper support bear
ing is free. Additional compressing is permitted. When using impact wrench do not exceed
180Nm torque limit.
-
-
GB
Conical Springs
Ball Springs
CONICAL SPRINGS
• Use the raised jaw 90.0060 to ensure that the centre line of the spring is parallel to the
compressing device. Do not use the coil spring compressor for conical springs if this is not
the case. Fit the raised jaw 90.0060 at the spring end with the smallest diameter.
• It is very important for your safety that the jaws are fitted correctly and that the bolts are
firmly tightened before use
BALL SPRINGS
• Use the raised jaw 90.0060 to ensure that the centre line of the spring is parallel to the
compressing device. Do not use the coil spring compressor for ball springs if this is not the
case. Fit raised jaws 90.0060 at both spring ends.
• It is very important for your safety that the jaws are fitted correctly and that the bolts are
firmly tightened before use.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Always keep the unit clean.
• For all inquiries and spare parts ordering, please include the serial number in all cases.
• Grease the guide spindle if necessary, however at least every six months. Clean the spindle
before greasing.
Recommended grease: graphite grease
REPLACING THE SAFETY PIN, FIG.C.5
• Always keep the unit clean.
• Overloading of the spindle will result in the safety pin breaking. Whilst the drive will
still rotate, the spindle remains in its last position ensuring the spring remains compressed.
Replace the safety pin as described.
• Remove the handgrip from around the drive nut by pulling away from the main unit.
• Drive out the broken pin with a drift pin.
• Align the drilling of the spindle and the drive nut and drive in a new safety pin
(5x26 mm, ISO13337).
GUARANTEE
This tool carries a guarantee according to current law.
Subject to change without any notice.
NOTE: Find the latest APPLICATION CAR LIST on our website www.scangrip.com
DE
ZU IHRER SICHERHEIT
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Das Bedienungsanleitung ist an einer
bekannten und für Bedienungs-und Wartungspersonal leicht zugänglichen
Stelle aufzubewahren.
ARBEITSHINWEISE
• Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle Funktionsfähig keit untersuchen. Ist die
Funktionsfähigkeit nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Gerät
nicht verwen det werden.
• Beim Spannen der Feder dürfen sich die Federwindungen nicht berühren, ebenso wenig die
beiden Federhalter, Abb. B
• Die Federmittelachse muss immer parallel zum Spannkörper sein, insbesondere bei konischen Federn.
• Nur geeignete Federhalter für die Federn einsetzen. Die Feder muss sicher innerhalb der
Außenrippe und der Sicherheitswulster liegen. Achten Sie darauf, dass ein Herausgleiten
der Feder aus den Federhaltern nicht möglich ist.
• Die Schrauben der Federhalter müssen immer festgezogen sein.
• Nur bis zu 180 Nm Druckluftschrauber verwenden.
• Bei Instandsetzung nur Originalteile verwenden.
• Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen an dem Gerät vor. Ersetzen Sie nicht
den Spannstift durch einen stärkeren Spannstift.
• Lassen Sie nicht unbeaufsichtigt, wenn im Einsatz
BESTIMMUNGSGEMÄSSE ANWENDUNG
Der Federbeinspanner ist ausschließlich zum Spannen und Entspannen von
zylindrischen und konischen MacPherson Federbeinen bestimmt, wobei passende Federhalter verwendet werden müssen. Jede andere oder darüber hinaus
gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Einschl. 2 Federhaltern Ø80-145 mm und 2 Federhaltern Ø145-195 mm.
Artikelnummer: 12.0001
Max. Druckkraft: 1500 kg (15000 N)
Min. Spanntiefe: 65 mm
Max. Spanntiefe: 354 mm
Für Federdurchmesser: Ø80-195 mm
Spannkörperlänge: 475 mm
Spannkörpergewicht: 4.7 kg
Gesamtgewicht (einschl.) Federhaltern: 10.2 kg
Standardzubehör:
Federhalter für Federdurchmesser Ø80-145 mm 90.0010
Federhalter für Federdurchmesser Ø145-195 mm 90.0020
SONDERZUBEHÖR
Spezialfederhalter auf Anfrage
Federhalter für Federdurchmesser Ø140-175 mm 90.0030
Federhalter für Federdurchmesser Ø80-120 mm 90.0050
Federhalter für konische Feder und Kugelfeder Ø80-145 mm 90.0060
Federhalter für BMW E39, E46, Renault Megane II und Toyota Avensis 90.0070
Federhalter für Mercedes C-Klasse 90.0080
Federhalter für Mercedes C-Klasse (W204+205), E-Klasse (W207) 90.0085
Federhalter für Mercedes E-Klasse und Renault Megane II 90.0090
Federhalter für Renault Twingo 2014 90.0095
Federhalter für Peugeot Break, Citroën C15 (wird paarweise geliefert) 90.0100
Federhalter für linksdrehende Feder Chrysler Grand Voyager 90.0120
Für ”Linksdrehende” Feder – 145-195 mm 90.0025
ø145-195mm
ARBEITSHINWEISE
MACPHERSON FEDERBEIN AUSBAUEN.
• Federhalter entsprechend Tabelle aus scangrip.de und am Federbeinspanner montieren.
Schrauben gut anziehen. Aus Sicherheitsgründen müssen die Schrauben der Federhalter
immer festgezogen sein.
• Federhalter entsprechend der Federlänge auseinander fahren, um möglichst viele Windun
gen spannen zu können.
• Federbeinspanner mit der eingebauten Schutzbacke in einer geeigneten Spannvorrichtung
befestigen.
• Federbein am Federbeinspanner ansetzen. Auf korrekten Sitz der Federwindungen in den
Federhaltern achten.
• Mit einem Schlagschrauber oder einer Ratsche die Antriebsmutter nach rechts drehen, bis
das obere Stützlager frei ist. Ein weiteres Spannen der Feder ist nicht zulässig. Nur bis zu
180 Nm Druckluftschrauber verwenden.
-
DE
Conical Springs
Ball Springs
KONISCHE FEDERN
• Benutzen Sie den verlängerten Federhalter 90.0060, um sicher zu-stellen, dass die Federmittelachse und der Grundkörper parallel sind. Eine Benutzung des Federbeinspanners an
konischen Federn ist nur zulässig, wenn die Federmittelachse und der Grundkörper parallel
sind. Der verlängerte Federhalter 90.0060 vergrößert den Abstand zwischen Federhalter
und Grundkörper für die Federseite mit dem kleinsten Durchmesser.
• Vor Gebrauch ist es aus Sicherheitsgründen sehr wichtig, dass die Federhalter richtig mon
tiert sind und alle Schrauben fest angezogen sind.
KUGELFEDERN
• Benutzen Sie den verlängerten Federhalter 90.0060, um sicher zustellen, dass die Federmittelachse und der Grundkörper parallel sind. Eine Benutzung des Federbeinspanners an
Kugelfedern ist nur zulässig, wenn die Federmittelachse und der Grundkörper parallel sind.
Federhalter 90.0060 für beide Federseiten benutzen.
• Vor Gebrauch ist es aus Sicherheitsgründen sehr wichtig, dass die Federhalter richtig mon
tiert sind und alle Schrau-ben festangezogen sind.
KONISCHE FEDERNKUGELFEDERN
-
-
WARTUNG UND PFLEGE
• Gerät stets sauber halten.
• ei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Seriennummer des
Gerätes angeben.
• Führungsspindel bei Bedarf einfetten, mindestens jedoch alle 6 Monate. Spindel vor dem
DEN SICHERHEITSSTIFT WIE FOLGT ERSETZEN (SIEHE ABB. C.5)
• Bei Überlastung der Spindel bricht der Sicherheitsstift. Obwohl die Antriebsmutter sich
immer noch drehen lässt, bleibt der Spindel stehen und sichert damit die Feder. Den Sicher
heitsstift wie folgt ersetzen:
• Handgriff von der Antriebsmutter abziehen.
• Zerbrochenen Stift mittels Dorn austreiben.
• Die Bohrungen von Spindel und Handgriff ausrichten und neuen Spannstift (5x26 mm,
ISO13337) einschlagen.
GEWÄHRLEISTUNGSVERPFLICHTUNGEN
Für dieses Gerät leisten wir Garantie auf Material- und Herstellungsfehler nach geltendem Recht.
Änderungen vorbehalten
-
Tipp: Aktualisierte Anwendungslisten entnehmen Sie unserer Website:
www.scangrip.com
FR
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Il n’est possible de travailler en toute sécurité avec cet outil que lorsque la
notice d’utilisation et de sécurité a été entièrement lue et que les instructions
qu’elle contient sont rigoureusement respectées. Il faut garder le manuel
d’instructions dans un endroit connu et auquel les opérateurs et le personnel
d’entretien ont l’accès immédiat.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
• Avant chaque utilisation, vérifier que l’outil est en état de fonctionner. Si ce n’est pas le cas
ou si un défaut est constaté, l’outil ne doit pas être utilisé.
• Lors de la compression du ressort, ni les spires du ressort ni les mâchoires ne doivent
entrer en contact les unes avec les autres. Cf Figure B
• L’axe du ressort doit toujours être parallèle au compresseur, en particulier pour les ressorts
coniques..
• Utiliser uniquement les mâchoires adaptées au ressort. As-surez-vous que le ressort est
correctement positionné dans les mâchoires. Assurez-vous que le ressort ne peut pas
glisser hors des mâchoires.
• Les vis des mâchoires doivent toujours être fermement serrées.
• Lors de l’utilisation d’une clé à choc ne pas dépasser un couple de 180 Nm.
• Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces originales.
• Ne pas apporter de modifications à cet outil. Ne pas remplacer la goupille de sécurité par
une goupille plus résistante.
• Ne pas laisser sans surveillance lorsqu'il est utilisé.
UTILISATION PRÉVUE
Le compresseur de ressort est destiné exclusivement à comprimer les ressorts
de suspensions Mc Pherson en utilisant les mâchoires adaptées. Toute autre
utilisation n’est pas conforme à la destination de l’appareil.
COMPOSANTS DE L’OUTIL
AB
D
87
3
764
34
34
2
1
AB
D
1 Ecrou d’entraînement
2 Corps du compresseur
3 Vis de fixation
4 Mâchoires
5 Goupille de sécurité
6 Nervure extérieure
7 Bourrelet de sécurité
8 Ressort
3
4
3
4
2
1
Figure A
5
Figure C
Figure B
8
7
3
7
6
4
Figure D
FR
Incl.
ø80-145mm
CARACTÉRISTIQUES
Compresseur de ressort pour suspensions Mc Pherson
Incluant 2 mâchoires Ø80-145 mm et 2 mâchoires Ø145-195 mm.
Référence: 12.0001
Capacité Maximale: 1500 kg (15000 N)
Écartement Minimal entre mâchoires: 65 mm
Écartement Maximal entre mâchoires: 354 mm
Diamètres de ressort acceptés
(avec mâchoires standard): Ø80-195 mm
Longueur du corps: 475 mm
Poids du corps seul: 4.7 kg
Poids mâchoires inclues: 10.2 kg
Accessoires standards:
Mâchoires pour ressorts Ø80-145 mm 90.0010
Mâchoires pour ressorts Ø145-195 mm 90.0020
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Mâchoires spécifiques livrées sur demande
Mâchoire pour ressorts Ø140-175 mm 90.0030
Mâchoire pour ressorts Ø80-120 mm 90.0050
Mâchoire Ø80-145 mm pour ressorts coniques et sphériques 90.0060
Mâchoire pour BMW E39, E46, Renault Megane II et Toyota Avensis 90.0070
Mâchoire pour Mercedes Classe C 90.0080
Mâchoire pour Mercedes Classe C (W204+205), Classe E (W207) 90.0085
Mâchoire pour Mercedes Classe E et Renault Megane II 90.0090
Mâchoire pour Renault Twingo 2014 90.0095
Mâchoire pour Peugeot Break et C15 (paire) 90.0100
Mâchoire pour Chrysler Grand Voyager (ressort anti-horaire) 90.0120
Mâchoire ressort anti-horaire 90.0125
ø145-195mm
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DÉMONTER LE COMBINÉ MC PHERSON.
• Choisir les mâchoires en fonction de la LISTE D’APPLICATION (www.scangrip.com) –
VOITURE et les monter sur le compresseur. Serrer fermement les vis de fixation. Il est très
important pour votre sécurité que les vis de ser rage des mâchoires soient fermement
serrées.
• Actionner l’écrou d’entraînement pour écarter les mâchoires jusqu’à la longueur correspon
dant au ressort de façon à comprimer autant de spires que possible.
• Placer le compresseur dans un étau adapté
• Placer le ressort dans le compresseur. Assurez-vous que l’assise des spires du ressort dans
les mâchoires est correcte.
• Actionner l’écrou d’entraînement avec une clé pneumatique ou une clé à cliquet, jusqu’à
libérer l’assise supérieure. Il est possible de compresser davantage Lors de l’utilisation de
clé ne pas dépasser un couple de 180 Nm.
-
FR
Conical Springs
Ball Springs
RESSORTS CONIQUES
• Utiliser la mâchoire déportée 90,0060 pour assurer que l’axe du ressort soit parallèle au
compresseur. Ne pas utiliser ce compresseur de ressort si ce n’est pas le cas. Placer la
mâchoire déportée 90,0060 à l’extrémité du ressort qui a le plus petit diamètre.
• Il est très important pour votre sécurité que les mâchoires soient placées correctement et
que les vis soient fermement serrées avant utilisation.
RESSORTS SPHÉRIQUES
• Utiliser la mâchoire déportée 90,0060 pour assurer que l’axe du ressort soit parallèle au
compresseur. Ne pas utiliser ce compresseur de ressort si ce n’est pas le cas. Placer les
mâchoires déportées 90,0060 aux deux extrémités du ressort.
• Il est très important pour votre sécurité que les mâchoires soient placées correctement et
que les vis soient fermement serrées avant utilisation.
RESSORTS
CONIQUES
MUELLES ESFÉRICOS
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
• Toujours garder l’outil propre.
• Pour toute demande et commande de pièces détachées, veuillez préciser le numéro de
série.
• Graisser l’axe au moins tous les six mois ou plus souvent si nécessaire. Nettoyer l’axe avant
de le graisser.
Graisse recommandée : Graisse au graphite.
REMPLACEMENT DE LA GOUPILLE DE SÉCURITÉ (FIGURE C5)
• Une surcharge de l’axe provoquera la rupture de la goupille de sécurité. Alors que l’écrou
d’entraînement tournera en core, la tige filetée restera dans sa dernière position ce qui
assure que le ressort reste compressé. Remplacer la goupille de sécurité comme indiqué.
• Retirer la molette qui entoure l’écrou d’entraînement en la tirant par rapport au corps
principal.
• Retirer la goupille cassée avec un chasse-goupille.
• Aligner les perçages de la tige filetée et de l’écrou d’entraînement et introduire une nouvel
le goupille de sécurité (5x26 mm, ISO13337).
GARANTIE
Cet outil est garanti selon la loi en vigueur.
Peut être soumis à modifications sans préavis.
-
REMARQUE:
Vous trouvez la LISTE D’APPLICATION VOITURE sur notre site: www.scangrip.com
ES
PARA SU SEGURIDAD
La utilización en toda seguridad de esta maquina será posible solo cuando
las instrucciones de uso y de seguridad habrán sido leídas y estrictamente
respetadas. El manual debe ser mantenido en un lugar conocido y ser de fácil
acceso para los operadores y personal de mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
• Antes cada uso, verificar que el artículo esté en buen estado de funcionamiento. No hay
que utilizarlo si se detecta un problema o si el artículo no tiene su entera capacidad de
funcionamiento.
• Durante la compresión del muelle, las espiras del muelle y las mordazas no tienen que
entrar en contacto entre ellas. Cf Imagen B.
• El eje del muelle tiente siempre que estar en paralelo al tensor, en particular para los
muelles cónicos.
• Utilizar únicamente las mordazas adaptadas al muelle. Asegu rarse que el muelle esté
correctamente posicionado en las mordazas. Asegurarse que el muelle no resbale fuera de
las mordazas.
• Los tornillos de las mordazas tienen que estar siempre apretados fuertes.
• Durante la utilización de una llave de impacto no hay que superar un par de 180 Nm.
• Para las reparaciones, hay que utilizar exclusivamente piezas originales.
• No se tiene que hacer modificaciones a este artículo. No hay que reemplazar la clavija de
seguridad por una más resistente.
• No deje sin vigilancia cuando esté en uso
UTILIZACIÓN PREVISTA
El tensor de muelle está destinado exclusivamente a comprimir los muelles de
suspensiones Mc Pherson utilizando las mordazas adaptadas. Toda otra uti-
lización no será conforme al destino del artículo.
COMPONENTES DEL ARTICULO
AB
D
87
3
764
34
34
2
1
AB
D
1 Tuerca
2 Cuerpo del tensor
3 Tornillo de fijación
4 Mordazas
5 Clavija de seguridad
6 Nervio exterior
7 Reborde de seguridad
8 Muelle
3
4
3
4
2
1
Figure A
Figure B
8
5
Figure C
7
3
7
6
4
Figure D
ES
Incl.
ø80-145mm
CARACTERÍSTICAS
Tensor de muelles para suspensiones Mc Pherson
Incluye 2 mordazas Ø80-145 mm y 2 mordazas Ø145-195 mm.
Referencia.: 12.0001
Capacidad Máxima: 1500 kg (15000 N)
Separación mínima entre las mordazas: 65 mm
Maximum distance between jaws: 354 mm
Diámetros de muelles aceptados: Ø80-195 mm
(con mordazas estándar)
Longitud del cuerpo: 475 mm
Peso del cuerpo solo: 4.7 kg
Peso mordazas incluidas: 10.2 kg
Accesorios estándares:
Mordazas para muelles Ø80-145 mm 90.0010
Mordazas para muelles Ø145-195 mm 90.0020
ACCESORIOS ESPECIALES
Mordazas específicas entregadas por encargo
Mordaza para muelles Ø140-175 mm 90.0030
Mordaza para muelles Ø80-120 mm 90.0050
Mordaza Ø80-145 para muelles cónicos y esféricos 90.0060
Mordaza para BMW E39, E46, Renault Megane II et Toyota Avensis 90.0070
Mordaza para Mercedes Classe C 90.0080
Mordaza para Mercedes Classe C (W204+205), Classe E (W207) 90.0085
Mordaza para Mercedes Classe E et Renault Megane II 90.0090
Mordaza para Renault Twingo 2014 90.0095
Mordaza para Peugeot Break et C15 (par) 90.0100
Mordaza para Chrysler Grand Voyager (muelle anti horario) 90.0120
Mordaza para,muelle anti horario 90.0125
ø145-195mm
INSTRUCCIONES DE USO
DESMONTAR EL COMBINADO MC PHERSON.
• Elegir las mordazas en función del tablero (www.scangrip.com) y montarlas. Apretar muy
fuerte los tornillos de fijación. Es muy importante para su seguridad que los tornillos de
aprieta de las mordazas estén apretados firmemente.
• Accionar la tuerca de entrenamiento para abrir las mordazas hasta la longitud correspondi
ente al muelle para poder comprim ir las espiras lo más posible.
• Colocar el tensor en un torno adaptado.
• Colocar el muelle en el tensor. Asegurarse que el asiento de las espiras del muelle en la
mordaza este correcto.
• Accionar la tuerca con una llave neumática o una llave de trin quete hasta que el asiento
superior esté libre. Es posible comprimir más. Durante la utilización de una llave no hay que
sobrepasar un par de180 Nm.
-
ES
Conical Springs
Ball Springs
MUELLES CÓNICOS
• Utilizar la mordaza deportada 90.0060 para asegurarse que el eje central del muelle este
paralelo al tensor. No hay que utilizar el ten sor si no es el caso. Colocar la mordaza deporta
da 90.0060 a la ex tremidad del muelle que tiene el diámetro mas pequeño.
• Es muy importante para su seguridad que las mordazas de extensión estén colocadas cor
rectamente, y que los tornillos estén apretados fuertemente antes utilización.
MUELLES ESFÉRICOS
• Utilizar la placa deportada 90.0060 para asegurarse que el eje del muelle esté paralelo al
compresor. No hay que utilizar el tensor de muelle si no es el caso. Colocar las mordazas
deportadas 90.0060 a las dos extremidades del muelle.
• Es muy importante para su seguridad que las mordazas estén colocadas correctamente y
que los tornillos estén fuerte mente apretados antes utilización.
MUELLES CÓNICOSMUELLES ESFÉRICOS
-
-
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Tener el artículo siempre limpio.
• Para cada demanda y entrega de piezas, gracias de indicar el numero de serie.
• Engrasar el eje si necesario y por lo menos cada seis meses limpiar el eje antes de ponerle
grasa.
Grasa recomendada: grasa al grafito.
SUSTITUCIÓN DE LA CLAVIJA DE SEGURIDAD (FIGURE C5)
• Una sobrecarga del eje podrá provocar la ruptura de la clavija de seguridad. Cuando la
tuerca dará vuelta, el vástago se quedará en su ultima posición, lo que asegurara al muelle
de estar comprimido. Sustituir la clavija de seguridad como indicado Qui tar la moleta que
envuelve la tuerca de entrenamiento tirándola hacia el cuerpo principal.
• Quitar la clavija rota con un arranca pasador.
• Alinear los agujeros del vástago y de la tuerca e introducir una nueva clavija de seguridad
(5x26 mm ISO13337).
GARANTÍA
Este articulo esta garantizado según la leyes en vigor.
Puede estar sometido a modificaciones sin preaviso.
NOTE: Find the latest APPLICATION CAR LIST on our website:
www.scangrip.com
DK/NO
SIKKERHEDSINSTRUKS
For at opnå sikkert arbejde med fjederspænderen bør denne sikkerhedsinstruks og hele brugsanvisningen læses grundigt igennem før brug, og de
nævnte anvis-ninger skal overholdes. Manualen skal opbevares på et kendt
sted og være let tilgængelig for operatører og vedligeholdelsespersonale
BETJENINGSVEJLEDNING
• Kontroller fjederspænderen for korrekt funktion, før den tages i brug. Fjederspænderen
må kun benyttes, hvis den fungerer korrekt og ikke er defekt.
• Fjedervindingerne og de to fjederholdere må ikke berøre hinanden, når fjederen spændes
(fig.B).
• Fjederens midterakse skal altid forløbe parallelt med stammen, især når der arbejdes med
koniske fjedre.
• Benyt kun egnede fjederholdere til fjedrene. Fjederen skal ligge sikkert inden for den
udvendige ribbe og sikkerhedspunkterne. Sørg for at fjederen ikke kan glide ud af fjederholderne.
• Skruerne, der fastgør fjederholderne, skal altid være spændte.
• Ved anvendelse af luftnøgle må max. drejningsmoment 180Nm ikke overskrides.
• Benyt kun originale reservedele, hvis fjederspænderen skal repareres.
• Gennemfør ingen konstruktionsmæssige ændringer på fjederspænderen. Sikkerhedsstiften må ikke erstattes af en tykkere sikkerhedsstift.
• Efterlad ikke en fjederspænderen, når den er i brug.
ANVENDELSE
Fjederspænderen er udelukkende beregnet til af- og påmontering af fjedre på
McPherson fjederben. Al anden form for brug falder uden for det bereg-nede
anvendelsesområde. Husk, at der altid skal anvendes passende fjederholdere.
Leveres komplet med 2 stk. fjederholdere Ø80-145 mm
samt 2 stk. fjederholdere Ø145-195 mm.
Varenummer: 12.0001
Max. trykkraft: 1500 kg (15000 N)
Min. afstand: 65 mm
Max. afstand: 354 mm
Fjederkapacitet med standard fjederholdere: Ø80-195 mm
Længde, fjederspænder: 475 mm
Vægt, fjederspænder: 4.7 kg
Vægt, inkl. fjederholdere: 10.2 kg
Standard tilbehør:
Fjederholder til fjederdiameter Ø80-145 mm 90.0010
Fjederholder til fjederdiameter Ø145-195 mm 90.0020
SPECIALTILBEHØR
Special fjederholdere leveres efter bestilling
ø145-195mm
Fjederholder til fjederdiameter Ø140-175 mm 90.0030
Fjederholder til fjederdiameter Ø80-120 mm 90.0050
Fjederholder, Ø80-145 mm til koniske og kuglefjedre 90.0060
Fjederholder, BMW E39, E46, Renault Megane II og Toyota Avensis 90.0070
Fjederholder til Mercedes C-class 90.0080
Fjederholder til Mercedes C-class (W204+205), E-class (W207) 90.0085
Fjederholder til Mercedes E-class and Renault Megane II 90.0090
Fjederholder til Renault Twingo 2014 90.0095
Fjederholdere (par) til Peugeot Break, Citroën C15 90.0100
Fjederholder til Chrysler Grand Voyager, “venstre om” fjeder 90.0120
Fjederholder, “venstre om” fjeder 90.0025
BETJENINGSVEJLEDNING
DEMONTER MCPHERSON FJEDERBENET
• Vælg fjederholdere iflg. tabellen på scangrip.com og monter på fjederspænderen. Spænd
skruerne fast. Af sikkerhedshensyn er det meget vigtigt, at fjederholderne monteres kor
rekt og fastspændes omhyggeligt før brug.
• Ved hjælp af drivmøtrikken køres fjederholderne længst muligt fra hinanden, så der
spændes over så mange vindinger som muligt.
• Anbring fjederspænderen i den integrerede beskyttelsesbakke i en egnet skruestik.
• Monter fjederbenet på fjederenspænderen. Kontroller, at fjedervindingerne er placeret
korrekt i fjederholderne.
• Spænd fjederholderne sammen med luftnøgle eller skraldenøgle, ind til toplejet er frit. Un
dgå yderligere sammenspænding. Ved anvendelse af luftnøgle må max. drejningsmoment
180 Nm ikke overskrides.
-
-
DK/NO
Conical Springs
Ball Springs
KONISKE FJEDRE
• Da fjederspænderen kun må benyttes på koniske fjedre, hvis fjederens midterakse og fjederspænderens stamme er parallelle, anvendes forhøjet fjederholder 90.0060 (i den ende,
hvor fjederen har den mindste diameter).
• Af sikkerhedshensyn er det meget vigtigt, at fjederholderne monteres korrekt og fast
spændes omhyggeligt før brug.
KUGLEFJEDRE
• Da fjederspænderen kun må benyttes på kuglefjedre, hvis fjederens midterakse og fjederspænderens stamme er parallelle, anvendes 2 stk. forhøjet fjederholder 90.0060.
• Af sikkerhedshensyn er det meget vigtigt, at fjederholderne monteres korrekt og fast
spændes omhyggeligt før brug.
KRONISK FJEDREKUGLEFJEDRE
-
-
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
• Fjederspænderen skal altid være ren.
• Det er vigtigt at angive fjederspænderens serienr., hvis der er spørgsmål til værktøjet, eller
hvis reservedele skal bestilles.
• Smør spindlen efter behov, dog mindst hver 6. måned. Afrens spindelen før smøring.
Anbefalet smøring: grafit-fedt
UDSKIFTNING AF SIKKERHEDSSTIFT (FIG.C.5)
• Sikkerhedsstiften brækker, hvis spindlen udsættes for overbelastning. Spindlen bliver i sin
sidste position selvom drivmøtrikken roteres – fjederen forbliver altså sammenspændt.
Sikkerhedsstiften udskiftes som følger:
• Fjern håndhjulet omkring drivmøtrikken.
• Brækket stift uddrives med dorn.
• Placér drivmøtrik således, at hullet i drivmøtrikken passer ud for hullet i spindlen og slå en
ny sikkerhedsstift i (5x26 mm, ISO13337).
SERVICE OG REPARATION
SCANGRIP yder garanti og reklamationsret i henhold til gældende lovgivning.
Ret til ændringer forbeholdes
OBS: Find opdaterede BILLISTER på vores hjemmeside www.scangrip.com
ITEM PART NO DESCRIPTION
1. 87.1191.01* Spindle
2. 87.1191.02 Moveable Jaw Holder
3. 87.1191.03 Bolt
4. 87.1192 Spring Compressor Body
7. 87.1191.07* Rivet
9. 87.1191.09* Roll Pin
11. 87.1191.11 End Cover
12. 87.1191.12* Brass Nut
13. 87.1191.13* Hex Nut
14. 87.1191.14* Safety Pin
15. 87.1191.15* Bearing
16. 87.1191.16* Washer
17. 99.2250.17* Guard Ring
87.1191.R Repair Kit
(items marked * are included in the repair kit)
SCANGRIP.COM
DESIGNED BY
SCANGRIP
IN DENMARK
// SCANGRIP A/S Rytterhaven 9 DK-5700 DENMARK
V1/16.03.2017-KE
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.